Sunteți pe pagina 1din 279

ARTHUR MILLER

VRJITOARELE DIN SALEM


(THE CRUCIBLE)
PIES IN 4 ACTE
CUVNT NAINTE.
Repertoriul internaional contemporan
s-a mbogit cu una dintre cele mai
impresionante producii dramatice de
dup ultimul rzboi mondial, drama
Cazanul (The Crucible) de scriitorul
american Xrthur Miller, tradus n mai
multe ri, sub titlul Vrjitoarele din
Salem.
Cnd, n 1953, ta Martin Beck
Theatre din New York a fost prezentat The
Crucible de Arthur Miller, 1 deintor al
Premiului Pulitzer (pentru lucrarea sa '
dramatic precedent, Moartea unui
comis-voiajor), I s-a dezlnuit o violent
campanie de polemici, pen-j'!' tru i
mpotriva ndrzneului autor dramatic
ame-[rican care cuteza s foloseasc
pretextul unei drame | istorice, spre a
ridica una din cele mai arztoare i
probleme ale societii americane
contemporane: libertatea cugetului. 1
Aciunea piesei are toc n primvara anului
1692 n Salem, statut Massachusetts, pe
atunci colonie englez.
Tntr-o comunitate de protestani
fanatici se ivete, apoi crete ca un cancer
monstruos, ntreinut de cei mai instfii
dintre fermieri, vntoarea de vrjitoare.
In cultura american, termenul acesta
(witchhunt) e consacrat ca definind o
aciune ampl, premeditat n scop
diversionist, de obicei cu un el josnic,
inavuabil. Presa progresist numete astfel
potopul de procese intentate organizaiilor
obteti sau unor personaliti stimate
pentru activitatea Isr social antifascist.
Czut Vrjitoarelor din Salem
corespunde ntru totul adevrului
istoric.
Peste trei sute de nevinovai, brbai i
femei, au fost spnzurai dup un proces
odios, bazat pe date msluite de teocraii
care voiau s-i perpetueze tirania n
coloniile de peste Ocean. Aceast pagin
ruinoas din istoria S. U. A.
A fost evocat cu oroare n numeroase
lucrri literare, printre care i drama
Giles Corey de Longfellow.
Arthur Miller a actualizat cu curaj i
demnitate momentul opresiunii puritane,
punnd n prim plan ideea modern a
combaterii prejudecilor retrograde i
intoleranei de orice fel, prin prezentarea
patetic a rezistenei eroice i sacrificiului
unor oameni simpli, ca familia Proctor
(John i Elizabeth),
Rebecca Nurse, Giles Corey .a., pe de o
parte, iar pe de alt parte, dnd n vileag
legtura direct dintre dogmatismul
criminal al teocrailor i interesele lor
materiale meschine.
Presa strin a discutat, o dat cu
semnificaia piesei, i poziia autorului ei,
cunoscut ca independent de orice micare
politic. ntr-un articol de critic literar,
ziarul newyorkez Daily Worker (15.2.956)
arta c Arthur Miller, denunat acum ca
subversiv de ctre Organizaiile
ulirareacio-nare Legiunea american i
Veteranii catolici, n-a fost niciodat i nu
poate fi socotit un comunist]/dar c este
victima acelorai cercuri care i-au duri la
moarte pe soii
Rosenberg i au lsat nepedepsite
recentele linaje din sud, victima poliiei
cugetului, instituit de acele cercuri
guvernamentale care, dezlnuind
vntoarea de roi reediteaz, cu
mijloace propagandistice perfecionate,
gogoria primejdiei vrjitoarelor de la
sfritul veacului al 17-lea. Opinii similare
exprim revista argeniinian Cuadernos de
cultura (dec. 1955) ntr-un articol intitulat
Actualidad de Las brujas de Salem, cu
prilejul reprezentrii piesei lui Milter acolo.
Spt-mnalul italian ilustrat Vie nuove
anun c regizorut Luchino Visconti pune
n scen versiunea italian, I cacciatori di
streghe (Vntorii de vrjitoare) la un
teatru din Roma, cu trupa Santucciof
Albertini-Pilotto. Cunoscuta revist lunar
sovietic Teatr a publicat, anul trecut,
versiunea n limba rus, cu distribuia de
la Leningrad, unde piesa se bucur de un
mare succes. La Paris, Les sorcieres de
Salem s-au jucat la Teatrul Sarah
Bernhardt, n rolurile principale cu Yves
Montnd, Simone
Signo-ret i Nicole Courcel, sub direcia lui
Raymond Rouleau, actor i regizor cu
renume. Lista teatrelor i companiilor
dramatice din lumea ntreag, care
prezint, n felurite montri i versiuni,
piesa lui Miller, poate fi lungit. Un film
artistic de lung metraj e n lucru i va fi
gata probabil nainte de sfritul anului.
I Stilul dramatic al lui Miller este
caracterizat prin rapiditatea i energia
imaginii, prin. Inteligena ironic i
pasiunea violent cu care autorul i pune
n micare mecanismul scenic. Dup Toi
fiii mei, dram de rzboi, reprezentat
acum zece ani la Teatrul Naional-Studio,
spectatorii romni vor avea plcerea s
recunoasc acest stil modern de teatru, n
noul spectacol n dou viziuni regizorale
(una la Studioul Actorului de Film Const.
Nottara i alta la Radio) i cu dou
distribuii deopotriv de valoroase n care,
potrivit indicaiilor autorului, prioritatea o
deine tineretul.
Arthur Miller a mplinit anul trecut
patruzeci de ani, S-a nscut l a trit la
New York, n cartierul ^JBrooklgr^yacela
pe care Whitman l-a vzut, cu dra-gosIed
sub ochii si, legat pe-atunci de metropol
printr-un iferryboat, azi prin unul din
celebrele poduri ale lumii.
Este cel mai premiat dintre
dramaturgii americani ai secolului. nc de
pe bncile universitii din Michigan,
obinuse de dou ori Premiul Hopwood i
ndat dup diplom, Premiul Teatrului
Guild, pentru primele producii dramatice.
Piesa care i-a adus celebritatea a fost Toi
fiii mei, rspltit cu marele Premiu al
Asociaiei Criticilor Teatrali din New York,
pe 1947, distincie deosebit de important,
dac inem seama c-l avusese concurent,
printre alii,
i pe veteranul O'Neit. In 1948-1949 a
obinut iari premiul acesta, plus
faimosul ^Premiu Pulitze, pentru
Moartea. Unui corrris-voiajor, trffgTT-'
~a~uhui om bun nimicit de idealuri
greite.
O asemenea carte de vizit e menit
s pun n derut pe un spectator
obiectiv, fiindc mentalitatea premianilor
presupune ca trstur de. Baz
conformismul, mai ales cnd ne raportm
la criteriile best-seller-u/ui american.
Dar Arthur Miller este o admirabil
excepie. ntr-o cronic dramatic la
ultima pies a lui Miller, dat pe
Broadway (Vedere de pe Pod),
Howard Fast exclama entuziast, n Daily
Worker (din 8 noiembrie 1955): 11 propun
pe Arthur Miller la titlul de Dramaturg nr.
1 al Ame-ricii de azi! nalta opinie, pe care
lumea american progresist o nutrete
fa de autorul piesei ce urmeaz, se
explic n dou feluri: n primul rnd
fiindc, spre deosebire de marea majoritate
a scriitorilor americani de succes,. Miller
abordeaz cu curaj problemele cele mai
acute1 ale raportului dintre lom
j^socieiate n tgjL~sa, apoi, _iiindc37
depind toate standardurile culturii de
Broadway, a reinut din teatrul modern
metodele de lucru cele mai perfecionate,
nsuindu-i, ntr-un timp record, o
tehnic profesional excepional.
ntr-o epoc n care scena occidental e
asaltat de produciunite
rzboiului rece ideologic, Arthur Miller se
mpotrivete curentului antiumanist
i-i dedic talentul luptei_jientru
demnitatea omului i pentru pacea ntre
popoa_re^_De aceea substana operei
sale, sprijinit de o nalt tiin a
teatrului zilelor noastre, i asigur o
afeciune care preuiete mai mult dect
toate aplauzele, n toate rile.
MIHNEA GHEORGHIU.
PERSONAJELE: (n ordinea intrrii n
scen)
PASTORUL PARRIS BETTY PARRIS
TITUBA ABIGAIL WILLIAMS
SUSANNA WALCOTT D-NA ANN PUTNAM
THOMAS PUTNAM MERCY LEWIS
MARY WARREN JOHN PROCTOR
REBECCA NURSE GILES COREY
PASTORUL
JOHN HALE ELIZABETH PROCTOR
FRANCIS NURSE EZEKIEL CHEEVER
PAZNICUL HERRICK JUDECTORUL
HATHORNE VICEGUVERNATORUL
DANFORTH SARAH GOOD PAZNICUL
HOPKINS.
Vrjitoarele din Salem nu este o pies
istoric n sensul academic al cuvntului.
Construcia dramatic a impus uneori
contopirea ctorva personaje
ntr-unui singur. Numrul fetelor vrjite
a fost redus. Vrsta lui Abigail a fost
mrit. Hathorne i Danforth sunt
prototipa mai multor judectori de acelai
rang. Cred c am izbutit totui s nfiez
un tablou veridic al unuia dintre cele mai
stranii i mai nspimnttoare capitole
ale istoriei omenirii. Destinul fiecrui
personaj corespunde ntocmai celui al
modelului su istoric i nu este n pies
niciunul care s nu fi jucat n realitate un
rol similar i.
n unele cazuri, chiar identic.
ACTUL I.
O mic odaie de dormit srccioas,
dar curat la etajul casei pastorului
Samuel Parris din Salem, Massachusetts,
n primvara anului 1692.
In stnga, o ferestruic. Prin geamurile ei
cu pervaz de plumb intr lumina
dimineii. La capul patului, n dreapta, o
luminare nc aprins. Un dulap, un
scaun i o msu alctuiesc tot restul
mobilierului. In fund, ua se deschide spre
scara ce coboar la parter. Grinzile
acoperiului sunt nelefuite i nelustruite.
La ridicarea cortinei, pastorul Parris st
ngenuncheat lng pat, n rugciune.
Fiica lui, Betty Parris, n vrst de zece
ani, zace acolo nemicat.
Pe vremea cnd se petreceau
evenimentele la care vei asista,
pastorul
Parris trecuse de mult de patruzeci de ani.
Povestea adevrat a acestui personaj nu-i
din cele mai frumoase. 1 se prea c este
omul ales s-i conduc pe toi ceilali pe
calea mntuirii i se socotea profund
nedreptit i jignit atunci cnd nu era
consultat n orice fcea vreun om din
parohie. Apuctura aceasta de a se
amesteca n treburile altora nu-i era
proprie numai lui Parris; el reprezenta
numai forma cea mai agresiv a sistemului
de bnuial reciproc, de prejudeci i
superstiii, ntreinut de autoritatea
teologilor puritani n Noua Anglie. Vastul
continent american primise din Europa i
pe membrii acestei secte persecutate, care,
o dat ajuni pe solul liber de peste ocean,
au devenit mai intolerani chiar dect fotii
lor asupritori. Vvntoarea autoritilor
teocratice dup aa-ziii necreitncioi i
vrjitori pornit i susinut de cei mai
avui conductori ai coloniei s-a sprijinit
pe oameni co^. Parris, pentru care
bucuria i fericirea celorlali oameni era o
sfidare i o nelegiuire, iar libera cugetare,
un act criminal de rebeliune public.
Pastorul Parris se roag, i cu toate c
vorbele nu i se aud, se vede c se afl la
grea cumpn. optete ceva, apoi pare
gata s izbucneasc-n plns. Plnge i apoi
ncepe iar s se roage; dar fiica sa continu
a rmne nemicat pe pat. Se deschide
ua i intr sclava lui neagr, ^Tituba. Are
vreo patruzeci de ani. Parris a adus-o cu
sine din Barbadqs, unde a stat civa ani,
ca negustor, nainte de a se preoi.
Nerbdtoare s afle cum se mai simte
Betty, la care ine att de mult, ea este ns
n acelai timp i foarte speriat, fiindc
simul ei de sclav i spune c la fel ca
ntotdeauna cnd se ntmpl ceva n cas
pn la urm tot ea va trage toate
ponoasele.
TITUBA (trgndu-se cu un pas n
urm).
Betty, drgua mea, se face
bine? PARRIS: Iei afar!
TITUBA (lipit de u): _Bei^
a mea s nu moar
PARRIS (srind furios n sus): Piei din
ochii mei. (Tituba a plecat.) Piei din
(Izbucnete n plns. Strnge dinii, ca s
se stpneasc; nchide ua i se reazem
de ea istovit.) Oh, Doamne! Doamne,
ajut-m! (Tremurnd de spaim, vorbete
singur printre suspine; se (duce spre pat
i ia ginga mina fetiei.) Betty!
Fetia_niea_drag. Trezete-te, hai,
deschide ochii! Reity, micua mea
(Cnd ngenuncheaz din nou, intr
nepoata lui,. AklE^ Williams, de
aptesprezece ani o fat foarte
frumoas, orfan, cu o mare dibcie n a
se preface. Acum e plin numai de
ngrijorare, team i respect.)
ABIGAIL: Unchiule! (Parris se uit la
ea.) A venit Susanna Walcott, de la
doctorul Griggs.
PARRIS: Da? S intre, s intre.
ABIGAIL (din u, aptecndu-se s o
sPrige pe Susanna care-i cu cteva trepte
mai jos): Vino _ v sus, SusannA. FI Q~ l b
fC l O L ftl? /E? (Intr
Susanna Walcott, o fat ceva mai
tnr XI I L. Dect Abigail, nervoas,
precipitat.) (VI/
PARRIS (nerbdtor): Ce spune
doctorul, fetio? S f) (
SUSANNA (lungindu-i gtut pentru a
se uita peste '\par capul lui Parris la
Betty): Mi-a zis s vin s v spun, domnule
pastor, c din crile lui tu-i afl leac.
PARRIS: S caute mai bine.
SUSANNA: Da, domnule pastor, dar a
tot cutat de cnd ia plecat de la
dumneavoastr, i mi-a zis s v spun s
v gndii dac nu-'i1 cumva lucru
necurat la mijloc.
PARRIS (cu ochii mari): Nu nu. Nu-i
nimV necurat la mijloc. Spune-i c am
trimis dup pastorul Hale din Beverly i c
domnul Hale are s adevereasc negreit
acest lucru. Ji_ caute un leac i s nu se
mai gndeasc la lucruri necurate. N-are
de ce.
SUSANNA: Da, domnule pastor. Dar
mie aa mi-a zis s v spun. (Se
ndreapt spre u.)
ABIGAIL: Susanna, s mi vorbeti n
trg nimic despre asta.
PARRIS: Du-te de-a dreptul acas i
nu mai plvrgi despre lucruri
necurate.
SUSANNA: Dia, domnule pastor. M voi
ruga pentru ea. (Iese.)
ABIGAIL: Unchiule, lumea a nceput s
dea zvon de ('vrjitorie. Jos, e plin de
oameni venii s afle adevrul. Du-te de
vorbete cu ei. Rmn eu cu Betty
PARRIS (ncurcat, se ntoarce spre ea):
i ce s le spun? C pe fiie-mea
i pe nepoat-mea le-am prins dansnd ca
paginii, prin pdure?
ABIGAIL: Unchiule, ne-am jucat, am
dansat; spu-ne4e c am mrturisit i n-
au dect s m bat cu biciul, dac
trebuie. Dar ei vorbesc de vrjitorie. Betty
nu-i vrjit.
PARRIS: Abigail. Nu pot s m art n
faa lor cit vreme tu n-ai vorbit deschis
cu mine. Ce-ai fcut voi acolo, n
pdure?
ABIGAIL: Am dansat, unchiule, i cnd
ai dat buzna peste noi din tufi,
Betty s-a speriat i a leinat. Asta-i tot.
PARRIS: Copil. Stai jos.
ABIGAIL (aezndu-se tremurnd): Nu
i-am fcut nimic lui Betty. Eu o iubesc
foarte mult.
PARRIS: Ascult, copil, pedeapsa ta
nu va n-trzia. Dar dac ai fcut farmece
n pdure, e mai bine s-o tiu de acum,
cci o vor afla i vrjmaii mei, care m vor
nimici.
ABIGAIL: Dar n-am fcut farmece,
unchiule.
PARRIS: Atunci de ce nu se mic fetia
mea de fel, de-azi noapte? Copila e ntr-o
stare dezndjduit. (Abgail las ochii n
jos.) Trebuie s tilu adevrul, naintea
vrjmailor mei. Spune-mi ce-ai fcut
acolo, Abigail. Am foarte muli vrjmai,
Abigail ABIGAIL: Am auzit, unchiule.
PARRIS: O clic de-a lor s-a jurat c m va
izgoni de la amvon. tii asta? ABIGAIL: Am
auzit, unchiule. PARRIS: i tocmai acum,
cnd sunt inta attor atacuri, tocmai,
acum se va afla c n casa mea se-ntmpl
fapte ait de spurcate. Ce fceai acolo n
pdure, Abigail? ABIGAIL; Ne jucam,
unchiule! PARRIS (artnd pe
Betty): Asta numeti tu joac? (Abigail las
ochii n jos. El insist.) Abigail, dac
tii ceva ce-ar putea fi de folos doctorului,
vorbete, pentru numele lui Dumnezeu.
(Ea tace.) Cnd v-am prins, am vzut-o pe
Tituba iflfindu-i braele deasupra
focului. De ce fcea aa? i am auzit-o
cum. Parc scheuna. i se apleca deasupra
flcrilor ca ieit din mini. ABIGAIL:
Cnta, unchiule. Cnta cntece de-a le ei
din Barbados, i noi dansam. PARRIS: Nu
pot tinui ce-am vzut, Abigail, fiindc nici
vrjmaii mei n-au s-o tinuiasc. Am
vzut o rochie pe iarb. ABIGAIL
(inocent): O rochie? PARRIS (exprimndu-
se cu foarte mult greutate): Da, o rochie.
i parc-am vzut pe una din voi fugind
despuiat printre copaci! ABIGAIL
(ngrozit): Niciuna din noi nu era
despuiat! Te neli, unchiule'. PARRIS (cu
nume): Am vzut cu ochii mei. (Se
deprteaz de ea. Apoi, hotrt.) Spune
acum adevrul, Abigail! D-i seama c de
tine, i
Vrjitoarele din Salem c. 4S18 <
7 numai de tine atrn nu numai situaia
mea ci poate chiar viaa verioarei tale.
Orice grozvie ai fi fptuit, dezvhiie-mi
acum totul, ca s nu fiu luat pe
neateptate cnd voi da jos ochii cu ei
ABIGAIL: Nu-i nimic altceva. i jur,
unchiule.
PARRIS (o msoar din ochi, apoi d
din cap, nu mai pe jumtate convins):
Abigail, m-am luptat trei ani de zile ca s
ngenunchi pe aceti oameni ndrtnici, i
acum, tocmai acum, cnd am nceput s
m bucur de oarecare vaz n Salem, m
faci de batjocur. i-am diat adposi n
casa mea, Abigail, te-am mbrcat, te-am
hr nit Trebuie s-mi spui acum
adevrul. NumeL tu e fr de prihan n
trg, nu-i: aa?
ABIGAIL (cu o umbr de resentiment);
De bun seam, unchiule. N-am fcut
nimic de ruine.
PARRIS (direct): Abigail, pricina pe care
mi-ai spus-o a fost singura pentru care ai
ieit din slujba doamnei Proctor? Am auzit
c-ar fi spu-nnd i nu fac dect s repet
ce-am auzit c dnsa de aceea ar veni
att de rar la biseric, de-un an ncoace,
fiindc n-ar vrea s stea ling o
spurcciune. Ce-o fi vrnd s spun cu
asta?
ABIGAIL: M urte, unchiule, asta e,
fiindc n-am vrut s-i fiu sclav. E o
femeie rea, rece, mincinoas i argoas
i nu voi s slujesc la o asemenea scorpie.
PARRIS: S-ar putea s ai dreptate. i
totui m muncete gndul c de apte
luni ncheiate, de cnd ai plecat din casa
ei, nici o familie nu te-a mai luat n
slujb.
ABIGAIL: Fiindc toi vor sclave, s le
robeasc* nu o fat ca mine. S-i caute
de-alde astea n Barbados. N-am s m
fac tuciurie de dragul lor. (Cu intenie,
prind jignit.) Ii pare ru de adpostul
pe care mi-1 dai, unchiule? Vrei s scapi
de mine? PARRIS: Nu nu.
ABIGAIL (pornit); Numele meu e
curat ca lacrima! Nu ngdui' s se spun
c mi-am terfelit numele. Elizabeth
Proctor e o neruinat mincinoas!
(Intr Ann Putnam. E o fiin ciudat, de
vreo patruzeci i cinci de ani, chinuit de
comaruri, obsedat de moarte.)
PARRIS (ndat ce ua ncepe a se
deschide): Nu nu, nu primesc pe
nimeni. (0 vede i devine mai deferent,
rmnnd totui ta fel de ngri-jonat.)
Ah, doamn Putnam, intr, te rog, poftim.
D-NA PUTNAM (cu sufletul la gur i
ochii sclipind): E o minune. O grea
lovitur a iadului mpotriva durnitale.
PARRIS:' Nu, doamn Putnam, este
D-NA PUTNAM (artnd spre Betty); Ct
de sus a zburat, ct de sus?
PARRIS: Nu, nu, n-a zburat de fel
D-NA PUTNAM (bucuroas): Eh, de
bun seam c-a zburat. Domnul
Collins a vzut-o cnd trecea peste ura
lui Ingersoll i zicea c pe urm s-a
pogort uurel ca o pasre!
PARRIS: Ascult, doamn Putnam,
Betty n-a zburat niciodat (Intr
Thomas Putnam, fermier nstrit de vreo
cincizeci de ani, cu un temperament
violent.) A, bun dimineaa domnule
Putnam.
PUTNAM: Bine c n sfrit s-a dat n
vileag! E voia proniei. Voia, proniei i
(Se duce direct spre patul fetiei.)
PARRIS: Ce s-a dat n vileag,
domnule, ce s-a? (Doamna Putnam se
duce i ea acolo.)
PUTNAM (artnd-o pe Betty): Vezi,
Ann, ea are ochii nchii!
D-NA PUTNAM: Bh, ciudat. (Ctre
Parris.) Ai alei noastre-s deschii.
PARRIS. (uluit): i Ruth a
dumneavoastr-i bolnav?
D-NA PUTNAM (cu o certitudine
bolnvicioas): Bolnav? Atingerea
Diavolului e mai rea ca boala. E moartea,
pricepi, e moartea oare ptrunde cu-
ncetul, cu coarnele i cu copitele.
PARRIS: O, nu, rogu-te. Spune-mi, ce-
are Ruth?
D-NA PUTNAM: Are c nu s-a mai
trezit de-azi diminea i, dei st cu ochii
deschii i umbl, n-aude i nu vede
nimica i nu poate nici s mnnce.
Diavolul a pus stpnire pe sufletul ei.
(Parris e consternat.)
PUTNAM (dornic de amnunte): Am
auzit c ai fi trimis dup pastorul
Hale din Beverly?
PARRIS (acum ovielnic): O simpl
msur de prevedere. El cunoate foarte
bine toate iretlicurile Diavolului i
D-NA PUTNAM: Aa e. El a descoperit
anul trecut i pe vrjitoarea din
Beverly. Adu-i aminte.
PARRIS: Nu, doamn Putnam, s-a
crezut numai c ar fi o vrjitoare. i sunt
ncredinat c aici nu-i vorba de nici o
vrjitorie, pUTNAM: Nu-i vrjitorie?
Auzi vorb. Ascult, domnule Parris
PARRIS: Thomas, Thomas, te rog, nu te
pripi aa cu vrjitoria. tiu bine c
dumneata, dumneata mai puin dect
oricine, Thomas, ai dori s-mi cad pe cap
o astfelde nvinuire. Nu putem arunca
vorba asta ou atta uurin. A fi izgonit
din Salem, pentru o asemenea spurcare a
casei mele.
Cteva cuvinte despre Thomas Putnam.
Omul acesta a fost feciorul cel mare al
celui mai bogat om din trg. Firea lui acr
i vindicativ se explic prin eecurile
repetate pe care le-a suferit ori de cte ori
s-a strduit s se nale deasupra celorlali
prin puterea avutului su. Il invidia pe
Parris pentru autoritatea moral pe care o
reprezenta n parohie i-l ura pentru c nu
reuise s obin amvonul pentru un
membru al familiei sale. Cu toate acestea,
i lega ceva, ceva mai presus de invidia i
vanitatea fiecruia din ei.
PUTNAM (dorind sci-l mping n
prpastie pe Parris, pentru care n-are
dect dispre): Domnule Parris, eu i-am
luat pn astzi partea n toate certurile
de aici; dar n-o mai pot face, dac te
ncpnezi astfel. Asupra acestor copii
i-au ntins gheara duhurile rele.
PARRIS: Thomas, dar nu poi
PUTNAM: Ann! Spune-i domnului
Parris ce-ai fcut.
D-NA PUTNAM: Domnule pastor, am
ngropat apte prunci, nebotezai.
Crede-m, domnule Parris, niciodat n-au
venit pe lume nite copilai mai zdraveni
ca ai mei. Cu toate astea, unul cte unul
mi s-a prpdit n brae, chiar n noaptea
naterii. Nimic n-am spus, dar inima mea
fierbea de revolt. i acum i Ruth,
singurul meu copil! O vd dintr-o dat
schimbat. A devenit
nchis i se usuc pe picioare de parc i-
ar suge cineva viaa dintr-nsa. i-am zis
atunci s-o trimit la Tituba a dumitale.
PARRIS: La Tituba! Ce si fac Tituba?
D-NA PUTNAM: Tituba se pricepe s
vorbeasc cu morii, domnule Parris.
PARRIS: Doamn Putnam, e un mare
pcat s tulburi sufletele morilor. D-NA
PUTNAM: Pe mine s cad poatul, dar
cine altcineva mi-ar putea
spune cine mi-a
omort
pruncii?
PARRIS
(ngrozit):
Femeie.
D-NA PUTNAM: Mi-au fost omori,
domnule Parris! i uite dovada! Uite! Azi
noapte Ruth, fetia mea, a intrat n vorb
cu sufletele lor. Da, domnule
Parris, sunt sigur de asta. Cci altfel
cine i-ar fi luat glasul, dac nu vreo
putere a ntunericului, care i-; a
pecetluit gura? Acesta-i un semn,
domnule
Parris!
PUTNAM: Nu pricepi? Printre noi se afla
o vrjitoare uciga, legat s nu se dea n
vileag. (Parris se ntoarce spre Betty, prad
unei tot mai mari groaze.) Orice ar face
vrjmaii dumitale, asta n-o mai poi
tinui.
PARRIS (ctre Abigail): Atunci, azi
noapte, voi chemai duhurile, ai fcut
farmece
ABIGAIL (uiernd); Nu eu, unchiule
Tituba i Ruth.
PARRIS (se ntoarce iari, cu o nou
spaim, i se-ndreapt spre Betty, o
privete, apoi, cu ochii pierdui): Ah,
Abigail, cum mi-ai rspltit tu buntatea
mea! Asta-i pieirea mea!
PUTNAM: Nu te pierde cu firea, omule!
N-atepta s te nviinuiasc alii. Vestete
singur c ai dat de urma unei vrjitoare.
PARRIS: La mi; ne-n cas? In cas la
mine, Tho-mas? M vor nimici! M vor
nimici! (Intr Mercy Lewis, servitoarea
lui Putnam, o fat de vreo optsprezece ani,
gras, apatic, ireat.)
MERCY: Cer iertare. Ziceam s vd i
eu ce face Betty.
PUTNAM: De ce ai plecat de-acas?
Cine-a rmas cu Ruth? MERCY: A venit
mam-sa mare. E mai bine, cred
A tras un strnutat zdravn
adineauri. D-NA PUTNAM: Ah, sta-i
semn de via! MERCY: Acum mi-a trecut
spaima, doamn Putnam. A fost un
strnut stranic. nc unul ca sta o
aduce iar n toate minile. (Se duce spre
pat s priveasc.) PARRIS: Suntei buni:
s plecai acum, Thomas.
Simt nevoia s m rog singur. ABIGAIL:
Unchiule, de la miezul nopii te tot rogi. De
ce nu cobori, s PARRIS: Nu, nu. (Ctre
Putnam.) N-am ce s le rspund. Atept s
vin domnul Hale. (ndeamn pe doamna
Putnam s plece.) Fii bun, te rog, doamn
Putnam PUTNAM: Ascult, domnule
Parris.
Pornete lupta mpotriva Diavolului! i tot
trgul are s te bine-cuvnteze! Coboar,
vorbete-le oamenilor i roag-te cu
dnii. Sunt toi nsetai de cuvintele
dumitale. Haide, omule, roag-te cu ei.
PARRIS (cltinat): Bine, vom cnta un
psalm, dar nu le spunei nc nimic
despre vrjitorie. S nu nceap iar
cearta. Pricina e nc necunoscut. Am
avut destule certuri pn acuma, mi-
ajunge.
D-NA PUTNAM: Mercy, du-te acas, la
Ruth Auzi?
MERCY: Mda, doamn. (Doamna
Putnam iese.) PARRIS (ctre Abigail):
Dac se repede la fereastr, strig-m
numaidect. ABIGAIL: Bine, unchiule.
PARRIS (ctre Putnam): Astzi are o
putere nebnuit n 'brae. (Lese cu
Putnam.)
ABIGAIL (cu o febrilitate stplnit): Ce-
are Ruth?
MERCY: E deochiat, nu tiu. De-azi
noapte umbl ca strigoii.
ABIGAIL (se ntoarce brusc spre Betty
i cu glasul nfricat): Betty! (Betty nu se
mic. O scutur.) Las acum asta, Betty.
Hai, scoal-te. (Betty nu se mic. Mercy
vine i ea la pat.)
MERCY: Ai ncercat cu btaia? Lui
Ruth i-am tras una, de s-a deteptat
imediat. Stai, las-m pe mine.
ABIGAIL (mpingnd-o pe Mercy
ndrt): Nu, c se-ntoarce unchiul.
Ascult, dac te ntreab ceva, spui c-
am dansat. Asta i-am spus i eu.
MERCY: Mda. i mai ce?
