Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ASPECTUL VERBAL
ÎN LIMBA ROMÂNĂ:
O RECONSIDERARE
Chișinău
2016
CUPRINS
PRELIMINARII................................................................................3
1. ASPECTUL VERBAL: ISTORIE ŞI EVOLUȚIE
1.1. Noţiunea de aspect verbal: oscilări conceptuale
şi terminologice...................................................................................8
1.2. Aspectul verbal slav: abordări în diacronie şi sincronie.........27
BIBLIOGRAFIE ..........................................................................156
2
Preliminarii
Motto:
3
Categoria gramaticală a aspectului verbal şi modalităţile de repre-
zentare a ei în diferite limbi a constituit şi mai constituie obiectul unor
numeroase analize – de regulă, divergente – care vin să confirme sau
să infirme existenţa ei într-o limbă ori alta. Dificultatea adoptării unei
poziţii univoce în tratarea acestui subiect este condiţionată de comple-
xitatea categoriei gramaticale a aspectului datorată unei serii întregi de
particularităţi ce ţin de originea şi evoluţia ei, de interacţiunea cu alte
categorii verbale, precum şi de felul concret de realizare a ei într-un
idiom concret.
4
înţelege prin „aspect”. Însă identificarea unei asemenea definiţii se do-
vedeşte a fi decepţionantă: diversitatea terminologică care complică
investigarea fenomenului în discuţie este determinată şi de poziţiile
teoretice eterogene, adesea inconciliabile, ale cercetătorilor.
5
spre „aspect”. Despre el discută veterani ai lingvisticii, novici şi ama-
tori de bună-credinţă, există o mulţime de lucrări referitoare la acest
fenomen şi ele nu încetează să apară” [146, p.549]. Faptele lingvistice
deja cunoscute sunt abordate din alte perspective, aplicându-li-se noi
metode de cercetare, care conduc la rezultate demne de luat în consi-
derare. Abundenţa din ultimele decenii a studiilor despre aspectul ver-
bal şi fenomenele adiacente lui nu a contribuit totuşi la conturarea
unei viziuni coerente şi integratoare asupra caracterului şi importanţei
noţiunilor în cauză, opiniile continuând să oscileze între a recunoaşte
caracterul universal al categoriei gramaticale a aspectului verbal sau a
accepta existenţa lui doar în unele limbi.
6
(morfologică), şi cel de mod (manieră) al acţiunii, numit tradiţional
Aktionsart, o categorie lexicală.
7
1. ASPECTUL VERBAL: ISTORIE ŞI EVOLUŢIE
8
rie verbală – cea a timpului şi, în special, de confuzia lor, care a per-
sistat vreme îndelungată.
Încă stoicii greci şi-au dat seama despre existenţa în formele gra-
maticale ale verbului grec a unui sens diferit de cel pur temporal [103,
p.313] şi au încercat să sistematizeze timpurile lui, clasificându-le în
timpuri definite (χρόνοι ωρισμένοι) şi timpuri nedefinite (χρόνοι
αόριστοι); în grupul timpurilor definite ei mai distingeau două sub-
grupuri, numite χρόνοι παρατακτικοί şi χρόνοι συντελικοί (timpuri ne-
terminate şi timpuri terminate). În primul grup intrau prezentul şi im-
perfectul, în cel de-al doilea – perfectul şi mai mult ca perfectul. Tim-
purile nedefinite – aoristul şi viitorul – au constituit un grup aparte.
Această divizare a condus ulterior la încetăţenirea ideii despre opoziţia
aspectuală trinară a verbului grec, delimitând în acest sistem – chiar şi
în studii mai recente [26; 138] – trei aspecte: imperfectiv / perfectiv /
aorist.
9
limbilor clasice într-un cadru rigid al celor trei timpuri fundamentale
(trecut, prezent, viitor), acelaşi itinerar urmându-l şi gramaticile limbi-
lor naţionale, care copiau servil modelele clasice de sorginte medieva-
lă.
10
După unele reluări ale concepţiei lui V. Nudožersky despre aspect
în câteva gramatici apărute în anii următori, relevantă pentru evoluţia
teoriei aspectologice slave este Grammatica linguae Bohemicae a lui
Wazlav Rosa, apărută la Praga în 1672. Spre deosebire de predecesorii
săi, W. Rosa determină opoziţia de aspect perfectiv ↔ imperfectiv nu
prin temele de prezent şi de viitor, ci o întemeiază pe formele aceluiaşi
timp, cel de trecut, iar pentru traducerea lor utilizează diferenţa dintre
perfectul şi imperfectul latin. Meritul lui W. Rosa este de a fi formulat
esenţa, conţinutul semantic al opoziţiei aspectuale; după el, „verbul
desemnează acţiunea fie doar în devenire (actionem rei in fieri tan-
tum), ca oslazowal, pokládal (dulcefaciebat ‘îndulcea’, ponebat ‘pu-
nea’), fie ca pe un fapt existent (in facto esse), ca osladil, položil (dul-
cefecit ‘a îndulcit’, posuit ‘a pus’). În primul caz, verbul (de fapt, for-
ma verbală) se numeşte imperfectiv (Imperfectum), în al doilea – per-
fectiv (Perfecum)...” [143, p.540].
11
Prima fază a acestor cercetări suferă, evident, de o criză de dezvol-
tare, caracterizându-se prin atitudini contradictorii şi adesea exagerat
de categorice. Astfel, M. Lomonosov, în Российская грамматика
(1755), sub influenţa limbilor clasice şi occidentale, distinge în siste-
mul verbal rus zece „forme de timp” [222]; fără a aplica termenul
aspect, chiar dacă din exemplele analizate era evident că se are în
vedere tocmai această categorie gramaticală.
12
Termenul „vid”, în accepţia sa nontemporală, a fost aplicat într-o
gramatică rusească „practică”, semnată de Nicolai Greč, unde acesta
delimita clar timpurile de aspecte și le descria pe cele din urmă ca ex-
primând diverse „circumstanţe ale acţiunii” [211]. El distingea şase
aspecte fundamentale – patru pentru verbele simple: nederminat (пи-
сать, сидеть), determinat (идти, бежать), frecventativ (хаживать, ез-
жать), semelfactiv (шагнуть) şi două pentru verbele prefixate: imper-
fectiv (вынашивать, выносить) şi perfectiv (вынести, выносить),
adăugând la acestea încă cinci aspecte secundare (mixte). Separarea
celor două noţiuni – de timp şi de aspect – realizată de N. Greč a ridi-
cat numeroase semne de întrebare, conducând la noi confuzii, dar şi la
conştientizarea necesităţii unui studiu sistematic al aspectului. Cunos-
cutul lingvist rus V. Vinogradov susţinea că această „concepţie a lui
N. Greč nu a avut o influenţă prea mare asupra elaborării ulterioare a
teoriei aspectului verbal, întrucât prea complicat era sistemul de as-
pecte propus de el, dar însuşi termenul „vid” s-a afirmat în gramatica
rusă tocmai sub influenţa lui Greč” [204, p.412].
13
Termenul propus de G. Curtius prezenta însă inconvenientul de a con-
ţine o referinţă la timp care, de fapt, nu este implicat în noţiunea de as-
pect. Iată de ce, ulterior, acesta a fost abandonat şi substituit cu un al-
tul – Aktion, aflat în opoziţie faţă de Tempus [41, p.80].
14
ulterioare. Identificarea unor trăsături aspectuale comune în aceste
idiomuri a fost facilitată şi de faptul că, la acea etapă, şi aspectele
slave erau concepute ca durative şi momentane, aşa cum le-au carac-
terizat G. Curtius şi neogramaticii pentru limbile indo-europene. Înca-
drând aspectul verbal în domeniul morfologiei, ei îşi exemplificau
postulatele prin fapte lexicale, procedând astfel, probabil, şi din mo-
tivul că formarea cuvintelor era înglobată tot în morfologie, iar expri-
marea diverselor sensuri aspectuale se realiza, în faptele prezentate de
ei, cu ajutorul sufixelor sau al prefixelor.
15
aspect durativ-perfectiv, ce exprimă realizarea împreună cu
durata acţiunii;
3) aspectul iterativ exprimând reluarea acţiunii, repetarea ei [159,
p.108].
16
Specificând că aceste două noţiuni aspectuale sunt redate prepon-
derent prin intermediul prefixelor, S.Agrell delimitează, pentru limba
poloneză, trei tipuri de afixe, pornind de la rolul pe care îl au acestea
în formarea noului lexem: a) prefixe care conferă verbului un sens
nou; b) prefixe ce marchează doar aspectul şi c) prefixe care comportă
valori atât de aspect, cât şi de Aktionsart [1, p.35-36]. Lăsând la o par-
te prefixele ce au un rol pur derivativ, autorul demonstrează, în studiul
său, că unele afixe (pe care el le numeşte „preverbe vide”) s-au specia-
lizat în redarea sensurilor pur gramaticale de aspect, aşa încât ataşarea
lor la radicalul verbului vizează doar marcarea opoziţiei de imperfectiv
↔ perfectiv, nealterând sensul lui lexical. Altele – şi acestea constituie
majoritatea – modifică atât sensul gramatical (de imperfectiv în per-
fectiv), cât şi pe cel lexical, contribuind la formarea unui nou Aktion-
sart.
17
nici în lucrarea lui S. Agrell şi au continuat să persiste încă mult timp,
meritul său major este de a fi delimitat la nivel conceptual cele două
entităţi aspectuale – aspectul şi Aktionsart-ul, care înainte de S. Agrell
au reprezentat un tot întreg, iar de aici încolo au devenit două categorii
distincte.
18
efectuat pe material slav, ceea ce i-a permis să sintetizeze realizările
ambelor direcții şi să propună o soluţie radicală pentru problemele
existente până la el.
19
argumentată pe larg într-o altă lucrare [89], după ce-şi găsise deja
adepţi în persoana lingvistului german W. Porzig, care demonstrează
că aceste două categorii sunt două „dimensiuni” ale sensului verbului:
aspectul fiind punctul de plecare din care o acţiune sau întâmplare este
privită, iar Aktionsart-ul fiind maniera în care aceasta are loc [139,
p.41].
20
al în cercetările aspectologice din a doua jumătate a secolului trecut,
introducându-se în circuit noi şi noi termeni. Astfel, lingvistul belgian
Co Vet distinge un „aspect deictic” ce se referă la „problema de a şti
dacă locutorul ia în considerare ceea ce se întâmplă în întreg intervalul
de timp sau doar pe parcursul unei părţi din intervalul respectiv” şi un
„aspect non-deictic” raportat la natura însăşi a situa-ţiei; primul are, de
cele mai multe ori, o expresie gramaticală, al doilea – lexicală” [173,
p.47].
21
Alte definiţii însă, în tendinţa de a fi mai diferite sau mai originale
faţă de cea a lui K. Brugmann, rămân la fel de nebuloase şi de incerte,
încât cu greu poate fi intuită în materialul lingvistic categoria caracte-
rizată de ele. Astfel, Jens Holt consideră că „aspectele sunt moduri di-
verse de a concepe derularea unui proces” [79, p.6]. O atare abordare
îşi va găsi ecoul în definiţia aspectului propusă ulterior de B. Comrie
într-un studiu de referinţă, în care autorul menţionează: „Aspectele re-
prezintă diferite maniere de a vedea organizarea temporală internă a
unei situaţii” [27, p.3]. Privit în acest fel, aspectul devine un cadru no-
ţional generic, ce poate include cu uşurinţă atât categoria gramaticală
a as-pectului, cât și pe cea lexico-semantică a Aktionsart-ului, oferind
câmp larg pentru interferenţa lor. Dicţionarul Larousse, spre exemplu,
defineşte aspectul drept „categorie gramaticală care cuprinde toate re-
perezentările privind durata, derularea şi încheierea acţiunii indicate
de verb”, exemplificând apoi cu un şir întreg de tipuri de „aspect”
(punctual sau aoristic; durativ, perfectiv sau terminativ, imperfectiv
sau neterminat, determinat sau nedeterminat, iterativ, ingresiv sau
incoativ, intensiv etc.) [62, p.844], iar J. Marouzeau, reputat lingvist
latinist, descrie aspectul (în realitate, Aktionsart-ul - n.n.) ca pe o „ma-
nieră în care este înfăţişată în desfăşurarea sa acţiunea exprimată de
verb, urmând, de exemplu, ca ea să fie instantanee (saisir) sau să com-
porte o durată (supporter), ca ea să fie înfăţişată la începutul său (atta-
quer) sau în desfăşurarea sa (vivre), în ea însăşi (mêner) sau în raport
cu un scop (amêner) etc...Se disting, în consecinţă, aspectele: punctual
(sau momentan), durativ (sau linear, sau imperfectiv), perfectiv sau
aoristic, perfect sau realizat, imperfect sau nerealizat, determinat şi
nedeterminat, incoativ sau ingresiv, terminativ sau efectiv, intensiv,
iterativ” [109, p. 56].
22
să loc pentru numeroase interpretări şi extensiuni nedorite. Ce poate
însemna această „derulare”/”desfăşurare” a acţiunii exprimate de
verb?
23
O idee similară se regăseşte şi la cercetătorul spaniol E. Alarcos
Llorach, care, între altele, observă că se confundă în mod curent nişte
noţiuni distincte: pe de o parte, se vorbeşte despre verbe imperfective
(a şti, a scrie), perfective (a naşte, a afirma), iterative (a ciuguli, a răs-
foi), momentane (a sări, a arunca) etc., iar pe de altă parte, se discută
despre timpuri imperfective (cânt, cântam) şi perfective (am cântat,
cântasem). „Dar, subliniază autorul, în primul caz nu e vorba de valori
gramaticale, ci semantice, lexicale; nu există în spaniolă două tipuri de
verbe – perfective şi imperfective, opuse între ele, ca în limbile slave;
toate verbele – după context – posedă forme verbale perfective şi for-
me verbale imperfective” [3, p.246]. De aici reiese concluzia despre
necesitatea de a distinge cele două noţiuni: cea a Aktionsart-ului (mo-
dului acţiunii), care aparţine planului lexical, şi cea a aspectului, care
este o categorie gramaticală.
24
concepţiei sale, diferenţa între aspectul perfectiv şi cel imperfectiv
reiese din atitudinea / poziţia subiectului vorbitor faţă de acţiunea
exprimată de verb. Subiectul poate, într-un anumit sens, să se situeze
în „cursul” acţiunii, adică momentul acţiunii este identificat cu mo-
mentul de reprezentare a ei. În asemenea caz e vorba de aspectul im-
perfectiv. Acelaşi subiect vorbitor se poate situa „în afara cursului ac-
ţiunii” şi lua atitudinea unui observator al acţiunii dintr-un punct pos-
terior sfârşitului ei – şi acesta e aspectul perfectiv. Aşadar, se disting
trei momente importante care joacă un rol concret în formarea unui
sau altui aspect: momentul vorbirii, momentul acţiunii despre care e
vorba şi momentul de reprezentare a acţiunii respective [147, p.26]. În
cazul aspectului imperfectiv, momentul reprezentării acţiunii coincide
cu momentul acţiunii înseşi; în cazul asectului perfectiv, momentul
reprezentării acţiunii este posterior ei. O atare concepţie a aspectului a
avut unele avantaje evidente faţă de studiile similare: a) ea permite a
considera aspectul o categorie universală, dincolo de manifestările for-
male; b) nefiind „semantică”, delimitează clar aspectul de Aktionsart;
c) explică caracterul marcat al membrului perfectiv şi caracterul ne-
marcat al celui imperfectiv.
25
Interpretarea lui J. Kurylowicz a fost supusă unei analize critice de
către un alt lingvist notoriu – E. Coseriu, care propune o „schemă” a
sa, bazată pe faptele din limbile romanice. În accepţia savantului, opo-
ziţiile aspectuale ale limbilor romanice sunt multiple şi variate: e vor-
ba de o întreagă familie de categorii care include aspectele durativ,
iterativ, perfectiv, rezultativ, global, fazial ş.a. [33, p.24] Nu e dificil a
observa că şi o clasificare, şi cealaltă confundă în continuare două ca-
tegorii distincte – pe cea de aspect şi pe cea de Aktionsart, interpre-
tându-le, de fapt, pe ambele ca pe nişte categorii lexico-semantice.
Astfel, tot mai mulţi cercetători converg spre ideea că aspectul este
o categorie gramaticală care se manifestă în întreg sistemul verbal al
26
unei limbi, indicând deosebirile în modul de prezentare a desfăşurării
acţiunii din punctul de vedere al terminării ei. Plauzibilă este, în acest
sens, afirmaţia cercetătoarei D. Stoianova: „Caracterul perfectiv sau
imperfectiv al acţiunii nu depinde de durata ei obiectivă, o acţiune de
durată extrem de scurtă (chiar aproape mo-mentană) poate fi imper-
fectivă, în timp ce o acţiune de durată lungă poate fi perfectivă. O for-
mă verbală, cum ar fi, de exemplu, intra, din enunţul El intra în came-
ră, are următoarele caracteristici: din punct de vedere aspectual acţi-
unea este neîncheiată, iar din punctul de vedere al modurilor acţiunii,
prin ea se redă modul momentan. În enunţul Ea a locuit toată viaţa la
Bucureşti, forma verbală a locuit îmbină caracterul aspectual perfectiv
cu modul durativ al acţiunii” [157, p.526].
Aspectul verbal slav este, fără îndoială, una din categoriile ling-
vistice cele mai elaborate. Numărul studiilor consacrate acestui
subiect creşte din an în an şi uneori se creează impresia că totul sau
aproape totul în domeniul dat a fost deja spus. Şi totuşi, discuţiile
continuă şi cercetătorii caută noi şi noi perspective de interpretare a
acestui fenomen atât de controversat.
27
interes constant faţă de ea pe parcursul a mai bine de un secol. Fiecare
postulat din teoria aspectologică este dezbătut în zeci de lucrări de
lingvistică, problemele aspectului slav sunt puse regulat în discuţie în
cadrul seriei de colocvii cu genericul „Semantica şi structura aspec-
tului slav”, organizate de prof. S. Karolak (Krakov, 1995, 1996, 1998;
Skopje, 1997, Novgorod, 1999, Hamburg, 2001), la Universitatea din
Moskova a activat câţiva ani la rând un seminar aspectologic, culmi-
nând, în 1997, cu o conferinţă internaţională reprezentativă, care s-a
axat pe tipologia aspectului şi a generalizat rezultatele cercetărilor din
acest domeniu [256], aşa încât s-a conturat ideea că, în lingvistica rusă
contemporană, „problemele-cheie ale teoriei aspectologice sunt: as-
pectul în calitate de categorie gramaticală (flexională sau clasificatoa-
re?); identificarea cuplului aspectual; criteriul corelării aspectuale;
sensurile concrete ale aspectelor şi problema invariantei; conexiunea
aspectului cu sensul lexical al verbului; rolul prefixării verbale în sis-
temul opoziţiei aspectuale; corelaţia dintre aspect şi categoriile adia-
cente lui (timp, mod, mod al acţiunii ş.a.m.d.)” [213, p.9].
28
une mult mai îngustă a aspectului propriu-zis, noua categorie grama-
ticală a început să-şi contureze o identitate binară – de imperfectiv vs.
perfectiv. Însă şi aşa, multiple probleme se ridicau în calea delimitării
clare a celor două entități, chiar dacă ideea lui S. Agrell se sprijinea pe
material lingvistic slav. Mulţi dintre lingviştii slavi nu erau de acord
cu realizarea neuniformă a aspectului: de ce unele verbe formează pe-
rechi aspectuale prin prefixare, iar altele prin sufixare? Care este linia
de delimitare între aspect şi Aktionsart: unde se sfârşeşte unul şi înce-
pe celălalt? Mai mult decât atât: când s-a constatat că prefixarea repre-
zintă atât un procedeu de perfectivare, cât şi unul de formare a unor
noi Aktionsart-uri, discuţiile au luat un nou avânt, devenind şi mai
controversate, aşa încât, în lingvistica rusă, spre exemplu, ele s-au
constituit în curente şi şcoli cu poziţii adesea opuse sau opozante. Ast-
fel, şcoala aspectologică din Sankt-Peterburg a pledat pentru delimita-
rea acestor două noţiuni pe tot parcursul exis-tenţei ei, în timp ce şcoa-
la aspectologică din Moscova a demonstrat mereu tendinţa de a le uni-
fica.
29
кивать, скокнуть – şi observând că, de fapt, verbe de acest fel în
limba rusă sunt puţine [246, p.93]. În cele din urmă, după o încercare
nereuşită de a delimita noţiunea perfectivitate şi imperfectivitate de
cea a duratei, A. Potebnea recurge la un compromis: „Termenul grad,
observă el, poate desemna doar deosebiri de durată; de aceea pentru
cazurile când trebuie să vorbim concomitent despre durată şi perfec-
tivitate sau imperfectivitate, noi acceptăm denumirea aspect” [246,
p.85], revenind, astfel, la confuzia de la care pornise şi pe care îşi pro-
pusese s-o soluţioneze.
30
O altă particularitate a categoriei aspectului slav (rusesc) este con-
siderată conexiunea sa strânsă cu cea a modurilor acţiunii, a Aktion-
sart-ului, care se manifestă, în primul rând, „în influenţa aspectualită-
ţii lexico-semantice asupra posibilităţii / imposibilităţii formării cuplu-
rilor aspectuale (a se compara: подписать ~ пoдписывать – cuplu
aspectual; находиться, сидеть, покашливать – numai aspect imper-
fectiv; крикнуть, прошипеть, раскричаться – doar perfectiv)”, în al
doilea rând, „aspectualitatea lexicală a verbului poate limita funcţiona-
rea logoformei aspectuale la unele sensuri particulare (de exemplu,
verbe de tipul учительствовать, служить nu se folosesc cu sens
semelfactiv, iar verbe ca встречать (встретить) на улице, заси-
живться, перекармливать se utilizează doar cu sensuri iterative)”
[262, p.10].
31
slave, prezentându-se foarte spectaculos sub forma unei opoziţii mor-
fologice binare, este totuși destul de dificil a descrie rolul şi sensul
morfemelor aspectuale, iar procedeele ce permit recunoaşterea celor
două valori – perfectivă şi imperfectivă – sunt extrem de variabile. I.
Maslov, spre exemplu, consideră că tema aspectuală, obţinută după
separarea desinenţelor personale şi a afixelor temporale, „este purtă-
toarea sensului aspectual de perfectiv / imperfectiv” [230, p.370], afir-
maţie ce conduce la ideea sincretismului – de această dată – a sensuri-
lor lexicale (înglobate în temă) şi a celor gramaticale.
