Sunteți pe pagina 1din 27

The Infernal Comedy

Confessions of a serial killer

a stage-play for a Baroque-Orchestra,


two Sopranos and one actor
by Michael Sturminger

Vienna performance version


01.07.2009

Chapter One

A simple table with a glass of water and a pile of brand new copies of a voluminous paperback is
all you see on the stage, while the orchestra plays
O mas simpl cu un pahar de apa i o gramd de copii noi a unei cri voluminoase este tot ce
se vede pe scena, n timp ce cnt orchestra.
"Don Juan`s journey to hell" by Christoph Willibald Gluck

After the music has ended, a handsome man of middle age wearing a white suit and dark
sunglasses enters the stage and welcomes the public with a brief, charming speech, to the
primary reading of his latest and last novel titled "The infernal comedy".
Dup ce muzica sa ncheiat, un brbat chipe, de vrst mijlocie, purtnd un costum alb i
ochelari de soare nchii, intr n scen i ntmpin publicul cu un discurs scurt, fermector, la
prima citire a cele mai recente i ultimul su roman intitulat "Comedie infernal".
JACK:
Good evening, ladies and gentlemen...
I am really grateful that you have found your way into our little theatre.
It is decidedly not the Wiener Staatsoper, but... my editor is telling me it might even be more
appropriate - they even tell me, that this once used to be the wiener staatsoper, after the
staatsoper had been hit by an American bomb in the last days of the second world war.

Let me also start to apologize in a sincere, lifelike way for my very bad English, but I have
grown up in Austria and like the governor of the great state of California, I am a living example
of the impossibility of overcoming of an Austrian accent.
Bun seara, doamnelor si domnilor ...
Sunt foarte recunosctor c v-ai gsit drumul spre micul nostru teatru.
Incontestabil acesta nu este Wiener Staatsoper, dar ... editorul meu mi-a spus c ar putea fi chiar
mai potrivit mi-au spus chiar c acesta obinuia sa fie Wiener Staatsoper, dup ce staatsoper
(Opera de Stat) a fost lovit de o bomb american n ultimele zile a celui de-al doilea rzboi
mondial.
Permitei-mi s ncep prin a-mi cere scuze n mod sincer i natural pentru pronunia mea proast
n limba englez, dar am crescut n Austria, i ca i guvernatorul marelui stat Californian, eu
sunt un exemplu viu a imposibilitii de a depi cu un accent austriac .
JACK:
I must also take time off to acknowledge the presence of so attractive ladies in recognition of the
possibility that my new book was only written to justify my lost soul to women - who have
always been my determination, my world, my paradise, my desolation and my fate.
Trebuie, de asemenea, s aloc puin timp pentru a confirma prezena doamnelor att de atractive,
recunoscnd c exist posibilitatea ca noua mea carte sa fi fost scris doar pentru a justifica
sufletul meu pierdut la femei - care au fost ntotdeauna determinarea mea, lumea mea, paradisul
meu, pustiirea mea i soarta mea.
Perhaps this is only due to a quark of nature.
My name. Jack. You might ask whats so special about being named Jack?
Poate c acest lucru se datoreaz numai unui mister al naturii.
Numele meu. Jack. V-ai putea ntreba ce este att de special n a te numi Jack?
Jack, as you may know is Johannes or Hans in German, Juan and Giovanni in Spanish and
Italian.
And of course, John. John may seem a common name. Just John.
But if you wear this name, women will love you or hate you - call you a liar or pervert - but they
will never leave you alone.
Like it or not, that is the truth...
Jack, dup cum probabil tii este Johannes sau Hans n limba german, Juan i Giovanni n
spaniol i italian.
i, desigur, John. John poate prea un nume comun. Doar John.
Dar, dac pori acest nume, femeile te vor iubi sau te vor ur te vor face mincinos sau pervers dar ele nu te vor lsa niciodat singur./ nu te vor prsi niciodat.
i place sau nu, acesta este adevrul ...
JACK:
The truth...

My life never has been deeply connected to this concept. As far as I can remember, the smallest
amount of honesty would always have banned me behind bars for the rest of my life. So you see,
I never was able to tell the truth...
And although I had been an acclaimed author of several plays and novels, I never wrote a single
truthful word, as long as I lived.
Adevrul ...
Viaa mea nu a fost profund legat de acest concept. Pe ct mi amintesc, cea mai mic cantitate
de onestitate m-ar fi aruncat dup gratii pentru tot restul vieii mele. Deci vedei, n-am fost
niciodata n stare s spun adevrul ...
i, dei am fost un autor aclamat a mai multor piese i romane, n-am scris un singur cuvnt
sincer, atta timp ct am trit.
Jack takes a copy of "The infernal comedy" and shows it to the audience.
Jack ia o copie a "comedie infernale"i o arat publicului.
JACK:
But just to be clear, I wrote this new novel after my death, so you neednt be concerned about
throwing good money after bad. Now, finally, the time for confessions has come. Since every
novel needs a certain amount of truthfulness, this evening could finally reveal my real qualities
as a writer for the very first time.
Not too mention my qualities as a performer.
Dar pentru a fi clar, am scris acest roman nou dup moartea mea, aa c nu trebuie s fiti
preocupati ca aruncati bani buni dup ru. In sfrit a venit timpul pentru confesiuni. Din
moment ce fiecare roman are nevoie de un dram de adevr, aceast sear ar putea dezvlui, n
cele din urm, calitile mele reale ca scriitor, pentru prima dat. Ca s nu mai vorbim despre
calitile mele ca actor.
Jack looks to the left side of the stage, where two women are waiting to enter. Jack seems
somehow distracted, by their entrance.
Jack se uit in partea stng a scenei, unde dou femei asteapt s intre. Jack pare oarecum
zpcit de intrarea lor.
JACK:
Yes and before I forget, I will have the pleasure to introduce you to two wonderful ladies,
disposed to sing a few nice old fashioned pieces of music, while I will have to clear my throat.
Da, i nainte s uit, voi avea plcerea s v prezint dou doamne minunate, dispuse s cnte
cteva buci frumoase de muzic de mod veche, n timp ce eu imi voi drege glasul.

Jack briefly points at two incredibly beautiful women in wonderful evening dresses, who make
their appearances and receive a warm and friendly applause.
Jack indic cele dou femei incredibil de frumoase n rochii de sear minunate, care si fac
aparitia si primesc aplauze calde si prietenoase.?
Jack suddenly cuts off the ovations with a harsh gesture, irritatingly different from his charming
attitude so far and angrily indicates the singers, to go away and make their exit. Somehow
irritated and baffled the ladies leave the stage, as Jack, all his captivating self again, addresses
the public again.
Jack brusc opreste ovatiile cu un gest aspru, irritant de diferit fata de atitudinea lui
fermectoare de pn acum si indic furios cntretelor s plece si s fac iesirea din scena.
Putin irritate si uimite doamnele prseasc scena, in timp ce Jack, din nou captivant, se
adreseaz publicului din nou.
JACK:
Those two wonderful women will come back soon and, as our story goes on, represent several
women of my life. Their music and singing was, to be honest right away, my editors idea and is
supposed to help to underline the impact of the reading. Well, lets not be unfair and give them a
real chance...
For the beginning, we might content ourselves with an instrumental tune, while I prepare my
introduction.
Aceste dou femei minunate se vor ntoarce n curnd i, in timp ce povestea noastr va
progresa, ele vor reprezenta mai multe femei din viaa mea. Muzica i cantoul lor a fost, ca s
fiu sincer, de la inceput ideea editorul meu i ar trebui s ajute pentru a sublinia impactul lecturii.
Ei bine, hai s nu fim nedrepti i s le oferim o ans real ...
Pentru nceput, am putea s ne mulumim cu o melodie instrumental, n timp ce eu imi
pregtesc introducerea.

