Sunteți pe pagina 1din 15
= Sluga ta dot stapani / Evant aiut Brighella: Ei bine, iat un by ay cae ne, un in a i drumul acesta, numai Dumnezeu stie is etd Mae pepe (les Beatrice si Brighella) marae a SCENA IT O stradd cu harut tui Brighella, Truffatdino singur, Truffaldino: M-am saturat si acest stépan al meu nue destula mancare si cu cét ¢ mai pulind, cu atat imi doresc mai mult. Ceasul oragului a batut ora doisprezece acum o ord, iar stomacul a inceput si ybala” cu cel putin doua ore in urma. Daca as fi stiut unde tagem peste noapte! Primul lucru pe care-] ficeau ceilalti stapani ai mei atunci c4nd soseau intr-un orag era s& se ducé la vreo taverna. Acest gentleman - Doamne, fereste! isi lasa cufere pe vapor in port, merge in vizite si uit cu totul de bietul lui servitor. Cand {i se spune c& ar trebui siti slujesti stapanii cu dragoste, ar trebui s& li se spuna i stpnilor sé arate pulind generozitate fat de slugile lor. lata un han, Aproape ca m-as duce induntru sa vad daca pot gsi ceva cu care sa-mi gadil diniii; dar daca st4panul meu vine si mA caute? E vina lui; ar trebui sa stie mai bine de-atat! Am si intru - dar, acum ca ma géndesc, mai este 0 alt problema mica la care nu m-am gandit: n-am niciun ban. Ah, biet ‘Truffaldino! Decat sa fiu o sluga, si ma ia dracu’ daca n-as fi mai bine... Chiar aga, ce? Pentru Dumnezeu, nu ma pricep la nimic! (lntra Florindo in haine de cdldtorie cu un portar care duce un cufér pe umér.) agtept. Nu mai rezist. Cu 21 Carlo Gotdoni Portarul: Va spun, domnule, nu mai pot merge maj departe; greutatea asta ma omoata. .., Florindo: lala semnul unui han. Nu-l mai poti duce cativa pagi pana acolo? Portarul: Ajutor! Cade cufarull Florindo: Ti-am spus ca nu poli si duci; esti prea slab; nu ai niciun pic de putere. (Florindo rearanjeazg cuféral pe umérul Portarului.) Truffaldino: lal gansa mea sA fac cAliva banuti. (Lui Florindo) Domnule, va pot ajuta cu ceva? Florindo: Bunule om, fii amabil si du acest cufar in hanul de acolo. Truffaldino: Da, domnule, lisati-ma 4-1 iau. Uitati-va cum fac. (Portanului) Tu poli plecal (Truffaldino igi pune umdarul sub cutar si-l ia, doboréndu-l pe portar la pémént in timp ce face asta. Florindo: Bravo! Truffaldino: E usor ca fulgul. O nimica toata. (Intrd in han cu cufdrul.) Florindo (Portarului): Gata! Uite cur se face! Portarul: Nu pot face mai mult de atat. Din nefericire pentru mine, lucrez ca portar, dar sunt fiul unei persoane respectabile. Florindo: Cu ce se ocupa tatal tau? Portarul: Tatal meu? Jupuia mieii din oras. Florindo: Baialul e nebun. (Portarului) De ajuns. (Merge spre han.) Portarul: Va rog, Domnia Voastra... Florindo: Ce doresti? Portarul: Banii pentru slujba de hamal. Florindo: $i cat ar tebui s&-ti dau pentru zece metri? Uite portul acolo! (ff aratd.) 