Sunteți pe pagina 1din 4

Alea iacta est

Celebra expresie latinească "Alea iacta est" ,variație a


frazei "iacta alea est" (ˈjakta ˈaːlɛ.a ˈɛst), tradusă în limba
română "Zarurile au fost aruncat", apare enunțată pentru
prima dată în opera marelui istoric roman Suetonius, care
i-a atribuit-o lui Gaius Iulius Caesar.

Expresia, care în zilele noastre s-ar traduce prin soarta a


decis sau nimeni nu poate schimba destinul sau ceea ce
este scris, are o importantă semnificație istorică.

Suetonius povestește că aforismul a devenit celebru din


timpul Războiului Civil, cu care s-a confruntat Imperiul
Roman.

Legenda spune că aflat pe celălalt mal al Rubiconului,


Iulius Caesar s-a întors spre comandanții Legiunii a XIII-a

~1~
Gemina și le-a spus "Alea iacta est".

Însuși râul Rubicon are o valoare simbolică, întrucât


reprezintă granița naturală dintre Galia Cisalpină și Italia.
Imediat după rostirea cuvintelor celebre, în data de 10
ianuarie 49 î. Hr, Caesar împreună cu trupele sale au
declanșat una dintre cele mai mari campanii militare din
istoria Imperiului Roman: Războiul Civil îndreptat
împotriva lui Pompei.

În cele ce urmează se prezintă relatarea lui Suetoniu:


[XXXII] Cunctanti ostentum tale factum est. quidam
eximia magnitudine et forma in proximo sedens repente
apparuit harundine canens; ad quem audiendum cum
praeter pastores plurimi etiam ex stationibus milites
concurrissent interque eos et aeneatores, rapta ab uno
tuba prosiliuit ad flumen et ingenti spiritu classicum
exorsus pertendit ad alteram ripam. tunc Caesar: "eatur",
inquit, "quo deorum ostenta et inimicorum iniquitas
uocat. Iacta alea est", inquit.

~2~
[XXXII] Cum stătea la îndoială, el văzu un semn. Dintr-
odată i-a apărut o figură de statură foarte mare și
puternică stând așezată și jucându-se pe o trestie; și după
ce se apropiaseră de el nu numai ciobanii ci și mulți
dintre soldați, care își abandonaseră posturile, printre ei
erau fiind și trâmbițași, apariția îi smulse unuia dintre ei
trâmbița, se repezi în râu și cântând o melodie războinică
se îndreptă spre malul opus. Atunci Cezar exclamă: "Să
urmăm calea pe care ne-o arată zeii și spre care ne
împing acțiunile nedrepte ale dușmanilor noștri. Zarul
este aruncat."

Unii comentatori mai târzii consideră că Cezar ar fi rostit


renumita expresie în limba greacă. Este probabil că fraza
este o referire la o comedie a scriitorului grec Menandru,
unul din autorii favoriți ai lui Cezar. Dar, în contextul
descris, Cezar se adresa ostașilor săi cu care se întorcea
din Galia și care probabil nu vorbeau greaca. Este greu de
presupus că Cezar le-ar fi adresat acestor ostași un
discurs pe care ei să nu-l poată înțelege.

Charles T. Lewis și Charles Short, citându-i pe Casaubon

~3~
și Ruhnk în "A Latin Dictionary", sugerează că textul lui
Suetonius trebuie citit "Iacta alea esto" (cu imperativul pe
esto în loc de est), care s-ar traduce "Să fie aruncate
zarurile!" ("Să înceapă jocul!").

Într-o lucrare pentru disciplina "Frazeologie",


conferenţiarul universitar doctor Silvia Pitiriciu, cadru
didactic la Facultatea de Litere, Universitatea din Craiova,
nota faptul că "expresia se foloseşte atunci când, după o
lungă perioadă de ezitare, se ia o hotărâre ireversibilă".
Alţi autori scot în evidenţă faptul că expresia "Zarurile au
fost aruncate" poate fi utilizată şi în momentele decisive,
asumate fără regret.

~4~

S-ar putea să vă placă și