ABIGAIL: Nimic. tie_c_Ti_tuha
a fcut farmece ca s cheme-
dinmormnt duhul Surorilor lui
Ruth.
MERCY? i mai ce? ABIGAIL: lena
vzut despuiat. MERCY (plesnindu-i
palmele, cu un rs speriat): Oh, Isuse
(Intr Mary Warren gfind. O fat retras,
naiv, docil, de vreo aptesprezece ani.)
MARY: Ce ne facem? Tot trgul e-n
uli. Vin de la ferm; toat lumea
vorbete de vrjitorie! Or s ne zic
vrjitoare, Abby!
MERCY (artnd i privind spre Mary
Warren); Ea are de gnd s spun tot, tiu
eu.
MARY: Abby, trebuie s spunem.
Vrjitoarele sunt spnzurate! Aa s-a
fcut la Boston, acum doi ani! Trebuie s
spunem adevrul, Abby! Ai s fii numai
biciuit fiindc ai dansat! ABIGAIL: Da!
Noi s fim biciuite! Tu nu!
MARY: Eu n-am fcut nimic, Abby. M-am
uitat doar la voi.
MERCY (pind amenintoare spre
Mary): Aha, da' s te uii i plcea, Mary
Warren? Grozav de curajoas mai eti
(Betty, n pat, suspin. Abigail se-ntoarce
imediat spre ea.)
ABIGAIL: Betty! (Se duce la ea.) Hai,
Betty, scumpo, scoal acum. Sunt eu,
Abigail. (O ridic pe Betty n capul oaselor
i o scutur furioas.) Te bat, Betty! (Betty
scncete.) Of! Parc i-e mai bine. Am
vorbit cu tticul tu i i-am spus tot. Aa
c n-ai de ce s BETTY (sare din pat,
ngrozit de prezena lui
Abigail, i se lipete de zid): Vreau la
mmica i ABIGAIL (alarmat, n timp ce se
apropie de Beity): Ce-i cu tine, Betty?
Mmica ta e moart i ngropat. jBETTY:
Vreau s zbor la mama. Lsai-m s zbor.
(i ridic braele, ca i cum ar voi s
zboare, i se repede pe fereastr scond
un picior afar.)
ABIGAIL (trgnd-o ndrt de la
fereastr): I-am spus tot; tie tot acum, tie
c noi BETTY: Ai but snge, Abby! Asta
nu i-ai spus! ABIGAIL: Betty, s nu mai
spui asta! Niciodat. BETTY: Ba da, ba da,
ai but farmece ca s-o omori pe nevasta lui
John Proctor! Ai but farmece, ca s-o
omori pe cumtr Proctor!
ABIGAIL (o plesnete peste obraji): Tac-i
gura!
Taci o dat!
BETTY (cade pe pat): Mmico, mmico!
(Izbucnete n hohote de plns.)
ABIGAIL: Acum bgai-v bine-n cap ce
spun. Toate. Am dansat, i
Tituba a chemat duhurile surorilor lui
Ruth. i-asta-i tot. Luai aminte. Dac
sufl vreuna din voi un singur cuvnt, sau
o prere de cuvnt despre ce-a mai fost
atunci, viu la voi n toiul unei nopi fr
stele i v crestez un rboj care-o s v
bage-n rcori. i tii bine c sunt n stare
de-asta. Am vzut cu ochii mei cum
indienii i-au zdrobit capul mamei i tatei
pe pern, lng mine. i-am mai vzut eu
i alte trebuoare sngeroase fp-tuite-n
miez de noapte i am s v fac s dorii
s nu mai asfineasc niciodat soarele!
(Se duce ta Betty i o ridic brutal n capul
oaselor.) Tu scoal-te i taci o dat! (Dar
Betty lein n braele ei i cade inert pe
pat.)
MARY (cu o fric isteric): Ce-i cu ea?
(Abigait se uit speriat la Betty.)
Abby, dac moare! E mare pcat s tulburi
sufletele morilor, i^ noi 1
GAIL (pironind-o din ochi pe Mary): Am
spus s taci, Mary Warren! (Intr
John Proctor. La vederea lui, Mary Warren
amuete de fric.)
John Proctor era un brbat de vreo
treizeci i cinci de aniNu se poate spune
c inea cu una sau cu alta dintre
taberele trgului, dar nu-i putea suferi pe
farnici. Era un brbat zdravn la trup
i la minte, n faa cruia o gloat turbat
de oameni se potolea pe dat, dndu-i
seama de nebunia ei.
Dar el a pctuit. A pctuit nu numai
fa de morala timpului su, ci este
convins c a pctuit n primul rnd
fa de el nsui Despre asta ns nu-i
nc timpul s vorbim John Proctor
vine de jos, i pe chipul lui linitit se
citete fora unui suflet ncreztor n
sine. Slujitoarea lui, Mary Warren, e
nspimntat i ncurcat.
MARY: Oh! Tocmai voiam s m duc
acas, domnule Proctor.
PROCTOR: Ce-i, Mary Warren? Ii
lipsete o doag, sau eti fudul de
urechi? i-am spus o dat s nu mai pleci
de-acas, da sau nu? Pentru ce-i dau
simbrie? Cnd te caut omul, nu tie de
unde s te ia. MARY: Am venit s vd i eu
minunia pmin-tului.
PROCTOR: O s-i art eu minunii
pe spinare. Hai, du-te acas. Ai atta
treab de fcut! (ncercnd s-i mai
pstreze un dram de demnitate, ea iese
afar.)
MERCY (niel speriat de el i oarecum
plcut tulburat): A pleca i eu. Trebuie
s am grij de Ruth a mea. Bun ziua,
domnule Proctor. (Mercy iese de-a-
ndrtelea. De la intrarea lui Proctor,
Abigail a stat ntr-o ateptare ncordat,
sorbindu-1 din ochi. El se uit la ea, apoi
se ndreapt ctre Betty, care zace pe pat.)
ABIGAIL: Oh, aproape c uitasem cit
eti de mar i de puternic, John Proctor!
PROCTOR (ultndu-se la Abigail, cu un
nceput de zmbet): Ce-i cu fetia asta?
ABIGAIL (cu un rs nervos): E puin
ameit, asta-i tot.
PROCTOR: Pe ulia din faa casei mele e
un du-te-vino necontenit ctre
Salem, de azi diminea. Tot trgul
vorbete die vrjitorie.
ABIGAIL: Eh, prostii! (Se apropie de el
binior, cu un aer foarte intim.)
Am dansat n pdure azi noapte i
unchiul a dat peste noi. Ea s-a speriat, a
leinat i asta-i tot.
PROCTOR (zmbind mai tare): Nu te
mai cumineti o diat? (Ea izbucnete n
ris i ndrznete s se apropie mai mult de
ei, privindu-l febril n ochi.) Ai s ajungi n
butuci nainte de a mplini douzeci de ani.
(El face un pas spre u i Abigail i se pune
n cale.)
ABIGAIL: Nu-mi spui nimic, John?
Nici o vorb; dulce? (Privirea ei aprins
destram zimbetu! Brbatului.)
PROCTOR: Nu, nu, Abby. Ce-a fost s-a
terminat.
ABIGAIL (provocator): Vrei s m faci
s cred c ai btut cinci mile de drum,
numai ca s vezi cum zboar o smintit?
Te cunosc prea bine.
PROCTOR (dnd-o la o parte din calea
lui): Avfvenit-s vd ce drcie mai pune
unchiul tu la cale. (Cu hotrre.) Scoate-
i altceva din minte, Abby.
J (apucndu-l de mini mai nainte
de-a-i fi dat el drumul): In fiecare noapte
te atept,. John.
PROCTOR: Abby, eu nu i-am dat
niciodat vreo ndejde.
ABIGAIL (ntunecndu-se, nevenindu-i
s cread):
Mi-ai dat altceva, an ai mult dect o
ndejde. PROCTOR: Abby, s-i ias din
minte. N-are s se mai ntmplie niciodat.
ABIGA1L: Te joci cu mine, tu glumeti, nu?
PROCTOR: tii prea bine c nu. ABIGAIL:
tiu, tiu cum m prindeai n brae n
dosul casei i ndueai ca un armsar
cnd i-eram n preajm! Sau poate c am
visat? Ea m-a dat afar, n-ai s-m. I spui
c tu. M-am uitat la tine, n ochii ti, cnd
m-a dat afar, i tiam c m iubeti, i
m iubeti i-acum! PROCTOR: E-o
nebunie s spui asta, Abby. ABIGAIL: O
nehun poate spune nebunii. Dar nu att
de mari Te-am vzut i dup ce m-a
gonit te-am vzut nopi de-a rndul.
PROCTOR: De apte luni aproape c n-am
mai ieit din ferm. ABIGAIL: Eu simt de
departe cldura ta, John, i cldura ta m-a
chemat la fereastr, i te-aim vzut privind
n sus, lung, arznd de dor. Vrei s spui c
n-ai privit niciodat spre fereastra mea?
PROCTOR: Oi fi privit.
ABIGAIL (optind): Nici nu se putea
altfel, trebuia. Tu nu eti un om de
ghea. Eu te tiu, John. Te cunosc.
(Plnge.) Nu mai pot dormi din pricina ta,
m trezesc n toiul nopii i umblu singur
prin cas. Nu mai am astmpr; mereu
atept s te vd intrnd pe u. (S {. Aga
de el cu desperare.)
PROCTOR (mpingnd-o de la sine cu
blndee, daihotrt): Copil
ABIGAIL (c-o izbucnire de suprare):
Cum po s-mi mai spui: copile?
PROCTOR: Abby, se ntmpl, din cnd
n cnd s m gndesc cu drag la
tine. Dar mai curta mi-a reteza minile
dect s m mai ating vreodat de tine.
Uit tot ce-a fost ntre noi. Nu ne-am
cunoscut niciodat, Abby.
ABIGAIL; Ba da!
PROCTOR: Nu! Niciodat.
ABIGAIL (cu o furie amar): Oh, m mir
cuir poate un om att de sntos s stea
cu o femei* att de bolnvicioas.
PROCTOR (ntristat - mai mult ctre
sine): S nu vorbeti aa de Elizaheth!
ABIGAIL: Ea-mi spurc numele n trg!
Umbl cu vorbe i minciuni despre mine.
E-o femeie rece i miorlit, i tu te nchini
n faa ei. Te lai ddcit de ea ca un
PROCTOR (scuturnd-o): Vrei s pun mina
pe bici? (Se aude de jos un cor, intonnd
un psalm.) ^ABIGAIL
(plngnd): Vreau pe John Proctor. Pe cel
care m-a trezit din toropeal i mi-a
nvat inima s cunoasc lumea! Nu
tiam pn atunci ce este acest Salem. Nu
tiam pn atunci cit minciun i
frnicie slluia n toate aceste muieri
bisericoase i n toi brbaii lor
preaevlavioi! i acum tu vii s-mi ceri s-
mi smulg din ochi lumina dobndit! Nu
vreau.
Nu pot! M-ai iubit, John Proctor, i
chiar dac sta-i un pcat, m mai iubeti
i acum. (El se ndreapt brusc spre u.
Ea se repede spre el.) Fie-i mil de mine,
John, fie-i mil de mine! (In clipa aceasta
se aud de jos cuvintele psalmului: S ne
nlm spre domnul Isus. Betty i
astup urechile i izbucnete deodat n
plns.) Betty! (Se duce repede spre Betty
care s-a sculat
i plnge. Proctor se ndreapt spre Betty,
n timp ce Abigail ncearc s-i mping
braele n jos, strignd: Betty!) j
PROCTOR (ovitor): Ce are? Ce vrei, fetio!
Termin cu bocitul! (ntre timp cntecul a
ncetat i Parris nvlete acum n odaie.)
PARRIS: Ce s-a ntmplat? Ce-i facei?
Betty! (Alearg spre pat, strignd.) Betty,
Betty! (Doamna Putnam intr fierbnd de
curiozitate, urmat de Thomas
Putnam i Mercy Lewis. Parris, pe pat, o
plesnete ncet peste obraz pe Betty, n
vreme ce ea ncearc gemnd s se ridice.)
ABIGAIL: V-a auzit cntnd i deodat
s-a sculat i s-a pornit pe plns. D-NA
PUTNAM: Psalmul! Psalmul! Nu poate
indura s aud numele Domnului!
PARRIS: Nu, fereasc Dumnezeu! Mercy,
fugi la doctor! Spune-i ce s-a
ntmplat aici i (Mercy Lewis d buzna
afar.) D-NA PUTNAM: Asta-i un semn, un
semn, luai aminte! (Intr Rebecca Nurse, o
femeie de aptezeci i doi de ani.
Are prul alb i umbl sprijinit n
baston.) (artnd spre Betty care plnge
ncet) aDts nendoios cwi vrjit,
doamn Nurse
PUTNAM Semn semn nendoios! D-NA
PUTNAM: tiu de la mama, ea-mi spunea,
nu mai poate s ndure numek
Ce
a iei, Cnd cineva Domnului
PARRIS (tremurnd): Rebecca,
Rebecca, vino lng ea. Suntem pierdui.
Dintr-o dat nu rabd s aud numele
Domnului. (Intr Giles Corey, un om de
optzeci i trei de ani, bine legat, iret,
iscoditor i nc n putere.)
REBECCA: E o boal grea c, te rog,
stai 'linitit. GILES: N-am spus nici un
cuvnt. Toi sunt ma tori c n-am spus
nici un cuvnt. Vrea iar e zboare?
Am auzit c zboar. PUTNAM: Taci o
dat, omule! (Toi au tcut. Rebecca
strbate odaia, ndrep-tndu-se spre
pat, cu o expresie de mare bln-dee.
Betty suspin ncet, cu ochii nchii.
Rebecca se apleac ncetior asupra
copilei, care treptat se linitete.) aici
mai
Giles Corey. A, (nviorat i uimit ca de
un miracol): i-ai fcut, Rebecca? PUTNAM
(grbit): Doamn Nurse, nu vrei s vii i la
Ruth a mea, s vezi dac n-o poi trezi i
pe ea?
REBECCA (continund s stea): Eu
cred c fetia are s se trezeasc singur,
cnd i-o veni sorocul. Linitete-te, te rog.
Eu am unsprezece copii i douzeci i ase
de nepoi i pe toi i-am vegheat cnd au
zcut, i cnd se apucau de nzdrvnii l-
ar fi delat i pe dracu' de-ar fi ncercat s
in pas cu ei. O s se trezeasc ea cnd s-
o stura de zcut. Sufletul unui copil e ca
i copilul i nu-1 poi prinde dac alergi
dup el; trebuie s stai, s atepi, i dac-
1 iei cu biniorul, se ntoarce el singur
ndrt. PROCTOR: Aici ai dreptate,
Rebecca, asta aa e. D-NA PUTNAM: Asta
nu mai e o clip de rtcire,
Rebecca. Pe Ruth mi-au deochiat-o. Nu
mai poate nici s mnnce. REBECCA:
Poate c nc nu-i e foame. (Ctre Par-
ris.) Sper c nu te-ai hotrt s umbli
dup duhuri, domnule Parris, cum am
auzit vorbin-du-se n trg?
? To? C^^^L*^L*T (tm) PARRIS: Muli
din parohie au nceput s cread cteva
cuvinte despre Rebecca. Rebecca era soia
lui Fran-cis Nurse. Un om dintre aceia
care se bucur de o stim binemeritat.
Iar Rebecca se bucura de acelai respect
ca i dnsul. Bunstarea lor a strnit
invidia, unor proprietari vecini, printre
care i Putnam, a crui familie va porni
mai trziu atacul
mpotriva celor doi btrni.
D-NA PUTNAM (uimit): Ce i-ai fcut?
(Rebecca, pe gnduri.: patului.) pe
marginea c Diavolul ar fi ptruns printre
noi i vreau s-i conving pe toi c se
nal. PROCTOR; Atunci du-te i strig-le
c se nal! Te-ai sftuit cu capii parohiei
rnai-nainte de-a-1 chema pe pastorul
acela, s caute draci? PARRIS: Nu vine s
caute dracd! PROCTOR: Atunci de ce vine?
PUTNAM: Ne mor copiii, omule! PROCTOR:
Nu vd pe nimeni murind. Trgul sta
Vrjitoarele din Salem c 4618 n-a
fost ntemeiat ca s te joci dumneata cufl
vrei cu el, domnule Putnam. (Ctre Parris.)
j; ce n-ai convocat sfatul mai
nainte? PUTNAM: M-am sturat de
attea sfaturi. Nu poa|: omul s ntoarc
capul fr s convoace sfiatul PROCTOR:
De ntors poate s-1 ntoarc, dar n spre
iad!
REBECCA: Linitete-te te rog, John!
(Pauzi El i ascult rugmintea.)
Domnule Parris, e cred c cel mai bun
lucru ar fi s-1 trimii inii poi pe acest
pastor Hale de ndat ce va sos Iar o s fie
certuri n trg i ndjduiam ci anul sta
s avem linite. Cred c ar trebui i ne
ncredem acum numai n sfatul doetoruk.
i ntr-o rugciune bun.
D-NA PUTNAM: Rebecca, doctorul nu
tie cei
REBECCA: Dac el nu tie, atunci tie
Dumme zeu, i s ne ncredem n el. E o
mare primej die s umblm dup duhuri.
M tem, eu tar m tem. Mai bine s ne
smerim ca nite paca toi vinovai ce
suntem i
PUTNAM; De ce vinovai? Noi am fost
noui frai; tulpina Putnamilor a populat
toat pro vincia, i acum nu mi-a mai
rmas dlin opl copii dect unul, i mi se
prpdete i el!
REBECCA: Eu nu pot ptrunde asta.
D-NA PUTNAM (cu o umbr de
sarcasm): Dai eu trebuie s pot! Crezi c e
voia lui Dum nezeu ca tu s nu-i fi pierdut
nici un copil i nici un nepot, iar eu
s mi-i ngrop pe toi pn la unul? In
trgul sta clocotete undev? Cazanul
Satanei i trebuie s-ii dm de urm
PUTNAM (lui Parris): ndat ce vine
pastoru
Hale, ncepei s cutai unde i n cine
se ascund duhurile rele. PROCTOR: N-ai
dreptul s-i porunceti domnului Parris.
n parohia asta, votul este egal, nu pe
pogoane.
PUTNAM: Grija dumitale pentru
aceast parohie este pentru mine ceva
nou, domnule Proctor. De la ultima
zpad nu te-am vzut niciodat la sfnta
slujb de duminic.
PROCTOR: Sunt prea ostenit ca s mai
bat cinci mile pn aici, s-1 aud pe
dumnealui predicnd uumai despre focul
gheenei i despre pierzanie. Bag de
seam, domnule Parris. Mad sunt i alii
care nu mai trec de la o vreme pragul
bisericii fiindc mu mai rosteti numele
bunului Dumnezeu.
PARRIS (mnios): Cum? Asta-i o grea
nvinuire! REBECCA: Asta cam aa e.
Muli se codesc s-i mai aduc copiii.
PARRIS: Eu nu predic pentru copii,
Rebecca. Nu copiii sunt aceia care i uit
ndatoririle fa de pstorul lor sufletesc. V
REBECCA; Sunt ntr-adevr unii care
i uit aceste ndatoriri? PARRIS: Aproape
o jumtate din locuitorii acestui trg.
PUTNAM: Ba chiar mai mult!
PARRIS: Unde mi-s lemnele de foc?
Contractul meu prevede s mi se dea
lemne de foc. Din noiembrie atept, i nici
o achie nu mi-ai trimis, de am ajuns s-
mi frec minile s m nclzesc ca un
ceretor de sub podurile
Londrei!
GILES: Primeti ase livre pe an ca s-
i cumperi lemne, domnule Parris.
PARRIS: Aceste ase livre fac parte din
leafa mea, Smt destul de prost
pltit, ca s mai dau i
ase livre pe lemne.
PROCTOR: aizeci plus
ase pentru lemne
PARRIS: Leafa e de aizeci i ase de
livre, doml nule Proctor. Eu nu sunt un
rnoi care umbl din sat n sat cu biblia
la subioar. Sunt absolvent al
Universitii Harvard.
GILES: Da, i eti foarte tare la socoteli.
^PARRIS: Domnule Corey, putei s cutai
dumneavoastr mult i 1 ne pn s mai
gsii al! Pastor ca mine cu aizeci de livre
pe an. Nu sunt nvat cu srcia. Am
renunat, pentru a-1 sluji pe Domnul, la
un spornic nego n, Bar-bados! Nu neleg
de ce sunt att de prigonii aici. Nu pot s
fac o propunere, c ndat iese ceart i
ipete. M-am
ntrebat adeseori dac nu i-o fi bgat
coada Diavolul ntre noi. Altminteri nu
pot s v mai neleg^ PROCTOR;
Domnule Parris, eti primul pastoi care s-
a tocmit aa cu noi, cernd i zapis
pentru cas
PARRIS: Omule! Un pastor n-are i
el dreptul la o cas n care s
locuiasc?
PROCTOR: S locuiasc, da. Dar ca s
ceri s devin proprietatea dumitale, e ca
i cum ai voi s devii proprietarul casei
Domnului. Ultima oar cnd am fost la
biseric, ai vorbit atta despre zapise i
ipoteci, de parc am fi fost la un mezat.
PARRIS: Voiam s am i eu o garanie.
Sunt ai treilea pastor al vostru, n
apte ani. Nu vreai s fiu azvrlit n
drum ca un dine, oricnd ol avea chef
vreunii dintre voi. Parc n-ai pricepe c
un pastor este reprezentantul lui
Dumnezeu pe pmnt, c un pastor nu
trebuie contrazis la fiecare pas.
PUTNAM: Aa e!
PARRIS: Ori ascultare, ori biserica va fi
mistuit de flcrile iadului!
PROCTOR: Nu poi s vorbeti o clip fr
s ajungi iar la iad? M-am sturat de atta
iad! PARRIS: Nu dumneata eti acela care
s hotrti ce trebuie i ce nu trebuie s
vorbesc! PROCTOR: Cred c am dreptul s-
mi spun i eu prerea!
PARRIS (furios): Ce, suntem quakeri?
nc nu suntem atei quakeri, domnule
Proctor! mi dau eu acum seama de ce
parte nclini. PROCTOR: De ce parte?
PARRIS (nemaireinindu-se acum): S-a
format n trgul acesta o clic. Nu sunt
orb. O clic potrivnic.
PROCTOR: Potrivnic dumitale?
PUTNAM: Lui i oricrei autoriti!
PROCTOR: Atunoi trebuie s-o caut i s
intru i eu n ea. (B3JBUipU
B1S3JIUBUI IST llBISO ^Oi)
REBECCA: Glumete. PUTNAM:
Acum s-a dat pe fa! PROCTOR: Nu
glumesc de loc, Rebecca. N-am nici un
pic de respect pentru aceast
autoritate. REBECCA: Nu, nu poi fi
dumanul pastorului tu. Asta nu-i n
firea ta, John. ntinde-i mna i facei
pace.
PROCTOR: Mai am de semnat un
pogon i de crat lemne acas. (Se duce
mnios la u i se ntoarce cu un zmbet
spre Coreu.) Ce spui A A * i
* a J p 'DiiTNAM: O, dar departe am
mai ajuns anul asta.
Cules, sa mergem sa cutam i noii
clica aia ~. Utic- A + * . S, * d Ce-i
anarhia asta? Fia aia de pammt este rn
* S3- m uCKCf lmPtriVa, 1UL a mea, a
mea, domnule Proctor.
GILES Eu mi-am schimbat prerea
despre el oCTOR: Adumitale?
(Artnd spre Rebecca.)
John. Iart-m, domnule Parris. N-a i
crezu, i i A ' i u^+i, 9 V.
Ici. M ^m cumparato acum cinci luni de
la brbatul n, cK) data e-a, putea ti att
de drz. ^ Nur&e_
^TRRIS (tm) T.nS); ' *
multumescG'tepUTNAM N-avea nici un
drept s i-o vnd. GILES: Trebuie sa s
am puin s ne gndim * Scrie ' ^ n
testamentul bunicului meu unde ne vm
toate necazurile de atia ani. Tot mntul
dintre ru L_
(Adresndu-se tuturor celorlali.) Ia
glndii-v^,. Bu, nfcul dumitale cam avea
nravul i voi De ce ne judecm ntr-una
unii cu alii! G lase m tenire pmnturi
care nu fuseser
Gmdii-v bine E o pricin adnc i
neagra vreodat ale lui ca o prpastie. Am
fost anul sta de ase cr;] ase ^} iz [azul
meu> n faa judecaii
1TV
PROCTOR O an ton amica/, p/in de
a/cc/ne, Oc.? I L/ie c se apropie de
limita rbdrii Iul Giles): Diavolul este de
vin dac nu poate s-i spun cineva
bun dimineaa, fr s-1 dai n
judecat pentru defimare? Eti
btrnPUTNAM: S nu v de vreunui din
ste
Giles, i nu mai auzi att de bine ca
altdat. J'arn mel ca datx de bdea!
GILES (nesuportnd nici o
contrazicere): JohnGILES: Nu numai
c ne
vom atin2'e' diar 11 vom Proctor, de-abia
luna trecut i-am luat patru cra acasa'
Putnam nebunul sta i cu livre, fiindc
ai spus, n plin strad, c i-a min'eHai>
John! ntoarce spre Proctor fi aprins
acoperiul casei, i $ se duce ctre u.)
PROCTOR (rznd): Am pltit amenda,
dei n-aniPU (tm) AM: *mi Pun oamenii pe
voi, Corey! V dau spus niciodat acest
lucru, i cred c acum pot 10 judecat!
S-i Spun, fr nici o team de
judecat, ca (Intr pastorul John Hale din
Beverly.) eti surd. i acum hai, Giles, s-
mi dai o mn % de ajutor s-mi car
lemnele acas. Pastorul Hale este un
brbat de aproape patruzeci de n,
(tm), ri- A 1 n i/-i lnt> cu o nfiare de
intelectual. Convingerile acestui PUTNAM:
O clipa, domnule Proctor. Ce
lemne3ersona. ^ JL ^ de. %nm pentru
epoca noastr> vrei dumneata sa cari
acas, daca mi-i nga-m toate c faptele se
petrec n 1692 n Massachusetts. La duit
s te ntreb? Iceast pies ar trebui s se
rd, fiindc superstiia i
PROCTOR: Lemnele mele. Din lunca
mea de pe'reJudecile sunt ntotdeauna
ridicole. Totui, opoziia n-malul
TuluL. Re cei ce v&d binele
ntruchipat n barba lui Dumnezeu, aF
rul n coarnele lui Lucifer, i lumea
miunnd de apuce s-i pun isclitura
pe hrtie. Hai *s crm lemnele,
John. Nu tiu de ce mi-a venit aa
deodat o mare poft de munc
Ageni tainici ai celor dou puteri
adverse continu i s separe
omenirea. Pe de alt parte, de veacuri,
pcate dragostei au fost puse pe seama
puterii ntunericului cu att mai mult n
mediul puritan din Noua Anglie, j> tima nu
putea fi altfel nfiat, de vreme ce nici;
zilele noastre morala nc nu s-a desprit
de ipocrizi De aceea pastorul Hale, un
tnr intelectual, mndru (tratatele cu
care se plimb subsuoar, se consider un
sc vator al societii, la
nlimea regilor, filosofilor, sava ilor i
marilor prelai europeni, din pcate
neneles i ignorana acestor umili
agricultori. (Hale apare ncrcat cu nite
cri mari i groase.)
HALE: V-a ruga s-mi ia cineva aceste
tomut PARRIS (ncntat):
Domnule Hale! Ce bine-n pare s te revd.
(Lundu-i cteva dintre cri
Vai, dar grele mai sunt! HALE
(punndu-i crile jos): Sunt grele de
aut
ritate.
PARRIS (niel speriat); Oh, ai venit
bine narmai HALE: Va trebui s facem
serioase cercetri ca luam urma
Necuratului. (Vuzind-o pe Rebecca
Dumneata eti Rebecca Nurse?
REBECCA: Da, domnule Hale. M cunoti?
HALE: Te-am recunoscut imediat, fiindc
ari a; cum trebuie s arate un suflet
bun. Toi a auzit n Beverly despre
binefacerile dumital PARRIS: l cunoti pe
acest domn? Domnul Th mas Putnam i
vrednica sa soie, Ann.
HALE: Putnam! Stimate domn, nu m-
ateptam o att de distins societate!
PUTNAM (ncntat): Ii foarte
mulumesc, goj nule Hale. Te
ateptam cu nerbdare s vii ne
salvezi copila. HALE: i fetia dumitale
e bolnav?
D. NA PUTNAM: Sufletul ei, sufletul
parc ar fi prsit-o cu totul. Doarme de-a-
n picioarele PUTNAM: Nu mai poate s
mnnce. HALE: Nu mai poate
s mnnce! (St i se gn-dete, apoi
ctre Proctor i Giles Coreu.) i
dumneavoastr avei copii bolnavi, oameni
buni? PARRIS: Nu, nu. Dnii sunt nite
fermieri din vecintate. John Proctor
GILES: John nu crede n vrjitoare.
PROCTOR (ctre Hale): N-am zis nimic de
vrjitorie, nici da, nici nu. Mergem, Giles?
GILES: Nu, John. Eu mai rmn. Vreau
s-1 ntreb pe domnul sta ceva care-mi
st la inim. PROCTOR: Am auzit c eti
un om nelept, domnule Hale. Ndjduim
c vei lsa ceva din nelepciunea dumitale
i n
Salem. (Proctor iese. Hale rmne o clip
stingherit.)
PARRIS (repede): Vrei s te uii la fiica
mea, domnule? (/conduce pe Hale la patul
fetiei.) A ncercat s sar pe fereastr. Azi
diminea am gsit-o pe osea dnd din
mini ca i cum ar fi vrut s zboare. HALE
(strng'tndu-i pleoapele): Aha, ncearc s
zboare.
PUTNAM: Nu mai poate rbda s aud
numele Domnului, domnule Hale. sta e
semn sigur de vrjitorie.
HALE (ridiendu-i minile): Nu, nu.
Stai puin s ne nelegem. S nu ne lum
dup superstiii. Diavolul nu este o nluc.