32
Într-adevăr, dacă ar fi să caracterizăm afixele aspectuale din lim-
bile slave, ar fi destul de dificil să le atribuim calitatea de morfeme
flexionare, care, de regulă, au menirea de a exprima diverse valori gra-
maticale. Analizând rolul pe care îl au aceste afixe în redarea sensuri-
lor de perfectiv sau imperfectiv ale verbelor cărora li se ataşează, ne
dăm seama că ele cumulează valori proprii, concomitent, categoriilor
derivaţionale şi celor flexionare. De fapt, afixele aspectuale slave se
aplică exclusiv verbelor, ele nu sunt transcategoriale şi nu formează în
mod obligatoriu un lexem nou. Ele comportă o trăsătură gramaticală
de aspect care se referă la întreg ansamblul de forme verbale, deci, în
acest sens, ele posedă anumite calităţi ale morfemelor flexionare. To-
tuşi în paradigma verbelor slave nu poate fi relevat un anumit morfem
aspectual flexionar, fiindcă afixele aspectuale nu sunt nici sistematice,
nici aplicabile la tot ansamblul de verbe.
33
re a celor două aspecte: „Verbele aspectului imperfectiv se formează
de la verbele perfective prin sufixare...; asemenea formare se numeşte
i m p e r f e c t i v a r e... Verbele de aspect perfectiv se formează de la
cele imperfective prin prefixare...; acest fel de formare se numeşte
p e r f e c t i v a r e... Respectiv, în limbă există cupluri aspectuale,
create prin imperfectivare sau perfectivare...” [250, p.585].
Lectura acestor definiţii de tip idem per idem creează impresia, du-
pă observaţia ironică a cunoscutei lingviste ruse G. Zolotova, „că as-
pectele verbelor există numai în sine, într-o lume aspectologică închi-
să, că menirea verbului perfectiv sau imperfectiv este de a-şi găsi o
pereche, numaidecât pură, şi de a-şi crea urmaşi – prin mijloace prefi-
xale sau sufixale, iar grija aspectologilor este de a urmări puritatea fie-
cărui cuplu” [214, p.8-9].
34
Şi în lingvistica românească a fost remarcată coeziunea strânsă în-
tre valorile verbului rusesc ce ţin de aria aspectului şi cele din sfera
Aktionsart-ului, ajungându-se la concluzia că „dată fiind comunitatea
de procedee şi mijloace formale de obţinere a modurilor acţiunii (Ak-
tionsart) şi a formelor de aspect, delimitarea acestor categorii numai
din punct de vedere formal este aproape imposibilă, deşi avem de-a fa-
ce cu fenomene calitativ diferite” [122, p.9].
35
fi implicate numeroase prefixe, care însă au un caracter semantic
selectiv faţă de tema verbală şi nu creează întotdeauna aceeaşi intimi-
tate semantică a verbelor corelative.
36
din lexemul строить: din cele 25 de verbe obţinute prin acest proce-
deu doar două formează cupluri aspectuale, celelalte 23 fiind verbe ce
exprimă diverse Aktionsart-uri, înglobând, cumulat, şi sensul de as-
pect perfectiv. În legătură cu aceasta, N.Avilova menţiona că „semni-
ficaţie gramaticală de aspect posedă toate verbele limbii ruse, însă nu
toate verbele sunt capabile a forma opoziţii gramaticale sau cupluri
aspectuale. Posibilitatea de a constitui un cuplu aspectual depinde de
semantica verbului” [189, p.20].
37
majoritatea verbelor slave ar trebui să formeze cupluri aspectuale:
читать – прочитать, писать – написать. În realitate însă, nu
orice verb are un corespon-dent aspectual opus şi, de fapt, clase întregi
de lexeme verbale rămân în afara acestei organizări strict binare.
38
îşi modifică semnificaţia aspectuală, ci capătă, totodată, şi o nuanţă
semantică suplimentară sau chiar un sens nou.
39
писывать; дописать – дописывать; приписать – приписывать;
предписать – предписывать; записать – записывать; перепи-
сать – переписывать; пописать – пописывать [26, p.252].
40
Conceptul cuplurilor aspectuale s-a discutat, pe parcursul unui timp
îndelungat, în corelaţie strânsă cu cea a noţiunii de „preverbe vide”,
caracterul desemantizat al acestora ba contestându-se [90, p.107-108;
217, p.170], ba afirmându-se [259, p.51]. Astfel, încă în secolul trecut,
J. Dombrowsky declara într-un studiu consacrat aspectului slav: „...cu-
pluri pur gramaticale de perfectiv ↔ imperfectiv, dispensate de orice
nuanţă de caracter lexical, nu sunt posibile, decât în cazul celor forma-
te prin intermediul reimperfectivării (дать – давать, убить – уби-
вать), orice altă opoziţie de aspecte este intersectată de una din moda-
lităţile acţiunii, şi asta chiar şi în cazul aşa-ziselor «prefixe vide»” [47,
p.20].
41
10%; 10) раз- – 8,5%; 11) у- – 8,25%; 12) от- – 8%; 13) вз- – 5%;
14) при- – 4,5%; 15) пере- – 4%. Această statistică vine să confirme
ideea că toate prefixele sunt mai degrabă „pline” decât „vide”şi chiar
prefixul по-, cel mai des atestat ca morfem perfectivant, nu-şi realizea-
ză această funcţie decât în jumătate din utilizările sale.
42
care nu pot fi considerate sinonime absolute, deci nu se poate vorbi
despre o identitate semantică perfectă, de aceea „nu există cupluri
„pure”, noţiunile de perfectivitate şi imperfectivitate aici sunt întot-
deauna însoţite de nuanţe suplimentare” [180, p.97]. Mai mult decât
atât, „distincţia dintre derivatele considerate ca „pur aspectuale” şi
cele considerate ca moduri ale acţiunii nu este justificată, deoarece
orice formaţiune creată cu ajutorul unui prefix – pe lângă modificarea
aspectului din imperfectiv în perfectiv – aduce o specificitate supli-
mentară procesului exprimat de verbul de bază” [180, p.117]. Această
particularitate a consemnat-o, încă în 1934, E. Koschmieder, care
menţiona că „nu orice verb are un corelativ exact. Pentru că un şir
întreg de verbe neprefixate, în rezultatul prefixării, capătă sensuri care
nu corespund pe deplin cu cele ale verbului neprefixat, aşa ca în cu-
plul делать – сделать” [219, p.112].
43
care pot fi cuplate, ocazional, cu verbe de aspect opus, dar cu sens
apropiat, nu identic, acestea desemnând, de cele mai multe ori procese
cu o semantică acţională suplimentară (любить – полюбить, dar şi
разлюбить, отлюбить, кивать – кивнуть, dar şi покивать, обе-
дать – отобедать, dar şi пообедать etc.) [70, p.586, 588-590]. Cu
alte cuvinte, rămâne valabilă şi pentru starea de lucruri din aspectolo-
gia contemporană remarca lui V. Vinogradov, făcută cu aproape un
secol în urmă, că „până în prezent gramaticile ruseşti nu au reuşit să
găsească acea „principală deosebire” care disecă verbul rusesc în două
părţi egale: aspectul perfectiv şi imperfectiv” [204, p.391].
44
tului, el nu are regularitate gramaticală, şi dacă nu ar exista imperfecti-
varea, specificul gramatical al ex-presiei categoriei aspectului în lim-
bile slave nici nu ar exista” [210, p.91], afirmaţie care din nou ridică
semne de întrebare cu privire la caracterul sistemic al aspectului slav,
atât de vehiculat în lingvistică.
45
ki), „limitativitate” / „telicitate” (R. Jakobson, V. Vinogradov, I. Mas-
lov, A. Bondarko), „rezultativitate” (A. Şahmatov, S. Karţevski, I.
Mucinic), „punctualitate” (K. Brugman, A. Meillet, A. Mazon, A. Peş-
kovski), „integritate” (L. Razmusen, F. de Saussure, A. Dostal, A. Isa-
cenko, R. Rujicika, I. Maslov, A. Bondarko), componenta „начать” ca
test de verificare a imperfectivităţii (A. Vejbiţka, M. Glovinskaia) ş.a.
46
Alţi cercetători, printre care A. Peşkovskii, I. Maslov ş.a., tratează
aspectul perfectiv în calitate de membru tare al opoziţiei, menţionând
însă că sensul lui fundamental este de a marca „integritatea” acţiunii.
Această definiţie a lui I. Maslov îşi are originea în cea a lui A. Isacen-
ko, expusă în lucrarea sa „Structura gramaticală a limbii ruse în com-
paraţie cu cea slovacă” [217]. A. Isacenko susţinea că în limba rusă
aspectul perfectiv prezintă acţiunea ca având caracter integru, global
(membrul marcat al opoziţiei), iar aspectul imperfectiv este neutru,
indiferent faţă de această trăsătură (membrul nemarcat al opoziţiei).Şi
A. Bondarko este de părerea că „determinant în conţinutul se-mantic
al aspectelor este faptul că aspectul perfectiv exprimă acţiunea în
integritatea sa, şi nu în procesul desfăşurării ei, în timp ce aspectul
imperfectiv, neavând indiciul integrităţii acţiunii, poate exprima acţiu-
nea ca proces” [191, p.17].
47
polându-se şi asupra altor idiomuri, au fost numeroase şi variate, unele
din ele găsindu-şi ecou atât în lingvistica rusă, cât şi în cea occiden-
tală. Printre acestea trebuie inclusă, fără îndoială, și teoria câmpurilor
funcţional-semantice, lansată şi susţinută de lingvistul rus A. Bondar-
ko, în care îşi găseşte loc aspectualitatea, termen ce desemnează o ca-
tegorie funcţional-semantică, al cărei conţinut se referă la caracterul
desfăşurării acţiunii, exprimat prin mijloace gramaticale, derivative şi
lexicale, uneori apelând suplimentar şi la unele elemente sintactice ale
propoziţiei [198, p.50]. Mai târziu, A. Bondarko a revenit asupra aces-
tui concept, interpretând aspectualitatea drept un câmp funcţional-se-
mantic constituit dintr-un şir de componente: 1) categoria gramaticală
(morfologică) a aspectului; 2) îmbinările cu verbe faziale; 3) mijloace
sintactice cu funcţii aspectuale suplimentare; 4) modurile acţiunii (Ak-
tionsart-urile); 5) opoziţiile verbale telice / atelice (limitative / nelimi-
tative); 6) indicii circumstanţiali aspectuali de tipul îndelung, momen-
tan, încet, adesea etc.; 7) diverse mijloace combinatorii ale contextu-
lui aspectual [195, p.76]. Dezvoltându-şi mai departe teoria, A. Bon-
darko ajunge să interpreteze aspectualitatea nu ca pe un simplu câmp
funcţional-semantic, ci ca pe un ansamblu de câmpuri, care include,
pe lângă aspectualitatea propriu-zisă, şi câmpurile telicitate (limitativi-
tate), durată, iterativitate, fazialitate, perfectivitate, precum şi cele de
acţiune (acţionalitatea), stare şi relaţie [195, p.10].
48
nomene similare, chiar dacă nu identice, cu aspectul verbal slav, exis-
tente în diferite limbi şi deci soluţionarea problemei universalităţii ca-
tegoriei aspectului verbal. Din momentul în care aspectualitatea a fost
interpretată drept categorie funcţional-semantică universală, orice idi-
om îşi putea găsi cu uşurinţă unul sau câteva elemente aspectuale pro-
prii în vastul „câmp al aspectualităţii”.
Aspectualitate
Verbală Frastică
Opoziţia formelor Afixe Opoziţia Unele Mărci Caracteristici
aceluiaşi verb derivati claselor îmbinări de lexicale şi gramaticale ale
(perfectiv ↔ -ve aspectuale verbe funcţionale elementelor
imperfectiv) de verbe (perifraze (adverbe, situaţiei (funcţia
(modurile verbale negaţii) semantică şi
acţiunii = aspectuale) sintactică,
Aktionsart) numărul,
determinarea şi
cuantificarea)
49
todelor şi procedeelor tradiţionale de abordare a respectivei categorii
şi despre necesitatea aplicării unor noi principii de descriere şi inter-
pretare a fenomenului în cauză, care ar permite obţinerea unor rezul-
tate mai concludente [207; 214]. Aceste principii presupun „reunirea
diferitor ştiinţe – lingvistica, psiholingvistica, sociolingvistica ş.a. –
sub o „umbrelă” comună, cognitivă, şi acceptarea cognitivismului ca
pe o perspectivă de abordare a limbii” [254, p.4], aplicabilă şi la stu-
dierea aspectului verbal.
50
2. ASPECTUL VERBAL ÎN AREALUL LINGVISTIC LATINO-ROMANIC
51
În tratatul său De lingua Latina, Varro distinge, pe lângă timpuri
(tempora), persoane (personae) şi diateze (genera), o nouă categorie,
pe care el o numeşte divisiones şi în interiorul căreia identifică opozi-
ţia între infectum şi perfectum. Polemizând cu anomaliştii care găseau
un „dezechilibru” între formele de tipul lēgi – lĕgo – lĕgam, el contes-
tă justeţea comparaţiei lor în temeiul că aceştia iau în discuţie forme
ce aparţin unor diferite divisiones, arătând că formele de tipul lēgi re-
dau o acţiune terminată, iar celelalte două – lĕgo şi lĕgam – doar înce-
pută [202, p.97]. Aşadar, în concepţia lui Varro, sistemul aspectual-
temporal al limbii latine se constituia din două divisiones – infectum şi
perfectum, în cadrul cărora existau câte trei timpuri identice – trecut,
prezent şi viitor. Tabloul aspectual-temporal al verbului latin se pre-
zenta în felul următor:
Aspect Timp
Trecut Prezent Viitor
Infectum Imperfectum Praesens Futurum I
legēbam ‘citeam’ lego ‘citesc’ legam ‘voi citi’
Perfectum Plusquamperfectum Perfectum Futurum II
legeram ‘citisem’ legi ‘am citit’ legero ‘voi fi citit’
52
E remarcabil însă că teoria lui Varro, la prima vedere atât de efici-
entă pentru interpretarea sistemului aspectual-temporal latin, nu şi-a
găsit continuare în lucrările ulterioare ale gramaticilor romani, reve-
nindu-se la ea doar în epoca modernă. În timp ce Varro plasa în ace-
laşi plan temporal prezentul şi perfectul, considerându-l pe acesta din
urmă un prezent din sistemul perfectului1, autorii mai târzii nu mai tra-
tau perfectul decât din perspectivă temporală, apreciindu-l drept unul
din timpurile trecute. Această divergenţă de opinii demonstrează evo-
luţia semanticii gramaticale a verbului latin şi deplasarea accentului de
la sensurile preponderent aspectuale ale formelor verbale în epoca ar-
haică spre cele preponderent temporale din epoca târzie. Aşa cum s-a
menţionat în literatura de specialitate, în istoria limbii latine din epoca
clasică are loc suprimarea treptată a sensurilor gramaticale aspectuale
şi substituirea lor cu o nouă categorie de sensuri relativ-temporale.
Sistemul aspectual-temporal latin se constituie în baza a trei corelaţii:
1) aspectuală, descendentă încă din verbul indo-european, 2) absolut-
temporală şi 3) aspectual-temporală, formată din interferenţa primelor
două [260, p.438].
1
Această interpretare este o mărturie clară că sistemul verbal latin l-a urmat pe cel
grec, unde perfectul redă o acţiune, desfăşurată în trecut, dar încheiată în prezent sau
al cărei rezultat se manifestă în prezent [A se vedea: 252, р.263].
53
Această poziţie labilă a perfectului a fost sesizată şi de reputatul
lingvist francez G. Guillaume, care încearcă să-i găsească un loc „ono-
rabil” în schema varoniană. Fiind conştient că, dacă se respectă cu
stricteţe sistemul lui Varro, perfectul se plasează pe poziţia de prezent,
G. Guillaume îi atribuie acestuia valoarea de „prezent al memoriei” în
raport cu cel propriu-zis, pe care îl numește „prezentul conştiinţei ac-
tuale” [68, p.19, 21, 27]. Referindu-se la această „găselniţă” a lui G.
Guillaume, H. Vairel apreciază că poziţia lui „este din punct de vedere
ştiinţific un impas, dar ea prezintă interes, pentru că arată a) că o for-
mă de perfect ca dedi este solicitată între două valori temporale care
par la fel de legitime, trecut şi prezent şi b) că aceste două valori se
exclud aparent una pe alta şi nu pot fi, concomitent, valori fundamen-
tale ale formei în discuție” [167, p.62]. Însăşi autoarea acceptă teza
despre valoarea aspectuală a formei de perfectum, precizând că cele
două forme – do şi dedi – au „valoarea temporală de prezent, dar dedi
redă procesul ca aflându-se, în acest moment, la finele realizării sale
(valoare aspec-tuală de perfectiv), prin do ... procesul este prezentat ca
neajuns la sfârşitul realizării sale (valoare imperfectivă) [167, p.66].
54
acţiune cu rezultatul în prezent este mai degrabă efectul unei deducţii
logice [152, p.48]. De fapt, valoarea de trecut încheiat este cea prototi-
pică pentru aceste forme, dacă interpretăm categoria aspectului ca re-
ferinţă la caracterul terminat / neterminat al acţiunii.
55
Astfel, încă la începutul secolului trecut, lingvistul francez D. Bar-
belenet, într-un studiu consacrat aspectului verbal în limba latină [6],
demonstra că verbele latine pot fi repartizate în două clase: 1) cele
durative sau imperfective cuprinzând toate verbele simple şi pe cele
derivate cu sufixele -tare, -sare, numite şi iterative, şi reprezentând o
stare stabilă sau o acţiune surprinsă în desfăşurarea ei şi 2) cele perfec-
tive, care includ verbele simple do şi pario, precum şi toate verbele
derivate cu ajutorul prefixelor, în special cum-, şi a sufixului –sco [6,
p.334]. Constatările făcute de D. Barbelenet reflectă confuzia, deveni-
tă clasică, între aspect şi Aktionsart: pe de o parte, se aplică termenii
de imperfectiv şi perfectiv, specifice aspectului, iar pe de altă parte
aplică aceste noţiuni la un material ce se referă la Aktionsart, adică la
diferite clase de verbe care exprimă nişte valori aspectuale prin se-
mantica lor lexicală, nu cea gramaticală: verbele „perfective” do şi
pario, citate de el, pot exprima la fel de bine acţiuni perfective – dedi
„am dat”, dederam „dădusem”, precum şi imperfective – do „dau” şi
dabam „dădeam”. Recunoscând că a aplicat la analiza acestui feno-
men din limba latină termenii utilizaţi pentru limbile slave şi, ulterior,
pentru cele germanice, de imperfectiv şi perfectiv, D. Barbelenet preci-
zează că diferenţa dintre aceste două „aspecte” nu este de o rigoare ab-
solută şi că nu i se poate pretinde limbii latine regularitatea limbii sla-
ve vechi sau a celei ruse [7, p.49]. Am arătat mai sus că nici în aceste
limbi rigorile nu sunt chiar atât de stricte.
56
pus pentru a arăta că el consideră acţiunea realizată, cu atât mai puţin,
servindu-se de un verb simplu, el nu arată că şi-o reprezintă în curs de
desfăşurare..[...]. În verbele compuse, cărora li se pretinde exprimarea
unui aspect perfectiv, în realitate e vorba de codificarea rezultativităţii
procesului verbal” [78, p.140]. Rămânând însă şi el sub influenţa ace-
luiaşi model slav, K. van der Heyde neagă existenţa aspectului verbal
în limba latină, pretextând că el „nu are o expresie morfologică unică
pentru această distincţie, cum poate fi găsită în slavă sau în greacă”
[78, p.140].
57
Sesizarea acestui „efect dublu” al prefixului asupra radicalului
verbal solicită cercetătorului o delimitare clară a celor două compo-
nente ale aspectualităţii – aspectul şi Aktionsart-ul – în baza identifi-
cării locului şi rolului fiecăruia în sistemul limbii. Fără a contesta se-
mantica aspectuală a ambelor categorii, e necesar a se preciza şi unele
particularităţi ale lor, valabile în egală măsură şi pentru sistemul ver-
bal slav, unde aspectul verbal este o categorie gramaticală (morfolo-
gică), având caracter flexionar, specifică întregului lexic verbal: orice
verb în orice context aparţine unui aspect verbal; Aktionsart-ul este o
categorie lexicală clasificatoare, bazată pe semantica intrinsecă a ver-
bului, care reuneşte lexicul verbal în diverse grupări cu semantică as-
pectuală, fără a realiza opoziţii. De aceea nu putem vorbi despre carac-
terul pur aspectual al prefixului nici chiar pentru limbile slave, cu atât
mai puţin pentru alte limbi. Aspectualizarea prefixului este un proces
îndelungat şi complex şi, aşa cum observă şi unii cercetători ruşi, într-
un cuplu aspectual verbul perfectiv prefixat se deosebeşte de cel im-
perfectiv nu doar prin aspect, ci şi prin nuanţa semantică suplimentară,
conferită de prefix [189, p.154].
58
Încercările de a identifica prototipul aspectului slav (rus) în siste-
mele verbale ale altor limbi neslave au condus, de multe ori, la nega-
rea existenţei acestei categorii gramaticale şi în limbile romanice, cum
ar fi franceza [O. Duchaček, E. Referovskaia], româna [Gh. Bolocan,
A. Mişan, O. Vinţeler] ş.a. Or, cum afirma, pe bună dreptate, E. Cose-
riu, „este o eroare foarte răspândită (şi cultivată) printre slavisanţi,
dintre care unii par a fi convinşi că cei care nu admit această identifi-
care „nu ştiu” ce este aspectul (înţelegând prin aceasta, evident, ceea
ce au convenit ei să numească „aspect”). Dar într-o teorie bună, fireş-
te, aspectul slav – cu toată importanţa sa în sistemele respective – nu
este „aspect”, ci doar o modalitate istorică de aspect” [33, p.18].
59
Confuzia cu categoria timpului se datorează faptului că noţiunile
de timp, mod şi aspect se întrepătrund, pentru că anumite sensuri gra-
maticale pot fi înţelese nedisociat ca fiind modale, aspectuale sau tem-
porale, dat fiind că distincţia între aceste valori s-a realizat mai mult la
nivel semantic, decât la cel gramatical. Această situație mai rezultă şi
din specificul limbilor indo-europene, care îmbină aspectul şi timpul,
utilizând în majoritatea cazurilor aceleaşi morfeme pentru a le expri-
ma. La ele se mai adaugă şi argumentul că aspectul îşi pierde impor-
tanţa pe măsură ce limbile „progresează” pe calea analitică şi se preo-
cupă preponderent de precizarea datelor temporale [5, p.23] .
60
aspectuale: a) de tip slav, adică prin intermediul prefixelor, care, aşa
cum am arătat mai sus, cumulează expresia aspectului cu cea a Aktion-
sart-ului, şi b) de tip grecesc, prin alternarea temelor verbale şi cumu-
larea, în planul expresiei, a valorilor aspectuale cu cele temporale
[238, p.45].