Chapter two
Ciaconda from "La Casa del Diavolo" by Luigi Boccherini
When the orchestra plays the first notes, Jack sits down on the chair behind his little table and
starts to flip through the pages of his book. He seems uneasy and anxious. He is searching and
reading and, as if not finding the appropriate page, he takes a zip of water, closes the book and
listens impatiently to the music, until he suddenly waves towards the conductor, forcing the
orchestra to stop. As soon the orchestra is quiet, Jack addresses the public again.
Dupa ce orchestra canta cateva note, Jack se aeaz pe scaunul din spatele micutei sale mese i
ncepe s rasfoiasca paginile crii sale. El pare nelinitit i nerabdator. El cauta i citeste i, ca
i cum nu ar gsi pagina potrivita, bea o gura de ap, nchide cartea i ascult nerbdtor
muzica, pn cnd brusc ii face semn dirijorului, fornd orchestra sa se opreasca. De ndat ce
orchestra s-a oprit, Jack se adreseaz publicului din nou.

JACK:
Excuse me for my interruption but I have yet to define the structure of this event and I know you
may be expecting a performance but this is after all merely a reading and even so we barely had
any rehearsal together and I am not really used to this kind of music - it makes me nervous. This
has nothing to do with the quality of the orchestra or the conductor, but normally I am not able to
stand this kind of music. It makes me physically stressed...
Especially, when Im trying to think. It is merely a question of concentration and distraction.
But not to worry, Ill soon be back on the saddle again.
Scuzati-m ca am interrupt muzica, dar inca trebuie sa definesc structura acestui eveniment i
tiu c poate v-ati fi ateptat la un spectacol, dar acest lucru este la urma urmei, doar o lectur i
chiar si aa, am avut doar cateva repetiii mpreun i eu nu sunt obisnuit cu acest gen de muzica
- m nelinisteste. Acest lucru nu are nimic de-a face cu calitatea orchestrei sau a dirijorului, dar
n mod normal, eu nu suport acest gen de muzica. M streseaza fizic ...
Mai ales, atunci cnd incerc s gndesc. Este doar o chestiune de concentrare i distragere a
ateniei.
Dar nu v facei griji, in curand voi fi din nou pe a.
JACK:
For the meanwhile I would like to remind you some things about myself, because flipping
through the pages of my book it suddenly occurred to me that 15 years have passed since I
passed away. I would also like to remind the public that 15 years is also the amount of time I
spent in jail after having been convicted in 1976 of the crime of murder.
Therefore I can give my dear public all insurances that I am more than aware haw long 15 years
can feel... pretty endless.
ntre timp, a dori s v reamintesc cteva lucruri despre mine, pentru c rasfoind paginile crii,
brusc , am realizat ca au trecut 15 ani de cnd am murit. A dori, de asemenea, sa reamintesc
publicului c 15 de ani este si intervalul de timp pe care l-am petrecut n nchisoare, dup ce am
fost condamnat, n 1976, de infraciunea de omor.
Prin urmare, pot sa-I ofer dragului meu public toate asigurrile c sunt absolut contient de cat
de lungi pot de 15 ani parea...interminabili de lungi.
JACK:
My life... How to start?
The first thing I learned was a smile and that smile was already a lie. So it would be fair to say
the first thing I learned was to lie - or at least be economical with the truth. I have to
acknowledge that like every other newborn baby I had my first lesson taught to me by the one I
have no choices but to refer to as my mother - though she was never a mother to me.
Viaa mea ... Cum s ncep?

Primul lucru pe care l-am nvat a fost un zmbet dar zmbetul acela a fost deja o minciun.
Aa c ar fi corect s spun c primul lucru pe care l-am nvat a fost s mint - sau cel puin s
fie economic cu adevrul. Trebuie s recunosc c, la fel ca orice alt nou-nascut, am invatat prima
mea lecie de la cea pe care nu am de ales si pe care trebuie sa o numesc mama mea - de i ea nu
a fost niciodat o mam pentru mine.

Chapter three
JACK:
Let me tell you about my mother, about how many people and especially women are disposed to
blame everything that might have gone wrong in their lives to their mother, without calculating,
that every mother also had a mother to blame.
My mother was a very young mother, who didnt have more than a few days with my father, and
no reason to expect any family life what so ever.
When she gave birth to me, she was more or less a child herself.
She never at all felt responsible for me.
She simply ran away, as soon as possible.
She probably didnt have any second thoughts.
She left me with her father, who lived in the countryside in a beautiful environment right in the
middle of a wonderful forest.
Permitei-mi s v spun despre mama mea, despre cti oameni, mai ales femei, sunt dispusi sa-si
invinuiasca mamele lor pentru tot ce merge rau in viata lor, fara a se gandi ca fiecare mama a
avut de asemenea, o mama pe care sa de-a vina.
Mama mea a fost o mam foarte tnr, care nu a avut decat cteva zile cu tatl meu, i nici un
motiv s spere la vreun fel de viaa de familie.
Cnd ea m-a nascut pe mine, era mai mult sau mai puin un copil ea nsi.
Ea nu a simit nici-o responsabilitate fata de mine.
Pur i simplu a fugit, cum a putut de repede.
Probabil nici nu a trebuit sa se gandeasca de doua ori inainte.
Mi-a lsat cu tatl ei, care tria la tara, ntr-un mediu frumos, chiar n mijlocul unei pduri
minunate
JACK:
I have always imagined my young and beautiful mother, running out of my grandfathers house
and into the forest, just after she found out, that she was pregnant.
My American G.I. father had been gone for good a few weeks earlier, he had returned to the
states, without ever learning about my existence.
Mi-am imaginat-o ntotdeauna pe mama mea tnr i frumoas, fugind din casa bunicului n
pdure, imediat dup ce a aflat, c ea era nsrcinat. Tatal meu, ofiter American, plecase de
cateva saptamani bune, s-a intors in State fara sa afle de existenta mea.

JACK:
So my sweet teenage mummy had tears running down her red apple cheeks, when she all alone
ran into her childhood forest, to have some privacy and space. She felt like a deserted bride,
feeling as if my father had taken all her dreams and hopes away with him.
Deci, scumpa mea mama-adolescenta, cu lacrimile curgndu-i pe obrajii ei roi, a fugit singura
in pdure copilrie, in cautarea unui moment de intimitate. S-a simtit ca o mireas prsit, ca i
caum tatl meu i-ar fi luat toate visele i speranele cu el.
Aria "Sposa son disprezzata" from "Ottone in Villa" by Antonio Vivaldi
Jack watches the young and beautiful singer, as she starts to sing the quiet and gentle aria,
slowly and calmly crossing the stage without noticing him.
Like in a time window Jack watches her fascinated and, - step by step - comes closer, gazing at
every move she makes. Jack finally embraces the singer and holds her fast until the music has
ended.
After the music has ended, Jack does not open his embrace, but he holds her more aggressively
and then pushes the singer to the floor. She loses her shoes as she tries to push him back, but he
manages to lie on her and close his hands on her neck. In sudden horror Jack opens his hands.
After a moment of gazing into her face, Jack stands up and, like waking up from a deep sleep, he
returns to his chair and table, where he sits down and refills his glass with water. Meanwhile the
singer slowly gets up from the floor. Still in a state of shock she rearranges her dress, takes her
high heel shoes into her hands and leaves the stage, without looking into Jack's direction.
Jack o priveste pe cntrea tnr i frumoas, in timp ce ea ncepe s cnte aria lina i blnda,
transversand scena ncet i calm fr s observe el.
Ca ntr- o fereastr a timpului, Jack o priveste fascinat i, - pas cu pas - se apropie de ea ,
urmarindu-I fiecare miscare. In cele din urma, Jack o cuprinde in brate oe cntreata i o ine
strans, pn cnd muzica a ncheiat .
Dup ce muzica a ncheiat, Jack nu o elibereaza din mbriarea lui, din contra, el o ine mai
agresiv i apoi o mpinge la podea . Ea i pierde pantofii, in timp ce ncearc s-l mping
napoi, dar el reuete s se ntind deasupra ei i sa o stranga de gt. Brusc, ingrozit, Jack isi i-a
mainile de pe gatule ei.
Dup o clip in timpul careia ii priveste faa cantaretei, Jack se ridic i, ca si cand s-ar fi trezit
dintr-un somn profund, el se ntoarce la scaunul i la masa lui unde se aeaz i isi umple
paharul cu ap . ntre timp, cantareata se ridica de pe podea. nc n stare de oc, isi rearanjeaz
rochia, isi ia pantofii n mina i prsete scena, fr a privi n direcia lui Jack .