22 Sluga ta dot stdpant / Evantaiut pecemmenren Sor ee Portarul: Nu i-am numérat. imi vreau plata. (Intinde mana.) Florindo: Uite doi banuti. (fi da bani.) Portarul: imi vreau plata. (Inca mai {ine mana intinsd.) Florindo: Dumnezeule, cata incapalanare! Uite inca doi banuli. (Ti dd banii.) Portarul: Imi vreau plata, Florindo (lovindu-l): Pleaca si fii blestemat! Portarul: Multumesc, domnule, este de ajuns. (lese.) Florindo: lata un individ plin de umor! E lirapede c& astepta sa-| lovesc. Fi bine, si merger si sé vedem cum arata hanul... (Intra din nou Truffaldino.) Truffaldino: Domnule, totul este pregatit pentru dumneavoastra. Florindo: Ce locuinté e aici? Truffaldino: Este un loc foarte bun, domnule. Paturi bune, pahare care arata bine gi o bucdalérie mare cu un miros tare linistitor. Am vorbit cu ospatarul. Veti fi servit ca unrege. Florindo: Care e meseria ta? Truffaldino: Sunt sluga. Florindo: Esti venetian? Truffaldino: Nu din Venetia, ci din stat. Sunt din Bergamo, la dispozitia dumneavoastra. Florindo: Ai vreun stapan acum? Troffaldino: in clipa asta... Ca si fiu sincer, nu am. Florindo: Nu ai stapan? Truffaldino: Cum ma vedeti, domnule. Nu am stapan. (aparte) Stapanul meu nu este aici, aga cA nu mint. Florindo: Vrei sa fii sluga mea? Truffaldino: De ce nu? (aparte) Daca conditiile lui sunt mai bune. 23 Carlo Goldoni Florindo: in orice caz, cata vreme voi sta in Venetia, Truffaldino: Prea bine, domnule. Cat imi veti da? Florindo: Cat vrei? Truffaldino: Va voi spune: am avut un alt stapan, care nu maie aici, si imi dadea un giling pe zi. Florindo: Bine, tot atat iti voi da gi eu. Truffaldino: Trebuie sa-mi dati putin mai mult de atat, Florindo: Cat vrei? Truffaldino: O jumatate de penny pe zi pentru tutun, Florindo: O, am sa-ti dau asta si-ti urez bun venit. Truffaldino: Daca este asa, v-ati gisit omul, domnule, Florindo: Dar mi-ar placea s& stiu cate ceva despre tine. Truffaldino: Dacd vreti s& stiti totul despre mine, mergeti la Bergamo; oricine de acolo va poate spune cine sunt. Florindo: Nu ai pe nimeni in Venetia care sa te cunoasca? Traffaldino: Am ajuns abia in dimineala asta, domnuie. Florindo: Bine, bine, imi pari un om cinstit. Am sa-ti dau o sansa. Truffaldino: Dati-mi o sans si veti vedea. Florindo: Mai intai de toate, sunt nerébdator sa aflu dac& sunt scrisori pentru mine la posta. Uite o jumatate de coroand; mergi la Posta din Turin gi intreaba daca sunt scrisori pentru Florindo Aretusi; daca sunt, ia-le gi adu-le indatd. Am site astepl. Truffaldino: intre timp, veli comanda masa, domnule? Florindo: Da, bine zis! Am si comand. (aparte) E un glumet, imi place. Am s&-i dau o gansa. (Intré in han.) Truffaldino: Cu o jumatate de penny in plus pe zi, asta inseamn cincisprezece penny pe lund. Nu e adevarat ca 24 Slugd ta doi stdpani / Evantaiut —— SEE ine iton orn y celalalt domn imi dadea un siling; imi daidea gase penny. Poate ca gase penny fac un siling, dar nu sunt foarte sigur. far domnul acesta din Turin nu mai e de gasit nicdieri. E nebun. E un tanar fara barba gi fara niciun pic de minte. Poate sa-gi vada de treaba; eu voi merge la posta pentru noul meu stapan. (Cand vrea sd plece, intré Beatrice si Brighella gi-i intdlnesc.) Beatrice: Ce purtare frumoasa! Asa ma astepti tu? Truffaldino: laté-ma aici, domnule. inca va asteptam. Beatrice: $i cum de mi astepti