61
tivare a preverbelor slave şi a celor latine. Astfel, analizând un şir de
exemple în care figurează verbe prefixate şi identificând în semantica
lor şi unele nuanţe aspectuale, el este nevoit să remarce că „deşi pre-
verbele latine comportă adesea sensuri aspectuale pronunţate, ele to-
tuşi se dovedesc a fi diferite, în funcţie de clasa acţională şi grupul
lexical al verbului, iar diverse prefixe dispun de diferite grade de pro-
ductivitate în formarea derivatelor aspectuale” [239, p.727]. De fapt,
la o observare mai atentă a exemplelor selectate de autor pentru con-
firmarea aserţiunii de mai sus, ne dăm seama că respectiva concluzie
s-a întemeiat pe sensul verbului rusesc, folosit la traducere. Astfel,
comparând varianta rusă a traducerii enunţului latin luce claro deripi-
amus aurum matronis palam (Plautus) – „когда будет светло, мы
схватим золото в присутствии хозяйки” cu cea românească – „când
se va lumina, vom fura aurul în prezenţa stăpânei”, afirmaţia despre
rolul perfectivant al preverbului de- suscită, cel puţin, o nedumerire,
întrucât este evident sensul lexical suplimentar pe care-l obţine verbul
rapere prin prefixarea sa, cel aspectual nefiind afectat de această prefi-
xare. Cu alte cuvinte, este adevărat că preverbele latine, la fel ca cele
slave, pot adăuga unele sensuri aspectuale verbului derivat, însă nu din
categoria gramaticală a aspectului verbal, ci din cea lexicală a Aktion-
sart-ului.
62
limbă la alta. Aşadar, şi în cazul verbului latin, important era să se
constate existenţa sensurilor de perfectiv şi imperfectiv (acţiune termi-
nată sau neterminată) în formele lui gramaticale şi numai după aceea
să se ia în discuţie modalităţile de exprimare a lor. Cumularea de către
aceleaşi instrumente gramaticale a semanticii aspectuale şi a celei
temporale nu înseamnă excluderea uneia dintre ele şi nu constituie o
anomalie gramaticală, fenomenul fiind propriu, aşa cum am văzut, şi
altor categorii gramaticale. De aceea putem considera un fapt incon-
testabil existenţa aspectului verbal în limba latină în calitate de catego-
rie gramaticală (morfologică), ce exprimă deosebirile în modul de pre-
zentare a acţiunii din punctul de vedere al realizării ei şi care îşi are
expresia într-un sistem de forme gramaticale opozante pe axa perfec-
tivului şi imperfectivului.
63
de timp, iar cei care o iau în considerare de cele mai multe ori îl tratea-
ză ca pe un fenomen lexical sau îl confundă cu un asemenea fenomen.
64
un şir de teorii fie fondate pe scheme simetrice care opuneau de cele
mai multe ori formele verbale simple celor compuse, fie teorii destul
de imprecise şi insuficiente, care confundau aspectul verbal cu feno-
menele care aparţineau, de fapt, Aktionsart-ului.
65
dependenţă de situaţie, la context, aşa că nu e cazul să vorbim aici de
o categorie gramaticală a aspectului” [47, p.11]. Trebuie să recunoaş-
tem că o atare idee a fost acceptată şi promovată timp de decenii în
lingvistica romanică, fiind argumentată cu fapte concrete, care trebu-
iau să exemplifice aceste „mijloace ba lexicale, ba sintactice”, dar care
conduceau, sigur şi întotdeauna, la confuzia a două fenomene distincte
– aspectul şi Aktionsart-ul.
66
pectului în limba franceză [200]: „Este cunoscut, observă savantul
într-o lucrare mai târzie, că în majoritatea limbilor romanice, forma de
perfect a verbului redă sensul de acţiune încheiată. Practic însă, în
multe texte, perfectul se poate combina cu adverbe sau locuţiuni ad-
verbiale care au un sens opus, de exemplu: invitó poi piú volte Lucia”
[201, p.35]. Astfel de exemple însă nu contestă sensul categorial al
perfectului romanic, consideră R. Budagov, cel de perfectivitate a ac-
ţiunii. „În asemenea cazuri, precizează autorul, deosebit de necesar
este a distinge sensul lexical de cel sintactic (gramatical). Perfectul
romanic îşi menţine sensul categorial de perfectivitate a acţiunii, dar
lexicul ocurent completează şi complică acest sens” [201, p.36].
67
Investigaţiile din ultimele decenii constată existenţa categoriei gra-
maticale a aspectului, considerată până nu demult o caracteristică de
excepţie a limbilor slave, şi într-un şir întreg de alte limbi neslave. Cât
priveşte modalităţile de exprimare a ei în limbile slave, pe de o parte,
şi în alte limbi, pe de altă parte, în principiu, există un factor comun: şi
unele, şi altele exteriorizează valorile aspectuale de ordin morfologic
prin diverse morfeme polivalente.
68
gorii în detrimentul celeilalte şi a declara substituirea uneia prin cea-
laltă.
69
riţie, se realizează prin nişte trepte insesizabile, în decursul unei înde-
lungate perioade de timp. De la latinescul habeo litteras scriptas până
la franţuzescul j'ai écrit la lettre calea este destul de lungă. Expresia
franceză reprezintă o etapă avansată în trecerea de la lexical la grama-
tical” [97, p.68].
70
morfemele „aspectuale” înglobând şi alte valori gramaticale, de cele
mai multe ori pe cele temporale, precum şi pe cele de modalitate a
acţiunii (Aktionsart).
71
Aici e cazul să remarcăm că, deși autorul recunoaşte, la începutul
studiului, că modelul slav nu poate fi aplicat la cercetarea aspectului în
limbile neslave, el însuşi rămâne oarecum tributar respectivului mo-
del, încercând să delimiteze neapărat un morfem clar exprimat, auto-
nom, care ar avea „sarcina” de a marca aspectul, funcţia în cauză reve-
nindu-i, în opinia sa, verbului auxiliar din formele analitice ale unor
timpuri1. Acest „tablou” al timpurilor verbale din limbile romanice îl
determină chiar să afirme că opoziţiile forme simple ↔ forme compu-
se şi perfectiv ↔ imperfectiv „par a se suprapune într-o manieră sime-
trică”, însă două timpuri de aici (perfectul simplu şi perfectul anterior)
creează reale probleme de structură, aşa încât, până la urmă, se ajunge
la concluzia că perfectul simplu şi cel anterior au o valoare aspectuală
perfectivă, „pentru că ele au provenit din perfectul latin (perfectum) şi,
în acelaşi timp, indică o valoare temporală punctuală care ar putea co-
respunde valorii de aorist a perfectului latin” [9, p.27].
1
O interpretare similară găsim la G. Guillaume [68].
72
mai puţin latentă, la constituirea semnificaţiei verbului” [36, p.36],
concepând exprimarea aspectului prin procedee stabile, la fel ca flexi-
unea verbală, compunerea sau derivarea. O încercare de a reglementa
statutul formelor aspectuale perfective sau imperfective în limba spani-
olă a întreprins K. Togeby, care identifică, şi el, trei aspecte, specifi-
când că „prezentul neutru (come) este flancat de două aspecte: aspec-
tul imperfectiv (imperfectul comía şi condiţionalul comería) şi aspec-
tul perfectiv (perfectul comió şi viitorul comerá)” [164, p.8-9]. În in-
terpretarea sa, aspectul perfectiv indică un fenomen „cu limite deter-
minate”, aspectul imperfectiv este un fenomen „în derularea sa” [164,
p.122].
73
toate formele simple celor compuse, care indică, respectiv, procesul
fără limita sa şi procesul cu limită, adică aspectul non-delimitativ şi
aspectul delimitativ” [2, p.79]. Aceste definiţii reprezintă un amalgam
de abordări, o încercare de a „împăca” concepte diferite şi creează alte
confuzii: şi un aspect, şi celălalt indică o limită sau lipsa unei limite a
procesului, iar singura lor deosebire este în exprimarea diferită, ceea
ce nu poate fi acceptat ca trăsătură diferenţială într-o opoziţie.
74
Una din cele mai răspândite confuzii (şi nu numai în lingvistica
spaniolă) este generată de utilizarea ambiguă a termenilor de „perfec-
tiv” şi „imperfectiv” – ba în accepţie gramaticală, ba în cea lexicală.
Elocventă, în acest sens, este opinia expusă în Gramatica academică a
limbii spaniole şi perpetuată în diverse dicţionare, conform căreia „as-
pectul lexical sau Aktionsart-ul este independent, în principiu, de as-
pectul sintactic (perfectiv sau imperfectiv) al enunţului: i.e. maniera în
care este concepută acţiunea verbală (ca terminată sau nu)”. Până aici
lucrurile sunt clare, iar noţiunile de „perfectiv” şi „imperfectiv” evi-
dent desemnează categoria gramaticală a aspectului, numită aici
sintactică. Însă imediat după această afirmaţie urmează alta: „De ase-
menea, este tradiţională distincţia între verbele semantic imperfective
(de exemplu, saber „a şti”) şi verbele semantic perfective (de exem-
plu, construir „a construi”)” [58, p.1655], care ne deplasează în aria
Aktionsart-ului, restabilind confuzia care părea a fi depăşită.
75
seamnă că cele două noţiuni – de timp şi de aspect – trebuie identifi-
cate, dar fiecare timp verbal comportă caracteristici temporale şi as-
pectuale concomitent.
76
În discuţiile privind esenţa şi caracteristicile aspectului verbal în
limbile romanice un rol activ l-a avut G. Guillaume [vezi și supra],
care, într-un studiu al său intitulat Timpul şi Verbul, teoria aspectelor,
a modurilor şi a timpurilor, defineşte aspectul drept „o formă care, în
însuşi sistemul verbului, indică o opoziţie ce se suprapune peste toate
celelalte opoziţii ale sistemului şi este şi capabilă a se integra în fieca-
re dintre termenii între care se remarcă numitele opoziţii” [68, p.21],
ceea ce înseamnă că, într-o limbă concretă, trebuie recunoscut un indi-
ciu concret constant, ce trebuie să fie prezent în toate formele de timp
şi de mod ale paradigmei verbale. Aplicată la limba franceză, această
teorie delimitează trei serii de forme verbale – simple, compuse şi su-
pracompuse – care reflectă trei aspecte: formele simple (aimer, que
j'aime, j'aime, j'aimais) corespund aspectului tensiv, formele compuse
(avoir aimé, que j'aie aimé, j'ai aimé, j'avais aimé) corespund aspec-
tului extensiv, iar cele supracompuse (avoir eu aimé, que j'ai eu aimé,
j'ai eu aimé, j'avais eu aimé) – aspectului bi-extensiv.
77
în aceste forme verbale temporale, chiar dacă unele dintre ele nu co-
respund întocmai schemei propuse, şi, în realitate, ele sunt cele care
exprimă şi sensul temporal, şi pe cel aspectual într-o sinteză absolută.
Pe de altă parte, afirmaţia că timpul implicit (i.e. aspectul) este inerent
verbului, se conţine „în verb” ne conduce spre unele interpretări ale
aspectului slav, dar, de fapt, reflectă ideea de Aktionsart, care presupu-
ne existenţa unor valori aspectuale în chiar sensul lexemului verbal.
78
Convins că „la fel ca şi în alte limbi indo-europene, franceza recur-
ge de cele mai multe ori la mijloace extragramaticale pentru a exprima
aspectul” [135, p.861], J. Pohl concluzionează că prin mijloace gra-
maticale conjugarea franceză, lăsând la o parte câteva cazuri particula-
re, poate exprima trei aspecte: a) aspectul neutru, global sau zero, care
„apreciază procesul de la începutul său până la terminarea sa, fără a
pune în evidenţă vreo parte a duratei sale şi nici durata însăşi” [135,
p.864] şi este exprimat prin forme de timp ca perfectul compus, mai
mult ca perfectul şi chiar perfectul simplu; b) aspectul terminativ (sau
rezultativ, sau final), care „nu se referă decât la sfârşitul procesului”,
precizând că „nici o formă verbală franceză nu-l poate exprima, inde-
pendent de sensul verbului sau de context şi că nu se atestă decât cu
timpurile compuse ale unui număr mic de verbe” [135, p.864]; c) as-
pectul imperfectiv, „cel pe care îl exprimă în mod normal câteva tim-
puri simple”, printre acestea figurând imperfectul, bineînţeles, şi pre-
zentul [135, p.835]. În această abordare este evidentă suprapunerea
tradiţională a două planuri de referinţă ale verbului: cel gramatical cu
cel lexico-semantic şi chiar terminologia prezintă un amalgam de ter-
meni utilizaţi pentru noţiunea de aspect şi pentru cea de Aktionsart.
79
gene” [51, p.183], constatare care denotă şi interpretarea nediferenţi-
ată a celor două categorii – de aspect şi de Aktionsart.
80
în limbile analitice însă, cum e franceza, precum şi în alte limbi roma-
nice, se poate vorbi despre unele caracteristici aspectuale ale sistemu-
lui verbal temporal” [99, p.55].
81
Inadmisibilitatea aplicării unor modele străine, cum sunt cele ale
aspectului slav, la identificarea fenomenelor omologe din alte limbi a
fost postulată şi de alţi lingvişti francezi. Astfel, J. Feuillet, în articolul
„Typologie des oppositions aspectuelles”, sublinia că această confuzie
(între aspect şi Aktionsart – n.n.) „trebuie absolut evitată: aspectul este
o categorie gramaticală şi se exprimă prin diferite forme ale aceluiaşi
verb. Începând cu momentul când se opun două verbe, chiar dacă ele
sunt formate de la aceeaşi rădăcină, se abandonează domeniul grama-
ticii, pentru a intra în cel al lexicului. Or, legăturile care există, de pil-
dă, între un verb simplu şi un verb compus (fleurir ↔ défleurir; écrire
↔ décrir) în nici un caz nu pot fi tratate de către aspectologia propriu-
zisă” [54, p.2]. În realitate, subliniază autorul, „nicio limbă indo-euro-
peană, în afară de cele slave, nu cunoaşte un asemenea sis-tem” [54,
p.6].
82
Unele, ca cele semitice şi slave, posedă morfeme specifice pentru a-l
exprima, în timp ce altele, ca cele romanice, utilizează, de obicei, ace-
leaşi morfeme pentru categoriile de timp, mod şi aspect” [163, p.45].
83
mijloace formale este exprimată ea, asemănarea opoziţiilor respective
aflându-se în planul conţinutului, iar trăsătura definitorie este „grama-
ticalitatea” strictă a aspectului, faptul că el cuprinde tot lexicul verbal,
posibilitatea unei opoziţii „pur aspectuale”, fără angrenarea ei cu sen-
suri lexicale [223, p.549]. E de remarcat că aceste condiţii sunt respec-
tate cu mai multă stricteţe de limbile romanice, spre exemplu, decât de
cele slave, unde aspectul verbal nici nu cuprinde în totalitate întreg le-
xicul verbal (verbele perfectiva tantum şi cele imperfectiva tantum ex-
primând doar un singur aspect), nici nu este delimitat de sensurile le-
xicale concrete, exprimate sincretic cu cele de aspect în formanţii deri-
vativi ai cuplurilor aspectuale.
84
3. ASPECTUL VERBAL ÎN LIMBA ROMÂNĂ:
AVATARURILE UNUI CONCEPT
85
Majoritatea lingviştilor români – ca şi mulţi dintre colegii lor din
Occident – au acceptat drept „etalon” al aspectului verbal modelul
slav, în special, cel rusesc, pornind de la premisa, devenită deja axio-
mă, că aspectul este cel mai clar definit şi mai bine reprezentat în lim-
bile slave, dat fiind şi numărul considerabil de studii lingvistice consa-
crate subiectului în cauză.
86
feme specializate – atât gramaticale, cât şi derivative. Mai mult decât
atât. Într-un studiu consacrat prezenţei / absenţei respectivei categorii
în limba română, A. Zacordoneţ afirma că „studierea aspectului verbal
românesc poate da rezultate valabile numai atunci când se face cu
controlul unei limbi care are aspectul verbal ca o categorie gramaticală
(cum sunt, de exemplu, limbile slave)” [183, p.95]. Însuşi autorul,
aplicând metodologia menționată în studiul său, adică „privind feno-
menul în discuţie prin prisma limbii ruse”, constată că „orice formă a
verbului românesc conţine implicit cutare sau cutare aspect (sic!) sau
nuanţă de aspect, după cum orice formă verbală rusească marchează,
prin intermediul aspectului, cutare timp sau, mai exact, cutare nuanţă
de timp” [183, p.91]. O constatare demnă de toată aprecierea şi, ceea
ce e mai important, care ar fi condus la alte concluzii despre specificul
acestei categorii în limba română, decât cele care au fost perpetuate
de-a lungul atâtor decenii.
87
există, dacă este exprimată – C.C.) cu ajutorul timpurilor”, ca apoi să
conchidă: „considerăm că aspectul verbal nu există şi nici nu este ne-
cesar în limba română” [183, p.97]. Câte contradicţii într-un singur
alineat! De altfel, A. Zacordoneţ va reveni la această ultimă idee într-
un studiu de mai târziu, insistând că aspectul verbal „a dispărut sau n-
a existat niciodată în limba română” [184, p.25].
88
pul: a ponegri, a preface, a prelucra, a răscumpăra, a presăra ş.a.,
fără a acorda vreo importanţă faptului că verbele citate comportă o cu
totul altă semnificaţie decât „perechile” lor neprefixate.
89
să sugereze ideea deosebirii lor lexicale: Лес шумел „Pădurea fremă-
ta” vs. Лес зашумел „Pădurea a început să fremete”. Prin urmare, afir-
maţia că „aspectul îşi are morfemul său specific, se bazează pe un sis-
tem riguros de mijloace morfologice, care servesc la exprimarea sa
formală” [120 (I), p.267] nu este deloc pertinentă. În realitate, nu exis-
tă nici în rusă, nici în alte limbi slave morfeme aspectuale „pure”,
decât în cazuri foarte rare, fiind vorba de aşa-zisele prefixe „vide”,
care, aşa cum am discutat mai sus, rămân încă subiectul unor dezbateri
ample în lingvistica rusă.
90
are categoria morfologică a aspectului la verb, întrucât caracterul im-
perfectiv sau perfectiv al unei acţiuni se exprimă în limba noastră fie
prin mijloace lexicale (a merge faţă de a umbla), destul de rar prin
formaţii cu prefixe (a adormi faţă de a dormi), fie prin îmbinări de
verbe care exprimă lexical ideea de începere, continuare sau terminare
a acţiunii (începe a plânge), fie prin unele valori ale timpurilor (imper-
fectul faţă de perfectul simplu)” [60, p.40]. Această formulare conţine
în sine aceeaşi contradicţie evidentă: pe de o parte, se neagă existenţa
aspectului verbal, pe de alta, se susţine că aspectul totuşi se exprimă
prin mijloace lexicale, formaţii cu prefixe etc., ele fiind, de fapt, mani-
festări ale Aktionsart-ului, nu ale aspectului gramatical.
91
Autorii unor lucrări de referinţă, deşi promovează postulatul pri-
vind inexistenţa categoriei aspectului în limba română, admit totuşi că
ea „apare, de obicei, în legătură cu categoria timpului”, fiind „cuprinsă
în relaţiile de temporalitate” [81, p.61].
92
veche ce datează cu sfârşitul secolului al XIX-lea, adică „în pas” cu
discuţiile purtate în jurul acestei probleme şi în lingvistica europeană
în general (G. Curtius, B. Delbrük, K. Brugmann ş.a.). De fapt, în
lingvistica românească, cercetările asupra aspectului verbal le iniţiază
încă Al. Philippide în Gramatica elementară a limbii române [133,
p.327-349], în care aspectul verbal este numit Status actionis. În vizi-
unea lingvistului ieşean, formele temporale cumulează şi valori aspec-
tuale (idee demnă de a fi reţinută!): formele de prezent şi imperfect
marchează o actio continua, iterativa sau instans (pe punctul de a în-
cepe); perfectul simplu - o actio aorista (momentană); perfectul com-
pus şi mai mult ca perfectul – o actio perfecta, viitorul I şi viitorul II –
o actio continua sau iterativa. Este evident că A. Philippide cade victi-
mă aceleiaşi erori, dominante în lingvistica europeană din acea perioa-
dă, confundând conceptul de aspect gramatical cu cel de Aktionsart,
însă totuşi trebuie să-i recunoaştem meritul incontestabil de a fi legat
valorile aspectuale de formele temporale ale verbului, şi nu de seman-
tica lui lexicală.
93
iar actio perfecta şi cea aorista ale lui Philippide sunt acţiunea com-
plexivă a lui Hermann (acţiunea privită din afară) şi cea perfectivă din
limbile slave. Actio instans rămâne ca o altă categorie” [87, p.131].
94
concepţiei sale. Trebuie să recunoaştem că raţionamentul citat este
foarte valoros şi edificator şi, dacă ar fi fost tratat cu atenţia şi consi-
deraţia cuvenită, astăzi nu am invoca la nesfârşit inaplicabilitatea „mo-
delului slav” al aspectului la verbul românesc.
95
verb la trecut sau la viitor, în limbile romanice, opoziţia timpurilor
gramaticale care denotă procesul în desfăşurarea lui în raport cu cele
care indică o derulare limitată (terminată sau întreruptă) a procesului.
96
p.168]. Rămâne să regretăm doar că în noţiunea de aspect autoarea
include, de fapt, şi Aktionsart-ul, fără a delimita aceste categorii de
natură diferită.
97
„pentru o transpunere cât mai exactă a acestei categorii în limba
română trebuie să se urmărească nu numai registrul temporal al
formelor verbale traduse, ci şi alţi factori: semnificaţia lexicală a
verbului, semnificaţiile contextuale temporale, relaţiile sintactice la
nivelul frazei, categoria modului acţiunii verbale” [117, p.89], ceea ce,
de fapt, constituie obiectul activităţii de traducere în general.
98
Şi în lingvistica românească de dincoace de Prut s-a revenit la dis-
cuţia privind existenţa / non-existenţa aspectului verbal în limba româ-
nă în calitate de categorie gramaticală, ele orientându-se în direcţia
tradiţională, adică reiterându-se teza despre imposibilitatea aflării aici
a unui asemenea fenomen. Unii autori ocupă o poziţie foarte fermă în
această problemă, sprijinită, de fapt, pe opiniile deja depăşite ale ace-
lor lingvişti români care modelau aspectul verbului românesc după
„canonul slav”. Aşa, spre exemplu, se afirmă că „discuţiile referitoare
la aspectul verbal în limba română [Poghirc, p.17-22, Bolocan, p.74-
80, Vinţeler, p.81-92, Ivănescu 1957, p.23-61, Mişan, 1969, p.265-
278] au contribuit la exprimarea într-o manieră clară a punctului de
vedere (se pare, unanim acceptat) privind inexistenţa aspectului verbal
ca o categorie gramaticală. Este clar că aspectul ca sistem nu există în
limba română” [31, p.149]. Nu ne rămâne decât să ne exprimăm regre-
tul pentru afirmaţia citată, cu atât mai mult că unul din autorii citaţi –
G. Ivănescu – tocmai în lucrarea la care se face referinţă, susţine cu
argumente plauzibile existenţa acestei categorii în limba română şi în
alte limbi indo-europene.
