Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Polisemia
și caracteristicile ei
Polisemia lexicală – categorie
universală a limbilor naturale
• Polisemia (< gr. πολλύς „multe” și σέμα „sens,
semn”) este însușirea semnului lingvistic de a avea mai
multe sensuri.
• De pildă, substantivul pământ are în limba română
următoarele semnificații:
– 1. „planeta pe care locuim” (Cosmonauții s-au întors pe Pământ);
– 2. „scoarța globului terestru, sol” (Minerii lucrează sub pământ);
– 3. „întindere de uscat, continent” (În depărtare marinarii au zărit o
fâșie de pământ);
– 4. „teren cultivabil” (Țăranii au luptat pentru pământ);
– 5. „țărână” (Ion luă o mână de pământ jilav);
– 6. „teritoriu, regiune, țară” (Obiceiul pământului);
– 7. (fig.) „realitate” (a fi cu picioarele pe pământ).
• Polisemia lexicală se opune monosemiei.
Raporturile dintre cuvintele polisemantice și cele
monosemantice sunt categoric în favoarea primei
categorii.
• Monosemia se caracterizează prin faptul că
raportul dintre semnificant și semnificat este de
1:1.
• Monosemantice sunt, de regulă, următoarele
categorii de cuvinte: termenii științifici, cuvintele
nou create în limbă, împrumuturile recente din
alte limbi (neologismele) și o parte din cuvintele
autohtone care se află la periferia limbii,
denumind obiecte și realități care nu au un rol
important în viața vorbitorilor.
• Monosemia este o condiție esențială a funcționării unui
termen ideal. Dar această condiție de multe ori nu este
respectată: în orice știință există numeroși termeni care au
mai multe accepțiuni.
• De exemplu, în lingvistică, termenul gramatică are trei
sensuri:
– 1. „disciplină lingvistică ce studiază regulile de modificare a formei
cuvintelor și legile de îmbinare a cuvintelor în propoziție”,
– 2. „structura gramaticală a limbii ca atare”,
– 3. „totalitatea regulilor gramaticale”.
• Prin urmare, și în domeniul terminologiei, principala
„citadelă” a monosemiei, legea multiplicării semnificațiilor
își croiește drum, în ciuda eforturilor conștiente ale
reprezentanților diverselor științe de a optimiza și a
standardiza sistemul lor terminologic prin respectarea
codului ideal „un semn = un sens”.
• Majoritatea cuvintelor limbii au mai multe
sensuri.
• De exemplu, verbul a face în DLRLC ocupă
aproape 11 coloane, având în total 47 de sensuri,
iar corelativul lui francez faire este înregistrat
în dicționarul Larousse cu 80 de sensuri.
• Dacă la acestea s-ar adăuga și diversele nuanțe
pe care le capătă verbele respective în contexte
ocazionale sau în componența diverselor expresii
idiomatice și locuțiuni, structura lor semantică
s-ar complica și mai mult.
• După aprecierile unor lingviști, circa 80% din
lexicul activ al limbilor actuale este compus din
cuvinte polisemantice.
• Se poate constata o anumită interdependență între
structura morfologică a cuvântului și gradul de dezvoltare a
polisemiei.
• De regulă, cuvintele simple, nederivate, au o structură
semantică mai complexă decât cele obținute cu ajutorul
sufixelor și prefixelor. Morfemele de derivare au rolul de a
preciza sensul, îngustând câmpul semnificației cuvântului.
• Spre exemplu, verbul a prinde are peste 20 de sensuri, pe
când la derivatele sale prefixale numărul semnificațiilor
scade brusc:
– a cuprinde are 9 sensuri,
– a surprinde – numai 3,
– a întreprinde este un cuvânt monosemantic.
• Explicația poate fi și faptul că lexemele simple,
alcătuite numai din rădăcina cuvântului, sunt, de regulă,
mai vechi în limbă și aparțin fondului lexical activ.
• Polisemantismul este direct proporțional cu vechimea
cuvântului și cu frecvența folosirii lui în limbă.
