Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ANNE LISBETH era o tânără frumoasă, cu un ten roșu și alb, dinți albi
strălucitori și ochi moi moi; iar urmele ei erau ușoare în dans, dar mintea îi era
mai ușoară. Avea un copil mic, deloc drăguț; așa că a fost pus să fie îngrijit de
soția unui muncitor, iar mama sa a mers la castelul contelui. Stătea în camere
splendide, bogat decorate cu mătase și catifea; nu s-a lăsat să sufle asupra ei un
suflu de aer și nimeni nu avea voie să-i vorbească cu asprime, pentru că era
asistentă pentru copilul contelui. Era corect și delicat ca un prinț și frumos ca un
înger; și cum a iubit acest copil! Băiatul ei era asigurat de faptul că era la
muncitorul unde gura udă mai des decât oala fierbea și, în general, nimeni nu
era acasă să aibă grijă de copil. Apoi avea să plângă, dar ceea ce nu știe nimeni
nu îi pasă; deci va plânge până va fi obosit, apoi va adormi; și în timp ce
dormim nu putem simți nici foame, nici sete. Ah, da; somnul este o invenție
capitală.
Pe măsură ce anii au trecut, copilul Annei Lisbeth a crescut la fel ca buruienile,
deși au spus că creșterea lui a fost cascată. El devenise destul de membru al
familiei în care locuia; au primit bani pentru a-l păstra, astfel încât mama sa a
scăpat de el cu totul. Devenise destul de doamnă; avea o locuință confortabilă a
ei în oraș; iar din uși, când mergea la plimbare, purta o bonetă; dar nu ieșea
niciodată afară ca să-l vadă pe muncitor: acesta era prea departe de oraș și, într-
adevăr, nu avea ce să le caute, băiatul aparținea acum acestor oameni muncitori.
Avea mâncare și, de asemenea, putea face ceva pentru a-și câștiga viața; a avut
grijă de vaca roșie a Mariei, pentru că știa să tinde vite și să se facă util
Marele câine de la poarta din curte a conacului unui nobil stă cu mândrie în
vârful caniului său când soarele strălucește și latră la fiecare care trece; dar dacă
plouă, el se strecoară în casa lui, iar acolo este cald și uscat. Baiatul Annei
Lisbeth s-a așezat și el la soare, în vârful gardului, tăindu-și o mică jucărie.
Dacă era vremea de primăvară, știa despre trei plante de căpșuni în floare, care
cu siguranță ar da roade. Acesta era gândul său cel mai de nădejde, deși de
multe ori nu venea la nimic. Și a trebuit să stea pe ploaie pe vremea cea mai rea
și să se ude la piele și să lase vântul rece să usuce hainele de pe spate după
aceea. Dacă se ducea lângă curtea fermă aparținând contelui, era împins și bătut,
căci bărbații și servitoarele spuneau că era atât de urât; dar era obișnuit cu toate
acestea, căci nimeni nu-l iubea. Așa a tratat lumea băiatul Annei Lisbeth și cum
altfel nu putea fi. Soarta sa a fost iubită de nimeni. Până acum, fusese un crab
terestru; în cele din urmă, pământul l-a aruncat. S-a dus la mare într-un vas
nenorocit și s-a așezat la cârpă, în timp ce skipperul ședea peste caniculă. Era
murdar și urât, pe jumătate înghețat și pe jumătate înfometat; arăta mereu de
parcă n-ar fi avut niciodată suficient de mâncat, ceea ce era într-adevăr cazul.