aici, si nu pe strada, unde fi-am zis? E numai o intamplare ca te-am gasit. Truffaldino: Am mers la o mica plimbare ca s&-mi treacd pofta de mancare. Beatrice: Bine, mergi indatd in port. la-mi cufarul gi du-] la hanul stap4nului Brighella. Brighella: lat hanul meu, n-ai cum s&-I ratezi. Beatrice: Prea bine atuncil Grabeste-te si am s& te agtept. Truffaldino: La naiba! in hanul dla? Beatrice: Vite, du-te gi la Posta din Turin gi intreaba daca e vreo scrisoare pentru mine. Poti intreba dacA sunt scrisori pentru Federigo Rasponi si, de asemenea, si pentru Beatrice Rasponi. E sora mea. Poate c& i-a scris vreun prieten de-al ei, asa cA asigura-te dacd e vreo scrisoare pentru ea sau pentru mine. Truffaldino (aparte): Ce-am si ma fac? Am nimerit intr-o balta plina cu pesti! Brighella (Beatricei): De ce astepti scrisori pe numele t4u adevarat daca ai plecat de acasa pe ascuns? Beatrice: I-am spus valetului sa-mi scrie si nu gtiu ce nume va folosi. Am sa-ti spun mai multe mai tarziu. (Lui Truffaldino) Grabeste-te, pleacd la posta si in port. Adu 25 Carlo Goldoni scrisorile gi ai grija s&-mi fie adus cufarul la han; voi fi acojp, (Beatrice iese, intrand in han.) i Truffaldino: Dumneata esti proprietarul? Brighella: Da, sunt. Poarti-te cum se cuvine si nu ai de ce sa te temi, am sa te rasplatesc. (Jese i Brighella, intrang in han.) Truffaldino: Uite ce noroc! Multi isi cauté zadamic un st4p4n, iar eu mi-am gasit doi. Ce dracu’ sa fac? Nu pot si4 slujesc pe amandoi. Nu? De ce nu? N-ar fi bine sa fi slujesc pe amandoi, sa cAstig leafa a doi oameni si s4 mzinanc gi s§ beau cat doi? intr-adevar, bine ar fi, dacd. n-ar afla niciunul dintre ei. Si daca ar afla? Ce-ar fi atunci? Nu conteaza! Daca ma alunga unul, ramén cu celalalt. Pe cuvantul meu, am s& incere! Chiar de n-ar dura decat o zi, am sa incerc! Orice ar fi, 0 s4 fac 0 treab& buna. Pornesc! SA merg, deci, la post4 pentru amandoi. (intra Sitvio $i se intdtneste cu Truffaldino.) Silvio (aparte): Acela e servitorul lui Federigo Rasponi. (Lui Truffaldinc) Bunule om!... Truffaldino: Domnule? Silvio: Unde este stapanul tau? Truffaldino: Stapanul meu? Este in hanul acela de acolo. Silvio: Mergi indala si spune-i stapanului tau c4 vreau sa-i vorbesc. Si vina jos dac& este un om de onoare; am sd astept. Truffaldino: Dragul meu domn... Silvio (nervos): Mergi imediat! Truffaldino: Dar trebuie sa va spun... Stapanul meu... Silvio: Nu-mi raspunde sau, pentru Dumnezeu, am r Truffaldino: Dar pe care-| vrei? Silvio: Imediat, am zis, sau am sa te bat! 26 Sluga ta doi stdpani / Evantaiut EERE EE eter Truffaldino (aparte): Ei bine, nu stiu... An sa] timit primul pe care gasesc. (lese Truffaldino, intrand in han.) Silvio: Nu, n-am sa ingadui niciodata prezenta unui tival. Poate ca Federigo a scpat o data cu viata, dar nu va avea mereu acelasi noroc. Fie va renunta la orice pretentie asupra Claricei, fie imi va acorda satisfactia care se di unui gentleman. lata ca ies mai multi oarneni din han. Nu vreau s& fiu deranjat. (Se retrage in partea opusd.) (intra Truffaldino cu