latini". n alt loc, Olahus spune: Romnii, dup cum este tradiia, sunt nite colonii
ale romanilor. Mrturia acestui lucru este faptul c au multe elemente comune cu
3
de o limb italian, dar ceva mai restrns" i c sunt cretini, dar schismatici".
Georg Reicherstorffer (nainte de 1500 - dup 1550), sas aflat n slujba lui
Ferdinand I i loan Zapolya, dup ce arat c romnii locuiesc i sunt rspndii n
toat Transilvania, fr vreun sediu precis ( Valachi etiam hanc terram, sedsparsim,
sine certa sede, incoimi), arat c seminia originar a acestei naiuni a plecat din
5
Italia", fapt artat clar de limba lor. Tranquillo Andronico (Andreis), dalmat din
Trau (azi Troghir, n Croaia), nscut la finele secolului al XV-lea i mort la 1571,
arat c dup cucerirea Daciei, romanii i provincialii s-au contopit ca ntr-un
singur trup i acum i zic romani, dar nu au nimic roman n afar de limb i chiar
6
i aceasta este foarte stricat i este amestecat cu multe graiuri barbare". Acest
autor aduce nu numai mrturia latinitii limbii romne, ci i a existenei numelui
de romn (rumn) - derivat de la numele strmoilor romani - pe care i-1 ddeau
romnii nii (spre deosebire de strini care i numeau vlahi, valahi, olachi etc.).
Felix Petancic (Brutus), raguzan i el (nscut nainte de 1445 i mort dup 1517),
dup ce vorbete despre provincia numit Dacia de ctre antici, colonie a
romanilor", adaug faptul c btinaii ei i n vremea noastr se folosesc
7
att de corupt n ntregime, nct abia este neleas de un roman". Mai departe,
vorbind despre Transilvania i ara Romneasc, acelai umanist german revine
(prelund din amintitul Petancic): Aceasta este provincia Dacia, despre care am
amintit mai sus, numit de ctre antici Colonia romanilor, din care cauz i n timpul
nostru localnicii utilizeaz peste tot limba latin".
Din toat seria acestor autori, majoritatea reprezentani ai Renaterii, cel mai
frumos elogiu adus romnilor ca urmai ai romanilor i limbii lor de origine latin,
l face umanistul italian Antonio Bonfini (1434-1503), devenit n 1486 secretar la
curtea regelui Matia Corvin (1458-1490): Cci romnii se trag din romani, ceea
ce mrturisete pn n timpurile de-acum limba lor, care, dei se afla n mijlocul
unor neamuri barbare felurite, nu a putut fi rpus [...]. Dei invazii barbare de tot
felul s-au revrsat asupra provinciei Dacia i asupra poporului roman i asupra
regiunii geilor ca i asupra Panoniei, totui s-a vzut c nu au putut fi rpuse
coloniile i legiunile romane care se dezvoltaser de curnd. necate sub valul de
barbari, ele totui mai eman limba roman i, ca s nu o prseasc nicidecum, se
mpotrivesc cu atta struin, nct i vezi c lupt nu att pentru pstrarea intact
a vieii ct a limbii. Cci cine nu s-ar minuna - dac ar sta s socoteasc desele
puhoaie ale sarmailor i goilor i, de asemenea, ale hunilor, vandalilor i gepizilor
daci i gei rmiele limbii romane?" Ce vorbe de laud mai mgulitoare ar putea
fi adresate de ctre un strin unui popor ntreg dect acestea, anume c poporul
respectiv a vieuit i a supravieuit n lume, de-a lungul secolelor, deoarece a tiut
s lupte pentru conservarea limbii mai mult dect pentru aprarea vieii? Cu alte
cuvinte, romnii au preuit mai mult limba lor latin dect viaa i s-au identificat
ntre alte popoare prin grai, prin forma de comunicare, pstrat ca un tezaur.