Urmele prezenei lui sunt trainice ca piatra
i limpezi ca lumina zilei. S tii c,
nainte de a face un singur pas, trebuie s-
mi fgduii c nu vei iei niciunul din
cuvntul meu, i trebuie * sionat. Parris se
uit la ei Hale se duce la gsesc un semn
al acestei prezente crile sale, deschide
una dintre ele, o rasfoPARRIS: Am neles,
domnule Hale, am neles ieste i apoi
ncepe s citeasc. Toi ateapt
Ne vom supune cu toii cuvntului
dumitale ncordai.) HALE: Atunci bine.
(Se duce la pat i se uit/PARRIS?
OaPt): Ce carte este/, . Betty. Lui
Parris.) Spune-mi, te rog, donrnuId>NA
PUTNAM: Ce scrie n ea, domnule Hale?
Parris, cum s-a manifestat pentru prima
oarHALE (cu pasiunea exploratorului):
Aici e mtaR aceast ciudenie? at i
tlmcit toat lumea nevzuta. In crile
acestea i se smulg Diavolului toate mtile-
sub care se ascunde. Aici sunt toate
duhurile care dau trcoale casei voastre,
toate vrjitoarele de pe pmnt, din aer i
din ap, toi vracii zilei i ai. Nopii. N-
iavei nici o team o s-1 dm n vileag
dac s-a pripit printre noi, i l vom
zdrobi de ndat ce-i vom descoperi
ctoiaceast ciudenie? PARRIS: Am prins-
o asear dansnd n pdure im preun cu
(artnd spre Abigait) nepoata mea i alte
zece sau dousprezece fete. HALE (uimit):
Cum, aici ngduii dansul? PARRIS: Nu,
nu, au fcut-o n tain. D-NA PUTNAM
(nemaiavnd rbdare s atepte):
Sclava domnului Parris se pricepe s
cheme duhurile morilor! ^U1- ^
PARRIS (ctre doamna Putnam): Nu
putem fi siREBECCA: O sa -^ zUt
ntr-ader j LA n * pmf A ta nu mot
sa spun. UdW a guri de asta, doamna
Putnam
D-NA PUTNAM (cu team, foarte ncet):
tiu sigur. Mi-am trimis fetia s afle de la
Tituba cine i-a ucis surorile.
REBECCA (nspimntat): Ai trimis un
copil s cheme duhurile morilor,
Ann?
D-NA PUTNAM: Voi da socoteal de
asta numai lui Dumnezeu, nu ie, nu ie,
Rebecca. S nu m judeci tu pe mine. (Lui
Hale.) Dumneata gseti c-i firesc s mi
se prpdeasc apte copii chiar n ziua n
care s-au nscut?
PARRIS: Ssst! (Rebecca i ntoarce
privirea, adnc mhnit. Pauz.)
HALE: apte copii mori n ziua
naterii. D-NA PUTNAM (ncet): Da.
(Glasul i se frnge. i ndreapt privirea
ctre el. Hale este impreII VVili vpul. (Se
ndreapt spre pat.) iv^BECCA: O s fie
dureros pentru copil? HALE: Asta nu pot
s spun. Dac a czut ntr-adevr n
ghearele Diavolului, poate c va trebui s-o
smucim i s-o smulgem ca s-o izbvim.
REBECCA: Eu am s plec atunci. Sunt
prea btrn pentru astfel de ncercri.
(Se ridic.) PARRIS
(strduindu-se s-o conving): Rebecca,.
Poate c azi spargem buba tuturor
relelor din sinul. Nostru.
REBECCA: S ndjduiim. Am s m
rog Domnului pentru voi. PARRIS (cu
team i ur): Dar noi, cei de aicir. Cui
crezi c ne nchinm? Satanei?
(Scurt pauz.)
REBECCA: Tare a vrea s tiu. (Iese.
Tonul ei de superioritate moral i umple
pe ceilali de ur.) c ea ar avea ceva de
mprPUTNAM (brusc): Hai s ncepem,
domnule IIa r-c. A eu nu zic, Ia loc. 3ILES.
A, e ^ ^? M cg {el de
GILES: Domnule Hale, voiam de mult
s ntreb cU, Q, '_ np care le ascunde de
mine? , .,. Rrti simt aiea pe -mun
om nvat ce nseamn cnd cineva cite<
L ' m-e nu vrea s-mi spun.
Cri ciudate? V* g vorbim noi pe
ndelete. (Ctre toi.)
HALE: Ce fel de cri? HAf 'uitai, '
dac ntr-adevr Diavolul a intrat m
GILES: Nu tiu, c nu mi le arat.
HALE: Cine?
GILES: Nevast-mea, Martha. Adeseori
m trez noaptea i o gsesc pitit
ntr-un col i citit ntr-o carte. Te rog, ce
pricepi dumneata d asta?
HALE; Hm, nu trebuie neaprat s
GILES: Pe mine m pune pe gnduri i Azi
noap ea iar a citit i am tot ncercat i
ncercat spun Tatl nostru i n-am
putut. Cum i nchis cartea i a ieit niel
din cas, dintr dat l-am spus ca pe ap!
HALE
Ascultai, dac aceast copil, vei fi
martorii unei nspimn-ttoare minuni.
De aceea v rog s v stpnii. Domnule
Putnam, s-mi stai prin preajm, dac
cumva ncearc iar s zboare. i acum,
Betty drag, ridic-te, te rog. (Putnam se
apropie, gata s intervin, dac va fi
nevoie. Hale o ridic pe
Betty n capul oaselor, dar ea i at'trn
inert n brae.) Hm! (O cerceteaz atent,
ceilali pndesc cu rsuflarea tiat.) M
auzi, Betty? Eu sunt John Hale, pastorul
din Beverly. Am venit ca s te ajut, draga
mea. Ii dou fetie ale mele
Btrnul Giles merit s ne oprim
puin asupra h fiindc soarta lui urma s
se deosebeasc att de mult d a celorlali.
Abia trecuse de optzeci de ani, la vreme
aceea, i era un om de tot hazul pentru
trgul ntreg. S-nsurat la btrnee, i
att el ct i nevasta lui nu s prea
sinchiseau de biseric. Nimeni nu-i putea
explica d ce, dar lui Corey i se ntmplau
regulat toate pocinog* rile, iar dac ar fi
luat foc o cas din trg, nimeni n-ifi fost
mirat aflnd c tot lui Corey i s-a
ntmplat asta. Nu tia nici o rugciune
pe de-a-ntregul, fiind nvase s le
sloveneasc trziu i pe apucate. De aceei
dac nu le inea minte vreodat, motivul
nu era greu d* neles. Altminteri era un
om foarte cumsecade, care i mndrea c
nici de Dracul nu se teme pe lumea asta.
HALE: Ah, nu mai poi s spui, Tatl
nostru -foarte ciudat! Vorbim noi mai
trziu despr asta.
~* *j mai aduci aminte de cele din
Beverly? (Fetia rmne inert n minile
lui.) PARRIS (ngrozit): Cum ar fi cu
putin s fi intrat Diavolul n ea?
De ce s fi ales tocmai casa mea s-o
loveasc? Avem atia pctoi n
trg! HALE: Ce biruin ar fi fost
pentru Diavol s-i nfig ghearele
ntr-un
suflet, de mult putred? Dup o alt
prad, mai bun, umbl Diavolul, i ce
prad ar fi mai bun dect pastorul?
GILES: Adnc vorb, domnule
Parris, adnc, adnc! PARRIS
(cu hotrre): Betty! Rspunde
domnului Hale, Betty!
HALE: Te chinuie cineva, copila mea?
Nu neaprat o femeie sau un brbat. Poate
vreo pas HALE: Cum La chemat? Nevzut
de ceilali s-a apropiat de tine ABIGAIL: Nu
tiu vorbea pe limba ei. Un porc, un
oarece, siau alt dihanie. Ii! HALE: Nu
cumva ai simit ceva ciudat cnd l
runcete cineva s zbori? (Fetia rmne
{chema? N-a nceput s bat deodat un
vnt pan n braele lui. In tcere ei o
reazem k rece? Sau s se' cutremure
Praintul? Spatele de pern. Apoi, ridicnd
minile asuorc ABIGAIL: Eu nu l-am vzut
pe
Satana! (Scutu-intoneaz.) In nomine
Domini Sabaoth sui jM rind- Pe BettlJ-)
Scoal, Betty i Trezete-te! Que ie ad
infernos. (Ea nu se mic, el se
{BcttyBetty!
Toarce spre Abigail, cu ochi sfredelitori.)
AHALE: Nu fugi de mine, Abigail
A but venoara ta din licoarea aceea din
oal? ABIGAIL: Nici o pictur. HALE: Dar
tu ai but? ABIGAIL: Nu, domnule pastor!
HALE: Nu v-a spus Tituba s bei din ea?
HALE: Ce fel de sup era n oala aceea
Abilii ABIGA1L: A SPUS> dar eu nam
vf + ARTOAT rv fo^J f3' Ablgai' HALE:
De ce ascunzi adevrul? i-ai vmdut
sugadl, ce fel de dans ai dansat cu ea n
pdure ABIGAIL; Un dans ca toate
dansurile. PARRIS: Cred c ar trebui s
spun c am o cldare n iarb acolo unde
dansau. ABIGAIL: Era o oal cu sup.
ABIGAIL: De fasole i linte, cred, i
HALE: Domnule Parris, n-ai bgat de
seam dat n oala aceea nu era i vreo
vietate? Un o; rece poate, un pianjen, o
broasc? PARRIS (nfricoat): Parc se
mica ceva n upi ABIGAIL:
A srit nuntru, n-am pus-o noi!
HALE (repede): Ce-a srat nuntru?
ABIGAIL: O broasc mic, o broscu.
PARRIS: O broasc, Abby? HALE
(apucnd-o pe Abigail): Abigail,
verioar: ta poate s moar. N-ai
chemat cumva Diavolii azi noapte?
ABIGAIL: Eu nu l-am chemat! Tituba,
Tituba PARRIS (nglbenind): Ea
1-a chemat pe Diavol HALE: A vrea s
vorbesc cu Tituba. PARRIS: Doamn
Putnam, eti te rog bun s-aduci
aci? (Doamna Putnam iese.)
4b fleul lui Lucifer?
ABIGAIL: Nu-i adevrat! Sunt o fat
cuminte! Sunt o fat cinstit!
(Doamna Putnam intr cu Tituba l
imediat Abigail arat spre Tituba.) ' Ea m-a
ndemnat! Ea a ndemnat-o i pe Betty!
TITUBA
(nspimntat i
revoltat): Abby!
ABIGAIL: Ea m-a pus
s beau snge!
PARRIS: Snge?!
D-NA PUTNAM: Sngele copilailor
mei? TITUBA: Nu, nu, snge de pui,
snge de pui de gin!
HALE: Femeie, ai vndut pe aceti
copii Diavolului? TITUBA: Nu, nu,
domnule pastor. Eu nu am nimic cu
Diavolul.
HALE: Atunci de oe nu se
trezete? Tu ai adormit-o?
TITUBA: Eu o iubesc pe
Betty!
HALE: Tu ai vrjit pe acest copil, nu-i
aa? Spus ptins.) Eu Stiu. Tituba, ce greu
e s ne rupem eti o unealt a
Diavolului?] egm<ntul.
Atunci cnd suntem legai de iad.
ABIGAIL: Tot ea m-a vrjit i pe mine.
Din caii; Noi vrem s te ajutm s te
smulgi din gheaei am rs n timpul
slujbei. Rele Diavolului.
PARRIS: A rs adeseori n timpul
slujbei! TITUBA (nspimntat de cele ce
au s urmeze): ABIGAIL: Vine n fiecare
noapte la mine i m Domnule pastor, eu
cred c altcineva i-a vrjit a s m duc
s beau snge! Pe aceti copii
TITUBA: Tu m-ai rugat s chem
duhurile i Ba m HALE: Cine?
Rugat s fac licoarea cu farmece
TITUBA: Nu tiu, domnule pastor, dar
Diavolul are
ABIGAIL: Mini! (Lui Hale.) Vine ntr-
una i mai multe vrJitoare.
Mine cnd dorm i m face s visez
fapte pi HALE: Are, deci. (Un moment de
suspensie.) Uictoase. T-te n ochii mei,
Tituha. Hai, uit-te la mine.
TITUBA: De ce spui asta, Abby? (Tituba
i ridic ochii spre el,
nspimntat.)
ABIGAIL: De multe ori m trezesc
stnd n pra. O. Vrei s fii 0 bun
cretin, nu-i aa, Tituba?
Uii toat despuiat! Mereu o aud
rznd cir: TITUBA: Da, domnule
pastor, o bun cretin.
Dorm. O aud cum m vrjete cu
cntecele t HALE: i iubeti pe aceti
copii?
Din Barbados. TITUBA: O, da,
domnule pastor, nu vreau s le
TITUBA: Domnule pastor, eu
niciodat ac nici un ruHALE
(acum
energic): Tituba, i cer s trczei HALE: i-
1 iubeti pe Dumnezeu, Tituba?
Pe aceast copil. TITUBA: Il iubesc pe
Dumnezeu din tot sufletul.
TITUBA: N-am nici o putere, domnule
pastor. HALE: Atunci, n numele
Domnului Dumnezeu HALE: Ai desigur
aceast putere, i i vei red TITUBA:
Binecuvntat s fie numele lui. (Cade
ndat libertatea! Cnd ai fcut legmnt c
n genunchi, izbucnind, ngrozit, n
hohote de
Diavolul? Plns.)
TITUBA: N-am fcut legmnt cu
Diavolul! HALE: i pentru slava lui
venic PARRIS: Tituba, dac nu
mrturiseti, te scot afar TITUBA: Venic
s fie slvit numele lui.
Site bat cu biciul pn te las moart!
HALE: Deschide-i sufletul, Tituba,
deschide-i suPUTNAM: Femeia asta
trebuie spnzurat! Tre f, letuJ> > SInla
flacr a Domnului s te lubuie dus i
spnzurat! Mineze.
TITUBA (cade> ngrozit, n genunchi):
Nu, ni TITUBA: O, fie numele
Domnului binecuvntat!
N-o spnzurai pe Tituba! I-am spus
c nu vrea HALE: Cnd Diavolul a venit
la tine mai era nsos m leg cu el,
domnule pastor. ^ de cineva? (Ea se uit
fix ta el.) De cineva
PARRIS: Cu Diavolul? Din trL? De
cineva pe care-1 cunoti?
HALE: Aadar l-ai vzut? (Tituba
izbucnete i PARRIS: Cine a venit cu el?
Vrjitoarele din Salem c. 4618. A q
484V
PUTNAM: Sarah Good? Ai vzut-o
vreodat Sarah Good cu el? Sau pe
Edith Osburn?
PARRIS: Era brbat sau femeie?
TITUBA: Brbat sau femeie Era Era
femeie.
PARRIS: Gare femeie? O femeie, spui.
Care fi meie?
TITUBA: Era ntuneric bezn i n-am
putut PARRIS: Dac ai putut s-1 vezi pe
el, de ce n-a putut-o vedea i pe ea?
TITUBA: Vorbeau ntr-una i alergau de jur
n prejur
PARRIS: Erau din Salem? Vrjitoare
din Salem {TITUBA; Da, aa cred,
domnule pastor. (Spre marea ei
surprindere, Hale o prinde acum de
mini.)
HALE: Tituba! Nu trebuie s-i fie
team s a spui tine sunt, nelegi? Noi te
vom apra Diavolul n-are nici o putere n
faa unui sluji tor al Domnului. tii asta,
nu-i aa?
TITUBA (srutndu-i manile lui Hale):
Da, doffl nule pastor, o, da.
HALE: Tu i-ai recunoscut vinovia i
asta vi dete dorina ta de a trece de
partea cerului. Ss noi te binecuvntm,
Tituba.
TITUBA (profund micat): O, Domnul
s te bine| cuvnteze, domnule pastor.
IITALE (cu un elan din ce n ce mai mare):
Tu ej unealta Domnului, dat n minile
noastre ca i dm n vileag pe solii
Diavolului ascuni prin tre noi. Tu eti
aleas, Tituba. Aleas s nj ajui s
curim acest trg. Spune aadar tj
adevrul, Tituba. ntoarce-i spatele i
ndreaf t-i faa spre Domnul spre
Domnul, Tituba, i Domnul te va apraj
TITUBA (izbucnind): O, Doamne, apr-o pe
Tituba! HALE (plin de bunvoin): Cine a
venit la tine cu Diavolul?
Dou vrjitoare? Trei? Patru?
Cte erau? (Tituba respir greu i
rencepe s se legene nainte i napoi,
privind fix nainte.)
TITUBA: Patru au fost, patru.
PARRIS (struitor): Cine? Numele lor,
spune-le numele lor
TITUBA (izbucnind subit); O, de
cte orimi-a poruncit s te omor,
domnule Parris. PARRIS: S m
omori?
TITUBA (cuprins de frenezie): Spunea
c domnul Parris trebuie omort! C
domnul Parris nu e un om bun, ci ru, i
mi, cerea s m scol din pat i s-i
spintec beregata. (Ceilali scot un ipt de
groaz.) Dar eu i-am spus: Nu,
eu nu-1 ursc pe domnul Parris. Nu
vreau s-1 omor pe domnul Parris! Iar el
zicea: Dac lucrezi pentru mine, Tituba,
eu te slobozesc din robie. Ii dau o rochie
frumoas, i deschid drugul prin vzduh i
al s zbori acas la Barba-dos. Dar eu i-
am spus: Mini, Diavole, mini! i atunci
a venit la mine, ntr-o noapte vijelioas, i
mi-a spus: Vezi, am i albi n puterea
mea. i cnd m-am uitat, am vzut-o Pe
cumtr Good.
PARRIS: Sarah Good!
TITUBA (tegnndu-se i ptngnd n
suspine): Da, domnule Parris, i pe
cumtr Osburn. D-NA PUTNAM: tiam
eu! Edith Osburn m-a moit de trei ori. Te-
am rugat, Thomas, minte? L-am rugat s
n-o mai aduc pe Edil Osburn, c m tem
de ea. Pruncii mei se pr; pdeau n minile
ei! HALE: Hai, curaj, Tituba! Trebuie s ne
spui nJ mele tuturor. Cum poi rbda s-1
vezi pe cop] Iul acesta chinuindu-se? Uit-
te la ea, Titub (Arat spre Betty.) Uit-te la
nevinovia pi care i-a dat-o Domnul
Sufletul ei e att de giai gas Trebuie s-o
aprm, Tituba. Diavolul i| nfipt adine
colii n ea i trage ca o fiar si btica de
carnea unui biet mieluel. Domnul j va
binecuvnta pentru ajutorul tu! (Abigail
se ridic, cu ochii dilatai, ca inspirat.)
ABIGAIL (ipnd): Vreau s m
spovedesc! (Toi se ntorc nspimntai
spre ea. Ea rmne c ntr-o trans.)
Chem asupra mea lumina Doia nulul i
sfnta iubire a lui Isus! Am dansai pentru
Diavol, l-am vzut, mi-am scris numel n
cartea lui M ntorc acum la Isus; i
sru'-mina lui sfnt. Am vzut-o pe
Sarah Good ci Diavolul! Am vzut-o pe
Edith Osburn cu Dial voiul!
Am vzut-o pe Bridget Bishop cu Dia voiul!
(Intre timp, Betty s-a ridicat din pat
i i continu strigtul.)
BETTY (cu aceiai ochi dilatai): L-am
vzut p Georges Jacobs cu
Diavolul! Am vzut-o pe cui mtra Howe cu
Diavolul!
PARRIS: Vorbete! (Se repede la Betty i
o mi brieaz.) Vorbete!
LE: Slav Domnutu^ Dumnezeului
nostru! S-a spart vraja, e izbvit!
GETTY (strignd isteric, parc uurat):
Am vzut-o pe Martha Bellows cu
Diavolul! ABIGAIL: Am vzut-o pe cumtr
Sibber cu Diavolul! (Nebunia crete.)
pUTNAM: Paznicii, aduc paznicii! (Se
ndreapt spre u.) (Parris ncepe s se
roage cu glas tare.) BETTY: Am vzut-o pe
Alice Barrow cu Diavolul! (Cortina
ncepe s cad.) HALE (lui Putnam): S
vin paznicii cu lanuri i ctue.
ABIGAIL; Am vzut-o pe cumtr
Hawkins cu Diavolul!
BETTY: Am vzut-o pe cumtr Bibber
cu Diavolul!
ABIGAIL: Am vzut-o pe cumtr
Booth cu Diavolul! (Strigtele lor
isterice continu.)
CORTINA
07 i
o& -
OH
ACTU
L li n-i
1128| u l
O ncpere n casa lui Proctor, opt zile
mai trziu. In dreapta, o u care duce
spre cmp-n stnga, o vatr dup care se
zrete scara ctre catul de sus. E o odaie
scund, ntunecoas i lunguia ca n
mai toate casele din epoca aceea. La
ridicarea cortinei odaia e goal. De sus se
aude glasul Elizabethei care i adoarme
copiii cu un cntec de leagn. Apoi ua se
deschide
i intr John Proctor, cu o puc n mn.
n drum spre vatr, se uit mprejur
i, cnd i aude glasul, rmne o clip pe
loc. Apoi, i reazem puca de perete, se
duce mai departe spre vatr, trage un
ceaun care atrn deasupra focului i
miroase mncarea din el. Scoate polonicul
din ceaun i gust. Nu prea e mulumit,
ntinde mna spre o poli, ia puin sare
i presar n ceaun. n timp ce gust din
nou, se aud pe scar paii Elizabethei. El
mpinge ceaunul
napoi i se duce la un lighean, ca s se
spele pe fa i pe mini. Elizabeth intr.
ELIZABETH: De ce vii aa trziu? S-a
ntuneca de-a binelea.
PROCTOR: Am semnat. Pn la
marginea pa durii.
ELIZABETH: Atunci eti gata?
PROCTOR: Da, iam terminat cu
semnatul. Dorm bieii?
ELIZABETH: Acui o s adoarm. (Se
duce la vatr i pune mncarea
ntr-un blid.)
PROCTOR: Acum s dea Dumnezeu s
avem o var bun.
ELIZABETH: Da.
PROCTOR: Te simi mai bine azi?
ELIZABETH: Da. (Aduce blidul la mas
i arat spre el.) Am gtit iepure.
PROCTOR (ducndu-se ta mas): Ia te
uit! A czut n capcana lui
Jonathan?
ELIZABETH: Nu, a intrat azi dup-
mas singur n cas. L-am gsit stnd
cuminte ntr-un col, ca i cum ar fi venit
n vizit.
PROCTOR: Semn bun, dac a venit
singur.
ELIZABETH: S dea Dumnezeu! Mi
s-a frnt inima cnd l-am jupuit, bietul
iepura. (Se aaz i se uit la John
cum gust din friptur.)
PROCTOR: Miroase frumos.
ELIZABETH (roind de bucurie): Mi-am
dat toat silina. E fraged?
PROCTOR: Da. (Mnnc. Ea se uit la el.)
Cred c nu mai e mult i nverzete iar
cmpia. Pmntul e cald de. Parc i-ar
curge snge prim vine.
ELIZABETH: Asta e bine. (Proctor
mnnc, apoi ridic privirea.)
PROCTOR; Dac avem recolt bun,
cumpr juncana lui George Jacobs. Ce
spui? ELIZABETH: Bine.
PROCTOR (cu un zmbet larg): tiu c
i-ar face Plcere, Elizabeth.
ELIZABETH (venindu-i foarte greu s-o
spu Da, John. (El se ridic, se duce la ea
i o srut. Ea rmne rece. El se ntoarce
puin dezamgit la locul lui.)
La
Salem? Ce s caut la Salem?
PR<SETH: La nceputul sptmnii
spuneai ca
ELL
PROCTOR (cit poate de blnd) ai vrea
s te duci acolo
PROCTOR (? Td ce vrea s
spma) m-am rzgndit. Ai nite
cidruELlzABETH: Mary Warren s-a
dus azi
De atunci
ELIZABETH (scuzndu-se c a uitat): '
Da. (p^oCTOR: De ce ai lsat-o s plece?
Ai scoal i toarn cidru ntr-un pahar. El
i i, cnd am oprit-o s se mai duca la Sa
em covoaie acum spinarea.) PROCTOR:
Ferma asta e un adevrat conineai cnd o
masori cu pasul, la-nsmnat.
ELIZABETH (venind cu cidrul): Cred.
Auzit iau, PI 1ZABETH N-am putut-o
mpiedica. DonrTOR (reinndu-i
dezaprobarea): Foarte Ehzabeth, 'foarte
ru. Tu eti stpm aici, foarte Mary
Warren.
PROCTOR (trage o duc bun, apoi,
punnd ptguZABETH: M-a speriat att de
tare, nct mi-a harul la o parte):
Vorbisem s aduoi flori n cas.
ELIZABETH: O, am uitat! Aduc mine.
PROCTOR: Aici nuntru e pierit toat
drzenia PROCTOR: Cum poate s te
Mary, Elizabeth?
Sperie un oricel ca vii cu mine s ne
plimbm pe cmp. De cin sunt n-am mai
vzut attea flori. (Se duce, pa de
mulumire, la ua deschis i se uit la
cer. Liliacul sta te-mbat de mireasm.
Prrmvari aici! n Massachusetts e raiul pe
pmnt. ELIZABETH: Da, aa e. (Pauz.
De la mas, ea se uit la el cum trage n
piept aerul nopii. Parc ar voi s spun
ceva, dar nu poate. In loc s vorbeasc, ia
blidul, paharul i furculia i se duce cu
ele la lighean s le spele, rmnnd cu
spatele la el. El se ntoarce, se uit la ea,
ncepnd s-i dea seama de rceala ei.)
PROCTOR: Iar eti suprat, nu-i aa?
ELIZABETH (n-ar voi s se certe i totui
trebui s io spun): Ai venit att de trziu.
Am cr| zut c te-ai dus la Salem.
nc iarn. Duminic ELIZABETH: Nu
mai este un oricel. Cnd i-am
Ce tribunal? S-a nfiinat acum i
dectori c Curtea Suspus s nu plece,
i-a dat ochii peste cap ca o prines i
mi-a spus: Trebuie s m duc la
Salem, doamn Proctor; sunt la
dispoziia tribunalului. PROCTOR:
Tribunalului? ELIZABETH: Da, spune c
un tribunal, c au venit patru judectori
din Boston judectori mari de la prem
i c n fruntea lor e chiar viceguvernatorul
coloniei. PROCTOR (uimit): E nebun.
ELIZABETH: De-ar da Dumnezeu! Spune
c paisprezece femei au fost pn acum
ntemniate.
(Proctor se uit buimcit la ea.) i c vor
fi aduse n faa tribunalului care are
putere s le i spnzure.
PROCTOR batjocoritor, dar fr
convtngerU^QR (ncet, luptndu-se cu
gndurile lui) piiA^tu n SPnZUr ' nr S
16 SpnZUr^ Da, ^ebuie s-o tie, de
bun seam. De mi-ELIZABETH: Daca
nu-i recunosc vinovia, v fare cum de {se
d atta crezare.
Guvernatorul le amenina cu treangul,
JC3LlZABETH: Eu m-a duce chiar acum
la Salem, Parca ar fi nnebunit tot trgul.
Toi vorl John Du-te chiar n seara asta.
Despre Abigail ca despre o snt. In
fiecarepRQCTOR: S m mai gndesc.
Abigail le duce pe celelalte fete la tribunal,
ELlzABETH (fcnd acum apel ta tot
curajul ei): pe unde trece ea lumea se d n
lturi, ca i Nu poi s taci, John. M rea n
faa lui Israel. Toi cei bnuii de
vrpROCTOR (furios):
tiu c nu pot s tac. Am tone smt adui
n faa fetelor i cnd ncep spus numai
c vreau s m mal gndesc! ipe, sa
zbiere i sa se tvleasc pe jos,
cELIZABETH (jignit i foarte rece): Bine
atunci, menii sunt aruncai n temni,
precum c si' gndete-te< (E gata s
prseasc ncperea.) lluiJ _ PROCTOR:
M gndesc numai cum voi putea dovedi
ceea ce mi-a spus Abigail.
Dac e socoadi
PROCTOR (nmrmurit) T O, dar asta-i
o rat crim.
ELIZABETH: Eu cred c trebuie s te
duci Salem, John. (El se ntoarce spre
ea.) Cred i trebuie neaprat s te duci, s
le spui c tot nu-i dect o neltorie.
PROCTOR (gndindu-se ta consecine):
Da, e, de bun seam c aa e.
a acum o sfnt, n-o s-mi fie
tocmai uor s-o demasc ca mincinoas, cu
toat nebunia asta care domnete n trg.
Am fost singuri n camer, cnd mi-a spus
acest lucru N-am nici o dovad.
>: ELIZABETH: Ai fost singur cu ea?
PROCTOR (accentund enervat): O clip,
da. Fc-LIZABETH Du-te la Ezekiel
Cheever eI, ELIZABETH Mi-ai sdus altfel
oin acum cunoate bine. i povestete-i
ce i-a sdik n PROCTOR/*nf aCU (tm).
Crai cntn^n i i~! 1 pus A ^^1Ui< (cu
o crescnd minte): O singura
Nui^aa ca .
A spus ca nu-i nici o vraj I
ELIZABETH (ncet a pierdut deodat
toat n-PROPTOP (n - J T, credere^ n
el): F atunci cum vrei. (Se
nPROCTOR (pe gtndun): Da, aa mi-a
spus, chi dreapt spre ^
PROCTOR: Femeie! (Ea se
ntoarce.) M-am stu-( P (tm)2^ rat d
nencrederea ta.
ELIZABETH (cu un ton linitit, de
team s m ^LlZABETH (trufa): Unde
vezi tu
Supere cu struinele ei): Fereasc
nmn, PROCTOR v
Inhn, n i * j 'ertasca Uumnezc. ^^K.
Vreau sa nceteze o dat.
John, sa ascunzi asta judectorilor.
Trebuie nPaELIZABETH t parat s-o
tie i ei. 61163 PRoctho St, metl-
^'UR (aprins): Tot m mai bnuieti?
ELIZABETH (zmbind pentru a-i
pstra derrA tea): Spune drept, John, ai
mai ovi (acum, dac n-ar fi Abigail aceea
mpotriva reia trebuie s te ridici?
Nu cred. PROCTOR: Spune-mi, te rog
ELIZABETH: Vd eu bine ce vd. John.
PROCTOR (cu un serios avertisment):
TerminJLlZBETH ^ Te. Am
SOcotit dat s m tot judeci, Elizabeth.
