Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ntorci acas ?
28
00:03:50,020 --> 00:03:51,979
Desigur. Crezi c ne ateapt ?
29
00:03:51,980 --> 00:03:54,760
Aa cred !
30
00:04:00,240 --> 00:04:03,560
Aa sper...
31
00:04:32,430 --> 00:04:39,259
- Vino i tu s faci baie.
- Nu pot, sunt de planton.
32
00:04:39,360 --> 00:04:45,180
- Am putea s ne mprietenim.
- Desigur, dar dup rzboi.
33
00:04:51,080 --> 00:04:56,589
Nu v apropiai.
ntorcei-v.
34
00:04:56,590 --> 00:04:59,510
napoi !
35
00:05:11,350 --> 00:05:17,430
- Destul, Jesse, ajunge.
- Vreau s fiu sigur.
36
00:05:46,450 --> 00:05:50,740
- Ai auzit ?
- Cini !
37
00:06:23,430 --> 00:06:27,059
S gsim drumul napoi la
barci i nite uniforme.
38
00:06:27,060 --> 00:06:31,459
Eu nu ! Noua generaie are deja
vrsta s-mi ia locul.
39
00:06:31,460 --> 00:06:36,120
Vreau s m ntorc la New Orleans
i s port din nou haine civile.
40
00:06:36,190 --> 00:06:42,330
- Se ntunec, s mergem.
- Mi-e ru.
41
00:06:42,730 --> 00:06:47,780
- Rinichii m deranjeaz din nou.
- S mergem.
42
00:07:25,390 --> 00:07:29,920
Din fericire pentru noi, ne
putem schimba hainele.
43
00:07:33,490 --> 00:07:36,550
Avem mult de mers.
44
00:07:48,890 --> 00:07:52,579
- Se pare c gtesc.
- Da, fac mncare.
45
00:07:53,080 --> 00:07:56,709
- Eu mi-a ncerca ansele.
- Venii.
46
00:08:05,620 --> 00:08:11,449
Veti proaste de la Centrlia.
Nu ai auzit nimic ?
47
00:08:11,450 --> 00:08:15,009
Noi am fost la o min din vest.
48
00:08:15,010 --> 00:08:17,989
- Nu mi-ai spus asta.
- Nu, nu v-am spus.
49
00:08:17,990 --> 00:08:24,159
A fost un atac. Banda lui Quantrell
a venit de diminea i a jefuit oraul.
50
00:08:25,170 --> 00:08:28,029
Toi locuitorii oraului Centrlia
au fost masacrai.
51
00:08:28,030 --> 00:08:31,029
- N-a scpat niciunul.
- Sunt creaturi nsetate de snge !
52
00:08:31,030 --> 00:08:35,799
sta nu-i rzboi, nu era
ora militar.
53
00:08:35,800 --> 00:08:38,649
Aveau doar o garnizoan
de cinpe' soldai.
54
00:08:38,650 --> 00:08:42,989
- A fost crim !
- "Rzbunarea este a mea, zice Domnul."
55
00:08:42,990 --> 00:08:46,609
"Rzbunarea este a mea"
i ne vom rzbuna !
56
00:08:46,610 --> 00:08:51,619
Am doi frai n armata lui Grant,
i n curnd va fi rndul meu.
57
00:08:54,060 --> 00:08:57,570
De ce nu suntei n uniform ?
58
00:08:57,950 --> 00:09:00,149
Spune-le, Will.
59
00:09:00,150 --> 00:09:04,909
Am fost rnit n Pittsburg
i nu am mai luptat.
60
00:09:04,910 --> 00:09:07,779
i eu am fost rnit, dorii
s vedei rana ?
61
00:09:07,780 --> 00:09:09,349
Nu !
62
00:09:09,350 --> 00:09:12,319
Aadar, va-i fcut datoria.
63
00:09:12,320 --> 00:09:16,079
Ce tii despre evadaii din
nchisoarea din Benton ?
64
00:09:16,080 --> 00:09:17,949
Din Benton ?
65
00:09:17,950 --> 00:09:20,609
Ar fi trebuit s tii, doar
venii din vest.
66
00:09:20,610 --> 00:09:24,689
Trei rebeli au fugit din nchisoare
i au ucis un gardian.
67
00:09:24,690 --> 00:09:29,800
Am auzit n ora noaptea trecut
c sunt vnai prin zon.
68
00:09:30,650 --> 00:09:38,090
- De unde ai spus c eti i ai fost rnit ?
- Din Pittsburg.
69
00:09:42,050 --> 00:09:47,810
- E ceva n neregul cu asta ?
- Nu, absolut nimic.
70
00:09:52,670 --> 00:09:58,100
- Unde pleci ?
- Trebuie s hrnesc porcii.
71
00:10:24,600 --> 00:10:28,739
- E ceva n neregul !
- Unde a plecat ?
72
00:10:28,740 --> 00:10:30,199
- Rzbunarea este a mea...
- Unde s-a dus ?
73
00:10:30,200 --> 00:10:32,649
Nu, a plecat n ora.
74
00:10:32,650 --> 00:10:35,289
- De ce ? Ce tie ?
- Ce a spus el.
75
00:10:35,290 --> 00:10:40,549
Doar rebelii spun oraului Pittsburg.
Noi i spunem Shiloh !
76
00:10:40,600 --> 00:10:45,680
Clint, ia armele i alimentele.
Jesse, noi mergem dup cai.
77
00:11:00,090 --> 00:11:03,280
Will...
