=
Sluga ta dot stapani /
Evant aiut
Brighella: Ei bine, iat un by ay cae
ne, un in a i
drumul acesta, numai Dumnezeu stie is etd Mae pepe
(les Beatrice si Brighella) marae a
SCENA IT
O stradd cu harut tui Brighella, Truffatdino singur,
Truffaldino: M-am saturat si
acest stépan al meu nue destula mancare si cu cét ¢ mai
pulind, cu atat imi doresc mai mult. Ceasul oragului a batut
ora doisprezece acum o ord, iar stomacul a inceput si
ybala” cu cel putin doua ore in urma. Daca as fi stiut unde
tagem peste noapte! Primul lucru pe care-] ficeau ceilalti
stapani ai mei atunci c4nd soseau intr-un orag era s& se
ducé la vreo taverna. Acest gentleman - Doamne, fereste! isi
lasa cufere pe vapor in port, merge in vizite si uit cu totul de
bietul lui servitor. Cand {i se spune c& ar trebui siti slujesti
stapanii cu dragoste, ar trebui s& li se spuna i stpnilor sé
arate pulind generozitate fat de slugile lor. lata un han,
Aproape ca m-as duce induntru sa vad daca pot gsi ceva cu
care sa-mi gadil diniii; dar daca st4panul meu vine si mA
caute? E vina lui; ar trebui sa stie mai bine de-atat! Am si
intru - dar, acum ca ma géndesc, mai este 0 alt problema
mica la care nu m-am gandit: n-am niciun ban. Ah, biet
‘Truffaldino! Decat sa fiu o sluga, si ma ia dracu’ daca n-as fi
mai bine... Chiar aga, ce? Pentru Dumnezeu, nu ma pricep la
nimic!
(lntra Florindo in haine de cdldtorie cu un portar care
duce un cufér pe umér.)
agtept. Nu mai rezist. Cu
21Carlo Gotdoni
Portarul: Va spun, domnule, nu mai pot merge maj
departe; greutatea asta ma omoata.
.., Florindo: lala semnul unui han. Nu-l mai poti duce
cativa pagi pana acolo?
Portarul: Ajutor! Cade cufarull
Florindo: Ti-am spus ca nu poli si duci; esti prea
slab; nu ai niciun pic de putere. (Florindo rearanjeazg
cuféral pe umérul Portarului.)
Truffaldino: lal gansa mea sA fac cAliva banuti. (Lui
Florindo) Domnule, va pot ajuta cu ceva?
Florindo: Bunule om, fii amabil si du acest cufar in
hanul de acolo.
Truffaldino: Da, domnule, lisati-ma 4-1 iau. Uitati-va
cum fac. (Portanului) Tu poli plecal (Truffaldino igi pune
umdarul sub cutar si-l ia, doboréndu-l pe portar la pémént in
timp ce face asta.
Florindo: Bravo!
Truffaldino: E usor ca fulgul. O nimica toata. (Intrd in
han cu cufdrul.)
Florindo (Portarului): Gata! Uite cur se face!
Portarul: Nu pot face mai mult de atat. Din nefericire
pentru mine, lucrez ca portar, dar sunt fiul unei persoane
respectabile.
Florindo: Cu ce se ocupa tatal tau?
Portarul: Tatal meu? Jupuia mieii din oras.
Florindo: Baialul e nebun. (Portarului) De ajuns.
(Merge spre han.)
Portarul: Va rog, Domnia Voastra...
Florindo: Ce doresti?
Portarul: Banii pentru slujba de hamal.
Florindo: $i cat ar tebui s&-ti dau pentru zece metri?
Uite portul acolo! (ff aratd.)
22Sluga ta dot stdpant / Evantaiut
pecemmenren Sor ee
Portarul: Nu i-am numérat. imi vreau plata. (Intinde
mana.)
Florindo: Uite doi banuti. (fi da bani.)
Portarul: imi vreau plata. (Inca mai {ine mana intinsd.)
Florindo: Dumnezeule, cata incapalanare! Uite inca
doi banuli. (Ti dd banii.)
Portarul: Imi vreau plata,
Florindo (lovindu-l): Pleaca si fii blestemat!