Am tot meiul s m gndesc dac pot, sau
nu, s-o vinovesc pe Abigail de
nelciune, i ami spovedit. M-am
spovedit. Smintit trebuia s fi fost n ziua
aceea de te-am luat drept
Dumnezeu. Nu uita ns c nu eti
Dumnezeu, nu eti Dumnezeu. Caut i
tu o dat s vezi i ce-i bun <n mine, n
loc s m judeci ntr-una ca pe hoii de
cai.
? ABETH: Nu eu te judec. Judectorul
se afl n cugetul tu.
Bun so, John (cu un zmbet) doar
puin rtcit.
O Elizabeth, buntatea m mai
gndesc. Caut mai bine de-i
schi^ROCTOR (riztn^ a (tm)? J!
Ta ar face sa ingnee i uccmiui. ^ v ^
^ propria-i purtare dect s-i judeci
ntr-una I bul. Am uitat-o cu
desvrire pe Abigail ELIZABETH: i
eu
PROCTOR: Doamne ferete! Tu nu uii
nimic i ieri nimic. nva s fii bun,
femeie. De a luni, de cnd tot umblu prin
cas n vrful cioarelor. N-am fcut un
singur pas fr s gndesc s-i fiu pe
plac, i totui sufletul e venic mohort.
Nu pot s scot o vorb, f s nu te ndoieti
de mine, s nu m nvinol-eti n fiecare
clip de minciun. Cnd n MARY: Sunt
bolnava, sunt bolnava va g n casa.
Presioneutu. Nu, ta ziua
ELIZABETH: Nu eti sincer cu mine,
John. Ai sp tlpi i pn-n cretet.
Am c erau i alii de fa cnd te-ai
ntlnit cu j tribunal. NnnP, ^P mima):
PROCTOR (a crui curiozitate u
gonete mima) Cnd o s mai vezi de cas
dac stai toat zvua brusc ia auzul unui
zgomot de afar. Vrea s se duc la u,
cnd intr Mary Warren. Cum o vede, el se
repede la ea i o apuc furios de manta.)
De ce te-ai dus la Salem, cnd i-am spus
s nu te duci? (0 scutur.) Ii bai joc de
mine? Te omor n btaie, dac mai
ndrzneti vreodat s pleci de acas! (In
loc s se apere, ea se las moale n mna
lui.) i acum,
PROCTOR: Renun s-mi mai apr cinstea,
L zabeth.
ELIZABETH (voind acum s se
justifice): Joi nu vreau dect
PROCTOR: M las pguba! Ar fi
trebuit si astup gura prima oar cnd
ai nceput cu nuielile astea. Mi-am
pierdut ns capul i<n-l la tribunal? De
ce-i dau nou livre pe an? Ca s-o lai
singur pe nevast-mea care nc nu s-a
nzdrverit? (Ca pentru a aplana
conflictul, Mary Warren se duce la
Elizabeth cu o mic ppu de crp.)
MARY: Am fcut azi o ppu pentru
dumne
R-r-Y f^ tr, doamn Proctor. A
trebuit s stau cea: ntregi acolo i mi'-am
petrecut timpul eos! ELIZABETH (uimit,
uit'mdu-se la ppu); A umesc, e foarte
drgu. MARY (cu un glas tremurtor,
surd): Trebuie ne iubim acum mai mult
unii pe alii, doar Proctor.
ELIZABETH (surprins de ciudenia
ei): Da, neneles.
MARY (aruncnd o privire n camer):
M i devreme mine diminea i cur
toat ca| Acum trebuie s m culc. (Se
ndreapt s u.)
PROCTOR: Mary! (Ea se oprete.)
E adevrat au fost ntemniate
paisprezece femei?
MARY: Nu paisprezece, treizeci i
nou. Nete n plns i se aaz
istovit.)
ELIZABETH: De ce plngi, Mary?
MARY: Edith Osburn Va fi
spnzurat. (Pauz, n cursul creia
Proctor i Elizabeth se uit unul la altul
nspimntai, iar Mary continu s
plng.)
PROCTOR: Spnzurat? (Tare, n faa
ei.) Spii zurat spui? MARY
(suspinnd): Da.
PROCTOR; i viceguvernatorul
ngduie asta? MARY: El nsui a
condamnat-o. N-avea ncctn (Pentru a
atenua efectul produs.) Dar pe Sr Good,
* fgduit s canoneasc sufletele cretine
piu ce va fi rsturnat Dumnezeu, i noi
toi vom trebui s ne rugm de atunci
nainte numai iadului. (Pauz.) >ROCTOR:
tii foarte bine ce mincinoas e. De ce n-ai
spus asta judectorilor?
/1ARY: Fiindc cumtr Osburn a ncercat
s ne sugrume pe toate n faa lor.
'ROCTOR: Cum a ncercat s v
sugrume? AARY: Prin vrji.
ELIZABETH: Cum poi s crezi aa
ceva, Mary? AARY (jignit, cu
asprime); A mai ncercat ea de cteva ori s
m omoare, doamn Proctor. ELIZABETH:
N-ai spus niciodat pn acum. MARY:
Fiindc n-am tiut nici eu pn acum.
Fiindc nici prin gnd nu mi-a trecut pn
acum. Cnd a intrat n sala tribunalului,
mi-am zis: nu trebuie s m leg de femeia
asta, care doarme n anurile strzilor i e
att de b-trn i de srac. Cnd colo,
ncepe deodat s mint i s mint, i
simt cum mi nghea deodat spinarea, i
cum mi se ncreete pielea capului, simt o
strnsoare n jurul gtului i nu mai pot s
rsuflu; i deodat (extatic) Aud un
glas care ip, i era glasul
meu i deodat mi-am adus aminte ce
mi-a fcut. PROCTOR: Ce? Ce i-a fcut?
MARY (ca i cum ar fi ptruns acum o
mare tain): De muite ori venea la u s
cereasc o bucat de pine sau un pahar
de cidru i de cte nu. Fiindc Sarah Good
a mrturisi m a dv: A mrturisit? Ce a
mrturisit? MARY (copleit de amintirea
spaimei): C a 1 cheiat odat un pact cu
Satana i i-a scris nil ri 0 gneam cu
mna goala bombnea mtre mele n cartea
lui neagr, cu sngele ei, i M dm^
ELIZABETH: Desigur c bombnea,
dac j| foame!
MARY: Dar ce bombnea? V aducei
ami doamn Proctor? Luna trecut
cred c ntr-o luni a fost aici, i dou
zile mai ziu, era s-mi plesneasc
pntecele. V adu aminte?
ELIZABETH: Da, cred ns c
MARY: Am spus asta judectorului
Hathorne i a ntrebat-o atunci;
Doamn Osburn, ce bl tem ai mormit,
de s-a mbolnvit fata as dup ce ai
plecat? i ea a rspuns: (h tind glasul
unei temei btrne.) Nici un b tem,
excelent. Am spus doar cele zece porni
Cred c am voie s spun cele zece
porunci
ELIZABETH: Un foarte bun rspuns.
MARY: Da, dar judectorul Hathorne
i-a sp atunci: Ia s auzm i noi
poruncile dui tale! i din toate zece, n-a
putut s spu nici mcar una. Nu
cunotea poruncile Domi lui i au prins-o
ou minciuna!
PROCTOR: i pentru asta au
condamnat-o?
MARY (iritat puin de nverunata lui
ndoial) N-au avut ncotro. Ea
nsi s-a condamnat.
PROCTOR: Dar dovada, dovada!
MARY (cu o nerbdare din ce n ce mai
mare) V-am spus care e dovada. E o
nendoielnic d vad, cum zicea
judectorul. Limpede ca ' mina silei.
PROCTOR (dup o scurt pauz): N-
ai s te duci de-acu' la tribunal, Mary.
Warren, s-a $ minat.
MARY: Ba am s m duc, i nc n
fiecare
Nu-neleg cum de nu v dai seama ce
fapt nsemnat facem. PROCTOR:
Ce fapt! Frumoas fapt pentru o fat de
cretin s trimit la spnzurtoare femei
btrne.
MARY: Cine mrturisete nu este
spnzurat. Sarah Good va sta doar ctva
timp n temni (Amin-tindu-i). i
s-a petrecut cu ea o minune.
Gndii-v. Sarah Good este nsrcinat.
ELIZABETH: nsrcinat? Eti nebun?
Are aizeci de ani! MARY: A cercetat-o
doctorul Griggs, i-a spus c aa e dei
st de att ia ani fr brbat. Dar, slav
Domnului, acum e salvat fiindc
tribunalul nu se atinge de copii nevinovai.
Nu-i asta o adevrat minune? Nu v dai
seama c ceea ce facem noi este voia
Domnului? De aceea am s m duc acum
n fiecare zi acolo. Sunt. Sunt cum a
spus domnul judector la dispoziia
tribunalului, i (S-a dat ntre timp la o
parte.) PROCTOR: i dau eu ie acum
dispoziie a tribunalului! (Se duce cu pai
mari la pervazul vetrei i ia cravaa care
atrna acolo.) MARY (nainteaz speriat,
dar hotrt s se apere): Nu v mai las
s m batei. ELIZABETH (repede, n timp
ce Proctor se apropie de Mary); Mary,
fgduiete c ai s stai acas.
MARY (retrgndu-se din faa lui,
dar pstrndu-i inuta hotrt):
Diavolul s-a cuibrit n Salem i trebuie
s aflm unde se ascunde.
PROCTOR: Las c scot eu acum
Diavolul din tine
Vrjitoarele din Salem c. 1618 cu
biciuca tia. (Se repede la ea agitnd
J vaa, dar Mary fuge, cu un ipt
strident.) MARY (artnd spre
Elizabeth); Eu v-am safl azi viaa.
ELIZABETH (ncet): Am fost i eu
nvinuit vrjitorie?
MARY (tremurnd): S-a pomenit i
numele dui neavoastr. Dar eu am spus
ndat c nu v-vzut niciodat fcnd
farmece mpotriva cui] i fiindc stau la
dumneavoastr mi-au dat cj zare.
ELIZABETH: Cine m-a nvinuit?
MARY: Mi-am dat cuvntul, nu pot s
spun. (Li Proctor.) Cred c acum n-o s v
mai purta ru cu mine. Nu-i nilci un ceas
de cnd patr judectori i guvernatorul
regelui au stat c noi la mas. V rog ca de-
acum nainte s-n vorbii frumos.
PROCTOR (cuprins de groaz i
aversiune): Du-t de te culc.
MARY (btnd cu piciorul): Nu mai
vreau s fii ddcit. Am optsprezece ani.
Sunt acum o ll meie n toat firea.
PROCTOR: Nu vrei s te culci? Atunci
nu ti culca!
MARY: Vreau s m culc.
PROCTOR (furios): Atunci noapte bun.
MARY; Noapte bun. (Iese
nemulumit, r siguran de sine.
Proctor i Elizabeth se uiunul la altul, cu
privirea fix.)
ELIZABETH (ncet): Laul, laul e
gata s cada asupra noastr.
PROCTOR: Nu va cdea nici un
la.
ELIZABETH: Abigail vrea moartea
mea. Am tiut de la nceput c se va
ajunge aici. PROCTOR (fr convingere):
Nu iau dat crezare.
Ai auzit ou urechile tale. ELIZABETH:
i ce va fi mine? Va continua s m
nvinoveasc pin ce-i va convinge.
PROCTOR: Stai jos.
ELIZABETH: Vrea moartea mea, John,
o tii prea bine!
PROCTOR: ezi, i spun. (Ea se
aaz tremurnd. El vorbete linitit,
strduindu-se s-i pstreze capul
limpede.) Trebuie s ne inem firea,
Elizabeth. ELIZABETH (ironic,
socotindu-se pierdut).
O, bineneles, bineneles!
PROCTOR: N-avea niici o team. M duc
s-1 caut pe Ezekiel Cheever. SJi spun c
tot ce se-ntm-pl e o glum proast.
ELIZABETH: John, cred c acum cnd
sunt attea femei n temni n-o s-i mai
fie de ajuns ajutorul lui Cheever. Dac m
iubeti, du-te, te rog, la
Abigail. PROCTOR: Ce s-i spun lui
Abigail? ELIZABETH (cu afeciune): F-o
pentru m'ine, John. Tu nu tii cum sunt
fetele astea tinere. Poate c i-ai fgduit o
dat ceva PROCTOR (luptnd mpot
riva mniei sale): Ce s-i fgduiesc?
ELIZABETH: D n gur sau numai din
ochi, poate c i-ai fgduit vreodat
ceva i poate de asta vrea acum s m
omoare, ca s-mi ia locul.
(Din cauza mniei sale n continu
cretere, Proctor nu poate s scoat un
cuvnt.) E do-r*na ei cea mai nfocat,
John, o tiu. Ar fi j., nnrOR ' Sunt
att de josnic, femeie? Ma socoputut sa
dea o mie de nume. De ce 1-a., PRCi, I
,. ^ ipoW ntr-adevr att de josnic?
Tocmai pe al meu? E oarecum
nrirnpiiiirwI 1 * ~t m., ,.
, n pnmejaios | areTH: N-am spus
niciodat ca eti josnic.
Dai un astfel de nume. Eu nu sunt
Sarah Gg^oR: De ce m nvinuieti
atunci, c i-a fi care doarme prini
anuri, nici o beiv cu n? R^ duit ceva
acestei fete? Fgduiala pe care o tea
slaba ca Edith Osburn. N-ar fi ndrznii.
L* un armsar unei iepe, asta i-am fcut-
o.
nvinoveasc o nevast de fermier,
dac n, FL1ZABETH: Atunci de ce te-
nfurii cnd i spun fa urmrit iun anume
folos. Se gndete si 0 sfrmi?
Ia locul, John! S~J,. ~,. +
nDftrTnD , PROCTOR: Fnndca tu eti
convinsa ca mint, iar
PROCTOR: Nu se poate gmdi la aa
ceva! (, 1 eU sunt 9ince. R. Dar nu m
mai apr. Vd acum ca aa e.).,. .,., ci
i7ddtu j xx ca mmtea ta e nvluita de
singura rtcire a
ELIZABETH (cu judecata): John, i-ai
artat vre Vlieii mele i c n-o voi putea
niciodat limpezi.
Data, cit de cit, ca o dispreuieti? De
cte oELIZABETH (strignd): O poi limpezi
spunnd c DJ^rn 3 te nr0? Etisnt
singura ta nevast i alta n afar de mine
f*^ (tm)* L P<? Te. Ca dm C3UZa ^re? Ellii
melenu vei cunoate.
Un ghimpe al ei mai este nc nnS^o W.
Fgf ^ U d 311 ntek nfipt n sufletul
tu, John Proctor, i tu o tii PROCTOR:
Dar tu? Tu ce neles i dai?
Prea bine!
ELIZABETH (concednd): C i-e puin
ruine i, ~ j
F 1 luuic, ii (Deodat apare n u
ca din senin o faa CU mine, Cnd e
ea pe aproape. Siluet. Ei tresar uor. E
pastorul Hale. Este
PROCTOR: Cnd ai s m cunoti o
dat, femeieB pu^in schimkat ceva mai
reinut i iPiatr s fi fost i tot a fi
crpat de 'ruine W nuta lui trdeax
acum oarecare ngduin, astea apte
luni! Chiar remucam)
ELIZABETH: Atunci du-te i spune-i c
est, pr^0^ f8(tm) ., trfa. Onice
fgduiala i-ai fi fcut sfarn-i, ( $ub
ltnPresui celor petrecute): A. John,
dezleag-te de ea. Domnule pastor Hale.
Bun seara, domnule pasPROCTOR
(printre dini): Bine. Am s m dulHAT
v'fFt^Te' P, ft! M' (Se duce s-i ia puca.)
rat Ndjduksc Ca nU Vam SpC
ELIZABETH (tremurnd, plin de
spaim): O, c ELIZABETH: Nu, nu,
numai c n-am auzit nici Ce S'lla! Un
tropot de cal
PROCTOR (ntors spre ea, cu puca n
min): A HALE: Dumneata eti doamna
Proctor > s-o blestem mai cu foc dect
toate vlvtile: ^ PROCTOR: Da Elizabeth
dului. Dar nu ncepe iar cu bnuielile tale.
HALE r;w; ', u cn7.
NCni . -., -> n., iwtina capul, apoi): nc
nu va culcai, ELIZABETH: Bnuielile
mele? Doar eu te-afll nu-i aa?
Rugat.
PROCTOR (punndu-i la o parte
puca): L. Pereasc Domnul s fie
nvinuit o astfel (Hale nainteaz n
camer. Iar Proctor, pen} de femeieI s-a
pomenit doar numele. A-i explica
tulburarea.) Nu suntem obinuii
^ABETH
(ncercnd s rd): Ndjduiesc c
primim oaspei dup ce se ntunec, dar
dun_0 sg erezii niciodat c Rebecca a
fcut vreun neaa eti binevenit. Nu vrei s
ezi, domni jeo-mnt cu Diavolul. Hale?:
Doamn, orice e cu putin.
HALE: Da. (Se aaz.) ezi, doamn
Proctor. PROCTOR (uimit): Cred c nu
vorbeti serios i >K x s, T, j t p
Domnule Proctor, trim nite timpuri
foarte (Ea se aaz fara s-i ia ochn de la
el. UrHALt. _. V meaz o pauz, n cursul
creia Hale i ro- ciudate. Nimeni nu se
mai poate ndoi c pu-tete privirea prin
camer.) terile ntunericului au pornit un
monstruos asalt
PROCTOR (pentru a rupe tcerea): Bei
un nai, mpotriva acestui trg. Dovezile
sunt prea multe de cidru domnule Hale?
Pentru a tgdui acest lucru.
Suntei de acord7j
HALE: Nu, mi tulbur stomacul i mai
am tPROCTOR (evaziv): Nu m pricep la
astfel de drum de fcut ast-sear. ezi,
domnule; lucruri. Dar e greu de crezut c o
femeie att tor (Proctor se aaz.) N-am s
v in mi de cucernic ar putea dup
aptezeci de ani Viu la dumneavoastr cu
o anumit sarcin de evlavie s fie, n
taina, o unealt a DiaPROCTOR: Din
partea tribunalului? HALE^Da. Totui ou
poi tgdui c Diavolul. Este
HALE: Nu, nu, pe care mi-am asumat-o
eu insun foarte tare n viclenii.
Deocamdat nu se gn-fr a fi
mputernicit de tribunal. Ascultai ^ te
nimen} s-
0 nvinoveasc i tiu c nici (Hi
umezete buzele.) Nu tiu dac ai aflai <
nu se va aj. Unge vreodat acolo. (Pauz.)
numele soiei dumitale a fost pomenit azi
M.am gnd (it) domnule Proctor, s v
pun, faa tribunalului. Dac-mi
ngduii, cteva ntrebri, care
privesc
PROCTOR: Da, domnule Hale, ne-a
comunic caracterul cretin al acestei
case.
Fata noastr din cas, Mary Warren.
Snte: PROCTOR (rece, mnios): Nu ne
temem de nici foarte uimii. O ntrebare,
domnule Hale.
HALE: Dup cum tii, eu sunt strin
aici. i |HALE: Bine atunci. (Se aaz mai
comod.) n con-netiina mea mi vine greu
s-mi fac o prefl dica pe care o ine
pastorul Parris, bag de despre cei nvinuii
n faa tribunalului. B seam c te duci rar
la biseric, aceea am umblat toat dup-
amiaza i acu'1 P*OCTOR: Nu, domnule
Hale, te neli, seara, din cas n cas viu
acum de la
R ^ALE; De douzeci i ase de ori n
aptesprezece beeca Nurse Luni,
domnule Proctor. Asta trebuie s
recunoti
ELIZABETH (nspimntat): A fost i
ea i dumneata c-i destul de rar.
Vrei s-mi exnuit de vrjitorie? Plici
absena dumitale?
Domn1 v^^roind * necaz, dar
tncerclnd sa zm-3ROCTUK, u,,. OcWl
dumneata?
Parris s pun mina pe copilul meu.
Omul acesta 'harul divin. u nu as ia
PROCTOR: N-am tiut c trebuie s dau so
acestui om dac m duc sau nu la bisv-r;
vd
Nevasta mea a fost toat iarna
bolnav. CUI1d asta. ^ msur s
hotrti
HALE: Mi s-a spus. De ce n-ai venit
ns ina^, p. Nu dumneata ea t _
are
PROCTOR: Am venit de cte ori am
putut i. Jfcest lucru, domnule Proctor.
E pastor, dec n-am putut, m-am rugat
aici acas.
HALE: Casa dumitale nu e biseric,
domnule P (tm) c,. Re bnuieti
dumneata tor. tii ce spune dogma
Beasca) ^e Ucmu., nimilC
PROCTOR: Da, domnule pastor, tiu.
i tot HALE: Nu bnuiesc mmic, absolut
^ spune i c un pastor se poate ruga lui
DumppoCTOR ' Eu am D zeu i fr
sfenice de aur. Rcii, eu am pus uie
HALE: Ce sfenice de aur? HALE: Da?
Asta-i un semn : udecata asuPROCTOR:
De cnd am cldit, biserica aceasta,
PROCTOR: Poate ca m-am
pripii ^ ^ am fi altar, aiu fost sfenice de
aram. Francis Nut pra acestui om, dar
asta nu n blnuieti, le fcuse i trebuie
s tii c niciodat n-a fo vrut vreodat
s jignim re igu.
Atins vreun metal de nite mini
mai pricepu; nu-i aa, asta? Nu.
Dar reiese
A venit ns Parris, i timp de douzeci
de s: HALE (r a ceda cu toiul): Nu.
Tmni n-a predicat dect despre
sfenicele I o oarecare rceal fa de
biseric, din toat aur, pn ce n cele
din urm le-a ob purtarea dumitale,
domnule Proctor. Nut. Muncesc la cmp
din zorii zilei pn se las ELIZABETH:
Cred c am fost poate prea aspri noaptea,
i i spun pe fa c atunci cnd I cu
pastorul Parris. Asta nu nseamn nsa ca
uit la altar i mi vd banii sclipind
n dreai am trecut de partea Diavolului.
I HALE (d din cap, cumpnind acest
lucru, apoi ca i cum ar supunc-o unei
tainice ncercri): Cunoti poruncile
Domnului, Elizabeth? ELIZABETH
(fr ovial, chiar cu ardoare): De bun
seam c le cunosc. Viaa mea este fr
de prihan, domnule pastor. Sunt o
credincioas cretin protestant.
HALE: i dumneata, domnule Proctor?
Eu vreau s cred, i n stnga lui, mi
se oprete rugcunea gtlej, domnule
pastor, mi se oprete n gtl< M gndesc
uneori c omul sta viseaz cat drale n
locul caselor de rugciune de lemn.
HALE (reflecteaz, apoi): i! Totui,
domnule Pr tor, un cretin trebuie s vie
duminica la n rca. (Pauz.) Spune-mii, te
rog, avei trei cop'
PROCTOR: Da, trei biei.
HALE; Cum se face c numai doi din ei
sunt H tezai?
PROCTOR (vrea s vorbeasc, ovie,
apoi ca cum nu s-ar mai putea reine):
Nu vreau '
PROCTOR (ovind puin) domnule
pastor., HALE (se uit la figura ei
sincer, apoi la John, pe urm): Vrei s
fii att de bun s le spui.
PROCTORPoruncile > *fTH
(neputndu-se retine): Domnule pasHALE:
Da.! ^03 w Stoarce.) Te ndoieti de mine,
nuPROCTOR (uitndu-se ntr-o parte
i ncepnd., c rm cn* in
Actulburat i evaziv): tu nu sun ji<
transpire): Sa nu ucizi.,., c fuca iiuuim,?
Mici. Iin<a
HALE: ba. Secatorul dumitale, toamna
p (tm) LjLs (tm)? A
PROCTOR (namdrmrf pe degete): S
nu furi. Mea e s ^urez 'la amndoi snu
rvneti la bunul aproapelui tu i s q
luminarea uu> pr0ctor.) Noapte
bun faci ie chip cioplit. S nu iei numele
Domni ntate i belug. ( n deert; s nu
ai alt Dumnezeu afar domnule Proctor.
(Merge spre ua.) mine.
(ovind.) S respeci duminica. (Tai,
feuZABETH (cu un accent de desperare). T
apoi.) Cinstete pe tatl i mama ta. S nu
jf c ar trebui s-i spui, John. Strmb. (Se
mpotmolete. Numr napoi Ce anume?
Degete, tiind c lipsete una.) S
nu-i figLlZABETH (stpnindu-i
indignarea): Nu vrei chip cioplit. S. J
spUi?
HALE; Asta ai mai spus-o o dat,
domnule Proclt ^ pauz Hale ^ uit
ntrebtor la
PROCTOR (ncurcat): Da. (Caut
desperat.) Proctor.)
ELIZABETH (delicat): S nu-i neli
nevasi OCOR (cu greutate): Nu am nici
un martor Johnoi nu pot dovedi nimic
Doar dac sunt crezut
PROCTOR (ca atins ta inim de o
sgeat neu ' ^ tiu totui foarte bine c
mbolnzut): Da. (ncercnd s
bagatelizeze i {etelor, N. Are nici o
legtur cu vrjiHale.) Vezi, domnule
pastor, mpreun le ti! pe toate. (Hale se
uit la Proctor, strduim. ',. MH legtur>
du-se s-i ptrund sufletul. Stinghereala!
1 HALE (rmne ncremenit pe Iot) N a
<Me: n, f>r. X- 1 PROCTOR: Pastorul
Parris le-a prins ziDeugum
Proctor creste.) E o nensemnata
greeala, erer ^V. Cariat i s-au oatc j-
1.' 7,. , n, 'M du-se n pdure.
Atunci s-au speriat i sau
HALE: Doctrina religioasa,
domnule Proctor, es|. A. F
JBH SCTl'Tltvt o cetate. Nici o
crptur a unei ceti nu poal fi socotit
nensemnat. (Se scoat vizibil ftm (Pauza.)
mntat. Face civa pai, adncit n
gnduri.) HALE: Cine i-a spus asta?
PROCTOR: Sub acoperiul sta Diavolul n-
are ni' PROCTOR (ovie, apoi): Abigail
Williams.
Un Prta. HALE: Abigail.
HALE: M rog pentru asta, m rog din
tcai' pRqqqiR. R} a inima. (Se uit ta
amndoi ncercnd s zW ^ '. _ +- beasc,
fr ns a-i putea ascunde temerile-!
(nmrmurit): Abigail Williams i-a spu.
l acum v urez noapte bun. Ca n~are
(tm) ci 0 leStura cu vraJ, tona '
PROCTOR; Da. In aceeai zi n care ai
sos'l fi neaa., ie C e un moment critic i
lupta cu
HALE (nencreztor): De ce De ce ai
tcut ^Zrslmea sa att mpotriva lui Hale
cit i acum? 1 aVtriva lui nsui, pentru a
rspunde); Nu
PROCTOR: N-am tiut pn ast-sear
ca, r JTce am spus. Poate s o ti spus^ M-
am gnteala asta a cuprins tot trgul. &
dac pot exista vrjitoare i nu pot crede
HALE: Sminteal? Eu nsumi am
interogat-o c ar fi acum printre nor.
Tituba, pe Sarah Good i pe multe
altele tfALE: Aadar nu crezi.
Au mrturisit c sunt aliate cu
Diavolul. T0>RoCTOR: Nu m pricep n
lucrurile astea Blau mrturisit. Blia
vorbete de vrjitoare i nu vreau sa le ta
PROCTOR: Nu-i de mirare, dac fgduind
ar gduiesc.
Fost spnzurate, mu? Sunt oameni
care jur or^ALE: i dumneata, doamn?
Ca s nu fie spnzurai. Nu te-ai gndit la
^bjjzABETH: Eu Nu pot s cred n
vrjitoare. HALE: ntr-adevr M-am
gndit. (E propria4ALE
(ngrozit): Nu poi?
BZ^'pt-tnr f, Ult ^ lU ^ROCTOR: II
mpingi pe un drum greit, Elbaoein ia
rroctor.) i, ai declara asta n fj.
Tribunalului? Beth! ,.
PROrTOR M M AELIZABETH (lui Hale):
Nu pot sa cred, domnule T T
5mdlttSakaPar n ^ * pastor c Diavolul
poate pune stpnire pe suHALE Ai '
S ^ tul unei femei care a mers
ntotdeauna pe
PPOPTAP Kt j drumul cel drept cum
am mers eu. tiu ca sunt
TOr? Ntreb dac spus; ^ ci-tit?
*dac crezi c a putea s bTnal i m
mtrT f * d * f- umai bine pe lume i
totui n tain s fiu
Dunal. , i ma ntreb acest lucru cnd
vd cu,.,.
H -nnn domnule un att de chibzuit
slujitor al Domnului ca dur ailata cu
Dwvolultr6bU'e 5341 SpUn> neaa se
ndoiete de o femeie care nioiodat pastor'
c eU Una nU. <i
N-a minit i nu va putea mini, i
despre caHALE: Dar> doamn, crezi totui
ca exista vraji-toat lumea tie c n-ar
putea face acest Inert toareAtunci desigur
c ovi puin, domnule pa-to ELIZABETH:
Dac crezi c i eu sunt una din ele, Nu
sunt un nebun. Atunci i spun c nu
exist nici! O vrjitoare.
HALE (calm impresionat): S
vorbim deseleHALE: Desigur c nu te
ridici mpotriva evanghe-Proctor. M
ngrijoreaz un zvon. Se zice c Hei, a
evangheliei
Nu crezi c ar putea exista vrjitorie.
E a<l' PROCTOR: Ea crede n evanghelie,
cuvnt cu cuV d Tei Ir vnt! (cu an ns i
{0mc> numai pe jumtate con-
ELIZABETH: ntreab-o pe Abigail
Williams ^Cl* l L nvinuita de omor!
