Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
anul al II-lea
Studii
Literare
Întreg capitolul este un manifest, este o atitudine critică asupra modului în care este
receptată literatura postcolonială de către Occident, o căutare a formulei literare ideale de a
exprimă acest lucru, de a ieși din tipar, și de a o consacra.
Două lucrări a căror concepte sunt operante pentru studiul nostru, Salman Rushdie,
„«Literatura Commonwealth» nu există”, și Pascale Casanova, „Spaţiul literar mondial”,
1
Radu Pavel Gheo, Străin în ţară străină, Timişoara, Editura Universităţii de Vest, 2017, p 184
2
J.M Coetzee, Elizabeth Costello. Opt lecții, Editura Humanitas, București, 2015, p 35
Republica mondială a literelor vor clarifica felul în care complexele identitare și mentalitare
se reflectă asupra literaturii în genere și a romanelor lui Coetzee.
Termenul de „literatură Commonwealth” este definit de către Salman Rushdie astfel:
«„literatura Commonwealth” reprezintă, se pare, corpul de texte create, cred eu în limba
engleză de persoane care nu sunt britanici albi, irlandezi sau cetățeni ai Statelor Unite ale
Americii.”»3
Acest „ghetou exclusivist” face referire la cum sunt percepuți scriitorii de literatură
postcolonială de către ceilalți universitari, existând mereu raportarea la centru („identități
inalienabile”). Deși sunt validați întotdeauna pentru că evocă tradiția națională a autorului, și
surpind o viziune a unui outsider, această validare o va primi doar dacă optează pentru limba
engleză ca limba a scrierii și să nu înșele orizontul de așteptare al audienței eurocentriste
Chiar și atunci se impune autoritatea marilor imperii care au o istorie literară vastă
fundamentată pe identitatea națională care: „așează literatura engleză în centru, iar restul lumii
la periferie literatura engleză în centru, iar restul lumii la periferie 5”.
Romanul lui Coetzee ,,Elizabeth Costello. Opt lecții”, explorează felul în care autoarea
se simte făcând parte din acest „ghetou exclusivist”, la care se alătură alți scriitori marginali,
de pildă scriitorul african Egudu. Sunt numeroase fragmente care prezintă dualitatea acestui
fenomen: pe de o parte, fascinația pe care o exercită romanul australian și australianitatea
asupra Occidentului, pe de alte parte, așezarea ei literaturii lui Costello la periferie, fiind
asociată cu, ceea ce numește Said, „literatura Commonwealth”:
„-Mama dumneavoastră estr foartă admirată în această țară. În special de către tineri. Sper
că îi spuneți asta. (...) I-ar face plăcere mamei lui să știe care are discipoli americani? 6”
3
C
4
Op cit, p 84
5
Ibidem
6
J.M Coetzee, Elizabeth Costello. Opt lecții, Editura Humanitas, București, 2015, p 20
în cartea sa, ceea ce ne atrage la această literatură este, de regulă, autentcitatea, Egudu
ne transmite că nu putem vorbi în sens plin de un roman african autentic, întrucât, pentru a
vinde, este necesar ca publicul țintă să se identifice cu personajele din acel roman, să
rezoneze cu ele, iar acțiunea să se plieze aștepterilor sale.
De aceea, uneori realitatea este deformată, se construiește o Africă, o Australie, o
Indie, mai degrabă decât să prezinte fidel aspecte din viața și societatea acelui teritoriu.
,,Doamnelor și domnilor, care oare dintre scriitorii africani nu este exotic? Adevărul e că,
pentru Occident, noi, africanii, suntem cu toții exotici, când nu suntem pur și simplu sălbatici. Asta ne
e soarta. Chiar și aici, pe acest vapor plutind spre continentul care ar trebui să fie cel mai exotic
dintre toate și cel mai sălbatic, continentul fără nici un standard omenesc, simt că sunt exotic. (...)
Romanul englezesc, zice ea, este scris în primul rând de englezi petru englezi (...) dar romanul african
nu este scris de africani pentru africani. Romancierii africani pot să scrie despre Africa, despre
experiențe africane, dar eu am impresia că privesc peste umăr în timp ce scriu la străinii care îl vor
citi.7
În acest context avem de-a face cu o identitate construită, aflată la limita dintre
apartenența la teritoriul care îi definește identitatea națională și adaptarea la noul teritoriu
prin înțelegerea complexelor mentalitare, a așteptărilor și a orizontului perceptiv a Celuilalt.
O altă problematică în romanele lui Coetzee este reprezentată de tensiunile etnice din
Africa de Sud și, implicit, de rasism. Notabilă în acest sens este opera ,,Viața și vremurile lui
Michael K.