Portarul: Multumesc, domnule, este de ajuns. (lese.)
Florindo: lata un individ plin de umor! E lirapede c&
astepta sa-| lovesc. Fi bine, si merger si sé vedem cum
arata hanul...
(Intra din nou Truffaldino.)
Truffaldino: Domnule, totul este pregatit pentru
dumneavoastra.
Florindo: Ce locuinté e aici?
Truffaldino: Este un loc foarte bun, domnule. Paturi
bune, pahare care arata bine gi o bucdalérie mare cu un
miros tare linistitor. Am vorbit cu ospatarul. Veti fi servit ca
unrege.
Florindo: Care e meseria ta?
Truffaldino: Sunt sluga.
Florindo: Esti venetian?
Truffaldino: Nu din Venetia, ci din stat. Sunt din
Bergamo, la dispozitia dumneavoastra.
Florindo: Ai vreun stapan acum?
Troffaldino: in clipa asta... Ca si fiu sincer, nu am.
Florindo: Nu ai stapan?
Truffaldino: Cum ma vedeti, domnule. Nu am stapan.
(aparte) Stapanul meu nu este aici, aga cA nu mint.
Florindo: Vrei sa fii sluga mea?
Truffaldino: De ce nu? (aparte) Daca conditiile lui
sunt mai bune.
23Carlo Goldoni
Florindo: in orice caz, cata vreme voi sta in Venetia,
Truffaldino: Prea bine, domnule. Cat imi veti da?
Florindo: Cat vrei?
Truffaldino: Va voi spune: am avut un alt stapan, care
nu maie aici, si imi dadea un giling pe zi.
Florindo: Bine, tot atat iti voi da gi eu.
Truffaldino: Trebuie sa-mi dati putin mai mult de atat,
Florindo: Cat vrei?
Truffaldino: O jumatate de penny pe zi pentru tutun,
Florindo: O, am sa-ti dau asta si-ti urez bun venit.
Truffaldino: Daca este asa, v-ati gisit omul, domnule,
Florindo: Dar mi-ar placea s& stiu cate ceva despre
tine.
Truffaldino: Dacd vreti s& stiti totul despre mine,
mergeti la Bergamo; oricine de acolo va poate spune cine
sunt.
Florindo: Nu ai pe nimeni in Venetia care sa te
cunoasca?
Traffaldino: Am ajuns abia in dimineala asta,
domnuie.
Florindo: Bine, bine, imi pari un om cinstit. Am sa-ti
dau o sansa.
Truffaldino: Dati-mi o sans si veti vedea.
Florindo: Mai intai de toate, sunt nerébdator sa aflu
dac& sunt scrisori pentru mine la posta. Uite o jumatate de
coroand; mergi la Posta din Turin gi intreaba daca sunt
scrisori pentru Florindo Aretusi; daca sunt, ia-le gi adu-le
indatd. Am site astepl.
Truffaldino: intre timp, veli comanda masa, domnule?
Florindo: Da, bine zis! Am si comand. (aparte) E un
glumet, imi place. Am s&-i dau o gansa. (Intré in han.)
Truffaldino: Cu o jumatate de penny in plus pe zi, asta
inseamn cincisprezece penny pe lund. Nu e adevarat ca
24Slugd ta doi stdpani / Evantaiut
—— SEE ine iton orn y
celalalt domn imi dadea un siling; imi daidea gase penny.
Poate ca gase penny fac un siling, dar nu sunt foarte sigur.
far domnul acesta din Turin nu mai e de gasit nicdieri. E
nebun. E un tanar fara barba gi fara niciun pic de minte.
Poate sa-gi vada de treaba; eu voi merge la posta pentru
noul meu stapan.
(Cand vrea sd plece, intré Beatrice si Brighella gi-i
intdlnesc.)
Beatrice: Ce purtare frumoasa! Asa ma astepti tu?
Truffaldino: laté-ma aici, domnule. inca va asteptam.
Beatrice: $i cum de mi astepti aici, si nu pe strada,
unde fi-am zis? E numai o intamplare ca te-am gasit.
Truffaldino: Am mers la o mica plimbare ca s&-mi
treacd pofta de mancare.
