Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Partea a II-a
Manuscrisele care au fost descoperite între 1947 și 1956 în mai multe grote de lângă
Khirbet Qumran datează din perioada 250 î.Hr. - 70 d.Hr. și au rămas în istorie sub
denumirea de "Manuscrisele de la Marea Moartă".
Fragmentele descoperite alcătuiesc circa 900 scrieri suluri şi fragmente care poartă denumirea
generic de “SCRIERI/TEXTE”
o
Manuscrisele de la Marea Moartă sunt o colecţie de 972 de texte din Biblia ebraică şi
extra-biblice documente găsite între 1947 si 1956, pe malul de nord-vest a Mării
Moarte , din care deriva numele lor. Ele au fost în mod special situate la Khirbet
Qumran în regiune tampon între Israel şI Iordania în Mandatul Britanic pentru
Palestina , ceea ce este acum cunoscut sub numele de West Bank [ Malul vestic/
Cisiordania ].
Textele sunt de o mare importanţă religioasă şi istorică, aşa cum acestea includ cele mai vechi
cunoscute de copii care au supravieţuit ale documentelor biblice şi extra-biblice şi să păstreze
dovezi de o mare diversitate la sfârşitul anului al doilea Templu iudaism . Ele sunt scrise în
ebraică , aramaică şi greacă , mai ales pe pergament , dar sunt şi texte ,scrise pe papirus .
Aceste manuscrise, în general, data între 150 î.Hr. şi 70 CE. , Manuscrisele de la tradiţional sunt
identificate cu sectă evreiescă numită Esenienii , deşi unele interpretări recente au contestat
această asociaţie şi susţin că sulurile antice au fost scris de către preoţi în Ierusalim ,
Ţadokimii familiseii scribilor din ŢADOK , sau alte grupuri de evrei necunoscute.
Manuscrisele de la Marea Moarta sunt în mod tradiţional împărţite în trei grupe: "biblice",
manuscrise (copii de texte din Biblia ebraică ), care cuprind aproximativ 40% din suluri
identificate; " apocrife "sau" Pseudepigraphical "(documente de manuscrise cunoscute de-al
doilea Templu Perioada ca Enoh , Jubilee , Tobit , Sirah , suplimentar psalmi , etc, care nu au
fost în cele din urmă canonizat în Biblia ebraică ), care cuprind aproximativ 30% din suluri
identificate; şi "sectare" (documente manuscrise necunoscute anterior, care vorbesc despre
normele şi credinţele unui anumit grup [sau grupuri din ]cadrul mai mare al mişcărilor
religioase din iudaism ). Cum ar fi articolul Comunităţii , Sulul Războiului , Pesher /Comentariu
pe Habacuc (ebraică: פשרpesher = "Comentariu"), şi Regula de Binecuvântare , care cuprind
aproximativ 30% din ce s-a identificat ca fiind suluri.
În iarna anului 1946-1947, Muhammed edh-Dhib şi vărul său a descoperit peşteri, şi, în curând
după aceea sulurile, nu departe de ruinele de la Khirbet Qumran cunoscute care au fost
cunoscute pentru a exploratorii europeni din secolul al 19-lea.
Aşezarea antică / situl excavat de la Qumran, este locul sugerat de către Plinius cel Bătrân ,şi
este la un kilometru interiorul de la malul nord-vest a Mării Moarte suluri au fost găsite în 11
peşteri din apropiere, între 125 de metri (Pestera 4) şi un kilometru (pestera 1 ) departe. Nu au
fost găsite în texte de aşezarea antică excavată, prin urmare, faptul că nu a atrage investigaţii
suplimentare pe terenul din apropiere, şi a rămas necunoscut, care a inclus iniţial locaţia
separată de peşterile care nu sunt menţionate în textele antice deşi au fost locuite şi folosite
drept seif pentru tezaurele biblice.. În apropierea periferică a aşezării sânt vanele(bazinele)
unei surse de apă : -fapt ce a fost explicată prin prezenţa a mikvahot (băi rituale), în ritualurile
Mai jos aveţi lista textelor a tuturor scrierilor descoperite în kibuţul Kalia -Massada la situl
arheologic al aşezării antice Kibereth-Qumran. Pentru a risipi ,a destrăma mitul conform căruia
evreii fiind răi şi nebotezaţi creştini [încă], ascund sulurile sfinte, păstrând ADEVĂRUL BIBLIC
exclusive pentru ei şi mântuirea exclusivistă a naţiunii lor, în dauna şi deavoarea celorlalte
naţiuni şi grupuri naţionale(nerecunoscute official-diplomatic). Acestă teorie “conspiraţionistă-
nazistă “ deşi nu este reală ,totuşi a prins devenind una din convingerile miilor de oamnei .Care
neştiind UNDE şi CÂND şi CE ANUME să caute , au crezut că le este oprit accesul liber şi neîngrădit
la informaţiile cu privire la Manuscrisele de la Marea Moartă Qumran. Există o singură problem :
cele mai multe suluri sau fărmiţat fiind în fragmente de 1-3 cm. iar restaurarea include un
PUZZLE gigantic , în a ghici unde anume şi mai ales din care SUL SFÂNT este fragmentul .
Cave 3 Pestera 3
3QEzek ("Ezekiel" 16:31-33) = 3Q1 3QEzek ("Ezechiel" 16:31-33) = 3Q1
3QPs ("Psalms" 2:6-7) = 3Q2 3QPs ("Psalmi" 2:6-7) = 3Q2
3QLam ("Lamentations") = 3Q3 3QLam (Plângerile lui Ieremia "") = 3Q3
3QpIsa ("Pesher on Isaiah") = 3Q4 3QpIsa ("Pesher pe Isaia") = 3Q4
3QJub ("Jubilees") = 3Q5 3QJub ("Jubilee") = 3Q5
3QHymn (an unidentified hymn) = 3Q6 3QHymn (un imn neidentificat) = 3Q6
3QTJudah? ("Testament of Judah"?) = 3Q7 3QTJudah? ("Testament al lui Iuda"?) = 3Q7
cf. 4Q484, 4Q538 CF. 4Q484, 4Q538
3Q8 (fragment of an unidentified text) 3Q8 (fragment a unui text neidentificat)
3Q9 (possible unidentified sectarian text) 3Q9 (posibil textul neidentificat sectar)
3Q10-11 (unclassified fragments) 3Q10-11 (fragmente neclasificate)
3Q12-13 (unclassified Aramaic fragments) 3Q12-13 (fragmente neclasificate în limba
3Q14 (unclassified fragments) aramaică)
3QCopper Scroll ("The Copper Scroll") = 3Q14 (fragmente neclasificate)
3Q15 3QCopper derulare ("Scroll cupru") = 3Q15
Cave 4 Pestera 4
4QGen-Exoda ("Genesis and Exodus") = 4Q1 4QGen-Exoda ("Geneza şi Exodul") = 4Q1
4QGenb ("Genesis") = 4Q2 4QGenb ("Geneza") = 4Q2
4QGenc ("Genesis") = 4Q3 4QGenc ("Geneza") = 4Q3
4QGend ("Genesis" 1:18-27) = 4Q4 4QGend ("Geneza", 1:18-27) = 4Q4
4QGene ("Genesis") = 4Q5 4QGene ("Geneza") = 4Q5
4QGenf ("Genesis" 48:1-11) = 4Q6 4QGenf ("Geneza" 48:1-11) = 4Q6
4QGeng ("Genesis") = 4Q7 4QGeng ("Geneza") = 4Q7
4QGenh1 ("Genesis" 1:8-10) = 4Q8 4QGenh1 ("Geneza" 1:8-10) = 4Q8
4QGenh2 ("Genesis" 2:17-18) = 4Q8a 4QGenh2 ("Geneza" 2:17-18) = 4Q8a
4QGenh-para (a paraphrase of "Genesis" 4QGenh-alin (o parafrazare a "Geneza",
12:4-5) = 4Q8b 12:4-5) = 4Q8b
4QGenh-title (the title of a "Genesis" 4QGenh-titlul (titlul de "Geneza", manuscris)
manuscript) = 4Q8c = 4Q8c
4QGenj ("Genesis") = 4Q9 4QGenj ("Geneza") = 4Q9
4QGenk ("Genesis") = 4Q10 4QGenk ("Geneza") = 4Q10
4QpaleoGen-Exodl ("Genesis and Exodus" 4QpaleoGen-Exodl ("Geneza şi Exodul", scris
written in palaeo-Hebrew script) = 4Q11 în ebraică paleo-script-ul) = 4Q11
Cave 7 Pestera 7
7QLXXExod (a section of "Exodus" from the 7QLXXExod (o secţiune de "Exodul", din
Septuagint) = 7Q1 Septuaginta) = 7Q1
7QLXXEpJer ("Letter of Jeremiah" = Baruch 7QLXXEpJer ("Scrisoarea lui Ieremia" =
6) = 7Q2 Baruch 6) = 7Q2
7Q3 Biblical Text? 7Q3 textul biblic?
7QpapEn gr ("Enoch") = 7Q4, 8, 11-14 7QpapEn gr ("Enoh") = 7Q4, 8, 11-14
7Q5 Biblical Text 7Q5 text biblic
7Q6, 7, 9, 10 unclassified 7Q6, 7, 9, 10 neclasificate
7Q15-18 unclassified 7Q15-18 neclasificate
7Q19 imprint 7Q19 Imprint
Cave 8 Pestera 8
8QGen ("Genesis") = 8Q1 8QGen ("Geneza") = 8Q1
8QPs ("Psalms") = 8Q2 8QPs ("Psalmi") = 8Q2
8QPhyl (fragments from a "Phylactery") = 8QPhyl (fragmente dintr-o "amuletă") = 8Q3
8Q3 8QMez (parte din "Deuteronom" 10
8QMez (portion of "Deuteronomy" 10:12- doisprezece - 11:21 de la o Mezuzah) = 8Q4
11:21 from a Mezuzah) = 8Q4 8QHymn (un imn anterior neidentificat) =
8QHymn (a previously unidentified hymn) = 8Q5
8Q5 Suport pentru 8QX1
8QX1 Tabs 8QX2-3 curelelor
8QX2-3 Thongs
Pestera 9
Cave 9 9Qpap (fragment neidentificat)
9Qpap (unidentified fragment)
Pestera 10
Cave 10 10Q1 ostracon
10Q1 ostracon
Pestera 11
Cave 11 11QpaleoLeva ("Leviticul", scris în ebraică
11QpaleoLeva ("Leviticus" written in palaeo- paleo-script-ul) = 11Q1
Hebrew script) = 11Q1 11QpaleoLevb ("Leviticul", scris în ebraică
11QpaleoLevb ("Leviticus" written in palaeo- paleo-script-ul) = 11Q2
Hebrew script) = 11Q2 11QDeut ("Deuteronom") = 11Q3
11QDeut ("Deuteronomy") = 11Q3 11QEz ("Ezechiel") = 11Q4
11QEz ("Ezekiel") = 11Q4 11QPsa ("Psalmi") = 11Q5
11QPsa ("Psalms") = 11Q5 11QPsb ("Psalmi") = 11Q6
Esenienii
Esenienii sunt membrii unei secte religioase a frățietății, care a existat între secolele II-I î.Hr. Nu sunt menționați în
Noul Testament. Esenienii excludeau femeile din grupările lor, urmau îndeaproape Legea lui Moise, mai ales sabatul,
şi cele şapte sărbători iudaice [ Paştele= Pesach , Cincizecimea =Şavuoth , Anul Nou =Roşh Haşana , Ziua Ispăşirii
Yom Kippur, Ziua corturilor=Sucot, Shiath Thora =Bucuria Thorei, Ziua Sorţilor= Purim dar și alte ritualuri. Credeau
în nemurirea sufletului și în pedepsirea divină a păcatelor. După analiza ADN a oaselor majoratitaea scheletelor
umane aparţin tribului lui Levi şi Beniamin [beduini] din tribul Amar(Omar în arabă).majoritatea au fost cohen
(cohaniţiţi) aaroniţi,kehatiţi şi gherşoniţiţi din familiile sfinte a lui Aaron ,Moise şi Ţadok. În Qumran există două
cimitire. Unul vechi chiar în Kibereth-Qumran altul apropape de Kalia-Qumran (Kibuţul Kalia) în el au fost găsite
1800 de schelete umane. 700 de femei, 500 de copii şi 500 de bărbaţi. În celălalt cimir sânt 3000 de morminte
(osuare9 majoritatre 1900 de bărbaţi, 700 de tineri 14 ani-18 ani. 89 % sânt leviţi cohaniţi .Separat sânt 800 de
morminte care poartă titul priciar NASI ISRUEL [Prinţul lui Israel ] şi erau descendenţii regelui David.
