Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
27
00:05:30,008 --> 00:05:33,081
Cine a spus asta?
28
00:06:18,309 --> 00:06:21,631
Cum te cheam?
29
00:06:23,878 --> 00:06:26,060
Django.
30
00:06:26,078 --> 00:06:30,236
Tu esti exact cel
pe care l cutam.
31
00:06:30,254 --> 00:06:34,733
tii cine sunt fratii Brittle?
32
00:06:36,637 --> 00:06:39,829
Cine sunt?
33
00:06:39,847 --> 00:06:45,869
Big John, Ellis si Raj.
34
00:06:45,887 --> 00:06:50,308
Uneori i se mai spune si "Micutul Raj".
35
00:06:50,326 --> 00:06:55,265
- i puteti gsi pe Plantatia Carrucan.
- Nu mai sunt acolo.
36
00:06:56,822 --> 00:07:01,319
Spune-mi, dac i-ai putea vedea din nou
pe oricare dintre acesti trei domni,
37
00:07:01,337 --> 00:07:02,554
i-ai recunoaste?
38
00:07:02,572 --> 00:07:07,191
- Hei, nu mai vorbi asa cu el!
- Cum "asa"?
39
00:07:07,209 --> 00:07:11,030
- Asa!
- Omule bun, eu doar ncercam s lmuresc...
40
00:07:11,048 --> 00:07:13,202
Vorbeste n englez, fir-ar s fie!
41
00:07:13,220 --> 00:07:15,258
Calmati-v, oameni buni!
42
00:07:15,276 --> 00:07:19,229
Sunt un simplu client care
ncearc s fac o tranzactie.
43
00:07:19,247 --> 00:07:22,341
Nu-mi pas, nu e de vnzare.
Acum, pleac de-aici!
44
00:07:22,359 --> 00:07:25,921
Nu fi ridicol,
binenteles c e de vnzare.
45
00:07:25,939 --> 00:07:27,832
Misc!
46
00:07:27,850 --> 00:07:32,672
Omule bun, te lasi purtat
de gesturile tale dramatice
47
00:07:32,690 --> 00:07:37,804
sau ai ndreptat arma aia spre mine
cu intentii letale?
48
00:07:37,822 --> 00:07:40,879
Ultima sans, filfizonule.
49
00:07:40,897 --> 00:07:43,698
Foarte bine.
50
00:08:11,970 --> 00:08:14,504
mi pare ru c ti-am mpuscat calul,
51
00:08:14,522 --> 00:08:16,639
dar n-am vrut s faci vreo pozn
52
00:08:16,657 --> 00:08:19,300
nainte de-a avea un moment
n care s-ti revii n simtiri.
53
00:08:19,318 --> 00:08:23,000
Ticlosul naibii!
54
81
00:10:32,582 --> 00:10:35,064
M gndeam eu c n-ai.
82
00:10:35,082 --> 00:10:39,365
Nu-ti face griji, am venit pregtit.
83
00:10:42,396 --> 00:10:44,044
Multumesc.
84
00:10:44,062 --> 00:10:49,396
Acesta va tine locul
actului de vnzare.
85
00:11:00,195 --> 00:11:02,681
Ho!
86
00:11:05,235 --> 00:11:09,053
i-acum, voi, diavoli srmani.
87
00:11:09,071 --> 00:11:14,171
Din cte vd eu, cnd vine vorba
despre ce veti face n continuare,
88
00:11:14,189 --> 00:11:17,140
voi, domnilor, aveti dou posibilitti.
89
00:11:17,158 --> 00:11:22,379
Unu, odat ce plec eu, luati mrtoaga
care a rmas de la Speck
90
00:11:22,397 --> 00:11:24,489
si-l duceti n cel mai apropiat oras,
91
00:11:24,507 --> 00:11:28,208
care e la cel putin 60 de km ndrt
pe drumul pe care ati venit voi.
92
00:11:28,226 --> 00:11:30,342
Sau doi,
93
00:11:30,360 --> 00:11:35,396
v eliberati, luati pusca aia
de-acolo, i trageti un glont n cap,
94
00:11:35,414 --> 00:11:37,196
108
00:13:25,275 --> 00:13:30,796
Vreau s iei dou dintr-astea seara,
iar dimineata...
109
00:13:31,945 --> 00:13:35,197
Un cioroi clare pe-un cal?!
110
00:13:59,383 --> 00:14:01,400
Ce se holbeaz lumea asa la noi?
111
00:14:01,418 --> 00:14:05,515
N-au mai vzut niciodat un negru
clare pe un cal.
112
00:14:16,119 --> 00:14:18,523
Ho!
113
00:14:26,907 --> 00:14:30,357
Bun dimineata, crciumare!
114
00:14:30,465 --> 00:14:33,194
Dou beri pentru doi cltori osteniti.
115
00:14:33,212 --> 00:14:37,758
E prea devreme, barul nu-l deschidem
dect peste o or,
116
00:14:37,776 --> 00:14:40,784
dar, pn atunci,
v putem servi micul dejun.
117
00:14:40,802 --> 00:14:42,960
Ho! Stati asa!
118
00:14:42,978 --> 00:14:45,060
Ce naiba crezi c faci, amice?
119
00:14:45,078 --> 00:14:48,792
Scoate-l pe cioroiul sta afar de-aici.
120
00:14:52,140 --> 00:14:55,349
- Ajutor! Ajutor!
- Crciumare!
121
00:14:55,367 --> 00:14:58,569
135
00:16:15,322 --> 00:16:18,033
Statul pune o recompens
pe capul unui om,
136
00:16:18,051 --> 00:16:20,899
eu l caut pe omul acela,
l gsesc si-l ucid.
137
00:16:20,917 --> 00:16:25,280
Dup ce l-am ucis, i duc cadavrul
acelui om, autorittilor,
138
00:16:25,298 --> 00:16:27,760
si, uneori, asta e mai usor
de spus dect de fcut,
139
00:16:27,778 --> 00:16:29,623
le art cadavrul acela autorittilor,
140
00:16:29,641 --> 00:16:32,490
le dovedesc c da, ntr-adevr,
eu l-am ucis,
141
00:16:32,508 --> 00:16:35,800
moment n care, autorittile
mi pltesc recompensa.
142
00:16:35,818 --> 00:16:40,867
Asadar, la fel ca sclavia, e o afacere
din care se scot bani.
143
00:16:40,885 --> 00:16:44,271
Ce-i o recompens?
144
00:16:45,464 --> 00:16:47,668
E un fel de rsplat.
145
00:16:47,686 --> 00:16:51,233
Tu ucizi oameni, iar ei te rspltesc
pentru asta?
146
00:16:51,251 --> 00:16:54,190
- Anumiti oameni, da.
- Oameni ri?
147
00:16:54,208 --> 00:16:58,215
Cu ct sunt mai ri,
161
00:18:02,542 --> 00:18:05,863
- Cltorim mpreun, pn-i gsim.
- ncotro mergem?
162
00:18:05,881 --> 00:18:08,880
Am auzit c cel putin doi dintre ei
sunt tinuti sub observatie n Gatlinburg,
163
00:18:08,898 --> 00:18:11,275
dar nu stiu unde anume.
164
00:18:11,293 --> 00:18:15,939
Asta nseamn c vom vizita toate
plantatiile din Gatlinburg, pn-i gsim.
165
00:18:15,957 --> 00:18:21,923
Iar cnd i gsim,
tu mi-i arti si eu i ucid.
166
00:18:22,041 --> 00:18:25,613
Dac faci asta, sunt de-acord
s-ti redau libertatea,
167
00:18:25,631 --> 00:18:29,878
25 de dolari pentru fiecare dintre fratii
Brittle, care nseamn 75 de dolari.
168
00:18:29,896 --> 00:18:35,101
i, n cazul n care...
Uite c vine seriful.
169
00:18:41,303 --> 00:18:44,985
Bine, bieti, distractia s-a terminat.
170
00:18:45,103 --> 00:18:48,283
Iesiti afar.
171
00:18:50,254 --> 00:18:54,838
E-n regul, oameni buni, calmati-v!
172
00:18:54,856 --> 00:18:57,608
Mergeti si vedeti-v de treburi.
173
00:18:57,626 --> 00:19:01,008
Bufonii vor disprea curnd.
174
00:19:01,840 --> 00:19:07,835
De ce tineti cu totii mortis s veniti
n orasul meu, s faceti scandal
175
00:19:08,059 --> 00:19:12,059
si s-i speriati pe toti oamenii
acestia cumsecade?
176
00:19:12,077 --> 00:19:18,072
N-aveti altceva mai bun de fcut,
dect s veniti n orasul lui Bill Sharp
177
00:19:18,294 --> 00:19:22,037
si s v artati fundul...
178
00:19:28,776 --> 00:19:32,148
Ce i-ai fcut serifului nostru?
179
00:19:44,069 --> 00:19:47,817
Acum te poti duce s-l aduci
pe seriful federal.
180
00:19:47,835 --> 00:19:50,087
erifule federal!
181
00:19:50,105 --> 00:19:52,695
- Ar trebui s intri nuntru.
- N-ar fi mai bine s plecm?
182
00:19:52,713 --> 00:19:55,722
Dup tine.
183
00:19:56,175 --> 00:20:00,716
Mutati trsura aia acolo,
vizavi de salon!
184
00:20:00,734 --> 00:20:03,612
Vreau sase brbati
cu sase pusti n spatele ei.
185
00:20:03,630 --> 00:20:05,950
Mai vreau doi oameni cu dou pusti
pe acoperisul acesta
186
00:20:05,968 --> 00:20:08,492
si nc doi oameni cu dou pusti
pe acoperisul acela.
187
00:20:08,510 --> 00:20:11,734
Baricadati cu butoaie
usa aceea din fat.
188
00:20:11,752 --> 00:20:15,578
i s-l ia cineva pe srmanul Bill
din mijlocul drumului.
189
00:20:15,596 --> 00:20:18,174
Voi, cei din salon!
190
00:20:18,192 --> 00:20:22,249
Avem 100 de pusti la fiecare iesire
din cdirea aia!
191
00:20:22,267 --> 00:20:26,129
Aveti o singur sans s iesiti
de-acolo vii.
192
00:20:26,147 --> 00:20:29,169
Tu si cioroiul tu, iesiti chiar acum
cu minile deasupra capului!
193
00:20:29,187 --> 00:20:32,032
Acum, am zis!
194
00:20:32,050 --> 00:20:35,969
eriful federal e cel cruia
am plcerea s m adresez?
195
00:20:35,987 --> 00:20:40,099
Da, el e!
Sunt seriful federal, Gill Tatum.
196
00:20:40,117 --> 00:20:42,605
Minunat, dle serif!
197
00:20:42,623 --> 00:20:46,504
M-am descotorosit de toate armele
198
00:20:46,522 --> 00:20:52,300
si asa cum m-ai instruit,
sunt pregtit s ies afar
199
00:20:52,318 --> 00:20:57,570
cu minile deasupra capului.
200
00:20:57,788 --> 00:21:03,530
Am ncredere c un reprezentant
al sistemului judiciar penal al SUA,
201
00:21:03,548 --> 00:21:07,030
nu va permite s fiu mpuscat
n strad,
202
00:21:07,048 --> 00:21:09,595
nici de dumneata,
nici de ajutoarele dumitale,
203
00:21:09,613 --> 00:21:12,664
nainte de-a fi judecat n instant.
204
00:21:12,682 --> 00:21:17,110
Adic asa cum ai fcut tu cu seriful nostru?
L-ai mpuscat ca pe un cine n strad!
205
00:21:17,128 --> 00:21:19,711
Da, exact asta vreau s spun!
