Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
-
• d din utilizarea ,,limbii de lemn" a fost la început . w • •
reZ .
t-euro 1 ran901se Thom (La
ie bois) , care a pus m c1rculaţ1e formula se întem ·
A • •
es w •
1. . Juillard. J987. Cartea a. fost tradusă în limba români\ de Mona Antohi si a np11ml i 1l
p
ans. ·i·is cu titlul f.1111/w dl' le11111. ' •
.
1993 l Ed"t Humani ' •
1976 P· 3?-t
· .
· •
·
-
~ ~ 1;:~. Trato/11/ ik .H'llliOll<'ll ge111:rala. Bucun:~ti. Editura Ştiintilki'I şi Enciclopedici\ (trnd.
Anca G1urcscu), ' R il·ilo /.<' sfil/11/ _ft11u·11111111l'/ de /a „ la111!"•' de ho;,. „ 111
- J „
1 Gu\u 01 • •
· · • • • „ ourna 1 oJ th ·
Valeria . AcadcmY of/\rts and Sc1cnccs. nr. 16 17. 1992. p. 19(> 197 _ "'
American Romanian '
60()
atit11dinii de respinoere manifestate de vorbitori. Folosirea în condiţiile corn . .
. o . - . . fi „ unicări'
fireşti a unor structuri f 1xate de tipul „a trece ca un tr roşu ' ,,a trage sernnal 1 1
alam1ă"', „ cadre de înaltă calificare'' etc.. are ..
ca umiare atenuarea sentirn u de
. . d I entului
apartenenţei lor la „limbajul de lemn", vorb1tom res~mţm .u- e, eventual, ca stîngăcii
Limba de lemn" este implicată şi într-o alta modificare care afecteaza· 1 .'
. „ '' . . .- . . . ex1cu1
hmb11 actuale: reorgamzarea semmhcaţ1e1 un?r cuvinte ~a .um1are a schirnb- „
valorilor conotative şi a modificărij raporturilor dmtre denotaţie ŞI conotaţie. aru
Schimbările semantice de acest fel afectează, în general, termenii
implicaţii sociale, ideologice, politice şi ~dministrative. Aşa s!nt, de exernpl~u
activist, bolşevic, comunism, colhoz, marxun, prelucrare, tov~raş sau grupări c~
economie socialistă, atitudine de clasă, dosar de .cadre, f!a::ta de perete şi rnulte
altele, care au dezvoltat în etapa actuală o conotaţie negatwa m locul celei pozitive
(sau neutre) anterioare.
Paralel se produce „reabilitarea" conotativă a unor termeni cum sint
capitalism, capitalist, pro.fit, proprietar, re~igios sau a . unor co.mbinaţii ca
proprietate particulară, economie capitalistă ş1 altele. Preferinţa vorbitorilor_ cel
puţin într-o primă etapă - pentru sintagma economie de pia(ă în defavoarea
formulării economie capitalistă, cu care a fost, pînă la un moment dat, perfect
echivalentă, îşi regăseşte explicaţia în persistenţa conotaţiei negative anterioare
rezultat al presiunii ,,limbajului de lemn'', a vocabulei capitalist, care a continuai',
un timp, să intimideze pe vorbitori.
Modificarea semantică constînd în intervertirea sensurilor apreciativ
evaluative, care alcătuiesc componenta conotativă a cuvintelor, şi care are un temei
obiectiv evident în schimbările economice şi sociale ale momentului actual.
cunoaşte în istoria limbii române un antecedent destul de apropiat: perioada anilor
'50 înregistra o „răsturnare '' conotativă asemănătoare, acţionînd însă în sens invers.
Mutaţia semantică actuală restabileşte astfel, fie şi parţial , semnificaţia termenilor
şi situaţia lexicală dinainte de cel de al doilea război mondial.
.
realităţile noi de care este invadată viaţa socială de azi.
Unele fenomene ale uzului limbii actuale - poate cele care generează .
des. sentimentul de insatisfacţie exprimat frecvent ca fogrijorare pentru viitniai
. . . d' 1· . 1· oru1
,,limbii îngrijite" - sînt efectul depăşirii hm1t~1„ mtre itera~ ŞI ~e .1terar.
Dacă în perioada constituirii şi răspîndmt nonnelor hmbn literare delimitarea
w •
se făcea faţă de faptul dialectal, în etapa ac.tual~a, el~mentul nel. 1 t~rar agresor este
reprezentat de elementul familiar şi ~rgot1c.. In gnla. evalua.ti~a a vorbitorului
actual, discursul public, scris sau vorbit - articol de ziar, emisiune de radio s
televiziune, cuvîntare, conferinţă, discuţie politică etc. - aparţine unui nivel stilis~~
superior, „exprimării îngrijite"; de aceea preze?ţa elemente!or. familiare sau
argotice în textele reprezentînd acest tip de comunicare este res1mţ1tă ca greşeală
ca „stricare" a limbii. Or, libertăţile de limbaj de acest fel sînt frecvente. Fonnulări
ca „Ministerul... i-a tnÎ1tit pr~ctic uşa .În nas': (:,~oc:1~nia liberă", 15 X 1997),
„BERD nu va pierde trenul re.formelor c/111 Romama (1b1dem). „Cazul... relatat de
RL a făcut oarece valuri" („România liberă", l l X 1997), „S-a plimbat de co/o-
colo .fădnd cît mai multe valuri ca să atragă atenţia'' („România liberă", 13 X 1997),
,,Fostul director al muzeului .„ prins cu mÎţa-n sac" (ibidem) păcătuiesc prin
folosirea unor elemente stilistic discordante, depăşind chiar şi limitele „colorate''
ale „exprimării îngrijite'', şi se explică fie prin faptul că îi sînt mai la îndemînă
autorului, fie pentru că urmăreşte o formulare izbitoare, adeseori zeflemist-
minimalizatoare, scontînd pe o receptare favorabilă din partea unui mare număr de
cititori. Ca opţiune conştientă reprezintă o atitudine populistă, de captare, mai ales
în scop lucrativ, a unei audienţe cît mai largi. Ca fenomen spontan, formulările de
acest fel pot fi interpretate şi ca rezultat al absenţei la autor a sentimentului
distincţiilor stilistice presupuse de adecvarea exprimării la condiţiile de comunicare.
Şi în acest caz istoria limbii române literare cunoaşte o situatie oarecum
'
analoagă: în sec. al XIX-iea, în condiţiile unei excesive şi abrupte neologizări a
limbii culte - în sens romanic sau latinist-etimologist-, programul „Daciei literare"
promova o politică lingvistică de apropiere a scrisului românesc de vorbirea/limba
populară. Avem a face cu situaţii asemănătoare, dar nu identice. Ele se deosebesc
atît prin condiţiile sociale şi lingvistice de realizare, cît şi ca finalitate: în ambele
situaţii, aspectul cult al limbii este supus. acţiunii unor forme lingvistice mai puţin
lucrate, mai fruste; condiţiile sociale şi lingvistice de realizare şi rezultatele diferă,
însă, substanţial.
Considerate din perspectivă istorică, faptele discutate conduc Ia constatarea
~ă, d.eşwi ~vol~ţia limbii es~e. compatibilă cu iterativitatea fenomenelor, repetarea nu
implica 1dent1tate, deosebmle explicîndu-se prin conditionarea di ferită - internă si
externă - a realizării. · '
,,Limbă şi literatură",
XLII , 1997. voi. 111- lV. p. 5-9