scriitorul De referinţă roman Pliniu cel Bătrân (c a murit. 79 CE), în lucrarea sa de Istorie Naturală . Pliniu se
referă, în câteva rândur,anumei că esenienii nu se căsătoresc cei care veneau cu familii şi le păstrau conform
Legii mozaice, nu posedau mari fonduri bani, şi au existat de mii de generaţii î naţiunea evreilor . Spre
deosebire de Filon , care nu a menţionat orice locaţie geografică deosebită a esenieni, altele decât toată ţara
lui Israel , Pliniu le plasează în Ein Gedi , de lângă Marea Moartă . şi la Beth- Anan(Betanion) ambele locaţii nu
sânt foarte departe de aşezarea Qumran decoperită în zilele noastre între 1887-1946
Puţin mai târziu, Josephus a dat un localizare detaliată geografică pentru aşezările de esenieni în “Războiul
Evreilor” (c. 75 CE), cu o descriere mai scurtă, în “Antichităţi ale evreilo r” (c. 94 CE) şi “Viaţa lui Flavius
Josephus” (c. 97 CE). Revendicarea de cunoştinţe de prima mână, el enumeră Essenoi ca una din cele trei
secte evreieşti de filosofie , alături de farisei şi saduchei . El se referă aceleaşi informaţii cu privire la evlavie ,
celibatul obţional şi nu impus obligatoriu , lipsa de bunuri personale şi de bani, credinţa în comuniunea şi
angajamentul de a respecta strict Sabatul şi a întregii Legi Iudaice . El adaugă că esenienii practică un ritual
scufundare în apă în fiecare dimineaţă, după ce au mâncat împreună rugăciune, s-au dedicat carităţii
[binefacerii] si au acumulat bunavoinţa necesară unei vieţi frumoase şi paşnice. Aveau interzisă exprimarea
furiei, a studiat cărţi ale bătrânilor, secretele conservate, şi au fost foarte atenţi la numele de îngeri păstrate
în scrierile lor sacre. Rolul imersiunii (scufundării în apă este cel profund iudaic al “Judecăţii de Apoi” prin
care trecuse LUMEA în VREMEA LUI NOE. Şi majoritatea u murit faţă de Dumnezeu . Ideea era să fi înecat să
mori, să nu mai trăieşti “Tu “ ci “YAHWEH SĂ TRĂIASCĂ ÎN TINE” ca să ai parte de Mesia. Idee care alimenta
superstiţiile romanilor şi cu ele persecuţiile contra iudeilor . Şi trebuia să fii spălat de AUTORITAEA
OMENEASCĂ ,asemeni israeliţilor care au trecut prin abur de ape,rouă şi SLAVĂ , dar cu piciorul pe pământ
uscat,când au tranversat Marea Suf(Trestiei)/Marea Roşie.Şi amintea de spălarea leproşilor a altor bolnavi
[ contagioşi sau cronici ]şi a idolatrilor consideraţi “NECURAŢI” timp de şapte zile şi care erau în carantina
leviţilor ,ori de câte ori păcătuiau grav şi iremediabil era ca un act de reînoire a Legământului legii Iudaice
dar şi un act sanitar absolute necesar în Deşertul din Iudeea. Multe Spirite ( Entităţi energetic de temeau de
apă, de apa sfinţită cu ISOP şi SARE DE AMORAH(GOMORA). Iar esenienii scanau zilnic orice entitate
SIMBIOT care se lipea de un trup sau îl poseda. Apa era un scanner, un indicator că eşti OM în sensul biologic
cu spiritual tău, cu identitatea ta. Şi să nu ascunzi în trupul tău , îngeri,spirite,zei ,zeiţe .
Dintre grupările religioase din perioada eleno-romană, grupări care sunt menționate și în scrierile unor autori greci și
latini, aceea a esenienilor este astăzi, poate, cea mai cunoscută, datorită, mai ales, descoperirii la Qumran a
Manuscriselor de la Marea Moartă, în anul 1947. Aceste manuscrise au aparținut esenienilor. Despre esenieni s-a
scris și în antichitate, cele mai relevante fiind scrierile lui Filon din Alexandria, Josephus Flavius, Plinius cel Bătrân.
Asupra originii esenienilor și a ceea ce înseamnă numele lor, cercetătorii nu au ajuns la un acord între ei. Foarte
probabil esenienii și-au avut începuturile pe la jumătatea secolului al II-lea î.Hr., în timpul macabeilor. Ducând o viață
În ceea ce privește credința lor religioasă, se știe că esenienii îl așteptau pe Mesia ca pe un rege al iudeilor, care să-i
elibereze de sub dominația păgânilor, pentru a putea întemeia Împărăția lui Dumnezeu. Unele obiceiuri ale
esenienilor erau asemănătoare cu acelea ale creștinilor din primele secole, aspect datorat, poate, originii lor iudaice
comune și folosirii acelorași Scripturi. Există și diferențe majore: viața izolată pe care o duceau esenienii și sistemul
mult mai complex de norme care le reglementau comportamentul.
Astăzi există grupări religioase care se declară descendenți ai esenienilor, unele dintre acestea susțin că Biblia, dar și
alte scrieri canonice, au fost modificate prin traducerile făcute, cu scopul de a schimba adevărata credință.
Comentariul la Habacuc Scroll (1QpHab) • Qumran, Pestera 1 • primul secol al înaintea
erei creştine[CE]
pergament • • H: 14; L: 148 cm • Guvernul statului Israel • Numărul inventar O.N.U-IL: 95.57/28
The Commentary on Habakkuk Scroll (1QpHab) • Qumran, Cave 1 • 1st century CE • Parchment • H:
14; L: 148 cm • Government of Israel • Accession number: 95.57/28 .UN patrimony
Traducerea în limba română :OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Dr. Adolfo D. Roitman, Lizbeth şi Krupp Curator George de la Marea Moartă şi şef al Altar de carte
Dr. Adolfo D. Roitman, Lizbeth and George Krupp Curator of the Dead Sea Scrolls and Head of the Shrine
of the Book
YAHWEH / IEHOVA HWHZ De aceea am păstrat forma oiginală . Da puteţi citi pin
substiituire DOMNUL aşa cum sânteţi obişnuiţi în cultura şi credinţa voaatsră.
Tot ce există înseamnă că conţine sulul Peşer Habakuk , ia ce nu există FACSIMIL şi nici tradus,
înseamnă că nu există (pot fi mituri asipiaţii)
HABACUC
Hab. 1:1
עַד־ָאנָה י ְהוָה ׁשִ ַּועְּתִ י וְֹלא תִ ׁשְמָ ע אֶ זְעַק אֵ לֶיָך חָמָ ס וְֹלא ת ֹוׁשִ יעַ׃
Capitolul1
1:2 O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence,
and thou wilt not save.
COLOANA 2 II
Hab. 1:3
ָלּמָה תַ ְר ֵאנִי ָאוֶן ְועָמָ ל ּתַ ּבִיט וְׁש ֹד ְוחָמָס ְלנֶגְּדִ י ַויְהִי ִריב ּומָד ֹון י ִּׂשָ א׃
Hab. 1:4
ׁשּפָט
ְ עַל־ּכֵן ּתָ פּוג ּת ָֹורה וְֹלא־יֵצֵא ָלנֶצַח מִ ׁשְ ּפָט ּכִי ָרׁשָ ע מַ כְּתִ יר אֶת־ ַהּצַּדִ יק עַל־ּכֵן יֵצֵא ִמ
ְמ ֻע ָּקל׃
Hab. 1:5
ְראּו בַּג ֹוי ִם ְו ַהּבִיטּו ְוהִּתַ ּמְ הּו ּתְ מָ הּו ּכִי־פֹעַל ּפֹעֵל ּבִימֵ יכֶם ֹלא תַ אֲמִ ינּו ּכִי י ְ ֻסּפָר׃
Hab. 1:6
ENGLISH
2.I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save.
1:3 Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and
violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
1:4 Therefore the law is slacked, and justice doth never go forth; for the wicked doth
compass about the righteous; therefore justice goeth forth perverted.
1:5 Behold ye among the nations, and look, and wonder marvellously; for I am working a
work in your days, which ye will not believe though it be told you.
1:6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the
breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.
COLOANA 3 III
Hab. 1:7
ָאי ֹם וְנ ָֹורא הּוא מִּמֶ ּנּו מִ ׁשְ ּפָט ֹו ּוׂשְאֵת ֹו יֵצֵא׃
Hab. 1:8
ּכֹֻּלה ְל ָחמָס י ָב ֹוא מְ גַּמַת ְּפנֵיהֶם קָדִ ימָ ה ַוּי ֶאֱ ס ֹף ּכַח ֹול ׁשֶ בִי׃
ROMÂNĂ
7. El este grozav şi înfricoşat; numai din el însuşi îi iese dreptul şi mărirea lui.
8. Caii lui sunt mai iuţi decât leoparzii, mai sprinteni decât lupii de seară, şi călăreţii lui înaintează în
galop de departe, zboară ca vulturul care se repede asupra prăzii.
9. Tot poporul acesta vine numai ca să jefuiască; privirile lui lacome caută înainte, şi strânge prinşi de
război ca nisipul.
1:7 They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves.
1:8 Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves;
and their horsemen press proudly on: yea, their horsemen come from far; they fly as an eagle
that hasteth to devour.
1:9 They come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and they gather
captives as the sand.
COLOANA 4 IV
וְהּוא ַּב ְּמ ָלכִים י ִתְ קַ ּלָס וְרֹזְנִים מִ ׂשְ חָק ֹלו הּוא ְלכָל־מִ ְבצָר י ִׂשְ חָק ַוּיִצְּב ֹר ָעפָר ַוּי ִ ְלּכְדָ ּה׃
Hab. 1:11
הֲֹלוא אַּתָ ה מִּקֶדֶ ם י ְהוָה אֱ ֹלהַי קְד ֹׁשִ י ֹלא נָמּות י ְהוָה לְמִ ׁשְ ּפָט ׂשַמְּת ֹו וְצּור לְה ֹוכִי ַח יְסַדְ ּת ֹו׃
Hab. 1:13
ׁשע
ָ מֵרא ֹות ָרע ְו ַהּבִיט אֶל־עָמָ ל ֹלא תּוכָל לָּמָ ה תַ ּבִיט ּב ֹוגְדִ ים ּתַ ח ֲִריׁש ְּב ַבּלַע ָר
ְ טְה ֹור עֵינַי ִם
צַּדִ יק ִמ ֶּמּנּו׃
Hab. 1:14
וַּתַ ֲעׂשֶה ָאדָ ם ּכִדְ גֵי ַהּי ָם ּכ ְֶרמֶ ׂש ֹלא־מ ֹׁשֵ ל ּב ֹו׃
10. Îşi bate joc de împăraţi, şi voievozii sunt o nimica pentru el, râde de toate întăriturile, căci
grămădeşte pământ, şi le ia.