206
00:21:19,750 --> 00:21:21,812
mi dai cuvntul dumitale,
de om al legii,
207
00:21:21,813 --> 00:21:26,905
c n-o s m mpuscati ca pe
un cine n strad?
208
00:21:28,357 --> 00:21:32,209
Ei bine, desi ne-am bucura cu totii
s vedem asa ceva,
209
00:21:32,310 --> 00:21:35,650
nimeni nu-l pcleste pe clul
din orasul meu!
210
00:21:35,868 --> 00:21:40,106
Corect, dle serif, venim!
211
00:21:40,631 --> 00:21:42,861
Sunt un pic cam ncordati.
212
00:21:42,779 --> 00:21:47,770
Deci, nu face miscri bruste
238
00:24:04,297 --> 00:24:08,073
Dup ce ncheiem afacerea
cu fratii Brittle,
239
00:24:08,091 --> 00:24:10,157
vei fi un om liber,
240
00:24:10,175 --> 00:24:15,950
cu un cal si cu 75 de dolari
n buzunarul din spate.
241
00:24:16,300 --> 00:24:19,998
Ce planuri ai dup asta?
242
00:24:20,176 --> 00:24:25,559
S-mi gsesc nevasta
si s-i rscumpr libertatea.
243
00:24:26,538 --> 00:24:32,149
Django, habar n-aveam
c esti om nsurat.
244
00:24:32,167 --> 00:24:35,615
Majoritatea sclavilor
cred n cstorie?
245
00:24:35,633 --> 00:24:37,969
Eu si sotia mea credem.
246
00:24:37,987 --> 00:24:40,961
Toti oamenii ar trebui s cread,
sta-i rostul nostru,
247
00:24:40,979 --> 00:24:43,574
s procrem.
248
00:24:43,592 --> 00:24:45,637
Django!
249
00:24:45,655 --> 00:24:48,253
Django, Django...
250
00:24:48,271 --> 00:24:51,930
Tu ai prins curaj, Django.
251
00:24:51,948 --> 00:24:55,621
291
00:28:48,332 --> 00:28:53,202
Bunul meu domn, pesemne, am pornit
cu stngul de la nceput.
292
00:28:53,220 --> 00:28:57,812
D-mi voie s lmuresc lucrurile.
Numele meu e dr King Schultz,
293
00:28:57,830 --> 00:29:04,193
el e valetul meu, Django, iar acestia
sunt caii nostri, Tony si Fritz.
294
00:29:05,865 --> 00:29:07,424
Dle Bennett,
295
00:29:07,442 --> 00:29:12,215
eu tind s cred c dumneata esti
un gentleman si un om de afaceri.
296
00:29:12,233 --> 00:29:16,005
i tocmai aceste calitti m-au fcut
s vin tocmai din Texas n Tennessee,
297
00:29:16,023 --> 00:29:18,516
s stau de vorb cu dumneata.
298
00:29:18,534 --> 00:29:23,909
As vrea s cumpr
una din negresele dumitale.
299
00:29:24,238 --> 00:29:27,901
Dumneata si Jimmie al dumitale ati venit
tocmai din Texas pn-n Tennessee,
300
00:29:27,919 --> 00:29:31,737
s cumprati o negres,
fr programare, fr nimic?
301
00:29:31,755 --> 00:29:33,950
M tem c da.
302
00:29:33,968 --> 00:29:38,047
i dac-ti spun c nu-mi place de tine
si nici de negrul tu ferches,
303
00:29:38,065 --> 00:29:41,047
354
00:33:01,025 --> 00:33:03,007
Lucreaz n cas.
I-ai putea distruge pielea.
355
00:33:03,025 --> 00:33:05,708
Dac i-o distrugi,
nu va mai valora nimic.
356
00:33:05,726 --> 00:33:08,883
Ce zici?
357
00:33:12,769 --> 00:33:16,270
- ti-am spus, erau ai lui Mac Douddles.
- Esti gata?
358
00:33:16,288 --> 00:33:19,542
Ea a fugit dup mine. Dac cineva
trebuie btut, eu sunt acela.
359
00:33:19,560 --> 00:33:22,042
Eu ar trebui s fiu, John.
Am fost acolo destul de mult.
360
00:33:22,060 --> 00:33:24,572
M stii.
M stii de mult timp.
361
00:33:32,894 --> 00:33:35,986
tii c stpnul
nu va aprecia asta.
362
00:33:36,004 --> 00:33:38,421
Este o servitoare de cas.
363
00:34:00,365 --> 00:34:05,407
Te rog, dac asta vrei,
s stau departe de ea. John, te rog!
364
00:34:09,980 --> 00:34:15,371
- mi pare ru!
- mi place cum cersesti ndurare, biete.
365
00:34:17,365 --> 00:34:23,799
- E cel pe care-l cauti?
- Da.
366
00:34:23,817 --> 00:34:25,377
393
00:37:56,384 --> 00:37:59,905
- Ce "da"?
- Da, sunt sigur c la e Ellis Brittle.
394
00:38:11,868 --> 00:38:15,698
Sunt convins c e mort.
395
00:38:18,554 --> 00:38:21,476
Django!
396
00:38:21,532 --> 00:38:26,265
Calmati-v, oameni buni!
Nu-i mai facem nimnui niciun ru!
397
00:38:26,283 --> 00:38:28,174
Cine naiba sunteti voi, idiotilor?
398
00:38:28,192 --> 00:38:34,182
Eu sunt dr King Schultz, un reprezentant
legal al sistemului judiciar penal al SUA.
399
00:38:34,200 --> 00:38:38,792
Iar omul din stnga mea
e Django Freeman, adjunctul meu.
400
00:38:38,810 --> 00:38:42,233
n buzunarul meu se afl un mandat
semnat la Tribunalul de Drept Comun,
401
00:38:42,251 --> 00:38:45,170
de judectorul Henry Allen Laudermilk
din Austin, Texas,
402
00:38:45,188 --> 00:38:48,973
pentru capturarea si arestarea,
vii sau morti,
403
00:38:48,991 --> 00:38:54,163
a lui John Brittle, Ellis Brittle
si Roger Brittle.
404
00:38:54,181 --> 00:38:57,735
Erau cunoscuti sub numele de Shaffer.
405
00:38:57,753 --> 00:39:02,142
Voi i stiti pe numele de Shaffer,
dar numele lor adevrat era Brittle.
406
00:39:02,160 --> 00:39:05,816
Sunt cutati de autoritti pentru crim.
407
00:39:05,834 --> 00:39:09,873
Repet, acest mandat afirm:
vii sau morti.
408
00:39:09,891 --> 00:39:13,455
Asadar, atunci cnd eu si Django
i-am executat pe oamenii acestia, pe loc,
409
00:39:13,473 --> 00:39:17,462
am actionat n limitele unui cadru legal.
410
00:39:17,480 --> 00:39:22,313
mi dau seama c tulburarea
sufleteasc e intens,
411
00:39:22,331 --> 00:39:27,708
dar trebuie s v avertizez, pedeapsa
pentru mpiedicarea unui ofiter al curtii
412
00:39:27,726 --> 00:39:34,349
s-si exercite datoria, se pedepseste
cu moartea prin spnzurare.
413
00:39:36,503 --> 00:39:43,135
mi permiteti, v rog, s scot mandatul
din buzunar ca s-l puteti examina?
414
00:39:43,153 --> 00:39:46,387
D-l ncoa'.
415
00:40:00,699 --> 00:40:03,997
Satisfcut?
416
00:40:08,739 --> 00:40:12,374
Mi-l dati napoi, v rog?
417
00:40:16,389 --> 00:40:20,551
- Plecati de pe mosia mea.
- Acusica.
418
00:40:20,569 --> 00:40:26,109
Urc cadavrele pe cal ct de repede
poti si hai s plecm de-aici.
419
00:40:50,568 --> 00:40:55,904
Da, stia-s nenorocitii ia.
420
00:41:50,428 --> 00:41:55,373
Acum, exceptnd faptul c trag
ei primii, nu trage nimeni n ei.
421
00:41:55,391 --> 00:41:58,076
Ar fi prea simplu pentru ticlosii stia.
422
00:41:58,094 --> 00:42:00,658
O s-l biciuim pe iubitorul la de cioroi
pn la moarte.
423
00:42:00,676 --> 00:42:07,430
Eu, personal, l dezbrac
si-l biciuiesc pe babuinul la.
424
00:42:09,521 --> 00:42:12,079
Drace!
425
00:42:12,157 --> 00:42:15,591
Nu vd nimic prin porcria asta.
426
00:42:15,609 --> 00:42:17,278
Suntem pregtiti sau ce facem?
427
00:42:17,296 --> 00:42:20,876
Stati un pic, mi fac niste guri
pentru ochi.
428
00:42:21,504 --> 00:42:24,688
Rahat! L-am stricat de tot.
429
00:42:24,706 --> 00:42:27,989
- Cine naiba a fcut porcriile astea?
- Nevasta lui Willard.
430
00:42:28,007 --> 00:42:30,006
Trebuia s v faceti siguri mstile!
431
00:42:30,024 --> 00:42:33,421
Ascult, nimeni n-a spus c
nu apreciaz ce-a fcut Jenny.
432
445
00:43:21,653 --> 00:43:24,096
pentru voi, nenorociti nerecunosctori!
446
00:43:24,114 --> 00:43:28,137
i n-am auzit altceva dect critic,
critic, critic!
447
00:43:28,155 --> 00:43:32,404
De acum nainte, s nu ne mai rugati
s v facem nimic!
448
00:43:32,422 --> 00:43:35,583
Domnilor, s nu uitm
pentru ce suntem aici.
449
00:43:35,601 --> 00:43:38,909
Trebuie s-l prindem pe cioroiul la
criminal dincolo de dealul acela.
450
00:43:38,927 --> 00:43:40,386
i trebuie s-i dm o lectie.
451
00:43:40,404 --> 00:43:44,319
Bine, sunt un pic confuz,
cu saci sau fr saci?
452
00:43:44,337 --> 00:43:49,629
Eu cred c fiecare dintre noi s-a gndit
c ideea cu sacii e o idee bun.
453
00:43:49,647 --> 00:43:52,983
- Da.
- Dar, nu art pe nimeni cu degetul,
454
00:43:53,001 --> 00:43:55,491
sacii puteau fi fcuti mai bine.
455
00:43:55,509 --> 00:43:59,132
Asadar, ce-ati zice s nu mai folosim
sacii de data asta,
456
00:43:59,150 --> 00:44:04,720
dar data viitoare, s facem sacii asa cum
trebuie si s punem si nsemnele regale.
457
00:44:04,738 --> 00:44:06,669
- Da.
- Da, are dreptate.
458
00:44:06,687 --> 00:44:10,253
Stati asa putin,
n-am zis s v scoateti sacii!
459
00:44:10,271 --> 00:44:13,526
- Dar nimeni nu vede nimic.
- i ce dac?
460
00:44:13,544 --> 00:44:18,615
- i, ar fi bine s vedem.
- La naiba, acesta-i un atac!
461
00:44:18,633 --> 00:44:21,712
Eu nu vd c voi nu vedeti.
i ce dac?
462
00:44:21,730 --> 00:44:27,057
Tot ce conteaz e s vedem caii!
sta e un atac!
463
00:44:28,199 --> 00:44:31,422
- Unde sunt?
- Nu vd nimic!
464
00:44:31,440 --> 00:44:35,635
- Luati negrul de sub crut!
- Nu vd absolut nimic.
465
00:44:36,729 --> 00:44:40,530
- Luati negrul de sub crut!
- Nu cred c e aici.
466
00:44:40,555 --> 00:44:42,962
- Ne-au pclit.
- Atunci, unde sunt?
467
00:44:42,980 --> 00:44:46,683
La revedere!