In continuarea celor spuse de numeroii autori medievali i umaniti - dintre
care unii au fost citai mai sus - vine mrturia tulburtoare a unui izvor de la finele
secolului al XVI-lea. Fa de toate textele invocate mai sus i care fac parte din
categoria izvoarelor narative, acesta este diferit, fiind vorba despre o surs
documentar, fr finalitate istoric. Cu alte cuvinte, textul despre care va fi vorba
a fost elaborat ca s serveasc n epoc, atestnd un drept al cuiva i nu ca s fie
transmis posteritii spre cunoaterea trecutului. De aceea, valoarea sa este mult
mai mare. Pregtind pentru tipar un volum miscelaneu din opera postum a lui loan
11
aparent banal, emis la Sighet n 14 noiembrie 1592 . Din pcate, nu este vorba
despre un original - probabil pierdut astzi - ci despre o copie fcut la 5 martie
1765, de ctre conventul din Lelez (azi n Slovacia). Atunci, n 1765, un nobil i
preot romn din Bora, numit loan Mihai (Mihaly), n numele su i al rudelor sale
de snge i de moie, cerea respectivului loc de adeverire transcrierea i confirmarea
a opt documente latine de-odinioar, emise ntre anii 1456 i 1694, dovedind
drepturile lor patrimoniale strvechi. Intre aceste opt nscrisuri cu valoare juridic,
se afla i pomenitul document din 1592. Acesta a ajuns, din pcate, alterat pn la
noi, din cel puin dou motive: mai nti, din cte se pare, notarul de la 1765 nu a
neles dect parial textul menit a fi transumptat i confirmat, fcnd o serie de
erori; n al doilea rnd, copistul din preajma anului 1900, care a transcris ntreg
textul de la 1765, cu toate cele opt documente n transumpt, nu a putut descifra n
chip mulumitor manuscrisul din secolul al XVIII-lea, lsnd o serie de spaii goale.
Dar chiar i aa, n form de mai multe ori mediat, textul provenit din 1592
conine date extraordinare. Emitenii documentului sunt autoritile comitatului
Maramure, adic vicecomitele Gheorghe Pogany de Cseb mpreun cu cei patru
juzi ai nobililor, anume Matei Cote de ieu, Petru Rad de Somo, Matei Maros de
Virimort i Toma Stoica de Ciumuleti. naintea acestora, ntrunii la Sighet, n
locul consacrat i n ziua obinuit (marea, n 22 februarie 1592) a scaunului de
judecat comitatens, s-a nfiat n persoan nobilul Damian Mihai de Bora, care
14
i-a expus pricina prin mijlocirea nobilului Dumitru Maros de Cuhea, odinioar
commovisset,
qui se socios etparticipes prebere remissent). Ca urmare, dup cum cerea dreptatea,
nobilul Damian Mihai dorea ca aceti frai i urmaii lor s fie pui n chip legiuit
drept prtai, atunci i n viitor, la stpnirea acelei curaturi, ceea ce scaunul de
judecat al comitatului Maramure a i fcut. nainte de finalul actului, dup obicei,
sunt descrise hotarele pmntului aflat n discuie: "... locului, se numea n graiul
getic Gruiu Vinului, de unde se ntinde ctre Gruiu Broscului, de unde spre Gruiu
Piatra Roie, apoi spre Pasul Prislop i Piua, apoi spre Gruiu Muncelui, apoi prin
faa Izvorului Ursului i, n sus, prin cursul apei numite Repedea, unde se sfrete"
(...loci, geticosermone, vocaretur Grunvinulaj, inde tendit ad GrunBrosculuj, inde
ad Grun Piatra Roie, inde adPrislopas et Piutsae, inde ad Grun Moncsiului, inde
prue Izvorul Vursuli et infra per meatum aquae Repide vocatae ibique terminami).
Examinarea acestor toponime i oronime conduce la cteva concluzii interesante.
Cum se vede, mai toate culmile de dealuri i muni se cheam gruie sau gruiuri,
termen motenit n romnete din latinescul grunnium (neutru, singular, de
declinarea a Ii-a). Aceste gruie (gruiuri) se chem "al Vinului", "al Broscului" (poate
"al Broscoiului"), "Piatra Roie" i "al Muncelui" (poate "al Muncelului"). Toi
aceti termeni enumerai pn acum, fcnd parte din denumirile gruielor
respective, sunt de origine latin. "Prislop" (plural prisloape) este, se pare, slav i
nseamn n romnete loc ngust ntre muni, trectoare sau pas. Tot slav este i
cuvntul "izvor", ns "urs" este latin, ca i adverbul substantivizat "repedea". Dac
"piu" este cumva un diminutiv de la piu, atunci i acest toponim este tot latin,
dar dac este o form corupt de la "Bistri" (provenit din nenelegerea notarului),
14
atunci cuvntul este tot slav . De altminteri, aceste ruri numite "Bistria" poart
ori au purtat n multe cazuri, pe cursurile lor superioare, numele romnesc de
"Repedea", semn c slavii nu au fcut dect s traduc denumirea romanic i apoi
romneasc.