Chapter four
After Soprano 1 has left, Jack slowly lifts the glass of water with a shaky hand and empties it in
a long gulp. He quickly refills the glass and in a sudden move pours the water into his face. After
moment of silence Jack produces a handkerchief and slowly dries his face and collar. Then he
looks at the audience and sighs, while a smile appears on his face.
Dup ce Soprana #1 a plecat, Jack ridic ncet pahar de ap, cu o mn tremuranda i il golete
dintr-o nghiitur lung. Isi reumple repede paharul i printr-o micare brusc, isi toarn apa pe
faa. Dup un moment de tcere Jack scoate o batist i isi usuc ncet fa i guler. Apoi se uit
la public i suspina, n timp ce un zmbet apare pe faa lui.
JACK:
Women!
They can really make me lose my mind!
And why is that?
Because they represent everything I care for, good and bad, right and wrong, heaven and hell.
Mother is the first woman and she will follow you wherever you go, no matter if she will be here
or there...
She will be missing and interfering at the same time.
You will either wish she was here or she was gone...
And this will never change!
Not with any other woman.
Women are like that,
Too much and
Too little...
And the only reason to stay alive...
And all there is worth living for...
Femeile!
Toate ma fac sa imi pierd mintea!
De ce?
Deoarece ele reprezint tot ceea conteaza pentru mine, bine i ru, drept i gresit, rai i iad.
Mama este prima femeie i ea te va urma oriunde te duci, indiferent dac ea va fi aici sau acolo...
Ea va fi disprut i is in acelas timp va interveni in treburile tale
Iti vei dori, fie ca ea sa fie aici sau ca ea sa fie plecata ...
i acest lucru nu se va schimba!
La nici o alt femeie.
Femeile sunt asa,
Prea mult i
Prea putin ...
Sunt singurul motiv pentru a rmne n via ...
Sunt tot ceea ce merita a trai pentru
Jack steps up to the audience, looks at the women and chooses one attractive lady in her late
forties. He walks to her and stops in front of her.

Jack se indreapta spre audien, se uita la femei i alege o doamn atractiva, n jur de patruzeci
de ani. El merge spre ea i se oprete n faa ei.
JACK:
Can I ask you a very personal question?
How long ago did you enjoy making love?
Yesterday?
Last week?
Ten years ago?
Is that a too personal question?
Pot s v pun o ntrebare foarte personal?
Cand ai facut ultima data dragoste?
Ieri?
Sptmna trecut?
Acum zece ani?
E o ntrebare prea personal?
Jack looks at the woman and his seductive and charming smile, makes her feel uneasy and
attracted at the same time. He produces another deep look into the womans eyes, takes her
hand, kisses it and leaves her, wandering on through the auditorium.
Jack se uit la femeie, i zmbetul lui seductor i fermector, o face sa se simta incomod dar si
atractiva, n acelai timp. El o priveste adnc n ochii, ii ia de mn, o srut i o las, rtcind
prin sal.
JACK:
Forgive me, but I have the impression, that many of you live a life without making love at all.
I spent nearly fifteen years in prison, which means without women, but as I learned later, there
are a lot of people living outside a prison deprived from any sexual freedom. They spend their
lives beside a partner they do not desire at all.
Why is that?
Iartati-m, dar am impresia, c muli dintre voi triti viaa fr a face dragoste deloc.
Mi-am petrecut aproape cincisprezece ani in nchisoare, adica fr femei, dar dup cum am aflat
mai trziu, exist o mulime de oameni care triesc n afara nchisorilor, lipsit de orice libertate
sexual. Ii petrec viaa alturi de un partener pe care nu il doresc deloc.
De ce?
He smiles and loves the attention he is receiving.
Zambeste, iubind atentia pe care o primeste.

JACK:
Did you ever wonder, why our species produced such brilliant ideas about how to develop
civilizations and run empires, but did not originate a single strategy besides force by religions,
societies or economical reasons, how men and women are supposed to live together and still
have the freedom of choosing their own sex life?
Jack focuses a very attractive lady, he now directly addresses lowering his voice to a seductive
whisper.
V-ati intrebat vreodata, de ce specia noastr a produs idei geniale ce au dus la dezvoltarea
civilizaiilor i a imperiilor, dar nu a generat nici o singur strategie - n afar de cele forate de
religie, societate sau din motive economice despre modul n care brbaii i femeile ar trebui
sa triasca mpreun dar sa aiba totusi libertatea de a-si alege viata lor sexuala?
Jack se concentreaz pe o doamn foarte atrgtoare, careia i se adreseaz direct, cobornd vocea
la o oapt seductoare.
JACK:
Those who take the liberty to do so better are highly privileged by money and power, or aware to
be expelled by the establishment right away.
Cei care isi iau libertatea de a face acest lucru mai bine, sunt foarte privilegiati de bani i de
putere, sau contient ca vor fi expulzai de ctre unitate imediat.
He nearly kisses the beautiful woman before he, all of a sudden, leaves her.
Aproape o srut pe femeia frumoas, dar dintr-o dat pleac.
JACK:
For normal people to live are always either or, you cant have the cake and eat it...
So most of the people decide not to eat it.
If that was the case, it might not be such big thing...
It might be a reasonable sacrifice, because the rest of your life is much easier once you have
sacrificed the joy of sex...
But if you run through your deepest memories and desires, a lot of them will be connected with
your most sensual adventures. I have experienced that a lot of women between seventeen and
seventy have a great longing for love and desire. I dont know why, but they have often loved to
share this longing with me.
And I must confess, that after such a loveless life, I was tempted to take advantage of them.
Pentru oamenii normali a tri este ntotdeauna a fi sau a nu fi, nu pot avea tortul dar si sa il
manance...
Deci, majoritatea oamenilor decid s nu-l mnnce.
n cazul acesta, nu e mare lucru ...
Asta ar putea fi un sacrificiu rezonabil, pentru c restul vieii este mult mai uor odat ce ai
sacrificat bucuria sexului ...