11. Apoi aprinderea i se îndoieşte, întrece măsura şi se face vinovat, căci puterea lui o ia ca dumnezeu
al lui!
ENGLISH
1:10 Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth every
stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it.
1:11 Then shall he sweep by `as' a wind, and shall pass over, and be guilty, `even' he whose
might is his god.
1:12 Art not thou from everlasting, O Jehovah my God, my Holy One? we shall not die. O
Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast established him for
correction.
1:13 Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness,
wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the
wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;
1:14 and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over
them?
COLOANA 5 V
הֲֹלוא אַּתָ ה מִּקֶדֶ ם י ְהוָה אֱ ֹלהַי קְד ֹׁשִ י ֹלא נָמּות י ְהוָה לְמִ ׁשְ ּפָט ׂשַמְּת ֹו וְצּור לְה ֹוכִי ַח יְסַדְ ּת ֹו׃
Hab. 1:13
ׁשע
ָ מֵרא ֹות ָרע ְו ַהּבִיט אֶל־עָמָ ל ֹלא תּוכָל לָּמָ ה תַ ּבִיט ּב ֹוגְדִ ים ּתַ ח ֲִריׁש ְּב ַבּלַע ָר
ְ טְה ֹור עֵינַי ִם
צַּדִ יק ִמ ֶּמּנּו׃
Hab. 1:14
וַּתַ ֲעׂשֶה ָאדָ ם ּכִדְ גֵי ַהּי ָם ּכ ְֶרמֶ ׂש ֹלא־מ ֹׁשֵ ל ּב ֹו׃
Hab. 1:15
12. YAHWEH / IEHOVA HWHZ, nu eşti Tu din veşnicie, Dumnezeul meu, Sfântul meu? Nu vom
muri! Doamne, Tu ai ridicat pe poporul acesta ca să-Ţi împlineşti judecăţile Tale; Tu, Stânca mea, l-ai
ridicat ca să dai prin el pedepsele Tale!
13. Ochii Tăi YAHWEH / IEHOVA HWHZsunt aşa de curaţi că nu pot să vadă răul, şi nu poţi să
priveşti nelegiuirea! Cum ai putea privi Tu pe cei mişei, şi să taci, când cel rău mănâncă pe cel mai
neprihănit decât el?
14. Vei face Tu omului ca peştilor mării, ca târâtoarei, care n-are stăpân?
15. El îi scoate pe toţi cu undiţa, îi trage în mreaja sa, îi strânge în năvodul său. De aceea se bucură şi
se înveseleşte.
ENGLISH
:12 Art not thou from everlasting, O Jehovah my God, my Holy One? we shall not die. O
Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast established him for
correction.
1:13 Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness,
wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the
wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;
1:14 and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over
them?
1:15 He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them
in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.
COLOANA 6 VI
ַהעַל ּכֵן י ִָריק ח ְֶרמ ֹו וְתָ מִ יד ַלהֲר ֹג ּג ֹוי ִם ֹלא יַחְמ ֹול׃ ס
Hab. 2:1
ׁשמ ְַרּתִ י אֶ עֱמ ֹדָ ה וְאֶתְ י ַ ְּצבָה עַל־מָ צ ֹור וַאֲ ַצּפֶה ל ְִרא ֹות מַ ה־י ְדַ ּבֶר־ּבִי ּומָ ה אָ ׁשִיב
עַל־ ִמ ְ
עַל־ּת ֹו ַכחְּתִ י׃
Hab. 2:2
ַוּי ַ ֲענֵנִי י ְהוָה וַּי ֹאמֶר ּכְת ֹוב חָז ֹון ּובָאֵר עַל־ ַהּלֻח ֹות לְמַ עַן י ָרּוץ ק ֵֹורא ב ֹו׃
1:16 Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by
them his portion is fat, and his food plenteous.
1:17 Shall he therefore empty his net, and spare not to slay the nations continually?
Chapter 2
COLOANA 7 VII
ַוּי ַ ֲענֵנִי י ְהוָה וַּי ֹאמֶר ּכְת ֹוב חָז ֹון ּובָאֵר עַל־ ַהּלֻח ֹות לְמַ עַן י ָרּוץ ק ֵֹורא ב ֹו׃
Hab. 2:3
ּכִי ע ֹוד חָז ֹון לַּמ ֹועֵד ְוי ָ ֵפ ַח לַּקֵ ץ וְֹלא י ְ ַכּזֵב אִם־י ִתְ מַ הְמָ ּה ַחּכֵה־ֹלו ּכִי־ב ֹא י ָב ֹא ֹלא י ְַאחֵר׃
Hab. 2:4
2:2 And Jehovah answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tablets, that
he may run that readeth it.
2:3 For the vision is yet for the appointed time, and it hasteth toward the end, and shall not
lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not delay.
2:4 Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him; but the righteous shall live by his
faith.
הֲֹלוא פֶתַ ע י ָקּומּו נ ֹׁשְ כֶיָך ְוי ִקְ צּו מְ זַ ְעזְעֶיָך ְו ָהי ִיתָ לִמְ ׁשִ ּס ֹות לָמ ֹו׃
2:5 Yea, moreover, wine is treacherous, a haughty man, that keepeth not at home; who
enlargeth his desire as Sheol, and he is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto
him all nations, and heapeth unto him all peoples.
2:6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and
say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and that ladeth himself with
pledges!
2:7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and
thou shalt be for booty unto them?
COLOANA 9 IX
ׁשבֵי בָּה׃
ְ ֹ קִרי ָה ְוכָל־י
ְ ס־אֶרץ
ֶ ַׁשֹּלותָ ּג ֹוי ִם ַרּבִים י ְׁשָ ּלּוָך ּכָל־י ֶתֶ ר עַּמִ ים מִּדְ מֵ י ָאדָ ם ַוחֲמ
ַ ּכִי אַּתָ ה
ף
Hab. 2:9
ַף־רע׃
ָ ה ֹוי ּב ֹ ֵצ ַע ֶּבצַע ָרע ְלבֵית ֹו לָׂשּום ּבַּמָר ֹום קִ ּנ ֹו ְל ִהּנָצֵל מִ ּכ
Hab. 2:10
8. Fiindcă ai jefuit multe neamuri, toată rămăşiţa popoarelor te va jefui, din pricina vărsării sângelui
oamenilor, din pricina silniciilor făcute în ţară şi împotriva cetăţii tuturor locuitorilor ei.”
9. Vai de cel ce strânge câştiguri nelegiuite pentru casa lui, ca să-şi aşeze apoi cuibul într-un loc înalt,
şi să scape din mâna nenorocirii!
10. Ruşinea casei tale ţi-ai croit, nimicind o mulţime de popoare, şi împotriva ta însuţi ai păcătuit.
11. Căci piatra din mijlocul zidului strigă, şi lemnul care leagă grinda îi răspunde
2:8 Because thou hast plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder
thee, because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that
dwell therein.
2:9 Woe to him that getteth an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that
he may be delivered from the hand of evil!
2:10 Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned
against thy soul.
2:11 For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
י־ריק יִעָפּו׃
ִ ֵהֲֹלוא ִהּנֵה מֵ אֵת י ְהוָה ְצבָא ֹות ְוי ִיגְעּו עַּמִ ים ּבְדֵ י־אֵ ׁש ּולְאֻּמִ ים ּבְד
Hab. 2:14
ָָארץ לָדַ עַת אֶת־ּכְב ֹוד י ְהוָה ּכַּמַ י ִם יְכַּסּו עַל־י ָם׃ ס
ֶ ּכִי ּתִ ָּמלֵא ה
10. Ruşinea casei tale ţi-ai croit, nimicind o mulţime de popoare, şi împotriva ta însuţi ai păcătuit.
11. Căci piatra din mijlocul zidului strigă, şi lemnul care leagă grinda îi răspunde
12. Vai de cel ce zideşte o cetate cu sânge, care întemeiază o cetate cu nelegiuire!
13. Iată, cândYAHWEH / IEHOVA HWHZ oştirilor a hotărât lucrul acesta, popoarele se ostenesc
pentru foc, şi neamurile se trudesc degeaba.
14. Căci pământul va fi plin de cunoştinţa slavei lui YAHWEH / IEHOVA HWHZ, ca fundul mării de
apele care-l acoperă.
2:10 Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned
2:12 Woe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by iniquity!
2:13 Behold, is it not of Jehovah of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations
2:14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters
COLOANA 11 XI
ׁשקֵה ֵרעֵהּו מְ ַס ֵּפ ַח חֲמָתְ ָך וְַאף ׁשַ ּכֵר לְמַ עַן ַהּבִיט עַל־מְ ע ֵֹוריהֶם׃
ְ ה ֹוי ַמ
Hab. 2:16
ׂש ַבעְּתָ ָקֹלון מִ ּכָב ֹוד ׁשְתֵ ה גַם־אַּתָ ה ְו ֵהע ֵָרל ּתִ ּס ֹוב ָעלֶיָך ּכ ֹוס י ְמִ ין י ְהוָה וְקִ יקָ ֹלון עַל־ּכְב ֹודֶ ָך׃
ָ
15. Vai de cel ce dă aproapelui său să bea, vai de tine care îi torni băutură spumoasă şi-l ameţeşti, ca
16. YAHWEH / IEHOVA HWHZ, te vei sătura de ruşine în loc de slavă; bea şi tu, şi dezveleşte-te!
Îţi va veni şi ţie rândul să iei paharul din dreapta YAHWEH / IEHOVA HWHZ, şi va veni ruşinea
peste slava ta.
2:15 Woe unto him that giveth his neighbor drink, `to thee' that addest thy venom, and makest
2:16 Thou art filled with shame, and not glory: drink thou also, and be as one uncircumcised;
the cup of Jehovah's right hand shall come round unto thee, and foul shame shall be upon
thy glory.
מָה־ה ֹועִיל ֶּפסֶל ּכִי ְפסָֹלו יֹצְר ֹו מַ ֵּסכָה ּומ ֶֹורה ּׁשָקֶר ּכִי ָבטַח יֹצֵר יִצְר ֹו ָעלָיו ַלעֲׂש ֹות ֱאלִילִים
אִ ְּלמִים׃ ס
Hab. 2:19
עּורי לְאֶ בֶן ּדּוםָם הּוא י ֶֹורה ִהּנֵה־הּוא ּתָ פּוׂש זָהָב ָו ֶכסֶף ְוכָל־רּו ַח אֵין
ִ ה ֹוי אֹמֵר ָלעֵץ הָקִ יצָה
ְּבק ְִרּב ֹו׃
17. Căci sâlniciile făcute împotriva Libanului vor cădea asupra ta, şi pustiirile fiarelor te vor îngrozi,
pentru vărsarea sângelui oamenilor, şi silniciile făcute în ţară, împotriva cetăţii şi împotriva tuturor
locuitorilor ei.
18. La ce ar putea folosi un chip cioplit, pe care-l ciopleşte lucrătorul? La ce ar putea folosi un chip
turnat, care învaţă pe oameni minciuni, pentru ca lucrătorul care l-a făcut să-şi pună încrederea în el,
pe când el făureşte numai nişte idoli muţi?
