Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Dup 1990 lexicul romnesc s-a confruntat cu o avalan de anglicisme care au invadat limba i care continu s creasc ntr-un ritm accelerat (Dimitrescu, 1997, p. 3.). Presa, un factor important n modernizarea limbii, oglindete din plin acest fenomen. Revistele adresate tinerilor sunt saturate de articole presrate cu anglicisme, iar adolescenii, din dorina de a epata, mprumut acest limbaj. nnoirea vocabularului unei limbi este un proces esenial i inevitabil, n condiiile
schimbrilor care au loc permanent n societatea uman. Astfel, n domeniul economiei, administraiei, comerului; dar mai ales al informaticii,numrul termenilor mprumutai din limba englez este din ce n ce mai mare. Avnd n vedere c limba englez a fost introdus ca disciplin obligatorie n sistemul de nvmnt din Romnia i c foarte muli tineri utilizeaz astzi calculatorul, limba literar, n diversele ei varieti, nregistreaz folosirea frecvent a unor termeni de origine englez, cuvinte care la noi poart numele de anglicisme. Termenul de anglicism este destul de rspndit n lingvistica romneasc i a fost definit n mai multe lucrri. - Potrivit DEX anglicismul reprezinto expresie specific limbii engleze, cuvnt de origine englez mprumutat, fr necesitate, de o alt limb i neintegrat n aceasta (DEX s. v.). -n DN3 apare definit ca :expresie proprie limbii engleze, cuvnt de origine englez, mprumutat de o alt limb, nc neintegrat n aceasta (DN3 s. v.). -Mioara Avram, spune c anglicismul este un tip de strinism sau xenism, care nu se restrnge la mprumuturile neadaptate i/sau inutile i este definit ca: unitate lingvistic (nu numai cuvnt, ci i formant,expresie frazeologic, sens sau construcie gramatical) i chiar tip de pronunare sau/i de scriere (inclusiv de punctuaie) de origine englez, indiferent de varietatea teritorial a englezei, deci inclusiv din engleza american, nu doar din cea britanic.(Avram 1997:11). -Adriana Stoichioiu Ichim, folosete termenul anglicism pentru mprumuturi recente din engleza britanic i american, incomplete sau deloc adaptate (ca atare, ele se scriu i se rostesc n romn ntr-un mod foarte apropiat sau identic cu cel din limba de origine) (Stoichioiu Ichim 2001: 83).Tot ea realizeaz o delimitare precis ntre anglicisme (cuvinte n curs de asimilare): supermarket, racket, master etc i xenisme (cuvinte neadaptate, numite i barbarisme): cash,jogging, show, summit, trend etc. Calificarea de anglicism, spune Adriana Stoichioiu Ichim, ni se pare nepotrivit n cazul unor mprumuturi deja asimilate i frecvent utilizate, inclusiv n limba vorbit, precum: fan, job, hit, star, stres, ort,top.
Manager s. m. pl. manageri cel care conduce o antrepriz, care genereaz interesele unui sportiv sau ale unei echipe care se ocup cu organizarea i cu chestiunile financiare ale competiiilor, impresar.
Terminologia din informatic Site s. n. pl. site-uri spaiu pe internet, spaiu n care sunt situate informaii pe reeaua de internet. Mouse s. n. pl. mouse-uri, articulat mouse-ul dispozitiv la computer,calculator, periferic cu care se poate deplasa cursorul pe ecranul unui computer. Chat s. n. discuie amical, o discuie care se face prin schimbarea mesajelor electronice. Desktop s. n. pl. desktopuri ecran. Display s. n. pl. display-uri, articulat display-ul dispozitiv de vizualizare folosit ca periferic la calculatoare. Hard disk s. n. disc magnetic de mare capacitate, pentru stocarea datelor la computer. Software s. n. ansamblu de activiti (codificare, organizare, analiz,programare) pentru calculatoarele electronice, soft. Joystick s. n. manet care controleaz micarea imaginilor pe un ecran electronic sau la jocurile mecanice. E-mail s. n. pl. e-mailuri scrisoare n format electronic, mesaje. On-line/online loc adj., loc. adv. echipament, dispozitiv sau mod de prelucrare a datelor conectate direct la calculator. Off-line/offline loc adj, loc adv. echipament, dispozitiv sau mod de prelucrare a datelor neconectat direct la calculator. Terminologia din muzic Play-back sn; pl. play-back-uri redare a unei nregistrri pe band electromagnetic sau pe disc; tehnic invers dublajului, prin care nregistrarea sunetului precede pe aceea a imaginii. Single s. n. pl. single-uri cnd se vorbete despre un disc de muzic, avnd cte o singur melodie pe fiecare fa. Hit s. n. pl. hituri cntec de succes, lagr. Blues s. n. pl. bluesuri melodie lent. Live s. n., adj. invar., adv. despre concerte i spectacole; care este nregistrat pe viu; spectacol radiodifuzat sau televizat, transmis n timpul realizrii lui nu ca o nregistrare ulterioar. Background s. n. pl. backgrounduri fundal sonor (melodie, armonic, ritmic) care susine i completeaz partea solistic, instrumental sau vocal. Terminologia sportiv Bowling s. n. joc de popice practicat pe o pist modern, cu dispositive automatizate. Body building s. n. culturism. Badminton s. n. joc sportiv asemntor cu tenisul. Baseball s. n. joc sportiv (la americani) ntre dou echipe a cte 9 juctorii, asemntor cu oina. Bungee-jumping s. n. denumete un sport extrem; sritura cu coarda. Fitness s. n. condiie fizic bun, sntate. Jogging s. n. alergare uoar n scopul meninerii sntii. Derby s. n. pl. derby-uri, articulat derby-ul ntrecere sportiv de mare importan.