• Numărul mare al lexemelor polisemantice,
recunoscute ca atare în dicționarele
lingvistice, ca și numărul cuvintelor tratate în
dicționar ca monosemantice, dar care în
realitate au mai multe sensuri, pledează în
favoarea recunoașterii polisemiei ca lege
fundamentală a funcționării și evoluției
semnului lingvistic.
• În istoria semasiologiei ca știință, discuțiile
privind cauzele apariției și evoluției polisemiei
s-au purtat în permanență, propunându-se
diverse explicații și interpretări și
identificându-se diferite cauze ale acesteia.
Cauzele polisemiei lexicale
• 1) caracterul inegal în care se dezvoltă, pe de o parte,
limba, iar pe de altă parte, viața socială și cunoștințele
noastre despre realitatea înconjurătoare: limba
rămâne foarte adesea în urma gândirii, pentru că nu
tot ce se întâmplă în lumea înconjurătoare și, drept
urmare, în gândire capătă o expresie lingvistică nouă,
de aceea numeroase obiecte și fenomene noi, adică
observate sau produse ulterior, sunt numite cu cuvinte
vechi (I.Iordan).
• tendința spre economie pe care limba o manifestă în
toate compartimentele ei: „O limbă fără cuvinte
polisemantice ... ar trebui să aibă un număr atât de
mare de cuvinte cu un singur sens, încât acest lexic în
continuă creștere n-ar putea fi stăpânit într-o măsură
suficientă de vorbitor” (Herbert Koziol).
• 3) disproporția care există între numărul
limitat al mijloacelor materiale de care dispune
limba și caracterul nelimitat al experienței
umane.
– Cercetările existente însă arată că nici o limbă nu a
epuizat nici a zecea parte din posibilitățile virtuale
pe care i le pune la dispoziție sistemul ei fonologic
în vederea creării unor cuvinte noi.
– De exemplu, limba germană, care dispune de 43 de
foneme, ar putea forma 144 974 543 de combinații
fonetice care să nu depășească un număr de 5
foneme pentru fiecare cuvânt, limba franceză cu
cele 33 de foneme ale ei – 40 358 373 de cuvinte,
rusa – 92 598 519 etc.
– Or, numărul cel mai mare de cuvinte înregistrate în
dicționare nu depășește o jumătate de milion.
– Prin urmare, afirmația privind caracterul limitat al
mijloacelor materiale ale limbii pare, cel puțin,
exagerată.
• Polisemia este rezultatul transferului unei denumiri
vechi pentru un obiect nou pe baza:
– asemănării de formă (metafora): gâtul omului → gâtul sticlei,
aripa păsării → aripa avionului, ac de cusut → ac de brad etc.;
– a relațiilor temporale, cauzale, locale etc. (metonimia): sticlă
(material) → sticlă (vas de sticlă) → a bea o sticlă de vin,
intrare (acțiunea de a intra) → intrare (loc pe unde se intră)
etc.
• Legăturile motivate prin intermediul metaforei sau
metonimiei reflectă legăturile reale dintre obiectele și
fenomenele lumii obiective.
• Din acest punct de vedere, se poate afirma că
polisemia reprezintă oglindirea diverselor tipuri de
analogii și relații între obiectele și fenomenele lumii
obiective, observate de comunitatea lingvistică
respectivă.
Sursele polisemiei
• Cauzele polisemiei nu trebuie confundate
cu modalitățile în care se realizează
polisemia sau factorii care determină
apariția ei.
• Lingviștii-semasiologi identifică un număr
diferit de surse ale apariției polisemiei.
• St.Ullmann:
– alunecarea de sens;
– expresiile figurate;
– etimologia populară;
– influența limbilor străine.