19. Vai de cel ce zice lemnului: „Scoală-te”, şi unei pietre mute: „Trezeşte-te”! Poate ea să dea
învăţătură? Iată că este împodobită cu aur şi argint, dar în ea nu este un duh care s-o însufleţească.
2:17 For the violence done to Lebanon shall cover thee, and the destruction of the beasts,
which made them afraid; because of men's blood, and for the violence done to the land, to
the city and to all that dwell therein.
2:18 What profiteth the graven image, that the maker thereof hath graven it; the molten image,
even the teacher of lies, that he that fashioneth its form trusteth therein, to make dumb idols?
2:19 Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Shall this teach?
Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
Hab. 2:20
ָָארץ׃ ף
ֶ וַיהוָה ְּבהֵיכַל קָדְ ׁש ֹו הַס מִ ָּפנָיו ּכָל־ה
20. YAHWEH / IEHOVA HWHZ însă este în Templul Lui cel sfânt. Tot pământul să tacă înaintea Lui!
2:20 But Jehovah is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
Hab. 3:1
ּתְ ִפּלָה ַל ֲחבַּקּוק ַהּנָבִיא עַל ׁשִ גְי ֹנ ֹות׃
Hab. 3:2
CAPITOLUL 3
1. Rugăciunea proorocului Habacuc. (De cântat în felul cântecelor de jale).
2. Când am auzit, Doamne, ce ai vestit, m-am îngrozit. Însufleţeşte-Ţi lucrarea în cursul anilor,
Doamne! Fă-Te cunoscut în trecerea anilor! Dar, în mânia Ta, adu-ţi aminte de îndurările Tale!
3. Dumnezeu vine din Teman, şi Cel Sfânt vine din muntele Paran… – (Oprire.) – Măreţia Lui acoperă
cerurile, şi slava Lui umple pământul.
4. Strălucirea Lui este ca lumina soarelui, din mâna Lui pornesc raze, şi acolo este ascunsă tăria Lui.
5. Înaintea Lui merge ciuma, şi molima calcă pe urmele lui.
6. Se opreşte, şi măsoară pământul cu ochiul; priveşte, şi face pe neamuri să tremure; munţii cei
veşnici se sfărâmă, dealurile cele vechi se pleacă; El umblă pe cărări veşnice.
7. Văd corturile Etiopiei, pline de groază, şi se cutremură colibele din ţara Madianului.
8. S-a mâniat oare Domnul pe râuri? Împotriva râurilor se aprinde mânia Ta, sau împotriva mării se
varsă urgia Ta, de ai încălecat pe caii Tăi, şi Te-ai suit în carul Tău de biruinţă?
9. Arcul Tău este dezvelit; blestemele sunt săgeţile Cuvântului Tău… – (Oprire.) – Tu despici pământul
ca să dai drumul râurilor.
10. La vederea Ta, se cutremură munţii; se năpustesc râuri de apă; adâncul îşi ridică glasul, şi îşi
înalţă valurile în sus.
11. Soarele şi luna se opresc în locuinţa lor, de lumina săgeţilor Tale care pornesc, de strălucirea
suliţei Tale care luceşte.
12. Tu cutreieri pământul în urgia ta, zdrobeşti neamurile în mânia Ta.
13. Ieşi ca să izbăveşti pe poporul Tău, să izbăveşti pe unsul Tău; sfărâmi acoperişul casei celui rău, o
nimiceşti din temelii până în vârf. – (Oprire.) –
14. Străpungi cu săgeţile Tale capul căpeteniilor lui, care se năpustesc peste mine ca furtuna, să mă
pună pe fugă, scoţând strigăte de bucurie, ca şi cum ar fi şi mâncat pe cel nenorocit în culcuş.
15. Cu caii Tăi mergi pe mare, pe spuma apelor mari.
16. Când am auzit… lucrul acesta, mi s-a cutremurat trupul; la vestea aceasta, mi se înfioară buzele,
îmi intră putrezirea în oase, şi-mi tremură genunchii. Căci aş putea oare aştepta în tăcere ziua
necazului, ziua când asupritorul va merge împotriva poporului?
17. Căci chiar dacă smochinul nu va înflori, viţa nu va da nici un rod, rodul măslinului va lipsi, şi
câmpiile nu vor da hrană, oile vor pieri din staule, şi nu vor mai fi boi în grajduri,
18. eu tot mă voi bucura în Domnul, mă voi bucura în Dumnezeul mântuirii mele!
19. Domnul Dumnezeul este tăria mea; El îmi face picioarele ca ale cerbilor, şi mă face să merg pe
înălţimile mele. – Către mai marele cântăreţilor. De cântat cu instrumente cu coarde.
Chapter 3
3:1 A prayer of Habakkuk the prophet, set to Shigionoth.
3:2 O Jehovah, I have heard the report of thee, and am afraid: O Jehovah, revive thy work in
the midst of the years; In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.
3:3 God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the
heavens, And the earth was full of his praise.
3:4 And `his' brightness was as the light; He had rays `coming forth' from his hand; And there
was the hiding of his power.
3:5 Before him went the pestilence, And fiery bolts went forth at his feet.
3:6 He stood, and measured the earth; He beheld, and drove asunder the nations; And the
eternal mountains were scattered; The everlasting hills did bow; His goings were `as' of old.
3:7 I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian did tremble.
3:8 Was Jehovah displeased with the rivers? Was thine anger against the rivers, Or thy wrath
against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Upon thy chariots of salvation?
3:9 Thy bow was made quite bare; The oaths to the tribes were a `sure' word. Selah. Thou
didst cleave the earth with rivers.
3:10 The mountains saw thee, and were afraid; The tempest of waters passed by; The deep
uttered its voice, And lifted up its hands on high.
3:11 The sun and moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows as they went,
At the shining of thy glittering spear.
3:12 Thou didst march though the land in indignation; Thou didst thresh the nations in anger.
3:13 Thou wentest forth for the salvation of thy people, For the salvation of thine anointed;
Thou woundest the head out of the house of the wicked man, Laying bare the foundation
even unto the neck. Selah.
3:15 Thou didst tread the sea with thy horses, The heap of mighty waters.
3:16 I heard, and my body trembled, My lips quivered at the voice; Rottenness entereth into
my bones, and I tremble in my place; Because I must wait quietly for the day of trouble, For
the coming up of the people that invadeth us.
3:17 For though the fig-tree shall not flourish, Neither shall fruit be in the vines; The labor of
the olive shall fail, And the fields shall yield no food; The flock shall be cut off from the fold,
And there shall be no herd in the stalls:
3:18 Yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation.
3:19 Jehovah, the Lord, is my strength; And he maketh my feet like hinds' `feet', And will
make me to walk upon my high places.
EXPLICAŢII ÎN ROMÂNĂ
Comentariul la Habacuc (Habacuc Pesher, 1QpHab), este o parcurgere relativ completă (1,48
m lungime) şi una din cele şapte manuscrisele originale de la Marea Moartă descoperite în
peşteri din Qumran în 1947. Ea interpretează primele două capitole ale cărţii biblice a
profetului Habacuc şi cuprinde 13 coloane scrise în ebraică, într-un scenariu clar, Irodian
pătrat. Cu toate acestea, tetragrama, patru litere, numele inefabil al lui Dumnezeu, este scris
cu caractere ebraice vechi, spre deosebire de restul textului.De defilare a fost datat în a doua
jumătate a primului secol î.en.
În această lucrare, versetele biblice ale cărţii sunt copiate punctul de alineat, în ordinea lor
originală.Textul biblic al Habacuc pe care comentariu se bazează, însă, pare să fie în
contradicţie din timp în timp cu textul masoretic. Fiecare paragraf este însoţită de un
comentariu, introdus prin cuvântul ebraic pishro, "sensul său", sau pesher al hadavar,
"sensul a problemei este, în ceea ce priveşte."Comentariul foloseste un stil profetic pentru a
aborda evenimentele din timpul autorului.
Două subiecte majore sunt tratate în această compoziţie. Unul se referă la politica internă
religioase din Ierusalim şi preoţie Templul, şi altele - la repercusiuni de apariţia romanilor
(denumit în Caldeii de muncă sau Chitim), pe scena istorică. Ca şi în cele mai multe lucrări de
acest gen, nu personaje istorice sunt menţionate de nume, dar există aluzii la persoane fizice,
ENGLISH EXPLICATION
The Commentary on Habakkuk (Pesher Habakkuk, 1QpHab), is a relative complete scroll (1.48
m long) and one of the seven original Dead Sea Scrolls discovered in caves of Qumran in
1947. It interprets the first two chapters of the biblical book of the prophet Habakkuk and
comprises 13 columns written in Hebrew, in a clear, square Herodian script. However, the
tetragrammaton, the four-letter, ineffable name of God, is written in ancient Hebrew
characters, unlike the rest of the text. The scroll has been dated to the second half of the first
century BCE.
In this work, the verses of the biblical book are copied paragraph by paragraph, in their
original order. The scriptural text of Habakkuk on which the commentary is based, however,
appears to be at variance from time to time with the Masoretic text. Each paragraph is
accompanied by a commentary, introduced by the Hebrew word pishro, "its meaning," or
pesher hadavar al, "the meaning of the matter is in regard to." The commentary uses a
prophetic style to address events of the author's time.
Two major subjects are treated in this composition. One relates to the internal religious
politics of Jerusalem and the Temple priesthood, and the other – to the repercussions of the
appearance of the Romans (called in the work Chaldeans or Kittim) on the historical scene.
As in most of works of this genre, no historical personages are mentioned by name, but there
are allusions to such individuals as "the Teacher of Righteousness," "the Wicked Priest,"
"the Man of Lies," and others, whose exact identities have yet to be established.
This exceptionally well-preserved scroll is a key source of our knowledge of the spiritual life
of the secluded Qumran community. It sheds light on the community's perception of itself
and serves as paradigm against which other examples of this genre (such as Pesher Nahum
or Pesher Micah) are evaluated.
4Q448
pergament
This text is unique in that it can be clearly dated to the rule of King Jonathan. Three columns of script are preserved,
one on the top and two below. The upper column (A) and the lower left (C) column are incomplete. The leather is
torn along the lower third of the right margin. A tab of untanned leather, 2.9 by 2.9 cm, folds over the right edge
above the tear. A leather thong, remains of which were found threaded through the middle of the leather tab on the
right edge, probably tied the rolled-up scroll. The form of the tab--probably part of a fastening--seems to indicate
that the extant text was at the beginning of the scroll, which was originally longer. Differences between the script of
Column A and that of B and C could indicate that this manuscript is not the work of a single scribe.
This small manuscript contains two distinct parts. The first, column A, presents fragments of a psalm of praise to
God. The second, columns B and C, bear a prayer for the welfare of King Jonathan and his kingdom. In column A lines
8-10 are similar to a verse in Psalm 154, preserved in the Psalms Scroll (11QPsa) exhibited here. This hymn, which
was not included in the biblical Book of Psalms, is familiar, however, from the tenth-century Syriac Psalter.