78
92
00:13:38,460 --> 00:13:41,129
Jesse Wallace, artilerist
din New Orleans !
93
00:13:41,130 --> 00:13:44,019
Clint Priest, Carolina de Nord,
voluntar.
94
00:13:44,020 --> 00:13:47,660
Sargent Will Owen,
Houston, Texas.
95
00:13:50,180 --> 00:13:53,609
Dup aceea, am petrecut ceva
timp n Mexic i sud-vest.
96
00:13:53,610 --> 00:13:57,069
Cnd am auzit c a nceput rzboiul,
m-am alturat lui Hood n Texas.
97
00:13:57,070 --> 00:13:59,859
- Cnd timpul ai petrecut n vest ?
- Civa ani.
98
00:13:59,860 --> 00:14:03,159
- Prospector ?
- Vntor, cte ceva din toate.
99
00:14:03,160 --> 00:14:08,030
- tii ceva despre Santa F ?
- Sigur, am fost acolo.
100
00:14:08,150 --> 00:14:12,789
Tu ! Vorbeti ca un gentleman
i ai maniere fine.
101
00:14:12,790 --> 00:14:14,469
Cum de eti doar infanterist ?
102
00:14:14,470 --> 00:14:17,979
Un ofier este rspunztor
pentru oamenii lui.
103
00:14:18,680 --> 00:14:22,469
Rzboiul este puin mai complicat.
104
- Dar tu ?
117
00:15:15,320 --> 00:15:20,570
- Voi lupta n uniform ?
- Tu ?
118
00:15:20,690 --> 00:15:25,549
- Nu tiu.
- Gndii-v.
119
00:15:25,550 --> 00:15:28,329
Avei douzeci de minute
s v hotri.
120
00:15:28,330 --> 00:15:32,929
Spune-i prietenului tu s se
gndeasc bine la asta.
121
00:15:32,930 --> 00:15:34,959
Spune-i c nu-mi place
ideea de a lsa
122
00:15:34,960 --> 00:15:38,440
liber un strin care tie
unde ne ascundem.
123
00:15:39,280 --> 00:15:41,739
Ar fi mai bine s-l ngropm
aici cu onoruri militare
124
00:15:41,740 --> 00:15:45,680
dect s fie gsit de
yankei n libertate.
125
00:15:59,480 --> 00:16:02,079
Will, i-ai pierdut minile ?
126
00:16:02,080 --> 00:16:06,409
Vorbete serios, nimic nu-i
va opri, vor face ce vor.
127
00:16:06,410 --> 00:16:08,639
Oamenii tremur la auzul
numelui de Keeley !
128
00:16:08,640 --> 00:16:12,719
E un criminal, i un ratat, nu are
dreptul s poarte uniforma.
129
00:16:12,720 --> 00:16:14,599
Te vor ucide, dac nu rmi.
130
00:16:14,600 --> 00:16:18,199
Au omort un ora ntreg
de civili nenarmai.
131
00:16:18,200 --> 00:16:21,369
Am devenit un adevrat prieten
al yankei-lor, Will.
132
00:16:22,070 --> 00:16:25,029
sta e rezultatul unui an
petrecut n Benton ?
133
00:16:25,030 --> 00:16:27,199
Sau poate i-ai pierdut curajul de
lupt dup att de mult timp ?
134
00:16:27,200 --> 00:16:29,919
Destul, netrebnicilor !
135
00:16:29,920 --> 00:16:32,479
Jesse are dreptate, Will.
136
00:16:32,480 --> 00:16:34,509
Keeley, lupt pentru cauza noastr.
137
00:16:34,510 --> 00:16:36,939
Poate c nu i plac metodele
lor de a lupta
138
00:16:36,940 --> 00:16:40,650
dar este singura noastr
cale de scpare.
139
00:16:45,560 --> 00:16:48,729
Fiul meu a murit n primul
atac al rzboiului.
140
00:16:48,730 --> 00:16:51,579
Acum, nu mi-a rmas altceva
dect s-l rzbun
141
00:16:51,580 --> 00:16:53,279
i nu mai am pe nimeni
n afar de mine
142
00:16:53,280 --> 00:16:55,079
s lupte pn la sfritul
rzboiului.
143
00:16:55,080 --> 00:16:58,379
<i>Biei, vine un nordist !</i>
144
00:17:02,910 --> 00:17:06,409
- Ce s-a ntmplat ?
- Am fost atacai.
145
00:17:06,410 --> 00:17:09,169
- Cum s-a ntmplat ?
- Yankeii.
146
00:17:09,170 --> 00:17:11,559
- Cnd ?
- Acum 4 sau 5 zile...
147
00:17:11,560 --> 00:17:13,561
Ce s-a ntmplat cu Harrison
i Boone ?
148
00:17:13,562 --> 00:17:15,869
Au fost arestai de o
patrul de frontier.
149
00:17:15,870 --> 00:17:18,279
- Erai aproape de Santa F ?
- La dou mile.
150
00:17:18,280 --> 00:17:21,120
Dou mile ?!
151
00:17:22,340 --> 00:17:26,059
Adic au fcut doar 150 de
mile, n aproximativ 4 zile ?
152
00:17:26,060 --> 00:17:29,729
Ne-am pierdut n
cutarea lor.
153
00:17:29,730 --> 00:17:32,840
Ne-am pierdut...
154
167
00:18:37,470 --> 00:18:39,209
Tu i vei conduce la Cow Creek
168
00:18:39,210 --> 00:18:43,940
le vei aranja cazarea, apa i
punea pentru animale.
