Sunteți pe pagina 1din 51

English expressions

- A bad workman quarrels with his tools. = Vizitiul prost bate calul
bun.
- A barking dog never bites. = Cinele care latr nu musc.
- A beggar`s purse is bottomless. = Sacul cersetorului n-are fund.
- A belly full of gluttony will never study willingly. = Burta plin nu
nvat bine.
- A bellyful is a bellyful, whether it be meat or drink. = Burta se
umple si cu paine si cu apa.
- A bird in the hand is worth two in the bush. = Nu da vrabia din
mn pe cioara de pe gard.
- A black hen lays a white egg. = Gina neagr face oul alb.
- A bow long bent at last waxes weak. = Nu ntinde coarda pre
mult, c se rupe.
- A chip off the old block. = Aschia nu sare departe de trunchi.
- A close mouth catches no flies. = In gura nchis nu intr musca.
- A constant guest is never welcome. = Vizitele cele mai plcute
sunt cele mai rar fcute. (Mai rarut ca-i mai dragut.)
- A crow is never the whiter for washing herself often. = Corbul n
zadar se spal, c negreata nu si-o pierde.
- A fair face, foul heart. = La chip frumos si la inim gunos.
- A fair wife and a frontier castle breed quarrels. = Nevasta
frumoas e belea n cas.
- A faithful friend is hard to find, remember man and keep in mind.
= Fericit cel ce a dobndit prieten bun si cinstit.
- A fault confessed is half redressed. = Pcatul mrturisit este pe
jumtate iertat.
- A flatterer`s throat is an open sepulchre. = Fereste-te de
lingusitori, dac nu vrei s mori.

- A fool believes everything. = Prostul face ce vede si ce aude


crede.
- A fool may give a wise man counsel. = Cel ntelept si de la cel
nebun multe afl si nvat.
- A fool may throw a stone into a well, which a hundred wise men
cannot pull out. = Un nebun arunc-o piatr n balt si zece cuminti
n-o pot scoate.
- A fool`s bolt is soon shot. = Prostul nti vorbeste si apoi se
gndeste.
- A fool`s tongue is long enough to cut his own throat. = Gura
ucide mai mult dect sabia.
- A forgetful head makes a weary pair of heels. = Unde nu-i cap,
vai de picioare.
- A friend in need is a friend indeed. = Prietenul la nevoie se
cunoaste.
- A good bestill is worth a groat. = Vorba mult, srcia omului.
- A good conscience is a soft pillow = Cugetul linistit odihna buna
aduce.
- A good deed is never lost. = Fapta bun nu moare niciodat.
- A good friend is a treasure. = Prieten adevrat, avere nepretuit.
- A good friend is my nearest relation. = Mai bine un prieten
apropiat dect o rud deprtat.
- A good name is better than riches. = Omenia-i mai buna ca
avutia.
- A good neighbour, a good morrow. = Vecin bun ai nimerit, mare
bine-ai dobndit.
- A good tree cannot bring forth evil fruit. (A tree is known by its
fruit.) = Pomul bun dupa roade bune se cunoaste.
- A good wife`s a goodly prize, saith solomon the wise. = Nevasta
cu mintea bun e brbatului cunun.
- A great ship asks deep waters. = Pentru corabie mare trebuie ap

mult.
- A honey tongue, a heart of gall. = In buze miere si-n inim fiere.
- A horse, a wife, and a sword may be shewed, but not lent. =
Pusca, calul si femeia nu se mprumut.
- A husband must be deaf and the wife blind to have quietness. =
Brbatul surd si nevasta oarb, cea mai tihnit cstorie.
- A lean agreement is better than a fat judgement. = Mai bine o
pace (nvoial) strmb dect o judecat dreapt.
- A little body often harbours a great soul. = Mic la stat, mare la
sfat.
- A little fire burns up a great deal of corn. = O scnteie e de ajuns
ca s ard toata sira
- A little stone in the way overturns a great wain. = Piatra
(buturuga) mic rstoarn carul mare.
- A living dog is better than a dead lion. = Mai bine un cine viu
dect un leu mort.
- A man of many trades begs his bread on sunday. = Celui cu
meserii multe, casa-i este fr curte.
- A man`s praise in his own mouth stinks. = Lauda de sine nu
miroase a bine.
- A piece of churchyard fits everybody. = Pmntul te naste,
pmntul te creste, pmntul te mistuieste.
- A prophet is not without honour save in his own country. =
Nimeni nu-i profet n patria sa.
- A question of life and death = O problema de viata si moarte.
- A ragged colt may make a good horse. = Dintr-o iap tigneasc
iese un cal boieresc.
- A scalded cat fears cold water. = Cine s-a fript cu ciorba sufla si-n
iaurt.
- A sleeping man is not hungry. = Cine doarme nu-i e foame.
- A soft answer turneth away wrath. (Good words cool more than

cold water.) = Vorba dulce mult aduce. (Cuvantul poate mangaia


mai mult decat mana.)
- A stitch in time saves nine. = Sprtura pn e mic trebuie
crpit.
- A thief knows a thief as a wolf knows a wolf. = Hotului de hot e
frica.
- A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich.
= Hotul neprins (nedovedit) e negustor cinstit.
- A wise head makes a close mouth. = Inteleptul tace si face.
- A wolf in sheep`s clothing. = Lup in blana de oaie.
- A woman`s advice is no great thing, but he who won`t take it is a
fool. = Prost e cel ce nu ia in seama si sfatul nevestei.
- A word to a wise man is enough. = O singur vorb e de ajuns
celui ce vrea s te nteleag.
- Abound in one`s own sense = A-si fi siesi singurul povatuitor si
sfetnic (a se conduce numai dupa capul sau)
- About and about = Tot un drac
- Above one`s bend = Peste puterile cuiva.
- Above one`s reach = Peste puterea de ntelegere a cuiva.
- Above the mark = Mai presus de normele stabilite/curente (iesit
din comun)
- Above the salt = In capul mesei
- Above-board = Cinstit ; pe fata
- Abreast of/with the times = In pas cu vremea.
- Absence makes the heart grow fonder. = Mai rrut, mai drgut.
- Abundance, like want, ruins many. = Bogatia strica omenia.
- According to Cocker = Dupa toate regulile (ca la carte)
- Acorns were good till bread was found. (If you have not a capon,
feed on onion ) = Bun si mmliga, cnd ne lipseste pinea.
- Across lots = Pe de-a dreptul (pe drumul cel mai scurt)
- Act the ape = A se maimutari (a face pe prostul / bufonul)

- Act the ass, to = A se comporta prosteste


- Actions speak louder than words. = Faptele graiesc mai bine
decat vorbele.
- Actions speak louder than words = Faptele sunt mai concludente
decat cuvintele.
- Add fuel (oil) to the fire = A pune paie pe foc
- Adore the rising sun = A se pune bine cu stapnirea
- Adversity makes a man wise, not rich. = Cine pgubeste se
ntelepteste.
- After a great getter comes a great spender. = Unul adun, altul
risipeste.
- After a manner = Intr-un fel sau altul (cumva)
- After a storm comes a calm. = Dup furtun, vine si vreme bun.
- After a thrifty father, a prodigal son. = Banii strngtorului pe
mna risipitorului.
- Against heavy = In conditii extrem de grele (vitrege)
- Against the collar = Cu chiu cu vai (fara tragere de inima)
- Agree like cats and dogs (agree like harp and harrow) = A se
intelege precum cainele si pisica
- Ahead of time = Inainte de vreme
- Alight on the lure = A nghiti momeala
- Alive and kicking = In putere (foarte activ)
- All along of = Din pricina (cauza)
- All along = Tot timpul (de la nceput)
- All are of the dust, and all turn to dust again. = Tarana in tarana
se intoarce.
- All his geese are swans. = Gina vecinului e mai gras.
- All in the day`s = Normal (nimic deosebit)
- All in = Istovit, vlaguit
- All is not gold that = Nu tot ce zboara se mannca.
- All is not lost that is delayed. (Better later than never.) = Mai

bine mai tarziu, decat niciodata.


- All manner = Tot felul /soiul
- All meats to be eaten, and all maids to be wed. = Glia trebuie
arat si fecioara mritat.
- All of a dither = Emotionat (tulburat)
- All of a shake / all over (all on the tremble) = Pretutindeni (peste
tot)
- All on edge = Cu nervii ncordati
- All over oneself = In al noualea cer (plin de sine)
- All talk and no cider = Mult zgomot pentru nimic (vorba lunga,
treaba ioc)
- All that I have left = Tot ce mi-a ramas.
- All that glitters is not gold. = Nu tot ce sclipeste (luceste) e aur.
(Nu tot ce zboara se mananca.)
- All things are possible with god. = La dumnezeu toate sunt cu
putint.
- All will turn out for the best = Totul se va termina cu bine.
- All`s alike at the latter day: a bag of gold and wisp of hay. =
Moartea nu va s stie de averi, de bogtie.
- Alms never make poor. = Cel ce d de mil nu srceste.
- An apple never falls far from the tree. = Aschia nu sare departe
de trunchi.
- An arrow shot upright falls on the shooter`s head. = Cine sapa
groapa altuia, cade singur in ea.
- An ass endures his burden, but not more than his burden. =
Incarca magarul atat cat poate duce.
- An empty sack cannot stand upright. = Sacul gol nu st n
picioare.
- An handful of trade is an handful of gold. = Meseria e brtar de
aur.
- An idea suddenly struck him = I-a venit o idee deodata.

- An idle person is the devil`s cushion. = Lenevia e perina dracului.