Column A
4. vacat [
2. in the day and until evening [ 2. for king Jonathan
7. ]for the day of war [ 7. peace be (for) all
coloana A
1. Lăudaţi pe Domnul, cu un Psalm [de
2. Te-am iubit ca o Lege [LTE (?)
3. ce a domnit peste sufletul meu,dincolo de năluci [
4. [până la] Vaiet
5. şi inamicii tăi s-au temut (sau: se vor teme) [
6.de ce vene din cer ... [
7. şi la adâncimile nemăsurate din mare [
8. şi pe cei care Te-au glorificat [
9.umil din mâna adversarilor evreilor [
10. Din Zion pentru locuinţa Lui, sch [imbă îndurarea]/hotărârea
Reference:
Eshel, E., H. Eshel, and A. Yardeni. "A Qumran Scroll Containing Part of Psalm 154 and a Prayer for
the Welfare of King Jonathan and His Kingdom," Israel Exploration Journal, forthcoming.
THE SABBATH SACRIFICE SCROLL: TRANSLATION
Română
30. De către dirijorul cântăreţilor . Cântec de sacrificiu de Sabatul zilei a şaptea; pe a
şaisprezecea a lunii. Lauda lui Dumnezeu din înălţimi cereşti , O, tu, cele Nobil în Esenţă,
între toate cele sfinte
31. Între Elim [zeii]de cunoscuţi . Să fie sfânt, Duhul-Puterilor dumnezeişti ce e în sfinţi :-
Împăratul Slavei, care sfinţeşte cu sfinţenie toate cele ale Sale şi le dovedeşte[ revelează]
sfinte. O, Tu, Şef căruia şefii au laude de [pentru] Tine,căruia domniile şi domnitorii Ţi se
închină şi au laude pentru Tine.
pergament
This text is a commentary, or "pesher," on the prophetic biblical verses from the book
of Hosea (2:8-14). The verse presented here refers to the relation of God, the husband, to
Israel, the unfaithful wife. In the commentary, the unfaithful ones have been led astray by "the
man of the lie." The document states that the affliction befalling those led astray is famine.
Although this famine could be a metaphor, it may well be a reference to an actual drought
cited in historical sources of that time.
Acest text este un comentariu, sau "pesher", pe versurile profetice biblice din cartea
Osea (2:8-14).Versetul prezentate aici se referă la relaţia lui Dumnezeu, soţul, în Israel, soţia
infidelă. În comentariul, cei necredinciosi au fost duşi în rătăcire de "om al
minciunii."Documentul precizează că befalling necazul celor duşi în rătăcire este foamete.
Deşi această foamete ar putea fi o metafora, poate fi o trimitere la o secetă real citat în
sursele istorice ale timpului.
Manuscrisul prezentat aici este mai mare de două fragmente de independenţi Comentariul
Osea gasit in Pestera 4.Script-ul, care este identică cu cea a unui comentariu la Psalmi,
aparţine de tip rustic, seminformal din epoca Irodian.
THE HOSEA COMMENTARY SCROLL: TRANSLATION
Hos. 2:10-14
1. (10)[SHE DID NOT KNOW THAT] I MYSELF HAD GIVEN HER THE GRAIN [AND THE WINE]
2. [AND THE OIL, AND] (THAT) I HAD SUPPLIED [SILVER] AND GOLD ... (WHICH) THEY MADE
[INTO BAAL. The interpretation of it is]
3. that [they] ate [and] were satisfied, and they forgot God who [had fed them, and all]
4. his commandments they cast behind them, which he had sent to them [by]
Osea. 2:10-14
1. (10) [ea nu ştia că] eu însumi am avut belşugul şi i-am a dat grâul , [şi vinul]
2. [Şi uleiul, şi] (CA) I a furnizat lui Baal [argintul Meu] şi aurul ce i l-am [dat] ... (din
care) ei au făcut [în Baal.Interpretarea este]
3. că [ei]au mancat [şi] au fost împlinite poftele lor, şi au uitat pe Dumnezeu, care [i-u
hrănit, şi toate]
4. poruncile lui au aruncat în spatele lor, pe care El le-a trimis la ei [de]prin Solii Lui şi
8N'a cunoscut că Eu îi dădeam grâul, mustul şi untdelemnul, şi au închinat slujbei lui Baal
argintul şi aurul cel mult pe care i -l dădeam.
9Deaceea Îmi voi lua iarăş înapoi grîul la vremea lui, şi mustul la vremea lui, şi îmi voi ridica
iarăş dela ea lîna şi inul pe cari i le dădusem ca să -i acopere goliciunea.
Hanokh4Q201
(En ar[superscript]a)
Parchment
Hanokh4Q201
(En AR [exponent] a)
pergament
English
One of the most important apocryphic works of the Second Temple Period is Enoch. According to the
biblical narrative (Genesis 5:21-24), Enoch lived only 365 years (far less than the other patriarchs in the
period before the Flood). Enoch "walked with God; then he was no more for God took him."
Una dintre cele mai importante lucrari ale apocrife din perioada celui de-al
doilea Templu, este"Sulul lui Enoh". În conformitate cu naraţiunea biblică
(Geneza 5:21-24), Enoh a trăit numai 365 de ani (mult mai puţin decât ceilalţi patriarhi
în perioada înainte de potop). Enoh "a umblat cu Dumnezeu, apoi nu a mai fost
pentru că Dumnezeu la luat."
Limba de origine a sulului şi a scrierii a fost, după toate probabilităţile paleo-ebraică
(protosinaitic) rescrisă în , aramaică (o limba semitica timpurie). Deşi versiunea
originală a fost pierdut în antichitate,sau păstrat porţiuni dintr-o traducere greacă şi
armaică-nabateeană
Manuascrise traduse au fost descoperite în Egipt şi copiile traduse ale scribilor , au
fost cunoscute de Sfinţii Părinţi ai Biericii primare.Descoperirea a textelor din pestera
4 Qumran de aici indicativul Q4 [ Qumran-cave 4] , a oferit în cele din urmă părţi ale
originale aramaică. În fragmentul prezentat aici, omenirea este chemată pentru a
observa modul în care natura neschimbătoare urmează voia lui Dumnezeu.
E[superscript]a I ii
12. ...But you have changed your works,
13. [and have not done according to his command, and tran]sgressed against him; (and have
spoken) haughty and harsh words, with your impure mouths,
14. [against his majesty, for your heart is hard]. You will have no peace.
En[superscript]a I iii
13. [They (the leaders) and all ... of them took for themselves]
14. wives from all that they chose and [they began to cohabit with them and to defile
themselves with them];
15. and to teach them sorcery and [spells and the cutting of roots; and to acquaint them with
herbs.]
16. And they become pregnant by them and bo[re (great) giants three thousand cubits
high ...]
Transcription by J. T. Milik, amended by J. C. Greenfield; translation by J. C. Greenfield
SCROLL Enoh: TRADUCERE
TRANSLITERAŢIE , TRADUCERE ÎN ROMÂNĂ
MS 2861
Bibliothèque Nationale,
Provenance: 1. Community of the Essenes, Qumran (2nd half of 1st c. BC-68 AD); 2. Qumran Cave 4 (68-
1952); 3. Khalil Iskander Shahin ("Kando"), Bethlehem (1952-1956); 4. Private collection, Switzerland (1956-
1995).
Commentary: The earliest witness to this part of the Bible. The oldest biblical manuscript in private
ownership. Preliminary description based on information from Dr. James H. Charlesworth, who will publish
the MS in the DJD series and in the Princeton Theological Seminary Dead Sea Scrolls Project.
4. [Pe vremea aceea judecător în Israel era Debora, ] proorociţa, nevasta lui Lapidot.
5. Ea şedea sub finicul Deborei, între Rama şi Betel, în muntele lui Efraim; şi copiii lui Israel se suiau
la ea ca să fie judecaţi.
6. Ea a trimis să cheme pe Barac, fiul lui Abinoam, din Chedeş-Neftali, şi i-a zis: „Iată porunca pe
care a dat-o Domnul, Dumnezeul lui Israel: ,Du-te, îndreaptă-te spre muntele Taborului, şi ia cu tine
zece mii de oameni din copiii lui Neftali şi din copiii lui Zabulon;
4 [ Now Deborah], a prophetess, the wife of Lappidoth, [she judged Israel at that time].
5 And she dwelt under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-
country of Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
6 And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto
him, Hath not Jehovah, the God of Israel, commanded, saying , Go and draw unto mount
Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of
Zebulun?
Autoritatea (8)
7.şi nu trebuie să semeni îndomeniul său tău agricol şi viticol cu specii mixte diferite şi opuse.
8. Pentru că ei (Israel) sunt sfinte, şi fiii lui Aaron sunt [cel mai sfânt.]
9. Dar ştiţi că o parte din preoţii şi [laici se întrepătrund]
10. [Şi] să respecte reciproc şi poluează şi spurcă seminţele ce au un început sfânt.
11. precum şi a acestora (de exemplu, preoţii ") propriu [seminţe] cu femeile corupte. Deoarece [fiii lui Aaron ar
trebui să ...]
Dezlegare însă au din fire omenească,neamurile care aveau şi înainte o CREDINŢĂ asemănătoare poporului Israel.Şi
după ce sau alipit cu sufletul de Yahweh.
Leviticus capitolul 21
32. Orice lucru pe care va cădea ceva din trupurile lor moarte, va fi necurat, fie vas de lemn, fie haină, fie
piele, fie sac, fie orice alt lucru care se întrebuinţează la ceva; să fie pus în apă, şi va rămâne necurat până
seara; după aceea va fi curat.
33. Tot ce se va găsi într-un vas de pământ în care va cădea ceva din aceste trupuri moarte, va fi necurat, şi
veţi sparge vasul.
34. Orice lucru de mâncare, pe care va cădea ceva din apa aceasta, va fi necurat; şi orice băutură care se
întrebuinţează la băut, oricare ar fi vasul în care se va găsi, va fi necurată.
35. Orice lucru, pe care va cădea ceva din trupurile lor moarte, va fi necurat; cuptorul şi vatra să se dărâme:
vor fi necurate, şi le veţi privi ca necurate.
36. Numai izvoarele şi fântânile, care alcătuiesc grămezi de ape, vor rămâne curate; dar cine se va atinge de
trupurile lor moarte, va fi necurat.
37. Dacă se întâmplă să cadă ceva din trupurile lor moarte pe o sămânţă care trebuie semănată, ea va
rămâne curată.
38. Dar dacă se pusese apă pe sămânţă, şi cade pe ea ceva din trupurile lor moarte, va fi necurată.
40. cine va mânca din trupul ei mort, îşi va spăla hainele şi va fi necurat până seara; şi cine va purta trupul ei
mort, îşi va spăla hainele şi va fi necurat până seara.
41. Pe orice târâtoare care se târăşte pe pământ, s-o priviţi ca necurată; să nu se mănânce.
42. Din toate târâtoarele care se târăsc pe pământ, din toate cele ce se târăsc pe pântece, să nu mâncaţi; nici
din toate cele ce umblă pe patru picioare sau pe un mare număr de picioare; ci să le priviţi ca o urâciune.
43. Să nu vă faceţi urâcioşi prin toate aceste târâtoare care se târăsc; să nu vă faceţi necuraţi prin ele, să nu
vă spurcaţi prin ele.
44. Căci Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru; voi să vă sfinţiţi, şi fiţi sfinţi, căci Eu sunt sfânt; să nu vă faceţi
necuraţi prin toate aceste târâtoare care se târăsc pe pământ.
45. Căci Eu sunt Domnul, care v-am scos din ţara Egiptului, ca să fiu Dumnezeul vostru, şi să fiţi sfinţi; căci
Eu sunt sfânt.
46. Aceasta este legea privitoare la dobitoacele, păsările, toate vieţuitoarele care se mişcă în ape, şi toate
vietăţile care se târăsc pe pământ,
47. ca să faceţi deosebire între ce este necurat şi ce este curat, între dobitocul care se mănâncă şi dobitocul
care nu se mănâncă.”