99
locuţiunile verbale) etc., implicate în redarea celor 23 de Aktionsart-
uri analizate în lucrare, sunt incluse şi mijloacele gramaticale, adică
timpurile verbale [149, p.43-49].
100
Este adevărat, aşa cum menţionează şi autoarea sus-numită, că Gh.
Trandafir nu acceptă opoziţiile aspectuale [101, p.73] exprimate prin
verbe diferite, după modelul celor slave, dar ei îi scapă să arate că ace-
laşi Gh. Trandafir se pronunţă foarte tranşant în privinţa aspectului:
pornind de la teza atât de vehiculată că limba română nu dispune de
mijloace specifice pentru marcarea aspectului verbal ca în limbile sla-
ve, el accentuează că „în română formele temporale cumulează şi
funcţii aspectuale”, că unul şi acelaşi morfem – flexiunea verbală –
„amalgamează categoriile gramaticale de mod, timp, număr, persoană
şi diateză” [165, p.107]. Şi mai departe conchide: „Categoria aspec-
tului verbal în română nu poate fi negată, din moment ce se constată o
corelaţie semantică perfectiv ↔ imperfectiv, realizată printr-o corelaţie
morfematică. ... Aceeaşi formă verbală cumulează în egală măsură va-
lori temporale şi valori aspectuale, situează acţiunea în timp şi o de-
scrie ca terminată (perfectivă) sau neterminată (imperfectivă)” [165,
p.108]. Însă această constatare, făcută cu mai bine de patru decenii în
urmă, a trecut ca şi neobservată chiar și în lucrările în care autorul ei
este citat.
101
Elocvent este, în acest sens, şi faptul că până și aspectologi ruşi de
referinţă sugerează o asemenea idee: „În multe limbi, scrie I. Maslov,
aspectul şi timpul atât de mult interacţionează unul cu altul, încât mai
corect ar fi să se vorbească despre un sistem unic aspectual-temporal
sau, cel puţin, despre existenţa, în verbele acestor limbi, a unor forma-
ţiuni hibride aspectual-temporale. Cu toate acestea, o delimitare prin-
cipială a categoriilor date, chiar şi acolo unde ele, practic, se conto-
pesc într-o singură formă, este absolut posibilă. Delimitarea trebuie
făcută în planul conţinutului: pentru calificarea unei oarecare distincţii
gramaticale, într-o limbă sau alta, drept aspectuală sau temporală,
esenţiale sunt nu formele exterioare de expresie a acestei distincţii, nu
faptul că ea se exprimă prin structura temei verbale, prin desinenţe,
mijloace analitice etc., dar, în primul rând, latura ei conţinutală” [227,
p.310].
102
tiv al semiauxiliarelor respective, iar îmbinările de felul celor menţio-
nate mai sus „profită” de această semantică pentru a marca o anumită
etapă în desfăşurarea acţiunii numite de verbul de bază, nefiind vorba
de aspectul ei. Opoziţia aspectuală de perfectiv ↔ imperfectiv se reali-
zează şi în asemenea sintagme, însă ea reflectă aspectul etapei indicate
de semiauxiliar, nu al acţiunii verbului de bază: am început să cânt
(etapă incoativă încheiată, precizată de aspectul perfectiv al verbului a
începe) - începeam să cânt (etapă tot incoativă, dar neterminată, mar-
cată prin aspectul imperfectiv al aceluiaşi verb).
103
poate fi redat în traducerea unei forme verbale ruseşti în alte limbi, ci
tocmai nuanţele semantice, inclusiv şi aspectuale, codificate de regulă
în prefixele verbelor respective, care cumulează valori lexicale supli-
mentare la cele comportate de radicalul verbului şi valori gramaticale
de aspect perfectiv.
104
limba-sursă: дописать „a termina de scris”, вписать „a introduce / a
insera (în scris)”. Fiecare din ele însă îşi are „perechea” sa aspectuală,
derivată prin sufixare: переписать (perfectiv) – переписывать (im-
perfectiv), списать (perfectiv) – списывать (imperfectiv) etc. Şi
iarăşi traducerea lor în limba română nu întâmpină dificultăţi create de
valoarea aspectuală a acestora, deosebirile ţinând doar de domeniul
Akţionsart-ului:
105
Rusă Română
За чаем Левин узнал всю La ceai, Levin află toată povestea
историю старикова хозяйства. gospodăriei moşneagului. Acum zece
Старик снял десять лет тому ani, unchiaşul luase în arendă de la o
назад у помещицы сто двадцать moşiereasă o sută douăzeci de
десятин, а в прошлом году купил deseatine de pământ, pe care le şi
их и снимал еще триста у cumpărase anul trecut, şi arendase
соседнего помещика. Малую încă trei sute de deseatine de la un
часть земли, самую плохую, он moşier vecin. O parte din pământul
раздавал внаймы, а десятин acesta, partea cea mai proastă, bătrânul
сорок в поле пахал сам своею o subarenda. Cultiva singur, împreună
семьей и двумя наемными cu familia lui şi cu cei doi lucrători
рабочими. Старик жаловался, năimiţi, vreo patruzeci de deseatine.
что дело шло плохо. Но Левин Moşul se plângea că treburile îi
понимал, что он жаловался mergeau prost. Levin însă înţelese că
только из приличия, а что se plângea numai de ochii lumii şi că,
хозяйство его процветало. Если de fapt, gospodăria lui propăşea. Dacă
бы было плохо, он не купил бы i-ar fi mers rău, n-ar fi cumpărat
по ста пяти рублей землю, не pământ cu o sută cinci ruble deseatina,
женил бы трех сыновей и nu şi-ar fi însurat trei feciori şi un
племянника, не построился бы nepot, nu şi-ar fi ridicat de două ori
два раза после пожаров, и все casele care arseseră, făcându-le din ce
лучше и лучше. (с.332) în ce mai arătoase. (p.383-384)
106
Putem deci afirma cu suficient temei că dificultăţile de traducere
ale formelor verbale ruseşti în limba română – dacă ele există – nu
sunt condiţionate de valorile lor aspectuale, cărora li se găsesc cu uşu-
rinţă corespondente în limba-ţintă, ci de alţi factori, de ordin lexical şi,
fără îndoială, stilistic, care însă depăşesc cadrul acestor consideraţii.
107
zent sau viitor. Formal, sau morfologic, asta nu funcţionează, însă ni-
meni nu neagă existenţa categoriei timpului în limba română.
108
aşa cum am văzut, este foarte complex şi nu este chiar atât de riguros,
după cum se pretinde. Este la fel de complicat a-l defini în fiecare
limbă din lipsa de mărci formale unificatoare. În majoritatea
tentativelor, s-a ajuns la o explozie de valori aspectuale sau la o
limitare restrictivă şi arbitrară. Înseşi valorile aspectuale nu sunt
delimitate clar în aspectologia contemporană. De fapt, dacă am
încerca o definire a aspectului făcând abstracţie de valorile care îi sunt
ataşate în limbile slave, atunci am ajunge la definiţia clasică ce se
reduce la „un punct de vedere asupra acţiunii”. În limbile în care
aspectul nu are mărci specifice de expresie această definiţie ne trimite
la toate elementele limbii care vor da indicaţii asupra acţiunii,
procesului sau evenimentului.
Dintr-o altă perspectivă, dar tot în cadrul unei discuţii privind as-
pectul slav şi aspectul din alte limbi, D. Creissel se pronunţă mult mai
tranşant când se propune a lua modelul lui slav pentru a descrie aceas-
tă categorie în alte limbi: „Termenul de aspect se aplică în lingvistica
slavă la o particularitate semantică ce nu are decât un raport indirect
cu cea mai mare parte din ceea ce se numeşte acum aspect în descrie-
109
rea altor limbi şi aspectul slav este un foarte rău model pentru descrie-
rea altor limbi, fiindcă sistemele verbale slave prezintă particularităţi
care sunt foarte greu de găsit în afara acestei familii de limbi” [35,
p.54]. Că aspectul slav este un model nereuşit pentru identificarea lui
în alte idiomuri au dovedit-o cu prisosinţă numeroasele încercări
eşuate ale lingviştilor din ultimele secole de a face acest lucru.
110
potrivit a defini categoria gramaticală pornind de la existenţa obliga-
torie a opoziţiei dintre, cel puţin, două sensuri gramaticale aparţinând
aceluiaşi plan, care se exclud reciproc.
111
transformarea unităţilor denotative în unităţi comunicative. Conform
tradiţiei gramaticale europene, la categorii gramaticale sunt trecute
acele fascicule de semnificaţii gramaticale opozabile care se realizea-
ză, în planul expresiei, prin formele paradigmatice ale cuvântului” [38,
p.47]. A. Dârul interpretează categoriile gramaticale ce caracterizează
verbul – timpul, modul, persoana, aspectul – drept categorii gramati-
cale comunicative, sau interpretaţionale, pentru că acestea, deşi se
materializează în flexiunile verbale şi se realizează în cadrul paradig-
mei conjugaţionale, îşi manifestă valoarea în cadrul enunţului, la în-
tregirea semnificaţiilor categoriilor date contribuind şi sensul unor
unităţi lexicale din enunţ (adverbe, cuvinte incidente etc.) [39, p.52].
Categoriile gramaticale, în opinia lingvistului moldovean, se exprimă
cu ajutorul morfemelor (monemelor, în altă terminologie), iar printre
cele care se realizează la nivelul cuvântului se numără şi aspectul [39,
p.53].
112
expresie în flexiuni (afixe gramaticale, desinenţe), cele clasificatoare
pot utiliza, în anumite cazuri, afixele derivative. În legătură cu aceasta,
A. Dârul precizează: „Morfemele cu ajutorul cărora se exprimă opozi-
ţiile din cadrul categoriilor gramaticale clasificatoare adesea coincid
cu formanţii derivativi ai cuvintelor derivate” [38, p.51], incluzând
printre categoriile gramaticale clasificatoare şi pe cea a aspectualităţii:
„Că opoziţia „aspectualitate” ţine de categoriile gramaticale clasifica-
toare, se confirmă şi prin faptul că perechile de verbe prin care se ex-
primă această opoziţie figurează în dicţionare ca articole lexicografice
aparte” [38, p.53].
113
pentru că majoritatea absolută a sus-numitelor cupluri este angrenată
şi cu valori semantice suplimentare – tot aspectuale – dar care ţin de
domeniul Aktionsart-urilor, problemă discutată pe larg şi în contradic-
toriu pe parcursul multor ani din ultimele decenii. În limba română
însă inexistenţa acestor cupluri aspectuale exclude posibilitatea unor
asemenea confuzii şi lasă câmp liber doar pentru interpretarea aspec-
tului verbal drept categorie gramaticală flexionară, adică exprimată
prin formele gramaticale ale aceluiaşi verb, care cumulează valori
temporale şi aspectuale în aceleaşi morfeme. De altfel, şi A. Dârul re-
cunoaşte că „în traducerile româneşti opoziţiile aspectuale din limba
rusă ... sunt redate prin utilizarea diferitor forme temporale verbale”
[38, p.54].
114
explică regularitatea corelaţiilor semantice între formele flexionare;
sensurile concrete însă ale categoriei derivative sunt repartizate, de re-
gulă, între anumite grupuri de cuvinte ce se deosebesc prin sensul lor
lexical” [240, p.39].
115
Că aspectul verbal este o categorie gramaticală caracteristică ver-
bului rusesc în orice formă a sa, o categorie gramaticală bine reprezen-
tată şi multilateral descrisă în această limbă, este un postulat bine cu-
noscut şi, ceea ce este mai important, acceptat unanim de toţi cercetă-
torii. Ceea ce îi divizează în păreri opuse este caracterul acestei cate-
gorii: ce fel de categorie gramaticală este aspectul rusesc – clasifica-
toare sau flexionară? Cu alte cuvinte, semantica aspectuală este carac-
teristică lexemului verbal concret sau verbele se schimbă după aspec-
te, au forme de aspect, aşa cum au forme de timp sau de număr?
Categoria formativă
116
În modelul acesta „tripartit” se încadrează reuşit controversatele
verbe prefixate, de tipul лететь – влететь, долететь, прилететь,
залететь etc., care, pe de o parte, se perfectivează, deci aparţin zonei
flexionare, iar pe de altă parte, îşi modifică sensul lexical, ceea ce le
plasează în zona derivativă, prin urmare, locul unor asemenea verbe
este exact pe segmentul comun acoperit de cele două zone.
117
După Русская грамматика, aspectul este o categorie neflexiona-
ră, iar cuplul aspectual reprezintă o opoziţie a unor verbe (sic!) diferi-
te, care se află în raport de motivare derivativă [250, p,584], chiar an-
terior aspectul fiind definit drept „un sistem din două şiruri de forme
verbale, opuse una alteia” [250, p.584]. Este destul de dificil a des-
prinde din aceste postulate prin ce se realizează opoziţia de perfectiv
↔ imperfectiv – prin verbe sau forme verbale diferite? Şi din această
balansare descinde şi nebulozitatea categoriei aspectului verbal în lim-
ba rusă, precum şi oscilările în interpretarea lui drept o categorie gra-
maticală clasificatoare sau flexionară.
118
pierdut, de altfel, funcţia lor lexicală în toate utilizările lor” [181,
p.273].
Mai mult decât atât. Unii lingvişti sunt tentaţi să conteste aspectu-
lui slav chiar statutul de categorie gramaticală, considerându-l un fe-
nomen lexical. Astfel, cercetându-i originile, V. Maček, după ce con-
stata că „vechile limbi indo-europene exprimau perfectivitatea sau
imperfectivitata, acolo unde era nevoie, prin mijloace lexicale: cu
ajutorul adverbelor (dintre care multe au devenit preverbe)”, conchi-
dea că în slavă „categoria aspectului era l e x i c a l ă şi ea rămâne
până în zilele noastre aşa (nu gramaticală, cu toată opinia celei mai
mari părţi a lingviştilor)” [105, p.40]. Cu o jumătate de secol mai târ-
ziu, un alt lingvist consacrat, D. Cohen, opina: „Pentru aspectul verbal
rus, remarcabil şi semnificativ este faptul că acelaşi verb nu posedă,
de fapt, forme cu valoare de perfectiv sau imperfectiv, ceea ce pune
sub semnul îndoielii, cel puţin, interpretarea lui drept o categorie gra-
maticală (morfologică)” [26, p.247].
119
vistul, este tipică pentru aşa-zisele categorii clasificatoate – termen ne-
popular în teoria gramaticii, dar necesar pentru descrierea unor catego-
rii ca cea a genului substantivului” [244, p.19] şi, respectiv, a aspectu-
lui. Calitatea de categorie gramaticală clasificatoare o acceptă şi alţi
lingvişti [320].
120
Renunţarea la tratarea aspectului drept o categorie gramaticală fle-
xionară nu implică, în opinia cercetătoarei E. Paduceva, renunţarea la
noţiunea de cuplu aspectual, doar că respectiva corelaţie aspectuală
trebuie interpretată ca o relaţie între două lexeme de sine stătătoare ale
vocabularului. În această accepţie, acelaşi verb poate intra în cupluri
diferite (ceea ce era exclus în tratarea lui drept categorie flexionară) şi
chiar într-un singur cuplu de perfectiv – imperfectiv pot exista diferite
corelaţii semantice, adică aceleaşi două verbe pot intra în cupluri dife-
rite unul cu altul [237, p.88-89]. O asemenea abordare, consideră
autoarea, va permite identificarea unor valori aspectuale şi în grame-
mul din componenţa verbelor monoaspectuale.
121
2) Membrii cuplurilor aspectuale în toate cazurile reprezintă forme
ale unuia şi aceluiaşi cuvânt, de unde reiese că aspectul verbal este o
categorie gramaticală flexionară [257];
122
te argumente pledează pentru calificarea aspectului verbal slav drept
categorie gramaticală clasificatoare.
123
În limba română, acelaşi Aktionsart caracterizează întreaga para-
digmă a verbului, iar sensul aspectual de perfectiv / imperfectiv este
independent de acesta sau, după afirmaţia lui A. Zacordoneţ, „aspectul
unui verb nu depinde niciodată de conţinutul lexical concret al verbu-
lui” [183, p.96]. Asta înseamnă că orice verb, indiferent de apartenen-
ţa sa la un Aktionsart sau altul, poate avea atât forme perfective, cât şi
imperfective. Astfel, verbul a cânta, durativ ca modalitate a acţiunii,
poate exprima atât acţiuni imperfective (cântă, cânta, va cânta), cât şi
perfective (cântă, a cântat, cântase), după cum şi momentanul a sosi
redă acţiuni imperfective (soseşte, sosea) şi perfective (sosi, a sosit).
În acest sens, am putea afirma că aspectul verbal românesc este chiar
mai regulat decât cel rusesc, el cuprinzând întreaga paradigmă a ver-
bului.
124
drept categorie gramaticală clasificatoare, iar pe cea a aspectului
verbului românesc – drept categorie gramaticală flexionară.
Morfemele derivaţiona-le au proprietăţi funcţionale diferite de cele ale
morfemelor flexionare: cele derivaţionale pot modifica sensul cuvân-
tului şi chiar categoria sa gramaticală, pe când cele flexionare nu in-
fluenţează nici sensul lexical al cuvântului-bază, nici categoria grama-
ticală, ele furnizează doar informaţii gramaticale.
Cele expuse mai sus confirmă încă o dată ideea că aspectul verbal
este o categorie gramaticală (morfologică) universală, care se concre-
tizează, la nivelul expresiei, în funcţie de particularităţile fiecărei
125
limbi istorice. El constă dintr-un sistem de forme pe care le îmbracă
verbul pentru a marca gradul de realizare a acţiunii respective: aspec-
tul perfectiv desemnează o acţiune terminată, deci globală, iar aspectul
imperfectiv – una în curs de defăşurare. Limba română nu dispune de
mijloace specifice, „pure”, pentru marcarea doar a aspectului, după
cum nu dispun, de altfel, de asemenea mijloace „specializate” nici alte
limbi, inlusiv cele slave. Aşa cum am arătat mai sus, formele verbale
cumulează şi valori temporale, şi aspectuale, situând acţiunea în timp
şi descriind-o ca terminată (perfectivă) sau neterminată (imper-
fectivă).
126
conjunctiv, perfectul condiţional, perfectul prezumtiv, participiul, su-
pinul, infinitivul perfect, marcate prin trăsătura [+Perfectiv];
127
care le formează în paradigmele temporale ale verbului românesc. În
felul acesta, şi mitul despre absenţa unui indiciu formal care să expri-
me categoria aspectului în limba română poate fi considerat compro-
mis, iar afirmația conform căreia „în limba română categoria aspec-
tului se realizează prin mijloace gramaticalizate în cazul unei singure
opoziţii aspectuale, şi anume perfectiv ~ imperfectiv” [61, p.449]
poate servi drept pilon în identificarea acestei categorii în sistemul
verbal românesc.
128
ный”, „achevé ↔ inachevé”), vom urmări manifestarea acestor sen-
suri în formele gramaticale ale verbelor (oricare ar fi sensurile lor
lexicale), şi nu în semantica lor, pentru că termenii perfectiv şi imper-
fectiv se utilizează şi pentru denumirea unor clase lexicale – verbe
perfective (a sparge, a descoperi, a sigila, a obţine ş.a.) şi imperfective
(a vorbi, a cleveti, a glumi, a hohoti etc.)1, însă aceste caracteristici
aparţin deja categoriei Aktionsart.
Ideea nu e chiar cu totul originală, este una, pur şi simplu, ignorată.
O regăsim şi la alţi cercetători, cum este Cr. Călăraşu, care, încă în
1987, scria că „cele două semnificaţii aspectuale în jurul cărora se gru-
pează timpurile verbale româneşti sunt exprimarea unei acţiuni neîn-
cheiate şi exprimarea unei acţiuni încheiate” [22, p.41], sau D. Irimia,
după care „categoria gramaticală a aspectului se dezvoltă în limba ro-
mână prin opoziţia dintre doi termeni corelativi (subl.n. – C.C.): per-
fectiv şi imperfectiv” [83, p.119]. Mai mult decât atât (à propos de
argumente!): savantul ieşean precizează că „în limba română, catego-
ria gramaticală a timpului înglobează în desfăşurarea opoziţiilor sale
interne şi categoriile gramaticale aspect şi mod, într-un proces de soli-
darizare în parte asemănătoare cu cel propriu complementarităţii cate-
goriilor de persoană şi număr” [83, p.118], teză care conferă suficien-
tă claritate acestor lucruri atât de încurcate.
Mai puțină claritate constatăm în lingvistica românească de dincoa-
ce de Prut, în care, aproape în unison, se neagă existenţa aspectului
verbal sau se admite „parţial”. Unele interpretări sunt chiar contradic-
torii. Astfel, după ce aspectul este inclus printre categoriile gramati-
cale ale verbului (subl.n. – C.C.), alături de cele de timp, diateză,
1
Exemple citate după: [30, p.36].
129
mod, persoană, număr şi gen1, iar includerea lui este susținută cu o
precizare din Dicţionarul de știinţe ale limbii – „Categoriile de timp şi
aspect sunt legate de caracteristica de proces a verbului” [43, p.563],
concluzia este, cel puțin, surprinzătoare: „Deci în limba română, lip-
sind mijloacele formale, morfematice care marchează opoziţia dintre
aspecte în cadrul aceluiaşi lexem, nu se poate vorbi despre categoria
gramaticală a aspectului” (subl.aut. – C.C.) [30, p.23]. Nu mai vor-
bim de faptul că și timpurile sunt definite, conform tradiției, prin ra-
portarea lor şi la coordonata de „terminat” sau „neterminat” (A se ve-
dea: „Imperfectul exprimă o acţiune trecută şi neterminată” [30, p.23],
„Perfectul compus exprimă o acţiune trecută şi terminată înaintea
momentului vorbirii” [30, p.24], „Perfectul simplu exprimă o acţiune
trecută şi terminată înaintea momentului vorbirii” [30, p.26], „Mai
mult ca perfectul exprimă o acţiune trecută, terminată înaintea altei
acţiuni încheiate în trecut” [30, p.27] ş.a.m.d.).
Argumentul cu „lipsa mijloacelor formale, morfematice care mar-
chează opoziţia dintre aspecte” este şi el unul perimat, pentru că, dacă
ne-am propune să identificăm „mijloace formale, morfematice”, speci-
fice fiecărei categorii gramaticale, ne-am pomeni cu o suită întreagă
de categorii cărora nu le-am putea delimita morfemele lor specifice.