- An old ensign is a captain`s honour. = Steagul cel vechi, cinstea
osteanului.
- An open door may tempt a saint. = Pe usa deschisa poate intra
un sfant.
- An ox is taken by the horns, and a man by the tongue. = Boul se
leag de coarne si omul de limb.
- And no one is the wiser = Fara sa stie nimeni (in taina)
- And with what measure you meet, it shall be measured to you
again. = Cu ce msur vei msura, cu aceea ti se va msura.
- Anger is a short madness. = Mania duce la nebunie.
- Answer in kind = A plati cu aceeasi moneda
- Appearances are deceptive. = Aparentele nsal.
- Appetite comes with eating. = Pofta vine mncnd.
- April rains for men; may, for beasts. = Ploua-n mai, ai malai.
- Art is long and life is short. = Omul moare de btrn si tot nu le
nvat pe toate.
- As a matter of fact = La drept vorbind (de fapt)
- As a rough guide = Ca un punct de reper
- As far back as ... = Inca de cand ... (inca de pe vremea ...)
- As good as ... = La fel de bun ca ...
- As good as a feast = Suficient
- As it happens = Intamplator ; Din intamplare.
- As it stands = Asa cum stau lucrurile. ; Asa cum se prezinta
situatia.
- As it were = Cum vine vorba
- As likely as not. = Mai mult ca sigur.
- As long as ... = Atata timp cat ...
- As the work, so the pay. = Cum ti-e lucru, asa ti-e plata.
- As you bake, so shall you eat. (As you make your bed, so you must
lie on it.) = Cum iti asterni asa dormi.

- As you sow, so you reap. = Cum sameni, asa culegi.


- Aside from = In afara de
- Ask a baby would eat a cake = Mananci calule ovaz
- Ask, and it shall be given you. = Cereti si vi se va da.
- At a clap. / At the drop of a hat. = Cat ai bate din palme. / Cat ai
clipi din ochi.
- At a full jump = In mare viteza
- At a great lick = Cu toata viteza
- At a run = Unul dupa altul
- At a time = Dintr-o data ; In acelasi timp
- At any hand (rate) = In orice caz
- At dead of night = In toiul noptii
- At every pore = Din crestet pana-n talpi. ; Din tot corpu.
- At every turn = La tot pasul
- At first blush = La prima vedere
- At odd hours (times) = In orele (timpul) libere
- At one dash = La prima ncercare
- At that = Pe deasupra. / In plus.
- At the back of beyond = La capatul lumii. (Unde a dus surdu iapa.)
- At the flood = La momentul oportun
- At the hazard of his life = Cu riscu vietii.
- At the nick of time = In ultima clipa. (La tanc)
- At the peep of day = La revarsarea zorilor. ; Cand se crapa de ziua.
- At the top of one`s throat (voice). = In gura mare. ; Cat il tine
gura.
- At the very loose. = In ultimul moment; In ultima clipa.
B

- Bacchus hath drowned more men than neptune. = Mai multi se


neac n butur dect n ap.
- Back and fill = ASovai; A fi nehotart.n (A naviga in deriva)

- Back the oars = A vasli n sens invers.


- Back the wrong horse = A miza (paria /socoti) gresit.
- Ball is with you = E randul dv.
- Bargain is a bargain = Fagaduiala data e datorie curata.
- Bark up the wrong tree = A nimeri aiurea. (A gresi adresa)
- Bate an ace = A face concesii.
- Bawl and squall = A striga in gura mare.
- Be a button short = A -i lipsi o doaga. (A nu fi n toate mintile.)
- Be a cup too low = A nu fi in toate mintile.
- Be a demon for work = A munci pe branci (cu ardoare).
- Be a devil to eat. = A manca ca un lup.
- Be a little upon the fal-lal = A face fasoane (mofturi, nazuri).
- Be a little wanting = A fi intr-o ureche (doaga).
- Be able to do it on one`s head = A putea face ceva cat ai bate din
palme.
- Be above oneself = A fi increzut (plin de sine)
- Be all at sea. = A fi complet dezorientat.
- Be all in one story = A fi cu totii de acord.
- Be all on wires = A fi un pachet de nervi. (A sta ca pe ghimpi.)
- Be all out = A face pe dracu n patru. (A se face luntre si punte.)
- Be all set = A fi gata (pregatit).
- Be all thumbs = A nu fi bun de nimic.
- Be art and part in ... = A fi implicat in ...
- Be as cross as two sticks = A nu-i fi toti boii acasa.
- Be as good as one`s word = A fi om de cuvant.
- Be at low ebb = A fi in declin.
- Be at low-water mark = A nu avea nici o para chioara. (A fi lefter.)
- Be at one`s best = A fi in forma.
- Be at sixes and sevens. (Be off the hinges) = A fi claie peste
gramada /brambura /alandala.
- Be at the lock = A fi in dilema.

- Be badly off = A o duce prost.


- Be behind the eight ball = A trage mata de coada.
- Be dead above the ears = A fi prost ca noaptea. (A nu avea pic de
minte.)
- Be dressed up to the nines = A fi imbracat la patru ace. (A arata
ca scos din cutie.)
- Be easy game = A fi usor de pacalit /prostit
- Be easy on the eye = A fi placut la vedere. (A avea o nfatisare
placuta.)
- Be every man`s meat = A fi pe ntelesul tuturor.
- Be from missouri = A fi Toma necredinciosul.
- Be full to the gills = A fi beat turta.
- Be hard up against it = A fi ntr-o situatie diiicila. (A ntmpina
multe greutati.)
- Be in a pet = A fi prost dispus. (A fi cu capsa pusa.)
- Be in cloudland = A fi cu capul n nori.
- Be in the buff = A fi gol pusca.
- Be in the running = A avea sanse de castig.
- Be kittle cattle to shoe = A fi mofturos. (A fi greu de multumit.)
- Be made one = A se uni prin casatorie.
- Be not idle, and you shall not be longing. = Omul harnic,
muncitor, de pine nu duce dor.
- Be on nettles = A sta ca pe ghimpi.
- Be on the air = A transmite. /A emite. (despre radio /tv)
- Be on the bargain counter = A se vinde sub valoare (la pret
scazut).
- Be on the booze = A trage la masea. (A bea.)
- Be on the broad grin = A ranji cu gura pn-la urechi.
- Be on the bum = A umbla cu cortul. (A hoinari.)
- Be on the gad = A fi mereu pe drumuri.
- Be on the lam = A fugi mancand pamantul. (A fugi cat il tin

picioarele.)
- Be on the mend = A fi n curs de nsanatosire.
- Be on the right scent. = A fi pe drumul cel bun.
- Be on the shelf = A fi scos din uz.
- Be taken aback = A ramane nelamurit.
- Be under a cloud = A fi in dizgratie.
- Be up to a thing or two = A se pricepe la cate ceva.
- Be what you seem, and seem what you are. = Ori te poart cum
ti-e vorba, ori vorbeste cum ti-e portul.
- Be with it = A fi in pas cu moda. (A fi la curent.)
- Be worth one`s salt = A merita painea pe care o mnanc
- Bear a bob = A da o mana de ajutor.
- Bear a brain = A fi cu bagare de seama. (A avea scaun la cap.)
- Bear a low sail = A se umili (injosi).
- Bear and forbear. = Rabd inim si taci, c n-ai alta ce s faci.
- Bear the cap and bells = face pe bufonul /mascariciul.
- Bear the palm = A cuceri lauri.
- Beard the lion in his den = A intra (de buna voie) in gura lupului.
- Beards are wagging = A intra in gura lumii (satului).
- Bearins hot? = Te-ai suparat?
- Beat hell = A ntrece orice nchipuire /limita.
- Beat it up a lot = A o tine numai n petreceri (intr-un chef).
- Beat over the old ground = A reveni (mereu) la acelasi subiect
- Beat the air /wind = A se bate cu morile de vant.
- Beauty carries its dower in its face. = Fata frumoas se mrit
fr zestre.
- Beauty fades like a flower. = Frumusetea la om ca floarea la pom.
- Before you make a friend eat a bushel of salt with him. = Pn
nu mnnci cu omul la masa nu-l poti cunoaste.
- Believe nothing of what you hear, and only half of what you see.
= Ascult tot, dar nu crede tot.

- Best to bend while it is a twig. = Indoaie fierul cat e cald.


- Bet a cookie = A face pariu. (A face prinsoare.)
- Better be first in a village than second at rome. = Mai bine n
satul tu fruntas dect codas la oras.
- Better beg than steal. = Mai bine s ceri dect s furi.
- Better die with honour than live with shame. = Mai bine moarte
cinstit dect viata necinstit.
- Better give the wool than the sheep. = Mai bine lna s-o dai
dect oaia s-o pierzi.
- Better go to bed supperless than to rise in debt. = Mai bine sa te
culci flamand decat sa te scoli in datorii.
- Better late than never. (It is not lost that comes at last.) = Mai
bine mai trziu dect niciodat.
- Better leave than lack. = Mai bine s ntreac dect s nu ajung.
- Better never to begin than never to make an end. = Mai bine sa
nu incepi ceea ce nu termini.
- Better ride on an ass that carries me than a horse that throws
me. = Mai bine un mgar care te poart dect un cal care te arunca
(trnteste).
- Between grass and hay = De varsta adolescentei. (Baietandru)
- Between the hammer and the anvil. = A fi ntre ciocan si nicoval.
- Between the hand and the lip the morsel may slip. = De la mn
pn-la gur se pierde mbuctura.
- Between two stools one falls to the ground. = Cine umbl n
dou luntri cade n ap.
- Between wind and water. = Sub linia de plutire.
- Beware of false prophets. = Feriti-v de proorocii mincinosi.
- Beyond all bearing = De nesuportat /neindurat /nesuferit.
- Big fish eat little fish. = Pestele cel mare nghite pe cel mic.
- Birds of a feather flock together. = Cine se aseamana se aduna.
- Bit by bit = Putin cate putin (Bucata cu bucata).