Florindo.) Traffaldino (i-1 aratd pe Silvio tui Florindo): lati pe domnul foc si pari, domnule. Florindo: Nu-l cunosc. Ce vrea de la mine? Truffaldino: Nu stiu. Ma duc sa aduc scrisorile, cu permisiunea dumneavoastri, domnule. (aparte) Nu mai yreau necazuri. (lese.) Silvio (aparte): Federigo nu vine? Florindo (aparte): Trebuie sa a‘lu adevarul. (Iii Silvio) Domnule, dumneavoastra sunteti cel care a cerut sé ma vada? Silvio: Eu, domnule? Nici macar nu am onoarea de a va cunoaste. Florindo: Dar servitorul acela care tocmai a plecat mi-a zis c& ali indréiznit si ma provocati pe un ton rastit gi amenintator. Silvio: A inteles gresit. I-am zis c vreau sa vorbesc cu stapAnul lui. Florindo: Prea bine, eu sunt stapanul lui. Silvio: Dumneavoastrd, stapanul lui? Florindo: Sigur. El se afla in serviciul meu. Silvio: Atunci va cer iertare. Fie sluga dumneavoastra seamana perfect cu o alla pe care arn vézuto de dimineat’, fie stujeste pe altcineva. 27 Slugd ta doi stdpani / Evantaiul Se Florindo (aparte): Federigo, aici? Silvio: Ma surprinde ca nu |-ati vazut. Trebuia sa ia o camera chiar in hanul acesta. Florindo: Nu Lam vazut. Mi-au spus ca nu mai sté nimeniaici. Silvio: Poate ca s-a razgandit. lertali-ma, domnule, dacd v-am deranjat. Daca-| vedeli, spuneti-i ca, pentru binele lui, trebuie sa renunte la ideea acestei casatorii. Silvio Lombardi este numele meu. Sunt slujitorul dumneavoastra umil, domnule. Florindo: As fi tare multumit sA am onoarea de a va fi prieten. (aparte) Sunt confuz... Silvio: Pot s& va intreb care este numele dumneavoastra, domnule? Florindo (aparte): Nu trebuie si ma descopar. (Lui Silvio) Servitorul dumneavoastra, domnule, Orazio Ardenti. Silvio: Domnule Orazio, sunt la dispozitia dumnea- voastra. (Iese Silvio.) Florindo: Mi s-a spus cd a murit pe loc. Totusi, am fugit atat de grabnic c4nd am fost acuzat de crima, ineat n-am avut ocazia s aflu adevarul. Atunci, de vreme ce nu este mort, ar fi mai bine sa ma intorc la Turin gi sa 0 consolez pe iubita mea Beatrice, care probabil ca sufera gi este intristaté din cauza absentei mele. (intrd Truffaldino cu un alt portar, care duce cuférul Beatricei, Truffaldino inainteazd cdtiva pagi, il vede pe Florindo si, temandu-se sd nu fie vdzut, il face pe portar sa se retragd.) Truffaldino: Haide, pe aici... La naiba! lat&-1 pe celélalt stipan al meu. Du-te inapoi, prietene, si asteapta-ma in coltul acela. (Jese Portarul.) Florindo (continudnd in sinea lui): Da, fara intarziere. Ma voi intoarce la Turin. 29 Carlo Goldoni Truffaldino: laté-ma, dornnule. % Florindo: Truffaldino, vei veni la Turin cu mine? Truffaldino: Cand? Florindo: Acum, indata. Truffaldino: inainte de masa? Florindo: Nu, vorn lua masa, iar apoi vom pleca. Truffaldino: Prea bine, domnule. Ma voi gandi la asta in timpul mesei. Florindo: Ai fost la posta? Truffaldino: Da, domnule. Florindo: Mi-ai gaisit scrisorile? Truffaldino: Da, domnule. Florindo: Unde sunt? Truffaldino: Vi le vei da. (Scoate trei scrisori din buzunar. Aparte) La naiba! Am incurcat scrisorile unui sl4p&n cu ale celuilalt. Cum voi