468
00:44:51,846 --> 00:44:54,758
Fix la tint!
469
00:44:56,006 --> 00:44:59,140
Uite la ei cum fug!
470
00:45:02,612 --> 00:45:06,192
Lasii trebuie s fac asta.
471
00:45:13,062 --> 00:45:15,761
Fir-ar s fie!
472
00:45:18,616 --> 00:45:21,982
Vrei s-l omori tu?
473
00:45:27,225 --> 00:45:29,657
Nu vd nimic prin porcria asta!
474
00:45:29,675 --> 00:45:32,836
- Vezi c iese din btaia pustii.
- Al meu e.
475
00:45:34,166 --> 00:45:38,417
- ti scap Printele.
- Al meu e.
476
00:45:52,112 --> 00:45:54,964
L-am rezolvat.
477
00:45:57,793 --> 00:46:03,260
Pustiul e fcut pentru asta!
478
00:46:11,927 --> 00:46:15,701
De unde ai stiut c primii stpni
ai Broomhildei erau nemti?
479
00:46:15,876 --> 00:46:17,949
Broomhilda e un nume german.
480
00:46:17,967 --> 00:46:20,797
Dac ei i-au pus numele sta,
e clar ca lumina zilei c sunt nemti.
481
00:46:20,815 --> 00:46:24,121
Sunt multe fete cu numele
de Broomhilda n tara de unde vii tu?
482
00:46:24,139 --> 00:46:27,203
Broomhilda e numele unei eroine,
483
00:46:27,221 --> 00:46:31,292
ntr-una dintre cele mai populare
legende germane.
484
00:46:31,310 --> 00:46:36,298
- Exist o poveste despre Broomhilda?
- Da, exist.
485
00:46:41,177 --> 00:46:45,929
- O stii?
- Toti nemtii stiu povestea asta.
486
00:46:50,762 --> 00:46:53,875
Vrei s ti-o spun?
487
00:46:53,893 --> 00:46:55,680
Da.
488
00:46:55,698 --> 00:47:01,488
Broomhilda era o printes.
489
00:47:01,615 --> 00:47:06,701
Era fiica lui Wotan,
zeul tuturor zeilor.
490
00:47:06,719 --> 00:47:12,503
- Totusi, tatl ei era foarte suprat pe ea.
- Ce-a fcut?
491
00:47:12,521 --> 00:47:17,004
Nu-mi amintesc exact.
Cred c nu asculta de el.
492
00:47:17,022 --> 00:47:22,246
- Asa c a dus-o pe un vrf de munte.
- Broomhilda e pe un munte?
493
00:47:22,264 --> 00:47:26,385
E o legend german, tot timpul trebuie
s fie un munte pe-acolo, pe undeva.
494
00:47:26,403 --> 00:47:31,683
i a pus un balaur care scuipa foc
s pzeasc muntele.
495
00:47:31,701 --> 00:47:38,286
Apoi, a nconjurat-o cu cercuri de foc.
496
00:47:38,304 --> 00:47:44,246
510
00:48:49,118 --> 00:48:54,038
dar m tem c nu te pot lsa s te duci
n Greenville, fr s am remuscri.
511
00:48:54,056 --> 00:48:56,145
Licitatia de sclavi din Mississippi,
512
00:48:56,163 --> 00:48:58,571
nu e cel mai sigur loc pe care-l
poti vizita.
513
00:48:58,589 --> 00:49:03,294
Liber sau nu, e prea periculos.
514
00:49:04,315 --> 00:49:08,419
D-mi voie s te ntreb ceva.
515
00:49:13,886 --> 00:49:17,721
ti place meseria de vntor
de recompense?
516
00:49:17,739 --> 00:49:22,660
S ucid albi si s fiu pltit pentru asta?
De ce s nu-mi plac?
517
00:49:22,678 --> 00:49:25,174
Trebuie s recunosc
c facem o echip bun.
518
00:49:25,192 --> 00:49:28,103
Am crezut c esti suprat pe mine,
fiindc l-am ucis pe Big John si pe Raj.
519
00:49:28,121 --> 00:49:33,221
Da, atunci, ai fost un pic cam prea zelos,
dar, n mod normal, nu-i un lucru ru.
520
00:49:33,239 --> 00:49:37,748
- Vrei s fim parteneri si la iarn?
- Cum adic "parteneri"?
521
00:49:37,766 --> 00:49:42,558
Lucrezi cu mine pe timpul iernii,
pn se topeste zpada,
522
00:49:42,576 --> 00:49:46,249
si eu ti dau o treime
- Bun.
536
00:52:54,336 --> 00:53:00,402
O s aib pe cineva drag lng el.
Poate chiar s-i spun un ultim cuvnt.
537
00:53:00,420 --> 00:53:06,921
E mai mult dect primesc altii
si mult mai mult dect merit.
538
00:53:13,256 --> 00:53:16,420
Pune arma jos.
539
00:53:17,374 --> 00:53:20,240
Nu-ti face griji,
nu sunt suprat pe tine.
540
00:53:20,258 --> 00:53:24,079
O s-ti art afisul cu Smitty Bacall.
541
00:53:26,140 --> 00:53:32,277
Citeste-l cu voce tare.
Consider-o prima lectie pe ziua de azi.
542
00:53:32,860 --> 00:53:36,827
"Cutat, viu sau mort."
543
00:53:36,845 --> 00:53:40,827
- "Smitty Bacall si..."
- Banda.
544
00:53:40,845 --> 00:53:42,945
- Banda.
- "... banda lui Smitty Bacall,"
545
00:53:42,963 --> 00:53:49,311
"pentru crim si furt din diligente."
546
00:53:49,329 --> 00:53:54,360
- 700...
- apte mii. apte mii.
547
00:53:54,378 --> 00:53:58,888
"apte mii de dolari pentru Smitty Bacall"
548
00:53:58,906 --> 00:54:02,286
"si 1.500 de dolari"
549
00:54:02,304 --> 00:54:06,094
"pentru fiecare dintre..."
550
00:54:06,112 --> 00:54:08,338
- mem-brii.
- "... membrii bandei sale."
551
00:54:08,356 --> 00:54:09,558
Bine.
552
00:54:09,576 --> 00:54:13,818
"Membrii cunoscuti ai bandei
lui Smitty Bacall sunt..."
553
00:54:13,836 --> 00:54:17,856
- Urmtorii.
"... urmtorii: Dandy Michaels,"
554
00:54:17,874 --> 00:54:23,868
"Gerald Nash si..."
- "Nebunul Craig Koons."
555
00:54:23,886 --> 00:54:27,022
sta-i Smitty Bacall.
556
00:54:27,040 --> 00:54:29,560
Dac Smitty Bacall si-ar fi fcut
o ferm pe la 22 de ani,
557
00:54:29,578 --> 00:54:32,129
nimeni n-ar mai fi emis
mandatul acesta.
558
00:54:32,147 --> 00:54:35,863
Dar Smitty Bacall
a vrut s jefuiasc diligente
559
00:54:35,881 --> 00:54:38,919
si nu l-a deranjat s ucid oameni
pentru asta.
560
00:54:38,937 --> 00:54:43,201
Vrei s-o salvezi pe sotia ta
fcnd ceea ce fac eu?
561
00:54:43,219 --> 00:54:49,286
602
01:00:05,840 --> 01:00:09,018
s spunem c...
603
01:00:09,507 --> 01:00:13,226
un om vrea s cumpere un cal.
604
01:00:13,244 --> 01:00:16,059
Are nevoie s cumpere un cal.
605
01:00:16,077 --> 01:00:20,983
Se duce la casa fermierului,
i bate la us si-i cere s cumpere calul.
606
01:00:21,001 --> 01:00:26,334
i stii ce spune fermierul?
Fermierul spune "nu".
607
01:00:26,637 --> 01:00:30,019
Eu zic: "la naiba cu fermierul,"
608
01:00:30,037 --> 01:00:31,850
si voi fura acel cal.
609
01:00:31,868 --> 01:00:34,050
Destul de corect, dar acum
esti un hot de cai,
610
01:00:34,068 --> 01:00:36,236
ir ei spnzur hotii de cai.
611
01:00:36,254 --> 01:00:40,904
S nu mai mentiona c acel cal
se va ntoarce la el, deoarece este al lui.
612
01:00:40,922 --> 01:00:44,034
Avem nevoie de ea
si de un act de vnzare.
613
01:00:44,052 --> 01:00:47,744
Dac nu ncercm s o cumprm,
cum o vom lua?
614
01:00:48,335 --> 01:00:54,125
- ti pot oferi o alternativ?
- Spune.
615
01:00:55,259 --> 01:01:00,678
Omul se duce la usa din fat
a fermei, bate la usa fermierului,
616
01:01:01,069 --> 01:01:05,775
si cere nu s cumpere calul, ci ferma
617
01:01:05,793 --> 01:01:12,354
si face o ofert att de ridicol,
nct fermierul e fortat s spun "da".
618
01:01:12,372 --> 01:01:14,492
Vom face o ofert pentru Candyland?
619
01:01:14,510 --> 01:01:19,402
Nu, este mult prea mare,
dar aici nu e vorba de toat ferma.
620
01:01:19,897 --> 01:01:22,361
Ct de multe stii despre
Luptele Mandingo?
621
01:01:22,379 --> 01:01:24,061
Ce?
622
01:01:24,079 --> 01:01:28,381
Te poti da drept cineva care
este un lupttor Mandingo?
623
01:01:28,399 --> 01:01:29,703
Ce?
624
01:01:29,721 --> 01:01:31,247
Deoarece, caracterul meu,
625
01:01:31,265 --> 01:01:34,047
este un mare cumprtor
din Dusseldorf
626
01:01:34,065 --> 01:01:36,861
care vine n Greenvile s cumpere
intrarea n luptele Mandingo.
627
01:01:36,879 --> 01:01:40,988
Iar personajul tu este al unui
expert mandingo, angajat s m ajute.
628
01:01:41,006 --> 01:01:44,624
i spun Chiorul.
629
01:01:46,034 --> 01:01:50,660
- Bonjour.
- Bonsoir, mica mea negres.
630
01:01:50,678 --> 01:01:53,443
Am venit aici ca s-l vedem
pe Calvin Candie.
631
01:01:53,461 --> 01:01:56,706
Intrati.
632
01:02:00,205 --> 01:02:02,873
Vrei s joc rolul unui negustor
de sclavi negru?
633
01:02:02,891 --> 01:02:05,795
Nimic nu-i mai josnic dect
un negustor de sclavi negru.
634
01:02:05,813 --> 01:02:09,916
Un negustor de sclavi negru e mai josnic
chiar si dect un stpn de sclavi.
635
01:02:09,934 --> 01:02:13,318
Prietene, ceva mai josnic de-att,
nu exist.
636
01:02:13,336 --> 01:02:20,135
Atunci, joac rolul acesta!
Joac rolul negustorului de sclavi negru.
637
01:02:30,889 --> 01:02:36,070
- Dr Schultz, m bucur s te revd!
- Dle Moguy!
638
01:02:36,088 --> 01:02:39,754
V multumesc c mi-ati nlesnit
aceast ntlnire.
639
01:02:39,772 --> 01:02:42,005
Aiurea, cu asta m ocup.
640
01:02:42,023 --> 01:02:44,969
Deci, el e expertul despre care
667
01:04:18,610 --> 01:04:20,350
Mori, mori!
668
01:04:20,368 --> 01:04:24,357
Vrei s m nsotesti la bar?
669
01:04:31,444 --> 01:04:35,123
Nu tii sapca n cas.
i eu stiu asta.
670
01:04:42,844 --> 01:04:43,892
Dr Schultz.
671
01:04:43,910 --> 01:04:46,071
- E o plcere s v cunosc...
- Luptati!