(Citeaz, ironiC. Pre evanghelie, nu pe
mine. Udatul de arestare.) De omor
nefiresc ai (Hale se uit x la ea.) pTuncilr
doamnei Putnam. Ce trebuie s fac,
PROCTOR: Nici pi ImM J'^J L O* * * iasc
de ev-ghet^omn* PstoW*); ^ i Rekcca ,
cas cietmeasca, dom ^nealt a
Diavolului, n-at mai rmne nlmic care s
aPere de Pieire lot ce e vieuitor pe aceast
lume. Ai ncredere n dreptatea
tribunalului, sini convins c el o va trimite
acas.: rANCIS: Cum, erezii c va fi
judecat? ALE (energic): Domnule Nurse,
chiar dac ni s-ar frnge inimile, n-avem
ncotro. Ni se d o tainic lovitur, e o
aciune att de iste esut, incit ar i o
nelegiuire din partea noastr s inem
seama de orice vechi consideraii sau de
prietenii. Am vzut atiiea dovezi
inspimnt-toate la tribunal Diavolul se
afl n Salem i ori ncotro arat degetul
acuzator, nu trebuie s ovim s-1
urmm! >ROCTOR (mnios): Cum ar putea
o astfel de fe-m; meie s omoare copiii?
inea sc .
HALE: Domnul s v aiib n paz.
Botezai grab al treilea copil, ducei-v n
fiecare mnica la biseric i nu clcai
poruncile I nu lui Cred c
(Giles Corey apare n u.) GILES: John!
PROCTOR: Ce s-a ntmplat, Giles?
GILES: Au luat-o pe nevast-mea.
(Intr Fra
Nurse.) i' pe Rebecca lui! PROCTOR
(lui Francis): Rebecca e n temu FRANCIS:
Da, a venit Cheever i a luat-o n ruta lui.
Venim acum de la temni. Nu n lsat nici
mcar s le vedem
ELIZABETH pastor.
FRANCIS (ducndu-se la Hale):
Domnule pal Nu poi s vorbeti
dumneata cu viceguveJ torul? Sunt
convins c se nal
HALE: Linitete-te, te rog, domnule
Nurse.
FRANCIS bisericii, domnule pastor
(artnd spre ALE (chinuit). Omule
gndete-te c, pin n ceasul; n care a
czut, i Dumnezeu 1-a socotit pe Diavol o
podoab a cerului. JILES: Domnule
pastor, n-am spus niciodat c nevast-
mea ar i o vrjitoare. Am spus numai c
citete cri.
Devasta mea i-a nchinat toat ^ALE:
Domnule Corey, cum sun
nvinuirea mpotriva soiei dumitale?
Forev nimeni nu poate h iiLES:
Blestematul la de Walcott a prt-o.
Vezi IP?) i Marina w^j',.
De Dumnezeu ca Martha. Dumneata,
acum patru, cinci ani a cumprat de
aproape Rebecci, di-* la nevast-mea un
porc i. Curnd dup asta, HALE:
Ce nvinuire i
se anuce
iv Nurse?
Nu tiu nimic despre asta! (Lui
Cheever.) Cnd a fost nvinuit?
Porcul a murit. Vine atunci nfoiat la
ea cere banii napoi. Dar Martha
mea i spjj Walcott, dac n-ai destul cap
s hrane? T! HEgvER: Mi s-au dat ast-
sear aisprezece or-porc aa cum trebuie,
n-o s ai niciodat p ^ de arestare,
domnule pastor, i unul este muli. Acum
se duce la tribunal i se pi, ea c din ziua
aia i pn azi nu-i mai triete r0^OR:
Cine a nvinuit-o?
CHEEVER PROCTOR un porc mai
mult de patru sptmni. Vrjete
Martha mea cu crile ei.
Abgail Williams.
i ce dovad a adus? Ce dovad? *
CHEEVER (rotindu-i privirea prin odaie):
Domnule Proctor, am foarte puin timp.
Tribunalul mi^a poruncit s-i scotocesc
casa, dar nu-mi place s scotocesc casele
oamenilor. Eti te rog bun s-mi dai
ppuile nevestei dumitale? PROCTOR: Ce
ppui?
PROCTOR: Sper c nu vii din partea
tribunakELIZABETH: Numai am ppui
de cnd enam (Intr Ezekiel Cheever.
Tcere i spaim neral.)
CHEEVER: Bun seara, Proctor.
PROCTOR: Bun seara, domnule
Cheever. CHEEVER: Bun seara la
toi. Bun seara, dj nule pastor.
Proctor. Dup cum tii: mic.
CHEEVER (jenat, uitndu-se spre
pervazul vetrei, unde se at ppua lui
Mary Warren): Vd acolo o ppu,
doamn Proctor. ELIZABETH: O! (Se duce
acolo.) Asta e a lui Mary.
CHEEVER: Ba da, acum grefier. (Intr
paznicul Herrick. Arc treizeci de ani i
este n clipa de fa ntructva stingherit.)
GILES; Ce pcat, Ezekiel, c un croitor
cil cade, care ar fi putut s ajung n cer, o
s buiasc s se chinuiasc n iad. Fiindc
tii [CHEEVER
(nencreztor): Suntei v rog bun s bine
c n iad ai s ajungi pentru ceea ce: mi-o
dai? CHEEVER: tii! Prea bine c trebuie
s fac cec' ELIZABETH (i-o d, apoi,
adresndu-se lui Hale): mi se spune. tii
prea bine, Giles. i te-a f A gsit acum
tribunalul i un text despre p-s s nu m
mai trimii n iiad. Nu-mi place saI Pui n
biblie?
Asta, nu-mi place. (Cu toat teama de
Proi CHEEVER (intnd ppua cu
precauie n min): bag mina n buzunar.)
Crede-m, Protjl Mai avei i altele?
PROCTOR: Nu, i asta de-abia ast-
sear ne-a adus-o. Ce nsemntate are o
ppu? CHEEVER: O ppu
(rsucete, cu precauie, Ppua) O
ppu poate s nsemne Suntei v rog
bun s venii acum cu mine, doamn?
C-mi viine foarte greu, dar legea e;'|
(Scoate un ordin de arestare.) Am un ordl
arestare pentru nevasta dumitale.
PROCTOR (tui Hale): Ai spus c nu a fos'
vinuit?
Vrjitoarele din Salem c. 4618
PROCTOR: Asta nu se poate!
(Elizabethei.) Adu-o
aici pe Mary. CHEEVER (ncercnd
stngaci s-o opreasc pe Elizabeth):
Nu, nu, nu trebuie s-o pierd din ochi.
PROCTOR (dndu-i mina la o parte); S-o
pierzi i din ochi i din cap, Cheever. Adu-
o pe Mary, Elizabeth. (Elizabeth se duce
sus.)
HALE: Ce nsemntate are ppua,
domnule Cheever?
CHEEVER (ntorcnd ppua ncoace i
ncolo): Tribunalul spune c s-ar putea
ca (A ridicat rochia ppuii i ochii i se
mresc de uimire i spaim.) O, privii,
privii
PROCTOR (ntinznd mna spre
ppu): Ce e?
CHEEVER (scoind un ac lung din
ppu): Un ac! Herriek, Herriek, un ac!
^PROCTOR (mnios, zpcit): '? Ce
nseamn un ac?
CHEEVER (tremurndu-i minile):
Asta e ru pentru ea, Proctor, foarte ru
Pn acum aveam oarecare ndoieli,
Proctor, oarecare ndoieli, dar asta-i de
ru. (Lui Hale, artndu-i acul.) Vezi.
Domnule Hale, e un ac.
HALE: Ei i? CVi cu asta?
CHEEVER (tremurnd, cu ochii
holbai): Fata -'aceea, Abigail Williams,
domnule Hale Sttea
^ asear la mas, n casa pastorului
Parris, i a czut deodat, fr un cuvnt
sau vreun semn, la pmnt. Ca o fiar
rpus, spune pastoru! Parris, i a scos un
ipt care ar fi muiat i inima unui taur. S-
a repezit s-o ajute i a scos din trupul ei un
ac adne nfipt acolo de un lat de palm.
ntrebat cum de a ajuns acul acela acolo,
a spus (acum ctre Proctor) c duhul
nevestei dumitale i 1-a nfipt. PROCTOR:
Ea singur s-a-mpuns cu acul. (Lui Hale.)
Sper c nu iei asta drept o dovad,
domnule Hale! (Hale tace, uimit de aceast
dovad.)
CHEEVER; E o grav dovad! (Lui
Hale.) Gsesc aici la doamna Prootor o
ppu. Eti martor c ara gsit-o,
domnule pastor. i n trupul ppuii e
ascuns un ac. N-a fi crezut niciodat,
Proctor, c am s vd o astfel de dovad a
iadului. De aceea, nu te mai mpotrivi, cci
altfel (Elizabeth se ntoarce cu
Mary Warren. Cum o vede, Proctor o apuc
de bra i o trage lng Hale.)
PROCTOR: Ia spune, Mary! Cum a
ajuns ppua asta n casa mea? MARY
(nspimntat, foarte timid): Gare
ppu? PROCTOR (artnd impacientat
spre ppua din mina lui Cheever):
Ppua asta, ppua asta. RY (se uit la
ea, evaziv): Eu cred c este a mea.
ROCTOR: E a ta, nu-i aa? ARY (fr
s tie unde vrea sa ajung): Da
PROCTOR: i cum a ajuns aici n cas?
MARY (uitndu-se la feele tor
ncordate): Am f-cut-o la tribunal i am
druit-o asear doamnei Proctor.
PROCTOR (lui Hale): Vezi acum,
domnule pastor? HALE: Mary Warren, n
ppua asta s-a gsit un ac.
MARY (ncurcat): N-am vrut s fac nici
un ru! Domnule pastor.
PROCTOR (repede): Tu ai nfipt aoul
sta n ea?
MARY: Da Cred c eu
PROCTOR (tui Hale): Ce mai spui
aoum?
HALE (uitndu-se cu bgare de seam
la Mary): Copilo, eti sigur c i aduci
bine aminte? Nu cumva i poruncete
acum s vorbeti astfel o vnaj?
, MARY: O vraj? Nu, domnule pastor.
Am mintea cit se poate de limpede.
ntrebai-o pe Susanna Walcott ea a
vzut cum coseam la tribunal. Sau, mai
bine, ntrebai-o chiar pe Abby. Abby a
stat ling mine cnd am fcut-o.
PROCTOR (lui Hale, artndu-l pe
Cheever): Po-runcete-i s plece.
Desigur c te-ai lmurit acum. D-1
afar, domnule pastor.
ELIZABETH: Ce- cu acul sta?
HALE: Mary o nvinuieti pe Abigail de
o groaznic crim.
MARY: Eu! Nu nvinuiesc pe niimeni
HALE: Abigail a fost ast-sear
strpuns cu un ac, care s-a gsit n
trupul ei ELIZABETH: i ea m
nvinuiete pe mine? HALE: Da.
ELIZABETH (creia i se taie
rsuflarea): O, fata asta este o fiar!
Trebuie strpita de pe faa pmntului.
CHEEVER (artnd spre Elizabeth):
Ai auzit, domnule pastor i S fie strpit
de pe faa pmntului! Ai auzit, Herrick!
PROCTOR (smulge deodat ordinul de
arestare din mna lui Cheever): Afar cu
voi!
CHEEVER: Proctor, n-ai s ndrzneti
s te atingi de ordin!
IROCTOR (rpind ordinul): Afar cu voi!
CHEEVER: Ai rupt ordinul de arestare
al viceguvernatorului!
PROCTOR: Blestemat s fie
viceguvernatorul! Afar din casa mea!
ALE: Dar Proctor, Proctor!
PROCTOR: Du-te cu ei, neputincios
slujitor al Domnului!
HALE: Proctor, dac e nevinovat,
tribunalul
PROCTOR: Dac ea e nevinovat? De ce
nu te ntrebi niciodat dac
Parris e nevinovat, sau Abigail? Orice
denuntor e un sfnt? S-au nscut toi
azi diminea, curai ca degetul lui
Dumnezeu? Am s v spun eu ce se
petrece
n Salem Bntuie rzbunarea Toi
suntem aa cum am fost ntotdeauna n
Salem, dar nite fete smintite poruncesc
acum n colonie i rzbunarea cea mai
josnic dicteaz legea! Ordinul sta de
arestare e o rzbunare. N-am s-mi las
nevasta la bunul lor plac!
ELIZABETH: Am
s m duc, John!
1PROGTOR: N-al
s te duo?!
HERRICK: Am nou oameni afar.
N-o poi opri. Trebuie s execut
ordinul, John, n-am ncotro.
PROCTOR (lui Hale, gata s se
repead asupra lui): Ii lai s-o aresteze,
fr s spui un cuvnt?
HALE: Proctor, tribunalul are dreptul
PROCTOR: Poniu Pi'liat! N-ai s te poi
spla pe mini de acest pcat!
ELIZABETH: John Cred c trebuie s
m duc. (El nu are puterea s se
uite la ea.) Mary, pentru mine diminea
este destul pine. Dup mas s coci
alta. Ajut pe domnul Proctor ca i cum ai
fi fiica lui mi datorezi asta, i, poate, mai
mult. (Lupt mpotriva lacrimilor care o
npdesc. Lui Proctor.)
Cnd se trezesc copiii, nu le spune
nimic S nu se sperie. (Nu mai poate
continua.)
PROCTOR: Te aduc eu napoi! Foarte
ournd! ELIZABETH: Da, John, adu-m!
PROCTOR: Ca o stnc am s m
prvlesc peste acest tribunal. Nu-i fie
team, ERzabeth!
ELIZABETH (cu mult team): N-am s
m tem. (i rotete privirea prin odaie, ca
i cum ar voi s i-o ntipreasc n minte.)
Copiilor spune-le c m-am dus la o rud
bolnav. (Iese, urmat de Herriek i
Cheever. O clip; Proctor se uit dup ei
din pragul uii. Se aude zngnitul
lanurilor.)
PROCTOR: Herriek! Herriek! N-o pune
n fiare! (Se repede afar. Din culise.) N-ai
s-o pui n fiare, afurisitule! n lturi! Nu v
las! Nu v las s-o punei n fiare! (Alte
glasuri se ridic mpotriva lui. Cuprins de
cin i ndoial, Hale
i ntoarce privirea de la u, pentru a nu
mai vedea ce se petrece afar. Mary
Warren izbucnete n lacrimi i se aaz
plngnd.)
GILES (strignd ctre Hale): i acum
mai taci, domnule pastor? Totul e o
minciun, tii foarte bine c totul nu e
dect o minciun! Ce mai atepi, domnule
pastor? (Proctor este adus nuntru de
Herriek i de ali doi oameni, pe jumtate
tras, pe jumtate mpins.)
^PROCTOR: i-o pltesc eu, Herriek, n-
avea grij11 i-o pltesc eu.
HERRICK (gfind): Pentru Dumnezeu,
John, n-am ce-i face. Trebuie s le pun pe
toate n lanuri. Acum stai aici nuntru
pn ce plec! (Iese mpreun cu cei doi
oameni.) ALE (prad unei mari ndoieli);
Domnule Proctor
PROCTOR: Piei din ochii mei i HALE:
Potolete-te, Proctor, potolete-te!
Tot ceea ce tiu n favoarea ei, nu voi ovi
s spun n faa tribunalului. Dac e
vinovat sau nu, asta nu pot s spun
fiindc nu tiu. Gndete-te ns bine:
lumea e ca turbat i nu ajut la o nimic
s atribui totul rzbunrii unei fete.
ROCTOR: Eti un la! Chiar dac ai fi fost
hirotonisit cu lacrimile lui
Dumnezeu, acum tot nu eti altceva dect
un. La. ALE: Proctor, nu pot s cred c
Dumnezeu s-ar fi mniat att de groaznic
pentru o pricin att de mic.
Temniele sunt pline, judectorii notri cei
mai mari s-au adunat n Salem, i
treangul e pregtit. Trebuie s cutm
nite pricini mai grave. S-a comis poate
vreodat o crim care n-a ieit pn acum
la iveal? Vreo atrocitate? Vreun tainic
pcat strigtor la cer? Gndii-v cu toi
care ar putea fi cauza i lsa-i-m s v
ajut s-o gsii. Cci asta este calea voastr,
credei-m, asta este singura voastr
scpare acum cnd lumea e att de
tulburat. (Se duce la Giles i Francls.)
Sftuii-v ntre voi; gndii-v, ce a putut
dezlnui atta urgie asupra oraului
vostru. M voi ruga lui Dumnezeu s ne
deschid ochii. (Iese.)
FRANCIS (ncremenit de cuvintele lui
Hale): N-am auzit niciodat s se fi fptuit
vreo crim n Salem.
PROCTOR (cuvintele lui Hale l-au
ptruns): Las-m singur, Francis, las-
m singur. GILES (tremurnd): Spune,
John Suntem pierdui?
PROCTOR: Du-te acum acas, Gale
Vorbim mine.
GILES: Gndete-te bine, ce-i de fcut.
Venim de diminea, nu?
PROCTOR: Da. Du-te acum, Giles. GILES:
Noapte bun. (Giles Corey i Francis
Nurse ies. Scurt pauz.)
MARY (cu un glas plin de sfial):
Domnule Proctor, i se va da negreit
drumul, (imediat ce i va dovedi
nevinovia. PROCTOR: Vii cu mine la
tribunal, Mary, s le spui adev-rul?
MARY: Nu pot s-o invLnuiesc pe Abigaii.
PROCTOR (ducndu-se amenintor spre
ea): Ai s spui tribunalului cum a ajuns
aici aceast ppu i cine a nfipt acul n
ea MARY: M va ucide, dac spun asta.
(Proctor se apropie de ea.) O s spun c
v-ai nelat nevasta, domnule Proctor.
PROCTOR (stnd pe loc): i-a spus!
MARY: tiam. V nimicete dac spune
acest lucru.
PROCTOR (ncet i cu profund
dezgust de el nsui): N-nare dect. Dar
atunci se termin i cu sfinenia ei. (Mary
se ndeprteaz de el.) Ne vom prvLi
mpreun n prpastie. Tu s spui
tribunalului tot ce tii. MARY
(nspimntat): Nu pot. Se vor ntoarce
mpotriva mea. (Proctor nainteaz i o
prinde de mn, n timp ce ea repet: Nu
pot, nu pot!)
PROCTOR: Elizabeth nu trebuie s
moar din pricina mea! S tiu de bine
c-i smulg limba din gur, dar femeia
asta minunat nu va muri din cauza
mea! MARY (ncercnd s se smulg din
minile iui):
Nu pot, nu pot! PROCTOR (apucnd-o
de beregat, ca i cum ar voi s-o sugrume):
Astmpr-te o dat, astim-pr-te! Cerul
i iadul se rzboiesc acum deasupra
capetelor. Noastre i toat frnicia
noastr de pn azi a fost smuls din
rdcin Astmpr-te o dat! (O zvirte
pe jos i, n timp ce Mary suspin: Nu pot,
nu pot!, el se ndreapt, cu privirea fix,
spre u; apoi aproape numai siei.) Totul
e aa cum a fost de cnd lumea, numai noi
sintern acum despuiai de orice veminte.
(Merge cu ochii n sus ca i cum ar
nfrunta o mare urgie.) Da, goi-golui! i
vntul, vntul de ghea al Domnului
ncepe s bat! (Mary suspin ntr-una:
Nu pot! Nu pot! Nu pot!)
CORTINA
ACTUL III
Sacristia casei de rugciune din Salem,
care servete acum drept anticamer a
tribunalului. La ridicarea cortinei,
ncperea este goal. Razele soarelui se
revars nuntru prin dou ferestre nalte
din fund. E o ncpere sobr,
nspimnttoare chiar, cu grinzile ei grele
i ieite n afar i cu pereii ei din
scnduri de diferite limi. In dreapta,
dou ui ducnd n sala de rugciune,
unde se in edinele tribunalului. In
sting, alt u, care duce afar. O banc
simpl n stnga, alta n dreapta. In
mijloc, o mas lung de consiliu, cu
scaune mprejur i un jil greu. Prin zidul
despritor din dreapta se aude glasul
acuzatorului, al judectorului Hathorne,
care pune o ntrebare; apoi un glas de
femeie al Marthei] Corey care
rspunde.
GLASUL LUI HATHORNE: Martha
Corey, tribunalul e n posesia unor dovezi
nendoielnice c ai citit cri de ghicit
viitorul. Tgduieti acest lucru?
A GLASUL MARTHEI: Sunt
nevinovat. Nu sunt o vrjitoare. Nu tiu
ce este o vrjitoare. GLASUL LUI
HATHORNE: Atunci de unde tii c' nu
eti o vrjitoare?
GLASUL MARTHEI: Dac a Ii fost, a i
tiut. GLASUL LUI HATHORNE:
De ce chimuieti pe aceti copii?
GLASUL MARTHEI: Nu-i chinuiesc.
Resping aceast nvinuire. GLASUL
LUI GILES (rcnind): Am dovezi
pentru tribunal! (Exclamaii
agitate ale asistenei.)
GLASUL LUI DANFORTH: Stai la locul
dumitale.
GLASUL LUI GILES: Thomas Putnam
umbl s ne ia pmntul!
GLASUL LUI DANFORTH: Paznic, d
afar pe acest om!
GLASUL LUI GILES: Tot ce-ai auzit
sunt rmiociunt, minciuni! (Exclamaiile se
transform n rcnete.) GLASUL LUI
HATHORNE: Arestai-1, excelen!
GLASUL LUI GILES: Am dovezi. De ce nu
vrei s le ascultai? (Ua se deschide i
Giles intr n sacristie, adus aproape cu
fora de Herrick.)
GILES: Ia minile de pe mine,
afunisitule! D-mi drumul! HERRICK:
Giles, Giles! GILES: D-te la o parte! Aduc
dovezi HERRICK: Nu poi s intri
n sala tribunalului, Giles. (Hale intr din
sala tribunalului.)
HALE: Linitete-te, te rog, o clip.
GILES: Du-te nuntru, domnule pastor,
i cere s fiu lsat s vorbesc.
HALE: O clip, domnule Corey, o clip.
GILES: mi spnzur nevasta!
(Intra judectorul Hathorne. Are
aizeci de ani i este un om ndrjit,
nendurtor.)
HATHORNE: Cum ndrzneti s faci
glgie n sala tribunalului? Ai
nnebunit, Corey?
'GILES: N-ai ajuns nc mare judector
la Boston, Hathorne. Nu m face pe mine
nebun! (Intr viceguvernatorul Danforth,
un om de aizeci de ani, urmat de Ezekiel
Cheever i de Parris. La intrarea lui, se
produce tcere. Se duce imediat la Giles,
care se ateapt la un acces de mnie.)
DANFORTH (uitndu-se drept, n ochii
tui Giles):
Cine este acest om? PARRIS; Giles
Corey, excelen, cel mai argos
ins
GILES (lui Parris): Pe mine m-a ntrebat
i sunt destul de vrstnic ca s rspund!
(Lui Danforth, care l scruteaz, cu un
zmbet anevoios.) Numele meu este Corey,
excelen, Giles Corey. Am ase sute de
pogoane de pmnt i pdure i sunt
brbatul femeii pe care o osndii acuma.
(Arat spre sala tribunalului.)
DANFORTH: t crezi c o poi cumva
ajuta cu purtarea asta necuviincioas?
Pleac acum. Numai vrsta dumitale
naintat te apr de temni.
GILES: Vi s-au spus numai miinciunii
despre nevasta mea, excelen,
i
DANFORTH: Ii ngdui s hotrti ce
trebuie i ce nu trebuie s cread acest
tribunal?
GILES: Excelen, nimeni nu se
gndete s nu v acorde tot respectul
cuvenit
DANFORTH: Respect! Asta-i curat
rzvrtire. tii c te afli n faa tribunalului
suprem al acestei provincii? GILES
(ncepnd s plng): N-am spus dect c
citete cri, excelen, i au venit de mi-
au luat-o de acas pentru DANFORTH
(nedumerit): Cri? Ce fel ide cri? GILES
(printre suspine dezndjduite): E a treia
mea nevast, excelen Niciuna din
celelalte nu citea attea cri i am vrut s
tiu de ce, nelegei, dar despre vrji n-am
spus niciodat ceva. (Plnge cu hohote.)
Am pctuit fa de ea, am pctuit fa de
ea. (i ascunde, ruinat, obrazul.)
(Danforth tace, plin de consideraie.)
HALE: Excelen, spune c are dovezi
temeinice n aprarea soiei sale.
Cred c, pe bun dreptate, ar trebui
DANFORTH: S i le depun atunci
sub prestare de jurmnt. Cunoti
desigur procedura noastr, domnule
Hale. (Lui Herrick.) Evacueaz sala.
HERRICK: Hai, Giles. (/mpinge afar,
cu menajamente.)
FRANCIS (care a intrat ntre timp
din sala tribunalului): Suntem
dezndjduii, excelen. De trei zile
venim ntr-una aici i nu ne ascult
nimeni.
'ANFORTH: Cine este acest om?
FRANCIS: Francis Nurse, excelen.
HALE: Brbatul Rebecci Nurse, care a fost
condamnat azi diminea. DANFORTH:
Da! S'nt uimit s te vd lund parte la
aceast rzvrtire. Am auzit numai lucruri
bune despre dumneata, domnule Nurse.
HATHORNE: Cred, excelen, c ar trebui
amn-doi arestai pentru lips de respect
fa de tribunal.
DANFORTH (lui Francis): Aterne-i
cererea pe hrtie i, la timpul potrivit,
o voi FRANCIS; Excelen, avem
dovezi nendoielnice.
Fereasc Dumnezeu s nu inei seama
de ele.
Tot ce au spus fetele sunt minciuni,
excelen, minciuni. DANFORTH:
Ce-ai spus?
FRANCIS: Avem dovezi, excelen.
Toate mint. (Danforth este indignat, dar
se stpnete.)
HATHORNE: Asta-i lips de respect,
excelen, lips de respect!
DANFORTH: Linite, domnule judector.
tii cine sunt eu, domnule Nurse?
FRANCIS: Desigur, excelen, i cred c
pentru a fi ceea ce suntei, trebuie s fii
un judector nelept.
DANFORTH: i tii c, din
Marbtehead i pn la Lynn, aproape
patru sute de oameni zac n temni pe
temeiul iscliturii mele?
FRANCIS: Eu
DANFORTH: i c aptezeci i doi au
fost condamnai la spnzurtoare pe
temeiul aceleiai isclituri?
FRANCIS: Excelen, niciodat nu m-a
fi g-jnd.it s spun una ca asta unui
judector att de puternic, dar suntei tras
pe sfoar. (Giles Corey intr din stnga.
Toate privirile se ndreapt spre el, n timp
ce le face semn lui Mary
Warren i lui Proctor s-1 urmeze. Mary
tine ochii n jos i Proctor a apucat-o de
cot, pentru a o mpiedica s se
prbueasc.)
ARRIS (uimit de apariia lui Mary);
Mary Warren! (Se duce la ea i se apleac
ctre faa ei.) Ce caui tu aici? PROCTOR
(n timp ce-l d la o parte pe
Parris, cu un gest ocrotitor, calm, dar
energic): Vrea s. Vorbeasc cu domnul
viceguvernator. ANFORTH (uimit, lui
Herrick): Parc spuneai c Mary Warren
zace bolnav n pat? ERRICK: Da,
excelen. Sptmna trecut cnd m-am
dus s-o aduc la tribunal mi-a spus c e
bolnav.
GILES: S-a luptat toat sptmna cu
contiina ei, excelen, i vine acum s
v spun adevrul. DANFORTH: Cine este
acesta? PROCTOR: John Proctor,
excelen, soul Elizabethej Proctor.
PARRIS: Luai seama, excelen, omul
acesta este un pgn.
[ALE (tulburat): Cred c ar trebui s-o
ascultai pe aceast fat, excelen
'ANFORTH (pe care Mary Warren a
nceput s-l intereseze foarte mult,
fcndu-i semn cu mina lui Hale): Te
rog. Ce vrei s ne spui, Mary Warren?
(Proctor se uit la Mary, dar ea nu scoate
nici un cuvnt.)
ROCTOR: N-a vzut niciodat duhuri,
excelen! ANFORTH (foarte alarmat i
surprins, lui Mary): N-ai vzut niciodat
duhuri? GILES (cu ardoare):
Nu.
PROCTOR (bgnd mina n buzunar): A
isclii o mrturie, excelen
DANFORTH (numaidect): Nu, nu, nu
primesc nici o mrturie scris. (St o clip
pe gnduri i apoi se ntoarce spre
Proctor.) Ascult, domnule Proctor, ai
comunicat, dumneata i prietenii dumitale,
acest lucru, n trg?
PROCTOR: Nu.
PARRIS: Vin s rstoarne tribunalul,
excelen! Omul acesta este
DANFORTH: Te rog, domnule Parris.
tii, domnule Proctor, c tot acest proces
se ntemeiaz pe convingerea c glasul
cerului vorbete prin aceti copii?
PROCTOR: Da, excelen, tiu.
DANFORTH (reflecteaz, uitndu-se la
Proctor i ntorcndu-se apoi spre Mary):
i tu, Mary Warren, cum ai ajuns s te
plngi mpotriva unor oameni c fac
farmece asupra ta?
MARY: Am minit, excelen.
DANFORTH: Nu te aud.
PROCTOR: Spune c a minit.
DANFORTH: Da? i celelalte fete?
Susanna Wal-cott i toate celelalte? i ele
mint?
MARY: Da, excelen.
DANFORTH (cu ochii mari): Da? (Pauz
E derutat. Se ntoarce spre
Proctor, pentru a se uita la faa tui.)
PARRIS (plin de sudoare): Excelen,
desigur c nu vei ngdui s se spun o
minciun att de mrav n faa
ntregului tribunal!
DANFORTH: Desigur c nu, dar m
surprind foarte mult c ndrznete s
vin aici cu un astfel de basm. Domnule
Proctor, nainte de a
9b hotr dac trebuie sau nu s te
ascult, am datoria s-i spun urmtorul
lucru: Arde aici un foc att de fierbinte,
nct ru-i rezist nici o minciun.
ROCTOR: tiu asta, excelen.
IDANFORTH: Las-m s continuu.
neleg foarte bine n ce stare sufleteasc
poate fi un brbat care vrea s-i apere
soia. Eti convins ns, n cugetul
dumitale, c dovezile pe care le aduci
sunt ntemeiate? ROCTOR: Da. i sunt
sigur c v vei da i dumneavoastr
seama. IDANFORTH: i vrei s dai n
vileag acest lucru, n faa ntregului
tribunal i a ntregului trg? ROCTOR:
Da Cu ngduina dumneavoastr.