- Bit off = Putin scrantit /ticnit (sarit de pe fix)


- Bit on / Tipsy = Cam cherchelit (cam cu chef)
- Bite off a big chunk = A se inhma la o treab grea.
- Bite off more than one can chew = A se apuca de o treab mult
prea grea.
- Blab is wist and out it must. = Ce-i n gus, si-n cpus.
- Blood is thicker than water. = Sngele ap nu se face.
- Blow away the cobwebs = A iesi la aer (A-si limpezi creierul la aer)
- Blow bubbles = A face baloane de spun. (A susine teorii
umflate.)
- Blow hot and cold = A avea o comportare inegala. (A spune ba
una, ba alta.)
- Blow hot coals = A se mania foc.
- Blow like a grampus = A rasufla din greu.
- Blow one`s own trumpet = A se lauda singur.
- Bolt all the flour = A intoarce (o problema) pe toate fetele.
- Bone (at) a subject. (Bone up on a subject) = A se pune cu burta
pe carte.
- Borrowed garments never fit well. = Haina mprumutat nu se
potriveste bine.
- Boss the show = A fi capul (conducatorul) unei actiuni
- Boys will be boys. = Copilul trebuie s fie copil.
- Break a butterfly /fly upon the wheel = A trage cu tunul in vrabii.
- Break no bones = A nu fi nici o paguba.
- Break squares = A incalca un obicei /regula stabilita.
- Break the camel`s back = Colac peste pupaza. (Picatura care a
umplut paharul.)
- Break the pale = A-si permite prea multe excese. (A trai
necumpatat.)
- Breaks were against us = Nu am avut bafta.
- Breast the tape = A ajuuge primul la linia de sosire.

- Bring a hornet`s nest about one`s cars = A-si aprinde paie-n cap.
- Bring an old house on one`s head = A da de belea (de bucluc)
- Bring more sacks to the mill = A aduce (a veni cu) argumente
suplimentare.
- Bring oil to the fire (Add fuel to the fire) = A pune gaz (paie) pe
foc.
- Bring one`s noble to ninepenee = A da (arunca, cheltui) cu bani in
stanga si-n dreapta.
- Bring oneself home = A-si reveni dintr-o situatie grea. (A ajunge
iar pe linia de plutire.)
- Bring to the hammer = A vinde (scoate) la licitatie.
- Bring to the parish = A aduce la sapa de lemn.
- Build a lire under oneself = A-si sapa singur groapa. (A-si taia
singur craca de sub picioare.)
- Bully for you! = Ai baft! Eti bftos!
- Burn daylight = A pierde timpul degeaba
- Burn not your house to fright the mouse away. = Nu da foc casei
ca s ard soarecii.
- Burn the candle at both ends = A-i cheltui (irosi) forele (energia)
in mod nesocotit
- Burn the earth /wind = A fugi mancand (rupand) pmautul
- Burn the midnight oil = A lucra pan noaptea trziu. (A se culca
foarte tarziu.)
- Burn the planks = A sta mult (timp) nemicat pe loc (in acelasi
loc).
- Burn the water = A pescui noaptea.
- Burn up the road = A goni nebuneste.
- Burst one`s boiler = A da de belea (bucluc).
- Burst one`s buttons = A se ngra ca un porc (de-i plesnesc /
pocnesc hainele pe el).
- Bury the hatchet = A face pace. (A se impaca.)

- Bush natural; more hair than wit. = Coad lung, minte scurt.
- Business is business. (One hand will not wash the other for
nothing.) = Frate, frate, dar brnza-i pe bani.
- Buy a pig in a poke = A cumpara orbeste.
- Buy gape-seed = A umbla teleleu.
- Buy off the peg = A cumpara haine de gata.
- By and by = In curand. (In viitorul apropiat.)
- By ignorance we mistake, and by mistakes we learn. = Din greseli
nvat omul.
- By oneself = Singur (Singurel)
- By rights = De drept.
- By the way = Apropo; Fiindc veni vorba.
C-D

- Cabbage twice cooked is death. = Ciorba nclzit mult stric la


stomac.
- Call a halt = A pune capt. / A curma.
- Call all to naught = A ponegri. / A defaima.
- Call into requisition to ... = A recurge la... / A face apel la ...
- Call it a day = De-ajuns pentru (ziua de) azi! / Gata (cu munca) pe
ziua de azi.
- Call it a do , t o : shall we ? = Ne-am hotrat, facem targul ?
- Call it square = A regla conturile (cu cineva). / A fi chit.
- Call off the dogs = A schimba subiectul conversatiei.
- Call the bear "uncle" till you are safe across the bridge. = F-te
frate cu dracu pn treci puntea.
- Call the tune = A da tonul. (A comanda)
- Call white black = A face din alb negru.
- Can the leopard change his spots? = Nravul din fire n-are
lecuire. / Lupul i schimb prul, dar nravul ba.
- Can you beat it/that! = Asta-i culmea! / Asta-i buna! / ! S-a mai

pomenit una ca asta !


- Cannot see the wood for the trees. = A nu vedea pdurea din
cauza copacilor.
- Cap fits = Se potriveste. / E just. / Asa e.
- Care and diligence bring luck. = Prin munc si struint vei ajunge
la dorint.
- Carper will cavil at anything a = Face critic de dragul criticii. /
Cicalitorul tot cicalitor ramane.
- Carry a chip on one`s shoulder = A cauta cearta cu lumanarea.
- Carry a matter to one`s pillow = A amana o hotrare pan a doua
zi (dimineaa). / Ideile bune vin peste noapte.
- Carry a stiff upper lip = A-si tine capul (fruntea) sus. / A fi darz.
- Carry a ticket = A face s fie acceptat candidatul propus (pe list).
- Carry away the garland = A repurta o victorie. / A culege lauri.
- Carry coals to newcastle = A cra ap la fntan (pu). / A cra
pietre la munte.
- Carry fire in one hand and water in the other. = A gandi una si a
spune alta. / A spune una si a face alta.
- Carry it off with a high hand = A se tine tare. /A juca tare.
- Carry it too far = A mpinge lucrurile prea departe. / A ntinde
coarda prea mult/tare.
- Carry more sacks to the mill = A veni cu argumente in plus.
- Carry things with a high hand = A proceda autoritar. / A face act
de autoritate.
- Cask savours of the first fill = Prima impresie conteaza.
- Cast an evil eye (on) = A nu privi cu ochi buni. / A deochea.
- Cast one`s bread upon the waters = A fi bun i generos (cu
cineva) fr a atepta recunotin.
- Cast one`s colt`s teeth = A-si baa mintile-n cap.
- Cast pearls before swine = A strica orzul pe gaste.
- Cast the coat = A naparli

- Cat is out of the bag = Secretul a fost dezvluit. / Taina s-a aflat.
- Cat may look at a king = Privitul nu costa. / Privitul are voie
oricine
- Cat shuts its eyes when stealing cream = Se face ca nu se vede
(ca nu stie) cand a facut ceva gresit.
- Catch jesse = A primi o sapuneala (chelfaneala).
- Catch me! (Catch me doing that!) = Vezi s nu (fac ea asta)! / Mai
ateapt (pn fac eu asta)!
- Catch on = A intelege o gluma (sensul)
- Catch the ball before the bound = A se pripi. / A actiona in graba.
- Catch time by the forelock = A prinde momentul prielnic
(favorabil). / A nu pierde vremea..
- Caught with the fang = Prins asupra faptului.
- Chain victory to one`s car = A merge din victorie n victorie.
- Chained to the car = Inhmat la munca cea mai grea. / Ducand
greul muncii.
- Chalk on a barn door = A face un calcul aproximativ.
- Chance the ducks = Fie ce-o fi.
- Change one`s condition = A se cstori. / A-si schimba starea.
- Change sides, to = Trece dintr-o tabara in alta
- Charily begins at home = Camasa e mai aproape decit haina
- Charity covers a multitude of sins. = Dragostea (iubirea) acoper
multime de pcate.
- Chase the wild goose, to = Umbla dupa potcoave de cai morti
- Chase yourself ! = Sterge-o ! (ce mai stai)
- Chatter like a magpie = Trancani ca o moara hodorogita. / A-i
merge gura ca o moara stricata.
- Cheap as dirt, (as) = Ieftin ca braga. / Curat chilipir.
- Cheek by jowl = Obraz langa obraz. / Bot in bot.
- Cheer to the echo = A ovationa puternic (frenetic).
- Cheese it ! = Taca-ti gura (fleanca).

- Chew the cud (food) of reflection = A se cufunda in ganduri.


- Chew the fat, rag = A o tine intr-una. / A bate apa-n piua.
- Child is father of the man = De mic se vede ce-i poate pielea.
- Children are poor men`s riches. = Multimea copiilor, averea
omului.
- Chop and change = Schimbator ca luna.
- Chop logic = Face pe desteptu. / A filozofa.
- Chronicle small beer = A vorbi fleacuri. / A sta la taclale.
- Chuck up the sponge = Se recunoaste invins. / A se preda.
- Circumstances alter cases = Totul atarna (depinde) de
imprejurari. / De la caz la caz.
- Clap by the heels = A pune in lanturi (obezi).
- Clap into prison = A baga la racoare.
- Claw me and i will claw thee = O mana spala pe alta. Serviciu
contra serviciu.
- Claw on the gall = A atinge unde-l doare.
- Clean as a whistle = Franc. / Sincer. / Corect.
- Clean broke = Sarac lipit. / Falit.
- Clean fast is better than a dirty breakfas = Mai bine sarac dar
cinstit (curat).
- Clean hand wants no washing = Ca cugetul cel bun, nimic mai
bun..
- Clean the slate = Sterge cu buretele.
- Cleanliness is next to godliness = Omul cinstit (curat) e placut
Domnului.
- Clear a score = A regla conturile (socotelile).
- Clear as mud = Limpede ca lumina zilei. / Clar ca bun-ziua.
- Clear conscience is a good card = Cugetul cel bun, cea mai moale
pern.
- Clear the air = A curata (purifica, improspata). / A lmuri lucrurile.
/ A pune lucrurile la punct.

- Clear the coast = A netezi drumul. / A curata calea.


