Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Am ales să abordez secțiunea numită Povestea reginei Yamlika, domnița de sub pămînt,
care face parte din numeroasele povești aparținând Cărții celor o mie și una de nopți, analizând,
conform unor concepte ale teoreticienilor Tzvetan Todorov, Gérard Genette și Wayne Booth,
toate poveștile care se leagă de aceasta, atât povestea-cadru de bază, căreia această secțiune i se
subordonează, cât și poveștile care sunt inserate în ea.
1
Tzvetan, Todorov, „Categorii ale narațiunii”, în Poetică și stilistică: orientări moderne, prolegomene și antologie
de Mihail Nasta și Sorin Alexandrescu, trad. de Sorin Alexandrescu, Irina Badescu, Corneliu Barborica, București,
Univers, 1972, pag. 370-371.
2
Ibidem, pag. 372.
3
Ibidem, pag. 373-374.
4
Ibidem, pag. 379-380.
5
Ibidem, pag. 380.
6
Ibidem, pag. 381.
7
Ibidem, pag. 382-383.
8
Ibidem, pag. 383-385.
9
Ibidem, pag. 386.
10
Ibidem, pag. 387-388.
11
Ibidem, pag. 388-389.
către J. Pouillon și pe Henry James) 12, modalități ale narațiunii(relatare și reprezentare, care țin de
vorbirea personajelor și a naratorului, de obiectivitate și subiectivitate în limbaj) 13, și încălcare a
ordinii(cu subordontele ei, care sunt încălcarea în cadrul poveștii, încălcarea în discurs și
încălcarea ca criteriu tipologic)14. Privind conceptele aparținând teoreticianului Wayne Booth, le-
am aplicat pe cele referitoare la tipurile de naratori(dramatizat/nedramatizat, conștient de
sine/inconștient de sine și creditabil/necreditabil) și la comentariul naratorului. Privind conceptele
aparținând teoreticianului Gérard Genette, le-am aplicat pe cele referitoare la perspectivele
narative combinate.
Secțiunea numită Povestea reginei Yamlika, domnița de sub pămînt15, este intercalată în
cea de bază, care cuprinde atât evenimentele tuturor povestirilor relatate de către Șeherezada
regelui Șahriar, cât și evenimentele anterioare și ulterioare acestora, referitoare la istoria
sultanului Șahriar și la relația sa cu Șeherezada 16, iar în această secțiune sunt intercalate mai
multe povești mai mici, precum cea referitoare la peripețiile tânărului Belukia, pe care domnița
Yamlika i-o spune lui Hassib, când acesta vine la ea 17, cea referitoare la istoria și obârșia
neamului regelui Sakhr și la zămislirea lumii, pe care regele Sakhr i-o spune lui Belukia,
intercalată în aceasta din urmă18, și cea referitoare la peripețiile tânărului Janșaș, pe care i-o spune
Janșaș lui Belukia, numită Povestea frumosului flăcău trist19, intercalată, de asemenea, în
povestea care se referă la pățaniile lui Belukia.
Privind sensul acestei opere, sistemul superior în care aceasta este inclusă este Cartea
celor o mie și una de nopți, formată din poveștile pe care Șeherezada i le spune regelui Șahriar
pentru a-l fascina și a-l convinge pe acela să nu o decapiteze, cu care această poveste intră într-o
strânsă relație. Sensul ei este de a releva întâmplări care s-au petrecut în spațiul oriental asiatic în
vremurile străvechi, pe când oamenii mai credeau în existența unor divinități precum ginnii și
efriții. Cât privește interpretarea acesteia, ea poate diferi în funcție de epoci și de critici.
Privind conceptul de poveste sau de fabulă, acesta arată ceea ce s-a petrecut efectiv, atât
în povestirea-cadru de bază, care le are ca personaje pe Șahriar și pe Șeherezada, în care este
inclusă și secțiunea numită Povestea reginei Yamlika, domnița de sub pămînt, cât și în secțiunea
aleasă și în poveștile incluse în ea, cea care înfățișează peripețiile lui Belukia, în cea în care
regele Sakhr îi dezvăluie lui Belukia istoria și obârșia neamului său și zămislirea lumii, inclusă în
aceasta, și în Povestea frumosului flăcău trist, ce redă peripețiile tânărului Janșaș.
12
Ibidem, pag. 389-394.
13
Ibidem, pag. 392-394.
14
Ibidem, pag. 396-400.
15
Cartea celor o mie și una de nopți, vol. 6, trad. de H. Grămescu, București, Editura Minerva, 1972, pag. 101-171.
16
https://www.scribd.com/doc/116161726/33689394-1001-de-nopti-v0-9-pdf, pag. 5-19;
https://www.scribd.com/document/104777466/15-O-Mie-Si-Una-de-Nopti-Vol-15, pag. 291-293.
17
Cartea celor o mie și una de nopți, vol. 6, trad. de H. Grămescu, București, Editura Minerva, 1972, pag. 110-158.
18
Ibidem, pag. 126-130.
19
Ibidem, pag. 131-157.
Privind conceptul de discurs sau de subiect, acesta se referă la modul în care cititorul a
luat cunoștință de cele petrecute în toate poveștile legate de secțiunea aleasă, Povestea reginei
Yamlika, domnița de sub pămînt.
20
Wayne C. Booth, Retorica romanului, în românește de Alina Clej și Ștefan Stoenescu, pref. de Ștefan Stoenescu,
București, Univers, 1976, pag. 196-198.
21
Ibidem, pag. 200.
22
Ibidem, pag. 204.
23
https://www.scribd.com/doc/116161726/33689394-1001-de-nopti-v0-9-pdf, pag. 4.
24
Wayne C. Booth, op .cit., pag. 2.
25
https://www.scribd.com/doc/116161726/33689394-1001-de-nopti-v0-9-pdf, pag. 4.