În toamna târziu, când vremea era aspră, vântoasă și umedă, iar frigul pătrundea
printre cele mai groase îmbrăcăminte, în special pe mare, o barcă nenorocită a
ieșit la mare cu doar doi bărbați la bord sau, mai corect, un bărbat. și jumătate,
căci era căpitanul și băiatul lui. Nu a existat decât un fel de amurg întreaga zi și
în curând a devenit destul de întunecat și atât de amar de frig, încât skipperul a
luat un dram pentru a-l încălzi. Sticla era veche, iar sticla și ea. Era perfect în
partea superioară, dar piciorul era rupt și, prin urmare, fusese fixat pe un bloc
mic de lemn sculptat, vopsit în albastru. O dramă este un confort deosebit, iar
două sunt mai bune în continuare, se gândi căpitanul, în timp ce băiatul stătea la
cârpă, pe care îl ținea cu putere în mâinile tari. Era urât, iar părul îi era mat, iar
el părea înghesuit și cascador; l-au numit băiatul lucrătorului de câmp, deși în
registrul bisericii a fost înscris ca fiul Annei Lisbeth. Vântul a tăiat platforma,
iar barca a tăiat prin mare. Vânele, umplute de vânt, s-au umflat și le-au purtat
de-a lungul carierei sălbatice. Era umedă și aspră deasupra și dedesubt, și ar
putea fi tot mai rău. Stai! ce este asta? Ce a lovit barca? A fost o picătură de apă,
sau o mare grea care se rostogolea brusc asupra lor?
„Rai ajută-ne!” Strigă băiatul la cârcă, în timp ce barca se înălța și se întindea pe
bârna ei. Se izbise pe o stâncă, care se ridica din adâncurile mării și se scufundă
deodată, ca un pantof vechi într-o baltă. „S-a scufundat deodată cu mouse-ul și
omul”, așa cum este vorba. S-ar putea să fi fost șoareci la bord, dar numai un
bărbat și jumătate, skipperul și băiatul muncitorului. Nimeni nu a văzut-o, dar
pescărușii de mare, și peștii de sub apă; și nici măcar nu au văzut-o cum se
cuvine, căci s-au aruncat cu teroare în timp ce barca se umplea de apă și se
scufunda. Acolo s-a așezat, abia un fathom sub suprafață, iar cele două au fost
furnizate, îngropate și uitate. Sticla cu piciorul de lemn albastru a fost singurul
lucru care nu s-a scufundat, căci lemnul plutea, iar sticla se îndepărta pentru a fi
aruncată pe țărm și spartă; unde și când, într-adevăr nu are nicio consecință. Își
îndeplinise scopul și fusese iubită, ceea ce băiatul Annei Lisbeth nu fusese. Dar,
în cer, niciun suflet nu va putea spune „Niciodată iubit”.
Anne Lisbeth trăise acum în oraș mulți ani; a fost numită „Madame” și, în
consecință, s-a simțit demnă; își amintea de zilele vechi, nobile, în care se
condusese în trăsură și se asociase cu contesa și baronea. Copilul ei frumos și
nobil fusese un înger drag și deținea cea mai amabilă inimă; el o iubise atât de
mult și ea îl iubise în schimb; se sărutaseră și se iubiseră, iar băiatul fusese
bucuria ei, a doua ei viață. Acum avea paisprezece ani, înalt, chipeș și isteț. Nu-l
văzuse de când l-a purtat în brațe; nici ea nu fusese de ani buni la palatul
contelui; a fost destul de o călătorie de acolo din oraș.
„Trebuie să fac un efort pentru a merge”, a spus Anne Lisbeth, „pentru a-mi
vedea dragul meu, copilul dulce al contelui și a-l apasa spre inima mea. Cu
siguranță că trebuie mult să mă vadă și pe mine, tânărul conte; fără îndoială, el
se gândește la mine și mă iubește, ca în acele zile în care își arunca brațele de
înger în jurul gâtului meu și arăta „Anne Liz”. Era muzică pentru urechile mele.
Da, trebuie să fac un efort pentru a-l vedea din nou. ”Ea a condus prin țară într-
un cărucior de pășun, apoi a ieșit și și-a continuat drumul pe jos și a ajuns astfel
la castelul contelui. Era la fel de grozavă și magnifică cum fusese întotdeauna,
iar grădina arăta la fel ca întotdeauna; toți slujitorii erau străini de ea, niciunul
dintre ei nu o cunoștea pe Anne Lisbeth și nici despre ce consecință fusese ea
odată; dar se simțea sigură că contesa le va anunța curând și pe băiatul ei dragă:
cum tânjea să-l vadă!
Acum, când Anne Lisbeth era la sfârșitul călătoriei, a fost așteptată mult timp;
iar pentru cei care așteaptă, timpul trece încet. Dar înainte ca oamenii mari să
intre la cină, ea a fost chemată și i s-a vorbit foarte binevoitor. Urma să intre din
nou după cină și apoi își va mai vedea băiatul ei dulce. Cât de înalt și de zvelt și
subțire crescuse; dar ochii și dulcea gură de înger erau încă frumoase. El s-a
uitat la ea, dar el nu a vorbit, cu siguranță nu știa cine era. Se întoarse și se
îndepărta, dar ea îi apucă mâna și o apăsă pe buzele ei.