- Clear the decks (for action) = A se pregati (de actiune).
- Clear up the mess = Face (pune) ordine in lucruri.
- Climb up the ladder = A urca treptele ierarhiei sociale. / A face
carier.
- Close a gap = Umple o lacuna.
- Club shares = A mpri n pri egale. / A mprti (imprti)
aceeai soart.
- Coast is clear = Drumul (calea) e liber.
- Come a game on somebody = Trage pe cineva pe sfoara. / A
pacali.
- Come away with it ! = Hai, d-i drumul i spune-ne i nou. /
Spune-mi i mie !.
- Come bad speed. / Come no speed = A da chix. / A gresi.
- Come between the bark and the tree = Se baga in treburile
altora.
- Come captain stiff over ... = A se purta rece si distant cu ... / A-l
trata de sus.
- Come clean, to muter = A marturisi (recunoaste) ceva in mod
deschis (sincer). / A spune pe sleau (direct, sincer).
- Come down a peg (or two) = A o lasa mai domol (moale).
- Come down handsome = Da dovada de darnicie (generozitate).
- Come down in the world = Ajunge din cal magar. / A decadea.
- Come down on the right side of the fence = A trece de partea
buna. / A face alegerea cea buna.
- Come from missouri = A fi toma necredinciosul. / A nu crede pan
nu vede.
- Come from the shoulder = A proceda deschis (corect, franc).
- Come good speed = A avea succes. / A reusi.
- Come home to roost = A se intoarce impotriva cuiva.
- Come into one`s own = A-si lua (ocupa) locul ce i-se cuvine. / A

dobandi ce merita. / A intra in drepturile sale.


- Come it strong = A depasi limita (masura). / A exagera.
- Come off cheap = Scapa ieftin.
- Come off with flying colours = A iesi victorios. / A se achita cu
succes de o sarcina (treaba).
- Come off your high horse ! / Come off your perch ! = Nu mai face
asa pe grozavu (desteptu)! / Date jos din corcodus !
- Come on a straight shoot = A merge direct la tinta.
- Come out at/of the little end of the horn = A da chix. / A o face
de oaie.
- Come out flat-footed (for) = A (o) spune deschis (sincer, pe
sleau).
- Come out of that! = Dezvata-te (de asta).
- Come short home = A da de belea (bucluc).
- Come to a pretty pass = A ajunge la impas (intr-o situatie).
- Come to a standstill = A stagna. / A se opri (tren, motor,
persoana). / A inceta temporar (munca, productia).
- Come to close quarters = A se intalni fata in fata. / A porni o
discutie contradictorie.
- Come to good = Da bune rezultate.
- Come to grass = A iesi la suprafata (din mina, subteran).
- Come to hand(s), to = A cadea in mana (cuiva). / A ajunge sa fie
inmanata (scrisoare, colet).
- Come to heel = Se tine de cineva. / A merge in urma (pe urmele)
cuiva.
- Come to pass = A se nimeri. / A se brodi.
- Come to stay = Intra in uz. / A prinde radacini. / A fi acceptat.
- Come to the point / Come to the push = Ajunge la punctul
(momentul) decisiv (hotarator).
- Come to the right shop = A se adresa cui (unde) trebuie. / A
nimeri bine (locatia buna).

- Come up in the world = A ajunge mare (sus, departe).


- Come up missing = A fi dat disparut.
- Come up to the bit = A asculta de frau. / A fi supus (ascultator).
- Come upon the parish = A fi intretinut de parohie.
- Come upon the town = A-si face debutul (prima aparitie).
- Content lodges oftener in cottages than palaces. = Mai mult
fericire e n bordeiul sracului dect n palatul bogatului.
- Cool-headed = Calm.
- Corne a howler = A face o gafa (boacana). / A o face de oaie.
- Covetousness breaks the bag. = Lcomia strica omenia.
- Crows will not pick out crow`s eyes. = Corb la corb nu scoate
ochii.
- Custom rules the law. = Deprinderea se face fire.
- Day-dreaming = Visare cu ochii deschisi.
- Death keeps no calendar. = Moartea nu spune cnd vine.
- Diamond cut diamond. = Cui pe cui se scoate.
- Did you ever hear an ass play on a harp? = Ce stie mgarul ce e
cntarea privighetoarei.
- Dirty water will quench fire. = Apa tulbure, tot stinge focul.
- Do as I command you = Fa cum iti spun.
- Do as the friar says, not as he does. = F ce zice popa, nu face ce
face el.
- Do as you would be done by. = Ce tie nu-ti place altuia nu face.
- Do not count your chickens before they are hatched. = Toamna
se numr bobocii.
- Do not throw pearls to swine. = Nu arunca mrgritare naintea
porcilor.
- Do well and have well. = Bine faci, bine gsesti.
- Do you get that? = Ai priceput? / Ai bagat la cap?
- Dogs bark, but the caravan goes on. = Cinii latr, caravana trece.
- Don`t cross the bridge till you come to it. = Nu spune v"hop"

pana nu ai sarit.
- Don`t cut the bough you are standing on. = A-si tia singur craca
de sub picioare.
- Don`t sell the bear`s skin before you have caught him. = Nu
vinde pielea ursului din pdure.
- Dry bread is better with love than a fat capon with fear. = Mai
bine pine neagr cu dragoste (iubire) curat, dect alb ca zpada si
plin de cearta (sudalm).
- Dummy coil = Sectiune moarta.
E-F-G

- Each bird loves to hear himself sing. = Fiecare pasre pe limba ei


piere.
- Eagles don`t catch flies. = Vulturul nu vneaz muste.
- Easy come, easy go. = De haram a venit, de haram s-a dus.
- Eat at pleasure, drink by measure. = La mncare s ai cumptare
si la butur s fii cu msur.
- Eat to live, not live to eat. = Mananca sa traiesti, nu trai ca sa
mananci.
- Eident youth makes easy age. = Cine nvat la tinerete se
odihneste la btrnete.
- Envy shoots at others, and wounds herself. = Invidia-l vatama pe
invidios.
- Every cloud has a silver lining. = Tot raul spre bine.
- Every jack must have his jill. = Tot sacul si gseste peticul.
- Every law has a loophole. = Legea nainte, siretii dup ea.
- Every man has his (proper) gift. = Fiecare are darul lui de la
Dumnezeu.
- Every man has his faults. = Nimeni nu e us de biseric.
- Every man is the architect of his own fortune. = Norocu-i dup
cum si-l face omul.

- Every man shall bear his own burden. = Fiecare isi poarta crucea.
- Every pedlar praises his needles. = Tot tiganul si laud ciocanul.
- Every sin brings its punishment with it. = Tot pcatul si caut
vinovatul.
- Every why has its wherefore. = Toat ntrebarea are si un
rspuns.
- Everything is good in its season. = Toate la vremea lor.
- Evil communications corrupt good manners. = Prieteniile rele
stric deprinderile cele bune. (Exemplele rele stric moravurile bune.)
- Example is better than precept. = Pilda-i cel mai bun dascal.
- Experience is the best teacher. (Experience is the mother of
knowledge.) = Experienta-i mama invataturii.
- Experience is the mother of knowledge. = Experienta e mama
invataturii.
- Face to face, the truth comes out. = Asa e cum te vd si cum m
vezi.
- Faint heart never won fair lady. = Unde este fric nu ncape
dragoste.
- Fair is not fair, but that which pleases. = Nu e frumos ce e
frumos, e frumos ce-mi place mie.
- Fair words hurt not the mouth. = De vorba bun nu te doare
gura.
- Faults are thick where love is thin. = Unde-i dragoste (iubire)
putin, lesne-i a gsi pricin.
- Favour is deceitful, and beauty is vain. = Inseltor este farmecul
si desart este frumusetea.
- Fear gives wings. = Frica are picioare lungi.
- Fear hath a quick ear. = Omul fricos totdeauna umbl cu gheata
n sn.
- Fear keeps and looks to the vineyard, and not the owner. (Fear
keeps the garden better than the gardener.) = Frica pzeste via

(pdurea, bostnria, pepenii).


- Fields have eyes, and woods have ears. (Walls have ears.) =
Cmpu-i cu ochi, pdurea cu urechi. (Peretii au urechi.)
- First come, first served. = Primul venit, primul servit.
- Fish begins to stink at the head. = Pestele de la cap se-mpute.
- Fish must swim thrice. = Pestele cere vin.
- Folly and learning often dwell together. = Unde e nvttur
mult e si nebunie mult.
- Foolish tongues talk by the dozen. = Limba nebunului este o
moar fr grunte.
- Fools ask questions that wise men cannot answer. = Prostul
poate s pun mai multe ntrebri dect poate un ntelept s
rspund.
- For a flying enemy make a golden bridge. = Inamicului care se
duce, f-i pod.
- For age and want save while you may: no morning sun lasts a
whole day. (Keep something for a rainy day.) = Cine adun la
tinerete are la btrnete.
- For someones sake = De dragul cuiva.
- For want of a nail the shoe is lost. = Pentru un cui pierzi o
potcoav.
- Forbidden fruit is sweet. = Fructul oprit e mai dulce.
- Fortune favours fools. = Norocul prostului. (Prost sa fii, noroc sa
ai.)
- Friends may meet, but mountains never greet. = Munte cu
munte se intalneste, da`pai om cu om.
- From word to deed is a great space. = De la vorba pa-n la fapta,
cale lunga.
- Gentle is that gentle does. = Omul bun dup fapte se cunoaste.
- Give a clown your finger, and he will take your hand. = Dai un
deget si-ti ia mna toat.