Dar este deja o axiomă că în limbile flective, cărora aparţine şi româ-
na, morfemele sunt polivalente, polisemantice, ele înglobând mai mul-
te sensuri gramaticale – dovada cea mai apropiată sunt categoriile de
persoană şi număr. Pentru că, de fapt, „mărcile flexionare” ale diferi-
tor timpuri, enumerate supra, nu sunt numai ale timpurilor numite. De
altfel, am discutat deja despre prezenţa unui morfem „special” în
structura „membrilor marcaţi” ai opoziţiei aspectuale, acesta fiind
1
Cf.: „Totalitatea formelor predicative constituie conjugarea verbului. Prin opoziţia
acestor forme se exprimă următoarele categorii gramaticale: d i a t e z a, m o d u l, t i
m p u l, a s p e c t u l, p e r s o a n a, n u m ă r u l şi g e n u l” [30, p.7].
130
sufixul de „perfect”, menţionat în studiile de specialitate, care indică
mai întâi aspectul, apoi cumulează şi valori temporale (ceea ce se
confirmă prin prezenţa lui în mai multe forme temporale, care se ca-
racterizează, toate, prin caracterul încheiat al acţiunii). Mai mult decât
atât, chiar şi în lingvistica slavă, de unde, de fapt, vine în cea româ-
nească (şi nu numai) ideea despre „expresia formală specială a opozi-
ţiilor aspectuale”, s-a renunţat la această poziţie rigidă, pentru că ma-
terialul slav o dezminte (uneori chiar mai convingător decât cel roma-
nic) şi s-a admis posibilitatea expresiei sincretice a aspectului împreu-
nă cu alte categorii (chiar şi lexicale).
Dacă însă abandonăm acest formalism excesiv şi admitem teza de-
spre amalgamarea expresiei categoriilor gramaticale, ne rămâne să ne
concentrăm asupra semanticii exprimate de formele verbale, delimi-
tând între formele temporale (= timpurile gramaticale) care exprimă
acţiuni perfective (= încheiate, terminate) şi cele care exprimă acţiuni
imperfective (= neîncheiate, neterminate).
Ideea existenţei, în limba română, a aspectului verbal în calitate de
categorie gramaticală nu este, după cum am arătat, nici nouă, nici lip-
sită de temei. Un merit incontestabil în clarificarea acestei situaţii şi în
argumentarea ideii în cauză îi revine, fără îndoială lui G. Ivănescu, ca-
re a abordat acest subiect într-o lucrare de o reală ţinută academică –
Le temps, l'aspect et la durée de l'action dans les langues indo-euro-
péennes [86], studiu elaborat încă în anii '60 ai secolului trecut şi igno-
rat, din păcate, de aproape întreaga comunitate lingvistică românească.
De altfel, şi G. Ivănescu arată că ideea caracterului universal al aspec-
tului verbal a fost susţinută de somităţi ale lingvisticii, cum sunt H.
Paul [131], J. Kuryłowicz [96], G. Guillaume [68], acesta din urmă
demonstrând legătura strânsă existentă între timp şi aspect. G. Ivănes-
cu se declară adeptul acestei teze şi consideră că a fost o eroare sepa-
rarea totală a celor două realităţi, pe motiv că indo-europeana primi-
131
tivă ar fi avut numai aspect şi că apariţia timpurilor ar fi fost tardivă.
El precizează că numai faptele ce se subordonează aspectului ţin de
domeniul gramaticii, pentru că numai ele prezintă o exprimare grama-
ticală, iar celelalte caracteristici aparţin lexicului, întrucât ele nu pre-
zintă o realizare gramaticală.
132
шенный↔несовершенный) din tradiţia acestei categorii gramaticale.
Din această perspectivă, autorul grupează timpurile verbale româneşti
în două serii: cea perfectivă, alcătuită din viitor, perfect simplu, per-
fect compus, mai mult ca perfect, şi cea imperfectivă, constituită din
prezent şi imperfect.
Această interpretare a lui G. Ivănescu pare a fi perfect plauzibilă şi
pertinentă, rămâne doar să regretăm că ea a rămas, oarecum, la perife-
ria discuţiilor consacrate acestui subiect. Trezeşte totuși unele rezerve
plasarea timpului viitor în seria celor perfective. În acest sens, s-ar im-
pune o precizare: dacă ne referim la cele două timpuri de viitor româ-
nesc – viitorul I şi viitorul II, anterior, ignorat de G. Ivănescu, –
atunci, bineînţeles, schema lui ar putea fi acceptată, cu rectificarea că
viitorul II se include în seria timpurilor perfective, iar viitorul I, sin-
gurul care funcţionează în limba română contemporană, chiar dacă
utilizează mai multe forme, – se deplasează în şirul timpurilor imper-
fective. În felul acesta, pornind de la schema propusă iniţial de G. Ivă-
nescu, am putea contura următorul tablou al seriilor aspectu-ale –
perfective şi imperfective, în care se încadrează sistemul verbului
românesc:
Imperfective Perfective
Indicativ
Prezentul Perfectul simplu
Imperfectul Perfectul compus
Viitorul I Mai mult ca perfectul
Viitorul II
Conjunctiv
Prezent Trecut
Condiţional-optativ
Prezent Trecut
133
Prezumtiv
Prezent Trecut
Modurile nepersonale
Gerunziul Participiul
Infinitivul Supinul
134
Prezentul, care exprimă o acţiune desfăşurată în momentul vorbirii
şi, prin urmare, neîncheiată: citeşte, cântă, fuge, cade, trăieşte, moare
etc.;
Imperfectul, care exprimă o acţiune desfăşurată în trecut, netermi-
nată sau despre care nu se ştie dacă s-a încheiat: citea, cânta, fugea,
trăia, murea etc.;
Perfectul simplu şi mai mult ca perfectul pot fi incluse în timpurile
perfective după aceleaşi criterii şi confirmate prin exemplele de rigoa-
re.
Imperfectiv este şi gerunziul (citind, cântând, fugind, trăind, mu-
rind), el exprimând „o acţiune în desfăşurare” [30, p.43], pe când par-
ticipiul este perfectiv şi exprimă o acţiune „suferită sau realizată de
subiect” [30, p.44] (citit, cântat, trăit, murit = mort).
De menţionat că în limba română, chiar mai mult decât în cea rusă,
aspectul este o categorie care „traversează toate verbele” (să ne amin-
tim că în rusă există verbe monoaspectuale – perfectiva tantum şi im-
perfectiva tantum), indiferent de apartenenţa lor la clasa aspectuală
(Aktionsart). Cu alte cuvinte, verbele perefctive, momentane ş.a. se
conjugă şi redau şi valori aspectuale gramaticale de „neîncheiat”
(adorm, ajung, aprind, cad, lovesc, sparg, obţin sau adormeam, ajun-
geam, aprindeam, cădeam, loveam, spărgeam, obţineam), doar că
acestea „deviau” spre ideea de iterativitate, adică de acţiune repetată,
în special, formele de imperfect, ceea ce din punct de vedere gramati-
cal nu exclude caracterul imperfectiv, neterminat al acţiunii iterative.
Logoformele verbelor durative, imperfective pot comporta şi compor-
tă, la rândul lor, valori aspectuale perfective, încheiate (arse, dormise,
căutase, înotase, se distrase, lucrase), care, bineînţeles, exprimă
acţiuni durative – prin semantica verbului – dar încheiate.
135
Revenind la identificarea valorilor aspectuale ale formelor tempo-
rale, şi anume la formele temporale analitice, credem că se poate mer-
ge pe câteva căi:
a) fie prin analogie cu cele sintetice, şi atunci prezentul (conjunc-
tiv, condiţional, prezumtiv) va comporta valori imperfective, iar per-
fectul (conjunctiv, condiţional, prezumtiv) – valori perfective;
b) fie prin raportarea la sensurile elementelor lor constitutive: cele
formate cu gerunziu, care este imperfectiv, sunt şi ele imperfective
(prezumtivul prezent), iar cele construite cu participiul, care este per-
fectiv – perfective (perfectul compus, perfectul conjunctiv, condiţi-
onal-optativ, prezumtiv etc.);
c) fie prin identificarea prezenţei / absenţei în componenţa lor a
formelor ce constituie „membrii marcaţi” ai opoziţiei aspectuale cu
trăsătura [+Perfectiv], indusă de morfemul de perfect.
În toate cazurile vom obţine două serii de forme verbale temporale,
orânduite după criteriul aspectual:
imperfective: prezentul (indicativ, conjunctiv, condiţional,
prezumtiv), imperfectul, viitorul I, gerunziul, infinitivul
prezent;
perfective: perfectul (indicativ - simplu şi compus, conjunctiv,
condiţional-optativ, prezumtiv), mai mult ca perfectul, viitorul
II, participiul, supinul, infinitivul perfect.
Toate celelalte valori, numite aspectuale (chiar şi în Gramatica
Academiei, 2005) şi enumerate alături de cele examinate aici, aparţin
categoriei Aktionsart-ului, care este o categorie lexicală, semantică şi
care trebuie, în sfârşit, clar delimitată de cea gramaticală a aspectului.
Acceptând concepția conform căreia aspectul verbal reprezintă o
constantă universală a verbului, deci există şi în limba română, și por-
nind de la premisa enunţată de Cr. Călăraşu că „într-o teorie a aspectu-
lui în limba română, pe de o parte, trebuie luate în consideraţie toate
136
timpurile verbale, iar, pe de altă parte, este necesară o corelare con-
stantă a trăsăturilor aspectuale cu cele temporale” [22, p.30], vom în-
cerca să ilustrăm aceste postulate prin analiza unor fapte concrete de
limbă.
Așadar, vom identifica în structura semantică a logoformelor ver-
bului românesc mărcile / semele a trei categorii gramaticale – de timp,
de mod şi de aspect1, amalgamate în flexiunea (sufixele) formelor
respective:
a) mărcile temporalităţii: [±Anterioritate], [±Simultaneitate],
[±Posterioritate];
b) mărcile modalităţii: [±Real];
c) mărcile aspectului: [±Perfectiv].
Suplimentar, vom nota reperele pe axa temporală prin t0 – timpul
ce reprezintă momentul vorbirii, prin tt – timpul dinaintea momentului
vorbirii şi prin tv – timpul de după momentul vorbirii,
Operând cu aceste instrumente de analiză şi ilustrând structurile
obţinute prin exemple de rigoare, putem prezenta o descriere a timpu-
rilor verbului românesc din perspectiva aspectual-temporal-modală,
referindu-ne, bineînţeles, la valorile prototipice ale acestor timpuri şi
ignorându-le pe cele eventive, conotative sau stilistice, care au fost de-
scrise în literatura de specialitate din abundenţă şi cu lux de amănun-
te2.
Prezentul indicativ exprimă o acţiune ce se află în curs de desfăşu-
rare în momentul vorbirii, caracteristică ce poate fi reprezentată prin
următoarea structură: [+Simultaneitate cu t0], [+Real], [-Perfectiv],
1
Nu vom invoca aici alte categorii gramaticale (cum ar fi cele de persoană şi număr),
incluse în aceleaşi logoforme din simplul motiv că nu ele ne preocupă în prezentul
studiu.
2
A se vedea în acest sens: [65; 66; 106; 125; 128; 155; 156; 169; 174; 175;
176 ş.a.].
137
ceea ce înseamnă că prezentul indicativ prototipic conţine o „trăsătură
temporală [+Simultaneitate cu t0], prin care se realizează ancorarea ei
în situaţia de comunicare”, are o „trăsătură aspectuală [-Perfectiv], ex-
primând un proces continuu, desfăşurat într-un interval nedeterminat.
Trăsătura modală este [+Real], prin forma de prezent indicativ proce-
sul comunicat fiind redat ca existent, în curs de realizare” [61, p.407].
De exemplu:
(a) Competenţa cu care Valeria vorbeşte de arta culinară nu e de
dispreţuit şi, dacă nu izbuteşte să mă convingă de personalitatea ei,
bănuiesc aci în ecuaţie o necunoscută pe care nu o găsesc şi las totul
nerezolvat, cum facem desigur de atâtea ori în viaţă (C.Petrescu,
Patul lui Procust);
(b) Îi place cât de repede scrie şi cum se uită la ea cu nişte
ochişori de drac, negri ca două măsline [...]. Îşi aduce el singur
cerneala şi hârtia şi s-aşează la masă înaintea oglinzii. Întâi se uită
să-şi vadă mutra şi pieptănătura, pe urmă se întoarce aţintit la ea, ş-
aşteaptă, cu condeiul gata (M.Sadoveanu, Baltagul).
Trăsătura aspectuală [-Perfectiv] este definitorie pentru prezentul
indicativ [61, p.413] şi este implicit condiţionată de trăsătura [+Simul-
taneitate] în raport cu momentul vorbirii, acţiunea respectivă este „în
curs de desfăşurare”, fapt recunoscut „oficial” în definiţiile acestui
timp, inclusiv în cele pe care le-am citat supra, dar şi în diverse alte
studii de specialitate [74, p.174-177; 66, p.171].
Imperfectul indicativ prezintă, prin definiţie, o acţiune trecută şi
neterminată în momentul vorbirii, având structura semnificaţiilor sale
gramaticale: [+Anterioritate faţă de t0], [+Simultaneitate faţă de tt],
[-Perfectiv], [+Real]. Aceasta înseamnă că imperfectul prezintă două
trăsături semantice temporale – de [+Anterioritate faţă de momentul
enunţării – t0] şi [+Simultaneitate faţă de alt proces situat în zona tre-
cutului – tt], specifică pentru el. Asociată acestor trăsături temporale,
138
caracteristica aspectuală [-Perfectiv] îl diferenţiază de alte timpuri ale
trecutului, imperfectul prototipic exprimând un proces a cărui desfăşu-
rare este continuă [61, p.424]. Mai mult decât atât, D. Irimia sublinia-
ză că, în cazul imperfectului, „timpul şi aspectul s-au contopit într-o
sinteză în care opoziţiile aspectuale au preponderenţă faţă de cele tem-
porale” [85, p.231]. Iar o trăsătură tipică a imperfectului pe care au
menţionat-o şi alţi autori este „capacitatea acestei forme verbale de a
exprima evenimente care se desfăşoară pe toată durata unui interval
stabilit, fără precizări în legătură cu începutul sau sfârşitul acestora”
[106, p.168]. De exemplu:
(a) Ceea ce îl îngrozea acum era că vremea trecea atât de încet. I
se părea că s-au scurs ore întregi de când a ieşit bătrânul. Licăriri de
speranţă îi înfloreau în inimă: dacă nu vine, înseamnă că poate Ma-
deleine totuşi n-a murit... Speranţa însă îl întrista pentru că o simţea
deşartă şi nu făcea decât să-i reamintească mereu întâmplarea pe
care el se silea să o şteargă din minte (L. Rebreanu, Ciuleandra);
(b) Desigur era bine dispusă, ochii îi străluceau, avea un aer bine-
voitor şi feminin de tot acum, care îi şedea de minune, mai ales că îi
venea bine tulpanul alb cu care îşi făcuse un fel de turban în loc de
pălărie. Îi îndulcea mult faţa, i-o împlinea, feminizându-i-o. Toată
lumea îi căuta cu privirea (C. Petrescu, Patul lui Procust).
Valoarea imperfectivă a imperfectului a fost observată şi semnalată
de numeroşi cercetători, fiind, poate, una din cele mai plauzibile în de-
monstrarea caracterului neîncheiat al acţiunii exprimate de timpul res-
pectiv. Concludentă, în acest sens, este opinia susţinută de L. S. Flo-
rea, care menţiona: „Imperfectul, aşa cum indică şi numele său, este
un timp imperfectiv prin excelenţă, un «timp-linie». El semnifică
durata nedefinită, care nu are, în sine, nici început, nici sfârşit.
Aspectul şi timpul sunt aici solidare în aşa măsură, că nu s-ar putea
spune care din cele două primează asupra celuilalt” [55, p.77].
139
Această trăsătură a imperfectului este relevată chiar şi de cei care, în
principiu, nu susţin existenţa unei categorii gramaticale a aspectului în
limba română, considerând totuşi că, în calitatea sa de timp trecut al
lumii povestite, „imperfectul situează durata acţiunii verbale în
nedeterminat, într-un flux temporal continuu, fără a preciza, în
momentul vorbirii, dacă ac-ţiunea verbului din povestire s-a încheiat
sau nu” [65, p.284].
Uneori însă, această „cumulare de funcţii” a morfemelor verbale
este contestată într-un mod foarte curios. Spre exemplu, S.-M. Terian,
într-o sinteză a lucrărilor asupra aspectului din limba română, referin-
du-se la caracteristica [-Perfectiv] a imperfectului românesc, menţio-
nează că aceasta „nu e doar o trăsătură aspectuală care să se adauge
altor trăsături temporale, ci e principala trăsătură temporală, cea care
marchează, înainte de toate, identitatea imperfectului ca timp, şi nu ca
aspect (subl.aut.). De aceea a susţine că acelaşi morfem şi aceeaşi tră-
sătură semantică exprimă două categorii gramaticale distincte (timpul
şi aspectul) este nu doar inutil, ci şi absurd în planul conceptualizării
lingvistice” [161, p.287], teză total eronată pentru spaţiul lingvistic
romanic şi românesc.
140
codrului, unde năvălitorii nu aveau curaj să intre (N. Stan, Apa
neagră).
Dacă acţiunile exprimate de formele de imperfect ar fi avut loc o
singură dată, atunci ele ar putea fi prezentate ca perfective (Cf.: ⃰Când
s-a semnalizat o năvălire de către posturile de pază situate pe locuri
înălţate, pe movile, oamenii au încărcat în mare grabă în care tot ce
au putut, şi-au luat vitele şi au plecat pentru mai multă vreme la um-
bra codrului, unde năvălitorii n-au avut curaj să intre). Însă repetarea
lor regulată induce ideea de imperfectivitate, încetarea acestor acţiuni
nu poate fi consemnată prin formele de imperfect. De altfel, iterativi-
tatea este o valoare conotativă specifică imperfectului, nu prototipică,
de aceea, aşa cum am precizat mai sus, nu ne vom ocupa de aceste
semnificaţii aici.
Perfectul simplu indicativ plasează acţiunea într-un trecut apropiat
de momentul enunţării, prezentând-o ca terminată înaintea acestui mo-
ment, şi este marcat prin trăsăturile: [+Anterioritate faţă de t0], [+Si-
multaneitate faţă de tt], [+Perfectiv], [+Real]. De exemplu:
(a) Petrică nu veni spre noi, cum credeam, se opri la marginea po-
ienei şi deodată îl văzui cum cu o agilitate uimitoare începu să se ur-
ce într-un mesteacăn, ajunse în vârful lui şi de-acolo scoase un urlet
(M. Preda, Cel mai iubit dintre pământeni);
(b) Fata se supuse şi dezveli masa. Nevasta se ridică în picioare,
îşi pături pe ea catrinţa şi-şi strânse sub sâni bârneaţa. Apoi intră în
odaia din dreapta şi-şi schimbă broboada. Trase în picioare colţunii
groşi de lână sură şi ciuboţelele. Îşi frecă palmele cu busuioc şi-şi ne-
tezi pleoapele. Îşi luă pe umeri un sumănaş (M. Sadoveanu, Baltagul).
Perfectul compus al modului indicativ redă acţiuni sau evenimen-
te trecute şi încheiate până la momentul vorbirii. Strucura lui semanti-
că, din perspectiva sensurilor gramaticale, este identică celei a perfec-
141
tului simplu: [+Anterioritate faţă de t0], [+Perfectiv], [+Real], ceea ce
înseamnă că formele de perfect compus „asociază o trăsătură tempora-
lă [+Anterioritate faţă de t0], comună tuturor formelor cu timpul de re-
ferinţă „trecut”, cu o trăsătură aspectuală [+Perfectiv] şi o trăsătură
modală [+Real], specifică modului indicativ” [61, p.416]. De exem-
plu:
(a) – Aşa că eu, deşi-s femeie proastă, am numărat pe degete zile-
le. S-a mai dus ş-acu şapte ani la Dorna după oi. Le-a cumpărat cu
bine şi s-a întors cu pace. A avut vreme să le coboare la iernatic în
locurile pe care le are năimite, le-a dat pe sama bacilor, a stat cu ei la
numărătoare, a făcut socoteli, a plătit simbrii, a stătut şi-n târg la
Iaşi o zi, a stătut altă zi la Piatră – şi după douăzeci de zile a fost
înapoi. Dar acu a trecut de două ori pe atâta (M. Sadoveanu, Bal-
tagul);
(b) A doua zi, duminică, Mărginoiu şi Costescu s-au dus cu maşina
mea şi i-au cerut să constituie cartelul... Am luat apoi contact cu un
căpitan de infanterie şi un profesor de liceu. Au căzut de acord asu-
pra pistolului şi toată după-amiaza Mărginoiu a cutreierat Constanţa
ca să găsească arme. S-au întâlnit din nou şi au convenit să se amâ-
ne o zi ieşirea pe teren, iar Mărginoiu s-a dus seara la Bucureşti de
unde a adus pistoale (C. Petrescu, Patul lui Procust).
Mai mult ca perfectul indicativ exprimă o acţiune trecută, termina-
tă înaintea altei acţiuni încheiate în trecut, fiind marcat prin următoa-
rele seme gramaticale: [+Anterioritate faţă de t0], [+Anterioritate faţă
de tt], [+Perfectiv], [+Real]. Ca şi imperfectul indicativ, formele de
mai mult ca perfect se caracterizează prin două trăsături temporale –
de [+Anterioritate faţă de momentul vorbirii – t0] şi de [+Anterioritate
faţă de alt timp de reper în trecut – tt], asociate cu o trăsătură aspectu-
ală [+Perfectiv] şi una modală [+Real] [61, p.434]. Spre deosebire de
imperfect însă, care exprimă o acţiune ce se desfăşoară „în paralel” cu
142
altă acţiune din trecut, mai mult ca perfectul „redă un interval de timp
delimitat; aşadar relaţia dintre un proces exprimat prin mai mult ca
perfect şi un alt proces (antecedentul său) este o relaţie de succesiune
şi nu de „cuprindere”, ca în cazul imperfectului” [61, p.435]. De
exemplu:
(a) Din şapte prunci cu cât îi binecuvântase Dumnezeu, le rămăse-
seră doi. Cinci muriseră de pojar ori de difterie; numele şi imaginile
li se uitaseră şi li se amestecaseră cu florile, cu fluturii şi mieii anilor
(M. Sadoveanu, Baltagul);
(b) Lucra la cotidianul local, al partidului, fusese şi ea utecistă în
ilegalitate, dar fără să fi fost închisă, cum se întîmplase cu soţul ei
(M. Preda, Cel mai iubit dintre pământeni).