Dar dac te gandesti la dorintele si amintirile cele mai profunde, multe dintre ele vor fi legate de
aventurile tale cele mai senzuale. Stiu din experimentat c o mulime de femei ntre
aptesprezece i aptezeci de ani, au o mare dorin de dragoste i pasiune. Nu tiu de ce, dar
au de multe ori au dorit sa inpartaseasca aceast dorin cu mine.
i trebuie s mrturisesc, c dup o de via lipsit de dragoste, am fost tentat s profite de ele.
Whenever I had a problem, there was a woman, to take care of it.
When I was released from prison, there was a woman who paid my flat and my car, a second
one, who called me two times a day, to make sure I dont miss any relevant news from Vienna`s
art-society highlife scene, a third one, who wanted to live with me and earned me some money
by working as a bar tender, while quite a few others simply wanted to fuck a murderer.
Ori de cte ori am avut o problem, a existat o femeie care s aib grij de ea.
Cnd am fost eliberat din nchisoare, a fost o femeie care mi-a pltit apartamentul si masina, o a
doua, care ma sunat de dou ori pe zi s se asigure c nu pierd nicio tire relevanta despre viata
din inalta societate culturala a Vienei, o a treia, care a vrut s triasc cu mine i care mi-a adus
nite bani, lucrand ca barmana, n timp ce, multe altele a vrut, pur i simplu, s si-o trag cu un
criminal.
The orchestra plays
Orchestra canta
Prelude from "Vorrei spiegarvi, oh Dio" by Wolfgang Amadeus Mozart

JACK:
All of them were lonely and desolate, even if they didnt know it.
My experience exemplified that listening to women was the greatest present a stranded and broke
existence like me had to offer.
Soprano 2 enters with the score in her hand concentrated and self-aware like a diva in a regular
concert.
Toate au fost singure i dezolate, chiar dac acestea nu au stiut-o.
Experiena mea a insemnat ca ascultarea la ceea ce spun femeile, a fost cel mai mare cadou pe
care existen mea euata i franta l-a avut sa-l ofere.
Soprana 2 intr cu partitura n mn, concentrat i constienta de sine, ca o diva intr-un concert
obisnuit.
JACK:
Gentlemen, I can only advise you to follow my example in this special matter, but listen to this
woman and you will immediately be rewarded.

Domnilor, tot ce va pot sftui este sa-mi urmati exemplul n aceast problem speciala, dar
ascultati-o pe aceast femeie i vei fi imediat recompensati.
Jack is facing the Soprano and supplying her with applause. The orchestra plays the first notes
and the singer starts to sing.
While she is singing, Jack listens touched and concentrated. He follows her interpretation, as if
he could understand every word of her baroque Italian lyrics, he is so deeply touched, that he
seems to have tears in his eyes.
Jack se intoarce cu fata spre soprana si o aplauda. Orchestra canta primele note i cntrea
ncepe s cnte.
n timp ce ea cnt, Jack ascult emotionat i concentrat. El urmareste interpretarea ei, ca cand ar
putea nelege fiecare cuvnt din versuri n stil baroc italian, el este att de profund atins, ca pare
sa aiba lacrimi n ochi.
She discovers him in the audience. More and more fascinated she gets distracted and drops her
notes at the desk. Jack enters the stage and gives her the notes back, wanting her to go on
singing for the audience. Then all of a sudden he runs off the stage, only to return a few moments
later, with a wonderful bouquet of flowers, that he hands to the contented Soprano. After she has
thrown that bouqet at the floor he leaves the stage again to return with a Sacher Torte.
Ea l descoper n public. Din ce in ce mai fascinata, atentia ea devine distrasa i scapa hartiile
pe birou. Jack intr n scen i i d partiturile inapoi, dorind ca ea sa continue sa cnte pentru
public. Apoi, dintr-o dat fuge de pe scen, doar pentru a reveni dupa cateva momente cu un
buchet minunat de flori, pe care el il inmaneaza sopranei mulumite. Dup ce ea arunca buchetul
pe jos, el prsete scena din nou, pentru a reveni apoi cu un tort de ciocolata (Sacher Torte).

Chapter five
Piling the Sacher Torte, the loose flowers and the notes in her arms, Jack claps his hands and
applauds along with the audience. Then leads the singer off the stage and returns to his chair,
where he sits down and smiles at the spectators. He seems to be in a very good mood.
(One flower falls down on the floor for a later action!)
Asezand tortul, florile rasfirate i partiturile n braele ei, Jack incepe sa bata din palme
impreuna cu publicul. Apoi, conduce cantareata de pe scen i se ntoarce la scaunul su, unde se
aeaz i zmbete la spectatori. El pare s fie ntr-o stare de spirit foarte buna.
(O floare cade la podea pentru o aciune care va avea loc mai trziu!)
JACK:
You see, gentleman, you simply have to listen to women to make them happy!
It`s always amazing to see, how much emotional material they are able to produce...
I have always been fascinated, how easy it was to make woman talk about their deepest secrets.

And how they love to talk to a writer, a poet, a man of words...


As if I had been chosen to frame their monologues and print them in golden letters, they kept
opening their hearts to me.
Vedeti domnilor, pur i simplu trebuie s ascultati de femei pentru a le face fericite!
E ntotdeauna uimitor s vezi, ct de mult material emotional sunt capabile s produc ...
Am fost ntotdeauna fascinate de ct de uor a fost sa le fac pe femei sa vorbeasca despre
secretele lor cele mai profunde. i cum le place s vorbesc cu un scriitor, un poet, un om de
cuvinte ...
Ca i cum a fi fost ales pentru a le inrama monologuri i a le imprima cu litere de aur, au
continuat sa-si deschida inimile pentru mine.
JACK:
When I was a convict sentenced to lifelong imprisonment, I started writing not to get crazy. It
was the only possible occupation for me, and I took any available activity.
And once I started sending out my manuscripts to different magazines and publishers, I soon got
in contact with people - and most of them were female-, who seemed to have been searching for
me.
Cnd am fost un deinut condamnat la nchisoare pe viata, am nceput s scriu pentru nu
innebuni. A fost singura ocupaie posibila pentru mine, i am luat orice activitate disponibila.
i odat ce am nceput s-mi trimit manuscrisele la diferite reviste i edituri, am intrat in contact
cu oameni - i cei mai multi au fost de sex feminin-, care preau s fi fost in cutarea mea.
I proved to be the perfect example of a worthy soul, fallen and found guilty by a law, which did
not at all take in concern my miserable fate. It didnt take me long to understand, that, what I
held in my hand, was a ticket for a long distance flight to freedom. I continued, being the object
for case-studies they wanted me to be and in the meantime improved as a writer.
Soon there were more and more people getting interested in my story.
M-am dovedit a fi un exemplu perfect de suflet demn, czut i gsit vinovat de lege, care nu a
luat deloc in seama soarta mea mizerabila. Nu mi-a luat mult sa neleg c, ceea ce ineam n
mn, era un bilet pentru un zbor lung spre libertate. Am continuat, sa fiu obiectul studiilor de
caz asa cum au vrut s fiu, iar intre timp m-am mbuntit ca scriitor. Curnd au tot mai muli
oameni interesati de povestea mea.
JACK:
I was writing letters and receiving visitors, until people were signing petitions and publishing
articles and radio programmes about me.
This changed my situation inside prison and helped me to climb the social leader to certain
privileges and finally led to my pardon and release.
JACK:
You see, everything had worked out so perfectly. The president of the republic finally pardoned
me. There was a new and promising life waiting for me, after one and a half decades of hell.