- Ei, bine, a spus el; și cu asta a ieșit din cameră. Cel care a umplut-o fiecare
gând! cel pe care îl iubea cel mai bine și care era întreaga ei mândrie
pământească!
Anne Lisbeth a ieșit din castel pe drumul public, simțindu-se jale și tristă; cel pe
care îl alăpta ziua și noaptea, și chiar acum purtat în visele sale, fusese rece și
ciudat și nu avea niciun cuvânt sau gând să o respecte. Un mare corb negru s-a
aruncat în fața ei pe drumul cel înalt și s-a strâmbat neclintit.
„Ah,” a spus ea, „ce pasăre de rău ești?” În prezent, a trecut pe lângă cabana
muncitorului; soția sa stătea la ușă, iar cele două femei vorbeau între ele.
- Arătați bine, a spus femeia; „Ești gras și năucit; ești bine.
- A, da, a răspuns Anne Lisbeth.
„Barca a coborât cu ei”, a continuat femeia; „Hans skipperul și băiatul erau
amândoi înecați; deci există un sfârșit al acestora. Întotdeauna am crezut că
băiatul mă va putea ajuta cu câțiva dolari. Nu vă va costa niciodată nimic mai
mult, Anne Lisbeth.
„Deci au fost înecați”, a repetat Anne Lisbeth; dar ea nu a mai spus și subiectul
a fost abandonat. S-a simțit foarte slab, pentru că nenumăratul ei copil nu a
arătat nicio înclinație de a vorbi cu ea care îl iubea atât de bine și care a călătorit
până acum pentru a-l vedea. Călătoria costase și bani, iar ea nu-i scosese deloc
plăcere. Cu toate acestea, nu a spus niciun cuvânt din toate acestea; nu-și putea
scuti inima spunându-i soției lucrătorului, ca nu cumva acesta din urmă să
creadă că nu se bucura de fosta sa poziție la castel. Apoi corbul a zburat peste
ea, urlând din nou în timp ce el a zburat.
„Nebunul negru!”, A spus Anne Lisbeth, „el va sfârși prin a mă înspăimânta
azi.” Adusese cu ea cafea și cicoare, pentru că a crezut că ar fi o caritate pentru
biata femeie să le dea ei să fiarbă o ceașcă. de cafea și apoi avea să ia singură o
ceașcă.
Femeia pregăti cafeaua, iar între timp Anne Lisbeth a așezat-o pe un scaun și a
adormit. Apoi a visat la ceva la care nu visase niciodată; îndeajuns de mult, ea
visa la propriul ei copil, care plângea și se flămândă în coliba lucrătorului și
fusese lovit în căldură și frig, și care acum se afla în adâncul mării, într-un loc
cunoscut doar de Dumnezeu. S-a gândit că încă stătea în coliba, unde femeia era
ocupată pregătind cafeaua, pentru că putea mirosi prăjirea fructelor de cafea.
Dar deodată i se păru că stă în prag o formă tânără frumoasă, la fel de frumoasă
ca și copilul contelui, iar această apariție i-a spus: „Lumea trece; țineți-vă de
mine, căci sunteți mama până la urmă; aveți un înger în ceruri, țineți-mă repede
”și îngerul copil a întins mâna și a prins-o. Apoi a avut loc o prăbușire
groaznică, ca dintr-o lume care se prăbușea în bucăți, și copilul înger se ridica
de pe pământ și o ținea de mânecă atât de strâns, încât se simți ridicată de pe
pământ; dar, pe de altă parte, ceva greu l-a atârnat de picioare și a târât-o în jos,
și parcă sute de femei s-au agățat de ea și strigând: „Dacă veți fi mântuite,
trebuie să fim și noi mântuiți. Țineți-vă repede, țineți-vă repede. ”Și atunci toți
au atârnat de ea, dar erau prea mulți; în timp ce se agățau de mânecă era
sfâșiată, Anne Lisbeth căzu în groază și se trezi. Într-adevăr, ea a fost pe punctul
de a cădea în realitate cu scaunul pe care stătea; dar era atât de uimită și de
alarmată încât nu-și putea aminti ce visase, doar că era ceva foarte îngrozitor.