26
Wayne C. Booth, op. cit., pag. 254.
Povestea reginei Yamlika, domnița de sub pămînt, ce redă peripețiile lui Hassib, îi are ca
narator pe Șeherezada și ca naratar pe regele Șahriar. Acest narator este cel care stabilește ordinea
tuturor povestirilor intercalate în ea, și anume cea referitoare la peripețiile lui Belukia, cea a lui
Sakhr și cea referitoare la peripețiile lui Janșaș și ne face să vedem acțiunea prin ochii
personajelor tuturor acestor povestiri. Șeherezada este un narator deghizat și pentru că le preia
acestor personaje punctele de vedere, dar și pentru că este pusă de către Șahriar să povestească. În
terminologia lui Booth, avem aici de-a face cu un narator dramatizat, idee sugerată de către
citatele „La cuvintele acestea, mama lui Hassib, plină de bucurie, îi cumpără pe dată un măgar”,
„Hassib, măcar că era tare tulburat, se apropie”, „regina Yamlika, întorcîndu-se către Hassib, îi
grăi”, „Hassib, care își iubea nespus de mult mama și soția, răspunse”, „Hassib cugetă o clipă și îi
spuse mamei sale”, „Hassib însă, amintindu-și jurămîntul făcut, răspunse”, „Hassib, topit, spuse”,
„La cuvintele acestea, buimăcitul Hassib zise”, „Vizirul zîmbi și zise”, „Îl privi pe Hassib cu
ochii plini de mustrare și îi spuse” și „Hassib se apropie de regină, care îi spuse în șoaptă, așa ca
să nu fie auzită decît de el”, conștient de sine, cu rol de colportor, știind că povestește evenimente
spuse de către alții, idee sugerată de citatele „Se povestește că odată, în vechimea vechilor și în
trecutul vîrstelor și al veacurilor, a fost, printre înțelepții Greciei, un înțelept care se numea
Danial” și „Și-aceasta-i, o, preafericitule rege, spuse mai departe Șeherezada, povestea lui Hassib,
fiul lui Danial, și a reginei Yamlika, domniței de sub pămînt”, și creditabil, deoarece povestește
tot ce știe, cu detalii, idee sugerată de către citatul „Văzînd așa, Hassib nu șovăi o clipită, se
strecură prin deschizătură și ajunse într-o hrubă lungă, dinspre capătul căreia venea acea lumină.
Merse prin hrubă vreme de un ceas și ajunse și ajunse la o ușă grozav de mare, făcută din oțel
negru și avînd o închizătoare de argint cu o cheie de aur. Deschise ușa aceea și se văzu deodată
sub cer deschis, pe un țărm de lac, la poalele unei coline de smarald”. Citate precum „Și-atîta cu
ele!” și „Și-atîta cu ei!”, pot exprima, totuși, și caracteristici ale unui narator creditabil, făcându-
ne să înțelegem ideea că naratorul are de spus doar atât, dar și caracteristici ale unui narator
necreditabil, ducând cu gândul la ideea că acesta nu dorește să spună mai mult despre acele
personaje. Citatele „Așa că, am de gînd să-ți povestesc (...) o poveste ce-ți va sluji de învățătură”
și „De altminteri, mai am încă atîtea întîmplări minunate să îți povestesc, încît cea a regelui
Belukia și a frumosului flăcău trist au să ți se pară niște biete întîmplări de toată ziua” 27, au rolul
unor comentarii ale naratorului, deoarece arată că acesta încearcă a-l determina pe ascultător să-și
formeze o viziune asupra celor relatate, în ideea modelării convingerilor sale, și faptul că ea are
un scop didactic.
Povestea referitoare la peripețiile tânărului Belukia îi are ca naratori pe regina Yamlika și,
în același timp, pe Șeherezada, care preia punctul de vedere al reginei, reproducând atât
evenimentele spuse de aceasta, cât și modul de a le povesti, și ca naratari, o dată pe Hassib, ce o
ascultă pe Yamlika, și altă dată, pe Șahriar, ce o ascultă pe Șeherezada. Ca narator, Yamlika este
cel care stabilește ordinea tuturor povestirilor, și anume cea a lui Sakhr și cea referitoare la
peripețiile regelui lui Janșaș, și ne face să vedem acțiunea atât din prin proprii săi ochi, fiind și ea
participantă la acțiunea din povestea sa, cât și prin ochii celorlalte personaje, ale povestirilor ce se
intercalează în ea, cea a lui Sakhr și cea a lui Janșaș. Yamlika este un așa-zis narator deghizat,
deoarece le preia acestor personaje punctele de vedere și deoarece se simte nevoită să
27
Ibidem, pag. 225.
povestească întâmplările lor. În terminologia lui Booth, se remarcă aici un narator dramatizat,
idee sugerată de citate precum „La priveliștea aceasta, Belukia și Offan, cuprinși de o sfială
adîncă, nu cutezară să mai facă un pas”, „Belukia se apropie de el, îl salută cu prietenie și îi
spuse”, „Tînărul își ridică privirile triste către Belukia și îi spuse, cu lacrimi în ochi”, „Se așeză
pe piatra de marmoră (...) și, spre a-l încuraja să vorbească, îi povesti toate prin cîte trecuse și el”
și „Tăcu apoi un răstimp, își șterse lacrimile și, cu fruntea sprijinită în mînă, începu astfel
minunata istorisire”, conștient de sine, de faptul că povestește ceva, idee sugerată de citate ca
„Așa că, am de gînd să-ți povestesc (...) o poveste ce-ți va sluji de învățătură” și „De altminteri,
mai am încă atîtea întîmplări minunate să îți povestesc” și creditabil, idee sugerată de citate
precum „După ce tînărul Belukia și înțeleptul Offan mă părăsiră (...) ajunseră la țărmul Întîiei
Mări, și acolo se așezară pe pămînt și începură șă-și frece de zor talpa picioarelor și gleznele cu
sucul pe care-l strînseră în borcan. Pe urmă se ridicară și porniră, la început cu multă sfială, pe
mare (...).” Citatul „Și se așeză pe piatra de marmoră (...) și îi povesti toate prin cîte trecuse (...)