672
01:04:46,089 --> 01:04:51,571
- si pot aduga onoare.
- Luati un loc. Plcerea este a mea.
673
01:04:51,589 --> 01:04:54,973
D-i lui Django Trei Oameni
tot ce-si doreste.
674
01:04:54,991 --> 01:04:58,324
Iar eu vreau un Boubron dulce.
675
01:05:17,307 --> 01:05:20,485
<i>Foloseste-ti greutatea!</i>
676
01:05:20,503 --> 01:05:22,897
<i>Este mai mare si mai puternic!</i>
677
01:05:22,915 --> 01:05:27,824
<i>Haide!
Nu face ce i-am spus!</i>
678
01:05:28,025 --> 01:05:29,738
Bravo Luigi! Asa!
679
01:05:29,756 --> 01:05:34,687
- Hai c esti mult mai rapid!
- Hai c e o lupt pn la moarte!
680
708
01:08:20,097 --> 01:08:23,079
- Da, dle Candy.
- nainte de a pleca,
709
01:08:23,097 --> 01:08:26,804
d-i lui Fred o bere mare.
710
01:08:29,507 --> 01:08:35,285
- Savureaz-o. Ai meritat-o.
- Da, dle.
711
01:08:43,556 --> 01:08:48,902
- Cum te cheam, biete?
- Numele lui e Django Freeman.
712
01:08:51,063 --> 01:08:52,688
De unde l-ai "pescuit"?
713
01:08:52,706 --> 01:08:58,049
Un sir de evenimente neprevzute
ne-au adus pe mine si pe Django mpreun.
714
01:08:58,067 --> 01:09:00,049
Am auzit multe despre voi.
715
01:09:00,067 --> 01:09:05,426
Am auzit c ai spus c
acei mandingo nu sunt buni de nimic.
716
01:09:05,444 --> 01:09:10,235
Sunt curios, ce te face s fii
un expert mandingo att de special?
717
01:09:11,861 --> 01:09:17,068
Eu sunt curios s stiu ce te face
pe tine s fii att de curios?
718
01:09:17,889 --> 01:09:20,550
- Ce-ai spus, tinere?
- Calmeaz-te, Butch.
719
01:09:20,568 --> 01:09:24,001
Nu-i nicio suprare. M ocup eu de asta.
720
01:09:24,019 --> 01:09:25,669
Monsieur Candie,
721
01:09:25,687 --> 01:09:31,866
as aprecia dac v-ati
ndrepta atentia asupra mea.
722
01:09:31,884 --> 01:09:34,985
Nu aveti nimic de but.
V pot oferi ceva rcoritoare?
723
01:09:35,003 --> 01:09:38,035
- Da, voi lua o bere.
- Minunat!
724
01:09:38,053 --> 01:09:40,035
Rocov, o bere pentru omul cu barb.
725
01:09:40,053 --> 01:09:45,133
Eu voi lua un rom polonez.
Nu mprstia romul.
726
01:09:46,199 --> 01:09:49,983
eu sunt negustor de sclavi,
iar dumneata esti un novice.
727
01:09:50,001 --> 01:09:56,150
Pur si simplu ncercam s vd dac
vcarul acesta vrea sa profite de d-ta.
728
01:09:56,683 --> 01:09:59,988
Cu tot respectul, dle Candie,
729
01:10:00,006 --> 01:10:02,288
n-am venit aici s-mi dati sfaturi.
730
01:10:02,306 --> 01:10:07,132
Am venit aici s cumpr un lupttor negru
la cel mai bun pret de pe piat.
731
01:10:07,150 --> 01:10:10,032
Aveam impresia c, atunci cnd
o s m primiti n audient,
732
01:10:10,050 --> 01:10:13,772
o s discutm afaceri.
733
01:10:15,082 --> 01:10:18,064
nc n-am discutat despre afaceri.
734
01:10:18,082 --> 01:10:21,456
Am discutat despre
curiozitatea mea.
735
01:10:22,126 --> 01:10:23,514
Multumesc.
736
01:10:23,532 --> 01:10:27,674
Rosco, Coco, mergeti afar
si jucati-v.
737
01:10:28,234 --> 01:10:31,516
Shiba, tu s stai acolo.
738
01:10:31,534 --> 01:10:34,936
tiam c n-ai nevoie de mine.
739
01:10:35,271 --> 01:10:38,612
- "Prost"
- Este din german.
740
01:10:38,630 --> 01:10:40,452
Acum, potrivit lui Moguy,
741
01:10:40,470 --> 01:10:44,569
dac fac afaceri cu d-ta,
fac afaceri cu amndoi.
742
01:10:44,587 --> 01:10:47,971
El are ochiul format,
iar d-ta ai portofelul, nu-i asa?
743
01:10:47,989 --> 01:10:50,271
Ati spus-o ntr-un mod
nu tocmai mgulitor,
744
01:10:50,289 --> 01:10:53,586
dar, ntructva, e adevrat.
745
01:10:53,604 --> 01:10:59,232
Asadar, istetule, Moguy mi-a spus
c te-ai uitat peste africanii mei
746
01:10:59,250 --> 01:11:01,314
si n-ai fost foarte impresionat, nu?
747
01:11:01,332 --> 01:11:04,892
Nu ntr-att nct s merite
un pret de top.
748
01:11:04,909 --> 01:11:06,991
Atunci nu mai avem ce discuta.
749
01:11:07,009 --> 01:11:09,542
Vrei s cumperi un cioroi
btus de la mine?
750
01:11:09,560 --> 01:11:12,209
stia sunt cioroii btusi
pe care-i vnd eu.
751
01:11:12,227 --> 01:11:14,895
El nu vrea s cumpere cioroii
pe care vrei s-i vinzi.
752
01:11:14,913 --> 01:11:18,240
Vrea s-i cumpere
pe cei care nu-i vinzi.
753
01:11:18,258 --> 01:11:24,864
Eu nu vnd cioroii pe care
nu vreau s-i vnd.
754
01:11:24,990 --> 01:11:30,974
Nu-i vinzi pe cei mai buni,
nici pe cei de calitatea a doua.
755
01:11:30,992 --> 01:11:34,947
Dar pe cei de calitatea a treia,
nici pe aceia nu vrei s-i vinzi.
756
01:11:34,965 --> 01:11:37,334
Dar dac ti-as face o ofert
att de ridicol
757
01:11:37,352 --> 01:11:40,034
nct s fii fortat
s-o iei n considerare,
758
01:11:40,052 --> 01:11:44,080
cine stie ce s-ar ntmpla?
759
01:11:44,327 --> 01:11:47,650
787
01:13:51,409 --> 01:13:53,991
Nu-i asa biete?
788
01:13:54,009 --> 01:13:56,492
Tu esti acel unu din 10.000.
789
01:13:56,510 --> 01:14:01,814
Numele jocului este s tii pasul,
nu s ne prinzi din urm, cioroiule.
790
01:14:15,040 --> 01:14:18,781
- Dac-ti atingi arma, esti jos!
- Calmati-v!
791
01:14:18,799 --> 01:14:20,941
Am vzut totul.
Nu s-a ntmplat nimic.
792
01:14:21,041 --> 01:14:24,144
- Glumesti. Cioroiul sta...
- Am zis c n-a fost nimic!
793
01:14:24,162 --> 01:14:27,589
Acum, ia-ti mna de pe pistol.
794
01:14:27,607 --> 01:14:31,742
Butch, si tu.
795
01:14:31,760 --> 01:14:36,158
Terminati n a v lua
de gazdele mele.
796
01:14:36,176 --> 01:14:39,293
Treci pe cal!
797
01:14:39,311 --> 01:14:40,736
Mi-a rupt clavicula.
798
01:14:40,754 --> 01:14:45,695
Pentru Dumnezeu, vrea cineva
s-l ajute s urce pe cal?
799
01:14:45,713 --> 01:14:49,607
- Da.
- Esti un cioroi norocos.
800
826
01:17:20,401 --> 01:17:23,708
Da, asta cred.
Nu te mai dusmni cu Candie.
827
01:17:23,726 --> 01:17:28,780
O s deconspiri toat sarada asta
sau mai mult, o s fim ucisi amndoi,
828
01:17:28,798 --> 01:17:34,350
iar eu unul n-am de gnd s mor
n Chickasaw County, Mississippi, USA.
829
01:17:34,368 --> 01:17:40,520
- Eu nu-l nvrjbesc, l intrig.
- Urli ca nebunu' la sclavii stia srmani.
830
01:17:40,538 --> 01:17:46,507
mi amintesc de omul care m-a pus
s ucid alt om, n fata fiului su,
831
01:17:46,525 --> 01:17:49,558
si nici mcar n-a clipit.
832
01:17:49,576 --> 01:17:53,097
ti amintesti?
833
01:17:53,115 --> 01:17:56,266
- Normal c-mi amintesc!
- Atunci mi-a spus c,
834
01:17:56,284 --> 01:17:58,466
aceasta-i lumea mea,
835
01:17:58,484 --> 01:18:01,647
si-n lumea mea,
trebuie s fiu mrsav.
836
01:18:01,665 --> 01:18:07,068
Asadar, asta fac si eu,
sunt mrsav.
837
01:18:08,659 --> 01:18:13,186
Parafrazezi asta, dar...
838
01:18:13,204 --> 01:18:17,504
acela a fost doar un gest.
839
01:18:18,976 --> 01:18:22,657
Ne vedem la Candyland.
840
01:18:27,884 --> 01:18:32,126
Bine ciorilor, s ne vedem de drum.
841
01:18:32,144 --> 01:18:36,072
Asta nseamn c si tu,
raz de lun.
842
01:19:21,562 --> 01:19:24,563
Tu erai, D'Artagnan?
843
01:19:24,581 --> 01:19:28,081
Biete, de ce-ai fcut prostia s fugi?
844
01:19:28,099 --> 01:19:31,959
- Nu mai pot lupta, dle Candie.
- Ba da, poti.
845
01:19:31,977 --> 01:19:35,265
Nu esti n stare sa cstigi,
dar poti lupta.
846
01:19:35,283 --> 01:19:37,465
Dle Stonesipher, f-i
pe cinii ia s tac.
847
01:19:37,483 --> 01:19:39,337
N-aud nici ce gndesc!
848
01:19:39,355 --> 01:19:44,247
Taci, Marsha! Marsha, taci!
Marsha, taci!
849
01:19:44,265 --> 01:19:49,004
Hei, luati cinii ia nenorociti
de lng cioroiul la!
850
01:19:56,833 --> 01:19:58,947
Hai, biete.
851
01:19:58,965 --> 01:20:03,351
- Coboar de-acolo
- Da, domnule.
852
892
01:23:04,444 --> 01:23:06,849
Asa e.
893
01:23:06,867 --> 01:23:09,449
Dar n-are important.
894
01:23:09,467 --> 01:23:12,452
Nici eu n-am mai vzut.
895
01:23:17,343 --> 01:23:24,104
Asadar, ntruct n-o s pltiti
nici un sfant pentru pigmeul acesta,
896
01:23:25,265 --> 01:23:29,605
n-o s te deranjeze dac-l tratez
asa cum cred eu de cuviint?
897
01:23:29,623 --> 01:23:33,044
E cioroiul tu.
898
01:23:35,066 --> 01:23:37,856
Dle Stonesipher?
899
01:23:37,874 --> 01:23:42,093
Las-o pe Marsha si pe ctelele ei s-l
trimit pe D'Artagnan n raiul negrilor.
900
01:23:42,111 --> 01:23:47,560
Marsa, pe el!
901
01:24:24,252 --> 01:24:28,853
eful tu e cam tras la fat pentru
un sport sngeros precum e lupta cioroilor.