Cu alte cuvinte, mai toate denumirile din hotrnicirea de mai sus sunt romneti
i de origine latin. Din zece toponime i oronime (am numrat termenul "grui" o
singur dat), opt provin din latinete, ceea ce d o proporie de 80%, Aceasta
nseamn c graiul getic era de fapt latin i c aa-ziii urmai ai dacilor liberi (cum
se scrie azi, n grab, de ctre eseiti) erau printre cei mai vajnici latinofoni! Lsnd
paradoxurile la o parte, constatm c notarul (scribul, diacul), care nu tia
romnete, a numit totui limba romn sermo geticus, expresie tradus de noi prin
"graiul getic". Lucrul este de mirare i nu prea, fiindc ne aflm nc n aceast
parte de Europ n epoca Renaterii, care, prin umanism, introdusese maniera de a
arhaiza denumirile n conformitate cu exigenele clasicismului greco-latin. Desigur,
firesc ar fi fost ca notarul s scrie sermo valachicus sau, dup moda umanist, sermo
dacicus, fiindc provincia format de romani s-a chemat Dacia i nu Getia. Ins
autorii umaniti cunoteau unele texte antice din care reieea identitatea, de la un
moment dat, a dacilor cu geii, considernd probabil Dacia i Getia drept sinonime.
Dar chiar i aa, cu aceste explicaii posibile, dup tiina noastr, suntem n faa
celei mai vechi denumiri de acest fel a limbii romne, consemnat ntr-o surs
intern, din mijlocul societii romneti. Cu alte cuvinte, un notar din Sighet centrul istoric al comitatului Maramure, rmas covritor romnesc n Evul Mediu
- i aude pe romni vorbind, le consemneaz, att ct se pricepe i cum poate,
numele de locuri i de ape i spune (pe la 1592) c toate acestea erau n "limba
getic" sau n "graiul getic". Faptul este copleitor din mai multe perspective,
inclusiv pentru ceea ce avea s nsemne motenirea daco-roman n contiina
public romneasc modern.
Totui nu putem s nu observm c, n secolul al XVI-lea, ntr-un document
emis de civa nobili romni maramureeni (numai vicecomitele era alogen),
despre realiti romneti, acetia i numesc propria limb "getic". Chiar dac
acest nume ar fi fost introdus n text din iniiativa diacului, ne ndoim c el era
inovaia acestuia. Cel mai probabil ar fi s presupunem c noiunea de "grai
getic", atribuit limbii romne, circula n societatea elitar local. E greu de
crezut c un modest notar, care tia s scrie ntr-o latineasc aproximativ (textul
este plin de erori gramaticale), va fi "inventat" singur, pe baza unor studii
umaniste, acest nume pentru limba vorbit de romni. Dac documentul ar fi
fost emis la mnstirea Sfintei Cruci din Lelez, ori la vreo curte regeasc
(imperial), s-ar fi putut presupune intervenia vreunui umanist ecleziastic ori
laic, bine instruit n istoria veche. Dar actul nostru provine din Sighet i, n aceste
mprejurri, trebuie s admitem c la finele secolului al XVI-lea exista deja un
rudiment de contiin public local elitar despre originile romnilor (chiar
dac limba lor nu putea fi getic dect n sens geografic, fiindc se vorbea pe
locul vechii ri numite i Getia. Mai muli nobili romni (dintre care ase sunt
dai cu numele), provenind de la nord i de la sud de Tisa, sunt implicai n
emiterea acestui document care folosete denumirea de "graiul getic" i este
greu de crezut c ei nu tiau nimic despre acest nume.
La fel de interesante sunt i alte chestiuni de coninut referitoare la acest
document. Se vede cum, n pragul epocii moderne, n jurul anilor 1600, ca i n
plin Ev Mediu, se practicau lzuirile, curaturile, extinderile de terenuri arabile
n "desimea pdurilor", semn al creterii demografice i al existenei din belug
a terenurilor propice agriculturii. Documentul citat vorbete despre un pmnt
"potrivit pentru rodire", "desprit dintr-o pdure foarte deas" i intrat astfel n
stpnirea celui care avusese o asemenea iniiativ. Dreptul acestui iniiator i
ntemeietor provine din ntietatea sa (ocupase pmntul respectiv "naintea
altora") i din munca creatoare de valori depus ("propriile munci i cheltuieli").
De regul, n Evul Mediu, cnezii aveau asemenea rol de "ntemeietori", dei
15
17
10
11
12
13
14
15
16
17
Euzen
454