- Give a man luck and cast him into the sea. = F-m, mam, cu
noroc, si arunc-m n foc.
- Give honey for the ass`s mouth. = A strica orzul pe gaste.
- Give neither counsel nor salt till you are asked for it. = Nu da
sfat, nentrebat.
- Give the piper a penny to play and two pence to leave off. = Cu
un ban s-a prins n hor si cu zece nu poate scpa.
- Giving much to the poor doth enrich a man`s store. = Ce dai
sracilor tie-ti dai.
- God gives the milk, but not the pail. = Dumnezeu iti da dar nu
baga si-n traista.
- God stays long, but strikes at last. = Dumnezeu nu bate cu
ciomagul.
- God`s mill grinds slow but sure. = Dumnezeu nu ramane nimaui
dator.
- Gold is tried in the fire. = Aurul n foc se lmureste.
- Good and quickly seldom meet. = Si repede si bine mai rar se
poate.
- Good broth may be made in an old pot. = Gina btrn face
ciorba (zeama) bun.
- Good land: evil way. = Bun tar, rea tocmeal.
- Good things come to some when they are asleep. = La omul cu
noroc fierbe oala fr foc.
- Good watch prevents misfortune. = Paza bun trece primejdia
rea.
- Good wine needs no bush. = Vinul bun de sine se laud.
- Good words anoint us, and ill do unjoint us. = Cuvntul bun unge
si cel ru mpunge.
- Grass grows not upon the highway. = Pe crarea btut nu creste
iarb.
- Great boast and small roast makes unsavoury mouths. = Fudulia

intr-n cas, srcia dup us.


- Great braggers, little doers. = Vorba lunga saracia omului.
- Great honours are great burdens. = Obrazul (fata) subtire cu
mare cheltuial se tine.
H-I-J

- Hares may pull dead lions by the beard. = Pe leul mort si soarecii
se catr.
- Haste makes waste. = Graba stric treaba.
- He deserves not the sweet that will not taste the sour. = Cine n-a
gustat amarul, nu stie ce e zaharul (dulcele).
- He gives twice who gives quickly. = Lucrul la timp druit
pretuieste ndoit.
- He has two stomachs to eat and one to work. = La plcinte
nainte si la rzboi napoi.
- He is no longer = Nu mai este.
- He is not fit to command others that cannot command himself. =
Cine nu se poate stpni pe sine, cum s stpneasc pe altul?
- He is up to the eyes in work = Are de lucru pana peste cap.
- He laughs best who laughs last. = Cine rde la urm rde mai
bine.
- He struck at tib, but down fell tom. = Unde dai si unde crap.
- He that blows in the dust fills his eyes with it. = Cine sufl-n foc i
sar scnteile n ochi.
- He that cannot beat the ass beats the saddle. = Bate saua s
priceap iapa.
- He that commits a fault thinks everyone speaks of it. = Cine se
stie cu musca pe cciul se apr.
- He that dwells next door to a cripple will learn to halt. = Cu
schiopii la un loc de sezi, te nveti s schioptezi.
- He that endures is not overcome. = Cu rbdarea trece si marea.

- He that endureth to the end shall be saved. = Cel ce va rbda


pn la sfrsit, acela se va mntui.
- He that fights and runs away may live to fight another day. =
Fuga e rusinoas, dar e sntoas.
- He that goes a-borrowing, goes a-sorrowing. = Datoria griji
aduce.
- He that goes softly goes safely. = Cine merge incet, in siguranta
ajunge.
- He that has to do with what is foul never comes away clean. =
Cine umbl cu fer se umple de rugin.
- He that hath pity upon the poor lendeth unto the lord. = Cine d
sracilor mprumut pe dumnezeu.
- He that increaseth knowledge increaseth sorrow. = Cel ce si
nmulteste stiinta si sporeste suferinta.
- He that is angry is seldom at ease. = Nemultumitul trieste
nefericit.
- He that is born a fool is never cured. = Prostia din fire n-are
lecuire.
- He that is fed at another`s hand may stay long ere he be full. =
Cine bea ap din pumni strini nu se satur niciodat.
- He that is once born, once must die. = Ce se naste trebuie sa
moara.
- He that keeps another man`s dog shall have nothing left him but
the line. = Daca dai pine cinilor altuia, c te latr ai ti.
- He that learns a trade has a purchase made. = Cine are o meserie
are o mosie.
- He that mischief hatches, mischief catches. = Cine seamana vant
(ploaie), culege furtuna.
- He that nothing questions, nothing learns. = Cine nu intreaba, nu
invata.
- He that promises too much means nothing. = Cine promite mult

d putin.
- He that runs fast will not run long. = Cine se grbeste curnd
osteneste.
- He that runs into danger must expect to perish therein. = Cel
care iubeste primejdia va cdea ntr-nsa.
- He that seeks finds. = Cine caut gaseste.
- He that seeks trouble, never misses. = Cine caut ceart gseste
btaie.
- He that serves at the altar ought to live by the altar. = Lucrtorul
mnnc de unde lucreaz.
- He that sows thistles shall reap prickles. = Cine seamn spini,
spini culege.
- He that speaks the thing he should not hears the thing he would
not. = Cine vorbeste ce-i place, acela s aud si ce-l supr.
- He that takes the raven for his guide will light on carrion. = Cine
se ia dup musc ajunge la blegar.
- He that too much embraceth holds little. = Cine mbrtiseaz
multe putine adun.
- He that will steal an egg will steal an ox. = Cine fur azi un ou,
mine va fura un bou.
- He that would live in peace and rest, must hear, and see, and say
the best. = Cine vrea s triasc n pace aude, vede si tace.
- He that would the daughter win must with the mother first begin.
= Cine vrea fata, sa ia aminte la mama. (Vezi mama, si apoi fata.)
- He who builds by the roadside has many masters. = Cine pe
lng drum zideste multi stpni dobndeste.
- He who commences many things finishes but few. = Cine se
apuc de multe, putine termin.
- He who digs a pit for others falls in himself. = Cine sap groapa
altuia cade el ntr-nsa.
- He who excuses himself, accuses himself. = Cine se scuz, se

acuz.
- He who greases his wheels helps his oxen. = Unge osia ca s nu
scrtie carul. (Unge rotile dac vrei s mearg carul.)
- He who has an art has everywhere a part. = Ai carte, ai parte.
- He who has ears to hear, let him hear. = Cine are urechi de auzit
s aud.
- He who lives by the sword dies by the sword. = Cine scoate
sabia, de sabie va pieri.
- He who pays his debts begins to make a stock. = Cine nu e dator
e destul de bogat.
- He who wants a mule without a fault, must walk on foot. = Cine
caut cal fr cusur merge pe jos.
- He`s the one that calls the tune = Lumea joac dup cum cant
el.
- Health is better than wealth. = E mai bun sntatea, dect toat
bogtia.
- Heave a hoy! = Hei-rup!
- Heavyweight = Categoria grea
- Here today and gone tomorrow. = Astzi esti, mine nu esti.
- Hold fast when you have. = Ce-i in mana nu-i minciuna.
- Honey catches more flies than vinegar. = Cu miere prinzi mai
multe muste dect cu otet.
- Honey is sweet, but the bee stings. = Albina face miere dulce, dar
mai si mpunge.
- Hope maketh not ashamed. = Ndejdea nu rusineaz.
- Hunger drives the wolf out of the woods. = Foamea goneste pe
lup din pdure.
- Hunger finds no fault with the cookery. = Foamea e cel mai bun
buctar.
- I cannot be your friend and your flatterer too. = Prieten adevrat
este acela care te sftuieste spre bine, iar nu acela care ti laud

nebuniile.
- I had almost said = Era cat pe aci sa spun.
- I proud and thou proud, who shall bear the ashes out? = Eu
domn, tu domn, cine s duc sacul?
- Idle people have the least leisure. = Lenesul mai mult alearg.
- Idleness is the key of poverty. = Lenea e cucoan mare care n-are
de mncare. (Lenea e nceputul srciei.)
- If and only if = Numai si numai daca.
- If the mountain will not come to mahomet, mahomet must go to
the mountain. = Dac nu vine muntele la mahomed, vine
mahomed la munte.
- If you cannot bite, never show your teeth. = Dac n-ai putere, nu
ntrta glceava.
- If you had all the wit in the world fools would fell you. = Intre
multi nebuni si cel mai ntelept se pierde.
- If you play with fire you get burnt. = Cine se joac cu focul se
frige.
- If you run after two hares, you will catch neither. = Cine alearg
dup doi iepuri nu prinde niciunul.
- If you want a thing well done, do it yourself. = Vrei ceva bine
facut, fa-l cu mana ta.
- If you wish good advice, consult an old man. = Cine nu are
batrani, sa-si cumpere.
- Ill luck is good for something. = Orice rau are partea lui buna.
- Ill weeds grow apace. = Blria creste repede.
- Ill-gotten goods never prosper. = Averea cu rea-credint nu
aduce folos.
- In at one ear and out at the other. = Intr pe o ureche si iese pe
alta.
- In fair weather prepare for foul. = A face vara sanie si iarna car.
- In for a penny, in for a pound. = Unde merge mia, merge si suta.

- In high spirits = Bine dispus.


- In much corn is some cockle. = Nu e padure fara uscaturi.
- In strict confidence = Strict confidential.
- In the country of the blind the one-eyed man is king. = In tara
orbilor chiorul este mprat.
- In the house of a fiddler all fiddle. = In casa lutarului joac
fiecare.
- In vain is the mill-clock if the miller his hearing lack. = In zadar
bate toaca pentru baba surd.
- Industry is fortune`s right hand, and frugality her left. =
Cumptarea tine sntatea omului si hrnicia tine averea.
- Iron not used soon rusts. = Fierul nentrebuintat rugineste.
- Iron whets iron. = Fier pe fier ascute.
- Is there any world with in the world of me = Exista o lume in
interiorul lumii mele.
- It chances in an hour, that happens not in seven years. = Naduce anul ce aduce ceasul.
- It is a sad house where the hen crows louder than the cock. = Vai
de casa unde cotcorogesc ginile si cocosul tace.
- It is better to give than to receive. = Mai bine este a darui decat a
primi.
- It is easier to forgive than to forget. = A ierta e mai usor decat a
uita.
- It is easy to be wise after the event. = Dup btlie multi viteji se
arat.
- It is good fishing in troubled waters. = Tulbur apa ca s
pescuiasc.
- It is hard for a greedy eye to have a leal heart. = Lcomia stric
omenia.
- It is not the gay coat that makes the gentleman. (The cowl does
not make the monk.) = Haina nu face pe om.