902
01:24:28,871 --> 01:24:34,922
Nu, doar c n-a mai vzut un om
sfsiat de cini, atta tot.
903
01:24:36,106 --> 01:24:37,800
Tu esti obisnuit cu asta?
904
01:24:37,818 --> 01:24:41,926
Eu sunt mai obisnuit
cu americanii dect el.
905
919
01:28:41,702 --> 01:28:46,306
Te-am ntrebat, cine-i cioroiul la
de pe mrtoaga aia?
920
01:28:46,324 --> 01:28:49,155
Hei, Bulgre de zpad.
921
01:28:49,173 --> 01:28:51,638
Dac vrei s stii cine sunt
sau cum l cheam pe calul meu,
922
01:28:51,656 --> 01:28:52,977
ntreab-m pe mine.
923
01:28:52,995 --> 01:28:56,021
Pe cine naiba faci tu
Bulgre de zpad, ntrule?
924
01:28:56,039 --> 01:28:58,539
ti tbcesc fundul acela...
925
01:28:58,557 --> 01:29:01,742
Stai, stai, Stephen, Stephen!
926
01:29:01,760 --> 01:29:05,942
Hai s nu stricm distractia.
Django e un om liber.
927
01:29:05,960 --> 01:29:08,606
- Cioara asta?
- Cioara aia de-acolo.
928
01:29:08,624 --> 01:29:11,007
D-mi voie mcar s fac prezentrile.
929
01:29:11,025 --> 01:29:14,986
Django, el e alt negru
ticlos si obraznic ca tine, Stephen.
930
01:29:15,004 --> 01:29:18,348
Stephen, el e Django.
Voi doi ar trebui s v urti reciproc.
931
01:29:18,366 --> 01:29:22,695
Calvin, cine naiba-i cioroiul sta
ca s simti tu nevoia de-al distra?
932
01:29:22,713 --> 01:29:28,248
Django si prietenul su n gri, dr Schultz,
sunt clientii si oaspetii nostri, Stephen.
933
01:29:28,266 --> 01:29:31,889
Iar tu, ticlos ramolit ce esti,
o s-i tratezi asa cum se cuvine.
934
01:29:31,907 --> 01:29:34,426
- Ai nteles?
- Da, dle, am nteles,
935
01:29:34,444 --> 01:29:36,158
dar nu stiu de ce trebuie
s s accept asta de la cioara...
936
01:29:36,176 --> 01:29:42,046
- Nu-i nevoie s stii de ce, ai nteles?
- Da, da, am nteles perfect.
937
01:29:42,064 --> 01:29:44,179
Bun. O s rmn aici peste noapte.
938
01:29:44,197 --> 01:29:47,318
Du-te n camerele de oaspeti
si pregteste dou dintre ele.
939
01:29:47,336 --> 01:29:51,785
- El o s stea n Casa Mare?
- Stephen, e negustor de sclavi. E diferit.
940
01:29:51,803 --> 01:29:54,466
- n Casa Mare?
- Ai o problem cu asta?
941
01:29:54,484 --> 01:29:58,830
Eu n-am nicio problem, dac pe tine
nu te deranjeaz s arzi patul,
942
01:29:58,848 --> 01:30:01,787
cearceafurile si pernele dup ce
pleac cioara asta nenorocit!
943
01:30:01,805 --> 01:30:03,929
Asta-i problema mea,
sunt ale mele si le pot arde.
944
01:30:03,947 --> 01:30:06,485
Problema ta acum
e s faci o impresie bun.
945
01:30:06,503 --> 01:30:08,547
Vreau s ncepi s rezolvi
problema asta imediat
946
01:30:08,565 --> 01:30:11,954
si s te duci s le pregtesti camerele!
947
01:30:12,552 --> 01:30:15,487
Da, dle Candie.
948
01:30:15,505 --> 01:30:17,657
Pleac acum.
949
01:30:17,675 --> 01:30:22,674
Ia auzi, o cioroi s stea n casa mare.
Tatl tu s-ar rsuci n mormnt.
950
01:30:25,540 --> 01:30:31,556
i acum, unde-i frumoasa mea sora?!
951
01:30:31,574 --> 01:30:34,374
Uite-o!
952
01:30:35,100 --> 01:30:41,446
Dr Schultz, aceast atrgtoare
si frumoas sudist e vduva mea sor.
953
01:30:41,464 --> 01:30:45,172
Drag, esti o priveliste minunat
pentru ochi.
954
01:30:45,190 --> 01:30:49,050
D-mi voie s ti-o prezint,
Lara Lee Candie-Fitzwilly.
955
01:30:49,068 --> 01:30:52,350
Chester, Rotney, ia-l pe Charlie.
956
01:30:52,368 --> 01:30:56,677
Hai, Charlie!
957
01:30:58,822 --> 01:31:02,057
Fugiti, ciorilor!
958
01:31:02,075 --> 01:31:05,560
Monsieur Candie...
959
01:31:05,668 --> 01:31:09,616
titi negresa aceea despre care
am mai vorbit?
960
01:31:09,634 --> 01:31:14,229
- Negres?
- Parc ziceai c vorbeste germana.
961
01:31:14,247 --> 01:31:16,560
A, da, Hildi!
Ce-i cu ea?
962
01:31:16,578 --> 01:31:21,402
Crezi c ai putea s-o trimiti la mine
n camer, nainte de demonstratie?
963
01:31:21,420 --> 01:31:24,196
Diavol mic!
964
01:31:24,214 --> 01:31:27,837
Nu vd de ce nu. Stephen,
dup ce termini de le artat camerele,
965
01:31:27,855 --> 01:31:30,986
du-te si adu-o pe Hildi.
Spal-o, parfumeaz-o frumos
966
01:31:31,004 --> 01:31:33,907
- ...si trimite-o n camera d-rului Schultz.
- De fapt, dle Candie,
967
01:31:33,925 --> 01:31:38,186
- ...e ceva ce nc nu v-am spus.
- Ce anume?
968
01:31:38,204 --> 01:31:42,630
Hildi e n "Cutia fierbinte".
969
01:31:42,648 --> 01:31:43,688
Ce caut ea acolo?
970
01:31:43,706 --> 01:31:47,960
1037
01:39:47,672 --> 01:39:53,958
Prietenul nostru are o nclinatie
spre dramatism.
1038
01:39:53,976 --> 01:39:57,454
i unde-i prietenul sta?
1039
01:39:58,324 --> 01:40:02,160
E chiar n spatele acelei usi.
1040
01:40:08,344 --> 01:40:12,729
mi promiti c n-o s tipi?
1041
01:40:15,231 --> 01:40:20,565
Spune, "am nteles".
1042
01:40:20,637 --> 01:40:24,474
Am nteles.
1043
01:40:37,783 --> 01:40:42,178
Salutare, Pacoste Mic!
1044
01:40:48,744 --> 01:40:52,901
Drcusor guraliv ce esti tu.
1045
01:40:52,919 --> 01:40:54,401
Grbeste-te, fato!
1046
01:40:54,419 --> 01:40:58,686
Nu, nu beau n seara asta.
Du-te jos si ia...
1047
01:40:58,832 --> 01:41:00,734
Misc-ti fundul frumos aici.
1048
01:41:00,752 --> 01:41:04,964
- tiu c-ti place.
- Asta pentru c stii ce-mi place.
1049
01:41:07,115 --> 01:41:12,479
Monseur Candie, sunt cu totii
prieteni, asta nu ncape ndoial.
1050
01:41:12,497 --> 01:41:16,679
Dar cei mai buni trei, au fost
de departe: Samson...
1051
01:41:16,697 --> 01:41:20,100
- Care era numele celuilalt?
- Goldie.
1052
01:41:20,118 --> 01:41:23,712
Goldie si Eschimosul Joe.
1053
01:41:23,730 --> 01:41:26,982
De ce i se spune Eschimosul Joe?
1054
01:41:27,000 --> 01:41:30,392
Niciodat nu stii cum
sunt puse poreclele ciorilor.
1055
01:41:30,410 --> 01:41:32,772
Numele lui era Joe si poate
ntr-o zi a zis c-i este frig.
1056
01:41:36,262 --> 01:41:41,452
Nu conteaz asta. Samson este
cel mai bun, cu totii stim asta.
1057
01:41:41,470 --> 01:41:42,965
Niciodat nu-l vei vinde,
1058
01:41:42,983 --> 01:41:46,330
iar eu nteleg de ce.
Este un campion.
1059
01:41:46,844 --> 01:41:50,029
Toti trei sunt campioni.
1060
01:41:50,162 --> 01:41:52,388
Samson este campion,
1061
01:41:52,406 --> 01:41:54,624
ceilalti doi, sunt destul de buni.
1062
01:41:55,704 --> 01:41:58,014
- Nu vezi ce a fcut cioara...
- Este n regul.
1063
01:41:58,032 --> 01:41:59,986
Trebuie s ntelegi, dle Candie,
1064
01:42:00,004 --> 01:42:02,048
desi, e adevrat, sunt un novice
n luptele cu negrii,
1065
01:42:02,066 --> 01:42:04,269
Prin urmare, am niste idei grozave
cnd vine vorba de prezentare.
1066
01:42:04,287 --> 01:42:08,583
eu am un pic de experient n circul
european ambulant.
1067
01:42:08,601 --> 01:42:11,322
- Asa este?
- Hintz.
1068
01:42:11,340 --> 01:42:14,645
Am idei mari cnd vine
vorba de prezentare.
1069
01:42:14,663 --> 01:42:18,735
Am nevoie de ceva mai mult,
dect de un cioroi mare.
1070
01:42:20,190 --> 01:42:23,388
- Trebuie s aib panas.
- Ce s aib?
1071
01:42:23,406 --> 01:42:28,111
- Panas.
- S fie n centrul spectacolului.
1072
01:42:28,129 --> 01:42:32,385
Vreau s-l pot pune pe un afis,
ca de exemplu "Hercule Negru".
1073
01:42:33,465 --> 01:42:34,613
- Hercule Negru
- Nu este istet?
1074
01:42:34,631 --> 01:42:37,246
Mai de grab "Liga Ciorilor".
1075
01:42:37,532 --> 01:42:40,017
Am spus, si citez:
1076
01:42:40,035 --> 01:42:46,555
1089
01:43:37,235 --> 01:43:39,675
Vd c voi doi v ntelegeti bine.
1090
01:43:39,693 --> 01:43:42,015
Grozav de bine.
1091
01:43:42,033 --> 01:43:47,796
Dle Candie, nu v puteti imagina cum e
s nu mai auzi limba matern timp de 4 ani.
1092
01:43:47,814 --> 01:43:51,383
Oribil, eu nu-mi pot imagina dou
sptmni n Boston.
1093
01:43:52,878 --> 01:43:56,801
Dou sptmni n Boston!
1094
01:43:58,132 --> 01:44:02,414
Nu pot exprima bucuria
pe care am simtit-o
1095
01:44:02,432 --> 01:44:04,935
cnd am vorbit n limba mea matern.
1096
01:44:04,953 --> 01:44:09,455
Iar Hildi e o fermectoare
partener de discutii.
1097
01:44:09,473 --> 01:44:14,774
Ai grij, dre Schultz, poate ai cptat
un pic de dragoste de ciori.
1098
01:44:14,792 --> 01:44:17,254
Ciorile genereaz o emotie mare.
1099
01:44:17,272 --> 01:44:21,401
Este ca o mare de dragoste
odat ce esti prins.
1100
01:44:23,407 --> 01:44:25,389
Nu stiu doctore,
1101
01:44:25,407 --> 01:44:28,411
poti s-i nsiri toate vorbele dulci
din limba german dac vrei,
1102
1129
01:46:12,440 --> 01:46:13,961
nu erau prea departe de adevr.
