Teoria americană, intitulată phrase and fragment, vede
juxtapunerea celor două părți ale poemului ca pe o alăturare de elemente complementare. Partea scurtă de un singur vers, fragment, notează cadrul în care se desfășoară un eveniment, notat în partea mai lungă, de două versuri, phrase. Cîteva exemple ne vor convinge că asemenea compoziții sînt mai curînd pasteluri delicate, lipsite de adîncimea unei a treia dimensiuni simbolice care nu trebuie să lipsească dintr-un haiku autentic.
iaz de vară - / stînjenei galbeni se-apleacă / în umbre
amurg - / un cormoran planează / un pic deasupra apei
amurg - / un pelican plonjează / şi prinde un peşte!
linişte - / zăpada acoperă piatra / sub stelele iernii
ciorile se adună / în mijlocul pinului… / adiere de iarnă
clar de lună în august – / pe o creangă subţire / vrabia îşi freacă ciocul
un crab / apare dintr-o crăpătură… / soare-n miezul nopţii
ce multe scoici / pe plajă-n seara asta... / maree-n reflux
Se susține că haiku-ul ar fi doar un instantaneu care se
petrece într-o atmosferă, într-o ambianţă. Că, într-un fel, este vorba de relaţia macro-micro, că acel detaliu surprins este pur şi simplu înglobat în rama spaţio-temporală (şi emoţională) ca-ntr-un decor căruia, de fapt, îi aparţine. Mai precis, există un fundal macro şi un fapt micro. Pe o scenă anume, mai vastă, se joacă o scenetă. Una este scenografia generală în care se petrece cealaltă: întîmplarea, instantaneul. Nu e vorba deci de o alăturare a unor imagini care nu sînt (în mod normal, realmente) într-o contiguitate firească, ci de imagini care fac parte, evident, din acelaşi întreg: totul şi partea, întregul şi detaliul. Diferența a două elemente autonome, pe care o vizează juxtapunerea, este redusă astfel la o relație de incluziune, iar impactul ciocnirii celor două și spațiul revelației ivit în urma coliziunii nu mai există.