afla care sunt ale Jui? Nu stiu sa citesc... Florindo: Haide, da-mi scrisorile! Truffaldino: indata, domnule. (aparte) Ce harababura! (Lui Florindo) Trebuie s& va spun, domnule... Scrisorile acestea nu sunt toate pentru dumneavoastra. M-am intalnit cu un alt servitor care ma cunoaste; am slujit impreuna la Bergamo. I-am spus ci merg la posta si m-a rugat sa vad daca nu erau scrisori si pentru stapanul lui. Cred cA era o scrisoare, dar nu stiu care anume. Florindo: Lasd-ma sa vad; le voi lua pe ale mele, iar pe aceea li-o voi da inapoi. Truffaldino: laté, domnule! N-am vrut decat sa-mi ajut prietenul. Florindo (aparte): Ce inseamna asta? O scrisoare a Rasponi? Beatricei Rasponi, la Venetia? Afi gasit-o pe cea care ji apartine prietenului meu? 30 Slugd la doi stapant } Evantaiut ee Florindo: Cine este acest prieten al tau care fi-a cerut sad faci acest serviciu? Truffaldino: E un servitor... Nurnele lui este Pasquale... Florindo: Pe cine slujeste? Truffaldino: Nu stiu, domnule. Florindo: Dar daca {i-a spus sai aduci scrisorile stapanului sau, trebuie s-{i fi spus rumele lui. Truffaldino: Sigur ca mi |-a spus. (aparte) Se ingroaga gluma... Florindo: Ei bine, ce nume ti-a spus? Truffaldino: Nu-mi amintesc. Florindo: Cum? Truffaldino: L-a scris pe o bucala de hartie. Florindo: $i unde este hartia? Truffaldino: Am lasat-o la posta. Florindo (aparte): Ce incurcatura! Ce insearnné asta? ‘Truffaldino (aparte): imi joc rolul pe parcurs. Florindo: Unde locuieste acest individ, Pasquale? Truffaidino: Cu adevarat, domnule, nu arn nici cea mai mica idee. Florindo: Cum ii vei putea da scrisoarea? Truffaldino: A zis cd ne vom intalni in piala. Florindo (aparte): Nu stiu ce s inleleg din asta. Truffaldino (aparte): Daca trec prin asta cu bine, o sA fie un miracol. (Lui Florindo) Va rog, domnule, dati-mi scrisoarea, gi am sa-l gasesc eu pe undeva. Florindo: Nu; vreau sa deschid aceasta scrisoare. Truffaldino: O, domnule, nu faceti asta! in plus, stiti c& nue bine sA deschideti scrisorile altuia. Florindo: Nu-mi pasa; scrisoarea asta ma intereseaza prea mult. fi este adresat4 unei persoane asupra careia arn anumite drepluri. O pot deschide fird a-mi face procese de constiinta. (Deschide scrisoarea.) 31 Carlo Goldoni a Truffaldino: Cum doriti, domnule. (aparte ) A deschis-o) Florindo (citeste): ,Doamnd, i y Plecarea durmneavoastrd din acest orag a starnit rutte discutii si cu tofii au infeles ca v-afi dus sa vod alturayi domnutlui Florindo. Curtea de Justitie a descoperit ca ati fugit in haine bdrbatesti si intentioneazd sd vd aresteze. Nu am trimis aceasté scrisoare prin curierul de la Turin Céitre Venetia ca sé nu dezvdlui locul spre care vd indreptati, ci i-am trimis-o unui prieten de la Genoa pentru a 0 trimite mai departe la Venetia. Dacd voi mai avea gi alte vesti pentru dumneavoastrd, nu voi ezita sé vi le transmit prin aceleagi mijloace. Servitorul dumneavoastré umil, Antonio.” Truffaldino (aparte): Frumoasa purtare!