Ci nu este de folos să le mai înșirăm acum”, poate duce cu gândul la o necreditabilitate a
naratorului, însă se subînțelege faptul că s-a povestit înainte tot ce trebuia.
Ținând seamă atât de elementele comune, cât și de cele diferite, se constată un anumit
paralelism privind atât firele conducătoare ale intrigii, referitor la destinele celor trei personaje,
care trec fiecare prin multe peripeții greu de îndurat, între care există și asemănări, și deosebiri,
cât și anumite formule verbale, prezente în scrierile găsite de către aceștia, în circumstanțe
asemănătoare. În ceea ce privește paralelismul formelor verbale, acesta se constată între foaia pe
care o citește Hassib la sfârșit și pergamentul pe care îl găsește Belukia printre comorile tatălui
său, în conținuturile acestora vorbindu-se despre lucruri ce se vor petrece în viitor, dar și între
pergamentul pe care îl găsește Belukia și inscripția de pe stâncă, citită de către Janșaș, cu conținut
referitor la ideea ca fiecare dintre aceștia să devină rege și la indicațiile și posibilitățile care li se
oferă pentru a deveni sau nu. Un exemplu pentru prima situație este reprezentat de citatele „Orice
știință este deșartă, căci vin vremile cînd alesul lui Allah are să arate oamenilor izvoarele
înțelepciunii. Acela se va numi Mahomed. Cu el și cu tovarășii lui și cu dreptcredincioșii lui fie
pacea și binecuvîntarea pînă la sfîrșitul veacurilor!”, din foaia lui Hassib, și „Acela care dorește
să ajungă stăpîn și domn peste oameni, duhuri, păsări și animale, nu va avea decît să găsească
inelul pe care profetul Soliman îl poartă pe deget, în Insula celor Șapte Mări (...) Acela care vrea
să găsească inelul trebuie să meargă mai întâi în împărăția de sub pămînt a reginei Yamlika. Și
dacă are el să fie atîta de norocos încît să izbutească a lua inelul, va putea nu numai să
stăpînească toate făpturile văzute și nevăzute, ci și să pătrundă pe Tărîmul Negurilor și să bea apă
din Izvorul Vieții, cel care dă frumusețe, tinerețe, știință, înțelepciune și viață fără de sfîrșit”, din
pergamentul lui Belukia. Un exemplu pentru cea de-a doua situație este reprezentat de citatul
aparținând pergamentului lui Belukia și citatul „O, tu, cel prins acuma, și pe care ursita te-a
aruncat pe acest tărîm spre-a te face regele maimuțelor, de vrei să scapi de a fi rege și să fugi,
două drumuri ți se deschid înainte pentru a scăpa (...) Eu, Soliman ben-Daud, am scris acestea,
spre mîntuirea ta!”
Privind predicatele de bază, se constată existența unor predicate verbale precum dorința,
comunicarea și participarea, dar și a unor predicate ce derivă din acestea, precum refuzul sau
respingerea și acceptarea sau compromisul, care apar în cazul tuturor personajelor semnificative
ale fiecărei povești.
Cât privește comunicarea, în niciuna dintre cele trei povești, în general nu este vorba
despre una realizată în confidență, ci doar despre una realizată în mod direct, prin dialog, și în
mod indirect, metaforic, în momente semnificative ale vieții celor trei personaje, prin cele trei
scrieri, și anume foaia pe care o citește Hassib la sfârșit, cu rol de sfat și de înștiințare a viitorului,
pergamentul pe care îl găsește Belukia printre comorile tatălui său, ce poate fi interpretat ca
îndemn al tatălui către Belukia să pornească în călătorie pentru a dobândi inelul, încercându-și,
astfel, curajul, și inscripția pe care o găsește Janșaș, pe stâncă, cu rol de înștiințare privind situația
în care se afla el când ajunsese în acea zonă, conținând posibilitatea de a alege. Un exemplu de
comunicare realizată în confidență ar putea fi aceea dintre Janșaș și bătrânul cel bun, la care
ajunge după ce suferă înșelătoria bătrânului evreu, în momentul în care el devine îndrăgostit de
Șamsa și dorește ca aceasta să fie a lui, idee sugerată de citatele „Îți mulțumesc, taică, ci eu n-am
să mă mai întorc la părinții mei, dacă n-am s-o mai pot vedea pe tînăra fată care mi-a vorbit”, ce
arată dorința lui Janșaș de a o revedea pe fată, și „Văd că ți-e arsă inima de dragostea pentru cea
mai frumoasă dintre ele, și am să-ți arăt mijlocul de a o vedea iară”, ce surprinde replica
bătrânului, care dorește să-l ajute pe Janșaș în acest sens.
Ca exemple referitoare la participare, termen a cărui realizare s-ar face prin ideea de
ajutor, se poate menționa ajutorul pe care i-l dă regina Yamlika lui Hassib, atunci când îl ajută să
scape de vizirul cel rău, prin faptul că îi dă o sticlă cu o băutură otrăvitoare, pentru a-l ucide pe
vizir, cel pe care i-l dă Offan lui Belukia în lunga sa călătorie, făcută pentru a căuta inelul
norocos, cel pe care regele Sakhr i-l dă lui Belukia pentru a-l aduce în țara sa, ca răsplată pentru
că i-a ascultat povestea privitoare la originile și istoria neamului său, și ajutorul pe care i-l dă
bătrânul lui Janșaș, învățându-l ce să facă pentru a convinge fata să se apropie de el, atunci când
îl vede îndrăgosit de Șamsa, deghizată în porumbiță, pentru ca acesta să o cunoască și să ajungă
la inima ei.