Și-au băut cafeaua și au stat de vorbă împreună, apoi Anne Lisbeth a plecat spre
micul oraș unde urma să se întâlnească cu transportatorul, care urma să o
conducă înapoi la propria casă. Dar când a venit la el, a descoperit că nu va fi
gata să înceapă până în seara zilei următoare. Apoi a început să se gândească la
cheltuieli și la ce distanță ar fi de parcurs. Și-a amintit că traseul pe malul mării
era cu doi kilometri mai scurt decât pe drumul mare; și cum vremea era senină
și că va fi lumină de lună, ea a hotărât să-și croiască drumul pe jos și să înceapă
imediat, ca să poată ajunge acasă a doua zi.
Soarele apusese, iar clopotele de seară răsunau prin aerul dinspre turnul bisericii
satului, dar pentru ea nu erau clopotele, ci strigătul broaștelor din mlaștini.
Atunci au încetat și toți cei din jur au devenit nemișcați; nu s-a putut auzi o
pasăre, erau toate în repaus, nici măcar bufnița nu părăsise ascunzătorul ei; o
liniște adâncă domnea pe marginea lemnului lângă malul mării. În timp ce Anne
Lisbeth mergea, auzea propriile urme pe nisip; chiar valurile mării erau în
repaus și toate apele adânci se scufundaseră în tăcere. Erau liniște printre morți
și cei vii în marea adâncă. Anne Lisbeth a mers mai departe, gândindu-se la
nimic deloc, așa cum spun oamenii, sau mai degrabă gândurile ei rătăceau, dar
nu departe de ea, căci gândul nu este niciodată absent de la noi, ci doar slum.
Multe gânduri care au dormit sunt trezite la momentul potrivit și încep să se
agite în minte și în inimă și par chiar să vină asupra noastră de sus. Este scris că
o faptă bună poartă o binecuvântare pentru rodul ei; și este scris și că plata
păcatului este moartea. S-a spus mult și s-a scris mult despre care trecem sau
despre care nu știm nimic. O lumină apare în noi și apoi lucrurile uitate se fac
amintite; și astfel a fost cu Anne Lisbeth. Germenul fiecărui viciu și al fiecărei
virtuți se află în inima noastră, în a ta și în a mea; ei stau ca niște boabe mici de
semințe, până la o rază de soare sau atingerea unei mâini rele, sau întorci colțul
spre dreapta sau spre stânga, iar decizia este luată. Micuța sămânță este agitată,
se umflă și se trage în sus și își toarnă seva în sângele tău, îndreptându-ți cursul
fie spre bine, fie spre rău. Gânduri grele există adesea în minte, care
fermentează acolo, care nu sunt realizate de noi, în timp ce simțurile sunt așa
cum au fost în adâncime; dar totuși sunt acolo. Anne Lisbeth a continuat astfel
cu simțurile ei pe jumătate adormite, dar gândurile fermentau în ea.
De la o zi de marți la un altul, se pot întâmpla mult să cântărească inima; este
calculul unui an întreg; mult pot fi uitate, păcate împotriva cerului în cuvânt și
gândire, păcate împotriva aproapelui și împotriva propriei noastre conștiințe.
Suntem conștienți de existența lor; iar Anne Lisbeth nu s-a gândit la nici una din
erorile ei. Nu comisese nicio infracțiune împotriva legii pământului; era o
persoană onorabilă, într-o poziție bună - pe care o știa.
Ea a continuat să meargă pe marginea mării. Ce a văzut ea întinsă acolo? O
pălărie veche; pălăria unui bărbat. Acum când s-ar putea să fi fost spălat peste
bord? S-a apropiat, s-a oprit să privească pălăria; "Ha! ce zăcea mai departe?
”Se cutremură; cu toate acestea, nu a fost nimic altceva decât o grămadă de
iarbă și alge încâlcite care se întindeau pe o piatră lungă, dar părea un cadavru.