Coetzee recurge la o serie de tehnici narative pentru a ne introduce într-o Africă
ficționalizată, foarte bine ancorată spațial pe de o parte: Cape Town, Prince Albert, ,,pe o
linie la nord de Beaufort West,,8 ,Wakkerstroom, Pietersburg, King William's Town, dar
imprecisă din punct de vedere temporal. Acest lucru este relevant în măsura în care dorim să
intuim care este perioada istorică în care avut loc acest eveniment marcant și care este
războiul civil menționat în text. Pe măsură ce navigăm în universul ficțional realizăm cu nu ni
se oferă date concrete în legătură cu acest lucru, mai mult, nu știm cine sunt membri celor
două tabere, întrucât singurii termeni precizați sunt: colonii, vandali, polițiști, soldați. Nu
știm care este miza războiului, de altfel, nici protagnistul, Michael K, nu pare interesat, după
cum el însuși susține: ,,Eu nu sunt în război.,,9
De asemenea, nu există date cu privire la apartenența etnică a lui Michael K. sau a
oricărui alt personaj din roman, grație strategiilor narative ale lui Coetzee. Putem presupune
totuși că este vorba despre Războiul de frontieră, de apartheid, care interzicea libera
circulație și impunea principiul supremației minorității albe în Africa de Sud.
Notabil este modul în Michael ne apare reprezentat în text în câteve momente
cheie ale romanului care reflectă natura umană, ingenuitatea sa, dar și comportamentele
primitive care satisfac acele ,,Western expectations,, 10 de care amintește Hoogan.
7
J.M Coetzee, Elizabeth Costello. Opt lecții, Editura Humanitas, București, 2015, p 51
8
Op cit, p 35
9
Op cit, p 185
10
Vezi African literature and the anthropological exotic, în Graham Huggan, The Postcolonial Exotic Marketing
the margins, Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, 2003, pp 34-58
,,era greu de crezut că ajunsese un sălbatic pornit la vânătoare cu un cuțit în mână (...) trebuie
să fie dur, s-a gândit, trebuie să duc la bun sfârșit ce am început, fără să mă înduplec. Simțea sub el
cum capra ridică disperată picioarele din spate, behăia întruna cuprinsă de teroare și se smucea
spasmodic din tot trupul. K a încălecat pe ea, i-a apucat gâtul între mâini și a strâns cu sete, cu toată
forța, ținâindu-i capul sub apă,,
Încă o dată putem observa dicrepanța dintre viziunea imperiului asupra coloniștilor și a
indigenilor asupra opresorilor săi. Complexul de superioritate, actele barbare, crimele și
cruzimele ce survin ca urmare a Războiul civil sunt incompatibile cu ceea ce numim azi
umanitate. Așa cum arată Spivak în capitolul deja menționat, acest tip de brutalitate este o
temă recurentă în romanul african întrucât:
,, illustrates the ‘epistemic violence’ that underwrites the colonial encounter—an encounter of which
anthropology, as well as African literature, is the historical product It has been said, uncharitably no
doubt, that the current ‘literary turn’ in anthropology is another variant on the African
literature/anthropological exotic 57 motif of ethnographic salvage—the discipline’s attempt, through
heightened powers of critical self-reflexivity, to save itself from itself and from its own exoticising
tendencies.,,12
Privilegiile pe care le are populația albă în detrimentul coloniștilor care încearcă să își
ducă traiul de la o zi la alta sunt numeroase și desigur, acordarea lor este injustă. Imperiul își
lasă amprenta asupra micilor colonii, iar acest lucru este vizibil nu doar prin controlul pe care
îl exercită asupra lor, dar și prin marfa pe care o exportă la suprapreț, ca piață unică. Mai
mult, dacă indigenii intrau în posesia unor produse de acest fel, obținute de cele mai multe
ori prin muncă silinică, erau persiflați de către soldații sau polițiștii care veneau în razie, erau
considerați nedemni de ele, înjosiți, iar marfa confiscată:
,,-Îi închid cu voi, să le arăt cine e șeful aici! Voi doi! Voi credeți că nu am stat cu ochii pe voi?
Credeți că nu știu ce viață de belferi duceți voi aici? (...) A întors frigiderul într-o parte. Ușa s-a
11
Op cit, p 156
12
Graham Huggan, The Postcolonial Exotic Marketing the margins, Routledge is an imprint of the Taylor &
Francis Group, 2003, p 56
deschis, și dinăuntru s-a deșertat zdrăngănind o sticlă de un litru de Coca-Cola, un tub de margarină,
câtiva cârnați legați cu sfoară, câteva piersici și câteva cepe, un termos de plastic plin cu apă și cinci
sticle de bere. ,,13
13
J. M. Coetzee, Viața și vremurile lui Michael K, Editura Humanitas, București, 2009, p
BIBLIOGRAFIE
J.M Coetzee, Elizabeth Costello. Opt lecții, Editura Humanitas, București, 2015
Radu Pavel Gheo, Străin în ţară străină, Timişoara, Editura Universităţii de Vest, 2017