_ Citeste scrisorile altora! Florindo (aparte): Ce inseamna toate acestea? Beatrice a plecat de acasa? in haine barbatesti? Ca s4 mi se alature? Cu adevarat ma iubeste! Faca Cerul sa o intalnesc in Venetia! (Lui Truffaldino) Vite, bunul meu Truffaldino, mergi si fa tot ce poli sa gasesti pe Pasquale; afla de la el cine este stAp4nul lui $i daca este barbat sau femeie. AflA unde sta gi, dacd poli, adu-mi aici, iar atat el, cat si tu, veti fi rasplatiti regeste. Truffaldino: Dafi-mi scrisoarea; voi incerca_ si-1 Florindo: lat-o. Contez pe tine. Aceasta chestiune este de important vital pentru mine. Truffaldino: Dar sa-i dau scrisoarea aga, deschisa? Florindo: Spune-i cd a fost o greseala, un accident. Nu ingreuna situatia. 32 NSN Slugd ta doi stdpani / Evantaiul Truffaldino: Acum plecati la Turin? Florindo: Nu, nu acum. Nu pierde timpul! Mergi si gisested pe Pasquale. (aparte) Beatrice in Venetia, Federigo jn Venetia! Dac fratele ei 0 gaseste, ce nefericire se va abate asupra ei! Voi face tot ce pot s4 o gasese eu primul. (lese inspre oras.) Truffaldino: Pe cuvantul meu, sper ca nu: pleaca. Vreau sa vad cum 0 voi scoate la capat cu cele doua slujbe ale mele. Sunt emotional. Scrisoarea asta pe care trebuie sa o duc celuilalt stapAn al meu... Nu-mi place c& trebuie s4 i-o dau deschisi. Trebuie s& incerc sA o impaturesc iardgi. (incearcd sd 0 impéitureascd in multe feluri ciudate.) lar acum trebuie si o sigilez. Dac& ag sti cum sa fac asta! Am vazuto uneori pe bunica sigilnd scrisori cu paine mestecata. Am sa incerc asta. (Scoate o bucatd de paine din buzunar.) E mare pacat sa irosesc bucatica asta de paine, dar, totusi, trebuie s& fac ceva. (Mestecd putind paine pentru a sigila scrisoarea $i, din greseald, inghite.) La naibal S-a dus! Trebuie s mestec alt bucatica. (Se intampld ta fel.) N-are rost; firea se razvrateste. Am s& mai incerc 0 dala. (Mesteca iardsi; ar vrea sd inghitdé pdinea, dar se abtine $i, cu mare greutate, scoate pdinea din gurd.) Ab, iaté! Am sa sigilez scrisoarea. (Sigileazd scrisoarea cu pdinea.) Cred ca arati destul de bine. Mereu ma pricep sa fac lucrurile cum trebuie. Dumnezeule! Am uitat de portar. (fi strigd.) Prietene, apropie-te! la cufarul pe uméar. (Portarul intra din nou.) Portarul: lata-ma! Unde s-1 duc? Truffaldino: Dvu-l in hanul ala; vin si eu imediat. (@eatrice iese din han.) Beatrice: Acesia este cufarul meu? Truffaldino: Da, domnule. Beatrice (Portarului): Du-| in camera mea. Portarul: Care este camera dumneavoastra? 33 Carlo Goldoni intreabal pe ospalar. Beatric Portarul: Aveti de platit patru penny. Beatrice: Mergi, te voi plati. Portarul: Va rog sé va grabiti. Beatrice: Numa bate lacap! Portarul: imi vine s& arunc cufaru (Intrét in han.) ad ‘Truffaldino: Foarte politicosi portarii gtia! Beatrice: Ai fost la posta? Truffaldino: Da, domnule. Beatrice: Vreo scrisoare pentru mine? Truffaidino: Una pentru sora dumneavoastra. Beatrice: Bine. Unde este? Truffaldino: lata. (fi dé scrisoarea.) Beatrice: Scrisoarea asta a fost deschisa. Truffaldino: Deschisa? Nu! E imposibil! Beatrice: Da, a fost deschisd, iar apoi a fost sigilata cu paine. Truffaldino: Nu-mi dau seama cum s-ar