O.Duchaček:
1. Transferul de sens (feuille „frunză” →
„foaie” → „ziar”);
2. Substituirea accepțiunii (plume „pană de
pasăre” → „peniță de scris”;
3. Poligeneza sau derivarea dublă (din subst.
hiver „iarnă” → 1) hiverner „a ierna” și 2)
hiverner „a ara de toamnă”);
4. Influența cuvintelor străine (majorité și
minorité au căpătat sensul de „număr mare /
mic” sub influența limbii engleze);
5. Elipsa (radical d΄un mot → socialiste
radical);
6. Trecerea cuvântului dintr-o sferă de idei în
alta (astron. révolution d΄un corp cosmique
→ polit. révolution socialiste);
7. Etimologia populară.
•
COPOI₂
COPOI₃
2) Subtipul cu sememe derivate omogene
(V.Bahnaru) sau polisemie radială
(I.Evseev), sememele având un sem comun
care servește drept suport pentru
formarea tuturor sememelor derivate. În
acest caz, toate sememele au un sem
comun, care poate fi numit arhisem.
Caracteristic pentru acest subtip este că
toate sememele unui semantem, derivând
de la unul și același arhisem, se află în
raport de subordonare față de sememul
derivant și în raport de paritate
(coordonare) unul față de altul.
• De exemplu, semantemul AC este alcătuit din
următoarele sememe: 1. „unealtă mică de oțel,
subțire și ascuțită la un capăt, iar la celălalt având o
gaură prin care se trece ața, folosit la cusut”; 2.
„obiect subțire și ascuțit folosit la fixare sau
prindere”;
3. „(la unele aparate) parte mobilă, de formă subțire
și ascuțită, care indică valorile unei mărimi variabile
sau parametrii unui sistem tehnic”; 4. „piesă de
metal, subțire și ascuțită, care servește la mutarea
trenurilor de pe o linie pe alta; macaz”; 5. „(la unele
animale – albine, viespi, arici) organ de apărare sau
de atac în formă de ghimpe sau de vârf ascuțit”;
6. „(la conifere) frunză îngustă, lungă și ascuțită”.
• Arhisemul tuturor sememelor enumerate este
„obiect subțire și ascuțit”, pe baza căruia au apărut
sememele derivate.
Alt exemplu: Semantemul A CREȘTE are următoarea
structură semantică: 1) „(despre organisme animale
și vegetale) a deveni mai mare ca urmare a evoluției
naturale”; 2) „(despre persoane) a ajunge la o
treaptă nouă de dezvoltare intelectuală; a evolua”;
3) „(despre aluat) a se înfoia sub acțiunea unui
ferment; a dospi”; 4) „(despre ape) a depăși nivelul
obișnuit”; 5) „a căpăta proprietăți calitative noi (de
volum, de intensitate, de durată etc.); a se mări”;
6) „(despre părți ale corpului) a reveni la condiția
inițială (după o leziune); a se restabili; a se reface; a
regenera; 7) „a petrece copilăria”; 8) „(copii) a educa
și a întreține până la maturitate”; 9) „(plante sau
animale domestice) a îngriji pentru a se dezvolta
normal”.
Arhisemul - „a deveni (sau a face să devină) mai mare”.
2)
AC₁
A CREŞTE₁
ARMATĂ₁
FIG₄
Există și alte clasificări tipologice.
De exemplu, T.Porumb propune
următoarele tipuri:Tipul cu sememe
succesive;
– Tipul cu sememe eterogene;
– Tipul cu sememe omogene;
– Tipul mixt.
Caracteristicile lor sunt comparabile cu
cele descrise anterior.
Aplicații
1. Identificați, cu ajutorul
dicționarelor, sensurile
semantemelor de mai jos,
caracterizându-le prin prisma
opozițiilor binare respective și
ilustrându-le prin exemple
(contexte):
• CADRU, MARGINE, MEMORIE
• A DA, A TRECE, A DUCE
• AMĂRÂT, APRIG, MÂNDRU.
Aplicații:
2. Identificați tipurile de polisemie în
cazul semantemelor de mai jos,
consultând dicționarele explicative:
• PUTERE;
• CAP;
• ARMONIE;
• BUCATĂ;
• A PRINDE;
• A STA;
• SLAB;
• RĂU.