169
00:18:44,010 --> 00:18:48,679
Cnd dorm, le facem o vizit
i i atacm pe timp de noapte.
170
00:18:48,770 --> 00:18:53,399
Da, i vom ucide i va trebui
s m ajutai s o fac.
171
00:18:53,400 --> 00:18:56,019
tii la fel de bine ca mine cum
sunt lucrurile n Richmond
172
00:18:56,020 --> 00:18:58,689
i ce nseamn un milion de
dolari pentru Confederaie ?
173
00:18:58,690 --> 00:19:02,400
De aceea trebuie s m ajutai !
174
00:19:05,970 --> 00:19:10,629
Dac vrei s ajungi la Santa F
i te grbeti,
175
00:19:10,630 --> 00:19:13,620
pe unde ar trebui s o iei ?
176
00:19:24,170 --> 00:19:26,909
<i>De-a lungul rului Arkansas
la Ash Creek...</i>
177
00:19:26,910 --> 00:19:29,409
<i>i apoi de-a lungul Cimarron-ului...</i>
178
00:19:29,410 --> 00:19:33,260
<i>De-a lungul rului Cold Spring...</i>
179
00:19:33,261 --> 00:19:35,661
<i>i la 80 de mile mai la vest.</i>
180
00:19:41,790 --> 00:19:45,769
<i>Ocolii McNess Creek pn
la Point of Rocks.</i>
181
00:19:45,770 --> 00:19:48,470
<i>Apoi mergei 45 mile pn
la Sandy Bluff...</i>
182
00:19:48,560 --> 00:19:52,389
<i>dup care, spre Medicene Rack
i Raina Creek...</i>
183
00:19:52,390 --> 00:19:54,479
<i>ajungei la vest de rul Colorado,</i>
184
00:19:54,480 --> 00:19:59,569
<i>apoi spre sud, spre Whitesprings,
pn la Poisson Creek.</i>
185
00:20:05,110 --> 00:20:07,139
<i>Dup o zi de mers ajungei
la Ocad...</i>
186
00:20:07,140 --> 00:20:12,340
<i>De acolo pn la White Hill
apoi la rul, Hoja de Bernal,</i>
187
00:20:13,860 --> 00:20:17,760
<i>i urmtoarea oprire, San Miguel.</i>
188
00:20:24,040 --> 00:20:28,179
Este adevrat c au ceti
de cafea din argint, Will ?
189
00:20:28,180 --> 00:20:31,809
Chiar i bazine de argint
pentru splat ?
190
00:20:31,810 --> 00:20:33,829
Cupe de argint !
191
00:20:33,830 --> 00:20:37,179
Da, prietene.
i petrec toat noaptea.
192
00:20:37,180 --> 00:20:40,950
Nopile sunt fierbini.
193
00:20:41,260 --> 00:20:45,829
Femeile poart bluze transparente
i albe cu decolteuri cu fundie.
194
00:20:45,830 --> 00:20:48,259
A trecut ceva vreme de cnd n-am
mai vzut o femeie dansnd.
195
00:20:48,260 --> 00:20:52,009
- O s vezi peste trei zile.
- Trei zile...
196
00:20:52,010 --> 00:20:54,469
tii, mie, mi plac femeile simple
197
00:20:54,470 --> 00:20:58,050
nu m intereseaz s triesc
legat la cap.
198
00:21:05,810 --> 00:21:07,479
Santa F, am ajuns !
199
00:21:07,580 --> 00:21:11,019
Biei, uitai clopotnia bisericii,
ai mai vzut aa ceva ?
200
00:21:11,020 --> 00:21:15,380
Nu e ca cea de la New Orleans,
dar merit vzut.
201
00:21:38,390 --> 00:21:41,710
Butoni adevrai de argint !
202
00:21:43,520 --> 00:21:46,339
Du-te cu Clint s v mbiai
dar nu vorbii cu nimeni.
203
00:21:46,340 --> 00:21:51,679
M duc la culcare i trezete-m
cnd Sherman ajunge n ora.
204
00:21:51,680 --> 00:21:54,559
- Dac ai nevoie de mine, sunt la bar.
- Nu pleca.
205
00:21:54,560 --> 00:21:58,779
232
00:23:54,050 --> 00:23:58,600
Suntei americani, nu-i aa ?
Poftii.
233
00:24:00,980 --> 00:24:02,799
Cu ce v pot ajuta ?
234
00:24:02,800 --> 00:24:05,159
Numele meu este Will Owen
i el este Jesse Wallace.
235
00:24:05,160 --> 00:24:07,519
Antonio Chaves, la dispoziia dvs.
236
00:24:07,520 --> 00:24:10,609
Suntem trei i dorim s ne
alturm caravanei,
237
00:24:10,610 --> 00:24:12,810
am putem fi de folos.
238
00:24:12,930 --> 00:24:15,769
Toat lumea vrea s se alture
caravanei mele !
239
00:24:15,770 --> 00:24:17,259
Nu vreau s fiu nepoliticos, dar...
240
00:24:17,260 --> 00:24:19,849
Apaii caut cai n perioada
asta a anului.
241
00:24:19,850 --> 00:24:22,999
Avem cai buni, i ne-am simi mai
n siguran n compania dvs.
242
00:24:23,000 --> 00:24:25,939
- De unde suntei ?
- Din Chihuahua de sud.
243
00:24:25,940 --> 00:24:29,669
Am auzit c mergei la St. Louis.