Terminologia produselor alimentare i a buturilor Hamburger s. m. pl. hamburgri. Hotdog s. m. pl. hotdogi. Fast-food s. n. pl. fast-fooduri local n care se servete mncareastandardizat, preparat i servit rapid. Cheeseburger s. m. sandvici cu brnz. Chips s. n. pl. chipsuri cartofi prjii (denumire comercial). Brandy s. n. pl. brandy-uri, articulat brandy-ul butur alcoolic, coniac. Whisky s. n. pl. whisky-uri, articulat whisky-ul butur alcoolic. Ketchup s. n. sos picant din suc de roii, oet i mirodenii. Terminologia din mod i produselor cosmetice Look s. n. pl. lookuri, articulat lookul nfiare,aspect. Lifting s. n. operaie estetic care const ntr-o incizie ce scurteaz pielea pentru a face ridurile invizibile. Make-up s. n. pl. make-upuri, articulat make-upului machiaj. Fashion s. n. mod. Design s. n. creaie vestimentar. Gloss s. n. luciu de buze. Eye-liner s. n. tu. Office s. n. mbrcminte pentru serviciu. Casual s. n. mbrcminte de zi.
Foarte muli dintre aceti termeni sunt nregistrai i n noul DOOM: staff / pl.staffuri; management, lobby / art. loby-ul, high technology, discount / pl.discounturi; dumping / pl. dumpinguri, art. dumpingul; brand / pl. branduri, broker /brokeri, dealer / dealeri, manager / manageri, site / pl. site-uri, art. site-ul, chat / art.chatul, desktop / pl. desktopuri, display / pl. display-uri, art. display-ul, hard disk /pl. hard diskuri, software, on-line / online, off-line / offline, e-mail / pl. e-mailuri,art. e-mailul, play-back / pl. play-backuri, art. play-backul, single / pl. single-uri, art.single-ul, hit / pl. hituri, blues / pl. bluesuri, live, background / pl. backgrounduri,body building, badminton, baseball, windsurfing, jogging, derby / pl. derby-uri,derby-ul, surfing, hotdog / pl. hotdogi, hamburger / pl. hamburgeri, fast-food / pl.fast-fooduri, cheeseburger / pl. cheeseburgeri, chips / pl. chipsuri, cornflakes, icetea / art. ice-tea-ul, ketchup, whisky, look / pl. lookuri, lifting, make-up / pl. makeupuri,make-upul, fashion, design. Alte anglicisme nu sunt nc n noul DOOM:mouse, joystick, bowling, bungee-jumping, fitness, gloss, office, casual. Foarte multe persoane i n special tinerii folosesc frecvent n limbajul de zi cu zi cuvinte de origine englez n locul cuvintelor romneti, pentru a fi la mod. Este normal ca vocabularul unei limbi s se mbogeasc frecvent cu termeni noi; ns importul masiv de neologisme poate crea dificulti i poate duce la alterarea limbii noastre. Numeroi oameni de cultur au criticat vehement invazia de anglicisme. Printre ei, amintim pe celebrul scriitor rus Alexandr Soljenin, scriitorul i publicistul Octavian Paler i poetul Geo Dumitrescu. Astfel, anglicismele trebuie folosite n mod adecvat i cu msur. Folosirea abuziv, fr s inem seama de context, de interlocutor, de situaia n care are loc discuia, poate strni ridicolul. Avem ns dup cum afirma Adriana Stoichioiu Ichim i mprumuturi necesare cuvinte sau uniti frazeologice care nu au corespondent romnesc: manager, broker, snack-bar, hamburger, fan ec. (Stoichioiu Ichim 2001: 85).
n concluzie, fiecare popor trebuie s lupte pentru aprarea i cultivarea limbii sale att prin crearea de cuvinte noi cu mijloace interne, ct i prin preluarea de cuvinte din alte limbi i prin integrarea lor optim n sistemul su de organizare i funcionare.
Bibliografie -DEX = Dicionarul explicativ al limbii romne, Bucureti, Editura Academiei, 1975. -DN = Florin Marcu, Maneca Constant, Dicionar de neologisme, ediia a III-a, Bucureti, Editura Academiei, 1978. -DOOM2 = Academia Romn, Institutul de Lingvistic Iorgu Iordan Al. Rosetti, Dicionarul ortografic, ortoepic i morfologic al limbii romne, ediia a II-a revzut i adugit, Bucureti, Editura Univers Enciclopedic, 2005. -Stoichiiu Ichim 2001: Adriana Stoichiiu Ichim, Vocabularul limbii romne actuale: dinamic, influen, creativitate, Bucureti, Editura ALL. -Avram 1997: Mioara Avram, Anglicismele n limba romn actual, Bucureti, Editura Academiei.
ZAFIU, RODICA: Diversitate
-internet