Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Manifestul Societății românești: „Trebuie să începem cu mijlocul cel mai de frunte cu care putem
face fericirea nației și anume să începem cu cultivarea limbii noastre și prin ea cu lățirea tot mai
mare a culturii, cîștigîndu-ne astfel vază și merite. Al doilea lucru pe care trebuie să-l avem în
vedere este răspîndirea mai intensivă a științei”.
1. Împrumutul:
- din latină;
- din italiană;
- din franceză.
Împrumuturile trebuiau preluate cu precauție și adaptate la normele limbii române.
Ion Budai Deleanu: „să ne împrumutăm de la limba lătinească, care este muma limbii noastre, iar
neaflînd unele cuvinte acolo, vom lua de la italiană și de la franțoză”.
Ioan Piuariu Molnar: „pentru lipsa și scăderea cuvintelor în limba românească, am căutat să mă
ajutoresc cu cuvinte împrumutate din alte limbi”.
Petru Maior recomanda împrumuturile din limbile romanice; înrudirea limbii române cu celelalte
limbi romanice trebuia evidențiată nu doar în sfera istoriei limbii, ci și în cea a modernizării ei.
„Toată credința avem a ne ajuta cu limba latinească cea corectă, ba și cu surorile limbii noastre,
cu cea italienească, cu cea frîncească și cu cea spaniolească”. Preferința pentru împrumuturile
din italiană este caracteristică lui Maior care, și în proiectul de reformă ortografică, se orienta tot
spre această limbă.
2. Derivarea
Dintre reprezentanții Școlii Ardelene, Paul Iorgovici a susținut îmbogățirea lexicului prin
derivare, derivatele fiind preferabile împrumuturilor, deoarece „au rădăcina în limba noastră”.
3. Procesul reevaluării termenilor latini moșteniți s-a derulat pe două coordonate: 1. selectarea
cuvintelor vechi latinești, dintre care multe se mai păstrau doar în anumite graiuri, mai
conservatoare și reintroducerea lor în circuitul textelor elaborate de cărturarii Școlii
Ardelene (a deștinde – a coborî, arină – nisip)
și 2. Punerea la contribuție a mecanismului calcului semantic.
Mulți dintre învățații ardeleni susțineau cu precauție o schimbare bruscă (prin împrumut masiv) a
vocabularului, conștienți de ruptura pe care aceasta ar produce-o. De exemplu, Gh. Șincai era de
părere că termenii noi, care urmau să îmbogățească lexicul românesc sau să-i înlocuiască pe cei
nelatini, ar trebui căutați în lexicul de origine latină al graiurilor locale și în limba română veche.
Calcul semantic a dus la lărgirea sferei semantice a unor cuvinte vechi care, pe lîngă sensul de
bază din limba comună, s-au îmbogățit cu sensuri noi, științifice. Româna nu putea asimila brusc
un număr foarte mare de neologisme, de aceea calcul semantic a fost important. Unul din adepții
calcului semantic a fost Samuil Micu.
De exemplu, în lucrările de popularizare a științei elaborate de cărturarii ardeleni găsim exemple
ca:
Cheiță „claviculă”, cămară „ventricul”, plăcintă „placentă”, ghindă „glandă”, încheietură
„articulație”; curgător „fluid”, iuțime „viteză”, trîndăvire „inerție”, curgere „curent”; aplecare
„declinare”, opritoare „virgulă”, minunătoare „semnul exclamării”, micșoritor „diminutiv”.
Lucrări lexicografice
PLICARE
APPLICARE, applicare, hinzufügen, hinwenden, așeza la ceva.
ECSPLICARE, explicare, auslegen, erklären, tîlcui.
COMPLICARE, complicare, zusammenwickeln, învălui.
REPLICARE, replicare, antworten auf die Antwort, răspunde la răspunsul cuiva.
SUPPLICARE, supplicare, demütig bitten, ruga în genunchi.
DUPLICARE, duplicare, verdoppeln, îndoi, face de doao vițe.
PONERE
APPONERE, apponere, hinzusetzen, pune în ceva.
DEPONERE, deponere, niederlegen, pune jos.
DISPONERE, disponere, in die Ordnung stellen, pune în rînd, rîndui ici și colo.
ECSPONERE, exponere, aussetzen, pune afară.
COMPONERE, componere, zusammensetzen, pune împreună.
OPPONERE, opponere, entgegensetzen, punere împotrivă.
PREPONERE, praeponere, voransetzen, pune înainte.
PROPONERE, proponere, öffentlich darstellen, pune înaintea cuiva în față.
SUPPONERE, supponere, unterlegen, pune dedesupt, supune.
PORTARE
APPORTARE, apportare, herzutragen, purtare la ceva.
DEPORTARE, deportare, hinabführen, purta de sus în jos.
ECSPORTARE, exportare, hinaustragen, purta afară.
IMPORTARE, importare, einführen, purta ceva în.
REPORTARE, reportare, zurückbringen, purtare înapoi.
TRANSPORTARE, transportare, hinüberführen, trece dincolo, peste mare.
„Mai pre urmă, slobod este la fiecare a vorbi cum lui place. Mie mi-au plăcut cuvintele românești
care se trag iar din cuvinte românești, decît cele streine și mă voi ținea de aceste a noastre în
toate scrisorile mele. Daca nu vor plăcea românilor de acuma, am nădejde că se vor afla între
următorii noștri la care vor plăcea ce e a națiii noastre și se vor sîrgui a mai adaoge la folosul
națiii”.