244
00:24:29,670 --> 00:24:32,749
Regret, dlor, dar nu am nevoie
de serviciile voastre.
245
00:24:32,750 --> 00:24:35,909
Am doar nite piei i o turm
mic de ponei
246
00:24:35,910 --> 00:24:38,479
pe care s-i vnd n Statele Unite.
247
00:24:38,480 --> 00:24:41,219
Aa cum a spus, apailor
le plac poneii.
248
00:24:41,220 --> 00:24:43,609
Avem puti i tim s le folosim.
249
00:24:43,710 --> 00:24:47,349
V rog s mi scuzai impoliteea,
dar nu am nevoie de companie.
250
00:24:47,350 --> 00:24:50,919
i acum dac m scuzai,
sunt ocupat. Noroc, biei.
251
00:24:50,920 --> 00:24:54,779
Dle Chaves, scuz-ne dac
suntem nepoliticoi,
252
00:24:54,780 --> 00:24:57,559
- ...dar vei avea nevoie de trei cercetai.
- Indienii...
253
00:24:57,660 --> 00:25:00,299
Dac tot mergei spre vest,
o s cltoresc singur.
254
00:25:00,300 --> 00:25:04,629
Sunt sigur c voi avea o cltorie
plcut i voi ajunge cu bine acas.
255
00:25:04,630 --> 00:25:10,779
Drumul este lung, asigurai-v
stai departe de caravana mea.
256
00:25:10,780 --> 00:25:17,190
Dac v apropiai la mai puin de
dou sute de metri, v mpuc.
257
283
00:28:58,640 --> 00:29:00,289
Eu trebuie s rmn aici.
284
00:29:00,290 --> 00:29:05,290
- Ar fi bine s-l anunm pe Keeley.
- Verificai harta.
285
00:29:10,220 --> 00:29:11,969
Sunt atacai pe jos.
286
00:29:11,970 --> 00:29:17,149
Mnai poneii s facem o diversiune
s cread c le venim n ajutor.
287
00:29:17,150 --> 00:29:22,040
Facei mult praf s nu vad
ci suntem.
288
00:30:14,270 --> 00:30:17,130
Dle Owen !
289
00:30:35,490 --> 00:30:38,839
Mulumesc foarte mult.
mi cer scuze,
290
00:30:38,840 --> 00:30:42,509
dar trebuie s fim precaui
cu strinii.
291
00:30:42,510 --> 00:30:45,750
Suntem nc strini.
292
00:30:47,040 --> 00:30:50,569
Printele Damasco, dle Owen.
Merge spre vest pentru c este bolnav.
293
00:30:50,570 --> 00:30:54,449
Are o durere de stomac i asta
i cauzeaz o mare suferin.
294
00:30:54,450 --> 00:30:56,849
Niciun medic din Santa F nu-l
poate vindeca.
295
00:30:56,850 --> 00:30:58,439
Este caravana ta !
296
00:30:58,940 --> 00:31:01,199
Cu patru oameni mai puin ?
297
00:31:01,200 --> 00:31:03,989
Ne vor ataca din nou indienii.
298
00:31:03,990 --> 00:31:07,899
Dle Owen, acum avem nevoie
de ajutorul tu.
299
00:31:07,900 --> 00:31:12,299
- Alturndu-ne, riscm.
- tiu.
300
00:31:12,300 --> 00:31:19,280
Putem face o nelegere, cunosc
regiunea i cum v pot cluzi.
301
00:31:22,250 --> 00:31:23,999
Foarte bine.
302
00:31:24,000 --> 00:31:26,329
Desclecai, biei i s
mergem mpreun.
303
00:31:26,330 --> 00:31:30,030
nelegei, el e preot.
304
00:32:14,640 --> 00:32:19,269
Campm aici n seara asta !
305
00:32:19,270 --> 00:32:22,669
Dle Owen !
306
00:32:22,670 --> 00:32:25,169
- Se pare c indienii nu vor ataca azi.
- Nu.
307
00:32:25,170 --> 00:32:28,079
Ne facei onoarea s luai
cina cu noi ?
308
00:32:28,080 --> 00:32:31,809
Mulumesc, dar mai nainte trebuie
s m ocup de santinele.
309
00:32:31,810 --> 00:32:36,840
Foarte bine, doamna Gort va ine
mncarea cald pn te ntorci.
310
00:32:41,520 --> 00:32:44,049
Faci o greeal, Will, hrana lor
e mai bun dect a noastr.
311
00:32:44,050 --> 00:32:46,769
Dup cteva nopi petrecute aici,
trebuie s ajungem la Cow Creek.
312
00:32:46,770 --> 00:32:49,619
Va fi mai uor, dac ai auzi
povestea vieii lor.
313
00:32:49,620 --> 00:32:53,120
Nu m-ar deranja s-i ascult.
314
00:33:04,580 --> 00:33:08,039
- Pot s v ajut, domni ?
- Pentru dvs de la domnul Antonio.
315
00:33:08,040 --> 00:33:11,320
Nu te deranja, mulumesc.
316
00:33:12,150 --> 00:33:16,940
- Mncai ct nc este cald.
- Mulumesc, domni.
317
00:33:29,900 --> 00:33:33,959
- V-ai bucurat de cltorie ?
- N-am putut s dorm nicio clip.
318
00:33:33,960 --> 00:33:36,759
Nu-i nimic, e bine dac avei
o companie bun.
319
00:33:36,760 --> 00:33:39,029
Compania mea este Roy.
320
00:33:39,030 --> 00:33:42,659
Avei un biat mare, este aproape
timpul sa poarte uniform.