Viitorul I indicativ indică o acţiune care urmează să se desfăşoare
după momentul vorbirii şi despre terminarea ei neştiindu-se în acest
moment, de aceea ea este concepută ca imperfectivă şi reprezentată
prin structura: [+Posterioritate faţă de t0], [+Simultaneitate faţă de tv],
[-Perfectiv], [+Real]. De exemplu:
(a) Acu la Dumnezeu am şi eu nădejde, la Maica Domnului şi la
sfântul Gheorghe. Te-i ruga pentru mine şi ei m-or izbăvi. Acuma
n-am la mine parale; dar om da cât se cuvine, căci avem de unde (M.
Sadoveanu, Baltagul)
(b) Eu ştiu că domnu subprefect are să-l găsească, aşa că, în pri-
vinţa asta, n-am nici o grijă. Dumneavoastră, ca buni gospodari, veţi
da toate desluşirile şi veţi ajuta cum veţi putea (M. Sadoveanu, Balta-
gul).
Viitorul al II-lea, anterior, al modului indicativ exprimă o acţiune
posterioară momentului vorbirii, dar anterioară altei acţiuni viitoare
care se va desfăşura după încheierea celei redate de viitorul anterior.
Prin urmare, viitorul al II-lea este compus din următoarele trăsături:
143
[+Posterioritate faţă de t0], [+Anterioritate faţă de tv], [+Perfectiv],
[+Real], ceea ce înseamnă că viitorul anterior prezintă două trăsături
temporale – de [+Posterioritate faţă de t0], [+Anterioritate faţă de tv],
unde tv este un punct de reper plasat după t0. Timpul de referinţă al
formelor de viitor anterior este, aşadar, ca şi în cazul viitorului pro-
priu-zis, zona semantică ce urmează actului enunţării. Acestor carac-
teristici temporale li se asociază o trăsătură aspectuală [+Perfectiv] şi
una modală [+Real] [61, p.445-446]. De exemplu:
(a) Ba, cât gardianul îi potrivea aşternutul, îşi zise că bine ar fi da-
că s-ar culca şi nici nu s-ar mai trezi, până peste trei luni, când se vor
fi aranjat toate într-un fel sau altul (L. Rebreanu, Ciuleandra);
(b) O! Glasul amintirii rămâne pururi mut, / Să uitpeveci norocul
ce-o clipă l-am avut, / Să uit, cum dup-o clipă din braţe mi te-ai
smult... / Voi fi bătrân şi singur, vei fi murit demult (M. Eminescu,
Departe sunt de tine).
Gramaticile româneşti constată în genere o slabă prezenţă a viitoru-
lui anterior, el regăsindu-se, astăzi, mai ales în stilul publicistic, în tex-
tele cu pretenţii de preţiozitate [186]. De fapt, cercetări recente, consa-
crate sistemului verbal românesc [32], identifică în gramaticile limbii
române referinţe la trei (alteori chiar patru) timpuri de viitor – viitorul
propriu-zis (sau viitorul I), viitorul anterior (sau viitorul II), viitorul în
trecut şi, mai nou, viitorul în viitor. Dintre acestea poziţia forte în sis-
tem o deţine viitorul propriu-zis, care, servindu-se de diverse elemente
suplimentare – complemente de timp, conjuncţii temporale, adverbe
etc., poate reda toate valorile proprii celorlalte timpuri din sfera poste-
riorităţii. Analiza întreprinsă de C. Corches relevă o frecvenţă de circa
97,30% de forme de viitor propriu-zis din numărul total de atestări,
comparativ cu 0,95% de forme de viitor anterior şi 1,75% de viitor în
trecut [32, p.12]. „În contrast cu paradigma viitorului propriu-zis, care
trece printr-un proces de extindere, remarcă cercetătoarea, cea a viito-
144
rului anterior trece printr-un proces de restrângere, rezultat al elimină-
rii din sistem a formei (v)oi fi cântat, specializată în redarea valorii
modale a prezumtivului perfect” [32, p.13]. Această reducere a ariei
de utilizare a viitorului anterior confirmă, de fapt, o tendinţă semnalată
încă demult de I. Iordan, care arăta că viitorul perfect, ca formă ver-
bală strict temporală, este pe cale de a dispărea din limbă [81, p.234].
Prezentul modului conjunctiv exprimă o acţiune posibilă, presupu-
să că se va desfăşura după momentul vorbirii, fără a se face vreo refe-
rinţă la terminarea ei. Structura lui ar putea fi reprezentată prin trăsă-
turile: [+Posterioritate faţă de t0] / [+Simultaneitate faţă de t0], [-Per-
fectiv], [-Real], ceea ce înseamnă că prezentul conjunctiv prototipic
include „trăsătura modală [-Real], care acoperă întreaga arie a posibi-
lităţii”; în ce priveşte temporalitatea, el are o trăsătură temporală vari-
abilă, actualizată prin context: timpul de referinţă poate fi „prezentul”
şi atunci conjunctivul prezent comportă trăsătura [+Simultaneitate faţă
de t0] sau poate fi „viitorul”, trăsătura temporală fiind [+Posterioritate
faţă de t0] [61, p.447]. Indiferent de trăsătura temporală actualizată
într-un context sau altul, conjunctivul prezent valorifică marca aspec-
tuală [-Perfectiv], presupunând acţiunea exprimată prin această formă
ca fiind în desfăşurare. De exemplu:
(a) Totuşi se făcuse o tăcere de gheaţă, toţi se aşteptau ca el să re-
acţioneze şi să-l gâtuie pe agresor. Puterea celui cu adevărat puternic
astfel se manifestă: să ştii că poţi distruge pe cineva, să n-o faci şi
acela să nu ştie (M. Preda, Cel mai iubit dintre pământeni);
(b) Trebuia să baţi la uşă şi să strigi la babă să-ţi deie drumu. Să
deschidă grajdul pentru cai şi să le puie fân sub bot. Să v-aduceţi în
casă buclucurile şi să vă hodiniţi. Să vă dau o bucată de pâine uscată
ş-un pahar de apă. Atâta am, atâta vă dau, dar să nu-mi faceţi mie
ruşine să staţi sub păretele meu (M. Sadoveanu, Baltagul).
145
Perfectul conjunctivului este un timp ce exprimă o acţiune trecută
faţă de momentul vorbirii şi, aşa cum o arată şi numele, terminată pâ-
nă la acest moment, având trăsăturile distinctive: [+Anterioritate faţă
de t0], [+Perfectiv], [-Real]. Valoarea perfectivă a acestui timp este
materializată în forma de participiu din componenţa lui, care, aşa cum
am arătat, conţine morfemul perfectiv. De exemplu:
(a) Poate câţiva mai ursuzi şi mai netalentaţi să fi bombănit pe
margine, însă aceştia se pierdeau în voioşia generală (N. Stan, Apa
neagră);
(b) Deşi lui Felix numele acestea îi erau vag cunoscute, nu-şi
amintea să mai fi văzut vreodată persoanele (G. Călinescu, Enigma
Otiliei).
Prezentul condiţional-optativului exprimă o acţiune care se poate
realiza în viitor, deci poate fi reprezentată în felul următor: [+Posterio-
ritate faţă de t0] / [+Simultaneitate faţă de t0], [-Perfectiv], [-Real]. În
configuraţia sa semantică, la fel ca şi prezentul conjunctiv, condiţiona-
lul prezent are o trăsătură constantă, cea modală [-Real], trăsătura tem-
porală fiind variabilă, la fel actualizată prin context. Când forma de
condiţional plasează procesul în zona semantică a actului comunicării,
semnificaţia lui este dată de trăsătura [+Simultaneitate faţă de t0], iar
când procesul e situat în zona semantică ulterioară actului enunţării,
carcateristica temporală este [+Posterioritate faţă de t0] [61, p.446]. În
ambele cazuri, trăsătura aspectuală este [-Perfectiv]. De exemplu:
(a) Numai scriitor ştiu că, oricât aş vrea, orice aş face şi oricât m-
aş stoarce, n-aş putea deveni niciodată şi de aceea stau cu sfială ală-
turi de cei doi prieteni, căci zâmbetele lor mă umilesc puţin, nu mult,
aşa cât s-ar apleca o trestie sub apăsarea vântului (C. Petrescu, Patul
lui Procust);
(b) Apoi de m-ar prinde cineva ţopăind pe-aici, ar fi vai ş-amar
ce-aş pătimi de la domnul doctor! (L. Rebreanu, Ciuleandra).
146
Perfectul condiţional-optativului prezintă o acţiune trecută înche-
iată, a cărei realizare este condiționată de niște motive consumate până
la momentul enunţului şi se caracterizează prin următoarele seme gra-
maticale: [+Anterioritate faţă de t0], [+Perfectiv], [-Real]. De exem-
plu:
(a) Nu s-a aflat nimene dintre nuntaşi să răspundă că ar fi văzut
asemenea om (M. Sadoveanu, Baltagul).
(b) Ar fi o soluţie şi asta, evident, dar acuma e prea târziu. Cine
ştie dacă ar fi fost cea mai bună? Mi-ar fi uşurat situaţia pentru mo-
ment şi totuşi aş fi rămas fără nici o umbră de speranţă (L. Rebreanu,
Ciuleandra).
Prezentul prezumtivului exprimă o acţiune presupusă ca realizabi-
lă în momentul vorbirii şi deci văzută ca fiind în curs de desfăşurare,
structurându-se în felul următor: [+Simultaneitate faţă de t0], [-Perfec-
tiv], [-Real]. Interpretând acest timp gramatical drept rezultat al unui
proces de gramaticalizare a unor forme de viitor şi urmărind evoluţia
lor în diacronie, R. Zafiu a constatat o „specializare, pentru valoarea
prezumtivă, a perifrazei cu gerunziul, care are avantajul lipsei de am-
biguitate” [185, p.302]. De exemplu:
(a) – Îl văd, răspunse nevasta suspinând. Cine ştie pe unde va fi
fiind, singur şi flămând (M. Sadoveanu, Baltagul).
(b) Nici dintre oamenii buluciţi care ascultau nu se afla cineva ca-
re să deie semn că ar fi cunoscând pe Nechifor (M. Sadoveanu, Bal-
tagul).
(c) – Foarte bine. Te-i fi ducând după datorii pe marfă. Vine pri-
măvara şi aveţi nevoie de bani (M. Sadoveanu, Baltagul).
Perfectul prezumtivului exprimă o acţiune presupusă a se fi desfă-
şurat şi a se fi terminat înaintea momentului când a fost enunţată, fiind
147
marcată de trăsăturile: [+Anterioritate faţă de t0], [+Perfectiv], [-Real].
De exemplu:
(a) Dumnezeu îi va fi păstrat urmele. Ea are datoria să se întoarcă
şi să le găsească (M. Sadoveanu, Baltagul).
(b) De asta nu-mi aduc aminte. Poate-or fi trecut când eram eu
dusă de-acasă, la o fată care am măritat-o în fundul Şarului (M. Sa-
doveanu, Baltagul).
(c) Desigur că speriatul nostru cicerone ne va fi urmat multă vre-
me cu privirea (C. Hogaş, Pe drumuri de munte).
Imperativul are o formă temporală unică, de prezent, realizată nu-
mai la persoana a doua, singular şi plural, şi, exprimând o poruncă sau
un îndemn, este firesc ca acţiunea solicitată să fie văzută fără referinţa
la terminarea ei, deci imperfectivă, având şi structura: [+Simultaneita-
te faţă de t0 / +Posterioritate faţă de t0 ], [-Perfectiv], [ Real]. De
exemplu:
(a) Dă fuga la fântână şi adă apă. Aţâţă focul şi pune ceaunul de
mămăligă. Caută în cuibare vreo două ouă. Scoate (nişte brânză în
scăfiţă. Pentru argat caută de cea mai iute (M. Sadoveanu, Baltagul).
1
A se vedea în acest sens: [121].
148
tea lor predicativă [20, p.70; 45, p.599; 21; 108; 130 ş.a.], or, despre
caracteristicile aspectuale ale infinitivului, gerunziului, participiului şi
supinului se poate vorbi doar în cazul când ele comportă valori verba-
le.
Chiar dacă modurile nepersonale „pierd flexiunea de număr şi per-
soană” [61, p.483] şi deci nu marchează, prin expresie proprie, catego-
riile gramaticale respective, din moment ce se acceptă că „trăsăturile
sintactice şi rolurile semantice impuse grupurilor create în jurul lor
sunt… de tip verbal, iar modul de conceptualizare semantică este şi el
mai apropiat de cel verbal” [61, p.484], este logic să identificăm, prin-
tre categoriile inerente acestor forme, şi pe cea a aspectului.
Infinitivul cunoaşte doi termeni, „distincţi ca formă şi ca valoare
temporală: un infinitiv nontemporal, caracterizat prin trăsătura [-Va-
lori proprii temporale]” [61, p.486] şi un infinitiv perfect, „o formă
rară, livrescă” [61, p.486].
Acceptând, în parte, această interpretare a Gramaticii academice,
vom preciza că infinitivul propriu-zis denumeşte acţiunea sau starea
exprimată de verb, prezentând-o fără vreo specificare a realizării lor
sau a atingerii unui punct final, ceea ce ne oferă temeiul de a-l vedea
ca fiind imperfectiv. Opinia ne-o poate confirma posibilitatea comută-
rii acestei forme prin una de prezent conjunctiv, deosebindu-se faţă de
ea doar prin lipsa persoanei, celelalte caracteristici fiind comune: [+Si-
multaneitate faţă de t0 / +Posterioritate faţă de t0 ], [-Perfectiv], [-Re-
al]. De exemplu:
(a) Înainte de a vorbi despre toate, am împrumutat halaturi şi
mi-am făcut rugăciunea cuvenită (M. Sadoveanu, Baltagul).
(b) Fără a fugi, fără a năvăli asupra lor, fără a arăta colţii, numai
puţintel arcuindu-se, şi-a dat el înţelegere cum că ar fi un pribeag
care caută stăpân şi tovarăş (M. Sadoveanu, Baltagul).
149
(c) În adevăr, aerul, apa, preumblările, societaea chiar sunt atâtea
lucruri care îndeamnă pe mulţi a ieşi din vârtejul oraşelor mari şi a
căuta odihna sufletească în aceste locuri însufleţite de o viaţă mai
dulce şi mai tihnită (C. Hogaş, Pe drumuri de munte).
(d) Stăturăm deci la umbra unui mesteacăn, spre a ne odihni şi a
ne sătura ochii şi sufletul de această măreaţă privelişte (C. Hogaş, Pe
drumuri de munte).
Infinitivul perfect se caracterizează prin trăsăturile [+Anterioritate
faţă de t0 ], [+Perfectiv], [-Real]. Construită analitic din forma verbu-
lui auxiliar a fi şi participiul verbului de conjugat, care îi şi conferă
sensul aspectual perfectiv, structura infinitivului perfect este una com-
pusă şi, deşi apariţia ei este atestată în limba română „pentru prima da-
tă în a doua jumătate a secolului al XVIII-lea” [56, p.454], în limba
actuală are o răspândire restrânsă. De exemplu:
Dar tot nu-mi vine să cred că dedesubt în pachet e cu adevărat în-
gropat misterul lui, căci a fi iubit pe femeia de lângă mine e a fi în-
gropat sufleteşte (C. Petrescu, Patul lui Procust).
Gerunziul exprimă o acţiune în desfăşurare, situată pe planul al
doilea faţă de cea a verbului regent, de aceea, pentru a o putea repre-
zenta printr-o structură specifică, este nevoie a marca timpul verbului
regent pe care îl acompaniază gerunziul printr-un tx, acesta fiind la tre-
cut, prezent sau viitor. Caracteristica modală depinde de cea a verbului
regent. În acest caz, trăsăturile definitorii ale gerunziului ar fi: [+Si-
multaneitate faţă de tx ], [-Perfectiv], [±Real]. De exemplu:
(a) Aşa cugeta munteanca, zâmbind, aşteptând şi păzindu-i marfa
(M. Sadoveanu, Baltagul).
(b) Ca şi cum întunericul care se iscase în ea avea să se deschidă,
munteanca stătu aşteptând şi cugetând (M. Sadoveanu, Baltagul).
150
(c) Acolo au găsit pe primar şi pe notar fumând şi stând la taifas
cu gospodarii cei doi (M. Sadoveanu, Baltagul).
Afinităţile gerunziului cu alte forme verbale a fost constatată în
diverse studii consacrate lui, în care s-a remarcat că, sub aspect tem-
poral, gerunziul poate exprima diferite raporturi faţă de acţiunea ver-
bului la un mod personal – de anterioritate, de simultaneitate, de pos-
terioritate, că sub raport modal, gerunziul echivalează nu numai cu
indicativul, ci şi cu modurile condiţional, conjunctiv şi chiar cu impe-
rativul, iar dintre modurile nepersonale – cu infinitivul, demonstrând
prin aceasta caracterul său verbal şi valoarea predicativă [4, p.36].
Participiul exprimă acţiunea ca săvârşită în trecut şi privită, în mo-
mentul enunţării, ca fiind suportată de persoana sau obiectul denumit
prin numele determinat de acest participiu, el având structura: [+Ante-
rioritate faţă de tx ], [+Perfectiv], [± Real]. Poziţia Gramaticii Acade-
miei (2005) în privinţa caracteristicilor aspectuale ale participiului este
confuză: „Participiul nu realizează opoziţia perfectiv ~ imperfectiv,
dar, în general, forma de participiu include valoarea [+Perfectiv] [61,
p.450]. Prezenţa în structura participiului a morfemului de perfect, de-
spre care am vorbit, susţine, după părerea noastră, caracterul perfectiv
al acestei forme. De exemplu:
(a) Găinile se suiră pe prispă la adăpost, alungate de cele dintâi
stropituri reci (M. Sadoveanu, Baltagul);
(b) Ea trebuie să strângă din umeri, simţindu-se umilită şi
ruşinată (M. Sadoveanu, Baltagul);
(c) Vitoria n-a mai întors obrazul. Părea că n-aude nimic, dar într-
însa se zbătea năduful. Pe acest dintâi duşman îl dorea mort şi
îngropat subt ochii săi (M. Sadoveanu, Baltagul);
(d) Solomon rămăsese calm. El înţelegea că femeia din faţa lui nu
se lăsa uşor intimidată, nicidecum convinsă (N. Stan, Apa neagră).
151
Supinul, ca şi infinitivul, exprimă denumirea acţiunii, cu diferenţa
că acţiunea redată de supin este concepută ca fiind dusă la bun sfârşit,
ceea ce îl caracterizează din punct de vedere aspectual ca per-fectiv,
fiind reprezentat cu structura gramaticală: [+Simultaneitate faţă de tx] /
[+Posterioritate faţă de tx], [+Perfectiv], [±Real], chiar dacă, din nou,
Gramatica Academiei (2005) susţine că „supinul exprimă doar
contextual distincţia aspectuală perfectiv ~ imperfectiv [61, p.450]. De
exemplu:
(a) Se opri din robotit şi se uită cu îndoială spre Vitoria (M.
Sadoveanu, Baltagul);
(b) Dar acuma nu mai e timp de pierdut cu vorbe zadarnice. În
zece minute prefectul va fi aici (L. Rebreanu, Ciuleandra);
(c) Căldura miezului de iuliu era covârşitoare şi ar fi fost cu
neputinţă de înfruntat, dacă umbra pădurilor n-ar fi stâmpărat-o
puţin (C. Hogaş, Pe drumuri de munte).
Despre supin, ca şi despre celelalte moduri nepersonale, s-a discu-
tat pe larg în literatura de specialitate, îndeosebi în jurul caracteristici-
lor sale nominale şi verbale. I. Diaconescu, spre exemplu, punctează
câteva trăsături prin care se manifestă natura verbală a supinului, re-
marcând că supinul exprimă o acţiune fără referire explicită la catego-
riile gramaticale specifice verbului şi, în planul expresiei, prezintă o
singură formă, marcată prin absenţa totală a morfemelor de număr,
persoană, timp şi diateză, iar în plan sintagmatic, în calitate de verb,
supinul nu angajează relaţii cu determinanţi de tip nominal [42].
A. Dragomirescu, într-un vast studiu consacrat supinului [48,
p.294], menţionează că „cele două forme de supin (nominală şi verba-
lă – n.n.) sunt identice cu participiul şi sunt formate cu sufixul de per-
fect (comun supinului, participiului, perfectului simplu şi mai mult ca
perfectului), a cărui formă depinde de clasa flexionară a verbului, la
152
care se adaugă sufixul specific participiului / supinului (cel mai frec-
vent, -t) [48, p.12].
O poziţie interesantă, deşi în mare parte, neacceptată de alţi ling-
vişti, o are M. Gabinschi, care s-a ocupat de studiul supinului, consi-
derându-l un subtip al infinitivului [57] sau un infinitiv secundar de tip
balcanic. M. Gabinschi admite calitatea verbală doar pentru supinul
precedat de prepoziţia de, precizând că „verbalizarea (mai concret, in-
finitivarea) formelor de tipul de făcut se plasează, astfel, la un pol al
evoluţiei lor, la celălalt pol aflându-se formele de tipul făcut în calita-
tea lor substantivală” [206, p.65]. Între aceste două poluri se află o zo-
nă intermediară, ale cărei elemente nu dispun de indicii depline nici de
verb, nici de substantiv. Acceptând doar prepoziţia de drept formant al
supinului, autorul opinează că morfemele constituente ale supinului
sunt de tip confixal, alcătuit din semiconfixele de…şi -t: de făcut, de
citit etc.
Nu vom insista şi asupra altor aspecte ale discuţiilor purtate în jurul
acestui mod, ele fiind pe larg prezentate într-un studiu al A. P. Nemţuţ
[129], dar şi în lucrarea semnată de A. Dragomirescu, la care ne-am
referit în acest demers.
153
Categoria gramaticală a aspectului este un fenomen riguros
reprezentat în microsistemul verbului românesc, găsindu-şi
realizare în întreg inventarul lexical al lui.
Categoria aspectului verbal este proprie tuturor verbelor, ea
se regăseşte în orice logoformă verbală, indiferent de aparte-
nenţa verbului respectiv la o clasă sau alta de Aktionsart.
Aspectul verbal este o caracteristică gramaticală a verbului,
ea este codificată în semele gramaticale ale oricărui lexem
verbal; celelalte sensuri „aspectuale” ale verbelor se conţin în
semele de substanţă ale verbului, fac parte din configuraţia lui
semantică.
Controversele existente în interpretarea aspectului verbal pot
fi soluţionate printr-o definire clară şi precisă a acestui
fenomen şi prin delimitarea strictă a semnificaţiei gramaticale
exprimate – de acţiune terminată / acţiune neterminată
(acţiune încheiată / acţiune neîncheiată), oricare ar fi sensul
lexical aspectual al acestei acţiuni (Aktionsart).
Opoziţia binară perfectiv ↔ imperfectiv este alcătuită dintr-un
membru marcat – cel de perfectiv, el conţinând expresia
materială a sensului său în morfemul de perfect – şi unul
nemarcat, cel de imperfectiv.