Vedeti, totul a mers att de perfect. Preedintele Republicii n cele din urm ma iertat. Dupa o
decada si jumatate de iad, exista o nou i promitoare viata pentru mine.
JACK:
Since I had made contact with several women, who were working for radio stations and
magazines, I soon got my chance to work as a journalist.
Nothing unusual for a well-known writer! Now wait!
Here I go, writing novels, drama, directing my own plays and working for distinguished
magazines and state-founded radio stations.
In the meantime I am residing in a beautiful flat in a quite prestigious quarter of Vienna, with my
new young and attractive girlfriend, who adores me, while there is a movie based on my novel in
production.
And there is a murdered hooker lying naked, face in the mud, somewhere in the Vienna woods,
strangled with her own bra.
Din moment eram in legtura cu mai multe femei, care au lucrau pentru posturi de radio i
reviste, am obtinut ansa de a lucra ca jurnalist.
Nimic neobinuit pentru un scriitor bine-cunoscut! Acum ateptai!
Incep s scrie romane, teatru, imi regizez propriile piese de teatru i lucrez pentru reviste distinse
i posturi publice de radio.
ntre timp, locuiesc ntr-un apartament frumos ntr-un cartier destul de prestigious din Viena, cu
noua mea prieten tnr i atrgtoare, care m ador, n timp ce un film bazat pe romanul meu
este n producie.
i o prostituat e ucisa, intinsa goala, cu faa n noroi, undeva n pdurile Vienaei, strangulat cu
propriul sutien.
The Orchestra plays "Ballo grazioso" from "Orfeo" by Christoph Willibald Gluck
JACK:
When the newspapers start reporting the murder, there is no one at all connecting the thing to me.
Why should they? For the first time in my life I have a home, a social life, and I have respect and
success. Suspicion into my direction wouldnt make any sense at all.
Cnd ziarele ncep sa raporteze crima, nimeni nu face legatura intre mine si ea. De ce ar face-o?
Pentru prima dat n viaa mea am o cas, o via social, i am respect i succes. Suspiciune n
direcia mea nu ar avea nici un sens.
But being Jack Unterweger, a convicted womans murderer, pardoned just a few month ago, I
know exactly that sooner or later they will come to hunt me down. So I myself decide to be
active. I decide to writing articles about Viennas "Red Light District". I talk to police officials
before they talk to me. After all I am a journalist. After all I am a poet.
Dar fiind Jack Unterweger, condamnat ca si criminal de femei, graiat doar cu cteva luni n
urm, tiu exact c mai devreme sau mai trziu vor veni s m vneze. Aa c decid s fiu
poractiv. Decid sa scriu articole despre Red Light District" din Viena. Sa vorbesc cu oficialii de

poliie nainte ca ei sa vorbeasca cu mine. La urma urmei, eu sunt un jurnalist. La urma urmei,
eu sunt un poet.
The Sopranos enter on both sides of the stage and slowly walk in the front with the pace of the
beautiful music.
The Sopranos din ambele pri a scenei i merge ncet n fa pe ritmul muzicii frumoase.
JACK:
If we imagine, that I am the killer, what could possibly be more intriguing, than to gain all the
information about the state of police investigations concerning the murders I have committed.
Soon I am producing radio interviews with anxious hookers, asking them about the murderer out
there, waiting to strike again.
Soon I am talking to policemen and detectives and they are informing me about their strategies,
approaches and policies.
Can you imagine the strange feeling of supremacy, of omnipotence, of getting away with
anything. I have something like a permission to kill women, without being caught. If I want to, I
can just pick up a girl on the next corner...
Dac ne imaginm c eu sunt criminalul, ce ar putea fi mai interesant dect sa obin toate
informaiile cu privire la progresul investigaiilor propriilor mele crime. La scurt timp, incep sa
produc interviuri radio cu prostituate speriate, intrebandu-le despre criminal care e inca in
libertate, ateptnd s omoare din nou.
La scurt timp, iau legatura cu poliiti i detectivi care ma informeaza despre strategiile,
abordrile i politicile lor.
V putei imagina, sentiment ciudat de supremaie, de omnipoten, de a scapa basma curata. E
precum as avea permisiuna sa ucid femei, fr a fi prins. Dac vreau, pot alege o fat de la colul
urmtor ...
Jack goes to Soprano2, produces a transparent bra out of his pocket and in a strangely intimate
movement he fits the underwear on top the singers breasts and dress, which she does not dare
to hinder. Then he comes behind Soprano1 and also draws a brassier over her breasts. In a fast
movement he lifts the bra and strangles her - the music starts to play
Jack se duce spre Soprana #2, produce un sutien transparent din buzunar i printr-o micare
extreme de intima aseaza lenjeria peste snii i rochia cantaretei, care nu ndrznete sa-l
mpiedice. Apoi, el merge in spatele Sopranei #1 i de asemenea, pune un sutien peste snii ei.
Printr-o micare rapid, ridica sutienul i o stranguleaz - muzica ncepe s joace
"Ah Perfido" Scena ed Aria by Ludwig van Beethoven
The orchestra starts to play and Jack pushes the singer (Soprano1) to the side, trying to strangle
her, while the other of the singers (Soprano2) is singing and interfering to stop him. Jack slowly
moves around the singer with an enigmatic grin in his face and lifts his hand to stop the soprano

and signaling the other singer (Soprano1) to continue the singing. The singer seems surprised
and needs a moment until she finds the right line and sings on.
Orchestra ncepe s cante i Jack mpinge cntrea (Soprana 1), la o parte, ncercnd s o
sugrume, n timp ce cellalt cantareata (Soprano2) cnt i incearca s-l opreasc. Jack se
mic ncet n jurul cantareatei cu un zmbet enigmatic pe fa i ridic mna pentru a opri in
timp ce ii semnaliza celeilalte cntrea (Soprana1) sa continue cntecul. Cantareata pare
surprinsa i ii ia un moment sa gaseasca versul potrivit si sa inceapa sa cante.
Then he returns his attention to Soprano2 and forces her to his chair, where he rudely pushes her
into the seat. Jack sits down on the table, takes one of the books and quietly reads some of the
lines. Jack seems calm and concentrated, as if he had forgotten the existence of the humiliated
women in the chair behind himself. Then he turns around to her and again addresses the
audience.
Apoi, el isi ntoarce atenia spre Soprana 2 i o impinge spre scaunul lui, unde o forteaza brutal
sa se aseze. Jack se aeaz pe mas, ia una din cri i citete linitit cateva randuri. Jack pare
calm i concentrat, de parc ar fi uitat de existena femeii umilite din scaunul din spatele lui.
Apoi, el se ntoarce la ea i se adreseaz din nou publicului.

Chapter six
JACK:
Since I died, I keep on asking myself, what would I do or not do, if I had another life. And
strangely enough, the first thought coming to my mind does not even touch my crimes. Of course
I should have my earliest wrongdoings undone and never become a delinquent teenager, but on
the other hand, it wouldnt be me, if I went down and changed my whole life. You would be
talking to a totally different person.
Very likely you would not even be here, if it wasnt for the killer?
What else could I have done to become a person of any public interest?
And after all, who would I be without my story.
Din momentul in care am murit, m-am tot intrebat ce as face sau ce nu as face, dac as fi avut o
alt via. i ciudat, dar primul gnd care vine n minte nici mcar nu are legatura cu crimele
mele. Desigur, ar trebui sa dezleg toate frdelegile mele i nu s devin un adolescent
delincvent, dar pe de alt parte, nu as mai fi eu, dac m-am intoarce i mi-as schimba toat viaa.
Ati vorbi cu o persoan total diferit.
E foarte probabil c, nici nu ati fi aici, dac nu ar fi existat criminal.
Ce altceva a fi putut face pentru a deveni o persoan de interes public?
i, la urma urmei, cine a fi fr povestea mea.
He strongly shakes his head, as if somebody else had asked him to rewrite his biography.
El d cu trie din cap, ca i cand cineva i-ar fi cerut s-si rescrie biografia.