ANFORTH (Incrunftnd privirea): i unde
vrei s ajungi cu asta? ROCTOR: S-mi
eliberez nevasta, excelen. ANFORTH:
Nicieri n sufletul sau. n cugetul
dumitale nu st ascuns dorina de a
submina acest tribunal? ROCTOR (fr
nici o ezitare): Nu, excelen. HEEVER
(dregndu-i glasul, pentru a atrage
atenia); Eu Excelen ANFORTH:
Domnule Cheever. HEEVER: Socotesc de
datoria mea, excelen (Amical, lui
Proctor.) Nu poi s tgduieti, Proctor.
(Lui Danforth.) Cnd ne-am dus s-i lum
nevasta, a blestemat tribunalul i a rupt
ordinul dumneavoastr de arestare.
ARRIS: Auzii!
ANFORTH (lui Hale): Adevrat, domnule
Hale? ALE (cu respiraia tiat):
Da, adevrat.
Vrjitoarele din Salem
c. 4618 QJ PROCTOR:
A fost o pornire violent,
excelen.
Nu mi-am dat seama ce fac.
DANFORTH (uitndu-se scruttor la el):
Domnule
Proctor. PROCTOR: Da, excelen.
DANFORTH (uitndu-se drept n ochii
lui): Ai vzut vreodat pe Satana?
PROCTOR; Nu, excelen.
DANFORTH: Eti, n toate privinele, un
cretin credincios? PROCTOR:
Da, excelen.
PARRIS: Un cretin care nu vine nici
mcar o dat pe lun la biseric!
DANFORTH (oprindu-se, curios): Nu
vine la biseric?
PROCTOR: Nu-1 prea iubesc pe
pastorul Parris. Nu fac nici o tain din
asta, Pe Dumnezeu ns l iubesc din tot
sufletul. E CHEEYER: Ar duminica,
excelen!
DANFORTH: Ar duminica! CHEEVER
(scuzndu-se): Trebuia s-o spun,
Proctor. Sunt n slujba tribunalului, nu pot
s ascund nimic.
} PROCTOR: Am arat o dat, sau de
dou ori, duminica. Am trei copii,
excelen, i pmntul meu a dat puin
rod pn anul trecut.
S. GILES: Dac e s spunem adevrul,
nu e singurul cretin care ar duminica.
HALE: Excelen, nu cred c-1 putei
judeca pe temeiul unor astfel de mrturii.
DANFORTH: Nu judec pe nimeni. (Pauz.
Nu-l scap din ochi pe Proctor care se
silete s-i ntmpine privirea.) Am vzut
lucruri nspi minttoare n cursul acestui
proces, domnule Proctor. Am vzut oameni
sugrumai n faa ochilor mei de duhuri; i-
am vzut strpuni de ace i despicai de
cuite. N-am pn acum nici cel mai mic
temei s bnuiesc c fetele m n-al,
nelegi? PROCTOR: Nu vi se pare ciudat,
excelen, c attea din aceste femei s-au
bucurat pn acum de cea mai bun
reputaie PARRIS:
Citeti biblia, domnule Proctor? PROCTOR:
Da, o, citesc.
PARRIS: Nu cred. Altfel ai fi tiut c i
Cain a fost un om cilnstit ji totui 1-a ucis
pe Abel.
PROCTOR: Da, asta ne-o spune
Dumnezeu. (Lui Danforth.) Dar cine ne
spune c Rebecca Nurse a ucis prin
farmece apte copii? Doar aceste fete, i
Mary Warren va jura c ele au minit.
(Danforth st o clip pe gnduri, apoi i
face semn lui Hathorne s se apropie.
Hathorne se apleac spre el i Danforth i
optete ceva la ureche. Hathorne d din
cap.)
HATHORNE: Da, ea e.
DANFORTH: Domnule Proctor, azi
diminea soia dumitale mi-a trimis o
cerere n care declar c este nsrcinat.
ROCTOR: nsrcinat! DANFORTH: Nici un
semn nu adeverete ns acest lucru A
fost cercetat. PROCTOR: Dar dac spune
c e nsrcinat, aa trebuie s fie. Femeia
asta nu minte niciodat, excelen.
ANFORTH: Nu minte? PROCTOR:
Niciodat, excelen, niciodat.
DANFORTH: Ni s-a prut prea bine
potrivit aceast veste, ca s-o putem
crede. Totui, dac i-a spune acum cni
mai dau un rgaz de o lun i c dac
semnele sarcinii vor deveni pn atunci
vdite, va mai tri nc un an, pn ce va
nate ce ai mai avea de spus? (Proctor
tace, uimit.) Vorbete. Spui c singurul
dumitale el este s-i salvezi soia. Ei
bine, acum este salvat, cel puin un an,
i un an e lung. Ce spui, domnule Proctor?
Dau imediat ordin. (Luptri-du-se cu el
nsui, Proctor se uit la Francis i la
Giles.) Renuni la aceste nvinuiri?
PROCTOR: Nu cred s pot!
DANFORTH (cu o asprime aproape
imperceptibil n glas): Aadar tinzi mult
mai, departe.
PARRIS: A venit s rstoarne
tribunalul, excelen!
PROCTOR: Aceti oameni sunt prietenii
mei. Nevestele lor sunt i ele
nvinuite
DANFORTH (schimbndu-i brusc
atitudinea); Sunt gata s aud dovezile
dumitale, domnule Proctor.
PROCTOR: N-am venit ca s aduc
nici o tirbire tribunalului, vreau
doar
DANFORTH (ntrerupndu-l): Herrick,
du-te nuntru i spune-le domnitor
judectori Stoughton i Sewall s
ntrerup procesul pentru o or. Se pot
duce ta han, dac vor. Toi martorii i
arestaii rmn aaciv
HERRICK: Da, excelen. (Foarte
respectuos.) Dac-mi ngduii, excelen,
l cunosc pe omul acesta de o via
ntreag. Este un om de treab, excelen.
DANFORTH (indispus de aceast
mustrare indirect): Bine, paznic.
(Herrick salut i apoi
ICO iese.) i acum, domnule Proctor, ce
dovezi ai pentru noi? Te rog s fii limpede,
deschis ca bolta cereasc i cinstit.
PROCTOR (n timp ce scoate cteva
acte din buzunar): Nu sunt avocat, aa
c
DANFORTH: Cine-i curat la inim,
nu are nevoie de nici un avocat.
Procedeaz aa cum crezi de cuviin.
PROCTOR (dndu-i un act lui
Danforth): V rog s citii mai nti aceast
hrtie, excelen. Este un fel de certificat.
Cei care l-au isclit i exprim buna lor
prere despre Rebecca, despre soia mea i
despre Martha Corey. (Danforth citete
hrtia.) PARRIS (pentru a provoca
sarcasmul tui Danforth): Buna lor prere!
(Dar Danforth citete mai departe i
Proctor prinde curaj.) PROCTOR:
Toi sunt fermieri nstrii i credincioi
enoriai ai bisericii. (Atrgndu-i, cu
precauie, atenia.) Dac binevoii s luai
seama, excelen, toi le cunosc de muli
ani pe aceste femei i n-au zrit niciodat
nici cel mai mic semn c ar avea vreo
legtur cu Diavolul. (Parris se apropie
nervos i citete peste umrul lui
Danforth.)
DANFORTH (paircurgnd lista cu ochii):
Cte nume sunt aici?
FRANCIS: Nouzeci i unu, excelen.
PARRIS (plin de sudoare): Ar trebui s
fie adui toi aici. (Danforth se uit
ntrebtor la el.) Pentru cercetri.
FRANCIS (iremurmd de mnie):
Excelen, mi-am dat la toi ouvntul c
nu vor avea nici o neplcere, dac vor
iscli aceast hrtie.
PARRIS: E un atac direct mpotriva
tribunalului!
HALE (tui Parris, ncercnd s se
stpneasc): Orice aprare e un atac
mpotriva tribunalului? Nu mai poate
nimeni?
PARRIS: Toi oamenii nevinovai i
credincioi sunt mulumii de tribunalul
din Salem. Numai acetia murmur. (Lui
Danforth.) i cred c v-ar interesa s
auzii diln gura fiecruia de ce e
nemulumit de dumneavoastr.
HATHORNE: Cred c ar trebui
ascultai, excelen.
DANFORTH: Nu gsesc c ar fi
neaprat un atac mpotriva
tribunalului.
Totui
FRANCIS: Toi sunt buni cretini,
excelen.
DANFORTH; Atunci desigur c n-au de
ce s se team. (Ii d hrtia lui
Cheever.) Domnule Che-ever, ntocmete
ordine de arestare pentru toi aceti
oameni arestare pentru cercetri. (Lui
Proctor.) Ei, domnule Proctor, ce alte
mrturii mai ai pentru noi? (Lui Francis,
care a rmas ncremenit de spaim.)
Poi s ezi, domnule Nurse.
FRANCIS: I-am nenorocit pe aceti
oameni,. I-am ^DANFORTH: Nu,
btrne, nu i-ai nenorocit, dac au cugetul
curat. Trebulie s nelegi ns c cine nu
sprijin tribunalul e mpotriva noastr
Nu exist o cale de 'mijloc. Nu mai suntem
pe vremea cnd rul se amesteca cu binele
i nnegura pmntul.
Din mila Domnului, soarele s-a ridicat
acum senin pe cer i cel care nu se teme
de lumin, de bun seam c-1 va
preamri. Ndjduiesc c te numeri printre
acetia. (Mary Warren izbucnete deodat
n plns.) Vd c nu e prea vesel.
PROCTOR: Nu, nu e, excelen. (Se
apleac spre Mary, o apuc de min i i se
adreseaz pe un ion blnd.) Adu-i acum.
Aminte ce i-a spus ngerul Rafael lui
Tobie. Adu-i aminte.
MARY (aproape imperceptibil): Da.
PROCTOR: F numai ee-i bine, i
nici iu fir de pr nu i se va clinti.
MARY: Da.
DANFORTH: Hai, omule, vorbete o
dat. (Herrick se ntoarce i i reia postul
la u.)
GILES: D-d mrturia mea, John.
PROCTOR: Da. (Ti d lui Danforth o
alt hrtie.)
Asta e mrturia domnului Corey.
DANFORTH: Da? (O citete.) (Hathorne
trece n spatele lui i citete i el.)
HATHORNE (bnuitor): Care avocat i-a
scris-o, Corey?
ILES: tii foarte bine c nu mi-am luat
niciodat vreun avocat, Hathorne.
ANFORTH (care a citit pn la capt): E
foarte bine ntocmit. Felicitrile mele.
(Lui Parris.) Eti bun, domnule Parris, s-1
aduci aici pe domnul Putnam, dac se mai
afl n sala tribunalului? (Hathorne ia
declaraia i se duce cu ea la fereastr.
Pafris intr n sala tribunalului.) N-ai nici o
deprindere n chestiuni judectoreti,
domnule Corey? ILES (foarte mgulit): Ba
da, excelen cea mai bun. Am fost de
treizeci de ori n viaa mea n faa
tribunalului. i ntotdeauna ca reclamant.
D FORTH: O, atunci trebuie s fii foarte
certre.
GILES: Nu sunt certre, excelen.
mi cunosc ns drepturile i mi le apr.
Tatl dumneavoastr, tii, ia judecat
unul din procesele mele acum vreo
treizeci i cinci de ani, cred.
DANFORTH: Da?
GILES: Nu v-a spus niciodat?
DANFORTH: Nu, nu-mi amintesc.
GILES: M mir. Mi-a dat nou livre
despgubire. A fost un judector drept,
tatl dumneavoastr. tii, aveam pe
atunci o iap alb, i mi-a cerut un tinerel
s i-o mprumut (Parris se ntoarce cu
Thomas Putnam. La vederea lui, toat
buna dispoziie a lui Giles dispare,
devenind aspru.) Aha, iat-1!
DANFORTH: Domnule Putnam, am aici
o plngere a domnului Gorey
mpotriva dumitale. Dumnealui declar
c i-ad ndemnat fata s spun c a fost
vrjit de George Jacobs, care se afl
acum n temni.
PUTNAM: E o minciun.
DANFORTH (ntorcndu-se spre
Giles): Domnul Putnam declar c
nvinuirea dumitale este o minciun.
Ce ai de spus?
GILES (furios, cu pumnii strni): C
nu dau doi bani pe ce spune el!
DANFORTH: Ce dovezi ai pentru
nvinuirea dumitale?
GILES: Asta-i dovada mea! (Arat spre
hrtie.) Dac Jacobs e spnzurat pentru
vrjitorie, i se pune averea la mezat aa
e legea! i nimeni afar de Putnam n-are
bani s cumpere o ntindere att de mare
de pmnt. Omul acesta i ucide vecinul
ca s-i fure pmntul.
DANFORTH: Dar ce dovad ai, ce
dovad?
GILES (arind spre declaraia lui):
Asta-i dovada! Am aflat de la un om cinstit,
care 1-a auzit cu urechile lui pe Putnam
spunnd acest lucru! n ziua n care fiica
lui 1-a prit pe Jacobs, Putnam d-a druit
o bucat frumuic de pmnt.
HATHORNE: i numele acestui om?
GILES (ncremenit): Care om? HATHORNE:
Care i-a comunicat acest lucru. GILES
(ovie, apoi): Nu Nu pot s-i spun
numele.
HATHORNE: De ce?
GILES (ovie, apoi izbucnind): tii
foarte bine de ce! Fiindc l-ai arunca n
temni, dac vi l-a spune. HATHORNE:
Asta-i lips de respect fa de tribunal,
excelen! DANFORTH (pentru a ocoli acest
lucru): Desigur c ai s mi-1 spui. GILES:
Nu. Am spus o dat numele nevestei mele
i pentru asta o s m chinuiesc destul n
iad.
Nu-1 voi spune. DANFORTH: Atunci
nu-mi rmne altceva de fcut dect s te
arestez pentru lips de respect fa de
tribunal, nelegi? GILES: Asta e o anchet.
Nu m putei nchide pentru lips de
respect fa de anchet. DANFORTH: O,
eti un adevrat jurist! Vrei s declar aio
deschis edina tribunalului? Sau
rspunzi de bunvoie? GILES (gngvind):
Nu pot s v spun numele lui, excelen,
nu pot! DANFORTH: Eti un nebun btrn
Domnule
Cheever, ncepe procesul-verbal. Declar
edina deschis. Domnule
Corey, te ntreb PROCTOR (intervenind
brusc): Excelen, i s-a ncredinat o tain
i PARRIS: Diavolul triete din
asemenea taine! (Lui Danforth.) Fr taine
nu exist cabale, excelen!
HATHORNE: i aceast cabal trebuie
zdrobit, excelen
DANFORTH (lui Giles): Btrne, dac
cel ce i-a comunicat acest lucru spune
adevrul, s vin aici ca un om cinstit.
Dac vrea ns s rmn n umbr,
trebuie s tiu de ce. Guvernul i biserica
ii cer aadar mumele aceluia care a
declarat c domnul Thomas Putnam este
un criminal de rnd.
HALE: Excelen
DANFORTH: Domnule Hale
HALE: Trebuie s ne dm o dat seama
c oamenii se tem foarte mult de acest
tribunal
DANFORTH: Asta nseamn c sunt
foarte vinovai. Dumitale i-ar fi team
s fii cercetat de noi?
HALE: Eu nu m tem dect de
Dumnezeu, dar cu toate acestea oamenii
sunt speriai.
DANFORTH (acum mnios): Nu-i vina
mea o sini speriai. Sunt speriai fiindc
s-a pus aici la cale un eomplo, t mpotriva
lui Cristos!
HALE: Asta nu nseamn c orice prt
e prta la acest complot. DANFORTH:
Nici un om nevinovat nu trebuie s se
team de acest tribunal, domnule Hale!
Niciunul! (Lui Giles.) Eti arestat
pentru lips de
respect fa de acest tribunal. i acum,
ezi i
K6 i gndete-te bine. Altfel ai s stai
n temni pn ce ai s te hotrti s
rspunzi la toate ntrebrile noastre. (Giles
Corey se repede asupra lui Putnam.
Proctor i sare n fa i l oprete.)
^ROCTOR: Nu, Giles!
jILES (lui Putnam, peste umrul lui
Proctor): Am s-i tai beregata, Putnam
Pn n cele din urm, tot i viu eu de hac.
(PROCTOR (mping'mdu-l pe un scaun): Fii
cuminte, Giles, fii cuminte. (Ti d drumul.)
Am venit aici s le dovedim nevinovia
nevestelor noastre. S le-o dovedim. (Se
ntoarce spre Danforth.) [GILES: Nu-i mai
bate gura de poman, John. (Artnd spre
Danforth.) Nu face dect s se joace cu tine
i, pn n cele din urm, pe toi ne
spnzur! (Mary Warren izbucnete n
hohote de plns.) 'ANFORTH: Insuli
justiia rii! Ai s-o plteti scump!
ROCTOR: Iertai-1, excelen, pentru
btrneea lui. Fii cuminte, Giles.
Vom dovedi acum totul. (Ridic brbia lui
Mary.) Nu trebuie s plngi, Mary.
Gndete-te ta ceea ce i-a spus ngerul lui
Tobie. (Mary se linitete. El scoate o hrtie
din buzunar i se ntoarce spre Danforth.)
Aceasta-i mrturia lui. Mary
Warren. V-a ruga, excelen, s binevoii a
v aminti, cnd vei citi aceast
mrturie, c pn acum dou sptmni
Mary era la fel ca toate celelalte fete.
(Vorbete foarte calm, stpnindu-i toat
teama, mnia i ngrijorarea.) Ai auzit-o
strignd, urlnd, jurnd c o sugrumau
duhurile. A declarat chiar i c
Satana sub chipul femeilor care sunt
acum n temni . A ncercat s-o
ctige de partea lui i c atunci cnd
s-a mpotrivit
DANFORTH: Toate astea le tiim.
PROCTOR: Da, excelen. Acum jur c
nu 1-a vzut niciodat pe
Satana, nici pe vreun alt duh trimis de
Satana ca s-o chinuiasc. i declar c
toate prietenele ei mint. (n timp ce Proctor
i ntinde lui Danforth declaraia, Hale se
apropie agitat de acesta.)
HALE: O clip, excelen. Ceea ce
spune acest om e foarte grav.
DANFORTH (cu adnc team): ntr-
adevr.
HALE: Nu pot spune dac omul acesta
este cinstit sau nu. II cunosc prea puin.
Totui, trebuie s recunoatei, excelen,
c o acuzaie att de grav nu poate fi
susinut de un simplu fermier. In numele
Domnului, excelen, suspendai edina,
trimitei-1 acas i ngduii-i s vin cu
un avocat
DANFORTH (tolerant): Ascult,
domnule Hale
HALE: Excelen, am isclit aptezeci i
dou de sentine de moarte. Sunt un
slujitor al Domnului i nu pot sacrifica nici
o via fr o dovad att de limpede, nct
s n-am nici cea mai mic mustrare de
cuget.
DANFORTH: Desigur c nu te ndoieti
de justeea mea, domnule Hale.
HALE: Am sacrificat azi diminea, cu
isclitura mea, sufletul Rebecci Nurse,
excelen. Nu v * tinuiesc c i acum
mi mai tremur mina cu care am isclit!
V rog, excelen, ngduii ca aceste
dovezi s fie nfiate de un avocat.
) ANFORTH: Pentru un om cu atta
tiin de carte, i-ai pierdut prea repede
cumptul te rog s m ieri c i-o spun,
domnule Hale. ndeplinesc de treizeci i doi
de ani aceast funcie de judector,
domnule Hale. Dar m-a afla tn mare
ncurctur, dac a fi chemat s apr pe
aceti oameni. Cumpnete puin (tui
Proctor i celorlali) i facei, v rog, toi la
fel. Cum este aprat acuzatul cnd este
vorba de o crim obinuit? Se aduc
martori care s-i dovedeasc nevinovia.
Dar vrjitoria este ipso faco, att prim
forma ct i n esena ei, o crim invizibil,
nu-i aa? Cine ar putea fi ideci martori n
acest caz? Vrjitoarea i victima. Nimeni
altcineva. Or, nu ne putem atepta ca
vrjitoarea s se acuze singur; de acord?
Aadar nu ne putem bizui dect pe
victimele ei i, n cazul de fa, acestea
spun tot ceea ce tiu. Ce nevoie mai avem
atunci de un avocat? Cred c am fost
destul de limpede, nu-i aa? PALE: Dar
fata aceasta spune c celelalte mint, i
dac e aa DANFORTH: Tocmai asta
sunt pe cale s cercetez acum, domnule
Hale. Mai mult ce-mi poi cere?
Cred c nu te ndoieti de probitatea mea
ALE (nvins): Nu, excelen.
Cercetai, v rog. |>ANFORTH: Mrturia
fetei, domnule Proctor. (Proctor i d
declaraia. Hathorne se scoal, se duce n
stnga lui Danforth i ncepe s citeasc.
Parris se duce n dreapta lui. Danforth se
uit la Proctor i apoi ncepe s citeasc.
Hale se ridic, se altur grupului i
ncepe i el s citeasc. Proctor se uit la
Giles. Francis se roag ncet, cu minile
mpreunate. Cheever ateapt linitit noile
or dine ale efilor si. Mary izbucnete
deodat n plns.
Proctor o mngie pe cap, pentru a o
mbrbta. Apoi Danforth ridic privirea,
Se scoal, i scoate batista i strnut.
Ceilali se dau la o parte, n timp ce el se
duce, gnditor, spre fereastr.)
PARRIS (neputndu-i stpni furia i
teama): A voi s ntreb
DANFORTH (prima sa izbucnire care-i
trdeaz dispreul fa de Parris):
Taci, te rog, domnule Parris. (Se oprete i
se uit tcut pe fereastr. Apoi, dup ce a
dat s se neleag c el este acela care
hotrte.) Domnule Cheever, du-te te rog
n sala tribunalului i adu aici fetele.
(Cheever se scoal i iese prin ua din
fund. Danforth se ntoarce spre Mary.)
Mary Warren, cum ai ajuns la aceast
schimbare? Te-a ameninat domnul Proctor
ca s dai aceast declaraie?
MARY: Nu, domnule judector.
DANFORTH: Te-a
ameninat vreodat?
MARY (mai ncet): Nu,
domnule judector.
DANFORTH (dndu-i seama de
aceast schimbare de ton): Te-a
ameninat?
MARY: Nu, domnule judector.
DANFORTH: Ai venit aadar n faa
tribunalului i ai minit cu neruinare,
tiind foarte bine ca, pe baza mrturiei
tale, aceti oameni vor fi spnzurai? (Ea
nu rspunde.) Rspunde!
MARY (aproape imperceptibil): Da,
domnule judector.
DANFORTH: Nu tii c Dumnezeu
pedepsete orice minciun? (Ea nu poate
vorbi.) Sau acum mini?
MARY: Nu, domnule
judector, acum spun
adevrul. IDANFORTH:
Acum spui adevrul.
IMARY: Da, domnule judector.
DANFORTH (stpnindu-se): Fie c mini
acum, fie c ia minit n faa tribunalului,
n orice caz ai comis un sperjur, pe care ai
s-1 ispeti n temni. Nu poi s
declari cu atta uurin c ai minit,
Mary. tii asta? MARY: Nu mai pot s
mint. Acum spun adevrul, spun adevrul.
(Gndindu-se ins la cele spuse de
Danforth, izbucnete n plns.)
(Ua din dreapta se deschide i intr
Susanna Walcott, Mercy Lewis, Betty
Parris i ultima Abigail. Cheever se
duce la Danforth.)
CHEEVER: Ruth Putnam i celelalte
fete nu sunt aici, excelen.
DANFORTH: Acestea sunt de ajuns.
edei, copii, v (Ele se aaz n
tcere.) Prietena voastr Mary Warren ne-a
nmnat o declaraie, n care jur c n-a
vzut niciodat stafii,. Nluci sau orice alte
artri ale Diavolului. Totodat susine c
niciuna din voi n-a vzut vreodat aa
ceva. (Scurt pauz.) Suntei aici ntr-un
templu al dreptii, copii. Legea, ntemeiat
pe biblie, i biblia, scris de Dumnezeu
atotputernicul, interzic practica vrjitoriei
i o pedepsesc cu moartea. In acelai mod,
copii, pedepsesc ns legea i biblia pe toi
acei care depun mrturie fals. (Scurt
pauz.) tiu prea bine c s-ar putea ca
aceast declaraie s n-aib alt el dect s
ne orbeasc, c s-ar putea ca Mary Warren
s i trecut de partea Satanei i s fi fost
trimis de el pentru a ne abate de la sfnta
noastr sarcin. Dac-i1 aa, o va plti cu
capul. Dac spune ns adevrul, atunci v
rog s lepdai de acum nainte frnicia
i s v mrturisii pcatul, cci, o
mrturisire nentrziat v va uura
soarta. (Pauz.)
Abigail Williams, scoal-te! (Abigail se
ridic ncet.) E adevrat ce spune Mary
Warren?
ABIGAIL: Nu, domnule judector.
DANFORTH (se gndete puin, se uit
ta Mary i apoi iar la Abigail):
Copii, un adevrat burghiu va, ptrunde
acum n sufletele voastre i se va rsuci
pn ce vi seva dovedi sinceritatea. Vrea
vreuna din voi s-i schimbe acum
mrturia, sau m constrngei s fiu mai
sever cu voi?
ABIGAIL: N-am nimic de schimbat,
domnule judector, Mary Warren minte.
DANFORTH (lui Mary):
Vrei s continuu?
MARY (fr vlag): Da,
domnule judector.
DANFORTH (ntorendu-se spre
Abigail): In casa domnului Proctor s-a
gsit o ppu strpuns de un ac. Mary
Warren susine c tu ai stat lng ea n
timp ce a fcut-o i c aii fost de fa cnd
i-a nfipt ea nsi acul n ea, ca s nu se
piard. Ce ai de spus?
ABIGAIL (pe un ton de uoar
indignare): Minte, domnule
judector. DANFORTH (dup o
scurt pauz): Ct ai slujit la domnul
Proctor, ai
vzut n casa iui ppui?
ABIGAIL: Doamna Proctor avea
ntotdeauna tot soiul de ppui.
PROCTOR: Excelen, soia mea n-a
avut nici o dat ppui. Mary Warren
recunoate c a fost ppua ei.
CHEEVER: Excelen DANFORTH:
Domnule Cheever. CHEEVER: Cnd
am vorbit acolo, n cas, cu doamna
Proctor, spunea c n-are nici o ppu.
Ca feti ns, spunea c-a avut.
PROCTOR: De cincisprezece ani nu mai
este feti, excelen. HATHORNE: O
ppu rezist ns cincisprezece ani, nu-i
aa? PROCTOR: Rezist, dac o pstrezi.
Mary Warren jur ns c n-a vzut
niciodat vreo ppu n casa mea.
PARRIS: De ce n-ar fi putut fi oare ascunse
ntr-un loc unde s nu le vad nimeni?
PROCTOR (furios): Poate c e i un balaur
cu cinci picioare n casa mea, dar nu 1-a
vzut niciodat nimeni. PARRIS: Tocmai de
asta suntem aici, excelen, ca s
descoperim ceea ce n-a vzut niciodat
nimeni.
PROCTOR: Excelen, ce folos are fata
asta schim-bndu-i mrturia? Ce altceva
are de ctigat Mary Warren dect o sever
cercetare i poate ceva i mai ru?
DANFORTH: Ii dai seama c o acuzi
pe Abigail Williams de rlcercare de omor?
PROCTOR: Da, excelen. Acesta a fost
elul ei.
DANFORTH (artnd nencreztor spre
Abigail): Copilul acesta a vrut s-i ucid
soia?
PROCTOR: Nu mai e de mult copil.
n faa ntregii parohii a fost anul acesta
de dou ori
Vrjitoarele din Salem c. 4618
dat afar din aceast cas de
rugciune, fiindc ia ris n timpul
slujbei.
DANFORTH (ntorcndu-se revoltat
spre Abigail): Cum? A ris n timpul
slujbei?
PARRIS: Excelen, era pe atunci
sub nrurirea Titubei, dar acum e
cucernic.
GILES: Da, acum e cucernic i trimite
oamenii la spnzurtoare!
DANFORTH: Linite, domnule Corey!
HATFIORNE: Asta n-are nici o legtur
cu cazul n spe, excelen.
nvinuirea ce i se aduce e de omor cu
precugetarc.
DANFORTH: Da. (Se uita o clip,
scruttor, la Abigail, apoi): Mai departe,
domnule Proctor.
PROCTOR: Mary, vorbete acum
domnului guvernator despre dansul
vostru din pdure.
PARRIS (pripindu-se): Excelen, de
cnd am venii n Salem, omul acesta tmi
defimeaz numele.
DANFORTH: O clip, domnule Parris.
(Lui Mary, sever i uimit.) Despre ce dans
e vorba?
MARY: Eu (Se uit spre Abigail, care
ii arunca o privire cumplit; apoi,
implorndu-l pe Proctor.) Domnule
Proctor
PROCTOR (intervenind imediat):
Abigail le-a dus pe fete n pdure,
excelen, i acolo au dansai goale
PARRIS: Excelen, asta
PROCTOR (imediat): Chiar domnul
pastor le-;!
Surprins n toiul nopii i Un astfel de,
copil este Abigail Williams!
DANFORTH (pentru care totul devine
acum un adevrat comar, se ntoarce
ncremenit spre
Parris): Domnule Parris
IPARRIS: Nu pot s spun dect c n-am
vzut p<; niciuna din ele goal i c acest
om
IDANFORTH: Dar le-ai surprins
dansnd n pdure? (Cu privirea asupra
tui Parris, arat spre Abigail) i pe
Abigail?
HALE: Excelen, lucrul acesta mi la
comunicat pastorul Parris ndat dup
sosirea mea din Beverly.
KANFORTH: Tgduieti acest lucru,
domnule Parris?
[PARRIS: Nu, excelen, dar n-am vzut
pe niciuna din ele goal.
(ANFORTH: Dar dansau?
'ARRIS (cu greutate): Da, excelen.
(Danforth se uit la Abigail, parc cu ali
ochi.)
1ATHORNE: Permitei, excelen?
(Arat spre
Mary Warren.) ANFORTH (foarte
ngrijorat): Te rog. IHATHORNE: Mary, spui
c n-ai vzut niciodati duhuri, c n-ai fost
niciodat ameninat sau chinuit de vreo
artare a Diavolului sau de vreun trimis al
lui. [MARY (fr nici o vlag): Nu, domnule
judector. IHATHORNE (cu o expresie de
triumf): i cu toate acestea ai1 leinat
cnd tribunalul a adus n faa ta pe cei
nvinuii de vrjitorie i ai spus c vor s te
sugrume prin farmece MARY: M-am
prefcut, domnule judector. DANFORTH:
Nu neleg! MARY: M-am prefcut,
domnule judector. 3ARRIS: Totui erai
rece, nu-i aa? Eu nsumi te-am ridicat de
cteva ori i trupul tu era ca de ghea.