- It is sometimes good to hold a candle to the devil. = E bine a da si


dracului o lumnare.
- It is the first step that is difficult. = Inceputu-i anevoie, urma vine
de la sine. (Primul pas e mai greu.)
- It is too much of a good thing= = Ce este prea mult strica.
- It pays to ... = Merita sa ...
- It was a near touch = Era cat pe ce.
- It was reckoned a great discovery = A fost considerate ca o mare
descoperire.
- It`s strange and yet true = E ciudat si totusi adevarat.
- Ita sealed book for me = E un mister pentru mine.
- Its never too late to mend = Nu e niciodata prea tarziu sa repari.
- Jack of all trades and master of none. = Multe stie, multe croieste
si nici una nu isprveste.
- Judge not, that ye be not judged. = Nu judeca ca s nu fii judecat.
K-L-M

- Keep (save) your breath to cool your broth (porridge). = Nu te


bga unde nu-ti fierbe oala.
- Keep something for a rainy day. = Strnge bani albi pentru zile
negre.
- Keeping is harder than winning. = Usor e de cstigat, greu e de
pstrat.
- Kind words go a long way. = Vorba dulce mult aduce.
- Knotty timber must have sharp wedges. = La lemnul tare trebuie
secure ascutit.
- Know thyself. = Cunoaste-te pe tine nsuti.
- Lay not up for yourselves treasures upon earth. = Nu v adunati
comori pe pamnt.
- Learn weeping, and you shall gain laughing. = Cine seamn cu
lacrimi culege cu bucurie.

- Learn wisdom by the follies of others. = Inteleptul si din prostia


altora invata.
- Let the dead bury their dead. = Las mortii s-si ngroape mortii
lor.
- Lies have short legs. = Minciuna are picioare scurte.
- Like father, like son. = Asa tata, asa fiu.
- Like will to like. = Cine se aseamn se adun.
- Lip-honour costs little, yet may bring in much. (Kind words go a
long way.) = Vorba dulce mult aduce. (Vorba bun mult adun.)
- Little knows the fat man (sow) what the lean does mean. =
Stulul nu crede flmndului.
- Long absent, soon forgotten. (Out of sight, out of mind.) = Ochii
care nu se vad se uita.
- Look to thyself when thy neighbour`s house is on fire. = La casa
aprins si vecinul vrjmas alearg s o sting.
- Love cannot be compelled. = Dragostea cu sila nu se face.
- Love covers many infirmities. = Dragostea acopere toate
cusururile.
- Love the neighbour as thyself. = Iubeste pe aproapele tu ca pe
tine nsuti.
- Make a virtue of necessity. = A face haz de necaz.
- Make ample provision for old age. = Seaman la tinerete ca s ai
la btrnete.
- Make new friends but keep the old. = Prieteni noi de-ti faci, d-i
btrni s nu te lasi.
- Make not a balk of good ground. = Nu da binelui cu piciorul, c
pe urm o s-i duci dorul.
- Man cannot live by bread alone. = Nu numai cu pine va tri
omul.
- Man proposes, god disposes. = Nu-i cum gndeste omul, ci cum
vrea domnul.

- Many a true word is spoken in jest. = Multe adevruri se spun n


glum.
- Many are called, but few are chosen. = Multi chemati, putini
alesi.
- Many drops make a shower. = Pictur cu pictur se face lacul
mare.
- Many friends in general, one in special. = Mai bine un prieten si
bun dect o mie si nebuni.
- Many hands make light work. = Unde-s multi puterea creste.
- Measure for measure. = Dup fapt si rsplat.
- Messy = Dezordonat.
- Mickle head, little wit. = Cap mare, minte putin.
- Moderation in all things. = Cumpna, nepoate, e bun la toate.
- Money draws money. = Banul la ban trage.
- Much ado about nothing. = Mult zgomot pentru nimic.
- Much ado for nothing = Prea mult zgomot pentru un nimic.
- Muzzle not the oxen`s mouth. = S nu legi gura dobitocului ce
treier.
- My mouth had watered = Imi lasa gura apa.
N-O

- Narrow gathered, widely spent. = Ce-a cstigat ntr-o var, a


but ntr-o sear.
- Near is my coat, but nearer is my shirt. = Mai aproape-i cmasa
dect haina.
- Necessity is the mother of invention. = Nevoia nvat pe om.
- Need makes the old wife trot. = Nevoia te duce si pe unde nu ti-e
voia.
- Never be weary of well doing. = A nu nceta sa facem binele.
- Never judge from appearances. (Under a ragged coat lies
wisdom.) = Nu judecati dup nftisare.

- Never let the sun go down on your anger. = Soarele s nu apun


peste mnia voastr.
- Never look a gift horse in the mouth. = Calul de dar nu se caut la
dinti.
- Never put off till tomorrow what you can do today. = Nu lsa pe
mine ce poti face astzi.
- Never too old to learn. = A nvta nicicnd nu e prea trziu.
- Night is the mother of counsel. = Noaptea este sfetnic bun.
- No fire, no smoke. = Pn nu faci foc nu iese fum.
- No flying from fate. = Din ce ti-e ursit nu poti s scapi.
- No garden without its weeds. = Nu este gradina fara buruieni.
(Nu e padure fara uscaturi.)
- No herb will cure love. = Nici o boal nu-i mai grea ca dorul si
dragostea.
- No larder but hath his mice. = Unde sunt bucate multe, sunt si
soareci.
- No love like the first love. = Dragostea dinti nu se uit.
- No man can serve two masters. = Nu poti sluji la doi stpni
deodat.
- No man is content with his lot. = Nimeni nu-i multumit cu soarta
lui.
- No naked man is sought after to be rifled. = Cel ce nu are nimic,
nu va fi talharit.
- No smoke without fire. = Nu iese fum fr foc.
- No sooner said than done. = Zis si fcut.
- No sooner said than done = Zis si facut.
- No sweet without some sweat. = Cine nu munceste, nu mnnc.
- None is born a master. = Nimeni nu se naste nvtat.
- None more bare than the shoemaker`s wife and the smith`s
mare. = Cizmarul umbl cu ghetele rupte si croitorul cu haina
descusut.

- Nonthinking = Neganditor
- Not to be worth straw = A nu face doi bani.
- Not to find the words to convy the meaning = A nu-si gasi
cuvintele pentru a exprima sensul.
- Nothing but is good for something. (Ill luck is good for
something.) = La tot rul este si un bine.
- Nothing comes of nothing. = Din nimic, tot nimic iese.
- Nothing hurts like the truth. = Adevarul supara (doare).
- Nothing is lost for asking. = Intrebarea moarte n-are.
- Nothing so bad but it might have been worse. = Ru cu ru, dar
mai ru fr ru.
- Nothing so bad but it might have been worse. = Tot rul are si
partea lui de bine.
- Of ill debtors men take oats. = De la un datornic ru s-un sac de
paie este bun.
- Of one ill come many. = Un rau (necaz) nu vine singur.
- Of two disputants, the warmer is generally in the wrong. =
Vinovatul mai mare gur face.
- Of two evils choose the least (less). = Din dou rele alege pe cel
mai mic.
- Old friends and old wine and old gold are best. = Prietenul vechi
e ca si vinul; cu ct e mai vechi, cu att e mai bun.
- Old men are twice children. = Omul cnd mbtrneste, se
copilreste.
- One "take it" is more worth than two "thou shalt have it". = Mai
bine o dat: na! Dect tot: stai c ti-oi da!
- One devil drives out another. = Dracu alb mnnc p-l negru.
- One does not wash one`s dirty linen in public. = Rufele murdare
se spal n familie.
- One does the scathe, and another has the scorn. = Unul face si
altul trage.

- One flower makes no garland. = Cu o floare nu se face primvara.


- One good turn deserves another. = Binele cu bine se rsplteste.
- One hand washes another and both the face. = O mn spal pe
alta si amndou obrazul.
- One lie makes many. = Minciunile una pe alta se ajung.
- One nail drives out another. = Cui pe cui se scoate.
- One never loses by doing a good turn. = De faci astzi cuiva bine,
mine de la altu-ti vine.
- One thing thinks the horse, and another he that saddles him. =
Una gndeste crciumarul si alta betivul.
- One`s own hearth is gowd`s worth. = E mai bine n coliba ta dect
n palatul altuia.
- Or whatever it is = Sau ce o fi.
- Other times, other manners. = Timpuri noi, obiceiuri noi.
- Out of sight, out of mind. = Ochii care nu se vd se uit.
- Out of the abundance of the heart the mouth speaketh. (Out of
the fullness of the heart the mouth speaks.) = Din prisosul inimii
grieste gura.
- Out of the frying-pan into the fire. = A cadea din put in lac.
- Out of time = Demodat.
P-R-S

- Patience is a virtue. = Rabdarea-i virtute. (Rbdarea-i din rai.)