Numai iarbă încurcată și totuși era înspăimântată de ea. În timp ce se întoarse să
se îndepărteze, în mintea ei se auzea mult pe care o auzise: vechi superstiții ale
spectrelor de pe malul mării; din fantomele oamenilor înecați, dar nepăzuiți, ale
căror cadavre fuseseră spălate pe plaja pustie. Știa că trupul nu putea face rău
nimănui, dar spiritul putea să-l urmărească pe rătăcitorul singur, să se atașeze de
el și să ceară să fie dus în curtea bisericii, ca să se poată odihni pe pământ
consacrat. "Ține rapid! țineți-vă repede! ”spectatorul ar plânge; și în timp ce
Anne Lisbeth murmura aceste cuvinte pentru ea însăși, întregul vis a fost
amintit brusc în amintirea ei, când mama s-a agățat de ea și a rostit aceste
cuvinte, când, pe fondul prăbușirii lumilor, mâneca îi fusese sfâșiată și se
strecurase din strânsoarea copilului ei, care voia să o țină sus în acea oră
cumplită. Copilul ei, propriul ei copil, pe care nu-l iubise niciodată, era acum
îngropat în mare și s-ar putea ridica, ca un spectru, din ape și să strige: „Țineți-
vă; du-mă la pământ consacrat! "
Pe măsură ce aceste gânduri îi treceau prin minte, frica îi dădea viteză
picioarelor, astfel încât ea mergea din ce în ce mai repede. Frica a venit asupra
ei ca și cum i-ar fi fost pusă o mână rece și înfundată pe inima ei, astfel încât ea
a leșinat aproape. Când se uita peste mare, tot acolo se întunecase; o ceață grea
s-a rostogolit înainte și s-a agățat de tufiș și copac, distorsionându-i în forme
fantastice. Se întoarse și aruncă o privire spre luna, care se ridicase în spatele ei.
Părea o suprafață palidă, fără raze și o greutate mortală părea să atârne de
membrele ei. „Ține”, a crezut ea; apoi se întoarse a doua oară pentru a privi
luna. O față albă îi apăru destul de aproape, cu o ceață, atârnând ca o haină de
pe umeri. "Stop! du-mă pe pământ consacrat ”, sună în urechile ei, în tonuri
ciudate, goale. Sunetul nu provenea din broaște sau corbi; nu văzu niciun semn
de astfel de creaturi. "Un mormânt! sapă-mi un mormânt! ”se repeta destul de
tare. Da, a fost într-adevăr spectrul copilului ei. Copilul care stătea sub ocean și
al cărui duh nu putea să aibă odihnă până când nu a fost dus în curtea bisericii și
până când a fost săpat un mormânt pentru el în pământ consacrat. Avea să
meargă acolo deodată și acolo avea să sape. Se întoarse în direcția bisericii, iar
greutatea pe inima ei părea să crească mai ușor și chiar să dispară; dar când s-a
întors să meargă acasă pe calea cea mai scurtă, s-a întors. "Stop! opriți-vă! ”Și
cuvintele au devenit destul de clare, deși erau ca niște strâmburi ale unei broaște
sau vârful unei păsări. "Un mormânt! săpați-mi un mormânt! ”
Ceața era rece și umedă, mâinile și fața erau umede și pline de groază, o
greutate grea o apucă din nou și se agăța de ea, mintea îi devenise limpede
pentru gândurile care nu mai fuseseră niciodată acolo.
În aceste regiuni nordice, un lemn de fag înmugurește adesea într-o singură
noapte și apare în lumina soarelui dimineața în plina sa glorie de verde tinereț.
Deci, într-o singură clipă, poate conștiința păcatului care a fost săvârșită în
gânduri, cuvinte și acțiuni din viața noastră trecută, să ne poată fi desfășurată.
Când o dată conștiința este trezită, aceasta răsare în inimă spontan și
Dumnezeu trezește conștiința atunci când ne așteptăm cel puțin. Atunci nu
putem găsi nicio scuză pentru noi înșine; fapta este acolo și mărturisește
împotriva noastră. Gândurile par să devină cuvinte și să sune departe în lume.
Suntem îngroziți la gândul la ceea ce am purtat în noi și la conștiința că nu am
depășit răul care își are originea în gândire și mândrie. Inima ascunde în sine
viciile, precum și virtuțile și cresc în pământul cel mai puțin adânc.