JACK:
No! Forget it!
I dont want to be someone else.
And for the murder, I have to admit, I had been in jail before, but being a first-degree murder, for
the first time of my life, I suddenly received a certain kind of respect. After a whole life in
childrens homes, of changing foster parents and reformatories, I had been imprisoned on a quite
regular base.
Homicide upgraded me to first class and turned me into a person at least.
How could I ever want to reverse that?
How could I regret that?
I will not regret...
I want to be someone...
Id rather be a killer than a no one...
Nu! Uita de asta!
Nu vreau s fiu altcineva.
Cat despre ucidere, trebuie s recunosc ca am fost n nchisoare nainte, dar fiind un criminal cu
premeditare, pentru prima dat din viaa mea, am primit un anumit respect. Dup o via
intreaga prin case de copii, pe la prinilor adoptivi i case de corectie, am fost nchis destul de
des.
Omucidere m-a ridicat la rangul intai si ma transformat ntr-o persoan, cel puin.
Cum a putea vreodat s vreat sa schimb asta?
Cum a putea regreta asta?
Nu voi regreta ...
Vreau s fiu cineva ...
Mai degrab un criminal dect un nimeni ...
While he is speaking calmly, Jack slowly seizes the womans bra, straps and ties the elastic
bands of the bra around the shocked womans neck, where he is knotting a noose. Without
changing the tone of his speech, Jack pulls the bands with all his strength around the womans
neck. Choking and coughing she tries to get her hands inside the elastic band, but without
success. Since Jack is using all his weight, the two of them fall to the floor, where Jack is trying
not let his struggle show.
In timp ce vorbete calm, Jack prinde ncet curelele de la sutienul femeii, leaga de benzile
elastice ale sutienului n jurulgatului femeii ocate, unde face un nod. Fr a schimbe tonul
discursului su, Jack trage benzile cu toat puterea lui n jurul gatului femeii. Sufocandu-se i
tusind, ea ncearc sa-si pun mna n interiorul elasticului de la sutien, dar fr succes. Din
moment ce Jack isi foloseste toat puterea, amandoi cad la podea, unde Jack ncearc s nu lase
sa se vada ca se chinuie.
JACK:
There are other possibilities...
If I could change just one thing in my miscarried life and make it undone, I would never again lie
to the only person I love...

It still breaks my heart that I was untrue to the woman, who would have done anything for me. If
you want to hear my advice, it would be the following:
Be faithful and honest to the one you love!
If for no better reason, at least because sooner or later she will find out anyway!
Exist i alte posibiliti ...
Dac a putea schimba un singur lucru n viaa mea nereusita i s-l refac, nu a m-ai mini-o pe
singura persoana pe care o iubesc ...
Inca mi se rupe inima mea cand ma gandesc ca nu am fost sincer cu femeia care ar fi fcut orice
pentru mine. Dac vreti s-mi ascultati sfatul, ar fi urmtoarul:
Fii credincios i sincer cu cea pe care o iubesti!
Daca nu pentru oricare alt motiv, atunci cel puin pentru c, mai devreme sau mai trziu, ea va
afla oricum!
Jack pulls the elastic band as strong as possible, until the woman finishes her resistance and in
the next moment lies motionless and still on the floor, her head on Jacks lap, like Jesus and Mary
in Michelangelo`s Pieta.
Jack trage de banda elastica cat de tare poate, pn cnd femeia nu mai poate rezista i n
momentul urmtor se afl nemicata pe podea, cu capul n poala lui Jacks, ca Isus i Maria, n
Pieta lui Michelangelo.
JACK:
But seriously!
My girl would have loved me.
Even if I had killed thirteen women...
My girl would have loved me as long as I had faithfully worshipped her.
If I could make it undone, I would not lie to her again.
She was hurt so badly, when she learned that I had been lying to her...
I felt right away, that she was never going to forgive me...
Even if she had wanted to...
She wouldnt have been able to do so...
Dar, serios!
Fata mea m-ar fi iubit.
Chiar dac a fi omort treisprezece femei ...
Fata mea m-ar fi iubit atat timp cat as fi adorat-o cu credinta.
Dac a putea sa schimb asta, nu a mini-o din nou.
Ea a fost atat de rnita, atunci cnd a aflat c o minteam ...
Am simit imediat c nu ma va ierta niciodata ...
Chiar dac ea ar fi vrut ...
Ea nu ar fi putut...
JACK:
I never saw her again.

The last days of my life I constantly imagined her coming to the court and visiting me, although I
knew she wouldn`t.
And I knew, it was only my fault!
If I had not lied to her, she would have stayed with me until the end.
Nu am mai vazut-o niciodata.
In ultimele zile din viaa, mi-am imaginat-o venind la tribunal sa ma viziteze, dei stiam ca nu
va veni.
i am tiut, a fost doar vina mea!
Dac nu a fi minit-o, ea mi-ar fi rmas alaturi pn la sfrit.
In a desperate mood John walks offstage. The dead Soprano opens her eyes, and seeing Jack
leaving she becomes Bianca and sings
ntr-o stare de disperare, John pleaca de pe scena. Soprana moarta deschide ochii, i vzandu-l
pe Jack plecand, ea devine Bianca i cnt
"Scena di Berenice" by Joseph Haydn
During the Adagio Jack walks over the stage with his hands and feet tied together.
n timpul Adagio-ului, Jack tranverseaza scena cu minile i picioarele legate.

Chapter seven
While she receives her applause, the soprano lays down at the floor: she is dead again. Jack
enters with a laptop under his arm, takes his chair and sits down behind the desk.
n timp ce este aplaudata, soprana se aseaza din nou pe podea: ea este din nou moart. Jack
intr cu un laptop sub bra, ia scaunul i se aeaz n spatele biroului.
JACK:
The old question...
Did I kill a woman, or did I even kill twelve women? Or more?
Am I a killer, murderer, assassin, slayer, strangler,
And if 90...
Why?
Do I know it myself?
Does Jekyll know about Hyde?
Well... are you really expecting an answer to these questions?
Buy my book!
Vechea ntrebare ...
Am omort o femeie, sau chiar doisprezece femei? Sau mai multe?
Sunt un criminal, un asasin, un macelar, un strangulator,

i dac 90 ...
De ce?
Stiu eu?
Stie Jekyll despre Hyde?
Ei bine ... asteptati cu adevrat un rspuns la aceste ntrebri?
Cumparati cartea mea!
He takes a copy of his book into his hands.
Ia o copie a crii sale n mna.
JACK:
As a matter of fact this well organized evening Please don`t you quote me on the quality of our organization, which seemed to be unable to solve
literally anything before the very last minute...
I dont know if I am supposed to say things like that, but I have to express my deep frustration
about how things are handled here...
De fapt, n aceast sear bine organizata Va rugam sa nu ma citati cu privire la calitatea organizarii noastre, care pre s fie incapabila de
a rezolva orice in ultimul minut ...
Nu tiu dac ar trebui s spun lucruri de genul asta, dar trebuie s-i exprime frustrarea mea
profunda cu privire la modul n care lucrurile sunt facute aici ...
JACK:
Well however... I shouldnt say that.
My publishers will kill me for being so unprofessional.
Which fits perfectly into the image they already gave me...
The complicated, crazy author...
Ei bine, cu toate acestea ... N-ar trebui s spun asta.
Editorii mei m vor ucide pentru comportamentul meu lipsit de profesionalism.
Care se potrivete perfect cu imaginea pe care mi-au dat-o deja ...
Scriitorul complicat, nebun ...
Jack takes a copy of his book and places it at the head end of the dead Soprano.
Jack ia o copie a crii sale i o plaseaz la capul Sopranei moarte.
JACK: They dont even care if I killed a hundred of women or more, a long as I sell this book.
Which brings me back to what I was supposed to say...
Nici nu le pas dac am ucis o sut de femei sau mai multe, atat timp cat am sa vand aceasta
carte. Ceea ce-mi reaminteste de ce am vrut s va spun ...