Beatrice: Bine, mergi indatd in port. la-mi cufarul gi
du-] la hanul stap4nului Brighella.
Brighella: lat hanul meu, n-ai cum s&-I ratezi.
Beatrice: Prea bine atuncil Grabeste-te si am s& te
agtept.
Truffaldino: La naiba! in hanul dla?
Beatrice: Vite, du-te gi la Posta din Turin gi intreaba
daca e vreo scrisoare pentru mine. Poti intreba dacA sunt
scrisori pentru Federigo Rasponi si, de asemenea, si pentru
Beatrice Rasponi. E sora mea. Poate c& i-a scris vreun
prieten de-al ei, asa cA asigura-te dacd e vreo scrisoare
pentru ea sau pentru mine.
Truffaldino (aparte): Ce-am si ma fac? Am nimerit
intr-o balta plina cu pesti!
Brighella (Beatricei): De ce astepti scrisori pe numele
t4u adevarat daca ai plecat de acasa pe ascuns?
Beatrice: I-am spus valetului sa-mi scrie si nu gtiu ce
nume va folosi. Am sa-ti spun mai multe mai tarziu. (Lui
Truffaldino) Grabeste-te, pleacd la posta si in port. Adu
25Carlo Goldoni
scrisorile gi ai grija s&-mi fie adus cufarul la han; voi fi acojp,
(Beatrice iese, intrand in han.) i
Truffaldino: Dumneata esti proprietarul?
Brighella: Da, sunt. Poarti-te cum se cuvine si nu ai de
ce sa te temi, am sa te rasplatesc. (Jese i Brighella, intrang
in han.)
Truffaldino: Uite ce noroc! Multi isi cauté zadamic un
st4p4n, iar eu mi-am gasit doi. Ce dracu’ sa fac? Nu pot si4
slujesc pe amandoi. Nu? De ce nu? N-ar fi bine sa fi slujesc
pe amandoi, sa cAstig leafa a doi oameni si s4 mzinanc gi s§
beau cat doi? intr-adevar, bine ar fi, dacd. n-ar afla niciunul
dintre ei. Si daca ar afla? Ce-ar fi atunci? Nu conteaza! Daca
ma alunga unul, ramén cu celalalt. Pe cuvantul meu, am s&
incere! Chiar de n-ar dura decat o zi, am sa incerc! Orice ar
fi, 0 s4 fac 0 treab& buna. Pornesc! SA merg, deci, la post4
pentru amandoi.
(intra Sitvio $i se intdtneste cu Truffaldino.)
Silvio (aparte): Acela e servitorul lui Federigo Rasponi.
(Lui Truffaldinc) Bunule om!...
Truffaldino: Domnule?
Silvio: Unde este stapanul tau?
Truffaldino: Stapanul meu? Este in hanul acela de
acolo.
Silvio: Mergi indala si spune-i stapanului tau c4 vreau
sa-i vorbesc. Si vina jos dac& este un om de onoare; am sd
astept.
Truffaldino: Dragul meu domn...
Silvio (nervos): Mergi imediat!
Truffaldino: Dar trebuie sa va spun... Stapanul meu...
Silvio: Nu-mi raspunde sau, pentru Dumnezeu, am
r Truffaldino: Dar pe care-| vrei?
Silvio: Imediat, am zis, sau am sa te bat!
26Sluga ta doi stdpani / Evantaiut
EERE EE eter
Truffaldino (aparte): Ei bine, nu stiu... An sa] timit
primul pe care gasesc.
(lese Truffaldino, intrand in han.)
Silvio: Nu, n-am sa ingadui niciodata prezenta unui
tival. Poate ca Federigo a scpat o data cu viata, dar nu va
avea mereu acelasi noroc. Fie va renunta la orice pretentie
asupra Claricei, fie imi va acorda satisfactia care se di unui
gentleman. lata ca ies mai multi oarneni din han. Nu vreau
s& fiu deranjat. (Se retrage in partea opusd.)
(intra Truffaldino cu Florindo.)
Traffaldino (i-1 aratd pe Silvio tui Florindo): lati pe
domnul foc si pari, domnule.