- Penny and penny laid up will be many. = Ban cu ban ingroasa
punga.
- Penny wise and pound foolish. = Scump la trte si ieftin la fin.
- Pepper is black and hath a good smack. = Piperu e negru, dar
mnnc vod cu el la mas.
- Perfect love casteth out fear. = Iubirea desvrsit alung frica.
- Physician, heal thyself! = Doctore, vindec-te nti pe tine.
- Physicians` faults are covered with earth. = Cosciugul acoper

greselile doctorilor.
- Pick it up brother = Hai frate da-i batae.
- Plant the crab-tree where you will, it will never bear pippins. =
Pomul pduret, poame pdurete face.
- Plough deep, while sluggards sleep; and you shall have corn to sell
and keep. = Artura cu sudoare, desi te doare, dar n urm veselie
are.
- Pouring oil on the fire is not the way to quench it. = Nu turna gaz
pe foc.
- Practice makes perfect. (. Use makes mastery.) = Practica face pe
mester bun.
- Praise a fair day at night. = Ziua bun se laud seara.
- Prettiness dies first. = Frumusetea-i musafir, cum vine asa se
duce.
- Pride goes before a fall. = Mndria vine naintea cderii.
- Pride goes before, and shame follows. = Fudulia intr-n cas,
srcia-i dup us.
- Procrastination is the thief of time. = Amnarea e hotul timpului.
- Promise is debt. = Fgduiala dat e datorie curat.
- Provided that = Cu conditia ca.
- Purring the fact that ... = Cu exceptia faptului ca ...
- Put not an embroidered crupper on an ass. = Put not an
embroidered crupper on an ass.
- Rats desert a sinking ship. = Cnd corabia se scufund, soarecii
fug.
- Refuse a wife with one fault, and take one with two. = Cine
caut nevast fr cusur nensurat rmne.
- Render unto caesar the things which are caesar`s. = Dati
cezarului cele ale cezarului, iar lui dumnezeu cele ale lui dumnezeu.
- Riches bring care and fears. = De ai turme mari de oi, ai si turme
de nevoi. (Cu ct averea ti se nmulteste, cu att si griji mai mari te

topeste.)
- Run for your life = Fugi sa scapi. / Fugi cat te tin picioarele.
- Sadness and gladness succeed each other. = Totdeauna
desftarea are sor ntristarea.
- Say nothing of the dead but what is good. = Pe morti s-i vorbesti
dect de bine.
- Scald not your lips in another man`s pottage. = Nu-ti bga nasul
unde nu-ti fierbe oala.
- Scatter with one hand, gather with two. = D cu o mn si ia cu
doua.
- Science has no enemy but the ignorant. = Invttura dat ru se
sparge n capul tu.
- Second thoughts are best. = D-mi, doamne, mintea romnului
cea de pe urm.
- Seething = Care se agita.
- Self do, self have. = Cine imparte, parte-si face.
- Self-praise is no recommendation. = Lauda de sine nu miroase a
bine.
- Serve you right = Asa va trebuie.
- Short folk are soon angry. = Mic ca acul si ru ca dracul.
- Silence does seldom harm. = Cine tace merge-n pace.
- Silence is golden. = Tcerea e de aur.
- Simply and badly true = Pur si simplu adevarul.
- Slow but sure. = Incet dar sigur.
- So it is = Intr-adevar. / Chiar asa.
- So many countries, so many customs. = Cte bordeie, attea
obiceie.
- So many heads, so many minds. = Cte capete, attea preri.
- So many men so many minds = Cate capete atatea pareri.
- So many servants, so many enemies. = Cte slugi ai, attia
dusmani hrnesti.

- Soft pace goes far. = Pas cu pas departe duce.


- Something is better than nothing. = Orice putin e bun decat
nimic
- Sow thin and mow thin. = Cel ce seamn putin, putin si secer.
- Speech is silver, but silence is golden. = Vorba-i de argint, tcerea
e de aur.
- Step after step the ladder is ascended. = Treapt cu treapt te
urci scara.
- Still waters run deep. = Apele linistite (line) sunt adnci.
- Stretch your legs according to your coverlet. = Intinde-te ct ti-e
plapuma.
- Strike while the iron is hot. = Bate fierul ct (pn) e cald.
- Such a thing has never been known = Nu s-a mai vazut asa ceva.
- Such bird, such egg. = Pecum tatal, si fiul
- Suffer and expect. = Rabd inim si taci.
- Sufficient unto the day is the evil thereof. = Ajunge zilei rutatea
ei.
T-U-V

- Take no more on you than you`re able to bear. = Nu lua mai


mult decat poti duce.
- Take the bit and the buffet with it. = Cine-ncalec mgarul s-i
sufere nravul.
- Take the chestnuts out of the fire with the cat`s paw. = A scoate
castanele din foc cu mna altuia.
- Talk of the devil, and he is bound to appear. = Vorbind de lup si
lupul la usa.
- Talk of the wolf, and his tail appears. = Vorbesti de lup si lupul la
us.
- Talking as if butter wouldnt melt in your mouth = Vorbind ca un
prefacut (de parca nici usturoi n-a mancat nici gura nu-i miroase)

- Tall men had ever very empty heads. = Inalt ct o prjin si prost
ct o basin.
- Tell me with whom thou goest, and i`ll tell thee what thou doest.
= Spune-mi cu cine te nsotesti, ca s-ti spun cine esti.
- Tender spot = Punct slab.
- That that comes of a cat will catch mice. = Ce naste din pisic
soareci mnnc.
- Thats about all = Asta-i tot.
- The absent are always in the wrong. = Cei ce lipsesc nu capt
dreptate.
- The anvil fears no blows. = Nicovala fric n-are de ciocan.
- The bird is known by his note. = Pasrea dup glas se cunoaste.
- The brains don`t lie in the beard. = Barb lung si capra are, dar
minte nicicum nu are.
- The buyer needs a hundred eyes, the seller but one. = Cine nu
deschide ochii deschide punga.
- The camel going to seek horns, lost his ears. = Nemultumitului i
se ia darul.
- The charitable give out at the door, and god puts in at the
window. = Binele ce-l faci la oarecine, ti-l ntoarce vremea care
vine.
- The counsel thou wouldst have another keep, first keep it thyself.
= E lesne a povtui si anevoie a se povtui.
- The devil is not so black as he is painted. = Nu e dracul asa de
negru cum se spune.
- The devil loves no holy water. = Fuge ca dracul de tmie.
- The die is cast. = Zarurile au fost aruncate.
- The early bird catches the worm. = Cine se scoal de dimineat
departe ajunge.
- The end justifies the means. = Scopul scuz mijloacele.
- The end makes all equal. = Moartea mpac pe toti.

- The exception proves the rule. = Exceptia confirm regula.


- The eye is bigger than the belly. = Pntecele se satur, dar ochii
niciodat.
- The eye is the mirror of the soul. = Ochii sunt oglinda sufletului
(inimii).
- The eye of the master does more work than both his hands. =
Ochii stpnului mai mult spor fac dect amndou minile.
- The face is the index of the mind. = Chipul omului e oglinda
sufletului.
- The fated will happen. = Ce ti-e scris, n frunte ti-e pus. (De ce ti-e
frica nu scapi.)
- The fathers have eaten sour grapes, and the children`s teeth are
set on edge. = Printii mnnc mere acre (agurid) si copiilor li se
strepezesc dintii.
- The first faults are theirs that commit them, the second theirs that
permit them. = Cnd te-a nselat cineva o dat, e de vin el; cnd
te-a nselat a doua oar, esti de vin singur.
- The flock follow the bell-wether. = Turma merge dup berbec.
- The fly has her spleen and the ant her gall. = Si furnica, de e
furnic, tot are mnie, ct e de mic.
- The frying-pan said to the kettle, "avaunt, black brows! (The pot
calls the kettle black.) = Rde ciob de oal spart.
- The game is not worth the candle. = Nu face fata ct ata.
- The goat must browse where she is tied. = Capra roade unde o
legi.
- The greatest hate springs from the greatest love. = Iubirea peste
msur aduce n urm ur.
- The head grey, and no brains yet. = De ani mare si minte n-are.
- The heart`s letter is read in the eye. = Ochii sunt oglinda inimii.
- The heart`s mirth does make the face fair. = Inima cnd senveseleste, fata nfloreste.

- The highway is never about. = Calea dreapt este cea mai scurt
(bun).
- The horse that draws most is most whipped. = Tot in calul care
trage da
- The hurt man writes with steel on a marble stone. = Cele rele
scrise pe apa, iar binefacerile pe marmur.
- The husband is always the last to know. = Nu stie brbatul ce stie
satul.
- The husband is the head of the wife. = Brbatul este cap femeii.
- The joy of the heart makes the face fair. = O inim vesel
nsenineaz fata.
- The just shall live by faith. = Dreptul din credint va fi viu.
- The labourer is worthy of his hire. = Vrednic este muncitorul de
plata sa.
- The lame tongue gets nothing. = Cu rusinea mori de foame.
- The last shall be the first. = Cei de pe urm vor fi nti.
- The latest link = Cea mai recenta legatura (urma, veriga)
- The lion`s share. = Cine mparte parte-si face.
- The love of money is the root of all evil. = Banul este ochiul
dracului.
- The master`s footsteps fatten the soil. = Urmele stpnului,
economia casei.
- The mean is the best. = Calea de mijloc e cea mai bun.
- The meek will inherit the earth. = Blndul mosteneste pmntul.
- The miser is always in want. = Zgrcitul e totdeauna srac.
- The more haste, the less speed. = Graba strica treaba.
- The noblest vengeance is to forgive. = Iertarea e rzbunarea cea
mai bun.
- The pitcher goes so often to the well that it is broken at last. =
Ulciorul nu merge de multe ori la ap .
- The pleasures of the mighty are the tears of the poor. = Bogatul

greseste si sracul cere iertare.