fi putut {ntampla asta. Beatrice: Nu-i dai searna, zici? Ticdlosule, cine a deschis scrisoarea? Trebuie sa stiu! Truffaldino: Dornnule, va voi spune, va voi marturisi adevarul. Cu tolii mai gresim. La posta era o scrisoare pentru mine; nu prea stiu sa citesc si, din gregeala, in loc si deschid scrisoarea mea, am deschis-o pe a dumneavoastra. VA cer iertare... Beatrice: Daca asta a fost tot, nu s-a intamplat niciun ] in mijlocul strazij, rau. Truffaldino: Este adevarat, pe cuvantul meu de om sarman! Beatrice: Ai citil scrisoarea asta? $tii ce contine? Truffaidino: Niciun cuvant. Nu pot descifra scrisul. 34 Slugé ta doi stdpani / Evantaiul _ Beatrice: A mai vazut-o gi altcineva? Truffaldino (foarte indignat): O! Beatrice: Ai grija acum... Truffaldino (la fel): Domnule! Beatrice (aparte): Sper cd nu mii ingeala. (Citeste in gand.) Truffaldino: Asa s-au indreptat toate. Beatrice (aparte): Antonio este un slujitor credincios si {i sunt indatorala. (Lui Truffaldino) Asculté! Am ceva treaba pe aici, pe aproape. Tu intr in han, deschide cufarul... Uite cheile mele... Si despacheteaza-mi Jucrurile. Cand ma intore, vom lua masa. (aparte) Nu }-am vazut pe domnul Pantalone si sunt nerbdatoare sami primesc banii. (Iese. J ‘Truffaldino: Hai cd a iesit bine; nici ci se putea mai bine. Sunt tare istet; m& gandesc mult mai mult la mine decat inainte. (intré Pantalone.) Pantalone: Spune-mi, bunule om, stipanul tiu este acasé? Truffaldino: Nu, domnule, nu este acolo. Pantalone: Nu sti unde ar putea fi? Truffaldino: Nici cu asta nu pot sé va ajut. Pantalone: Se intoarce sa ia masa? ‘Truffaldino: Da, aga cred. Pantalone: Uite, de indata ce se intoarce acasd dai aceasté pungd cu suta de guinee. Nu pot ramane, am. treaba. O zi buna! (Iese.) Truffaldino: $i o zi buna si durnneavoastra, domnule! Nici m&car nu mi-a spus caruia dintre stép4nii mei trebuie s i-o dau. (intra Florindo.) Florindo: Ei bine, |-ai gasit pe Pasquale? Carlo Goldoni Truffaldino: Nu, domnule, nu |-am gasit pe Pasquale dar am dat peste un domn care mi-a dat o punga cu suis de guinee in ea. Florindo: O sutd de guinee? Pentru ce? Truffaldino: Spunefi-mi sincer, domnule... Astepiay bani de la cineva? . Florindo: Da; iam dat o scrisoare de credit unyj negustor. Truffaldino: Atunci banii acestia or fi penty dumneavoastra. Florindo: Ce {i-a zis cand {i i-a dat? : Truffaldino: Nu mi-a spus decat sa-i dau stapanuluj meu. Florindo: Atunci desigur c& sunt ai mei. Nu sunt eu stapanul tau? Ce indoiala ai putea avea? Truffaldino (aparte): Da, dar cum ramane cu cel’lalt? Florindo: Si nu stii cine {i-a dat banii? Truffaldin: Nu, domnule; cred ca i-am vazut fata pe undeva, dar nu-mi amintesc exact. Florindo: O fi fost negustorul cdruia iam dat scrisoarea. Truffaldino: Da, desigur, domnule. Florindo: Sa nu uiti de Pasquale. Truffaldino: Am sil gasesc dupa masa. Florindo: Atunci si mergem s& poruncim s& ni se aduca mancarea. (Inird in han.) Truffaldino: Asa vom face. Ce noroc cA n-am gresit de data asta, Lam dat geanta celui care trebuta. (Intra in han)

S-ar putea să vă placă și