321
00:33:42,660 --> 00:33:44,719
Roy nu e fiul meu, este
- V nsoesc.
- tim drumul.
335
00:34:29,730 --> 00:34:32,639
- Dle Owen.
- Da.
336
00:34:32,640 --> 00:34:37,680
Cte nopi crezi c facem
pn la Cow Creek ?
337
00:34:40,480 --> 00:34:43,660
A fost doar o ntrebare.
338
00:35:21,280 --> 00:35:24,319
- Ce caui aici ?
- Crua e ncrcat
339
00:35:24,320 --> 00:35:26,679
i domnul Antonio mi-a
permis s clresc.
340
00:35:26,680 --> 00:35:31,079
- Dac ne atac indienii...
- Vei fi primul care-i vei vedea.
341
00:35:31,830 --> 00:35:33,579
Credei c vor ataca ?
342
00:35:33,580 --> 00:35:37,439
- Curnd ieim din teritoriul apailor.
- Da, dar urmeaz teritoriul comanilor
343
00:35:37,550 --> 00:35:39,409
i apoi teritoriul indienilor pawnee.
344
00:35:39,410 --> 00:35:42,129
Pawnee sunt cei mai ri.
345
00:35:42,130 --> 00:35:44,979
Poate c obiceiurile lor
i fac att de ri.
346
00:35:44,980 --> 00:35:47,919
Smulg ficatul bizonului care
este nc n via
347
415
00:42:40,860 --> 00:42:44,139
tiu ca e responsabilitatea ta,
dar oamenii sunt obosii.
416
00:42:44,140 --> 00:42:46,299
Nu putem poposii mai devreme ?
417
00:42:46,300 --> 00:42:51,020
Ne aflm pe teritoriul pawnee,
trebuie s plecm de aici.
418
00:42:51,670 --> 00:42:55,559
Doar indienii v ngrijoreaz,
dle Owen?
419
00:42:55,560 --> 00:42:58,290
Owen !
420
00:43:03,390 --> 00:43:05,480
Oprete-te !
421
00:43:05,500 --> 00:43:08,360
Avem companie.
422
00:43:57,000 --> 00:44:00,750
A spus c vrea blnuri.
423
00:44:08,790 --> 00:44:13,580
Acum s-a rzgndit,
vrea zece mnji.
424
00:44:53,020 --> 00:44:54,739
Ce mai vrea acum ?
425
00:44:54,740 --> 00:45:00,080
La fel cum am spus mai
devreme, toi caii.
426
00:45:03,000 --> 00:45:06,489
Sunt ri ca nite hiene,
trebuie s luptm.
427
00:45:06,490 --> 00:45:11,100
Poate c i putem nvinge.
428
00:45:16,010 --> 00:45:19,520
- Bun seara.
- Bun seara, dle Owen.
442
00:47:45,200 --> 00:47:48,089
- Avei ceva de but ?
- Am avut o zi grea, nu-i aa ?
443
00:47:48,150 --> 00:47:51,709
- V aduc o can.
- Vreau tot ce ai.
444
00:47:51,710 --> 00:47:53,099
Suntei tare nsetat.
445
00:47:53,100 --> 00:47:55,159
Nu pentru mine, bieii au
nevoie de ncurajri.
446
00:47:55,260 --> 00:47:57,609
Au nevoie de ceva s
le ridicm moralul.
447
00:47:57,610 --> 00:48:00,600
V aduc ceva.
448
00:48:01,100 --> 00:48:04,589
- Cum te simi, printe ?
- Mult mai bine, dle Owen.
449
00:48:04,630 --> 00:48:06,219
Dumneavoastr ?
450
00:48:06,220 --> 00:48:08,809
Cred c v este greu s
v deplasai pe o targ.
451
00:48:08,810 --> 00:48:12,049
Ajungem n curnd n St. Louis.
452
00:48:12,050 --> 00:48:14,649
Avei dreptate, nu mai dureaz mult.
453
00:48:14,650 --> 00:48:16,189
Coniacul.
454
00:48:16,190 --> 00:48:18,549
V sugerez s-l amestecai
cu ap.
455
00:48:18,550 --> 00:48:23,630
Mulumesc, dar m tem c nu
vei putea dormi la noapte.
456
00:48:26,810 --> 00:48:31,840
Rmnei n cru pn diminea
i tragei prelata.
457
00:48:42,270 --> 00:48:46,340
- Cnd plecm ?
- n cinci minute ?
458
00:48:47,830 --> 00:48:50,820
- Vrea cineva o duc ?
- Butur ?
459
00:49:43,850 --> 00:49:48,850
Facei linite, biei !
460
00:49:51,360 --> 00:49:55,399
Ce-ar fi s dansm ?
461
00:49:55,400 --> 00:49:58,039
Civa trebuie s fac
pe femeile !
462
00:49:58,570 --> 00:50:00,839
E prima dat cnd dansez
cu o doamn cu barb.
463
00:50:00,840 --> 00:50:03,859
Permitei ?
464
00:50:25,280 --> 00:50:29,340
Eti foarte drgu n
seara asta, iubito !
465
00:50:37,620 --> 00:50:41,039
- Piciorul meu !
- Tu eti doamna.
466
00:50:50,900 --> 00:50:55,420
- Nu i fie team, mizerabile.
- Mizerabil ?
467
495
00:57:04,980 --> 00:57:08,100
Mai ales de o femeie frumoas.
496
00:57:16,830 --> 00:57:18,389
Eti prea sentimental, Will !