1130
01:46:13,979 --> 01:46:17,513
i dac as vrea s-l vnd pe Eschimosul Joe
pentru suma asta, l-as vine oricnd.
1131
01:46:17,531 --> 01:46:19,014
Oricnd.
1132
01:46:19,032 --> 01:46:21,325
Dar, asa cum spuneai
n Greenville doctore,
1133
01:46:21,343 --> 01:46:23,792
nu vreau s-i vnd..
1134
01:46:23,810 --> 01:46:26,582
Doar oferta ta ridicol
1135
01:46:26,600 --> 01:46:30,696
de 12.000 de dolari,
m-a fcut s-o iau n considerare.
1136
01:46:39,168 --> 01:46:44,171
tii, dle Candie, ai o mare putere
de convingere.
1137
01:46:47,651 --> 01:46:49,633
De ce nu?! Monsieur Candie,
facem afacerea.
1138
01:46:49,651 --> 01:46:52,240
Eschimosul Joe, 12.000 de dolari!
1139
01:46:52,258 --> 01:46:55,487
Ur a doctore!
Asta este o decizie nteleapt!
1140
01:46:55,505 --> 01:46:59,193
Totusi, fiindc este
o sum mare de bani,
1141
01:46:59,211 --> 01:47:02,419
si asa cu dumneata l ai pe dl Moguy,
am si eu un avocat,
1142
01:47:02,437 --> 01:47:04,549
un cusurgiu pe nume Tuttle.
1143
01:47:04,567 --> 01:47:07,740
i vreau ca omul meu s ntocmeasc
un act legal mai nti,
1144
01:47:07,758 --> 01:47:12,011
ca s m simt si eu confortabil c am dat
atta amar de bani pe niste carne.
1145
01:47:12,029 --> 01:47:14,011
Ca s nu mai vorbim c trebuie
s-l duc pe Eschimosul Joe
1146
01:47:14,029 --> 01:47:15,476
s-l vad un doctor, la alegerea mea.
1147
01:47:15,494 --> 01:47:16,907
Normal.
1148
01:47:16,925 --> 01:47:21,957
As putea s m ntorc
1149
01:47:23,740 --> 01:47:26,001
- ...cinci zile.
- Cinci zile?!
1150
01:47:26,019 --> 01:47:28,882
Cu al meu domn Tuttle.
Apoi, dl Tuttle
1151
01:47:28,900 --> 01:47:33,200
si dl Moguy, pot rezolva
aspectele mai delicate ntre ei.
1152
01:47:33,524 --> 01:47:37,184
Spun c e splendid Doctore
Splendid.
1153
01:47:37,202 --> 01:47:39,412
Domnilor
1154
01:47:39,514 --> 01:47:41,788
pot propune un toast
1155
1169
01:48:25,803 --> 01:48:27,732
- nu iubito?
- i place.
1170
01:48:27,750 --> 01:48:30,581
- Precum Simpson?
- Da, dle.
1171
01:48:30,599 --> 01:48:32,263
tii dle Candie,
1172
01:48:32,281 --> 01:48:35,980
poate c doctorul este interesat
s vad spatele lui Hildi,
1173
01:48:35,998 --> 01:48:39,329
de vreme ce nu au multi
negri de acolo de unde vin.
1174
01:48:39,347 --> 01:48:42,091
Dr. Schultz, cnd ai fost
singur cu Hildi,
1175
01:48:42,109 --> 01:48:45,319
ati vorbit doar germana
sau ai si dezbrcat-o?
1176
01:48:45,337 --> 01:48:47,170
Doar am vorbit.
1177
01:48:47,188 --> 01:48:49,368
Deci, nu i-ai vzut spatele?
1178
01:48:49,386 --> 01:48:50,466
Nu, nu i l-am vzut...
1179
01:48:50,484 --> 01:48:53,621
Atunci, Stephen avea dreptate.
S-ar putea s ti se par interesant.
1180
01:48:53,639 --> 01:48:57,290
Hildi, scoate-ti rochia, si arat-i
Dr. Schultz spatele. Haide!
1181
01:48:57,308 --> 01:49:01,397
Calvin, tocmai am mbrcat-o
si arat bine.
1182
01:49:01,415 --> 01:49:06,025
Dar, Lara Lee, dr Schultz e din Dusseldorf.
Ei n-au cioroi pe-acolo.
1183
01:49:06,043 --> 01:49:07,663
i e si medic.
1184
01:49:07,681 --> 01:49:10,671
Sunt sigur c l-ar fascina,
negrii rezist la durere.
1185
01:49:10,689 --> 01:49:14,208
Acesti negri sunt duri Dr. Schultz,
nu ncape ndoial.
1186
01:49:14,226 --> 01:49:16,698
Hilda are cam patru
urme pe spate.
1187
01:49:16,716 --> 01:49:19,118
Lara Lee a ncasat doar unul
si si-a pierdut mintile.
1188
01:49:19,136 --> 01:49:21,172
Uite doctore, e ca un tablou.
Uite.
1189
01:49:21,190 --> 01:49:23,050
Calvin!
1190
01:49:23,146 --> 01:49:27,041
Mncm si nu vreau s m uit
la spatele ei biciuit!
1191
01:49:28,247 --> 01:49:30,539
Bine. Bine
1192
01:49:30,557 --> 01:49:33,841
Dup cin, Stephen.
Dup cin.
1193
01:49:34,266 --> 01:49:36,575
n timpul buturilor, domnilor.
1194
01:49:42,197 --> 01:49:45,107
1209
01:50:36,672 --> 01:50:39,282
De ce te sperii?
1210
01:50:39,305 --> 01:50:41,815
Pentru c m sperii.
1211
01:50:42,739 --> 01:50:46,566
<i>Faptul c am vorbit german cu Hildi
n aceast dup-amiaz,</i>
1212
01:50:46,584 --> 01:50:49,937
<i>mi-a ncntat sufletul.</i>
1213
01:50:52,189 --> 01:50:55,723
Tu, rmi n buctrie.
1214
01:51:00,492 --> 01:51:05,222
Ziceai mai devreme c ai fi dispus
s te desparti de Hildi?
1215
01:51:05,240 --> 01:51:08,813
Da, dle, as fi dispus.
1216
01:51:09,910 --> 01:51:16,116
n cazul acesta, mi dai voie
s-ti mai fac o propunere?
1217
01:51:16,134 --> 01:51:17,215
Sunt numai urechi.
1218
01:51:17,233 --> 01:51:19,863
Grbeste-te, la naiba!
1219
01:51:20,019 --> 01:51:22,466
- Monsieur Candie?
- Stephen,
1220
01:51:22,484 --> 01:51:25,733
l-ai ntrerupt pe dr Schultz!
1221
01:51:25,868 --> 01:51:31,808
Scuzati-m, doctore Schultz.
Auzul meu nu mai e ce-a fost odinioar.
1222
01:51:32,358 --> 01:51:36,447
vin ndat.
1237
01:52:10,459 --> 01:52:12,389
Da, dle.
1238
01:52:12,413 --> 01:52:14,208
Ei bine
1239
01:52:14,226 --> 01:52:15,405
domnilor
1240
01:52:15,423 --> 01:52:18,239
dup cum puteti vedea, chiar
dac se pricep n buctrie,
1241
01:52:18,257 --> 01:52:22,822
din cnd n cnd,
supravegherea adultilor e necesar.
1242
01:52:24,919 --> 01:52:27,687
M scuzati o clip.
1243
01:52:32,834 --> 01:52:36,044
Poti elibera masa.
1244
01:52:38,965 --> 01:52:41,836
<i>- Grbeste-te, fato.</i>
- Deci dr. Schultz
1245
01:52:41,854 --> 01:52:45,450
de ce nu ne ncntati cu
povesti despre circ?
1246
01:52:45,468 --> 01:52:48,445
Circul!
1247
01:52:54,345 --> 01:52:57,505
Ce naiba vrei s spui?
1248
01:53:01,454 --> 01:53:06,634
Nenorocitii stia nu vor
s cumpere mandingo.
1249
01:53:06,652 --> 01:53:09,468
Vor fata.
1250
Cu plcere, Calvin.
1264
01:53:52,016 --> 01:53:55,034
Cum ai ajuns tu la concluzia asta?
1265
01:53:55,052 --> 01:53:57,528
De ce ar fi trecut ei prin
attea probleme, ca s cumpere
1266
01:53:57,546 --> 01:54:00,127
o negres cu spatele zdrelit, care
nu valoreaz nici mcar 300 de dolari?
1267
01:54:00,145 --> 01:54:04,297
Pentru c Django si Hildi se iubesc.
1268
01:54:04,315 --> 01:54:06,204
Probabil e sotia lui.
1269
01:54:06,222 --> 01:54:10,106
Acum, de ce naiba i-ar psa neamtului de
cine-i ndrgostit ngmfatul la nenorocit,
1270
01:54:10,124 --> 01:54:13,684
zu c nu stiu.
1271
01:54:15,089 --> 01:54:17,362
Dac ea e ceea ce vor,
1272
01:54:17,380 --> 01:54:21,868
de ce s fi inventat
povestea asta cu lupttorii?
1273
01:54:21,886 --> 01:54:25,702
Pentru c tu n-ai fi pus botul
niciodat la 300 de dolari.
1274
01:54:25,720 --> 01:54:28,489
Dar 12.000?
1275
01:54:28,507 --> 01:54:32,054
Te-au fcut s fii foarte
prietenos, nu-i asa?
1276
01:54:33,689 --> 01:54:36,449
Asa este.
1277
01:54:38,796 --> 01:54:41,289
Sotia lui?
1278
01:54:44,702 --> 01:54:46,915
Dac ar fi fost un sarpe
1279
01:54:46,933 --> 01:54:49,700
m-ar fi muscat.
1280
01:54:51,474 --> 01:54:56,472
Acesti mincinosi
tot timpul
1281
01:54:56,490 --> 01:55:01,389
Nenorocitii.
1282
01:55:02,274 --> 01:55:03,949
Nenorocitii!
1283
01:55:03,967 --> 01:55:10,127
...din New Orleans, asa c am practicat
un pic teatrul.
1284
01:55:10,145 --> 01:55:11,877
Aici erai!
1285
01:55:11,895 --> 01:55:16,756
ncepusem s cred c tu si cioruiul
la btrn ati fugit mpreun.
1286
01:55:16,774 --> 01:55:19,131
Ar fi o not bomb, nu?
1287
01:55:19,149 --> 01:55:20,386
Lara Lee
1288
01:55:20,404 --> 01:55:22,077
tocmai m-am uitat pe fereastr.
1289
01:55:22,095 --> 01:55:24,004
Billy Crash e afar mpreun
1290
01:55:24,022 --> 01:55:26,410
care ncearc s-i vnd o multime
de negrese.
1291
01:55:26,428 --> 01:55:30,533
Vrei s fii drgut si s te duci
si tu acolo, s te uiti la fetele alea?
1292
01:55:30,551 --> 01:55:34,711
- Desigur, frate.
- Multumesc, drag.
1293
01:55:45,997 --> 01:55:50,770
Bine.
Afacerile nu dorm niciodat.
1294
01:55:51,704 --> 01:55:53,234
Apropo
1295
01:55:53,252 --> 01:55:59,059
nainte de iesire, discutam de posibilitatea
de a o cumpra pe Broomhilda.
1296
01:55:59,077 --> 01:56:02,060
Da!
Asta fceam.
1297
01:56:02,078 --> 01:56:05,797
i o vom face din nou...
n o clip.
1298
01:56:20,538 --> 01:56:23,998
Cine e micul tu prieten?
1299
01:56:27,800 --> 01:56:30,560
Acesta este Ben...
1300
01:56:30,769 --> 01:56:35,843
Este unul care...
a trit aici mult vreme.