ּתֻ ּמָם, עַד : ֵספֶר-עַל--הַּז ֹאת-ַּתֹורה ָ ּדִ ב ְֵרי ה- ִלכְּת ֹב אֶת, ַויְהִי ְּככַּלֹות מ ֹׁשֶ ה כד.
י ְהוָה לֵאמ ֹר- נ ֹׂשְאֵ י אֲרֹון ּב ְִרית, ַה ְל ִוּי ִם- ַויְצַו מ ֹׁשֶ ה אֶת כה.
,ׁשָם ּבְָך-י ְהוָה אֱ ֹלהֵיכֶם; ְו ָהי ָה- מִ ּצַד אֲרֹון ּב ְִרית, וְׂשַמְּתֶ ם א ֹתֹו,ַּתֹורה ַהּזֶה ָ אֵת ֵספֶר ה,ַ לָקֹח כו
ְלעֵד.
ַממ ְִרים ֱהי ִתֶ ם,ע ְָרּפְָך הַּקָ ׁשֶ ה; הֵן ּבְעֹודֶ ּנִי חַי עִּמָ כֶם הַּיֹום- וְאֶת,מֶרי ְָך-אֶת
ְ ּכִי ָאנֹכִי י ָדַ עְּתִ י כז
ַאח ֲֵרי מֹותִ י- ּכִי, וְַאף,י ְהוָה-עִם.
, אֵת הַּדְ ב ִָרים ָה ֵאּלֶה, וְׁשֹט ְֵריכֶם; וַאֲדַ ּב ְָרה בְָאזְנֵיהֶם,זִקְ נֵי ׁשִ ְבטֵיכֶם-ּכָל- ַה ְקהִילּו אֵ לַי אֶת כח
ָָארץ
ֶ ה- ַהּׁשָמַ י ִם וְאֶת- אֶת,וְָאעִידָ ה ּבָם.
אֲׁשֶר ִצּוִיתִ י אֶתְ כֶם; ְוק ָָראת,הַּדֶ ֶרְך- ְוס ְַרּתֶ ם מִן,הַׁשְ חֵת ּתַ ׁשְ חִתּון- ַאח ֲֵרי מֹותִ י ּכִי,ּכִי י ָדַ עְּתִ י כט
ְל ַה ְכעִיסֹו ְּב ַמ ֲעׂשֵה י ְדֵ יכֶם,ה ַָרע ְּבעֵינֵי י ְהוָה-תַ עֲׂשּו אֶת-ּכִי-- ּבְַאח ֲִרית ַהּי ָמִ ים,אֶתְ כֶם ה ָָרעָה.
} {ש . ּתֻ ּמָם,עַד-- הַּז ֹאת,ִירה
ָ ּדִ ב ְֵרי ַהּׁש- אֶת,קְ הַל י ִׂשְ ָראֵל- ּבְָאזְנֵי ּכָל, ַוי ְדַ ּבֵר מ ֹׁשֶה ל
These fragments from Qumran belong to a kind of literature called the Testament or Farewell
Discourse. A Testament represents the "last words" of a famous person in Israel to their
descendants or followers. Testaments are a little bit like the modern "Last Will and Testament,"
except, instead of containing instructions for the distribution of money and assets, they give
predictions of the future, warnings of dangers to come, and instructions on behavior.
Many of these Testaments were actually written long after the biblical characters themselves had
died, during what is often called the "Intertestamental" period. That was the period of time between
the writing of the Hebrew scriptures (called by Christians the Old Testament) and the Christian New
In the Words of Moses, God commands Moses to interpret the law for the leaders of the community,
and at the same time predicts that the people will fall away from the worship of God. Moses, in turn,
commands Eleazar the priest, son of Aaron, and Joshua, son of Nun, to speak the words of the law.
Moses then goes on to order the people to choose for themselves men who can interpret the law for
them, and himself repeats some of the laws. He warns them that they are to be very careful in
obeying the law and keeping all of the precepts that they have been given.
The content of the manuscript is heavily influenced by the biblical book of Deuteronomy, which is
primarily a long speech by Moses to the people of Israel before they enter the land of Canaan.
Deuteronomy itself reviews, quotes and reworks some of the material from Exodus, Leviticus and
Numbers. The Words of Moses reworks material from Deuteronomy. This is not at all surprising,
since much of the literature of this time (3rd century B.C.E. to 1st century C.E.) is based on older
biblical texts. It was a common practice, as we can see from many of the Dead Sea Scrolls, to take
passages from the Bible and rework them in some way for a particular religious purpose. The Words
of Moses was perhaps intended to serve as a reminder to the people to obey the commandments
given by God through Moses. It may also have served as a warning of what would happen if they
did not.
Aceste fragmente de la Qumran aparţin la un fel de literatură numit Testament sau discursul de adio. Un Testament
reprezintă "ultimele cuvinte" de o persoană faimoasă în Israel, la urmaşii lor sau adepţi. Noul Testament sunt un pic
ca modernă "va dura şi Testament," cu excepţia, în loc de a conţine instrucţiuni pentru distribuirea de bani şi bunuri,
dau predictii ale viitorului, avertismentele de pericole, să vină şi instrucţiuni asupra comportamentului.
Multe dintre aceste Testament au fost scrise de fapt, mult timp după ce ei înşişi personaje biblice au murit, în timpul
ceea ce este adesea numit "inter-" perioadă. Aceasta a fost perioada de timp între scrierea Scripturile ebraice (numit
de creştini Vechiului Testament), şi Noul Testament creştin. Some Testament au ajuns până la noi din alte surse
decât Marea Moartă, în etiopiană, siriană, greacă, şi traduceri copte.
Biblia conţine, de asemenea, câteva exemple de "Ultimele cuvinte", sau Noul Testament. De exemplu, în Geneza 49,
TRANSLATION TRADUCERE
24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until
they were finished,
25 that Moses commanded the Levites, that bore the ark of the covenant of the LORD, saying:
26 'Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of the LORD your God,
that it may be there for a witness against thee.
27 For I know thy rebellion, and thy stiff neck; behold, while I am yet alive with you this day, ye have
been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
28 Assemble unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in
their ears, and call heaven and earth to witness against them.
29 For I know that after my death ye will in any wise deal corruptly, and turn aside from the way which I
have commanded you; and evil will befall you in the end of days; because ye will do that which is evil in
the sight of the LORD, to provoke Him through the work of your hands.'
30 And Moses spoke in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were
finished: {P}
24. După ce a isprăvit Moise în totul de scris într-o carte cuvintele legii acesteia,( Deut. Cap 31:24-30)
26. „Luaţi cartea aceasta a legii, şi puneţi-o lângă chivotul legământului Domnului, Dumnezeului vostru, ca să
fie acolo ca martoră împotriva ta. ,( Deut. Cap 31:24-30)
27. Căci eu îţi cunosc duhul tău de răzvrătire şi încăpăţânarea ta cea mare. Dacă vă răzvrătiţi voi împotriva
Domnului cât trăiesc eu încă în mijlocul vostru, cu cât mai răzvrătiţi veţi fi după moartea mea! ,( Deut. Cap
31:24-30)
28. Strângeţi înaintea mea pe toţi bătrânii seminţiilor voastre şi pe căpeteniile oştirii voastre; voi spune
cuvintele acestea în faţa lor le voi spune gură de la gură prin viu grai , şi voi lua martor împotriva lor cerul şi
pământul. ,( Deut. Cap 31:24-30)
29. Căci ştiu că după moartea mea vă veţi strica, şi vă veţi abate de la calea pe care v-am arătat-o; şi în cele
din urmă vă va ajunge nenorocirea, dacă veţi face ce este rău înaintea Domnului, până acolo încât să-L
mâniaţi prin lucrul mâinilor voastre”. ,( Deut. Cap 31:24-30)
30. Moise a rostit toate cuvintele cântării acesteia, în faţa întregii adunări a lui Israel: ,( Deut. Cap 31:24-30)
Face parte din Capitolul 31 [Recomandare a se citi în întegime pentru o înţelegere clară , cu acurateţea sensurilor ]
Deuteronom Capitolul 31
2. „Astăzi”, le-a zis el, „eu sunt în vârstă de o sută douăzeci de ani: nu voi mai putea merge în fruntea voastră
şi Domnul mi-a zis: „Tu să nu treci Iordanul!”
3. Domnul, Dumnezeul tău, va merge El însuşi înaintea ta, va nimici neamurile acestea dinaintea ta, şi vei
pune stăpânire pe ele. Iosua va merge înaintea ta, cum a spus Domnul.
4. Domnul va face neamurilor acestora cum a făcut lui Sihon şi Og, împăraţii Amoriţilor şi ţării lor, pe care i-a
nimicit.
7. Moise a chemat pe Iosua, şi i-a zis în faţa întregului Israel: „Întăreşte-te şi îmbărbătează-te. Căci tu vei intra
cu poporul acesta în ţara pe care Domnul a jurat părinţilor lor că le-o va da, şi tu îi vei pune în stăpânirea ei.
8. Domnul însuşi va merge înaintea ta, El însuşi va fi cu tine, nu te va părăsi şi nu te va lăsa; nu te teme, şi nu
te înspăimânta!”
9. Moise a scris legea aceasta, şi a încredinţat-o preoţilor, fiii lui Levi, care duceau chivotul legământului
Domnului, şi tuturor bătrânilor lui Israel.
10. Moise le-a dat porunca aceasta: „La fiecare şapte ani, pe vremea anului iertării, la sărbătoarea corturilor,
11. când tot Israelul va veni să se înfăţişeze înaintea Domnului, Dumnezeului tău, în locul pe care-l va alege
El, să citeşti legea aceasta înaintea întregului Israel, în auzul lor.
13. Pentru ca şi copiii lor, care n-o vor cunoaşte, s-o audă, şi să înveţe să se teamă de Domnul, Dumnezeul
vostru, în tot timpul cât veţi trăi în ţara pe care o veţi lua în stăpânire, după ce veţi trece Iordanul.”
14. Domnul a zis lui Moise: „Iată că se apropie clipa când vei muri. Cheamă pe Iosua, şi înfăţişaţi-vă în cortul
întâlnirii. Eu voi da poruncile Mele.” Moise şi Iosua s-au dus şi s-au înfăţişat în cortul întâlnirii.
15. Şi Domnul S-a arătat în cort, într-un stâlp de nor: şi stâlpul de nor s-a oprit la uşa cortului.
16. Domnul a zis lui Moise: „Iată, tu vei adormi împreună cu părinţii tăi. Şi poporul acesta se va scula şi va
curvi după dumnezeii străini ai ţării în care intră. Pe Mine Mă va părăsi, şi va călca legământul Meu, pe care l-
am încheiat cu el.
17. În ziua aceea, Mă voi aprinde de mânie împotriva lui. Îi voi părăsi, şi-Mi voi ascunde Faţa de ei. El va fi
prăpădit, şi-l vor ajunge o mulţime de rele şi necazuri; şi atunci va zice: ,Oare nu m-au ajuns aceste rele din
pricină că Dumnezeul meu nu este în mijlocul meu?’
18. Şi Eu Îmi voi ascunde Faţa în ziua aceea, din pricina tot răului pe care-l va face, întorcându-se spre alţi
dumnezei.
19. Acum, scrieţi-vă cântarea aceasta. Învaţă pe copiii din Israel s-o cânte, pune-le-o în gură, şi cântarea
aceasta să-Mi fie martoră împotriva copiilor lui Israel.