Florindo: Nu-l cunosc. Ce vrea de la mine?
Truffaldino: Nu stiu. Ma duc sa aduc scrisorile, cu
permisiunea dumneavoastri, domnule. (aparte) Nu mai
yreau necazuri. (lese.)
Silvio (aparte): Federigo nu vine?
Florindo (aparte): Trebuie sa a‘lu adevarul. (Iii Silvio)
Domnule, dumneavoastra sunteti cel care a cerut sé ma
vada?
Silvio: Eu, domnule? Nici macar nu am onoarea de a
va cunoaste.
Florindo: Dar servitorul acela care tocmai a plecat
mi-a zis c& ali indréiznit si ma provocati pe un ton rastit gi
amenintator.
Silvio: A inteles gresit. I-am zis c vreau sa vorbesc cu
stapAnul lui.
Florindo: Prea bine, eu sunt stapanul lui.
Silvio: Dumneavoastrd, stapanul lui?
Florindo: Sigur. El se afla in serviciul meu.
Silvio: Atunci va cer iertare. Fie sluga dumneavoastra
seamana perfect cu o alla pe care arn vézuto de dimineat’,
fie stujeste pe altcineva.
27Slugd ta doi stdpani / Evantaiul
Se
Florindo (aparte): Federigo, aici?
Silvio: Ma surprinde ca nu |-ati vazut. Trebuia sa ia o
camera chiar in hanul acesta.
Florindo: Nu Lam vazut. Mi-au spus ca nu mai sté
nimeniaici.
Silvio: Poate ca s-a razgandit. lertali-ma, domnule,
dacd v-am deranjat. Daca-| vedeli, spuneti-i ca, pentru binele
lui, trebuie sa renunte la ideea acestei casatorii. Silvio
Lombardi este numele meu. Sunt slujitorul dumneavoastra
umil, domnule.
Florindo: As fi tare multumit sA am onoarea de a va fi
prieten. (aparte) Sunt confuz...
Silvio: Pot s& va intreb care este numele
dumneavoastra, domnule?
Florindo (aparte): Nu trebuie si ma descopar. (Lui
Silvio) Servitorul dumneavoastra, domnule, Orazio Ardenti.
Silvio: Domnule Orazio, sunt la dispozitia dumnea-
voastra. (Iese Silvio.)
Florindo: Mi s-a spus cd a murit pe loc. Totusi, am fugit
atat de grabnic c4nd am fost acuzat de crima, ineat n-am
avut ocazia s aflu adevarul. Atunci, de vreme ce nu este
mort, ar fi mai bine sa ma intorc la Turin gi sa 0 consolez pe
iubita mea Beatrice, care probabil ca sufera gi este intristaté
din cauza absentei mele.
(intrd Truffaldino cu un alt portar, care duce cuférul
Beatricei, Truffaldino inainteazd cdtiva pagi, il vede pe
Florindo si, temandu-se sd nu fie vdzut, il face pe portar sa
se retragd.)
Truffaldino: Haide, pe aici... La naiba! lat&-1 pe celélalt
stipan al meu. Du-te inapoi, prietene, si asteapta-ma in
coltul acela. (Jese Portarul.)
Florindo (continudnd in sinea lui): Da, fara intarziere.
Ma voi intoarce la Turin.
29Carlo Goldoni
Truffaldino: laté-ma, dornnule. %
Florindo: Truffaldino, vei veni la Turin cu mine?
Truffaldino: Cand?
Florindo: Acum, indata.
Truffaldino: inainte de masa?
Florindo: Nu, vorn lua masa, iar apoi vom pleca.
Truffaldino: Prea bine, domnule. Ma voi gandi la asta
in timpul mesei.
Florindo: Ai fost la posta?
Truffaldino: Da, domnule.
Florindo: Mi-ai gaisit scrisorile?
Truffaldino: Da, domnule.
Florindo: Unde sunt?
Truffaldino: Vi le vei da. (Scoate trei scrisori din
buzunar. Aparte) La naiba! Am incurcat scrisorile unui
sl4p&n cu ale celuilalt. Cum voi afla care sunt ale Jui? Nu stiu
sa citesc...