Ca exemple referitoare la acceptare sau compromis, care se construiește tot prin regula de
derivare, în opoziție cu ideea de refuz sau respingere și în concordanță cu ideea de dorință, se
remarcă acceptarea din partea reginei Yamlika de a-l lăsa pe Hassib să-și revadă familia,
acceptarea din partea reginei Yamlika de a-i lăsa pe Belukia și pe Offan să întreprindă călătoria în
insula în care se află inelul, căderea în ispită a lui Janșaș, prin descuierea camerei interzise de
către bătrân, acceptarea de către Șamsa să i se înfățișeze și să-i vorbească lui Janșaș față în față și
acceptarea de către Janșaș a călătoriei la Palatul de Diamante, cu toate că drumul până acolo era
foarte anevoios.
În ceea ce privește regula pasivului, care este tot una dintre regulile de derivare, aceasta se
aplică exact doar în cazul a două personaje din toate cele trei povești, și anume Janșaș și Șamsa,
care se iubesc reciproc, Janșaș iubind-o pe Șamsa, dar în același timp fiind iubit de către ea, după
ce ei reușesc să se cunoască bine și se căsătoresc.
Privind transformarea personală, aceasta se constată cel mai mult în povestea referitoare
la peripețiile lui Hassib, eroul ei ajungând dintr-un om simplu, un tăietor de lemne, neștiutor de
carte, într-un om bogat și învățat ce reușește a lua în stăpânire palatul vizirului cel rău, prin
ajutorul domniței Yamlika, ce îl răsplătește cum se cuvine pentru fidelitatea sa de a-i ține
jurământul, și care își exprimă cu dragoste dorința de a cunoaște învățăturile tatălui său, pentru a
putea cârmui mai bine împărăția.
Privind regulile de acțiune, un exemplu semnificativ este cel din povestea referitoare la
peripețiile lui Janșaș, privitor la relația de dragoste dintre Janșaș și Șamsa. În acest caz, regula de
acțiune se referă la axa dorinței, prin reflectarea acțiunilor personajelor care sunt îndrăgostite
unul de celălalt, Janșaș fiind îndrăgostit de Șamsa și încercând să acționeze în așa fel încât și el să
fie, la rândul lui, iubit de către ea, cerându-i ajutor bătrânului în acest sens. Prin urmare, Janșaș
face exact cum îi spune bătrânul, se ascunde între copaci, așteaptă venirea tuturor celor trei
surori, deghizate în porumbițe, în havuz, le ia penele acestora când ajung, fata se teme de el în
momentul în care penele îi sunt luate, el nu se lasă înduplecat să-i dea mantia fetei atunci când i
se cere, pentru a-și respecta promisiunea față de bătrân, dar îi respectă dorințele ca ea să se
întoarcă la surorile ei, cât timp ele se acoperă, și să își poată lua și ea câteva pene pentru a nu-și
arăta tânărului întreg trupul, iar ea ajunge să-l respecte și să-l iubească, luând decizia de a se
căsători cu el. Privind regula care se referă la demarcația clară dintre existență și aparență, aceasta
se aplică tot în această poveste, în acest context, Janșaș iubind-o pe Șamsa la nivelul existenței,
dar nu și la cel al aparenței, iar fata, devenind conștientă de această iubire, va acționa în favoarea
acestei iubiri, și nu în defavoarea ei, apreciind sentimentele tânărului și dorindu-l și ea, la rândul
ei. În ceea ce privește regula referitoare la participare, aceasta se remarcă tot în acest context al
acestei povești, fiind vorba despre relațiile de prietenie care ajută la formarea unei relații de
dragoste, agenții fiind Șamsa, Janșaș și bătrânul, tinerii Janșaș și Șamsa având fiecare o relație de
prietenie foarte bună cu bătrânul, Șamsa, în momentul în care devine conștientă că relația de
prietenie dintre Janșaș și bătrân este la fel de bună ca și relația de prietenie dintre ea și bătrân,
lăsându-se înduplecată și începând să îl respecte pe Janșaș și să nutrească sentimente de iubire
profundă față de acesta. Privind regula referitoare la comunicare, aceasta se aplică tot în acest caz
din această poveste, însă tânărul nu își schimbă niciodată confidentul, și anume pe bătrân,
deoarece el are o mare încredere în acesta în a-i spune toate sentimentele față de fată și nu are
absolut nimic să îi ascundă privind iubirea pe care o simte pentru aceasta.
Privind conceptul de timp al narațiunii, este vorba despre raportul dintre timp și fabulă,
din fiecare dintre povestirile menționate, care diferă de la poveste la poveste.
Povestirea referitoare la peripețiile lui Belukia, și anume a fiului unui rege din neamul lui
Bani-Israil, spusă de către Yamlika lui Hassib, deîndată ce el ajunge la ea, sub pământ, relatează
peripețiile prin care a trecut acesta în călătoria pe care a făcut-o în Insula celor Șapte Mări,
împreună cu Offan, pentru a lua, în scopul de a domni peste toată lumea, inelul pe care Adam i l-
a dăruit profetului Soliman, iar timpul fabulei sale este de cinci ani. Timpul discursului acestei
povești este de opt nopți, întrucât este relatată între cea de-a trei sute cincizeci și șasea noapte și
cea de-a trei sute șaizeci și treia noapte. Raportul dintre timpul fabulei și timpul discursului, în
acest caz, este destul de mare, întrucât în opt nopți sunt relatate fapte ce s-au petrecut în 5 ani.