He sits down behind the head of the dead women, turns her head to the public and synchronizes
his speech with her mouth like a puppet player, speaking like a ventriloquist.
Se aeaz n spatele femeii moarte, ii ntoarce capul ctre public i isi sincronizeaz discursul
su cu gura ei, ca actor la teatru de papusi, vorbind ca un ventriloquist (cineva care poate sa
vorbeasca fara sa isi miste buzele/gura de loc).
JACK:
This evening is the first of a nationwide tour, promoting this wonderful book and my publisher
wants you all to buy at least three copies each... Excuse me...
Aceast sear este prima dintr-un turneu la nivel national, care promoveaza aceast carte
minunat i editorul meu vrea ca toi s cumpere cel puin trei exemplare fiecare ... Scuz-m ...
Jack lays down behind the Soprano.
Jack se aseaza n spatele Sopranei.
JACK:
Sorry. But it is quite tough to go down to the market and sell your life.
Even when you have made your decisions, there are moments, when your heart does not want to
follow your mind.
And my heart has always been quite opposing to my mind.
Please Mr. Conductor, play something and give me a fucking break.
Scuzati-ma. Dar este destul de greu sa mergi la piata si sa iti vinzi viaa.
Chiar i atunci cnd ai luat deciziile, exist momente, cnd inima nu vrea sa urmeze mintea.
i inima mea a fost ntotdeauna destul de opusa mintii.
V rog, domnule dirijor, cantati ceva si da-mi dracului o pauz.
Scena ed Aria from "Hlne": "Ah, se Edmondo fosse l'uccisor!" by Carl Maria von
Weber
While the orchestra starts to play and the singer (Soprano1) enters the stage and sings, Jack
stares at the dead woman without moving at all. Like a statue, he remains still for a minute or
two, until there are tears rung down his cheeks.
n timp ce orchestra ncepe s cante i cntreata (Soprano1) intr n scen i cnt, Jack se
uit la femeia moart, fr a se misca deloc. Ca o statuie, el rmne nemiscata un minut sau
dou, pn cnd lacrimi curg pe obrajii lui.
Jack wipes away his tears and then kneels down beside the dead woman, until he starts covering
the dead womans body with his books. Quietly and devotionally he puts a paperback on her
chest, on her face, between her breasts and all over her body, until there are no more copies left,
except the last one, lying on the table.

Jack isi terge lacrimile i apoi ngenuncheaz lng femeia moart, pn cnd ncepe s
acopere trupul femeii moarte cu crile sale. n linite i devotat, pune o carte pe pieptul ei, pe
fata ei, ntre snii ei i pe tot corpul ei, pn cnd nu mai sunt exemplare rmase, cu excepia
ultimei, situat pe masa.
As soon as all books are dispersed, Jack slowly sits down on his chair, gazing into the distance.
After the Aria has finished, the soprano receives her applause and leaves the stage, but Jack
does not seem to notice. Sitting on his desk, he is still starring nowhere.
De ndat ce toate crile sunt raspandite, Jack se aeaz ncet pe scaun, privind n deprtare.
Dup ce Aria s-a terminat, soprana primete aplauze i apoi prsete scena, dar Jack nu pare
s observe. Aezat pe biroul lui, el este nc priveste in gol.

Chapter eight
With an impulsive movement he gets up and faces the public.
Cu o micare impulsiva, el se ridic i se intoarce spre public.
JACK:
That's the power of genuine art. It touches you deep inside yourself and reaches regions of your
soul that you did not even dream of calling your own.
Are you touched by the title of my book, called - "The Infernal Comedy"?
If not, the title was yet another suggestion by my editor... but if you didnt like the title, why did
you come?
Asta e puterea de artei autentice. v atinge adnc n interior i ajunge in regiuni ale sufletului pe
care nici mcar nu ati visat sa le numiti a voastre.
Eti atins de titlul cartii mele, numit - "Comedia Infernala"?
Dac nu, titlul a fost nc o alt sugestie de editorul meu ... dar dac nu v-a placut titlul, de ce ati
venit?
Jack looks at his book.
Jack se uita la cartea sa.
JACK:
I know why.
You all came, because you want to know the truth...
And you want it from me And I have promised to tell you...
The truth and nothing but the truth...
But how could I?
tiu de ce.
Toti ati venit, pentru c ati vrut sa titi adevrul ...
i il vreti de la mine si am promis v-il spun ...

Adevrul i nimic altceva dect adevrul ...


Dar cum a putea?
JACK:
You want to know, if I killed that women? Or twelve others?
You want to know the truth? Why dont you look at the internet?
Vreti s titi dac am ucis-o pe femeia aia? Sau alte doisprezece?
Vreti s titi adevrul? De ce nu va uitati pe internet?
Jack opens the laptop computer.
Jack deschide laptopul.
JACK:
This is where the truth comes from... Have a look at Wikipedia...
Here we go:
"Law enforcement later found that Unterweger killed six prostitutes in Austria in the first year
after his release. In 1991, Unterweger was hired by an Austrian magazine to write about crime in
Los Angeles, California. Unterweger met with local police, even going so far as to accompany
the police on their patrols of the city`s red light districts. During Unterwegers time in Los
Angeles, three prostitutes Shannon Exley, Irene Rodriguez, and Sherri Ann Long - were
beaten, sexually assaulted with tree branches, and strangled with their own brassieres."
De aici vine adevrul... Aruncati o privire la Wikipedia ...
Sa incepem:
"Autoritatile legale au constatat mai trziu c Unterweger a ucis ase prostituate n Austria, n
primul an dup eliberarea sa. n 1991, Unterweger a fost angajat de ctre o revist austriac sa
scrie despre criminalitatea n Los Angeles, California. Unterweger sa ntlnit cu poliia local,
ajungand s nsoeasc poliia in patrularea districtelor roii ale orasului. In timpul in care
Unterweger a fost in Los Angeles, trei prostituate: Shannon Exley, Irene Rodriguez, i Sherri
Ann lung - au fost btute, agresate sexual cu crengi de copac, i strangulat cu propriile lor
sutiene.
Jack looks at the audience.
Jack se uita la public.
JACK:
Is that the truth?
Si non vero, ben trovato!, the Italians would say.
If its not true, its made up pretty well!
Do you want to hear more?
"In Austria, Unterweger was suggested as a suspect for the prostitute murders. In the absence of
other suspects, the police took a serious look at Unterweger and kept him under surveillance.
Law enforcement eventually had enough evidence for his arrest, but Unterweger was gone by the
time they entered his home. After law enforcement chased him through Europe, Canada and the