Florindo: Haide, da-mi scrisorile!
Truffaldino: indata, domnule. (aparte) Ce harababura!
(Lui Florindo) Trebuie s& va spun, domnule... Scrisorile
acestea nu sunt toate pentru dumneavoastra. M-am intalnit
cu un alt servitor care ma cunoaste; am slujit impreuna la
Bergamo. I-am spus ci merg la posta si m-a rugat sa vad
daca nu erau scrisori si pentru stapanul lui. Cred cA era o
scrisoare, dar nu stiu care anume.
Florindo: Lasd-ma sa vad; le voi lua pe ale mele, iar pe
aceea li-o voi da inapoi.
Truffaldino: laté, domnule! N-am vrut decat sa-mi ajut
prietenul.
Florindo (aparte): Ce inseamna asta? O scrisoare
a Rasponi? Beatricei Rasponi, la Venetia?
Afi gasit-o pe cea care ji apartine
prietenului meu?
30Slugd la doi stapant } Evantaiut
ee
Florindo: Cine este acest prieten al tau care fi-a cerut
sad faci acest serviciu?
Truffaldino: E un servitor... Nurnele lui este Pasquale...
Florindo: Pe cine slujeste?
Truffaldino: Nu stiu, domnule.
Florindo: Dar daca {i-a spus sai aduci scrisorile
stapanului sau, trebuie s-{i fi spus rumele lui.
Truffaldino: Sigur ca mi |-a spus. (aparte) Se ingroaga
gluma...
Florindo: Ei bine, ce nume ti-a spus?
Truffaldino: Nu-mi amintesc.
Florindo: Cum?
Truffaldino: L-a scris pe o bucala de hartie.
Florindo: $i unde este hartia?
Truffaldino: Am lasat-o la posta.
Florindo (aparte): Ce incurcatura! Ce insearnné asta?
‘Truffaldino (aparte): imi joc rolul pe parcurs.
Florindo: Unde locuieste acest individ, Pasquale?
Truffaidino: Cu adevarat, domnule, nu arn nici cea
mai mica idee.
Florindo: Cum ii vei putea da scrisoarea?
Truffaldino: A zis cd ne vom intalni in piala.
Florindo (aparte): Nu stiu ce s inleleg din asta.
Truffaldino (aparte): Daca trec prin asta cu bine, o sA
fie un miracol. (Lui Florindo) Va rog, domnule, dati-mi
scrisoarea, gi am sa-l gasesc eu pe undeva.
Florindo: Nu; vreau sa deschid aceasta scrisoare.
Truffaldino: O, domnule, nu faceti asta! in plus, stiti c&
nue bine sA deschideti scrisorile altuia.
Florindo: Nu-mi pasa; scrisoarea asta ma intereseaza
prea mult. fi este adresat4 unei persoane asupra careia arn
anumite drepluri. O pot deschide fird a-mi face procese de
constiinta. (Deschide scrisoarea.)
31Carlo Goldoni a
Truffaldino: Cum doriti, domnule. (aparte ) A deschis-o)
Florindo (citeste):
,Doamnd, i y
Plecarea durmneavoastrd din acest orag a starnit rutte
discutii si cu tofii au infeles ca v-afi dus sa vod alturayi
domnutlui Florindo. Curtea de Justitie a descoperit ca ati fugit
in haine bdrbatesti si intentioneazd sd vd aresteze. Nu am
trimis aceasté scrisoare prin curierul de la Turin Céitre
Venetia ca sé nu dezvdlui locul spre care vd indreptati, ci
i-am trimis-o unui prieten de la Genoa pentru a 0 trimite mai
departe la Venetia. Dacd voi mai avea gi alte vesti pentru
dumneavoastrd, nu voi ezita sé vi le transmit prin aceleagi
mijloace.
Servitorul dumneavoastré umil,
Antonio.”
Truffaldino (aparte): Frumoasa purtare!_ Citeste
scrisorile altora!
Florindo (aparte): Ce inseamna toate acestea?