Povestirea referitoare la peripețiile lui Janșaș, care este inclusă în aceea care le privește pe
cele ale lui Belukia, relatează întâmplările prin care acel tânăr, pe nume Janșaș, fiul regelui
Tigmos, ajunge la mormântul unde îl întâlnește pe Belukia, ajuns aproape de țara sa, venind din
Insula celor Șapte Mări, iar timpul fabulei ei este neprecizat exact și nu are o posibilitate de
deducere, ci ni se face cunoscut prin intermediul unor citate, cu rol indici temporali, ca „umblam
de trei zile prin păduri”, „Și-așa furăm tîrîți toată noaptea (...) Și goana ținu la fel toată ziua și
noaptea următoare”, „Valurile ne purtară așa pînă a doua zi”, „să ne întoarcem la palat, unde
dormirăm pînă dimineața”, „După o zi și o noapte de umblet, ajunserăm înaintea unui munte înalt
și negru”, „Dar n-apucarăm să străbatem nici măcar cale de o zi, că și auzirăm pămîntul
tremurînd sub noi”, „pe urmă mă cufundai în somn pînă mîine dimineața (...) Cînd mă deșteptai,
pornii la drum și umblai zile în șir (...) Or, eu intrai în oraș chiar într-o zi de sîmbătă”, „că mă și
simții ridicat în văzduhuri și, în cîteva clipe, fusei lăsat jos pe pămînt”, „pornii drept înainte, la
întîmplare, și rătăcii așa vreme de două luni”, „Șezui acolo multă vreme, așteptînd să se întoarcă
fetele”, „După care ne culcarăm laolaltă, îmbrățișați (...) Dimineața, Șamsa se deșteptă înaintea
mea”, „nu peste mult mă lăsă jos, la o mică depărtare de intrarea Palatului de Diamante”, „în
două zile străbăturăm o distanță de doi ani de umblet”, „și peste un răstimp destul de scurt
avuserăm pavilionul nostru și grădina noastră, unde trăirăm peste măsură de fericiți”, „După un
an petrecut în felul acesta (...) soția mea Șamsa vru să vadă iar pe tatăl și pe mama ei”, „și
călătorirăm cu mare spor, străbătînd în fiecare zi o întindere de lună de cale (...) Or, într-o zi,
poposirăm chiar în Jocul acesta de-aici, să ne petrecem noaptea” și „Și atîta de mult timp rămăsei
așa, că toți mă socotiră și pe mine mort”, ce indică trecerea timpului în călătoria întreprinsă de
către Janșaș. Timpul discursului poveștii relatate de tânărul Janșaș este tot de opt nopți, fiind
relatată între cea de-a trei sute șaizeci și treia noapte și cea de-a trei sute șaptezecea noapte.
Raportul dintre timpul fabulei și timpul discursului are o valoare relativ mare, întrucât sunt
povestite în opt nopți evenimente ce au avut loc într-un timp care înseamnă aproximativ un an,
două luni și câteva zile.
Deformarea temporală se remarcă din plin în Povestea reginei Yamlika, domnița de sub
pămînt, întrucît este folosită foarte des tehnica povestirii în ramă sau a povestirii încadrate într-o
altă povestire, procedeul folosit aici fiind inserția, și anume subordonarea unei povești față de
alta. Astfel, această secțiune este inserată, alături de alte și alte povestiri, în povestea-cadru de
bază, ale cărei personaje sunt Șahriar și Șeherezada, iar în această secțiune este inserată povestea
referitoare la peripețiile lui Belukia, în care sunt, la rândul lor, inserate povestea spusă de către
Sakhr lui Belukia, referitoare la originea și istoria neamului său și a zămislirea lumii, și povestea
spusă de către Janșaș lui Belukia, referitoare la peripețiile sale. Privind refacerea ordinii
temporale a tuturor evenimentelor povestirilor care se leagă de secțiunea numită Povestea reginei
Yamlika, domnița de sub pămînt, prima dată s-au petrecut evenimentele relatate în povestea spusă
de către regele Sakhr, și anume în illo tempore, apoi s-au petrecut evenimentele relatate în
poveștile referitoare la peripețiile lui Belukia și la peripețiile lui Janșaș, care pot fi simultane, iar
apoi s-au petrecut evenimentele din povestea referitoare la regina Yamlika și la peripețiile lui
Hassib, apoi s-au petrecut evenimentele poveștii-cadru de bază, ale cărei personaje sunt Șahriar și
Șeherezada. Cât despre procedeul alternanței, se poate vorbi despre întreruperea unei povești,
pentru câteva momente, pentru a relua firul alteia, ce se remarcă în cazul mai multor perechi de
povești. Una dintre aceste perechi este cea formată din povestea-cadru de bază, care le are ca
personaje pe Șahriar și pe Șeherezada, și povestea referitoare la regina Yamlika și la peripețiile
lui Hassib, idee sugerată de către citatul, cu rol de laitmotiv, ce apare la finalul fiecărei nopți din
întreaga carte, „Cînd povestea ajunse aici, Șeherezada văzu zorii mijind și tăcu sfioasă.” O altă
pereche este cea formată din povestea referitoare la regina Yamlika și la peripețiile lui Hassib,
spusă de către Șeherezada, și povestea referitoare la peripețiile lui Belukia, spusă de către
Yamlika, remarcându-se dorința reginei Yamlika de a-i povesti lui Hassib, în timp ce-i relatează
peripețiile lui Belukia, cum arată împărăția ei de la poalele muntelui Caucaz, și citate care arată,
revenirea la povestea ce redă peripețiile lui Hassib, prin întrerupere, în timp ce sunt relatate
evenimentele care se referă la Belukia, precum „Regina Yamlika se opri aici din povestit, curăță
o smochină pe care i-o întinse tînărului Hassib, mîncă și ea o smochină, și zise (...) Atunci
domnița cea de sub pămînt povesti mai departe” și „Și de-atunci nu mai am nicio știre despre el!