U.S., he was finally arrested by the FBI in Miami, Florida, on February 27, 1992. While a
fugitive, he had called the Austrian media to try to convince them of his innocence."
Este asta adevrul?
Si non vero, Ben Trovato! Cum ar spune Italienii.
Daca nu e adevrat, atunci e destul de bine inventat!
Vrei s auziti mai mult?
"n Austria, Unterweger a fost sugerat ca un suspect pentru crimele prostituatelor. n absena
altor suspeci, poliia l-a luat in considerare serios pe Unterweger, i l-au inut sub
supraveghere. Autoritatile a avut n cele din urm dovezi suficiente pentru arestarea sa, dar
Unterweger a fost plecat pe cand au intrat n casa lui. Autoritatile legale l-au urmrit prin Europa,
Canada i Statele Unite, a fost n cele din urm arestat de ctre FBI din Miami, Florida, pe 27
februarie 1992.. n timp ce era un fugitiv, el a contactat mass-media din Austria ncercand s-i
conving de nevinovia sa. "
Jack looks up.
Jack isi ridica privirea.
JACK:
Sounds quite reliable but let me read you the beginning of the Wikipedia- article:
"Born to a Viennese prostitute and an unknown American soldier, Unterweger grew up in
poverty with his abusive, alcoholic grandfather in a one-room cabin."
Just two lines and three lies:
My mother was not Viennese, had never been a prostitute, although I invented this early in my
career, because it seemed helpful, and though my grandfather liked to drink, I had my own
bedroom in his house...
Suna destul de credibil, dar permitei-mi s v citesc nceputul articol de pe Wikipedia:
"Nscut de o prostituat vienez i un soldat american necunoscut, Unterweger a crescut n
srcie cu bunicul su abuziv, alcoolic ntr-o cabin de o camer."
Doar dou linii si trei minciuni:
Mama mea nu a fost vienez, nu a fost niciodat o prostituat, cu toate c am inventat acest lucru
devreme n cariera mea, pentru c mi sa prut util. Si, dei bunicului meu i plcea s bea, am
avut propriul meu dormitor n casa lui ..
Jack smiles charmingly.
Jack zambeste fermecator.
JACK:
You see, half of the facts still published in books and articles are still quoting my fiction or my
self-invented biography. And you ask me for the truth... Let me read you the end of this article
first:

Vedeti, jumtate din faptele publicate n cri i articole nc citeaza povestea mele sau biografia
mea auto-inventata. i imi cereti adevrul ... Permitei-mi s v citesc sfritul acestui articol
mai intai:
"Back in Austria, Unterweger was charged with 11homicides, one of which occurred in Prague,
Czech Republic, during the time he was visiting and was identical to the murders of the other
prostitutes. The jury found him guilty of nine murders by a 6:2 majority (sufficient for a
conviction under Austrian law at the time). On June 29, 1994 Unterweger was sentenced to life
in prison without possibility of parole. That night, he took his own life by hanging himself with a
rope made from shoelaces and a cord from the trousers of a track suit. He is reported to have
used an intricate knot identical to that used on the murdered prostitutes. Because he died before
he could appeal the verdict, under a technicality of Austrian law, despite the original guilty
verdict, Unterweger is officially to be considered as innocent."
"napoi n Austria, Unterweger a fost acuzat de 11homicides, inclusive de una care a avut loc la
Praga, in Republica Ceh, in timp ce era in vacant si a fost identica cu crimele de celorlalte
prostituate. Juriul la gsit vinovat de nou crime cu o majoritate de 6 la 2 (suficient pentru o
condamnare n conformitate cu legislaia austriac a timpului). La data de 29 iunie 1994
Unterweger a fost condamnat la nchisoare pe via fr posibilitatea de eliberare condiionat.
n acea noapte, el sa sinucis prin spnzurare cu o frnghie fcut din ireturile i un cablu de la
pantalonii de trening. A fost raportat c a folosit un nod complicat identic cu cel folosit la
prostituatele ucise. pentru c a murit nainte de a putea apela verdictul, datorita unui detaliu
ethnic a dreptului austriac, n ciuda verdictul initial de vinovatie, Unterweger este considerat
oficial drept nevinovat. "
The "dead woman" starts to move and slowly rises, while the copies of the "Infernal Comedy"
are falling on the floor. Jack closes his laptop and stands up.
"Moarta", ncepe s se mite i se ridic ncet, n timp ce copiile " Comediei Infernale" cad pe
podea. Jack nchide laptopul i se ridic n picioare.
JACK:
Do you finally see, why I cannot tell you the truth?
With my elegant suicide, I remained not guilty,
although the verdict had been against me.
vedei n sfrit de ce eu nu pot s v spun adevrul?
Cu sinuciderea mea eleganta, am rmas nevinovat, dei verdictul a fost mpotriva mea.
Therefore I will not sell you a single copy of my true confession.
I know, that I have been a great disappointment to all of you and most of all to myself. I am
longing for the truth as much as you are and I couldn`t find anything more desirable than
honesty, but it has not been given to me. I cannot produce any true word. I am a failure... and so
is my book.
De aceea nu v voi vinde nici o singur copie cu adevrata mea confesiune.

Eu tiu, c am fost o mare dezamgire pentru voi toi i mai ales pentru mine. Imi doresc
adevrul la fel de mult ca voi si nu am putut gsi nimic care sa fie mai dorita decat onestitatea ,
dar nu mi-a fost data mie. Eu nu pot produce nici un cuvnt adevrat. Sunt un eec ... i aa este
cartea mea.
He stands up and clears the table, with his laptop and the reading lamp under his arm he slowly
exits.
The orchestera starts to play
Se ridic i cur masa, cu laptopul i lampa de citit sub bra el iese incet.
Orchestera ncepe s cante
Recitativo, Aria e Cavatina "Ah, lo previdi" by Wolfgang Amadeus Mozart

The light fades and Soprano2 appears in the back of the stage. She sits down at his desk and
later at the stairs that lead to the audience.
After a while Jack re-enters the stage holding a noose and a long rope in his hands. He affixes
the rope at his table chair and tightens it between the legs of the chairs of the concertmaster and
a second violinist. He puts the string around his neck and after having tested the tension he lies
down on the table. As well consoling as provoking his leap Soprano2 lies down on the table
behind him. With the end of the aria Jack abruptly sits up while the Soprano slowly walks
offstage.
Lumina se reduce i Soprana2 apare n partea din spate a scenei. Ea se aeaz la biroul lui i
mai trziu pe scrile care duc spre public.
Dup un timp, Jack reintr pe scena tinand o spanzuratoare cu o frnghie lung n minile sale.
El fixeaza franghia de scaunul sau si o strange ntre picioare de scaunului dirijorului i a celui
de- al doilea violonist. El pune sfoar n jurul gtului su i dup ce a testat tensiunea, el se afla
pe mas. Atat mngietor cat si provocandu-i reactia, Soprana2 se intinde pe mas langa el..
Odat cu sfritul ariei, Jack brusc se ridica, n timp ce Soprana merge ncet din scena.
Getting ready to strangle himself with a jump off the table Jack is sitting at the edge of the table.
After a long moment of highest tension Jack opens his eyes as if waking up from a bad dream.
Pregatindu-se s se stranguleze cu un salt de pe mas, Jack este aezat la marginea mesei.
Dup un lung moment de mare tensiune, Jack deschide ochii ca sic and s-ar fi trezit dintr-un vis
urt.
JACK:
What the fuck is going on here?
Do you rally think I will kill myself in this theatre?

While you are sitting in your chairs and watch?


I already killed myself once, and I can tell you this is no experience I want to repeat. Trust me on
that one.
If you want to, you can come back tomorrow night and see if I changed my mind.
But for tonight I have had enough!
Ce dracu 'se ntmpl aici?
Chiar credeati ca m voi ucide n acest teatru?
n timp ce voi va aflai n scaunele voastre si vizionati?
M-am sinucis deja o dat, i pot s v spun ca pe aceasta experienta nu mai vreau sa o repet.
Crede-m ca nu va mint.
Dac dorii, v putei ntoarce mine sear, s vedem dac m-am rzgndit.
Dar pentru seara asta am avut destul!
FINE

S-ar putea să vă placă și