1301
01:56:35,861 --> 01:56:39,321
i vreau s zic mult vreme.
1302
01:56:39,353 --> 01:56:41,382
Ben...
1303
01:56:41,400 --> 01:56:43,765
s-a ocupat de tatl meu
1304
1318
01:57:47,454 --> 01:57:50,217
as fi tiat gtul tatei,
1319
01:57:50,235 --> 01:57:55,335
si nu mi-ar fi luat 50 de ani.
1320
01:57:56,326 --> 01:57:59,098
Dar nu a fcut-o niciodat.
1321
01:57:59,582 --> 01:58:02,062
De ce nu?
1322
01:58:02,236 --> 01:58:03,522
Vezi tu
1323
01:58:03,540 --> 01:58:06,903
stiinta analogiei
1324
01:58:06,921 --> 01:58:13,481
este crucial pentru a ntelege
cele dou specii.
1325
01:58:13,923 --> 01:58:17,687
Craniul africanului de aici...
1326
01:58:17,906 --> 01:58:20,328
zona asociat cu supunerea
1327
01:58:20,346 --> 01:58:26,969
este mai mare dect a oricrui om
sau altei subspecii de pe pmnt.
1328
01:58:41,540 --> 01:58:44,622
Dac examinati...
1329
01:58:44,640 --> 01:58:48,100
craniul de aici
1330
01:58:52,980 --> 01:58:58,392
veti observa trei foramenuri diferite.
1331
01:59:00,150 --> 01:59:04,051
Aici...aici...si aici.
1332
1360
02:00:48,801 --> 02:00:51,439
Corect.?
1361
02:00:54,280 --> 02:00:56,530
Corect.
1362
02:00:57,872 --> 02:01:00,731
Adu-o pe Hildi!
1363
02:01:02,559 --> 02:01:05,039
Pe aici, drag.
1364
02:01:05,267 --> 02:01:07,473
Stai naiba pe acel scaun!
1365
02:01:07,491 --> 02:01:08,973
Stai cu minile departe de mas.
1366
02:01:08,991 --> 02:01:12,171
i taci!
1367
02:01:14,647 --> 02:01:19,122
Dr. Schultz n Greenville,
singur ati spus:
1368
02:01:19,140 --> 02:01:21,299
"Pentru un cioroi adevrat sunt dispus
s pltesc o sum"
1369
02:01:21,317 --> 02:01:25,111
"pe care unii ar considera-o ridicol."
1370
02:01:25,129 --> 02:01:28,113
La care eu am spus:
"Care-i definitia d-tale pentru ridicol?"
1371
02:01:28,131 --> 02:01:33,021
Iar dumneata ai spus:
"12.000 de dolari."
1372
02:01:33,039 --> 02:01:36,993
Avnd n vedere faptul c ati btut
atta amar de drum,
1373
02:01:37,011 --> 02:01:38,972
ati trecut prin attea necazuri
1374
02:01:38,990 --> 02:01:43,548
si ati fcut o grmad de grozvii
ca s-o achizitionati pe domnit de aici.
1375
02:01:43,566 --> 02:01:50,095
S-ar prea c Broomhilda e
"negrul de care aveti nevoie".
1376
02:01:50,113 --> 02:01:53,861
Iar dac vreti s plecati
din Candyland cu Broomhilda,
1377
02:01:53,879 --> 02:01:59,571
pretul e 12.000 de dolari.
1378
02:01:59,589 --> 02:02:05,103
S nteleg c dumneata preferi
genul de negociere "da sau ba"?
1379
02:02:05,665 --> 02:02:08,008
Da, doctore.
1380
02:02:08,026 --> 02:02:14,685
Conform legilor din tinutul Chickasaw,
Broomhilda e proprietatea mea.
1381
02:02:14,703 --> 02:02:21,096
i pot face ce vreau eu
cu bunurile mele.
1382
02:02:21,114 --> 02:02:27,852
Iar dac crezi c pretul
pentru cioara asta e prea piperat,
1383
02:02:27,870 --> 02:02:31,837
ce voi dori este
1384
02:02:33,600 --> 02:02:37,683
s iau ciocanul sta si s-o bat
cu el pn-i scot sufletul.
1385
02:02:37,701 --> 02:02:39,845
Chiar n fata voastr.
1386
02:02:39,863 --> 02:02:44,759
Apoi, putem examina si cele trei
D'Artagnan.
1414
02:06:38,434 --> 02:06:42,100
i m ntrebam ce-ar fi fcut
Dumas din toate astea.
1415
02:06:42,118 --> 02:06:45,868
Mai poti repeta, te rog?
1416
02:06:46,903 --> 02:06:51,056
Alexandre Dumas.
A scris "Cei trei muschetari".
1417
02:06:51,074 --> 02:06:52,906
Da, desigur, doctore.
1418
02:06:52,924 --> 02:06:54,777
M gndeam c esti un admirator al lui.
1419
02:06:54,795 --> 02:06:59,390
Ai numit un sclav ca pe eroul
principal din romanul lui.
1420
02:06:59,408 --> 02:07:03,059
Dac Alexandru Dumas ar fi fost azi aici,
1421
02:07:03,077 --> 02:07:07,293
m ntreb, ce-ar fi fcut din toate astea?
1422
02:07:07,311 --> 02:07:10,807
Ai ndoieli c ar fi fost de-acord
cu toate astea?
1423
02:07:11,118 --> 02:07:18,474
Da, ncuviintarea sa ar fi fost una dintre
cele mai dubioase afirmatii.
1424
02:07:18,541 --> 02:07:22,304
Frantuz milos?
1425
02:07:22,322 --> 02:07:26,394
Alexander Dumas e negru.
1426
02:07:28,436 --> 02:07:30,363
Astea-s actele Broomhildei?
1427
S mergem.
1441
02:08:59,590 --> 02:09:02,660
Haide.
1442
02:09:02,825 --> 02:09:06,599
Un moment, doctore!
1443
02:09:06,617 --> 02:09:09,543
Ce-i?
1444
02:09:12,260 --> 02:09:14,945
Avem un obicei aici, n sud,
1445
02:09:14,963 --> 02:09:18,779
dup ce ncheiem o afacere,
persoanele n cauz,
1446
02:09:18,797 --> 02:09:21,226
trebuie s-si strng mna.
1447
02:09:21,244 --> 02:09:23,423
E un semn de bun-credint.
1448
02:09:23,441 --> 02:09:29,660
- Eu nu sunt din sud.
- Dar esti n casa mea, doctore.
1449
02:09:29,678 --> 02:09:31,538
Mi-e team c trebuie s insist.
1450
02:09:31,556 --> 02:09:35,054
Insisti? Ce insisti?
S-ti strng mna nainte s plec?
1451
02:09:35,072 --> 02:09:38,889
Atunci m tem c trebuie s insist
n directia opus.
1452
02:09:38,907 --> 02:09:45,439
- tii ce cred eu c esti?
- Ce crezi c sunt? Nu, nu stiu.
1453
02:09:45,457 --> 02:09:50,975
- Cred c esti un fraier prost.
- Iar eu cred c esti un cstigtor abisal.
1454
02:09:50,993 --> 02:09:56,059
Totusi, aici n Chickasaw County,
o afacere nu e complet
1455
02:09:56,077 --> 02:09:59,324
pn cnd cei n cauz,
nu-si strng mna.
1456
02:09:59,342 --> 02:10:03,190
Chiar dac sunt semnate toate actele,
nu nseamn nimic,
1457
02:10:03,208 --> 02:10:07,578
dac nu-mi strngi mna.
1458
02:10:07,596 --> 02:10:13,617
Dac nu-ti strng mna,
o s renunti la cei 12.000 de dolari?
1459
02:10:13,635 --> 02:10:16,558
Nu prea cred.
1460
02:10:16,576 --> 02:10:19,606
Dle Butch,
1461
02:10:19,624 --> 02:10:24,381
dac ncearc s plece nainte ca acest
iubitor de cioroi s-mi strng mna,
1462
02:10:24,399 --> 02:10:28,409
omoar-o.
1463
02:10:48,138 --> 02:10:52,900
Chiar vrei s-ti strng mna?
1464
02:10:52,918 --> 02:10:55,821
Insist.
1465
02:10:55,839 --> 02:11:00,039
Dac insisti.
1466
02:11:16,420 --> 02:11:19,057
Calvin!
1467
02:11:19,075 --> 02:11:23,023
Calvin!
1468
02:11:26,943 --> 02:11:31,249
mi pare ru.
Nu m-am putut abtine.
1469
02:11:41,810 --> 02:11:44,676
Cioroiul sta a luat-o razna, fir-ar...
1470
02:11:44,694 --> 02:11:49,213
Ajutor, i omoar pe toti!
1471
02:12:04,420 --> 02:12:08,392
Drace!
Nenorocitule!
1472
02:12:10,695 --> 02:12:12,425
Omoar-l pe ticlos!
1473
02:12:12,443 --> 02:12:15,413
Omoar-l pe ticlos!
1474
02:12:16,534 --> 02:12:22,795
Lua-l-ar dracu' de ticlos!
Ce naiba... Fir-ar s fie!
1475
02:12:22,813 --> 02:12:25,421
Ce naiba?
1476
02:12:25,439 --> 02:12:27,164
Nu trage n mine!
1477
02:12:27,182 --> 02:12:30,353
- Tmpitul dracului!
- mi pare ru, Jessie!
1478
02:12:30,371 --> 02:12:36,812
Cine naiba i-a dat cioroiului sta arma?!
1479
02:13:04,873 --> 02:13:07,718
Minile sus!
1480
02:13:08,157 --> 02:13:10,971
Cioroiule, vino-ncoa'
s-ti ascund soarele. Fir-ar s fie!
1481
02:13:10,989 --> 02:13:14,138
Doamne! O, Doamne!
1482
02:13:14,156 --> 02:13:17,955
Nenorocitule!
1483
02:14:35,401 --> 02:14:39,371
Nu mai trageti!
1484
02:14:40,261 --> 02:14:43,546
Nu mai trageti!
1485
02:14:43,564 --> 02:14:47,714
Nu mai trageti, fir-ar s fie!
1486
02:14:54,251 --> 02:14:56,234
Django!
1487
02:14:56,252 --> 02:14:59,222
Ce-i?
1488
02:15:00,234 --> 02:15:03,119
Femeia ta e la noi!
1489
02:15:03,137 --> 02:15:06,790
Billy Crash e aici
si-i tine pistolul la tmpl!
1490
02:15:06,808 --> 02:15:11,716
Dac nu mai tragi, n-o s-i zburm creierii.
1491
02:15:11,734 --> 02:15:14,484
i nici "gurica", biete!
1492
02:15:14,502 --> 02:15:17,458
Asta-i o promisiune.
1493
02:15:17,476 --> 02:15:18,919
Hei!
1494
02:15:18,937 --> 02:15:22,929
Nu te predai?
Te gndesti s continui, nu?
1495
02:15:22,947 --> 02:15:26,041
- O s te ucidem!
- Vorbesti prostii!
1496
02:15:26,059 --> 02:15:30,026
Sincer, eu nu mint, Django.
Jur pe toti sfintii.
1497
02:15:30,044 --> 02:15:36,239
Dac te predai,
n-o s ptesti nimic ru.
1498
02:15:36,273 --> 02:15:38,677
Iar eu ar trebui s pun botu'
la vrjeala ta?
1499
02:15:38,695 --> 02:15:41,839
Personal, mi se rupe ce crezi tu si ce nu!
1500
02:15:41,857 --> 02:15:44,938
Eu cred c, dac nu te predai
n urmtoarele zece secunde,
1501
02:15:44,956 --> 02:15:47,108
i zburm creierii trfei acestea!