20. Căci voi duce pe poporul acesta în ţara pe care am jurat părinţilor lui că i-o voi da, ţară unde curge lapte şi
miere; el va mânca, se va sătura şi se va îngrăşa; apoi se va întoarce la alţi dumnezei şi le va sluji, iar pe
Mine Mă va nesocoti şi va călca legământul Meu.
21. Când va fi lovit atunci cu o mulţime de rele şi necazuri, cântarea aceasta, care nu va fi uitată şi pe care
uitarea n-o va şterge din gura urmaşilor, va sta ca martoră împotriva acestui popor. Căci Eu îi cunosc
pornirile, care se arată şi azi, înainte chiar ca să-l fi dus în ţara pe care am jurat că i-o voi da”.
A significant feature of the community was its calendar, which was based on a solar system of 364 days,
unlike the common Jewish lunar calendar, which consisted of 354 days. The calendar played a weighty role
in the schism of the community from the rest of Judaism, as the festivals and fast days of the group were
ordinary work days for the mainstream community and vice versa.
According to the calendar, the new year always began on a Wednesday, the day on which God created the
heavenly bodies. The year consisted of fifty-two weeks, divided into four seasons of thirteen weeks each,
and the festivals consistently fell on the same days of the week. It appears that these rosters were
References:
Jaubert, A. "Le Calendrier de Jubiles et de la Secte de Qumran: Ses origines Bibliques," Vetus
Testamentum 3 (1953):250-64.
Talmon, S. "The Calendar of the Judean Covenanteers." In The World of Qumran from Within:
Collected Studies, pp. 147-85. Jerusalem, 1989.
Talmon, S. and I. Knohl. "A Calendrical Scroll from Qumran Cave IV -- Miþ Ba (4Q321)" (in Hebrew),
Tarbiz 60 (1991):505-21.
O caracteristică importantă a comunităţii a fost calendarul său, care a fost bazat pe un sistem solar de 364
de zile, spre deosebire de comun evreiesc lunar calendaristic, care a constat din 354 de zile.Calendarul a
jucat un rol important în schisma[separarea] a comunităţii de la restul de iudaismului, ca festivaluri şi zile
rapide ale grupului au fost zilele obişnuite de lucru pentru comunitatea majoritară şi vice-versa.
Conform calendarului, noul an a început întotdeauna pe o zi de miercuri, ziua în care Dumnezeu a creat
corpurile cereşti.Ani a constat din cincizeci-două săptămâni, împărţit în patru anotimpuri ale treisprezece
săptămâni fiecare, precum şi festivaluri în mod constant a căzut în aceleaşi zile ale săptămânii. Se pare că
aceste liste au fost destinate pentru a oferi membrilor "Noul Legământ", cu un timp de la masa pentru a se
abţine de la activităţile importante pe zi înainte de fazele de declin întunecate ale Lunii şi de Eclipse
(duqah).
Referinte:
Jaubert, A. "Le Calendrier de Jubiles et de la Secte de la Qumran: Bibliques Ses Origines," Vetus
Testamentum 3 (1953) :250-64.
Talmon, S. "Calendarul Covenanteers iudeu." În Lumea de la Qumran din cadrul: Studii colectate, pp. 147-
85. Ierusalim, 1989.
Talmon, S. si I. Knohl. "O Sul Calendarul Maya de la Qumran, Pestera IV - Mitul Ba (4Q321)" (în ebraică),
Tarbiz 60 (1991) :505-21.
Mishmarot
4Q321 (Mishmarot B [exponent] a)
pergament
Copiate ca. 50-25 B.C.E.
Inaltime 13.4 cm (5 1/4 inch), lungime 21,1 cm (8 1/4 inch)
Amabilitatea de Antichităţi Israel, Autoritatea (10)
[În prima zi {} în {săptămâna} {Iedaia, care cade pe} TW] elfth in aceasta luna a şaptea {}. La cea de a doua zi {} în
{săptămâna} Abiah {} care se încadrează la douăzeci-f [ifth în a opta luna {}; şi duqah {} este pe a treia] {zile}
[În {săptămâna} Miyamin {} care se încadrează în a douăsprezecea], în aceasta luna a opta {}. La a treia zi {} în
{săptămâna} {Jaqim care cade} pe twen [TY-al patrulea în nouă luni {}; şi duqah {} este pe a patra] {zile}
[În {săptămâna} Shekania {} care intră pe cei unsprezece]-lea în aceasta luna a noua {}. La a cincea zi {} în
{săptămâna} {Imer, care cade pe TWE} [n] TY-al treilea [te n-lea} {lună; şi duqah {} este pe a sasea zi {} în {săptămâni
de Je}], care intră shbeab {}
[Pe al zecelea în] ea {} luna a zecea. Pe [si] a Xa {zi} {în săptămâna} Jehezkel {} care se încadrează în al douăzeci şi
The Damascus Document is a collection of rules and instructions reflecting the practices of a sectarian
community. It includes two elements. The first is an admonition that implores the congregation to remain
faithful to the covenant of those who retreated from Judea to the "Land of Damascus." The second lists
statutes dealing with vows and oaths, the tribunal, witnesses and judges, purification of water, Sabbath
laws, and ritual cleanliness. The right-hand margin is incomplete. The left-hand margin was sewn to
another piece of parchment, as evidenced by the remaining stitches.
In 1896, noted Talmud scholar and educator Solomon Schechter discovered sectarian compositions which
later were found to be medieval versions of the Damascus Document. Schechter's find in a synagogue
storeroom near Cairo, almost fifty years before the Qumran discoveries, may be regarded as the true
starting point of modern scroll research.
References:
Baumgarten, J. "The Laws of the Damascus Document in Current Research." In The Damascus
Document Reconsidered. Edited by M. Broshi. Jerusalem, 1992.
Documentul Damasc este o colecţie de reguli şi instrucţiuni care să reflecte practicile de o comunitate sectară. Acesta
include două elemente.Primul este un avertisment care imploră congregaţie să rămână credincios legământului
dintre cei care au retras din Iudeea la "Ţara de Damasc." Statutul a doua liste care se ocupă cu jurăminte şi
jurăminte, tribunal, martori şi judecători, purificarea apei, legi de Sabat, şi curăţenia rituală.Marja de dreapta este
incomplet.Marja de stânga a fost cusute la o altă bucată de pergament, după cum reiese de cusături rămase.
În 1896, a remarcat Talmud savant şi pedagog Solomon Schechter a descoperit compoziţii sectare care mai târziu s-
au dovedit a fi versiuni medievale ale documentului Damasc. Lui Schechter găsi într-o magazie sinagogă în apropiere
de Cairo, aproape cincizeci de ani înainte de descoperiri Qumran, poate fi considerată ca punct de plecare adevărată
defilare de cercetare moderne.
1. ...with money...
2. ...[his means did not] suffice to [return it to him] and the year [for redemption approaches?]...
3. ...and may God release him? from his sins. Let not [ ] in one, for
4. it is an abomination....And concerning what he said (Lev. 25:14), ["When you sell
5. anything to or buy anything from] your neighbor, you shall not defraud one another," this is the
expli[cation...
6. ...] everything that he knows that is found...
7. ...and he knows that he is wronging him, whether it concerns man or beast. And if
8. [a man gives his daughter to another ma]n, let him disclose all her blemishes to him, lest he bring upon
himself the judgement
9. [of the curse which is said (Deut. 27:18)] (of the one) that "makes the blind to wander out of the way."
Moreover, he should not give her to one unfit for her, for
10. [that is Kila'yim, (plowing with) o]x and ass and wearing wool and linen together. Let no man bring
11. [a woman into the holy] who has had sexual experience, whether she had such experience
12. [in the home] of her father or as a widow who had intercourse after she was widowed. And any woman
13. [upon whom] there is a bad name in her maidenhood in her father's home, let no man take her, except
14. [upon examination] by reliable [women] who have clear knowledge, by command of the Supervisor over
15. [the Many. After]ward he may take her, and when he takes her he shall act in accordance with the
law ...and he shall not tell...
16. [ ] L [ ]
18. „Blestemat să fie cel ce va face pe un orb să rătăcească pe drum!” – Şi tot poporul să răspundă:
„Amin!” (Deut. 27:18)
13. În anul acesta de veselie, fiecare din voi să se întoarcă la moşia lui. (Lev. 25:13,14,15,16,17,18)
14. Dacă vindeţi ceva aproapelui vostru, sau dacă cumpăraţi ceva de la aproapele vostru, nici unul din voi să
nu înşele pe fratele lui. (Lev. 25:13,14,15,16,17,18)
15. Să cumperi de la aproapele tău, socotind anii de la anul de veselie, şi el să-ţi vândă socotind anii de rod.
(Lev. 25:13,14,15,16,17,18)
16. Cu cât vor fi mai mulţi ani, cu atât să ridici preţul; şi cu cât vor fi mai puţini ani, cu atât să-l scazi; căci el îţi
vinde numai numărul secerişurilor. (Lev. 25:13,14,15,16,17,18)
17. Nici unul din voi să nu înşele deci pe aproapele lui, şi să te temi de Dumnezeul tău; căci Eu sunt Domnul,
Dumnezeul vostru. (Lev. 25:13,14,15,16,17,18)
18. Împliniţi legile Mele, păziţi poruncile Mele şi împliniţi-le; şi veţi locui fără frică în ţară. (Lev.
25:13,14,15,16,17,18)
Cave 1 Pestera 1
1QIsaa (a copy of the book of "Isaiah") 1QIsaa (o copie a cărţii de "Isaia")
1QIsab (a second copy of the book of 1QIsab (un al doilea exemplar al cărţii
"Isaiah") de "Isaia")
1QS ("Serekh ha-Yahad" or 1QS ("Serekh ha-Yahad" sau
"Community Rule") cf. 4QSa-j = 4Q255- "Comunitatea Rule"), vezi. 4QSa-j =
Cave 3 Pestera 3
3QEzek ("Ezekiel" 16:31-33) = 3Q1 3QEzek ("Ezechiel" 16:31-33) = 3Q1
3QPs ("Psalms" 2:6-7) = 3Q2 3QPs ("Psalmi" 2:6-7) = 3Q2
3QLam ("Lamentations") = 3Q3 3QLam (Plângerile lui Ieremia "") = 3Q3
3QpIsa ("Pesher on Isaiah") = 3Q4 3QpIsa ("Pesher pe Isaia") = 3Q4
3QJub ("Jubilees") = 3Q5
3QJub ("Jubilee") = 3Q5
3QHymn (an unidentified hymn) = 3Q6
3QHymn (un imn neidentificat) = 3Q6
3QTJudah? ("Testament of Judah"?) = 3Q7
3QTJudah? ("Testament al lui Iuda"?) = 3Q7 CF.