(...) Cînd regina Yamlika, domnița de sub pămînt, isprăvi de povestit tînărului Hassib, fiul lui
Danial cel învățat, povestea lui Belukia și a tînărului flăcău trist (...) adunarea se ridică.” O altă
astfel de pereche este cea formată din povestea referitoare la peripețiile lui Belukia și cea
referitoare la peripețiile lui Janșaș, cea din urmă fiind integrată celei referitoare la peripețiile lui
Belukia, citatul ce arată alternanța fiind „Tăcu apoi un scurt răstimp, își șterse lacrimile și, cu
fruntea sprijinită în mînă, începu astfel această minunată istorisire” și „Mai stătu cu el vreme de
un ceas, încercînd să-l hotărască a-l însoți în împărăția lui, spre a schimba aerul și priveliștea (...)
Atunci fu nevoit să-l lase.”
Privind timpul scriiturii(enunțării) și timpul lecturii, acestea sunt două concepte, care se
asociază temporalității proprii personajelor, dar care aparțin unui plan diferit de al acesteia.
Timpul enunțării devine un element literar din momentul în care el este introdus în poveste,
privitor la cazul în care naratorul vorbește despre propria sa narațiune, despre timpul pe care îl are
la îndemână pentru a scrie sau a povesti. 29 Timpul enunțării din povestea-cadru de bază, care le
are ca personaje pe Șeherezada și pe Șahriar, nu este precizat, cel din povestea referitoare la
peripețiile lui Hassib și la regina Yamlika, de asemenea, cel din povestea referitoare la peripețiile
lui Belukia, este precizat doar orientativ, mai mult impropriu, de către narator, care este Yamlika,
idee sugerată de citatul „Așa că, dacă ai de gînd să-ți petreci o săptămînă sau două printre noi, pe
țărmul acestui lac și la umbra acestor munți, am să-ți povestesc, ca să te fac să-ți petreci cît mai
plăcut timpul, o poveste ce-ți va sluji de învățătură”, cel din povestea relatată de către Sakhr nu
este precizat prin indici temporali clari, ci printr-o aluzie la un timp scurt, idee sugerată de către
citatul „Tu, de bună seamă, nu știi nimic, o, Belukia, despre istoria și despre obîrșia noastră. Or,
vreau să ți le înfățișez, în câteva cuvinte”, iar cel din povestea relatată de către Janșaș nu este
precizat. Timpul lecturii este unul ireversibil, ce determină perceperea de către noi a ansamblului,
dar poate deveni și un element literar, cu condiția ca autorul să țină seama de el în relatare. 30
Timpul lecturii este redat de către indicii temporali care apar în fiecare dintre narațiunile
abordate, ale căror valori sunt cuprinse, după cum se afirmă în povestirea-cadru de bază, „între
câte s-au scurs și s-au perindat din vechimea vechimilor și în curgerea veacurilor și a clipelor”,
acesta ținând cititorul la curent cu toate evenimentele petrecute și ajutându-l să și le ordoneze în
mintea sa, pentru a înțelege bine întregul ansamblu al evenimentelor fiecărei povești.
În toate poveștile enumerate până acum se remarcă diferite aspecte ale narațiunii, abordate
atât privind terminologia pe care a propusă de către J. Pouillon, citat de Todorov, cât și
terminologia propusă de către Gérard Genette.
În povestirea ce se referă la peripețiile lui Hassib și la regina Yamlika, tipul narativ este
tot „dindărăt”(narator>personaj), conform lui J. Pouillon, și în stil „panoramic”, conform lui
Henry James. Superioritatea acestui narator se manifestă tot prin cunoașterea dorințelor sau
sentimentelor unui personaj, idee sugerată de către citate precum „Și cînd isprăvi această muncă
simți că sfîrșitul său era aproape”, „Atunci bătrînul învățat, de teamă ca nu cumva cărțile și
scrierile lui să ajungă în stăpînirea altcuiva, le aruncă pe toate în mare șin nu mai păstră decît
foaia aia micuță”, „Și Hassib căpătă mare dragoste pentru meseria aceasta, care îi îngăduia să
hoinărească”, „și, spre marea lui uimire, izbuti în felul acesta să dea de o ușă”, „După ce isprăviră
cîntarea, regina (...) întoarse cu drăgălășenie capul către el (...) Iar Hassib, măcar că era tare
tulburat, se apropie”, „Iar Hassib nu voi să le păstreze dușmănie”, „Atunci ei își luară rămas bun
de la el, încredințîndu-l de recunoștința lor”, „Marele vizir, la vederea lui Hassib, fu bucuros cum
nu se mai poate, îl întîmpină cu cele mai vădite semne de cinstire”, „Cînd văzu așa, Hassib, de
spaimă, era mai-mai să cadă din picioare fără de simțire” și „După care intrară în casă și se lăsară
în voie cuprinși de cea mai vie bucurie”, sau prin cunoașterea, uneori chiar simultană, a
gândurilor mai multor personaje, idee sugerată de citate precum „În lumine cît ținu sarcina soției
lui, înțeleptul Danial, care demult se știa cîtu-i de bătrîn, își zise: «Moartea mea-i aproape și nu
știu dacă fiul pe care-l voi avea are să poată găsi neatinse toate cărțile și toate scrierile mele»”,
„Pe urmă, le mai citi o dată, cugetă un răstimp, și găsi că și acele cinci foi cuprindeau lucruri care
mai puteau fi scurtate. Atunci închină încă o vreme cugetărilor, și sfîrși prin a le cuprinde pe toate
cele cinci foi în una singură, care și aceea era de cinci ori mai mică decît cele dintîi”, „Îi veni
atunci gîndul să înfigă tăișul securii în crăpătură și să apese cu toată puterea”, „La aceste cuvinte,
regina Yamlika înțelese că pricina plecării lui Hassib era cum nu se poate mai întemeiată”,
„Tînărul Hassib (...) nu vru s-o supere pe regina Yamlika și îi făcu jurămîntul cerut”, „La
cuvintele acestea, stăpînul hammamului, care nu putea să creadă într-un asemenea jurămînt (...)