1502
02:15:47,126 --> 02:15:50,785
Crede ce-ti spun!
1503
02:15:51,286 --> 02:15:53,135
Nu face asta.
1504
02:15:53,153 --> 02:15:54,773
Renunt la mine.
1505
02:15:54,791 --> 02:15:56,970
- ase!
- Las-m s mor!
1506
02:15:56,988 --> 02:15:58,928
- apte!
- mi pas prea mult de tine.
1507
02:15:58,946 --> 02:16:00,534
- Django!
- Opt!
1508
02:16:00,552 --> 02:16:03,239
- Te iubesc!
- Nou!
1509
02:16:03,257 --> 02:16:07,005
- Asteapt!
- Nu!
1510
02:16:07,146 --> 02:16:09,369
M predau.
1511
02:16:09,387 --> 02:16:12,418
Nu te-aud, cioroiule.
1512
02:16:12,436 --> 02:16:16,664
Am spus: "M predau"!
1513
02:18:14,935 --> 02:18:18,810
Mai ia o pauz, cioroiule.
1514
02:18:22,463 --> 02:18:25,549
Asadar, sunteti vntori
de recompense, nu-i asa?
1515
02:18:25,567 --> 02:18:29,305
tiam eu c e ceva nu e-n regul cu voi.
1516
02:18:29,323 --> 02:18:35,711
V-am gsit afisele si cartea
cu portrete n desagii de la sa.
1517
02:18:35,729 --> 02:18:38,064
Vreau s spun c,
1518
02:18:38,082 --> 02:18:41,381
niciodat n-am mai auzit ca un negru
s fie vntor de recompense.
1519
02:18:41,399 --> 02:18:45,519
Un negru s fie pltit s omoare albi?
ti place meseria asta?
1520
02:18:45,537 --> 02:18:50,187
Probabil c ai fcut asta
o bun bucat de timp, nu?
1521
02:18:57,950 --> 02:19:00,131
E timpul s-ti iei la revedere
de la boase, cioroiule.
1522
02:19:00,149 --> 02:19:01,898
Numr pn la trei.
1523
02:19:01,916 --> 02:19:03,737
Unu.
1524
02:19:03,755 --> 02:19:05,425
Te nteleg.
1525
02:19:05,443 --> 02:19:06,922
Doi.
1526
02:19:06,940 --> 02:19:09,982
Calmeaz-te, cioroiule, calmeaz-te.
1527
02:19:10,000 --> 02:19:11,589
Cpitane?
1528
02:19:11,607 --> 02:19:14,214
Vrea s te vad dra Lara.
1529
02:19:14,232 --> 02:19:18,404
Vrea s discutati cte ceva despre
nmormntarea lu' sefu'.
1530
02:19:18,422 --> 02:19:23,028
S-a rzgndit, nu mai vrea
s-l linseze pe Django.
1531
02:19:23,046 --> 02:19:27,620
O s-l dea pe mna oamenilor
lui LeQuint Dickey.
1532
02:19:27,638 --> 02:19:32,248
N-a pierdut o clip s-mi spun.
1533
02:19:36,877 --> 02:19:41,014
Ce dezamgitor!
1534
02:20:01,782 --> 02:20:04,856
Acum, noi doi.
1535
02:20:04,874 --> 02:20:10,090
Pe astea le poti lua cu tine.
1536
1590
02:24:09,460 --> 02:24:11,342
Cine naiba e Smitty Bacall?
1591
02:24:11,360 --> 02:24:16,475
Smitty Bacall e liderul unei bande
de hoti de diligente, Banda Bacall.
1592
02:24:16,493 --> 02:24:19,749
E o recompens de 7.000 de dolari
pe capului, viu sau mort,
1593
02:24:19,767 --> 02:24:23,223
si 1500 de dolari pentru fiecare
dintre complicii si,
1594
02:24:23,241 --> 02:24:26,567
Dandy Michaels, Gerald Nash
1595
02:24:26,585 --> 02:24:29,605
si Nebunul Craig Koons.
1596
02:24:29,623 --> 02:24:32,484
i toti cei patru domni stau acum
la Candyland,
1597
02:24:32,502 --> 02:24:34,805
rznd n hohote.
tii de ce?
1598
02:24:34,823 --> 02:24:37,291
Pentru c tocmai au scpat
de acuzatiile de crim.
1599
02:24:37,309 --> 02:24:39,034
Dar asta n-ar trebui s se termine asa.
1600
02:24:39,052 --> 02:24:42,508
Tu si camarazii ti, Iepurasul
si Yango, puteti lua banii.
1601
02:24:42,526 --> 02:24:47,311
- Ce-au fcut nenorocitii stia?
- Ticlosii stia au ucis oameni nevinovati.
1602
02:24:47,329 --> 02:24:51,723
Jefuiau diligente. Albi nevinovati!
1603
02:24:51,803 --> 02:24:54,716
Am mandatul n buzunar.
Dac m lasi, ti-l art.
1604
02:24:54,734 --> 02:24:57,964
Scoate-o la interval.
1605
02:24:57,982 --> 02:25:03,250
"Cutat, viu sau mort.
Smitty Bacall si banda lui Smitty Bacall,"
1606
02:25:03,268 --> 02:25:04,965
- Dar tu esti sclav!
- "... pentru crim"
1607
02:25:04,983 --> 02:25:07,482
- Eu nu sunt sclav!
- "... si furt din diligente."
1608
02:25:07,500 --> 02:25:08,925
Art eu ca un nenorocit de sclav?
1609
02:25:08,943 --> 02:25:11,587
- "7.000 de dolari pentru Smitty Bacall..."
- E o minciun gogonat!
1610
02:25:11,605 --> 02:25:14,786
Eu sunt vntor de recompense.
1611
02:25:14,804 --> 02:25:19,276
Ieri, ca un om liber ce sunt,
m-am dus la Candyland,
1612
02:25:19,294 --> 02:25:24,171
clare pe-un cal, mpreun cu partenerul
meu neamt, dr King Schultz.
1613
02:25:24,189 --> 02:25:29,037
Am urmrit Banda Bacall din Texas
pn n Chickasaw County.
1614
02:25:29,055 --> 02:25:32,051
i i-am gsit ascunznd-se la Candyland.
1615
02:25:32,069 --> 02:25:35,619
Ne-am dus s-i capturm
si lucruri au luat-o razna.
1616
02:25:35,637 --> 02:25:39,156
Partenerul meu a fost ucis,
iar Calvin Candie a fost mpuscat.
1617
02:25:39,174 --> 02:25:44,974
i toat lumea de-acolo s-a decis
s dea vina pe mine. Asa c iat-m!
1618
02:25:45,414 --> 02:25:47,488
Dar Django nu figureaz n actele voastre
1619
02:25:47,506 --> 02:25:50,565
si tot ce trebuie voi s stiti e c eu
n-ar trebui s fac aceast cltorie.
1620
02:25:50,583 --> 02:25:54,011
Dar cei 4 brbati care nc mai sunt acolo,
ei sunt cutati n continuare,
1621
02:25:54,029 --> 02:25:56,194
iar cei 11.500 de dolari
sunt pusi la btaie.
1622
02:25:56,212 --> 02:25:59,662
i ultimul lucru la care ei se asteapt,
e ca voi s v ntoarceti si s prindeti.
1623
02:25:59,680 --> 02:26:01,894
i ce propui?
1624
02:26:01,912 --> 02:26:06,221
Tu ne spui cine sunt
si noi te lsm s pleci?
1625
02:26:06,239 --> 02:26:08,353
N-o s v spun cine sunt.
1626
02:26:08,371 --> 02:26:11,842
Uite, voi mi dati un pistol, un cal,
1627
02:26:11,860 --> 02:26:15,191
si 500 de dolari din cei 11.500 de dolari...
1628
02:26:15,209 --> 02:26:18,496
- ... iar eu vi-i art care sunt.
- sta-i un mandat adevrat.
1629
02:26:18,514 --> 02:26:22,295
Dac afisul sta e adevrat, nu nseamn
c si celelalte baliverne sunt adevrate.
1630
02:26:22,313 --> 02:26:29,671
De ce ar avea un cioroi sclav un afis
cu "viu sau mort" n buzunar?
1631
02:26:32,713 --> 02:26:37,863
Cioroiul la a ajuns ieri la Candyland?
1632
02:26:41,981 --> 02:26:43,902
Bine...
1633
02:26:43,920 --> 02:26:50,483
V mai ntreb o dat, si tineti minte
c nu-mi plac mincinosii.
1634
02:26:50,501 --> 02:26:56,364
la e sclav la Candyland sau a ajuns
acolo ieri, mpreun cu un alb?
1635
02:26:56,382 --> 02:26:58,580
Da.
1636
02:26:58,598 --> 02:27:00,606
Au venit de la Licitatia
de Sclavi din Greenville,
1637
02:27:00,624 --> 02:27:03,608
clare pe un cal, mpreun cu un alb.
1638
02:27:03,626 --> 02:27:08,030
i albul la era stpnul negrului?
1639
02:27:08,048 --> 02:27:11,770
- Nu avea niciun sclav.
- Esti sigur de asta?
1640
02:27:11,788 --> 02:27:14,826
Al naibii de sigur.
1641
02:27:14,844 --> 02:27:17,453
n regul.
1642
1656
02:27:57,266 --> 02:27:59,493
- Elibereaz-l.
- Da, da..
1657
02:27:59,511 --> 02:28:01,639
Bate palma, negrule!
1658
02:28:01,657 --> 02:28:04,673
Bate palma, amice.
1659
02:28:05,627 --> 02:28:09,297
- Esti de treab pentru un negru!
- O, da!
1660
02:28:09,984 --> 02:28:12,464
Mi s fie
1661
02:28:13,824 --> 02:28:17,299
Asa
Asa, amice.
1662
02:28:17,317 --> 02:28:19,955
tie o s-ti dm calul la de povar.
1663
02:28:19,973 --> 02:28:22,163
Ce-i n desagii ia?
1664
02:28:22,181 --> 02:28:23,294
Dinamit.
1665
02:28:23,312 --> 02:28:26,279
Eu nu m urc pe-un cal
care car dinamit!
1666
02:28:26,297 --> 02:28:28,316
Da, acum pricep de ce.
1667
02:28:28,334 --> 02:28:35,150
Frankie, ia catrafusele alea de
pe cal si pune-le n cusca cioroilor.
1668
02:28:35,168 --> 02:28:39,666
Un pic de dinamit pentru voi,
cioroilor, cu care s v jucati!
1669
1683
02:36:15,971 --> 02:36:17,813
Sheba, ajut-o.
1684
02:36:17,831 --> 02:36:20,290
Hai.
1685
02:36:29,655 --> 02:36:34,301
Cu totii veti fi mpreun cu Calvin.
1686
02:36:39,641 --> 02:36:43,350
Doar un pic mai repede
dect v asteptati.
1687
02:36:50,339 --> 02:36:52,004
Billy Crash!
1688
02:36:52,022 --> 02:36:53,978
De ce as ?
1689
02:36:53,996 --> 02:36:56,557
Asa este.
1690
02:36:56,575 --> 02:37:02,315
Ultima oar cnd ne-am vzut,
aveai minile pe
1691
02:37:13,468 --> 02:37:15,060
Django!
1692
02:37:15,078 --> 02:37:17,144
Te-ai ntors, nenorocitule!
1693
02:37:17,162 --> 02:37:19,724
Pentru fiul drag, Billy.
1694
02:37:19,802 --> 02:37:22,282
O nu!
1695
02:37:22,821 --> 02:37:25,850
Acum, tuturor negrilor
1696
02:37:25,868 --> 02:37:30,262
v sugerez s stati departe de albi.
1697
02:37:30,280 --> 02:37:32,630