497
00:57:18,390 --> 00:57:21,299
Dac vrei s preiei conducerea,
trebuie s m omori.
498
00:57:21,300 --> 00:57:23,499
Da, tiu asta.
499
00:57:23,500 --> 00:57:28,039
Vei avea o nou poziie de acum.
500
00:57:28,040 --> 00:57:32,820
Nu vreau s stai n spatele
meu cnd suntem singuri.
501
00:57:35,870 --> 00:57:40,330
Nu cred c mai pot s
i ntorc spatele.
502
00:57:59,900 --> 00:58:05,020
- Noapte bun, Will
- Noapte bun, Jesse.
503
00:58:56,540 --> 00:58:59,839
Rul e foarte agitat,
poposim aici.
504
00:58:59,840 --> 00:59:03,540
N-am mai vzut un aa uvoi.
505
00:59:06,900 --> 00:59:10,759
Ne oprim aici pentru la noapte
i vom vedea diminea.
506
00:59:10,850 --> 00:59:14,220
Poposim aici !
507
00:59:18,490 --> 00:59:20,199
Nu scade nici mcar
un centimetru.
508
frontului i s se salveze.
576
01:10:12,890 --> 01:10:17,990
Dup ce i-au cutat urmele,
l-au gsit i l-au mpucat.
577
01:10:21,970 --> 01:10:24,310
Toat lumea din Santa F tia.
578
01:10:24,400 --> 01:10:30,400
Roy nu mai putea de ruine,
trebuia s-l scoatem din ap.
579
01:10:30,420 --> 01:10:33,870
A reuit s traverseze
pn la jumtate.
580
01:10:34,460 --> 01:10:37,640
Rul a avut grij de cealalt jumtate.
581
01:10:38,020 --> 01:10:41,980
Las-l s se odihneasc.
582
01:10:45,860 --> 01:10:49,100
S-i fie rna uoar.
583
01:11:07,490 --> 01:11:10,789
Ai fcut tot ce ai putut, Will.
584
01:11:10,790 --> 01:11:13,509
Nu mai poi face nimic.
585
01:11:13,510 --> 01:11:16,690
Trebuie s treci peste asta.
586
01:11:16,940 --> 01:11:20,190
Crezi c pot ?
587
01:11:20,310 --> 01:11:23,360
Nu tiu, biete.
588
01:11:26,090 --> 01:11:29,600
O iubeti, Will !
589
01:11:31,390 --> 01:11:33,619
i suferi.
590
01:11:33,620 --> 01:11:36,919
Nici aurul nu mai conteaz,
inclusiv Confederaia.
591
01:11:37,070 --> 01:11:41,359
Dac vrei s-l anun pe Chaves,
las-o balt.
592
01:11:41,360 --> 01:11:44,090
Nu face asta, Will.
593
01:12:15,230 --> 01:12:17,499
Ce s-a ntmplat ?
594
01:12:17,500 --> 01:12:21,319
Vom ajunge mine la Cow Creek,
ne vom petrece noaptea acolo.
595
01:12:21,320 --> 01:12:24,630
Vreau s stai lng mine.
596
01:12:24,950 --> 01:12:27,929
E ceva n neregul ?
597
01:12:27,930 --> 01:12:33,160
F ce-i spun, stai aproape
de mine, nimic mai mult.
598
01:12:34,140 --> 01:12:37,000
Bine, voi sta.
599
01:12:47,680 --> 01:12:50,659
Nu-i f griji.
600
01:12:50,660 --> 01:12:54,550
M duc nainte s
cercetez zona.
601
01:13:30,420 --> 01:13:33,649
- Bun ziua, clreti singur ?
- Conduc o caravan.
602
01:13:33,650 --> 01:13:36,459
- i eu.
- E ceva mai departe ?
603
01:13:36,460 --> 01:13:39,129
- Nu.
- Ai vzut pe cineva la Crow Creek ?
604
01:13:39,130 --> 01:13:43,499
- N-am vzut nimic. De unde eti ?
- Din Santa F.
605
01:13:43,500 --> 01:13:46,839
Din Santa F ?
Atunci nu ai auzit noutile.
606
01:13:46,840 --> 01:13:49,719
- Ce nouti ?
- Rzboiul s-a sfrit.
607
01:13:49,720 --> 01:13:54,309
- i nu aveai de gnd s-mi spui ?
- Nu pot i nu nici nu vreau.
608
01:13:54,310 --> 01:13:56,899
Vreau s vd reacia
oamenilor cnd le spun.
609
01:13:56,900 --> 01:13:59,109
Bine, atunci uit-te la mine.
610
01:13:59,110 --> 01:14:03,200
Dle, rzboiul s-a terminat !
611
01:14:03,320 --> 01:14:05,289
- Ce ?
- S-a ntmplat la Appomattox.
612
01:14:05,290 --> 01:14:09,579
Grant i Lee s-au nfruntat,
Lee nu a putut rezista.
613
01:14:09,580 --> 01:14:11,474
Soldaii lui Grant spun
c este fermier,
614
01:14:11,575 --> 01:14:14,519
cnd s-a retras a
luat caii cu el.
615
01:14:14,520 --> 01:14:19,460
Asta nu e tot !
Ateapt !
616
01:14:24,630 --> 01:14:30,980
Rzboiul s-a terminat !
617
01:14:36,740 --> 01:14:41,139
- Luai-v ceva de but.
- Desigur.
618
01:14:41,140 --> 01:14:44,450
M ntorc n curnd.