se minună”, „La cuvintele acesta, buimăcitul Hassib își zise: «Pe Allah! ei mă cred mare
învățat!»”, „poți să izbutești această vindecare, căci tu o cunoști pe domnița de sub pămînt, regina
Yamlika”, „Auzind aceste cuvinte, Hassib pricepu că acea dezvăluie era urmarea intrării lui la
hammam și încercă să tăgăduiască”, „pe urmă îi veni un gînd și spunse vizirului”, „Hassib se
apropie de regină, care îi spuse în șoaptă, așa ca să nu fie auzită decît de el” și „După ce Hassib
învăță să citească și să scrie, își aduse aminte că tatăl său Danial fusese un mare învățat și se simți
ispitit s-o întrebe pe maică-sa de nu cumva bătrînul îi lăsase ca moștenire cărțile și scrierile sale”,
sau prin cunoașterea gesturilor personajelor, sugerată de citate precum „Maică-sa veni să
deschidă și, cînd îl cunoscu, scoase un țipăt lung și se aruncă în brațele lui, plîngînd de bucurie.
Iar soția lui, la rîndu-i, auzind acel țipăt, alergă la ușă, îl cunoscu și ea și îl salută cuviincioasă,
sărutîndu-i mîinile”, „stăpînul hammamului se aruncă la picioarele lui, rugîndu-l fierbinte să nu-l
silească să-și îndeplinească jurămîntul și îi săruta picioarele plîngînd” și „înfricoșatul Hassib se
simți că moare și se prăbuși la picioarele patului domnesc, mărturisind în fața tuturor că nu el este
vinovat”, și prin nararea evenimentelor tuturor poveștilor inserate în ea, a celei referitoare la
Belukia, ale cărei evenimente sunt percepute de către Belukia și Yamlika, a celei referitoare la
istoria și originea neamului regelui Sakhr, ale cărei evenimente sunt percepute de către Sakhr,
Belukia și Yamlika, și a celei referitoare la Janșaș, ale cărei evenimente sunt percepute de către
Janșaș, Belukia și Yamlika. În terminologia propusă de către Gérard Genette, perspectiva narativă
a acestei povești este heterodiegetică, cu plasare extradiegetică a naratorului, Șeherezada
neparticipând la acțiunile povestite, și cu focalizare externă, neremarcându-se deloc existența
unor mărci ale persoanei I, ci doar a mărcilor de persoana a III-a.
În povestea referitoare la obârșia și istoria neamului regelui Sakhr, tipul narativ este
majoritar „din afară”(narator<personaj), conform lui J. Pouillon, întrucât naratorul, care este
regele Sahkr, știe mai puțin decât oricare dintre personajele sale, el descriind numai ceea ce
auzise despre ceea ce s-a întâmplat la începutul vremurilor, dar nepătrunzând în conștiința
niciunuia dintre acestea, însă povestea conține un element care ne-ar face să privim tipul narativ
și ca fiind unul „dindărăt”(narator>personaj), întrucât regele Sakhr îi cunoaște gândul lui Allah, și
anume citatul „Întîiul tărîm al focului l-a numit Gehannam și, în gîndul lui, l-a menit făpturilor
răzvrătite și nepocăite.” În terminologia propusă de către Gérard Genette, perspectiva narativă a
acestei povești este heterodiegetică, cu plasare extradiegetică a naratorului Sakhr și cu focalizare
0, deoarece regele Sakhr nu este un participant direct la acțiunea poveștii relatate de către el, însă,
pe lângă persoana a III-a, care definește perspectiva omniscientă, mai apare și persoana I,
ilustrată de citate precum „De ți-am dat aceste învățături și aceste lămuriri despre Foc, o, Belukia,
am făcut-o pentru că noi, ginnii, suntem fiii Focului”, „Iar ceilalți zece băieți și celelalte fete,
rămași supuși, s-au împreunat între ei și au avut drept copii pe ginnii care sîntem noi, o, Belukia”,
ce conțin mărci ale persoanei I.
În povestea referitoare la peripețiile tânărului Janșaș, tipul narativ este, conform lui J.
Pouillon, „împreună cu”(narator=personaj), și în stil „scenic”, conform lui Henry James,
naratorul știind tot atît cît și personajele sale, neputînd da o explicație a evenimentelor înainte ca
aceasta să fie găsită chiar de către personaje. Narațiunea este făcută la persoana I, întrucât
personajul Janșaș este direct participant la evenimentele care au loc în povestea sa. În
terminologia propusă de către Gérard Genette, perspectiva narativă a acestei povești este
homodiegetică, cu plasare intradiegetică și cu focalizare internă, protagonistul Janșaș, care
povestește, fiind participant direct la acțiunea relatată de către el.
Un citat precum „Mă gîndii atunci să-l descos pe Offan și îl întrebai”, ce surprinde
gândurile reginei Yamlika, poate anticipa artificiul unui narator care constă în a prezenta
povestea prin intermediul proiecțiilor sale în conștiința unui personaj, utilizat cu precădere din
secolul al XIX-lea, după ce a fost sistematizat de către Henry James, ca o evoluție a aspectelor
narațiunii. Așadar, în acest caz, atât naratorul poveștii-cadru de bază, cât și Șeherezada, care îi
narează regelui Șahriar povestea referitoare la regina Yamlika și la peripețiile lui Hassib,
povestește evenimentele referitoare la Belukia și la călăuza sa, Offan, prin intermediul
proiecțiilor sale în conștiința reginei Yamlika, arătând ceea ce gândea aceasta să facă atunci când
i-a văzut pe Belukia și pe Offan ca oaspeți ai ei, în locuința sa de sub pământ. La fel se întâmplă
în cazul întregii povești referitoare la peripețiile lui Janșaș, relatată la persoana I de către acest
tânăr, naratorul poveștii-cadru de bază, Șeherezada și Yamlika povestind evenimentele ei prin
intermediul proiecțiilor sale în conștiința lui Janșaș.