Exprimarea acestei categorii gramaticale în logoforma verbală
este una sincretică, mărcile aspectului fiind amalgamate cu
cele ale timpului şi ale modului.
În limba română există atât aspectul verbal în calitatea sa de
categorie gramaticală flexională, cât şi Aktionsart-ul
(aspectul lexical), în calitate de categorie lexicală.
154
aspectului verbal în limba română, a reușit să aducă în actualitate
problematica acestei categorii gramaticale şi, mai ales, să provoace
interesul şi curiozitatea creatoare a cercetătorilor în vederea unei
dezvoltări signifi-ante ulterioare a subiectului în discuţie.
Considerăm că elementele analitice şi explicative, precum şi multi-
tudinea opiniilor ce admit existenţa acestui fenomen în limba română
confirmă ideea că aspectul verbal este o categorie gramaticală (mor-
fologică) proprie verbului românesc și reprezentată regulat în
sistemul lui.
155
BIBLIOGRAFIE
13. BERTINETTO, P.M., Tempo, aspetto e azzione verbale nel verbo italiano.
Il sistema dell'indicativo, Firenze, Academia della Crusca, 1986.
14. BERTINETTO, P.M., DELFITTO, D., Aspect vs actionality: why they
should be kept apart, în Tense and Aspect in the Languages of Europe,
Berlin, Mouton de Gruyter, 2000, p.189-226.
156
15. BOLOCAN, GH., Despre traducerea aspectelor verbale din limba rusă în
română, în Limba Română, VII,1959, nr.1, p.74-80.
157
30. CONSTANTINOVICI, E., Semantica şi morfosintaxa verbului în limba
română. Chişinău, CEP USM, 2006, 268 p.
31. CONSTANTINOVICI, E., Semnificaţia lexicală şi valorile sintagmatice şi
aspectual-temporale ale verbului în limba română. Chişinău, 2001, Tipografia
Orhei,182 p.
32. CORCHES, CR., Sistemul verbal-temporal. Constante în gramaticile româ-
neşti din perioada 1757-2010, Rezumatul tezei de doctorat, Cluj-Napoca,
2013, 19 p.
33. COSERIU, E., Aspect verbal ou aspects verbaux? Quelques questions de
théorie et de méthode, în La notion d’aspect. Actes du Colloque organisé par
le Centre d’Analyse syntaxique de l’Université de Metz, Paris, 1980, p.13-26.
34. CRAŞOVEANU, D., În jurul categoriei predicatului (cu privire la verbele de
modalitate şi de aspect), în Analele Universităţii din Timişoara, seria Ştiinţe
filologice, VI, 1968, p.141 - 158;
35. CREISSELS, D., Cours de syntaxe générale, Paris, Presses Universitaires de
France, 2004, 410 p.
36. CRIADO DE VAL, M., Sintaxis del verbo español moderno, tiempos pasados
del indicativo, în Revista de Filología Española, XVI, Anejo, 1958, p. 30-41.
37. CURTIUS, G., Erläuterungen zum einer griechischen Schulgrammatik. 3
Aufl.Prag, 1875, X, 226 p., Apud: [227].
38. DÂRUL, A., Note privind categoriile gramaticale clasificatoare, în Limba
română (Ch.), 2005, nr.11, p.47-56.
39. DÂRUL, A., Schiţe de gramatică funcţional-semantică a limbii române,
Chişinău, 2002, 268 p.
40. DELBRÜCK, B.,Syntaktische Forschungen, vol. IV, Die Grundlagen der
griechischen Syntax, Halle, Buchhandlung des Weisenhauses. 1879, 165 p.
41. DELBRÜCK, B.,Vergleichende Grammatik der Indogermanischen Sprachen,
II, Strasbourg, 1897, XVIII, 560 p.
42. DIACONESCU, I., Supinul în limba română din secolele al XVI-lea, al XVII-
lea şi al XVIII-lea, în Analele Universităţii Bucureşti, XX, nr.1-2, 1971,
p.151-164.
43. DICŢIONAR DE ȘTIINŢE ALE LIMBII / A. Bidu-Vrânceanu, C. Călăraşu, L.
Ionescu-Ruxăndoiu, M. Mancaş, G. Pană-Dindelegan, Bucureşti, Editura
Academiei Române, 2005, 606 p.
44. DIMITRIU, C., Observaţii în legătură cu verbele semiauxiliare de aspect, în
Limba Română, XVI, Bucureşti, 1967, nr.4, p.297 – 303.
45. DIMITRIU, C., Tratat de gramatică a limbii române. 1. Morfologia, Iaşi:
Institutul European, 1999, 852 p.
158
46. DIMITRIU, C., Există predicat verbal compus în limba română?, în Anuar de
Lingvistică şi Istorie Literară, Iaşi, 2012, nr.8, p.197-227.
47. DOMBROVSZKY, J., Contribution à l'étude de la genèse des aspects verbaux
slaves, în Slavica I, 1961, p.7-30.
48. DRAGOMIRESCU, A., Particularităţi sintactice ale limbii române în context
romanic. Supinul, Bucureşti, Editura Muzeului Naţional al Literaturii
Române, Colecţia Aula Magna, 2014, 294 p.
49. DRINCU, S., Aspectul verbal în concepţia lui G. Ivănescu, în Analele Univer-
sităţii de Vestdin Timişoara, seria ŞtiinţeFilologice, L, 2012, p.87 - 92.
50. DUBOIS, J., La traduction de l'aspect et du temps dans le code français, în Le
français moderne, 32, Paris, 1964, p.1-26.
51. DUCHAČEK, O., Sur le probleme de l'aspect et du caractère de l'action
verbale en français, în Le français moderne, 34, Paris, 1966, p.161-184.
52. EVSEEV, I., Semantica verbului: categoriile de acţiune, devenire şi stare,
Timişoara, Editura Facla, 1974, 181 p.
53. FERNÁNDEZ PÉREZ, M., Sobre la distinción aspecto vs Aktionsart, în
Estudios de Lingüística Universidad de Alicante, 1993, nr.9, p.223 - 251.
54. FEUILLET, J., Typologie des oppositions aspectuelles, în Linx, 45, 2001,
p.139-146.
55. FLOREA, L.S., Temporalité, modalité et cohésion du discours, Bucureşti,
Editura Babel, 1999, 280 p.
56. FRÂNCU, C., Gramatica limbii române vechi (1521-1780), Iaşi, Casa editori-
ală Demiurg Plus, 2009, 564 p.
57. GABINSCHI, M., Formele verbale nepredicative nonconjunctivale ale limbii
române (pe marginea tratării lor în gramatica oficială), Chișinău., 2010, 108
p.
58. GRAMÁTICA DESCRIPTIVA DE LA LENGUAESPAÑOLA (ed. I.Bosque, V. De-
monte), Madrid: Real Academia Española, 1999, vol. 2. Las construcciones
sintacticas fundamentales. Relaciones temporales, aspectuales y modales,
p.1519-3506.
59. GRAMATICA LIMBII ROMÂNE, vol.1. Vocabularul, fonetica şi morfologia,
Bucureşti, Editura Academiei Republicii Populare Române, 1954, 446 p.
60. GRAMATICA LIMBII ROMÂNE, vol.I, Morfologia, ediţia a II-a, Bucureşti,
Editura Academiei Republicii Socialiste România, 1966,437 p.
61. GRAMATICA LIMBII ROMÂNE, I, Cuvântul, Editura Academiei Române,
Bucureşti, 2005, 712 p.
62. GRAND LAROUSSE ENCYCLOPÉDIQUE EN DIX VOLUMES, tome 1, Paris,
Larousse, 1960, XXI+960 p.
159
63. GRAUR, AL., Urme de aspect în româneşte, în Limba română, XVIII, 1969,
nr.4, p.325-326.
64. GREC, N.I., Grammaire raisonnée de la langue russe, I, Saint-Pétersbourg,
1829, 855p.
65. GROZA-COLCIAR, R., Imperfectul în discursul narativ al lui Max Blecher, în
Dacoromania, serie nouă, IX-X, 2004-2005, Cluj-Napoca, p.283-289.
66. GROZA-COLCIAR, R., Prezentul în discursul narativ al lui Max Blecher, în
Dacoromania, serie nouă, V-VI, 2000-2001, Cluj-Napoca, p.165-179.
67. GUILLAUME, G., Immanence et trancedence dans la catégorie du verbe
(Esquisse d’une théorie psychologique de l’aspect), în Journal de
psychologie, Paris, 1933, nr.4, p.355-372.
68. GUILLAUME, G., Temps et Verbe, théorie des aspects,des modes et des
temps.L'architectonique du temps dans les langues classiques, Paris, Cham-
pion, 1970, 134 p.
69. GUIRAUD, P., La syntaxe du français, 5-me éd., Paris, Presses Universitaires
de France, 1974, 128 p.
70. GUIRAUD-WEBER, M., Oppositions aspectuelles et sémantisme verbal en
russe, în Revue des Études Slaves, tome 59, fasc.3, 1987, p.585 – 596. URL:
http://www.persee.fr
71. GUIRAUD-WEBER, M., Sémantisme verbal et aspect en russe et en français,
în Revue des Études Slaves, tome 58, fasc.4, 1986, p. 585 – 607. URL:
http://www.persee.fr
72. GUTU ROMALO, V., Semiauxiliare de aspect?, în Limba română, X, 1961,
nr.1, p.3-15.
73. GUTU ROMALO, V., Morfologie structurală a limbii române (Substantiv,
adjective, verb), Bucureşti, Editura Academiei Republicii Socialiste Româ-
nia, 1968, 362 p.
74. GUŢU ROMALO, V., Părţile de vorbire flexibile, în Limba română contempo-
rană (coord. I.Coteanu), Bucureşti, Editura Didactică şi Pedagogică, 1985,
p.174-177;
75. GUŢU ROMALO,V., Repetiţia,procedeu sintactic de exprimare a aspectului în
limba română, în Studii şi cercetări lingvistice, 1960, nr.3,p.179-197.
76. HERMANN, E., Objective und subjective Aktionsart, în Indogermanische
Forschungen 45, 1927, p. 207 – 228, citat după [205, p.44-54].
77. HERMITTE, L'. R., Les premiers grammairiens tchèques et la notion d'aspect
verbal, înRevue des Études Slaves, Tome 60, fascicule 3, 1988, p.543 – 547.
URL: http://www.persee.fr/
160
78. HEYDE, K. VAN DER, L'aspect verbal en latin. Problèmes et rézultats, în
Revue des Études Latines, 10, 1932, p.326 - 336; 11, 1933, pag. 69 - 84; 12,
1934, pag. 140 - 157.
79. HOLT, J., Étude d’aspect, în Acta Iutlandica, Kopenhavn, XV, 1943, nr.2,
p.1-94.
80. HONOVÁ, Z., L'aspect verbal, une catégorie ou non? în Studia minora Facul-
tatis Philosophicae Universitatis Brunensis, L, 26, 2005, p.85 - 92.
81. IORDAN, I, GUTU ROMALO, V., NICULESCU, AL., Structura morfologică a
limbii române contemporane, Bucureşti, Editura Ştiinţifică, 1967, 352 p.
82. IORDAN, I., ROBU, V., Limba română contemporană, Bucureşti, Editura
Didactică şi Pedagogică, 1978, 320 p.
83. IRIMIA, D., Morfosintaxa verbului românesc, Iaşi, Editura Universităţii
„Al.I.Cuza”, 1997, 410 p.
84. IRIMIA, D., Semiauxiliarele, în Anuar de Lingvistică şi Istorie Literară,
tomul XXI, Iaşi, 1970, p.79-96.
85. IRIMIA, D., Gramatica limbii române, Iaşi, Editura Polirom, 2008, 640 p.
86. IVĂNESCU, G., Le temps, l'aspect et la durée de l'action dans les langues
indo-européennes, în Mélanges linguistiques, publiés a l'occasion du VIIIe
Congrès International des Linguistes à Oslo, du 5 au 9 août 1957, Editura
Academiei Române, Bucureşti, 1957, p.23-61.
87. IVANESCU, G., Cronică lingvistică: Eugen Seidel: Zu den Functionen der
Ver-gangenheits tempora in Rumänischen, în Însemnări Ieşene, 1940, august,
p.128-138.
88. JACOBSOHN, H., Recenzia la cartea „Jacob Wackernagel, Vorlesungen über
Syntax mit besonderer Berücksichtigung von Griechisch, Lateinish und
Deutsch, Basel, 1920”, citat după [205, p.35-40].
89. JACOBSOHN. H., Aspektfragen, în Indogermanische Forschungen, 51, 1933,
pag. 292-318.
90. KARCEVSKI, S., Système du verbe russe. Essai de linguistique synchronique,
Prague, 1927, 167 p.
91. KAROLAK, S., Catégorisation aspectuelle des concepts, în Jyжнословенски
филолог LXIV, 2008, p.143 - 152.
92. KAROLÁK, S., Le concept d'aspect et la structure notionnelle du verbe, în
Studia kognitywne, Warszawa, SOW, 1994, nr.1, pag.21-41.
93. KLUM, A., Verbe et adverbe. Étude sur le système de certains adverbs de
temps à la lumière des relations verbo-adverbiales dans la prose du français
contemporain, Stockholm, Almqvist, 1961, 313 p.
161
94. KOSCHMIEDER, E., Nauka o aspektach czasownika polskiego w zarysie,
Wilno, 1934, XVI+240 p., citat după [205, p.105-167].
95. KRAVAR, M., L' aspect verbal en latin, în Živa Antiqua, 25, 1975, p.52-61.
96. KURYŁOWICZ, J., Lʼapophonie en indo-européen, Wrocław, Zaklad Imienia
Ossolinskich, 1956, 430 p
97. KURYLOWICZ, J., L'évolution des categories grammaticales, în Diogenes,
1965, 51, p.54-71.
98. KURYLOWICZ, J., The inflectional categories of Indo-European, Heidelberg,
Winter, 1964, 789 p.
99. KUZNECOVA, I., Caratteristiche aspettuali e temporali del verbo francese e
russo: analisi contrastiva. Видо-временные характеристики французского
глагола в сопоставлении с русским, în L'analisi linguistica e letteraria.
Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano, anno XVIII, nr.1, 2000, p.47-
55.
100. LERAT, P., L’aspect dans le lexique français contemporain, în Cahiers de
léxicologie 39, 2005, p.48-54.
101. LUCHIAN, T., Aspect sau aspectualitate în limba română, în Revistă de
Lingvistică şi Ştiinţă Literară, nr.4 - 6, 2005, p.71 - 78.
102. LUŢĂ (ŢIPRIGAN), M.F., Aspect verbal. Retrospective şi perspective,
Bucureşti, Editura Universităţii Bucureşti, 2013, 215 p.
103. LYONS, J., Introduction to Theoretical Linguistics, Cambridge, Cambridge
University Press, 1969, 510 p.
104. LYONS, J., Sémantique, trad. J. Durandet, D. Boulonnais, Paris, Edition
Larousse, 1980, 496 p.
105. MAČEK, V., Sur l'origine des aspects verbaux en slave, în Славянская
филология (сб.статей), III, Москва, 1958, p.38-57.
106. MANEA, D., Valori contextuale ale imperfectului în limba română actuală, în
Analele Ştiinţifice ale Universităţii Ovidius din Constanţa, seria Filologie,
vol.XIV, 2013, p.167-180.
107. MANOLIU-MANEA, M., Gramatica comparată a limbilor romanice, Bucureşti,
Editura Didactică şi Pedagogică, 1971, 308 p.
108. MANOLIU-MANEA, M., Aspect şi diateză în formele nominale ale verbului:
supinul românesc versus infinitivul romanic, în Gramatică, pragmasemanti-
că, discurs, Bucureşti, Litera, 1985, p.103-114.
109. MAROUZEAU, J., Lexique de la terminologie linguistique, Paris, Librairie
Orientaliste Paul Geuthner,1933, 241 p.
110. MAZON, A., La notion d'aspect chez les grammairiens tchèques avant
Dombrovsky, în Čpro moderni filologii, 1931, Č.1-2, p.82-86.
162
111. MAZON, A., L'aspect des verbs slaves (principles et problems). Moscou,
Librairie Orientaliste Paul Geuthner1958, 62 p.
112. MEILLET, A., Linguistique historique et linguistique générale, t.1, Paris,
Librairie Champion, 1965, VIII+334p.
113. MELLET, S., Le parfait latin, un praeteritum perfectum, în Cahiers Chronos,
6 „Passé et parfait”, Amsterdam – Atlanta, Rodopi, 2000, p.95-106.
114. MELLET, S., L'aspect verbal chez G.Guillaume et ses disciples, în
L'information Grammaticale, 1981, nr.9, p.6-12.
115. MIGUEL, ELENA DE, El aspecto léxico, în Bosque, I., Demonte, V. (ed).
Grammática descriptiva de la lengua española, vol.2, Las construcciones
sintacticas fundamentales. Relaciones temporales, aspectuales y modales .
Madrid, 1999, p.2977-3060.
116. MIHĂILESCU, S., Aspectul verbal în limba bulgară şi modalităţi de redare în
limba română, Rezumatul tezei de doctorat, Bucureşti, 2004, 34 p.
117. MIHĂILESCU, S., Modalităţi de redare a aspectului verbal din bulgară în
română (din perspective timpului present) // Romanoslavica, XLII, nr.1,
Bucureşti: Editura Universităţii Bucureşti, 2011, p. 81 - 90.
118. MIRAMBEL, A., Aspect verbal et système: essai d’une typologie, în Revue
des Études Slaves, Tome 37, - Paris, 1960, p.71-88.
119. MISAN, A., Aspectualitatea verbală în rusă şi română. Teză de doctorat, Cluj-
Napoca, 1978, 232 p.
120. MIŞAN, A., Categoria gramaticală a aspectului verbal (I), în Cercetări de
lingvistică, XIV, 1969, nr.2, p.265-278; (II), XV, 1970, nr.1, p.131-143.
121. MLADIN, C.-I., Din nou despre predicativitatea modurilor nepredicative în
gramatica românească. Perspective monografice şi atitudini interpretative, în
The Proceeding of the International Conference European Integration -
between Tradition and Modernity, 6th Edition, Târgu-Mureş, 2005, Volume
Number 1, p.255-265.
122. MORARU, M., Contribuţii la teoria şi istoria aspectului verbal slav (cu referi-
re specială asupra limbii ruse), Rezumatul tezei de doctorat, Iaşi, 1985, 19 p.
123. MOUNIN, G. (dir.), Dictionnaire de la linguistique, Paris, Presses Universi-
taires de France, 1974, 340 p.
124. MOUNIN, G., Problèmes terminologiques de l'aspect, în Linguistica
Antverpensis, 1968, nr.2, p.319-328.
125. MURAT, A.-E., Perfectul simplu şi structura frazei, Rezumatul tezei de docto-
rat, Bucureşti, 2010, 37 p.
126. NAERT, P., Mode de presentation, aspect, mode d'action, determination et
transitivité, în Studia linguistica, volume 14, issue 1-2, 1960, p.1-14.
163
127. NEDIOGLU, GH., Predicatul verbal, în Limba Română, Bucureşti, 1956, (I),
nr.3, p.34 - 45; (II), nr.4; (III), nr.5, p.23 – 36.
128. NEMŢUŢ, A.P., Modurile nepersonale ale verbului în limba română contem-
porană, Oradea, Editura Universităţii din Oradea, 2011, 394 p.
129. NEMŢUŢ, A.-P., Scurt istoric al cercetărilor care atestă existenţa supinului
românesc, în Studia Universitatis Petru Maior, Philologia, 9, Târgu-Mureş,
2010, p.98-106.
130. PANĂ-DINDELEGAN, G., Din nou despre participiu şi supin, în Studii şi
cercetări lingvistice, 58, 2007, p.163-173.
131. PAUL, H.,Prinzipien der Sprachgeschichte, 8th ed., Tübingen, 1968, 480 p.
132. PĂTRUŢ, I., Studii de limbă română şi slavistică, Cluj, Ed.Dacia, 1974, 295 p.
133. PHILIPPIDE, AL., Gramatica elementară a limbii române, Iaşi, 1897, 384 p.
134. POGHIRC, C., Cu privire la aspectul verbal în limba română, în Limba
Română, V, 1953, nr.6, p.17-22.
135. POHL, J., L'expression de l'aspect verbal dans le français contemporain, în
Revue belge de philologie et d'histoire, tome 36, fasc.3, 1958, Langues et
littératures modernes, p.861-868.
136. POIRIER, M., Le parfait de l'indicatif latin: un passé accompli, ou un
accompli pur et simple? In Le sens du parfait de l'indicatifactif en latin.
Colloque de Morigny, éd. G.Serbat, Paris, 1980, p.87-96.
137. POPESCU, FL., Tempoaspectualitate contrastivă (în engleză şi română), Iaşi,
Editura Spanda, 2000, 248 p.
138. PORTER, S., Verbal Aspect in te Greek of the New Testament, with Refe-
rence to Tense and Mood, New York, 1989, 487 p.
139. PORZIG, W., Zur Aktionsart indogermanischer Präsensbildungen, în
Indogermanische Forschungen 45, 1927, p. 152 – 167, citat după [205, p.41-
43].
140. RIEGEL, M., PELLAT, J.-CH., RIOUL, R., Grammaire méthodique du
français, Paris, Presses Universitaires de France,1994, 647 p.
141. RIEMANN, O., Syntaxe latine, Paris: Klincksieck, 1942, VIII+496 p.
142. ROCA PONS, J., Estudios sobre las perífrasis verbales del español, Madrid,
1958, 403 p.
143. ROSA, W.J., Grammatica linguae Bohemicae, Praga, 1672, p.140-141, citat
după Маслов, Ю.С., Избранные труды. Аспектология. Общее языкозна-
ние, Москва, Языки славянской культуры, 2004, 841 р., p.526-546.
144. ROSETTI, AL., Istoria limbii române de la origini până în secolul al XVII-lea,
Bucureşti, Ed.Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1978, 973 p.
164
145. ŠABRSULA, J., A propos de queques problemes linguistiques de la lexico-
graphie : L'aspect, l'ordre du procès et les dictionnaires, în Acta Universitatis
Carolinae, Philologica 3, Romanistica Pragensis, III, Praha, 1963, p.87-103.
146. ŠABRŠULA, J., Le sémantisme verbal et l'aspect de l'action en tchèque et en
français, în Revue des Études Slaves, tome 60, fasc.60, 1988, p.549 - 565,
URL: http://www.persee.fr
147. SAFAREWICZ, J., Note sur l'aspect verbal en slave et en indo-européen, în
Balkansko ezikoznanie, VII, 1963, nr.2, p.25-32.
148. SASSE, H.-J., Aspect and Aktionsart. A reconciliation, în Belgian Journal of
Linguistics, 6, 1991, p.31-45.