619
01:14:59,990 --> 01:15:02,249
Aproape c am reuit.
620
01:15:02,250 --> 01:15:04,579
Uite ce, eu mbtrnesc.
621
01:15:04,580 --> 01:15:09,049
Nu mai am mult de trit.
622
01:15:09,050 --> 01:15:12,489
Nopile trecute mi-au
fost de ajuns.
623
01:15:12,490 --> 01:15:15,139
Singurtatea pe timpul
nopii este teribil.
624
01:15:15,140 --> 01:15:16,721
Trebuie s-l anunm pe Keeley.
625
01:15:16,722 --> 01:15:19,219
Poate c nu a aflat i omoar
omeni nevinovai.
626
01:15:19,220 --> 01:15:21,749
N-a vrea s jefuim caravana
din greeal.
627
01:15:21,750 --> 01:15:23,339
Mai bine grbete-te !
628
01:15:24,540 --> 01:15:27,259
Ateapt o clip.
629
01:15:27,360 --> 01:15:31,009
De ce ? Rzboiul i masacrele
s-au terminat.
630
01:15:31,010 --> 01:15:32,429
Nu nc.
631
01:15:32,430 --> 01:15:37,670
Keeley n-o s lase un milion de dolari
s ajung la Richmond, nu crezi ?
632
01:15:39,620 --> 01:15:42,989
Keeley nu este soldat, Will.
E un bandit.
633
01:15:42,990 --> 01:15:46,429
Ca noi toi.
634
01:15:46,620 --> 01:15:48,619
Keeley este foarte inteligent.
635
01:15:48,620 --> 01:15:51,339
Se ascunde n spatele
drapelului
636
01:15:51,340 --> 01:15:54,650
dar acum nu mai exist
niciun steag.
637
01:15:55,290 --> 01:15:57,949
Ai tiut de la nceput.
638
01:15:57,950 --> 01:16:00,669
Will, eti un patriot prost.
639
01:16:00,670 --> 01:16:04,609
Keeley avea nevoie de cineva,
care cunotea vestul.
640
01:16:04,610 --> 01:16:06,449
Am discutat i a decis.
641
01:16:06,450 --> 01:16:08,449
A decis c voi conduce
caravana aici...
642
- Spune-i, Jesse.
- Spune-i tu, a fost ideea ta.
656
01:17:09,920 --> 01:17:13,959
O gac de bandii ateapt
la Cow Creek s te ucid.
657
01:17:13,960 --> 01:17:15,199
De unde tii ?
658
01:17:17,600 --> 01:17:21,900
El a planificat totul de cnd
am plecat din Santa F.
659
01:17:23,050 --> 01:17:25,899
Ateapt, dle Antonio.
660
01:17:25,900 --> 01:17:29,459
Ne-ai cluzit pn aici doar
pentru o capcan ?
661
01:17:29,460 --> 01:17:35,210
Ne spui acum cnd aproape
c am ajuns, de ce ?
662
01:17:36,970 --> 01:17:40,759
Nu am timp s v explic acum,
Keeleys are oameni primprejur
663
01:17:40,760 --> 01:17:42,379
i ne urmresc.
664
01:17:42,380 --> 01:17:44,889
- Ce propui ?
- Mergem la Cow Creek, oricum.
665
01:17:44,890 --> 01:17:48,319
Avem rul de partea noastr,
poate c-i putem nvinge.
666
01:17:48,320 --> 01:17:50,919
De ce nu ne ntoarcem
prin alt parte ?
667
01:17:50,920 --> 01:17:53,449
i-am spus c ne-au vzut,
clresc mai repede,
668
01:17:53,550 --> 01:17:54,719
i noi avem crue.
669
01:17:54,720 --> 01:17:57,879
Sunt de acord.
S mergem mai departe !
670
01:17:57,880 --> 01:18:00,409
Vom fi n spatele tu.
671
01:18:00,410 --> 01:18:01,959
Desigur, am avut o nelegere.
672
01:18:01,960 --> 01:18:03,869
Adunai animalele !
673
01:18:03,870 --> 01:18:08,800
Plecm de aici. Grbii-v !
674
01:18:12,320 --> 01:18:13,909
- Eti pregtit ?
- Da.
675
01:18:14,510 --> 01:18:17,730
Dup tine, dle Owen.
676
01:18:18,110 --> 01:18:21,490
Pornii !
677
01:20:18,620 --> 01:20:24,630
Ne vor ataca n Cow Creek,
trebuie s ne oprim aici.
678
01:21:31,050 --> 01:21:33,259
Acum s-i ateptm.
679
01:21:33,260 --> 01:21:35,589
La ce te-ai gndit ?
680
01:21:35,590 --> 01:21:38,659
Trebuie s-i atacm
pe timp de noapte.
681
01:21:38,660 --> 01:21:42,709
Keeley nu se atept la rezisten,
e convins c totul va fi bine.
682
01:21:42,710 --> 01:21:43,839
Bun ziua !
683
01:21:43,840 --> 01:21:47,239
Vreau s negociez.
684
01:21:47,240 --> 01:21:50,490
Pe propriul risc !
685
01:22:02,330 --> 01:22:05,190
Vino cu mine.
686
01:22:30,700 --> 01:22:35,230
Eti destul de aproape.
Nu mai face niciun pas !
687
01:22:35,490 --> 01:22:37,439
Will Owen ?
688
01:22:37,440 --> 01:22:39,639
Eu sunt Antonio Chaves.