Excelen. DANFORTH: ntnadevr, i eu
am constatat acest lucru.
PROCTOR: S-a prefcut numai c
lein, excelen. Se pricep toate
uimitor de bine s se prefac.
HATHORNE: Atunci poate s se prefac
i acum c lein? PROCTOR:
Acum?
PARRIS: De ce nu? Acum n-o mai
atac nici o nluc, fiindc nimeni din
aceast ncpere nu este nvinuit de
vrjitorie. Aadar s devin i acum rece,
s se prefac i acum c e atacat, s
leine. (Se ntoarce spre Mary.) Lein!
MARY: S lein?
PARRIS: Da, lein. Arat-ne cum te-ai
prefcut pn acum.
MARY (uitndu-se la Proctor): Nu pot
s lein acum, domnule Proctor. PROCTOR
(alarmat, pe un ton blnd): Nu poi s te
prefaci c leini? MARY: Nu (Se uit
mprejur, ca i cum ar cuta stimulentul
necesar.) Nu simt nimic acum
DANFORTH: De ce nu? Ce lipsete acum?
MARY: Nu pot s spun, domnule
judector DANFORTH: Poate fiindc nu-i
nici un duh ru n aceast
ncpere, n timp ce n sala tribunalului
erau? MARY: N-am vzut niciodat vreun
duh. PARRIS: Atunci s nu vezi nici acum
vreun duh i dovedete-ne c poi s leini
singur oricnd vrei, aa cum declari.
(uitndu-se fix, cutnd iar un stimulent i
dnd apoi din cap): Nuu Pot. PARRIS:
Aadar recunoti, nu'-i! Aa, c duhurile
rele te-au fcut s leini?
MARY: Nu, domnule pastor
PARRIS: Excelen, asta-a numai o
viclenie, s orbeasc tribunalul! JMARY:
Nu-i nici o viclenie! (Sare n sus.) Am
leinat, fiindc credeam c vd duhuri!
PANFORTH: Credeai c le vezi! [MARY: Dar
nu le vedeam, excelen! [HATHORNE:
Cum puteai s crezi c le vezi, dac nu le
vedeai? [MARY: Nu pot s spun de ce, dar
aa a fost. Le-am r auzit pe celelalte fete
ipnd, i dumneavoastr, domnilor
judectori, preai c le credei La
nceput a fost doar o joac, dar pe urm a
nceput toat lumea s strige: Duhuri,
duhuri!, nct am nceput i eu s cred c
le vd, dar nu le-am vzut niciodat,
excelen^ (Danforth se uit cu atenie la
ea.) ARRIS (ztmbind, dar nervos, dat fiind
c Danforth pare impresionat de cuvintele
lui Mary): Excelena voastr nu se va lsa,
desigur, convins de aceste neghioabe
minciuni. [DANFORTH (ntorcndu-se,
ncurcat, spre Abigail): Abigail, te rog,
scruteaz-i acum cugetul i fe-rete-te,
copilo, cci pentru Dumnezeu orice suflet e
preios i rzbunarea lui se revars n-
spirnnttor asupra celor care nimicesc,
fr de temei, viei omeneti. Nu s-ar putea
ca duhurile
Ipe care le-ai vzut s nu fi fost
dect o nlucire, o amgire oare v-a
nvluit mintea?
ABIGAIL: Asta e o ntrebare jignitoare,
excelena
DANFORTH: Gndete-te bine, Abigail.
ABIGAIL: Am fost rnit, excelen. Mi-
au curs valuri de snge i Gata s fiu ucis
n fiecare zi, fiindc mi-am fcut datoria i
am. Artat care sunt uneltele Diavolului
i asta-i rsplata mea? S fiu bnuit de
minciun i cercetat ca o
DANFORTH (impresionai): Nu te
bnuiesc, copile
ABIGAIL (amenintoare): Luai seama,
excelena. V credei att de tare nct
Satana n-ar putea s v ncurce i
dumneavoastr mintea? Luai seama!
(Prsete deodat aceast atitudine
acuzatoare i ridic brusc capul n sus
speriat.)
DANFORTH (ngrijorat): Ce e, copil?
ABIGAIL (uitnd^u-se de jur mprejur
n sus i prin-zndu-se cu braele de
piept, ca i cum iar fi frig): Nu tiu. A venit
deodat un vnt, un vnt rece.
(Privirea ei cade asupra lui Mary.)
MARY (implornd-o nspimntat):
Abby!
MERCY (tremur tnd):
Mi-e frig, excelen!
PROCTOR: Se prefac!
HATHORNE (pipind mina lui Abigail):
E recexcelen! Punei mna pe ea!
MERCY (clnnindu-i dinii): Tu m-ai
vrjit.
Mary?
MARY: Ajut-m, Doamne! SUSANNA:
Mire frig, mi-e frig! ABIGAIL (tremurnd):
Bate un vnt rece, halt un vnt rece!
MARY: Astmpr-te, Abby! '
9 DANFORTH (convins de Abigail): Tu o
vrjeti. I 18
V
V
Mary Warren? Te ntreb nc o dat: tu
le-ai vrjit? (Mary vrea s fug, cu un ipt
isteric. Proctor o oprete.)
MARY (gaia s se prbueasc):
Lsanm, domnule Proctor, nu pot, nu
pot
IaBIGAIL (strignd spre cer): Tat
ceresc, gonete aceste duhuri! (Proctor se
repede deodat fr nici o ovial la
Abigail, o apuc de pr i o ridic n sus.
Ea url de durere. Danforth strig, uimit:
Ce faci?, iar Hathorne i Parris,
n acelai timp: Las-o n pace!)
PROCTOR (rcnind mai tare dect
toii): Cum ndrzneti s te adresezi
cerului, trfo? Trfo! (Herrick se arunc
ntre el i Abigail.) T1ERRICK: John!
DANFORTH: Ce-ai spus, omule? Ce-
iai spus? PROCTOR (gfind,
desperat): E o trf!) ANFORTH
(nmrmurit): O nvinuieti de?
ABIGAIL: Minte, excelen!
PROCTOR: ndat o s nceap s strige
c am vrjit-o, dar
) ANFORTH: Cum dovedeti acest
lucru?
PROCTOR (tremurnd, cci totul se
prbuete n jurul lui): Eu nsumi m-am
culcat cu ea, excelen, m-am culcat cu
ea!
5ANFORTH: i-ai nelat nevasta?
FRANCIS (ngrozit): Nu-i cu putin,
John
PROCTOR: O, Francis, a voi s ai ceva
ru n tine, ca s m poi vedea aa cum
sunt! (Lui Danjorth.) Nu-i mnjete
nimeni numele cu inima uoar.
tii foarte bine asta.
DANFORTH (ncremenit): Cnd? i
unde? PROCTOR (cu glas sczut i cu
profund ruine): In locul cel mai potrivit
acolo unde mi dorm vitele. In ultima
noapte ia fericirii mele, acum vreo opt luni.
Slujea n casa mea, excelen. (Trebuie s-
i ncleteze dinii, ca s nu izbucneasc n
ptns.) Omul crede uneori c Dumnezeu
doarme, dar acum tiu c Dumnezeu vede
totul. V rog, excelen, v rog s-o vedei
aa cum e ntr-adevr. Scurt timp dup
aceea, soia mea, draga i buna mea soie,
a prins de veste i a dat-o afar. i, plin
de nfumurare cum e, excelen (E
copleit i nu mai poate continua.) V rog
s m iertai, excelen, v rog s m
iertai. (i ntoarce o clip faa, furios pe el
nsui. Apoi ca i cum nu i-ar rmne alt
cate dect s spun tot adevrul.)
N-are dect $ un singur gnd: s tropie
cu mine pe mormntul soiei mele! i cu
drept cuvnt, fiindc am fost nebun dup
ea. Dumnezeu s m ierte Am dorit-o cu
nfocare, i n orice astfel ide patim e o
fgduin. Trebuie s v dai ns seama
c asta este rzbunarea unei trfe
Cunoatei acum tot adevrul ? Soarta
mea e n minile dumneavoastr
DANFORTH (se ntoarce ngrozit spre
Abigail):
Tgduieti toate acestea? ABIGAIL:
Dac m silii s rspund, plec i nu mai
viu niciodat! (Danforth pare s ovie.)
PROCTOR: Mi-am terfelit cinstea! Mi-am
aruncat numele la gunoi trebuie s m
credei, excelen! Soia mea n-are dect o
singur vin: aceea de a-i fi dat seama,
dintr-o singur privire, c fata aceasta e o
trf!
ABIGAIL. (ducndu-se n faa lui
Danforth): De ce v uitai aa la mine?
(Danforth nu poate s vorbeasc.) Nu
ngdui s se uite cineva aa la mine! (Se
ntoarce i se duce spre u.)
DANFORTH: Stai aici! (Herrick ii iese
n cale. Ea se oprete, cu ochii nfocai.)
Domnule Parris, du-te n sala
tribunalului i adu-o aici pe doamna
Proctor.
PARRIS (opunndu-se): Excelen, totul
e o
DANFORTH (aspru): Adu-o aici. i nici
o vcrb despre ceea ce s-a petrecut aici.
Bate la u, nainte de a intra. (Parris
iese.) Acum ne vom cobor pn la fundul
acestei mlatini. (Lui Proctor.) Spui c
soia diumitale este o femeie sincer?
PROCTOR: Toat viaa ei n-a minit
niciodat, excelen. Sunt unii oameni
care nu pot s cnte, alii nu pot s
plng soia mea nu poate s mint.
M-a costat scump aceast nsuire.
DANFORTH: i cnd a gonit-o pe
aceast fat, a gonit-o ca pe o trf?
PROCTOR: Da,
excelena.
DANFORTH:
tiind c este o
trf?
PROCTOR: Da, excelen, tiind c este
o trf.
DANFORTH: Bine. (Lui Abigail.) Dac se
adeverete acest lucru,
Dumnezeu s aib mil de sufletul tu,
copilo. (Se aude o btaie n u. El strig
dincolo.) Stai o clip. (Lui Abigail.)
ntoarce-te cu spatele. ntoarce-te cu
spatele. (Lui Proctor.) Dumneata la fel.
(Amndoi se ntorc cu spatele spre el
Abigail, revoltat i foarte ncet.) Niciunul
din voi s nu se ntoarc acum ctre
doamna Proctor. Nimeni din aceast
ncpere s nu spun vreo vorb sau s
fac vreun semn. (Se ntoarce spre u i
strig.) Intrai! (Ua se deschide i
Elizabeth intr cu Parris. Parris se
ndeprteaz de ea. Ea rmne singur.
Ochii ei l caut pe Proctor.) Domnule
Cheever, noteaz aceast mrturie cu cea
mai mare exactitate. Eti gata? CHEEVER:
Da, excelen.
DANFORTH: Vino aici, doamn.
(Elizabeth se duce spre el, n timp ce
privirea i rmne fixat asupra spatelui
lui Proctor.) Uit-te numai la mine, nu la
soul dumitale. Numai n ochii mei.
ELIZABETH (domol): Bine, domnule
judector.
DANFORTH: Am aflat c ai dat
drumul, acum ctva timp, servitoarei
dumitale Abigail Williams?
ELIZABETH: E adevrat, domnule
judector.
DANFORTH: Din ce pricin i-ai dat
drumul? (Scurt pauz. Apoi ochii
Elizabethei alunec spre soul ei.) Te uii
numai n ochii mei i nu la soul dumitale.
Cunoti rspunsul i n-ai nevoie de nici un
ajutor, ca s mi-1 dai. De ce ai dat-o afar
pe Abigail Williams?
ELIZABETH (care, dndu-i seama de
situaia critic, nu tie ce s spun, i
moaie buzele ca s ctige timp): mi
Displcea. (Pauz.) i soului meu la fel.
DANFORTH: De ce v displcea?
ELIZABETH: Era (Se uit,
ntrebtoare, spre Proctor.)
DANFORTH: Uit-te la mine,
doamn! (Elizabeth se supune.)
Era
neglijent? Trndav? Ce suprri v-a
pricinuit?
ELIZABETH: Excelen Eram
bolnav pe vremea aceea. i brbatul meu
este un brbat bun i cinstit. Nu se
mbat niciodat ca alii, nu-i pierde
timpul la biliard i nu tie dect de munca
lui. Totui, n timpul bolii mele dup
ultimul meu. Copil am fost mult timp
bolnav i mi s-a prut c brbatul meu
se ndeprteaz de mine. i aceast fat
(Se ntoarce spre Abigail.)
DANFORTH: Uit-te la mine
ELIZABETH: Da, excelen. Abigail
Williams (Se ntrerupe.)
DANFORTH: Ce-a fost cu Abigail
Williams?
ELIZABETH: Am mers pn ntr-
acolo nct am nceput s cred c o
place. t, nfr-o sear, mi-am pierdut
capul i am dat-o afar. 'dANFORTFI:
Brbatul dumitale S-a ndeprtat ntr-
adevr de dumneata?
ELIZABETFI (prad unui mare chin):
Brbatul meu Este un brbat cinstit,
excelen.
DANFORTH: Aadar nu s-a
ndeprtat de dumneata.
ELIZABETH (tncercind s se uite
la Proctor): Brbatul meu
DANFORTH (ntinde mina i i prinde
obrazul): Uit-te la mine! A comis
John Proctor dup tiina dumitale
crima de adulter? (Eliza-beth nu tie ce s
rspund.) Rspunde-mi! Este brbatul
dumitale un criminal?
ELIZABETH (fr vlag): Nu, excelen.
DANFORTH: Ia-o de aici, paznic.
PROCTOR: Spune adevrul, Elizabeth!
DANFORTH: L-a spus. Ia-o de aici!
PROCTOR (lipind): Am mrturisit totul,
Eliza-beth!
ELIZABETH: O, Doamne! (Ua se
nchide n urma ei.)
PROCTOR: A vrut doar s-mi crue
numele!
HALE: Excelen, minciuna aceasta
este foarte uor de neles. Oprii-v, v
rog, nainte de a mai condamna pe cineva!
Nu mai pot s-mi calc pe contiin aici
vorbete numai setea de rzbunare. De lia
nceput mi s-a prut sincer acest om. Jur
pe oeea ce am mai sfnt c acum sunt
convins de acest lucru i, v rog, chemai-o
napoi pe soia lui, nainte de a
DANFORTH: N-a spus nimic despre
adulter; omul acesta a minit!
HALE: Eu l cred. (Artnd spre
Abigail.) Fala aceasta mi-a prut
ntotdeauna perfid (Cu ochii spre
tavan, Abigail scoate un ipt
nspimnttor, slbatic, ptrunztor.)
ABIGAIL: Nu, nu! Pleac de aici
Pleac, i spun!
DANFORTH: Ce e, copio? (Abigail
continu s se uite nspimntata spre
tavan, artnd ntr-acolo cu mna.
Hathorne, Hale, Putnam, Cheever i
Danforth fac acelai lucru.) Ce-i acolo? (Ti
ntoarce privirea dinspre tavan i acum e
cuprins de spaim; cu glasul nbuit.)
Copilo! (Ea st nepenit vietndu-se
mpreun cu celelalte fete, cu gura
deschis i cu privirea aintit spre tavan.)
Copii i De ce?
MERCY (artnd n sus): Acolo, pe
grind. In dosul cpriorilor!
DANFORTH (uitndu-se n sus): Unde?
ABIGAIL: Ce? (Sughind.)
Ce vrei, pasre galben?
PROCTOR: Unde e o
pasre? Nu vd nici o
pasre.
ABIGAIL (spre tavan): Ochii mei? Ochii
mei? PROCTOR (lui Hale):
Domnule Hale DANFORTH: Linite!
PROCTOR (lui Hale): Dumneata vezi
vreo pasre? DANFORTH: Linite!
ABIGAIL (spre tavan, adresndu-se
psrii, ca i cum ar voi s-o
mpiedice de la un atac): Ochii acetia mi
i-a dat Dumnezeu. De ce vrei s mi-i
sfrteci? Pizma e un pcat de moarte,
Mary.
MARY (sare n sus, implornd-o
nspimtntat): Abby!
ABIGAIL (continund a se adresa mai
departe psrii): O, Mary, ieste
vrjitorie s-i iei alt nfiare. Nu, nu
pot, nu pot s tac. Dumnezeu i mi
poruncete s vorbesc. MARY: Abby, eu
sunt aici!
PROCTOR (ieit din fire): Se preface,
excelen 1 I ABIGAIL (dndu-se un pas
napoi, ca i cum iar fi team c pasrea
se repede ta ea): Te rog, Mary!
Nu te da jos! SUSANNA: i ntinde
ghearele, i ntinde ghearele!
PROCTOR: Minciuni, minciuni!
ABIGAIL (continund a se da napoi,
cu privirea ndreptat tot n sus): Mary,
te rog, nu-mi face nimic!
: MARY (lui Danforth): Nu-i fac nimic.
(DANFORTH (lui Mary): De ce vede aceast
artare?
I MARY: Nu vede nimic!
IaBIGAIL (uitndu-se acum, ca
hipnotizat, fix ina inte, imitnd exact
tonul lui Mary): Nu vede nimic!
MARY (implornd-o): Astmpr-te,
Abby!
ABIGAIL (i celelalte fete,
nemicate): Astmpr-te,
Abby! MARY (fetelor): Eu sunt
aici, eu sunt aici!
DANFORTH (ngrozit): Mary Warren,
curm aceast vraj!
MARY: Excelen!
FETELE (ntrerupnd-
o): Excelen!
DANFORTH: Te-ai aliat
cu Diavolul? Spune!
MARY: Niciodat, niciodat!
FETELE: Niciodat, niciodat!
DANFORTH (nemaiputndu-i stpni
nervii): De ce nu pot face altceva dect s
repete ceea ce spui?
PROCTOR: Dai-mi o cravaa i le
trezesc eu ndat.
MARY: Se prefac! FETELE: Se prefac!
MARY (adresndu-se, isteric, fetelor i
btnd cu picioarele): nceteaz o dat,
Abby!
FETELE (btnd cu picioarele):
nceteaz o dat, Abby!
MARY:
ncetai!
FETELE:
ncetai!
MARY (strignd cu toat puterea, cu
pumnii n sus): ncetai! FETELE (cu
pumnii n sus): ncetai! (Mary Warren i-a
pierdut complet cumptul.
Influenat de Abigail i de celelalte fete
ncepe s se vaiete desperat, cu
minile n sus)
DANFORTH: Pn acum ai fost tu
vrjit. Acum se pare c vrjeti tu pe
alii. De unde aceast putere?
LMARY (uitndu-se fix la Abigail): N-
am Nici o putere.
[FETELE: N-am nici o putere!
PROCTOR: i bat joc de dumneavoastr,
excelen!
DANFORTH: Ce anume a pricinuit
aceast schimbare a ta din ultimele dou
sptmni? L-ai vzut pe Satana, nu-i
aa? |HALE (arind spre Abigail i
celelalte fele): Nu-i cu putin s le credei!
JMARY: Eu [PROCTOR (dmdu-
i seama c ncepe s cedeze): Dumnezeu
osndete pe toi cei ce mint, Mary!
|DANFORTH (lovind-o parc cu un ciocan):
L-ai vzut pe Satana, ai ncheiat un pact
cu Lucifer. S nu-i aa?
ROCTOR: Mary, Dumnezeu pedepsete
pe toi cei ce mint! (Mary murmur ceva
ininteligibil, n timp ce se uit spre
Abigail, care continu s se uite n sus,
spre pasre.)
JDANFORTFI: Nu te aud. Ce spui?
(Mary murmur iar ceva ininteligibil.) Dac
nu mrturi- 0 esti, vei F. I spnzurat!
(Cu violen.) tii cine sunt eu? i spun c
vei fi spnzurat dac nu spui imediat
adevrul! ROCTOR: Mary, gndete-te la
ngerul Rafael f ceea ce e bine i
|BIGAIL (artnd n sus):
Aripile! i ntinde aripile! Mary, te rog,
nu, nu ALE: Eu nu vd nimic,
excelen!
DANFORTH: Mrturisete! (Drept n
ochii ei.) Vorbete!
ABIGAIL: Se d jos acum! Vine spre
mine! Vine spre mine! DANFORTH:
Nu vrei s vorbeti? MARY (cu privirea
nlemnit de spaim): Nu pot! FETELE:
Nu pot!
PARRIS: Gonete Diavolul de aici!
Privete-1 drept n iat! Cac-1 n
picioare! Strivete-1. iitie-i piept, Mary,
i noi te vom salva
ABIGAIL (uitndu-se n sus): Luai
seama! Se d jos! (Abigail i celelalte fete
se reped, cu ochii nchii, la perete. Apoi
izbucnesc, ca ncolite, ntr-un zbieret
nspimnttor i, contagiat, Mary
deschide gura i ncepe i ea s zbiere.
Abigail i celelalte fete se ndeprteaz
una dup alta, afar de Mary care rmne
pe loc, continund s zbiere i s se uite
nlemnit la pasre.
Toi se uit la ea, ngrozii. Proctor se
repede la ea.)
PROCTOR: Mary, spune-i domnului
guvernator ce (nainte ca Proctor s fi
scos un singur cu-vnt, imediat ce 1-a
vzut c vine spre ea, Mary s-a dat la o
parte din calea lui, cu un strigt slbatic.)
MARY: Nu pune rnna pe mine nu
pune mina pe mine! (Fetele se opresc la
u.) PROCTOR (ncremenit): Mary! MARY
(artnd spre Proctor): Eti n slujba
Diavolului! (Proctor rmne pironit pe loc.)
|PARRIS:
Domnul fie
ludat!
|FETELE:
Domnul fie
ludat!
IPROCTOR (nepenit): Mary, ce?
MARY: Nu vreau s fiu spnzurat cu
tine! Eu l iubesc pe Dumnezeu, l iubesc
pe Dumnezeu!
DANFORTH (lui Mary): El i-a
poruncit s devii unealta Diavolului?
MARY (artnd isteric, spre
Proctor): Venea la mine ziua i
noaptea,
noaptea i ziua, s isclesc, s isclesc,
s
DANFORTH: Ce s iscleti?
PARRIS: In cartea Diavolului? Venea cu
o carte?
MARY (artnd isteric, spre Proctor,
nspimn-tat de el): Numele meu l voia,
numele meu Te omor, spunea, dac-mi
spnzur nevasta! i mai spunea:
Trebuie s mergem s nimicim
tribunalul! (Danforth ntoarce capul spre
Proctor, cu o expresie de furie i spaim.)
PROCTOR (ntorcndu-se rugtor spre
Hale): Domnule Hale!
MARY (plngnd n suspine): M scula
n fiecare noapte, cu ochi aprini ca
crbunii, cu ghearele n gtul meu, i eu
am isclit, am isclit
HALE: Excelen, fata aceasta nu e n
minile ei!
PROCTOR (sub privirea ncremenit a
lui Danforth): Mary! Mary!
MARY (ipnd la el): Nu, eu l iubesc
pe Dumnezeu. Nu mai ascult de
poruncile tale. Eu l iubesc pe
Dumnezeu, eu l slvesc pe Dumnezeu.
Vrjitoarele din Salem e. 4618 (Se
repede pllnglnd la Abigail.) Abby, Abby,
nu-i mai fac niciodat ru, niciodat!
(Toi privesc cum Abigail, n nemrginita
ei milostenie, ntinde mna i o trage pe
Mary lng ea,
ndreptndu-i apoi privirea spre
Danforth.)
DANFORTH (lui Proctor): Cine eti tu?
(Proctor este mut de furie.) Eti aliat cu
anticrist, nu-i aa? i-am vzut puterea,
nu mai poi tgdui. Ce mai ai de spus?
HALE: Excelen
DANFORTH: Nu vreau s mai aud
nimic, domnule ^ Hale! (Lui Proctor.)
Recunoti c i-ai vndut sufletul
Diavolului sau continui i acum aceast
groaznic legtur? Spune $ PROCTOR
(gtfind, ieit din fire): Spun
Spun C Dumnezeu e mort! PARRIS:
Auzii, auzii!
PROCTOR (rde rtcit, apoi): Arde
focul, arde! Aud piciorul de lemn al lui
Lucifer i i vd chipul murdar. i e chipul
meu i al tu, Danforth. Cci pe aceia
care ovie s smulg pe oameni din
netiin, cum am ovit eu i cum ovi
tu acum cnd tii cu toi, n sufletele
voastre negre, c toate astea nu sunt
dect nite minciuni pe noi ne
pedepsete cel mai greu Dumnezeu, i
vom arde, vom arde mpreun!
DANFORTH: Herrick! Bag-1 n
temni, i pe el, i pe Corey!
HALE (ndreptndu-se spre u):
Protestez mpotriva acestui procedeu!
PROCTOR: Terfelii cerni i preamrii o
trf!
HALE: Protestez mpotriva acestui
procedeu, m lepd de acest tribunal!
(Iese, trntind cu putere ua.)
DANFORTH (strignd furios dup el):
Domnule Hale! Domnule Hale!
CORTINA.
ACTUL IV
O celul n temnia din Salem, n
toamna aceluiai an. n fund, o fereastr
nalt, cu gratii. Aproape de ea, o u mare
i grea. Lng perei, dou bnci. La
ridicarea cortinei, celula nu este luminat
dect de razele lunii care se revars prin
gratiile ferestrei, ncperea pare goal. Apoi
se aud pai care se apropie pe un coridor
din spatele peretelui. Zngnit de chei i
apoi se deschide ua. Paznicul Herrick
intr cu un felinar. E complet beat i de-
abia se mic. Se duce la una din bnci i
izbete uor ntr-un maldr de zdrene care
se afl pe ea.
HERRICK: Scoal-te, Sarah! Sarah
Good! (Apoi se duce la cealalt banc.)
SARAH (ridicndu-se, n zdrene): Da,
mria ta, viu, viu! A venit, Tituba, a venit
mria sa. HERRICK: Ducei-v n celula de
alturi. Avem nevoie de asta de aici. (Ti
atrn felinarul de perete. Tituba se ridic.)
TITUBA: Asta nu-i Diavol, sta-i paznic.
HERRICK (scond o sticl): Daii drumul,
golii celula. (Bea. Sarah Good se duce la el
i l scruteaz de jos pn sus.)
SARAH: A, tu eti Herrick! Credeam c
eti Diavolul care a venit s ne ia.
mi dai i mie o nghiitur de cidru, acum
cnd plec la drum? HERRICK
(dndu-i sticla): i unde te duci, Sarah?
TITUBA (n timp ce Sarah bea): La
Barbados ne ducem, cnd Diavolul vine
cu pene i aripi. HERRICK: Cltorie
sprncenat! SARAH: Ca psrile o s
zburm amndou spre miazzi. O, ce
frumos o s fie, Herrick! (Vrea s mai
trag o nghiitur.) HERRICK (lundu-i
sticla de la gur): D-o mai bine aici, c
altfel nu te mai ridici de pe p-mnt.
Haidei acum. TITUBA: Vorbesc cu
Diavolul pentru tine, dac vrei s vii i tu
cu noi, Herrick. HERRICK: N-a avea nimic
mpotriv, Tituba.
Mai bine n iad dect s mai stau aici.
TITUBA: Barbados nu-i iad.
Diavolul e om vesel n Barbados, cnt i
joac n Barbados. Voi aici l facei ru.
Aici-i prea rece pentru el. Sufletul lui
nghea n Massachusetts, dar n
Barbados e bine (Se aude mugetul unei
vaci. Tituba se repede la fereastr i strig.)
Da, mria ta! A venit, Sarah! SARAH:
Suntem aici, mria ta. (Amndou
i strng repede boarfele, n timp ce ua se
deschide i intr paznicul Hopkins.)
HOPKINS: A venit viceguvernatorul.
HERRICK (apucnd-o pe Tituba): Hai, daH
drumul, dai-i drumul! TITUBA
(opunndu-se) Nu, Satana a venit s m ia
la mine acas HERRICK (trgnd-o spre
u): Nu e Satana, ci o biat vac cu ele
pline de lapte. Hai, dai-i drumul. Afar cu
voi. TITUBA (strignd spre fereastr): Du-
m acas, Satana! Acas! SARAH (ieind
dup ea): Spune-i c vin i eu, Tituba!
Spune-i c vine i Sarah Good! (Din coridor
continu s se aud ipetele i-tubei: Du-
m acas, Satana! Du-m acas,
Satana! ntrerupte de ordinele lui
Hopkins de a merge mai departe. Herrick
se ntoarce i mpinge boarfele vechi i
paiele ntr-un col. La auzul pailor, se
ntoarce cu faa spre u. Intr Danforth
cu judectorul Hathorne. Din cauza
frigului,
amndoi poart mantale i plrii. In
urma lor vine Cheever, cu o map cu
documente i o cutie de lemn n care se
afl uneltele sale de scris.)
HERRICK: Bun dimineaa,
excelen. DANFORTH: Unde este
domnul pastor Parris? HERRICK: M duc
s-1 chem. (Se ndreapt spre u.)
DANFORTH: Paznic! (Herrick se
oprete.) Cnd a venit domnul pastor
Hale?
HERRICK: Pe la miezul nopii, cred.
DANFORTH (bnuitor): Ce face aici?
HERRICK: Merge pe la cei care vor fi
spnzurai astzi. i se roag cu ei. Acum
e la Rebecca Nurse. E i domnul pastor
Parris cu el.
DANFORTH: Omul acesta n-are nici un
drept s intre aici, paznic. De ce i-ai dat
drumul?
HERRICK: M-a rugat domnul
pastor Parris. Nu-1 puteam refuza.
DANFORTH: Eti beat, paznic?
HERRICK: Nu, excelen. Dar e tare
frig n noaptea asta i n-am foc aici.
DANFORTH (stpnindu-i
indignarea): Adu-I pe domnul pastor
Parris!
HERRICK: Da, excelent.
DANFORTH: E o duhoare groaznic
n celula asta HERRICK: Abia
adineauri am s&s pe cei ce se aflau aici.
DANFORTH: Ferete-te s bei prea
mult, paznic!