Privind modalitățile narațiunii, acestea se referă la modul în care naratorii își percep
propriile povești, și anume reprezentarea și relatarea. În timp ce relatarea se referă la prezentarea
evenimentelor tuturor povestirilor de către naratorii acesteia, fiind vorba despre îmbinarea
narațiunii cu dialogul personajelor, reprezentarea se referă la descrierile existente în povestiri, fie
ale unor peisaje din natură, fie ale unor lucruri sau fapte importante, redate în detaliu. Ca exemple
ce privesc reprezentarea, se pot menționa cele trei scrieri pe care le citesc eroii, și anume foaia pe
care o citește Hassib la final, scrierea de pe pergament pe care o găsește Belukia în cutiuța de aur
și inscripția de pe stâncă, ce i se înfățișează lui Janșaș în drumul său, deoarece acestea nu cuprind
relatări ale unor evenimente, ci reprezentări, descrieri ale unor lucruri semnificative, precum
știința lui Danial, în cazul foii lui Hassib, pașii pe care trebuie să-i urmeze un om, pentru a deveni
rege peste multe popoare, în cazul scrierii de pe pergamentul care-i aparținea tatălui tânărului
Belukia, și indicațiile care i se oferă oricărui trecător prin zona în care se dăduse luptele dintre
Janșaș și mamelucii săi și ghulii, pentru a nu deveni rege al maimuțelor. Alte exemple referitoare
la reprezentare sunt descrierile, și anume „Or, la saraiul sultanului se aflau niște ferestre ce se
deschideau spre grădină și, cum sultanul Șahzaman se sprijinise acolo (...) ușa de la sarai se
deschise și ieșiră douăzeci de roabe și douăzeci de robi; iar femeia sultanului, fratele său, se afla
printre ei, preumblându-se în toată frumusețea ei strălucitoare”, din povestea-cadru de bază,
„Deschise ușa aceea și se văzu deodată sub cer deschis, pe un țărm de lac, la poalele unei coline
de smarald. Pe malul lacului zări un jeț de aur strălucind de nestemate, iar de jur-împrejur,
oglindindu-se în apă, alte jețuri de aur, de argint, de smarald, de oțel, de lemn de abanos și de
santal alb”, din povestea referitoare la regina Yamlika și la peripețiile lui Hassib, „Pămîntul pe
care pășeau era de șofran auriu; pietrele erau de jad și de rubin; pajiștile se așterneau în straturi de
flori unduindu-se sub adierea zefirului. Zîmbetele trandafirilor se îngemănau cu ocheadele galeșe
ale narciselor, peste tot horeau crinii, macii, violetele, romanițele și dedițeii, iar printre crîngurile
ale de iasomie zburdau, ușoare, neastîmpărate gazele.”, „Tablalele de aur erau pline cu cincizeci
de căpățîni de oaie; pe cînd poamele, minunat de mari și de bune, erau așezate pe porcelanuri, în
rînduri bine întocmite”, din povestea referitoare la peripețiile lui Belukia, „Marea Veșniciei are ca
prund catul de sus al iadului, care, cu cele șaptem tărîmuri ale lui, este cuprins în gura unei
dihănii de șarpe, ce va rămîne nemișcat pînă la ziua Judecății”, din povestea regelui Sakhr, „Or,
departe de-a da cu ochii de vreo priveliște înfricoșătoare, văzui mai întîi, în mijlocul unui pavilion
cu podeaua încrustată cu nestmate de toate culorile, un havuz înconjurat de păsări de aur, iar prin
ciocurile lor curgea apa cu un clipocit atît de minunat încît mi se părea că aud glasul fiecăreia
dintre ele răsunînd în pereții de argint. De jur-împrejurul havuzului se aflau, împărțite sub
feluritele și fermecătoarele lor soiuri, straturi de flori care își îngemănau culorile cu cele ale
poamelor”, din povestea lui Janșaș. Un exemplu care arată faptul că discursul nu ține mereu de
relatare, ci și de reprezentare, îl reprezintă pasajul din povestea referitoare la peripețiile lui Hassib
și la regina Yamlika „Și, rostind cuvintele acestea, marele vizir se apropie de el, îi dete la o parte
ștergarele ce-l înfășurau și îi lăsă pîntecul gol. Și pîntecul era negru ca pîntecul unui bivol. Cînd
văzu așa, Hassib, de spaimă, era mai-mai să cadă în picioare fără de simțire; pe urmă îi veni un
gînd și spuse vizirului: – Trebuie să-ți mărturisec, o, stăpîne al meu, că eu m-am născut cu
pîntecele negru”, în care este suprinsă negreața pântecului lui Hassib și în care Hassib îi dă
explicații vizirului cu privire la negreața pântecului său.
A. Bibliografie primară:
Cartea celor o mie și una de nopți, vol. 6, trad. de H. Grămescu, București, Editura
Minerva, 1972
https://www.scribd.com/doc/116161726/33689394-1001-de-nopti-v0-9-pdf
https://www.scribd.com/document/104777466/15-O-Mie-Si-Una-de-Nopti-Vol-15
B. Bibliografie secundară:
Booth, Wayne C., Retorica romanului, în românește de Alina Clej și Ștefan Stoenescu, pref.
de Ștefan Stoenescu, București, Univers, 1976
Todorov, Tzvetan, „Categorii ale narațiunii”, în Poetică și stilistică: orientări moderne,
prolegomene și antologie de Mihail Nasta și Sorin Alexandrescu, trad. de Sorin Alexandrescu,
Irina Badescu, Corneliu Barborica, București, Univers, 1972