689
01:22:39,640 --> 01:22:43,340
Noi suntem mai muli.
690
01:22:43,390 --> 01:22:45,659
Treci la subiect !
691
01:22:45,660 --> 01:22:50,969
Vreau aurul i rmnei n via.
692
01:22:50,970 --> 01:22:54,789
Putem rezolva asta panic,
fr vrsare de snge.
693
01:22:54,790 --> 01:22:59,510
Te-am avertizat, nu te apropia !
694
01:23:01,460 --> 01:23:06,529
Fii rezonabil, nu se poate
vorbi civilizat ?
695
01:23:19,250 --> 01:23:22,440
Dle Owen !
696
01:24:25,130 --> 01:24:32,630
n numele tatlui, al fiului i
al sfntului duh... Amin !
697
01:24:42,200 --> 01:24:45,049
Aurul va reveni acum
la familia lui,
698
01:24:45,050 --> 01:24:49,769
el nu mai are nevoie de el.
Au nevoie alii de el.
699
01:24:49,840 --> 01:24:52,890
Deci este nostru.
700
01:25:02,980 --> 01:25:06,219
Aadar Keeley a vrut s-l
omoare pe Chaves.
701
01:25:06,220 --> 01:25:08,849
Domnul Antonio trebuia lsat
s termine de vorbit
702
01:25:08,850 --> 01:25:12,519
Keeley trebuie s-i fi spus bandei.
703
01:25:12,520 --> 01:25:15,419
- Nu-l plnge.
- Nu-l plng.
704
01:25:15,420 --> 01:25:18,719
Asta nseamn c suntem mai
puini s mprim aurul.
705
01:25:18,720 --> 01:25:21,049
Exceptnd partea ta.
706
01:25:21,050 --> 01:25:22,959
Gndete-te. Ai putea
primi i partea lor.
707
01:25:22,960 --> 01:25:26,050
M gndesc deja la asta.
708
01:25:27,140 --> 01:25:31,040
Cum e cu minile legate ?
709
01:25:34,140 --> 01:25:37,770
M vor dezlega.
710
01:25:41,130 --> 01:25:42,829
Doar c nu vei mai fi n via.
711
01:25:42,830 --> 01:25:47,920
O s supravieuieti dac m
crui i m eliberezi.
712
01:26:12,470 --> 01:26:15,259
- Cu siguran va ncerca din nou.
- Desigur.
713
01:26:15,260 --> 01:26:19,529
Probabil c au de gnd
s atepte ntunericul.
714
01:26:19,530 --> 01:26:25,350
Ne desprim i i atacm
din ambele pri.
715
01:26:29,770 --> 01:26:32,820
Ai dreptate.
716
01:26:35,140 --> 01:26:38,260
Dac merg de-a lungul falezei
717
01:26:38,440 --> 01:26:42,650
i apoi peste deal, ajung n
spatele lor fr s fiu vzut.
718
01:26:54,160 --> 01:26:57,660
<i>Nu trage, se ntoarce.</i>
719
01:26:58,330 --> 01:27:03,390
- Ai vzut ceva ?
Da, atacm pe ntuneric.
720
01:27:11,930 --> 01:27:15,430
- Jesse.
- Da, Sim.
721
01:27:19,890 --> 01:27:22,639
Nu neleg de unde a
fcut rost de cuit.
722
01:27:22,640 --> 01:27:25,329
Cred c acum s-a alturat celorlali.
723
01:27:28,380 --> 01:27:32,389
Vor fi aici ntr-o or.
724
01:27:32,390 --> 01:27:36,339
<i>Hei, Will !
Salutrile mele doamnei.</i>
725
01:27:36,410 --> 01:27:39,720
<i>Spune-i c ne vedem n curnd !</i>
726
01:27:46,770 --> 01:27:49,630
Haidei !
727
01:28:45,380 --> 01:28:49,660
Avem doar dou minute la
dispoziie dup atac.
728
01:29:11,990 --> 01:29:14,850
Vezi ?
729
01:29:37,900 --> 01:29:40,630
Acum !
730
01:29:57,130 --> 01:30:00,710
Haidei, dup ei !
731
01:30:52,230 --> 01:30:56,249
- Tu eti, Jesse ?
- Las-mi-l mie.
732
01:30:56,250 --> 01:30:58,259
<i>Da, eu sunt.</i>
733
01:30:59,360 --> 01:31:02,509
<i>Dac a fi tiut c eti tu,
a fi tras primul.</i>
734
01:31:02,510 --> 01:31:04,319
Ai fi tras, Jesse ?
735
01:31:04,320 --> 01:31:07,960
<i>M-ai mpucat n stomac, Will.</i>
736
01:31:08,920 --> 01:31:12,159
<i>Ai ap, Will ?</i>
737
01:31:12,160 --> 01:31:15,150
<i>Am nevoie de ap.</i>
738
01:31:15,910 --> 01:31:17,989
Cte gloane mai ai, Jesse ?
739
01:31:17,990 --> 01:31:19,729
<i>Niciunul, biete.</i>
740
01:31:19,730 --> 01:31:22,759
<i>- Regret.</i>
- Mulumesc, Jesse.</i>
741
01:31:22,860 --> 01:31:26,210
Asta-i tot ce am vrut s aud.
742
01:31:46,060 --> 01:31:49,700
A spus c nu mai
avea gloane.
743
01:32:59,201 --> 01:33:00,201
SFRiT
744
01:33:00,202 --> 01:33:01,202
---Versiune DVD n limba romn----- B l a c k _M a s t e r ---