Beatrice a plecat de acasa? in haine barbatesti? Ca s4 mi se
alature? Cu adevarat ma iubeste! Faca Cerul sa o intalnesc in
Venetia! (Lui Truffaldino) Vite, bunul meu Truffaldino, mergi
si fa tot ce poli sa gasesti pe Pasquale; afla de la el cine
este stAp4nul lui $i daca este barbat sau femeie. AflA unde
sta gi, dacd poli, adu-mi aici, iar atat el, cat si tu, veti fi
rasplatiti regeste.
Truffaldino: Dafi-mi scrisoarea; voi incerca_ si-1
Florindo: lat-o. Contez pe tine. Aceasta chestiune este
de important vital pentru mine.
Truffaldino: Dar sa-i dau scrisoarea aga, deschisa?
Florindo: Spune-i cd a fost o greseala, un accident. Nu
ingreuna situatia.
32
NSNSlugd ta doi stdpani / Evantaiul
Truffaldino: Acum plecati la Turin?
Florindo: Nu, nu acum. Nu pierde timpul! Mergi si
gisested pe Pasquale. (aparte) Beatrice in Venetia, Federigo
jn Venetia! Dac fratele ei 0 gaseste, ce nefericire se va
abate asupra ei! Voi face tot ce pot s4 o gasese eu primul.
(lese inspre oras.)
Truffaldino: Pe cuvantul meu, sper ca nu: pleaca.
Vreau sa vad cum 0 voi scoate la capat cu cele doua slujbe
ale mele. Sunt emotional. Scrisoarea asta pe care trebuie sa
o duc celuilalt stapAn al meu... Nu-mi place c& trebuie s4 i-o
dau deschisi. Trebuie s& incerc sA o impaturesc iardgi.
(incearcd sd 0 impéitureascd in multe feluri ciudate.) lar
acum trebuie si o sigilez. Dac& ag sti cum sa fac asta! Am
vazuto uneori pe bunica sigilnd scrisori cu paine
mestecata. Am sa incerc asta. (Scoate o bucatd de paine din
buzunar.) E mare pacat sa irosesc bucatica asta de paine,
dar, totusi, trebuie s& fac ceva. (Mestecd putind paine pentru
a sigila scrisoarea $i, din greseald, inghite.) La naibal S-a
dus! Trebuie s mestec alt bucatica. (Se intampld ta fel.)
N-are rost; firea se razvrateste. Am s& mai incerc 0 dala.
(Mesteca iardsi; ar vrea sd inghitdé pdinea, dar se abtine $i,
cu mare greutate, scoate pdinea din gurd.) Ab, iaté! Am sa
sigilez scrisoarea. (Sigileazd scrisoarea cu pdinea.) Cred ca
arati destul de bine. Mereu ma pricep sa fac lucrurile cum
trebuie. Dumnezeule! Am uitat de portar. (fi strigd.) Prietene,
apropie-te! la cufarul pe uméar. (Portarul intra din nou.)
Portarul: lata-ma! Unde s-1 duc?
Truffaldino: Dvu-l in hanul ala; vin si eu imediat.
(@eatrice iese din han.)
Beatrice: Acesia este cufarul meu?
Truffaldino: Da, domnule.
Beatrice (Portarului): Du-| in camera mea.
Portarul: Care este camera dumneavoastra?
33Carlo Goldoni
intreabal pe ospalar.
Beatric
Portarul: Aveti de platit patru penny.
Beatrice: Mergi, te voi plati.
Portarul: Va rog sé va grabiti.
Beatrice: Numa bate lacap!
Portarul: imi vine s& arunc cufaru
(Intrét in han.) ad
‘Truffaldino: Foarte politicosi portarii gtia!
Beatrice: Ai fost la posta?
Truffaldino: Da, domnule.
Beatrice: Vreo scrisoare pentru mine?
Truffaidino: Una pentru sora dumneavoastra.
Beatrice: Bine. Unde este?
Truffaldino: lata. (fi dé scrisoarea.)
Beatrice: Scrisoarea asta a fost deschisa.
Truffaldino: Deschisa? Nu! E imposibil!
Beatrice: Da, a fost deschisd, iar apoi a fost sigilata cu
paine.
Truffaldino: Nu-mi dau seama cum s-ar fi putut
{ntampla asta.