149. SAVIN-ZGARDAN, A., Valori lexico-gramaticale ale locuţiunilor verbale
româneşti în plan sincronic şi diacronic, Chişinău, Editura Bons Offices,
2001, 135 p.
150. SAVIN-ZGARDAN, A., Câmpul funcţional-semantic al categoriei verbale
Aktionsart în limba română, în Revista de Lingvistică şi Teorie Literară,
Chişinău, 1996, nr.1, p. 34 - 40.
151. SĂTEANU, C., Predicatul compus, în Cercetări de lingvistică, XI, Cluj, 1966,
nr.2, p.243 – 252.
152. SERBAT, G., Le parfait de l'indicatifactif en latin în Le sens du parfait de
l'indicatif actif en latin. Colloque de Morigny, éd. G.Serbat, Paris, 1980,
p.12-54.
153. Serbat, G., Les temps du verbe latin. Le parfait de l'indicatif actif, în Revue
des Études Latines, 54, 1976, p.308-352.
154. SŁAWOMIRSKI, J., La posicion del aspecto en el sistema verbal español, în
Revista Española de Lingüística, vol 13, 1983, pp.91-119; URL:
www.sel.edu.es/pdf
155. SPORÂŞ, V., Valenţe semantico-stilistice ale timpurilor verbale în limba
română: prezentul şi viitorul indicativului, în Communication, context,
interdisciplinarity, 22-23 november, 2012, vol.II, Târgu-Mureş, Universitatea
„Petru Maior”, p.975-984.
156. SPORÂŞ, V., Valenţe semantico-stilistice ale timpurilor verbale în limba
română. Perfectul indicativului, în Studia Universitatis Petru Maior,
Philologia, 13, Târgu-Mureş, 2012, p.64-73.
157. STOIANOVA, D., Exprimarea modurilor acţiunii (Aktionsart) în limbile
română şi bulgară, în Studii şi cercetări lingvistice, an.XXXVIII, 1987, nr.6,
p.525 - 536.
165
158. STOIANOVA, D., Observaţii cu privire la sensurile temporal-aspectuale ale
formelor nominale ale verbului în româna contemporană, în Studii şi
cercetări lingvistice, 42, nr.5 - 6, 1991, p.201 - 211.
159. STREITBERG, W., Perfektive und imperfektive Aktionsart im Germanischen,
în Beitraege zur Geschichte der deutschen Sprache, 15, 1891, p. 70 - 177.
160. SWIATKOWSKA, M., Sens lexical et sens aspectuel des verbes, în Étude de
linguistique Romane et Slave, Cracovie, pp. 591 - 601.
161. TERIAN, S.-M., Categoria aspectului în Gramatica limbii române (delimitări
şi observaţii), în Annales Universitatis Apulensis. Series Philologica, nr.1,
2009, p.282 - 290.
162. TESNIÈRE, L., L'emploi des temps en français, în Bulletin de la Faculté des
Lettres de Strasbourg, 1927, p. 39 - 60.
163. TOBÓN DE CASTRO, L., RODRÍGUEZ RONDÓN, J., Algunas consideraciones
sobre el aspecto verbal en español, în Thesaurus, Boletín del Instituto Caro y
Cuervo, tomo XXXIX, nr.1, 1974, p. 34-46.
164. TOGEBY, K., Mode, temps et aspect en espagnol, Copenhague, Munksgaard,
1953, 136 p.
165. TRANDAFIR, GH., Categoriile gramaticale ale verbului în româna contempo-
rană, Dolj, 1973, 283 p.
166. ŢIPRIGAN, M.F,. Verbul slovac şi verbul românesc din perspective catego-
riilor gramaticale, Rezumatul tezei de doctorat, Bucureşti, Editura
Universităţii Bucureşti, 2007, 27 p.
167. VAIREL, H., La valeur de l'opposition infectum / perfectum en latin, în Le
sens du parfait de l'indicatif actif en Latin. Colloque de Morigny, 2 déc.,
1978, Paris, 1980, p. 55 - 86.
168. VARRO, M. TERENTIUS, De lingua Latina, Liber IX, 54 – 58, în URL:
http://www.thelatinlibrary.com .
169. VASILE, V., Timpul prezent în discurs – o analiză comparativă în engleză şi
limbile romanice, Rezumatul tezei de doctorat, Bucureşti, 2011, 31 p.;
170. VAVRINEC, B.L. DE NUDOŽER, Grammaticae Bohemicae, ad leges naturalis
methodi conformatae, et notis numerisque illustratae ac distinctae, libri duo.
Ostrava, 1999, 1603, 103 p..
171. VENDRYES, J., La comparaison en linguistique, în Bulletin de la Société
Linguistique de Paris, Paris, 1942-45, t.42, fasc.1, p.1-10.
172. VENDRYES, J., Le language. Introduction linguistique à l'histoire. Paris,
Renaissance du livre, 1921, 447 p.
173. VET, CO., Temps, aspects et adverbes de temps en français contemporain:
essai de sémantique formelle. Génève, Librairie Droz, 1980, 185 p.
166
174. VIANU, T., Contribuţii la stilistica verbului, în Arta prozatorilor români,
Bucureşti, Editura Albatros, 1973, p.383-427.
175. VIANU, T., Problema stilistică a imperfectului, în Vianu, T., Studii de
stilistică, Bucureşti, Editura Didactică şi Pedagogică, 1968; p.81-92.
176. VIANU, T., Structura timpului şi flexiunea verbală, în Vianu, T., Studii de
stilistică, Bucureşti, Editura Didactică şi Pedagogică, 1968, p-69-79.
177. VINŢELER, O., Cu privire la nuanţele de aspect ale verbelor româneşti de
origine slavă, în Studii şi cercetări lingvistice, XX, 1969, nr.1, p.81-92.
178. WIJK, N. VAN., Sur l'origine des aspects du verbe slave, în Revue des Études
Slaves, IX, 1929, pag. 237 - 252.
179. WILMET, M., Le passé composé: histoire d'une forme, în Cahiers de
Praxématique 19 („Le passé composé”), Montpellier: Université Paul Valéry,
1992, p.13-36.
180. WŁODARCZYK, A., WŁODARCZYK, H., La préfixation verbale en polonais, I,
în Études Cognitives / Studia Kognitywne, nr.4, Warszawa, 2001, p. 93 –
109; URL: http://www.celta.paris-sorbonne.fr/anasem/papers/
181. WLODARCZYK, H., Les catégories grammaticales et lexicales dans l'énoncé:
l'aspect et les modalités d'action des langues slaves, în Revue des Études
Slaves, Tome 56, fasc.2, 1984, p.271 – 278; URL: http://www.persee.fr
182. YVON, H., Étude de notre vocabulaire grammatical. Nomenclature des tiroirs
de l'indicatif, în Le Français moderne, XXI, 1953, p.248 - 262.
183. ZACORDONEŢ, A., Problema existenţei aspectului verbal în limba română, în
Analele Ştiinţifice ale Universităţii „Al.I.Cuza” din Iaşi (serie nouă),
secţiunea III. Ştiinţe sociale, tomul VII, 1961, p.89-98.
184. ZACORDONEŢ, A., Probleme de stilistică comparată privind limba română şi
limba rusă, Iaşi, Edit.Univ. „Al.I.Cuza”, 2000, 284 p.
185. ZAFIU, R., Interpretări gramaticale ale prezumtivului, în Studii de gramatică.
Omagiu Doamnei profesoare Valeria Guţu Romalo / R. Zafiu, B. Croitor, A.-
M. Mihail (eds), Bucureşti, Editura Universităţii Bucureşti, 2009, p.289-305.
186. ZAFIU, R., Păcatele limbii: va fi fost, în România literară, 2012, nr.16.
187. ZGÂRCIBABĂ, E., Categoria aspectului în sintaxa limbii române, în Analele
Ştiinţifice ale Universităţii de Stat „B.Petriceicu Hasdeu” din Cahul, vol.V,
2009, p.63 - 67.
167
190. БАРЕНТСЕН, А., Признак «секвентная связь» и видовое противопос-
тавление в русском языке, în Типология вида. Проблемы, поиски,
решения, Москва, Школа «Языки русской культуры», 1998, р.43-58.
191. БОНДАРКО, А.В., Вид и время русского глагола (значение и употре-
бление), Москва, Просвещение, 1971, 240 р.
192. БОНДАРКО, А.В., Грамматическая категория - функционально-семан-
тическое поле - грамматическое единство, în Исследования по
славянским языкам, 4. - Сеул, 1999, р.1-22.
193. БОНДАРКО, А.В., Грамматическая категория и контекст. Ленинград,
Наука, Ленинградское отделение, 1971, 116 р.
194. БОНДАРКО, А.В., О категориальных значениях видов русского глагола,
în Вопросы русской аспектологии, вып.3, Семантика и функциониро-
вание категории вида глагола русского языка. Тарту, 1978, р.3-10.
195. БОНДАРКО, А.В., Принципы функциональной грамматики и вопросы
аспектологии, Ленинград: Наука, 1983, 208 р.
196. БОНДАРКО, А.В., Проблемы грамматической семантики и русской ас-
пектологии, Санкт Петербург,: Изд-во С-Петербургского ун-та, 1996,
220 с.
197. БОНДАРКО, А.В., Формообразование, словоизменение и классификация
морфологических категорий (на материале русского языка), în Вопросы
языкознния, 1974, №2, р.3-15.
198. БОНДАРКО, А.В., БУЛАНИН, Л.Л., Русский глагол. Ленинград: Наука,
1967, 192 р.
199. БРОЙ, В., Сопоставление славянского глагольного вида и вида роман-
ского типа (аорист: имперфект: перфект) на основе взаимодействия с
лексикой, în Типология вида. Проблемы, поиски, решения, Москва,
Школа «Языки русской культуры», 1998, р.508-513.
200. БУДАГОВ, Р.А., Проблемы семантики перфекта во французском языке,
în Ученые записки ЛГУ, серия филологических наук, вып.5, nr.58, 1941,
p.24-38.
201. БУДАГОВ, Р.А., Сходства и несходства между родственными языками:
Романский лингвистический материал, Москва, Наука, 1985, 272 с.
202. ВАРРОН, Т., О латинском языке , în Античные теории языка и стиля,
Москва - Ленинград, Соцэкгиз, 1936, р.80-120.
203. ВИНОГРАДОВ, В.В, О формах слова, în Известия Академии Наук СССР,
Отделение Литературы и Языка, 1944, nr.1, р.36-40.
204. ВИНОГРАДОВ, В.В., Русский язык. Грамматическое учение о слове. Изд.
2-е, Москва, Высшая школа, 1972, 616 р.
168
205. ВОПРОСЫ ГЛАГОЛЬНОГО ВИДА (Сборник), Москва, Издательство
Иностранной литературы, 1962, 433 р.
206. ГАБИНСКИЙ, М., Балканский инфинитив - очередной этап дискуссии.
Антикритический обзор, Кишинэу, F.E.-P- „Tipografia Centrală”, 2008,
386 p.
207. ГЛОВИНСКАЯ, М.А., Теоретические проблемы видо-временной семан-
тики русского глагола. Автореферaт дисс.д-ра филол.наук, Москва,
1986, 36 р.
208. ГЛОВИНСКАЯ, М.Я., Многозначность и синонимия в видо-временной
системе русского глагола, Москва, Ин-т рус.яз им. В.В.Виноградова
РАН, 2001, 320 р.
209. ГЛОВИНСКАЯ, М.Я., Семантические типы видовых противопоставлений
русского глагола. Москва, Наука, 1982, 155 p.
210. ГОРОБЕЦ, Е.А., «Чистообразующая» функция префиксов русского язы-
ка: дискуссионный вопрос, în Русская и сопоставительная филология:
Лингвокультурологический аспект / Казанский государственный
университет. Филологический факультет, Казань, 2004, р.86-93.
211. ГРЕЧ, Н.Н., Пространная русская грамматика, т. 1, С-Петербург, 1827,
336 p.
212. ДУБОВИКОВА, Л.Д., О проблемах разграничения префиксального слово-
изменения и словообразования в видовременной системе русского
глагола, în Вестник Московского государственного гуманитарного
университета им. М.А.Шолохова, Филологичесие науки, вып.№2, 2013,
код 16, Лингвистика, р.50-63; URL: http://cyberleninka.ru/article/n/
213. ЗАЛИЗНЯК, А.А., ШМЕЛЕВ, А.Д., Введение в русскую аспектологию,
Москва: Языки русской культуры, 2000, 226 р.
214. ЗОЛОТОВА, Г.А., Категории времени и вида с точки зрения текста, în
Вопросы языкознания, Москва: Наука, 2002, №3,р. 8-29.
215. ЗОЛОТОВА, Г.А., Перфектив как категория структуры текста, în Язык.
Личность. Текст (Сборник статей к 70-летию Т.М. Николаевой),
Москва, Языки славянских культур, 2005, р.149-161.
216. ИЛИЯ, Л.И., Очерки по грамматике современного французского языка,
Москва, Высшая школа, 1970, 176 р.
217. ИСАЧЕНКО, А.В., Грамматический строй русского языка в сопостав-
лении с словацким. Морфология, т.II, Bratislava, 1960, 576 p.
218. КАРАВАНОВ, А.А., Описание категории вида русского глагола в целях
преподавания русского языка как иностранного, în Вестник Москов-
ского университета, серия 9: Филология, 1997, №6, р.27-39.
169
219. КОШМИДЕР, Э., Очерк науки о видах польского глагола. Опыт синтеза,
în Вопросы глагольного вида, Москва, 1962, р. 105 - 167.
220. ЛЕМАНН, Ф., Русский вид и лексическое значение глагола, în:
http://www.subdomain.verb.slav-verb.org/resources
221. ЛОМОВ, А.М., Очерки по русской аспектологии. Воронеж, Издательство
Воронежского университета, 1977; 138 р.
222. ЛОМОНОСОВ, М.В., Российская грамматика, С-Петербург, 1898, 430 p.
223. МАСЛОВ, Ю.С., Вопросы глагольного вида в современном зарубежном
языкознании, în Маслов, Ю.С., Избранные труды. Аспектология. Общее
языкознание, Москва, Языки славянской культуры, 2004, p.547 - 570.
224. МАСЛОВ, Ю.С., Глагольный вид в современном болгарском литератур-
ном языке (Значение и употребление), în Вопросы грамматики
болгарского литературного языка, Москва, 1959, р. 157-312
225. МАСЛОВ, Ю.С., Заметки о видовой дефективности (преимущественно в
русском и болгарском языках), în Маслов,Ю.С., Избранные труды. Ас-
пектология. Общее языкознание, Москва, Языки славянской культуры,
2004, p.411-425.
226. МАСЛОВ, Ю.С., Избранные труды: Аспектология. Общее языкознание.
Языки славянскойкультуры. - Москва, 2004, 841 р.
227. МАСЛОВ, Ю.С., К основаниям сопоставительной аспектологии, în
Маслов, Ю.С., Избранные труды. Аспектология. Общее языкознание,
Москва, Языки славянской культуры, 2004, p.305-364.
228. МАСЛОВ, Ю.С., Очерки по аспектологии, Ленинград, Изд-во ЛГУ, 1984,
284 р.
229. МАСЛОВ, Ю.С., Роль так называемой перфективации и имперфектива-
ции в процессе возникновения славянского глагольного вида, în Мас-
лов,Ю.С., Избранные труды. Аспектология. Общее языкознание,
Москва, Языки славянской культуры, 2004, p.445-476.
230. МАСЛОВ, Ю.С., Система основных понятий и терминов славянской ас-
пектологии, în Маслов, Ю.С., Избранные труды. Аспектология. Общее
языкознание, Москва, Языки славянской культуры, 2004, p.365-395.
231. МАСЛОВ,Ю.С., У истоков славянской аспектологии, în Маслов,Ю.С.,
Избранные труды. Аспектология. Общее языкознание, Москва, Языки
славянской культуры, 2004, p.525-546.
232. МИЛОСЛАВСКИЙ, И.Г., Морфологические категории современного
русского языка, Москва, Просвещение, 1981, 254 р.
233. МУРЯСОВ, Р.З., Некоторые проблемы контрастивной аспектологии, în
Вопросы языкознания, 2001, №5, р. 86 - 112.
170
234. НЕКРАСОВ, Н.П., О значении форм русского глагола, С-Петербург,
1865, 387 p.
235. ПАДУЧЕВА, Е.В., К поискам инварианта в значении глагольных видов:
вид и лексическое значение глагола, în Научно-техническая информа-
ция, Сер.2, 1989, №12.
236. ПАДУЧЕВА, Е.В., О семантическом инварианте видового значения гла-
гола в русском языке, în Русский язык в научном освещении, 2004, № 2
(8), p. 5-16.
237. ПАДУЧЕВА, Е.В., Семантические исследования. Семантика времени и
вида в русском языке. Семантика нарратива, 2-е издание, испр.и
дополн., Москва: Языки славянской культуры, 2010, 464 р.
238. ПАЛМАЙТИС, М.А., От греческой системы к славянской. К типологии
вида, în Вопросы языкознания, 1981, №4, р.45-54.
239. ПАНОВ, В.А., Аспектуальные функции латинских превербов: проблемы
описания, în Исследоания по теории грамматики, вып.6: Типология
аспектуальных систем и категорий / Аcta linguistica Petropolitana.
Труды Института лингвистичесих исследований, том VIII, часть 2,
Санкт-Петербург: Наука, 2012, р. 707 - 734.
240. ПЕРЕЛЬМУТЕР, И.А., Общеиндовропейский и греческий глагол. Видо-
временные и залоговые категории. Ленинград: Наука, 1977, 208 р.
241. ПЕТРУХИНА, Е.В., Аспектуальные категории глагола в русском языке в
сопоставлении с чешским, словацким, польским и болгарским языками,
Москва, Изд-во Моск.гос.ун-та, 2000, 255 р.
242. ПЕШКОВСКИЙ, А.М., Русский синтаксис в научном освещении, 8-е изд,
Москва: Языки славянской культуры, 2001, 510 р.
243. ПИРОГОВА, Л.И., Русский глагол: Грамматический словарь-справочник,
Москва: Школа-Пресс, 1999, 415 р.
244. ПЛУНГЯН, В.А., Предисловие/ Исследования по теории грамматики,
выпуск 6: Типология аспектуальных систем и категорий, În:Acta
linguistica Petropolitana. Труды лингвистических исследований, том VIII,
часть 2, Санкт-Петербург: Наука, 2012, р. 3 - 23.
245. ПЛУНГЯН, В.А., Проблемы грамматического значения в современных
морфологических теориях (обзор), în Семиотика и информатика, вып.
36, Москва, «Русские словари», 1998, р. 324-386; URL:
http://lpsc.math.su/-uspensky/journals
246. ПОТЕБНЯ, А.А., Из записок по русской грамматике, в 4-х томах, том IV,
вып.2. Глагол. Москва: Просвещение, 1977, 318 p.
171
247. РАХМАНКУЛОВА, И.-Э., К вопросу о теории аспектуальности, în
Вопросы языкознания, 2004, №1, р.3-28.
248. РЕМНЕВА, М.Л., К истории глагольного вида в русском языке, în Науч-
ные доклады высшей школы. Филологические науки 1967, №1, р.54-64.
249. РЕФЕРОВСКАЯ, Е.А., Аспектуальные значения французского глагола, în
Теория грамматического значения и аспектологические исследования,
Ленинград, Наука, 1984, р.91-109.
250. РУССКАЯ ГРАММАТИКА / под ред.Н.Ю.Шведовой, том 1, Москва,
Наука,1980, 783 p.
251. САФАРЕВИЧ, Я., О выражении совершенности и несовершенности в ла-
тинском языке, în Вопросы глагольного вида, Москва, 1962, р.323 - 334.
252. СЛАВЯТИНСКАЯ, М.Н., Учебник древнегреческого языка, 1 часть. -
Москва, Филология, 1996, 400 р.
253. СМОТРИЦКИЙ, М., Грамматики славенския правильное синтагма.
Москва, 1721, 388 с.
254. СОРОКИНА, Т.С., Когнитивно-функциональная парадигма и грамма-
тическое описание, în Когнитивно-функциональная парадигма и грам-
матическое описание (сб.трудов). Москва: Московский государ-
ственный лингви-стический университет, 1998, р. 2-9.
255. СТЕПАНОВ, Ю.С., Структура французского языка: Морфология, слово-
образование, основы синтаксиса в норме французской речи, Москва,
Языки народов мира, 2013, 184 р.
256. ТИПОЛОГИЯ ВИДА. Проблемы, поиски, решения, Москва, Языки рус-
ской культуры, 1998, 528 р.
257. ТИХОНОВ, А.Н., Видовые корреляции в современном русском языке, în
Типология вида. Проблемы, поиски, решения, Москва, Языки русской
культуры, 1998, p. 466-477.-
258. ТИХОНОВ, А.Н., Русский глагол: проблемы теории и лексикографирова-
ния, Москва: Academia, 1998, 280 p.
259. ТИХОНОВ, А.Н., Чистовидовые приставки в системе русского видового
формообразования, în Вопросы языкознания, 1964, №1, р.42 - 52.
260. ТРОНСКИЙ, И.М., Заметки о видо-временной системе латинского глаго-
ла, în Вопросы грамматики, Москва - Ленинград, 1960, p.434 - 445.
261. ЧЕРТКОВА, М.Ю., Грамматическая категория вида в современном рус-
ском языке, Москва, Изд-во Московского университета, 1996, 171 р.
262. ШЕЛЯКИН, М.А., Категория вида и способы действия русского глагола.
Теоретические основы. Таллин, Валгус, 1983, 216 р.
172
263. ЩЕРБА, Л.В., Очередные проблемы языкознания, în Щерба, Л.В.
Избранные работы по языкознанию и фонетике, I, Ленинград, 1958,
р.18-20.
264. ЯКОБСОН, Р., Шифтеры, глагольные категории и русский глагол, în
Принципы типологического анализа языков различного строя, Москва,
Наука, 1972, р.246-257.
265. ЯКОБСОН, Р., О лингвистических аспектах перевода, în Вопросы теории
перевода в зарубежной лингвистике, Москва, Международные
отношения, 1978, р.16-24.
266. ЯРЦЕВА, В.Н., Иерархия грамматических категорий и типологическая
характеристика языков. În: Типология грамматических категорий,
Москва, Наука, 1975, p.5-24.
267. ЯСАИ, Л., О принципах выделения видовой пары в русском языке, în
Вопросы языкознания, 1997, №4, р.70 - 84.
SURSE LITERARE
PETRESCU, C., Patul lui Procust, Bucureşti, Editura Minerva, 1976, 382 p.
PREDA, M., Cel mai iubit dintre pământeni, vol.I, Chişinău, Literatura
artistică, 1990, 512 p.
STAN, N., Apa neagră, Bucureşti, Editura Cartea Românească, 2014, 334 p.
173