cf. 4Q484, 4Q538
4Q484, 4Q538
3Q8 (fragment of an unidentified text)
3Q8 (fragment a unui text neidentificat)
3Q9 (possible unidentified sectarian text)
3Q9 (posibil textul neidentificat sectar)
3Q10-11 (unclassified fragments)
3Q12-13 (unclassified Aramaic fragments) 3Q10-11 (fragmente neclasificate)
Cave 4 Pestera 4
4QGen-Exoda ("Genesis and Exodus") = 4QGen-Exoda ("Geneza şi Exodul") =
Cave 5 Pestera 5
5QDeut ("Deuteronomy") = 5Q1 5QDeut ("Deuteronom") = 5Q1
5QKgs ("1 Kings") = 5Q2 5QKgs ("1 Imparati") = 5Q2
5QIsa ("Isaiah") = 5Q3 5QIsa ("Isaia") = 5Q3
5QAmos ("Amos") = 5Q4 5QAmos ("Amos") = 5Q4
5QPs ("Psalms") = 5Q5 5QPs ("Psalmi") = 5Q5
5QLama ("Lamentations") = 5Q6 5QLama ("Plângerile lui Ieremia") = 5Q6
5QLamb ("Lamentations") = 5Q7 5QLamb (Plângerile lui Ieremia "") = 5Q7
5QPhyl (3 fragments from a "Phylactery") = 5QPhyl (3 fragmente dintr-o "amuletă") =
5Q8 5Q8
5QapJosh ("Apocryphon of Joshua") = 5Q9 5QapJosh ("Apocrifa lui Iosua") = 5Q9
5Q10 Apocryphon of Malachi 5Q10 Apocrifa lui Maleahi
5Q11 Rule of the Community Articolul 5Q11 a Comunităţii
5Q12 Damascus Document 5Q12 Damasc Document
5Q13 Rule 5Q13 articolul
5Q14 Curses Curses 5Q14
5Q15 New Jerusalem 5Q15 Noul Ierusalim
5Q16-25 unclassified 5Q16-25 neclasificate
5QX1 Leather fragment 5QX1 piele fragmentată
Cave 6 Pestera 6
6QpaleoGen (section of "Genesis" 6:13-21 6QpaleoGen (secţiunea din "Geneza", 6:13-
Cave 7 Pestera 7
7QLXXExod (a section of "Exodus" from 7QLXXExod (o secţiune de "Exodul", din
the Septuagint) = 7Q1 Septuaginta) = 7Q1
Cave 8 Pestera 8
8QGen ("Genesis") = 8Q1 8QGen ("Geneza") = 8Q1
8QPs ("Psalms") = 8Q2 8QPs ("Psalmi") = 8Q2
8QPhyl (fragments from a "Phylactery") = 8QPhyl (fragmente dintr-o "amuletă") = 8Q3
8Q3 8QMez (parte din "Deuteronom" 10
8QMez (portion of "Deuteronomy" 10:12- doisprezece - 11:21 de la o Mezuzah) = 8Q4
11:21 from a Mezuzah) = 8Q4 8QHymn (un imn anterior neidentificat) =
8QHymn (a previously unidentified hymn) = 8Q5
8Q5 Suport pentru 8QX1
8QX1 Tabs 8QX2-3 curelelor
8QX2-3 Thongs
Cave 9 Pestera 9
9Qpap (unidentified fragment) 9Qpap (fragment neidentificat)
Cave 10 Peştera 10
10Q1 ostracon 10Q1 ostraca cramică
Cave 11 Pestera 11
11QpaleoLeva ("Leviticus" written in 11QpaleoLeva ("Leviticul", scris în ebraică
palaeo-Hebrew script) = 11Q1 paleo-script-ul) = 11Q1
Acestea sânt locurile din Aşezarea antică şi situl arheologic Qumran şi peşterile-depozit(trezonerie
scipturală)
lectură suplimentare
.. Alexandru, David; Pat Alexander (1983) manual Leul a Bibliei Tring : Leul Hudson . ISBN 0-86760-271-6 .
Baldwin, James (1995) [1963] data viitoare foc.. New York: bibliotecă modernă. ISBN 0-679-60151-1 .
Bauer, Walter; Robert A. Kraft (1996) [1971] Ortodoxia şi erezie în creştinism mai devreme.. Mifflintown, Pennsylvania : Sigler de presă.
ISBN 0-9623642-7-4 .
Bennett, Chris, Lynn Osburn şi Judy Osburn (1995) de aur verde pomul vieţii: marijuana în magie şi religie.. Frazier Park, California :
acces nelimitat. ISBN 0-9629872-2-0 .
. Bergmeier, Roland (1993) Die Essener-Berichte des Flavius Josephus:. Quellenstudien zu den Essenertexten im Werk des judischen
Historiographen Kampen, Germania : Kok Pharos Editura. ISBN 90-390-0014-X .
Bultmann, Rudolf (1987). "Semnificaţia Isus istoric pentru Teologie a lui Pavel" Credinţă şi înţelegere.. Minneapolis : Augsburg Cetatea .
ISBN 0-8006-3202-8 .
Burns, Joshua Ezra (2006). "Eseniană sectarismul şi diferenţierea socială în Iudeea, dupa 70 de CE". Harvard Teologic opinie 99 alineatul
(3): 247-74. Doi : 10.1017/S0017816006001246 .
Durant, Will (1993) şi Cezar. Hristos. Cărţi MJF. ISBN 5-552-12435-9 .
Eisenman, Robert H. (1997). Iacov, fratele lui Isus: cheia pentru deblocarea secretele de la începutul creştinismului şi manuscrisele de la
Marea Moartă . New York: Viking Press . ISBN 0-670-86932-5 .
Ewing, Upton Clary (1994) [1963] profet de la Marea Moartă: esenienii şi creştinii timpurii, una şi aceiaşi oameni, sfinte: practicile lor
şapte credincioşi.. Arborele de Publicaţii Life. ISBN 0-930852-26-5 . OCLC 30358890 .
Ewing, Upton Clary (1961). Hristos eseniene. New York: Biblioteca de Filosofie. OCLC 384703 .
Legge, Francis (1964) Precursorii şi rivali ai creştinismului, de la 330 î.Hr. la 330 AD.. New Hyde Park, New York University.: Cărţile LCCN
6424125 . OCLC 381558 .
Golb, Norman (1995) Cine a scris de la Marea Moartă:?. De căutare pentru secrete de la Qumran. New York: Scribner. ISBN 0-02-
544395-X . OCLC 31009916 .
Lewis, Harvey Spencer (1997) [1929] viata mistica a lui Isus.. San Jose, California : Crucis Ancient mistice Rosae Ordine . ISBN 0-912057-
46-7 . OCLC 43629126 .
Koester, Helmut (1971). "Aspectele teologice ale primitiv creştin erezie". James Robinson, în McConkey Viitorul trecutului nostru
religios:. Eseuri in onoarea lui Rudolf Bultmann. New York: Harper & Row . OCLC 246558 .
Larson, Martin Alfred (1977) Povestea de origini creştine:. sau, sursele şi stabilirea de religie de Vest. Washington: JJ Binns. ISBN 0-
88331-090-2 . OCLC 2810217 .
Larson, Martin Alfred (1967) patrimoniu Eseniene:. sau, profesor de suluri şi de Evanghelia lui Hristos. New York: Biblioteca de Filosofie.
OCLC 712416 .
Sanders, EP (1992) iudaismul:. practică şi convingeri, 63 î.Hr.-66 CE. Londra:. SCM Press ISBN 1-56338-015-3 . OCLC 243725142 . [ Pagina nevoie
]
Savoy, Gene (1980) [1978] Documentul Essaei: Secretele unei curse etern: codicil la Noul Testament decodificare.. Reno, Nevada :.
Comunitatea internaţională a lui Hristos ISBN 0-93620-203-3 . OCLC 13952564 .
Schiffman, Lawrence H. (1991) de la text la tradiţie:. o istorie de-al Doilea Templu şi iudaismul rabinic. New York City: Ktav Pub. Casa.
ISBN 0-88125-372-3 . OCLC 23733614 . [ Pagina nevoie ]
Schonfield, Hugh J. (1984) Odyssey Eseniene:. Misterul adevărat maestru şi a impactului pe eseniană Shaping din destinul uman.
Tisbury: Cărţi de Elemente. ISBN 0-906540-49-6 . OCLC 12223220 .
Schonfield, Hugh J. (1991) [1968] acei creştini. incredibile. Tisbury: Cărţi de Elemente. ISBN 0-906540-71-2 . OCLC 13536522 .
Shaw, George Bernard (2004) [1912]. Androcles si Lion . Fairfield, Iowa :. primul Biblioteca Mondială - Societatea literară ISBN 1-59540-
237-3 . OCLC 63203922 .
Smith, Enid S. (octombrie 1959). "Esenienii care a schimbat Churchianity." Raze de la Crucea de Trandafir .
Václavík, Charles P. (1986) vegetarianismul a lui Isus Hristos.. Three Rivers, California : Kaweah Publishing Company. ISBN 0-945146-00-
0 . OCLC 26054343 .
Vermes, Geza şi Martin Goodman. Esenienii, conform surselor clasice. JSOT în numele Centrului Oxford pentru studii postuniversitare
ebraică Studie: Sheffield, 1989.
Lillie, Arthur (1887). budismul în creştinism, sau, Isus, eseniană . 1 Paternoster Square, Londra : Kegan Paul & .
dorindavidaurel_1948@yahoo.ro yahoo
@OBedeyaDDABenA twiter
dorindavidaurel830@gmail.com google+ gmail
0730693323
REVISTĂ ONLINE BLOGG
http://lumea-bibliei.blogspot.com/
http://qumran-heritage.blogspot.com/
http://www.facebook.com/browse/admined_pages/?id=100003395488077
http://www.facebook.com/pages/Biblia-tanach/113104248812667
http://www.facebook.com/pages/Biblia-tanachdinamicartro/333243783376899
SITE-URI PERSONALE
http://aramaicnewtestament.net/
http://biblia-tanach.dinamicart.ro/
http://www.biblemap.org/
http://www.biu.ac.il/JH/parasha/eng/
http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0.htm
FILKR
http://www.flickr.com/photos/httpbiblia-tanachdinamicartro/
normal08course@photos.flickr.com
SLIDESHARE
Noua adresă
http://www.slideshare.net/dorindavidaurel1948/edit_my_uploads
http://www.slideshare.net/dorindavidaurel1948
http://www.slideshare.net/dorindavidaurel/rugaciuni-crestine-ortodoxe-sfliturghie-utrenia-vecernia
http://www.slideshare.net/dorindavidaurel
SCRIBD
http://www.scribd.com/dorindavidaurel
http://www.scribd.com/dorindavidaurel_1948
http://www.scribd.com/dorindavidaurel
OBedeyaDDABenA.1730@twitpic.com
https://twitter.com/#!/OBedeyaDDABenA
http://www.nasa.gov/multimedia/3d_resources/station_spacewalk_game.html
@OBedeyaDDABenA
WWW:99POZE:RO_PORTAL
http://www.99poze.ro/FACSIMIL_TEXTE_ANTICE_BIBLICE/
http://www.99poze.ro/FACSIMIL_TEXTE_ANTICE_BIBLICE/
http://facsimil.3xforum.ro/
http://www.99poze.ro/FACSIMIL_TEXTE_ANTICE_BIBLICE_699496619/
http://www.99poze.ro/FACSIMIL_TEXTE_ANTICE_BIBLICE_379489953/16/
http://www.99poze.ro/Epistola_corinteni_Chorintians_p_Keynon/
http://www.99poze.ro/Epistola_corinteni_Chorintians_p_Keynon/
( Google+ my Profil- Contul meu)
https://plus.google.com/u/0/103287385479074124966/about
https://plus.google.com/u/0/
https://plus.google.com/photos/108327952666417022759/albums?hl=ro
https://plus.google.com/photos/108327952666417022759/albums/5719158724626651857?hl=ro
https://plus.google.com/photos/108327952666417022759/albums/
5719063925390127537/5719081330615548210?hl=ro
https://plus.google.com/photos/108327952666417022759/albums/
5719063925390127537/5719082785329567330?hl=ro
https://plus.google.com/b/105010662175568847170/
https://plus.google.com/b/105010662175568847170/photos/105010662175568847170/albums/
5718908220674573681
http://dorindavidaurel-1948.picof.net/