- The poor man is aye put to the worst. = La omul srac nici boii nu
trag.
- The prayers of the wicked won`t prevail. = Ruga pctosului najunge la cer.
- The receiver is as bad as the thief. = Ori fur, ori tine sacul, e tot
lotru.
- The rotten apple injures its neighbours. = Mrul putred stric si
pe cele bune.
- The slothful man is the beggar`s brother. = Lenesul ajunge frate
cu cersetorul.
- The smoke of a man`s own house is better than the fire of
another`s. = Dect n tar strin, cu pit si cu slnin, mai bine n
satul tu cu mlaiu ct de ru.
- The sun shines upon all alike. = Soarele nclzeste si pe buni si pe
ri.
- The thread breaks where it is weakest. = Unde e ata mai subtire,
acolo se rupe.
- The time is up = Timpu s-a scurs.
- The tongue talks at the head`s cost. = Gura vorbeste, capul trage.
(Cine-si pzeste limba si pzeste capul.)
- The wolf may lose his teeth, but never his nature. = Lupul isi
prul schimb, dar nravul ba.
- The wolf may lose his teeth, but never his nature. = Lupul si
schimb prul, dar nravul ba.
- The work shows the workman. = Lucrul laud pe mester.
- There is a limit to one`s patience. = Rbdarea are si ea limitele ei.
- There is a time for everything. = Toate la vremea lui.
- There is no accounting for tastes. (Every man to his taste.) =
Gusturile ne se discuta. (Fiecare cu gustul lui.)
- There is no good accord where every man would be a lord. (Where

every man is master the world goes to wreck.) = Vai de casa cu


multi stpni.
- There is no little enemy. = Nu dispretui pe nici un inimic, fie ct
de mic.
- There is no place like home. = Ca acas la tine nu-i nicieri mai
bine.
- There would be no great ones if there were no little ones. = Fara
saraci nu exista bogati.
- There`s none so blind as those who will not see. = Nu e mai orb
dect cel ce nu vrea s vad.
- They must hunger in frost that will not work in heat. = Cine vara
st si doarme, iarna, biet, moare de foame.
- They that be whole need not a physician, but they that are sick. =
Nu cei sntosi au nevoie de doctor, ci cei bolnavi.
- They that sow the wind shall reap the whirlwind. = Cine
seamn vnt culege furtun.
- They think they`re it = Se cred buricul pamantului.
- Think on the end before you begin. = Inti gndeste, apoi
porneste.
- Thought is free. = Pentru cugete nu ia nime vam. (Gandirea e
libera.)
- Throw out a sprat to catch a mackerel. = Pestele mare cu
mbuctura mic se prinde.
- Tied up = Legat / Legati
- Time and straw make medlars ripe. = Cu rbdare si cu tcere se
face agurida miere.
- Time cures all things. = Vremea vindec toate.
- Time devours all things. = Timpul le rezolva pe toate. (Timpul face
si desface.)
- Time flies. = Vremea vine, vremea trece. (Timpul trece.)
- Time tries truth. = Vremea descoper adevrul.

- Time, as he grows old, teaches many lessons. = Timpul, cu cat


trece, te intelepteste. (Timpul este cel mai bun nvttor.)
- Times change and we with them. = Cu timpul toate se schimb.
- To abandon oneself to the idea of ... = A se lasa furat de idea ca
...
- To be in badly need of ... = A avea nevoie urgenta de ...
- To be set upon = Cu tot dinadinsul.
- To be taken aback = A fi luat prin surprindere.
- To become aware = A-si da seama.
- To came to a dead stop = A ajunge la un punct mort.
- To carry out = A efectua.
- To change a fly into an elephant. = A face din tntar armsar.
- To conceal = A tine secret.
- To cry with one eye, and laugh with the other. = Cu un ochi rde
si cu altul plnge.
- To do all in ones power = A face tot ce-i sta in putere.
- To do ones bit = A-si face datoria.
- To frame ones thoughts into words = A-si imbraca gandurile in
cuvinte.
- To get it = A o pati.
- To get out of hands = A scapa de sub control.
- To go berserk = A-si iesi din minti.
- To have a free hand = A avea mana libera.
- To keep (in) toch with ... = A tine legatura cu ...
- To keep cool = A ramane calm.
- To keep on open mind = A tine mintea treaza.
- To lay great store upon = A pune mare pret pe.
- To lay the ghost = A scapa de fantoma
- To let ones thoughts stray = A se lasa furat de ganduri.
- To look into a matter = A cerceta o chestiune.
- To make up ones mind = A se hotari

- To mind ones business = A-si vedea de treaba sa.


- To pass by = A trece pe langa.
- To pass on = A trece mai departe.
- To put up to something = A pune ceva la cale.
- To result in failure = A duce la esec.
- To scare someone out of his wits = A speria pe cineva ingrozitor
- To set a task before something = A-i trasa cuiva o sarcina.
- To set the wolf to keep the sheep. = A pune lupul paznic la oi.
- To slobber = A se pierde cu firea.
- To spare for time = A trage de timp.
- To split hairs = A taia firu-n patru.
- To strain at a gnat and swallow a camel. = A strecura tntarul si
nghiti armasarul (camila).
- To swagger = A face pe grozavul
- To take over = A lua in stapanire.
- To take place = A se produce.
- To take the rough with the smooth = A lua lucrurile asa cum sunt.
- To take the winds out of somebodys raits = A dejuca planurile
cuiva.
- To tent to vanish = A tinde sa dispara
- To the pure all things are pure. = Toate sunt curate pentru cei
curati.
- To thing twice before doing anything = A se gandi de doua ori
inainte de a face ceva.
- To think that larks will fall into one`s mouth ready roasted. =
Pic par mliat n gura lui ntfleat.
- To tire of ... = A se plictisi de ...
- To try out = A incerca. / A experimenta.
- Tongue breaks bone and herself has none. = Limba oase n-are,
dar oase sfrm.
- Too hasty burned his lips. = Cine se pripeste, adesea se

poticneste.
- Too many cooks spoil the broth. = Copilul cu multe moase
rmne cu buricul netiat.
- Too much laughter discovers folly. = Prostul rde singur de
prostia lui.
- Truth and oil are ever above. = Adevrul iese ca untdelemnul la
suprafat.
- Truth has a scratched face. = Adevrul umbl cu capul spart.
- Truth may be blamed, but cannot be shamed. = Dreptatea
niciodat nu piere.
- Two blacks do not make a white. = Inegrind pe altul nu te albesti
pe tine.
- Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it. = Cnd
doi se ceart al treilea cstig.
- Two of a trade seldom agree. = Cei de-o meserie stau n glcevie.
- Under a ragged coat lies wisdom. = Sub frunza proast se gseste
poama coapt.
- Under these conditions = In aceste conditii.
- Union is strength. = In unire st tria. (Unde-s doi puterea creste.)
- Upside down = Cu susul in jos.
- Use the means, and god will give the blessing. = Pune mna si o
s pun si dumnezeu mila.

W-X-Y-Z

- Walls have ears. = Zidurile au urechi.


- Wayward imagination = Imaginatie nestapanita.
- We carry our neighbours1 failings in sight; we throw our own
crimes over our shoulders. = Vezi mai nti gunoiul din ochiul tu si
apoi vorbeste pe altul de ru.
- We must live by the quick, not by the dead. = Mortii cu mortii si

viii cu viii.
- Well begun is half done. = Lucrul bine nceput e pe jumtate
fcut.
- What god hath joined together, let not man put asunder. = Ce a
unit Dumnezeu, omul s nu despart.
- What is bred in the bone will not out of the flesh. = Nravul din
fire n-are lecuire.
- What must be, must be. = Ce-o fi, o fi.
- What soberness conceals, drunkenness reveals. = La betie se
spune adevrul.
- What the heart thinks, the tongue speaks. = Ce-i n gus, si-n
cpus.
- What we first learn we best know. = Ce nveti la tinerete,
foloseste la btrnete.
- What youth is used to, age remembers. = Deprinderea din
tinerete rmne si la btrnete.
- What`s done cannot be undone. = Ce-i fcut e bun fcut.
- Whats the good? = Care-i scopul? / Ce rost are?
- When a thing is done, advice comes too late. = Sfatul dup fapt
e manta dup ploaie.
- When all men say you are an ass, it is time to bray. = Dac toat
lumea zice c esti beat, culc-te.
- When need is highest, god`s help is nighest. = La barza chioar
face dumnezeu cuib.
- When poverty comes in at the door, love flies out of the window.
= Srcia intr pe us si dragostea iese pe fereastr.
- When the candles are out, all women are fair. = Noaptea si
hdele-s frumoase.
- When the cat`s away, the mice will play. = Cand pisica nu-i acasa,
joaca soarecii pe masa.
- When the wine is in, the wit is out. = Vinul l bei de bun si el te

face nebun.
- When thou doest alms, let not thy left hand know what thy right
hand doeth. = S nu stie stnga ce face dreapta.
- Where is well with me, there is my country. = Unde omul se
multumeste, acolo raiul l gseste.
- Where nothing is, the king must lose his right. = De unde nu-i,
nici dumnezeu nu cere.
- Where the carcase is, there shall the eagles be gathered together.
= Unde este strvul, acolo se adun ciorile.
- Where the dam leaps over, the kid follows. = Capra sare masa,
iada sare casa.
- Where there are reeds, there is water. = Unde sunt broaste
trebuie s fie si lac.
- Where there is no honour, there is no grief. = Cinstea cu rusinea
nu pot sta mpreun.
- Where there`s a will, there`s a way. = Dac vrei, poti. (Unde-i
vointa, e putinta.)
- Where we least think, there goeth the hare away. = De unde nu
gndesti, d-acolo sare iepurele.
- Where your treasure is, there will your heart be also. = Unde
este comoara voastr, acolo este si inima voastr.
- Where your will is ready, your feet are light. = Vointa inimii d
aripi picioarelor.
- While there is life, there is hope. = Omul trieste cu speranta.
- Who chatters to you will chatter of you. = Cine defaim pe altul
naintea ta, el si pe tine o s te defaime naintea altuia.
- Who hath no horse may ride on a staff. = Cine n-are cal, s urce
pe jos la deal.
- Who spits against the wind, it falls in his face. = Cine scuip n
sus i cade n obraz.
- Who will in time present pleasure refrain, shall in time to come

the more pleasure obtain. = De vrei s-o duci bine la btrnete,


pzeste-te la tinerete.
- Whom god will help, nothing does harm. = Dumnezeu cnd ti
ajut si fierul se face plut.
- Without consideration = Fara a tine seama.
- Woe to him that is alone. = Vai de cel ce merge singur! Cnd va
aluneca, n-are cine-l ridica.
- Woeful is the household that wants a woman. = Omul fr sotie
e ca o cas pustie.
- Words and feathers the wind carries away. = Gura zice, vntul
duce.
- You can have too much of a good thing. = Ce-i mult nu-i bun. (Cei prea mult stric.)
- You cannot have your cake and eat it. = Si stul si cu punga plin
nu se poate.
- You cannot teach an old dog new tricks. = Calul btrn cu greu se
nvat la ham.
- You go to an ass for wool. = A cere ln de la broasc.
- Youd never know = Nu se stie niciodata (ce poate fi).

S-ar putea să vă placă și