Sunteți pe pagina 1din 2

Cuvinte de origine francez?

Sanda Reinheimer Rpeanu

- Recenzie

Scopul acestui articol, publicat n revista Studii i cercetri lingvistice n anul 1987,
este clar formulat de la nceput: de a combate originea francez atribuit ctorva cuvinte recente
n limb de ctre dicionarele romneti.
Autoarea constat c, n absena unui dicionar etimologic, proveniena cuvintelor este
indicat de dicionarele explicative, care ofer, bineneles, prea puine informaii legate de acest
subiect (punctndu-se doar sursa, nu i nelipsitele controverse etimologice existente la cuvintele
acceptate n limb n ultima jumtate de secol).
n continuare ne sunt prezentate exemple de etimologii contradictorii (care apar n unele
dicionare). Printre cauzele apariiei acestor divergene, ne informeaz lingvista, se afl
supraevaluarea influenei franceze, iar deficienele unora dintre etimologiile franceze propuse
pot fi determinate de neconcordanee din punct de vedere al semnificaiei dintre etimonul francez
i cuvntul mprumutat.
Cititorului i se ofer cteva exemple de neologisme considerate franuizisme de ctre
dicionare (DN, DEX, MDE): axil, cord, crenat, criptie, digitaie, estiv, consumabil .a. precum
i explicaii care combat presupusa origine francez.
Reinheimer Rpeanu concluzioneaz c alctuirea unei etimologii eronate poate fi evitat
prin examinarea mai atent a etimoanelor propuse i printr-o mai bun cunoatere a primelor
atestri ale neologismelor intrate recent n limb i a contactelor lingvistice care le-au favorizat
utilizarea.
n ceea ce privete stabilirea etimologiei termenilor specializai, lingvista ndeamn la
examinarea vocabularului fiecrei tiine din punct de vedere al evoluiei ei, precum i cercetarea
lexicului tehnico-tiinific.
Titlul articolului este sugestiv; subiectul articolului este enunat clar, exemplele i
explicaiile conving de faptul c etimologia francez nu este cea adevrat (n cazul acestor
neologisme). Avem de a face cu un articol de etimologie scurt dar cuprinztor, care merit citit.

S-ar putea să vă placă și