Beatrice: Nu-i dai searna, zici? Ticdlosule, cine a
deschis scrisoarea? Trebuie sa stiu!
Truffaldino: Dornnule, va voi spune, va voi marturisi
adevarul. Cu tolii mai gresim. La posta era o scrisoare pentru
mine; nu prea stiu sa citesc si, din gregeala, in loc si deschid
scrisoarea mea, am deschis-o pe a dumneavoastra. VA cer
iertare...
Beatrice: Daca asta a fost tot, nu s-a intamplat niciun
] in mijlocul strazij,
rau.
Truffaldino: Este adevarat, pe cuvantul meu de om
sarman!
Beatrice: Ai citil scrisoarea asta? $tii ce contine?
Truffaidino: Niciun cuvant. Nu pot descifra scrisul.
34Slugé ta doi stdpani / Evantaiul
_
Beatrice: A mai vazut-o gi altcineva?
Truffaldino (foarte indignat): O!
Beatrice: Ai grija acum...
Truffaldino (la fel): Domnule!
Beatrice (aparte): Sper cd nu mii ingeala. (Citeste in
gand.)
Truffaldino: Asa s-au indreptat toate.
Beatrice (aparte): Antonio este un slujitor credincios si
{i sunt indatorala. (Lui Truffaldino) Asculté! Am ceva treaba
pe aici, pe aproape. Tu intr in han, deschide cufarul... Uite
cheile mele... Si despacheteaza-mi Jucrurile. Cand ma
intore, vom lua masa. (aparte) Nu }-am vazut pe domnul
Pantalone si sunt nerbdatoare sami primesc banii. (Iese. J
‘Truffaldino: Hai cd a iesit bine; nici ci se putea mai
bine. Sunt tare istet; m& gandesc mult mai mult la mine
decat inainte.
(intré Pantalone.)
Pantalone: Spune-mi, bunule om, stipanul tiu este
acasé?
Truffaldino: Nu, domnule, nu este acolo.
Pantalone: Nu sti unde ar putea fi?
Truffaldino: Nici cu asta nu pot sé va ajut.
Pantalone: Se intoarce sa ia masa?
‘Truffaldino: Da, aga cred.
Pantalone: Uite, de indata ce se intoarce acasd dai
aceasté pungd cu suta de guinee. Nu pot ramane, am.
treaba. O zi buna! (Iese.)
Truffaldino: $i o zi buna si durnneavoastra, domnule!
Nici m&car nu mi-a spus caruia dintre stép4nii mei trebuie s
i-o dau.
(intra Florindo.)
Florindo: Ei bine, |-ai gasit pe Pasquale?Carlo Goldoni
Truffaldino: Nu, domnule, nu |-am gasit pe Pasquale
dar am dat peste un domn care mi-a dat o punga cu suis
de guinee in ea.
Florindo: O sutd de guinee? Pentru ce?
Truffaldino: Spunefi-mi sincer, domnule... Astepiay
bani de la cineva? .
Florindo: Da; iam dat o scrisoare de credit unyj
negustor.
Truffaldino: Atunci banii acestia or fi penty
dumneavoastra.
Florindo: Ce {i-a zis cand {i i-a dat? :
Truffaldino: Nu mi-a spus decat sa-i dau stapanuluj
meu.
Florindo: Atunci desigur c& sunt ai mei. Nu sunt eu
stapanul tau? Ce indoiala ai putea avea?
Truffaldino (aparte): Da, dar cum ramane cu cel’lalt?
Florindo: Si nu stii cine {i-a dat banii?
Truffaldin: Nu, domnule; cred ca i-am vazut fata pe
undeva, dar nu-mi amintesc exact.
Florindo: O fi fost negustorul cdruia iam dat
scrisoarea.
Truffaldino: Da, desigur, domnule.
Florindo: Sa nu uiti de Pasquale.
Truffaldino: Am sil gasesc dupa masa.
Florindo: Atunci si mergem s& poruncim s& ni se
aduca mancarea. (Inird in han.)
Truffaldino: Asa vom face. Ce noroc cA n-am gresit de
data asta, Lam dat geanta celui care trebuta. (Intra in han)