HERRICK: Da, excelen! (Ateapt o
clip alte ordine. Dar Danforth i
ntoarce nemulumit spatele i Herrick
iese.) (Pauz. Danforth e cufundat n
gnduri.)
HATHORNE: Intrebai-1 pe Hale,
excelen, dac n-a predicat deunzi la
Andover.
DANFORTH: Ajungem noi i acolo
Pn atunci, nu pomeni nimic de
Andover. Parris se roag cu Hale
Ciudat. (i sufl n mini, se duce ta
fereastr i se uit afar.)
HATHORNE: Excelen, m ntreb dac
e bine s-1 lsm att de mult pe pastorul
Parris cu deinuii. (Danforth se ntoarce,
ntrebtor, spre el.) Parc n-ar mai fi n
toate minile, de ctva timp.
DANFORTH: Ce te face s crezi?
HATHORNE: M-am ntlnit ieri cu el,
cnd ieea din cas i, cnd i-am dat
bun dimineaa, a izbucnit n plns i a
luat-o la goan. Cred c nu e bine s fie
vzut att de deprimat.
DANFORTH: Poate c are vreo
suprare.
CHEEVER (tropind din picioare din
cauza frigului): Cred c-i din cauza
vacilor, excelen.
DANFORTH: A vacilor?
CHEEVER: Att de multe vaci ai cror
stpni sunt n temni rtcesc acum pe
strzi i e mare trboi ale cui vor fi de
acum nainte. tiu c domnul
Parris s-a oiondnit ieri toat ziua cu 0
fermierii e ceart mare pentru vaci,
excelen. Din cauza vacilor plnge,
excelen, din cauza vacilor (Auzind pai
pe coridor, se ntoarce cu faa spre u, la
fel ca i Danforth i Hathorne. Danforth
ridic capul cnd intr Parris cu ochii
nfundai, speriat i plin de sudoare sub
mantaua sa.)
PARRIS (ducndu-se repede la
Danforth): O, bun dimineaa, excelen.
V mulumesc c ai venit i v rog s m
iertai c v-am trezit att de devreme.
(Lui Hathorne.) Bun dimineaa, domnule
judector.
DANFORTH: Pastorul Hale n-
are dreptul s intre aici
PARRIS: O clip, excelen.
(Se duce la u i o nchide.)
HATHORNE: L-ai lsat singur cu
deinuii? DANFORTH: Ce caut aici?
PARRIS (ridicnd rugtor mlnile):
Ascultai, excelen. Pronia cereasc
1-a trimis aici. Pastorul Hale a venit s-o
readuc pe Rebecea Nurse pe calea cea
bun.
DANFORTH (surprins): A convins-o s
mrturiseasc?
PARRIS (aezndu-se): Ascultai. De trei
luni, de cnd a fost adus aici,
Rebecea nu mi-a adresat nici o vorb.
Acum Hale st cu ea, cu sora ei, cu
Martha Corey i alte dou femei, i caut
s le conving s-i mrturiseasc vina
i s-i salveze viaa.
DANFORTH: Asta-i ntr-adevr o pronie
cereasc. i sunt gata, sunt gata s
mrturiseasc?
PARRIS: nc nu, nc nu. Dar m-am
gndit s v chem aici, excelen, s
cumpnim dac n-ar fi bine (Nu
ndrznete s continue.) A voi s v
pun o ntrebare, excelen, i ndjduiesc
c nu
DANFORTH: Fr ocoluri, domnule
Parris. Ce ai pe suflet?
PARRIS: S-a ntmplat ceva, excelen,
de oare trebuie Trebuie s in seam
tribunalul. Nepoata mea, excelen,
nepoata mea cred c a disprut.
DANFORTH: A disprut?
PARRIS: Am vrut s v
spun mai demult, dar
DANFORTH: Cum asta?
De cnd a disprut?
PARRIS: Asta-i a treia noapte,
excelen. Vedei, mi-a spus c rmne o
noapte la Mercy Lewis. i a doua zi, cnd
am vzut c nu se ntoarce, am trimis pe
cineva la domnul Lewis s vad ce-i cu ea.
Cnd colo, i Mercy dispruse, spu-nind c
rmne n noaptea aceea la mine!
DANFORTH: Amndou au fugit?
PARRIS (cu team de el): Da, excelen.
DANFORTH (alarmat): Am s trimit o
straj dup ele. Unde ar putea fi?
PARRIS: Team mi-e, excelen, c pe
bordul unei corbii. (Danforth se uit
nmrmurit ta el.) Fiica mea mi spune c
le-a auzit sptmna trecut vorbind de
corbii, i azi noapte am descoperit c
Caseta mea de bani a fost spart. (i
apas ochii cu degetele, ca s-i rein
lacrimile.)
DANFORTH (ncremenit): Tea jefuit?
PARRIS: Treizeci i una de livre mi-a
furat. Am rmas fr o para. (i acoper
aa cu manile i plnge.)
DANFORTH: Eti un om fr cap,
domnule pastor! (Se nvrtete foarte
agitat prin celul.)
PARRIS: Mustrrile n-ajut la nimic,
excelen. Nu vd ce alt temei ar fi avut s
fug dect acela c Ie-a fost team s mai
rmn n Salem. (Aprndu-se.) Gndii-
v, excelen. Abigail tia ce se petrece n
trg, i de cnd au venit vetile acelea din
Andover
DANFORTH: La Andover este iar
linite. Tribunalul se ntoarce vineri
acolo i reia cercetrile.
PARRIS: Prea bine, excelen. Dar aici
s-a zvonit c la Andover e rscoal
i
DANFORTH: Nu-i nici o rscoal la
Andover!
PARRIS: V relatez doar ceea ce se
spune, excelen. C locuitorii din
Andover ar fi gonit pe judectori i nu mai
vor s aud de vrjitoare. O clic de aici
caut s trag folos de pe urma acestor
veti i v spun sincer, excelen, c m
tem de o rscoal.
HATHORNE: Rscoal! Dup fiecare
execuie am constatat eu nsumi o mare
satisfacie n ting!
PARRIS: Domnule judector cei care
au fost spnzurai pn acum au fost altfel
de oameni. Rebecea Nurse nu e o Bridget,
care a trit trei ani cu Bishop, nainte s se
mrite cu el. John Proctor nu este un beiv
ca Isaac Ward, care i-a lsat familia pe
drumuri. (Lui Danforth.) A fi dorit din
toat inima s fie altfel, dar oamenii
acetia se bucur de mare vaz n trg.
Urcai-o pe Rebecea pe eafod i se va dez-
lnui o adevrat urgie mpotriva
dumneavoastr
HATHORNE: Excelen, a fost
condamnat pentru vrjitorie. Tribunalul
a DANFORTH (ridicnd mina spre
Hathorne, profund ngrijat): Te rog. (Lui
Parris.) Ce propui atunci?
PARRIS: Excelen, eu a amina
pentru un timp aceste execuii.
DANFORTH: Nici o aminare.
PARRIS: Dac pastorul Hale izbutete
s readuc mcar pe unul dintre ei pe
calea cea bun, mrturisirea aceasta va
osndi pe ceilali n ochii tuturor, i nimeni
nu se va mai ndoi c toi sunt uneltele
Diavolului. Dac mor ns fr a mrturisi,
i susinndu-i pn n ultima clip
nevinovia, ndoiala va crete, multe
suflete cinstite vor plnge pentru ei, i
sfntul nostru el se va neca n lacrimile
lor.
DANFORTH (duendu-se dup o
scurt reflecie spre Cheever): D-mi
lista. (Cheever i deschide mapa cu
documente i scoate lista.)
PARRIS: S nu uitm, excelen, c
atunci cnd am convocat parohia pentru
excomunicarea lui John Proctor, n-au
venit nici treizeci de oameni. Asta arat
dezaprobarea lor, i cred
DANFORTH (cercetnd lista): Nu poate
fi vorba de nici o amnare.
PARRIS: Excelen
DANFORTH: Care dintre acetia ar
putea fi readui, dup prerea dumitale,
n snul bisericii? M voi ocupa eu nsumi
de ei pin n zorii zilei. (Ti d lista tui
Parris. Acesta doar i arunc ochii asupra
ei.)
PARRIS: E prea puin timp pn n zorii
zilei, ca s v putei ocupa de
toi.
DANFORTH: Am s iac tot ce mi-e cu
putin. Pentru care din acetia nutreti
sperane?
PARRIS (nemaiuitndu-se acum la list,
cu un gtas tremurtor, ncet):
Excelen Un pumnal (Se ntrerupe,
nbuindu-se.)
DANFORTH.: Ce vrei s spui?
PARRIS: Asear, cnd am deschis ua
casei s plec n trg, m-am pomenit
deodat cu un pumnal la picioarele mele.
(Pauz. Danforth se gn-dete la cele
spuse de Parris. Apoi acesta izbucnete.)
Nu putei spnzura astfel de oameni! mi
primejduii viaa. Nu mai ndrznesc s ies
noaptea din cas! (Intr pastorul Hale. O
clip se uit toi, n tcere, la el. E tras la
fa, istovit i mai hotrt ca oricnd.)
DANFORTH: Felicitrile mele, domnule
pastor Hale! Ne bucur c vrei s ne dai
iar sprijinul dumitale.
HALE (ducndu-se la Danforth):
Trebuie s-i graiai. Sunt de neclintit.
(Herrick intr i rmne n ateptare.)
DANFORTH (mpciuitor): Te neli,
domnule Hale. Cum i-a putea graia, cnd
ali doispre-o zece au fost spnzurai pn
acum pentru aceeai crim? N-ar fi just.
PARRIS (cu respiraia tiat):
Rebecea nu vrea s mrturiseasc?
HALE: Peste cteva clipe rsare
soarele. mi trebuie mai mult rgaz,
excelen
DANFORTH: Nu mai nutri sperane
dearte. Nu acord nici o graiere sau
amnare. Toi cei care nu vor mrturisi
vor i spnzurai. Doisprezece au fost pn
acum spnzurai; numele acestor apte au
fost anunate i oraul ateapt s-i vad
murind n dimineaa asta. O amnare ar
nsemna acum o
ovial din partea mea. Psuirea sau
graierea ar pune la ndoial vinovia
celor care au murit pn acum. Eu mpart
aici dreptate n numele lui Dumnezeu, i
nu pot lsa ca glasul lui s fie redus la
tcere de pln-sete. Dac v temei de
rzbunare, aflai atunci c voi spnzura i
zece mii, dac vor ndrzni s calce legea
i nici un ocean de lacrimi nu va putea
cltina tria legilor. Venii-v acum n fire,
ca nite brbai, i ajutai-m potrivit
misiunii voastre sfinte. Ai vorbit cu toi,
domnule pastor Hale?
HALE: Cu toi, afar de Proctor. El e la
carcer.
DANFORTH (tui Herrick): Ce face
Proctor?
HERRICK: St ghemuit acolo ca un
uliu. N-am ti c mai triete, dac n-ar
mnca din cnd n cnd.
DANFORTH (dup o scurt reflecie):
Soia lui
Soia lui trebuie s fie acum ntr-o faz
destul de naintat cu sarcina ei.
HERRICK: Da, excelen.
DANFORTH: Ce crezi, domnule pastor
Parris? II cunoti mai bine dect noi.
Prezena ei nu l-ar putea ndupleca?
PARRIS: S-ar putea, excelen. N-a mai
vzut-o de trei luni. Aducei-o aici.
DANFORTH (lui Herrick): E tot furios? A
mai dat n tine?
HERRICK: Nu mai poate acum,
excelen. E legat cu lanuri de zid.
DANFORTH (se gndete; apoi):
Adu-o aici pe
* Eiizabeth Proctor. Pe urm i pe el.
HERRICK: Da, excelen. (Iese.
Pauz.)
HALE: Excelen, dac acordai o amina
re de o sptmna i anunai c v
strduii s-i facei s mrturiseasc,
aceasta nseamn ndurare din partea
dumneavoastr, nu ovial.
DANFORTH: Domnule Hale, cum
Dumnezeu nu mi-a dat, ca lui Iosua,
puterea de a porunci soarelui s stea pe
loc, nu pot s opresc executarea pedepsei
lor.
FIALE (mai energic): Dac v nchipuii
c Dumnezeu vrea s provocai o rscoal,
atunci v nelai, excelen!
DANFORTH (repede): Ai auzit vorbindu-
se de rscoal n trg?
HALE: Excelen, orfanii pribegesc din
cas n cas, vitele prsite mugesc pe
strad, grnele putrezite infecteaz aerul i
nimeni nu mai tie cnd rcnetul trfei i
va pune i lui capt vieii i v mai
mirai c se vorbete de rscoal? Mirai-
v mai bine ca nu dau foc la toat
provincia
DANFORTH: Domnule Hale, ai predicat
zilele trecute la Andover?
HALE: Din fericire n-au nevoie de mine
acolo.
DANFORTH: Nu neleg, domnule
Hale, de ce te-ai mai ntors aici
HALE: De ce? Foarte simplu _s fac
voia Diavolului, s-i sftuiesc pe
cretini s spun c s-au vndut lui.
(Izbucnete deodat.) Minile mele sunt
pline de snge! Nu vedei c sunt pline de
snge?
PARRIS: Tcere! (Cci a auzit pai. Toi
se n torc spre u. Herrick intr cu
Elizabeth. C tuele de la minile ei sunt
legate de un lan greu pe care
Herrick l desface. Rochia ii este murdar,
faa palid i tras. Herrick iese din nou.)
DANFORTH (foarte politicos): Doamn
Proctor! (Ea tace.) Te simi bine,
sper.
ELIZABETH (aducndu-le aminte): Mai
am ase luni pin la natere.
DANFORTH: Linitete-te, te rog, n-am
venit s-i lum viaa. Noi (Nu
tie cum s continue i se adreseaz
atunci lui Hale.) Domnule Hale, vrei s
vorbeti dumneata cu doamna?
HALE: Doamn Proctor, soul
dumitale urmeaz s fie spnzurat azi
diminea. (Pauz.)
ELIZABETH (domol): Am auzit.
HALE: tii, nu-i aa, c eu n-am nici o
legtur cu tribunalul? (Ea pare c se
ndoiete.) Viu la dumneata, din propriul
meu imbold, doamn Proctor. Vreau s
salvez viaa soului dumitale, cci dac
moare, m socotesc ucigaul lui. nelegi?
ELIZABETH: Ce vrei de la mine?
HALE: Doamn Proctor, am rtcit
aceste trei luni, ca Domnul nostru, n
deert. Am cutat o cale de izbvire,
fiindc ndoit blestem apas asupra
slujitorului lui Dumnezeu care ndeamn
oamenii s spun minciuni.
HATHORNE: Nu sunt minciuni.
Nu poi vorbi de minciuni.
HALE: Sunt minciuni! Oamenii
acetia sunt nevinovai!
DANFORTH: Nu mai vreau s aud asta!
I HALE (continund a se adresa
Elizabethei): Nu-i nesocoti datoria, cum
mi-am nesocotit-o eu pe a mea. Am venit
n acest trg, ca un mire la logodnica lui,
ncrcat cu toate comorile religiei, am
adus cele mai mari opere ale dreptului
canonic, i tot ceea ce atingeam cu
certitudinea mea murea. ncotro mi
ndreptam ochii neclintitei mele credine,
curgea snge. Ia seama, doamn
Proctor, nu mbria nici o credin, dac
aceast credin provoac vrsare de
snge. Viaa, doamn, viaa este darul cel
mai preios al lui Dumnezeu; nici o lege pe
lume nu poate justifica sacrificarea ei. Iat
de ce te rog acum, doamn: convinge-1 pe
soul dumitale s. Mrturiseasc, s
mint. Nu-i fie team de pedeapsa lui
Dumnezeu, cci el osndete mai puin pe
un mincinos dect pe acela care numai
din trufie i leapd viaa. Vorbete, te
rog, cu el. De altcineva nu cred s vrea s
asculte^ ELIZABETH (domol): Cred c
acesta e glasul Diavolului.
HALE (n culmea dezndejdii): In
faa lui Dumnezeu toi sin tem c'
dobitoacele, doamn! Nimeni nu poate
s-i ptrund vrerile!
ELIZABETH: Nu rn pot lupta cu
dumneata. Nu sunt destul de nvat.
DANFORTH (ducndu-se la ea):
Doamn Proctor, nu te-am chemat aici s
discutm chestiuni teologice. N-ai nici un
pic de dragoste pentru soul dumitale, care
va muri n zorii zilei? Soul dumitale,
nelegi? (Ea se uit, tcut, la el.) Ce
spui? Nu vrei s vorbeti cu el? (Ea tace.)
Eti de piatr? Dac n-a avea alt
mrturie a vieii dumitale nefireti, ochii
acetia uscai ar fi de ajuns pentru a
dovedi c i-ai vndut sufletul Diavolului!
Pn i o fiar ar plnge n clipa asta. i-a
secat Diavolul toate lacri-miile? (Ea tace.)
Luai-o de aici. E zadarnic s vorbeasc cu
el!
ELIZABETH (domol): Lsai-m s
vorbesc cu el.
PARRIS (plin de ndejde): Vrei s
ncerci s-1 convingi? (Ea ovie.)
ELIZABETH: Nu pot fgdui nimic.
Lsai-m s vorbesc cu el. (De afar
se aude zgomotul unor pai pe pardoseala
de piatr. Toi se ntorc cu faa spre u.
Apoi intr Herrick cu John Proctor. Mi-
nile lui sunt nctuate. Este un alt om,
brbos, murdar, cu ochii tulburi,
mpienjenii. Cum o vede pe Elizabeth, se
oprete n pragul uii. Emoia lor i
mpiedic, o clip, pe toi s vorbeasc.
Apoi Hale se duce, profund impresionat, la
Danforth.)
HALE: Lsai-i v rog singuri, excelen.
DANFORTH (dndu-t cu nerbdare
ta o parte pe Hale): i s-a adus la
cunotin, nu-i aa, domnule Proctor?
(Proctor tace, uitndu-se numai la
Elizabeth.) Vd o raz de lumin pe cer.
Sftuiete-te acum cu soia dumitale i
Dumnezeu s v ajute s ntoarcei spatele
iadului. (Proctor tace, uitndu-se fix la
Elizabeth.)
HALE (ncet): Excelen, lsai-i
(Danforth iese, atingndu-1 n treact pe
Hale. Hale l urmeaz. Cheever ovie i
apoi i urmeaz i el. n urma lui, ies
Hathorne i Herrick.)
PARRIS (de la distan): Dac vrei un
pahar cu cidru, John Proctor, pot s-i
dau (Proctor
Vrjitoarele din Salem c. 4618 ti
arunc o privire glacial; el se oprete i
ridic palmele spre Proctor.) Domnul s te
lumineze! (Iese.) (Au rmas singuri. Proctor
se ndreapt spre ea. Apoi se oprete. Parc
s-ar nvrti totul n jurul lor. ntinde mna
ca spre o artare fantastic i, n clipa n
care o atinge,
i iese din gtlej un sunet straniu i blnd,
pe jumtate de bucurie, pe jumtate de
uimire. Ii mngie mna. Ea i pune
mna pe mna lui. Apoi el se aaz istovit.
Ea se aaz n faa lui.)
PROCTOR: Copilul? ELIZABETH:
Crete. PROCTOR: Nici o veste despre
biei? ELIZABETH: Sunt sntoi. Are
grij de ei Francis Nurse. PROCTOR: Nu i-
ai vzut?
ELIZABETH: Nu. (Simte un nceput
de slbiciune i se stpnete.)
PROCTOR: Eti minunat,
Elizabeth.
ELIZABETH: Ai fost Schingiuit?
PROCTOR: Da. (Pauz. Elizabeth se
zbate mpotriva valurilor care
amenin s-o nghit.) Vin acum s-mi
ia viaa.
ELIZABETH: Da, tiu. (Pauz.)
PROCTOR: Nimeni n-a mrturisit inc?
ELIZABETH: Muli au mrturisit.
PROCTOR: Cine?
ELIZABETH: Se spune c vreo sut sau
mai muli-Una este doamna
Ballard. Apoi Isaiah
Good-kind.
Muli.
PROCTOR:
Rebecea?
ELIZABETH: Nu, Rebecca nu. Ea e cu
un picior n cer! Nimic nu o mai poate
atinge acum. PROCTOR: i Giles?
ELIZABETH: N-ai auzit? PROCTOR: N-aud
nimic acolo unde sunt inut. ELIZABETH:
Giles e mort.
PROCTOR (uitndu-se nencreztor la
ea): Cnd ia fost spnzurat?
ELIZABETH (ncet, pe un ton obiectiv):
N-a fost spnzurat. N-a vrut s rspund
nici da, nici nu la nvinuirile ce d s-au
adus; cci dac ar fii tgduit ar fi fost cu
siguran spnzurat i pmntul i-ar fi fost
scos lia mezat!
De aceea a tcut i a murit ca un
adevrat mucenic. i astfel ferma a
rmas fiilor lui, cci nu l-au putut
osndi pentru vrjitorie, dac nu a
rspuns nici
da, nici nu la
nvinuirile ce i s-au
adus. PROCTOR:
Atunci cum a
murit?
ELIZABETH (pe un ton
blnd): L-au strivit, John.*
PROCTOR: L-au strivit?
ELIZABETH: I-au pus pietre grele pe
piept ca s(r) spun da sau nu.
(Cu un zmbet afectuos pentru btrnut
Coreu.) Se zice c n-ar fi spus dect trei
cuvinte: nc o piatr! i apoi a murit.
PROCTOR (ncremenit un fir n plus
n estura chinului su sufletesc): nc o
piatr!
ELIZABETH: Da. A fost un om dintr-o
bucat Giles Corey. (Pauz.) PROCTOR
(fcnd apel la o mare energie, dar fr
a se uita direct la ea):
M-am gndit s mrtu risesc, Elizabeth.
(Ea nu spune nimic.) Ce prere ai? S
cedez? ELIZABETH: Nu-i pot da nici un
sfat, John. (Pauz.)
PROCTOR (simplu o simpl ntrebare):
Ce vrei s fac?
ELIZABETH: Eu vreau ce vrei tu.
(Scurt pauz.) Vreau s trieti, John. De
asta fii sigur.
PROCTOR (dup o pauz, cu o licrire
de speran): Nevasta lui Giles a
mrturisit?
ELIZABETH: Nu. (Pauz.)
PROCTOR: E o amgire, Elizabeth!
ELIZABETH: Ce?
PROCTOR: Nu pot s m urc pe eafod
ca un sfnt. Ar fi o nelciune. Eu nu
sunt un sfnt. (Ea tace.) Sunt un
pctos, Elizabeth! Nu sunt un om bun.
Sunt de mult putred i nu mai am nimic
de pierdut dac mai mint o dat.
ELIZABETH: i totui n-ai mrturisit
pn acum. Asta e o dovad c eti om
bun, John.
PROCTOR: Tac numai din ndrtnicie.
Nu vreau s le fac pe plac cinilor. (Pauz.
Acum se ntoarce direct spre ea.) Vreau s
m ieri, Elizabeth.
ELIZABETH: N-am de ce s te iert,
John
PROCTOR: Vreau s vezi puin cinste
n ceea ce fac. Cei care nu mint vor'muri
acum ca s-i pstreze sufletele
neprihnite. La mine este ns o amgire,
Elizabeth, o deertciune, care nu va orbi
pe Dumnezeu, i nici nu-mi va apra copiii
de urgia soartei. (Pauz.) Ce spui?
ELIZABETH (stpnindu-i din ce In ce
mai greu lacrimile care amenin s se
reverse): John, n-ajut Ia nimic s te iert
dac nu te ieri tu nsui. (El se
ndeprteaz puin, prad unui mare
chin.) Nu sufletul meu e n joc, ci al tu.
(Proctor se ridic ncet, ca sfrtecat de o
durere fizic, zbtndu-se supraomenete
s gseasc un rspuns. E foarte greu
pentru Elizabeth s i-t dea, i ea e gata s
izbucneasc n lacrimi.) De un lucru fii
sigur, cci acum tiu: orice ai face, eti
un om bun. (Proctor i ndreapt spre ea
privirea ovitoare, ntrebtoare.) Mi-am
scrutat cugetul n aceste trei luni, John.
(Pauz.) Am avut i eu partea mea de vin.
Rceala mea a pricinuit necredina ta.
PROCTOR (frmntat): Nu, nu
ELIZABETH (deschizndu-i acum
inima): nc nu m cunoti
PROCTOR: Nu vreau s aud nimic! Te
cunosc! Te cunosc!
ELIZABETH: Ispeti acum vina
mea, John PROCTOR (n culmea
chinului): Nu, pe a mea, pe a mea!
ELIZABETH: M socoteam att de
tears, att de puin atrgtoare, nct
nu s-ar fi putut s m iubeti cu adevrat.
Bnuiala te sruta, cnd te srutam.
Niciodat n-am tiut s dau glas iubirii
mele. Un cmin rece, asta i-am oferit eu
ntotdeauna. (Se retrage, nspimntat, la
intrarea lui Hathorne.)
HATHORNE: Ei, Proctor? Peste cteva
clipe rsare soarele. (Pieptul lui Proctor se
umfl, se uit fix la el i apoi se ntoarce
spre Elizabeth. Ea se duce spre el, ca
pentru a-1 apra. Glasul i tremur.)
ELIZABETH: F cum vrei. Nu lsa ins
pe nimeni s te judece. Nici un judector
mai imiare nu e sub cer dect Proctor
nsui! Iart-m, John, iart-m, eti cel
mai bun om pe care l-am cunoscut pe
aceast lume. (i acoper, plngnd,
aa.) (Proctor se ntoarce cu faa spre
Hathorne. Nu mai e cu picioarele pe
pmnt. Glasul lui sun a gol.)
PROCTOR: Vreau s triesc!
HATHORNE (tresrind
surprins): Mrturiseti?
PROCTOR: Vreau s
triesc!
HATHORNE (pe un ton mistic): Slav
Domnului! E o pronie cereasc!
(Iese repede i l auzim strignd pe
coridor.) Mrturisete! Proctor
mrturisete!
PROCTOR (e dintr-un salt la u,
strignd): De ce urli? (Se ntoarce,
chinuit, la Elizabeth.) E ru ceea ce fac,
nu-i aa? E ru?
ELIZABETH (plngnd,
nspimntat): Nu pot eu s te judec, nu
pot s te judec!
PROCTOR: Cine s m judece
atunci? (mpre-unndu-i deodat
minile.) Dumnezeule din cer, ce
trebuie s fac John Proctor, ce e John
Proctor? (Alearg ncoace i ncolo, ca o
fiar ncolit.) Cred c e cinstit ceea ce
fac, c e cinstit Nu sunt un sfnt.
(Adresndu-se revoltat lui Elizabeth, ca i
cum aceasta l-ar fi contrazis.) Rebecca
poate s moar ca o sfnt, eu ns a fi
un neltor. (Se aud n surdin glasuri
agitate n coridor.)
ELIZABETH: Nu sunt, nu pot fi
judectorul tu. (Ca i cum l-ar
dezlega.)
F aa cum vrei, f aa cum vrei!
PROCTOR: Tu ai spune o astfel de
minciun? Vorbete! Tu ai spune-o
vreodat? (Ea nu poate rspunde.) Nu, n-
ai spune-o, chiar dac ai fi ars pe rug,
n-ai spune-o. Fac o fapt rea. Ei bine e
rea, i o fac! (Hathorne intr cu
Danforth, urmai de Cheever, Parris i
Hale. Vin repede i aferai, ca i cum s-ar
fi spart gheaa.)
DANFORTH (cu un adine sentiment de
uurare i recunotin): Slav Domnului,
omule, slav Domnului. Cerul s te
binecuvinteze. (Cheever s-a dus la una din
bnci, cu toc, cerneal i hrtie. Proctor se
uit dup el.) S ncepem atunci. Eti gata,
domnule Cheever?
PROCTOR (nspimntat de zelul lor):
De ce trebuie s scriei? DANFORTH:
Ca s afle tot trgul, omule. Mrturia
dumitale va fi intuit
pe ua bisericii. (Lui Parris struitor.) Unde
e paznicul?
PARRIS (duendu-se la u i strignd
pe coridor): Mai repede, Herriok!
DANFORTH: i acum, omule, vorbete
ncet i fr ocoluri, ca s poat scrie
domnul Cheever. (ncepe procesul-verbal
de interogatoriu, dictndu-i lui
Cheever.) Domnule Proctor, l-ai vzut
vreodat pe Diavol? (Proctor. i strnge
flcile.) Vorbete, omule. Cerul se
lumineaz. Trgul ateapt n jurul
eafodului. Trebuie s le dau cit mai
repede aceast veste. L-ai vzut pe Diavol?
PROCTOR: Da.
PARRIS: Domnul fie ludat!
DANFORTH: i ce i-a cerut cnd a
venit la dumneata? (Proctor tace.
Danforth l I. Jut.) i-a poruncit s faci
voia lui pe pmnt?
PROCTOR: Da.
DANFORTH: a te-ai pus n slujba lui?
(Danforth se ntoarce n clipa n care intr
Rebecea Nurse, susinut de Herrick.
Aceasta de-abia se mai mic.) Poftii
nuntru, doamn, poftii, v rog.
REBECCA (luminndu-se ta fa cnd
l zrete pe Proctor): O, John, eti
sntos (Proctor se ntoarce cu faa spre
perete.)
DANFORTH: Curaj, Proctor. S ia i ea
pild de la dumneata i s revin pe calea
cea bun. Ia seama acum, doamn Nurse!
Continu, domnule Proctor.
Te-ai pus n slujba Diavolului?
REBECCA (consternat): Cum, John?
PROCTOR (printre dini, ferindu-i ochii
de Rebecea): Da.
DANFORTH: Vezi aadar, doamn, c
n-are nici un rost s mai strui n aceast
tgad. Nu vrei s mrturiseti i
dumneata?
REBECCA: O, John, Dumnezeu s-i
reverse mila asupra ta.
DANFORTH: Te-am ntrebat dac nu
vrei s mrturiseti, doamn Nurse
/REBECCA: Cum, s mrturisesc, cnd
totul nu-i dect o minciun, o minciun
Cum a putea s m osndesc eu nsmi?
Nu pot, nu pot jj
DANFORTH: Domnule Proctor, cnd a
venit Diavolul la dumneata, era i Rebecea
Nurse cu el? (Proctor tace.) Vorbete,
omule. Ia-i inima n dini. Ai vzut-o
vreodat cu Diavolul?
PROCTOR (aproape imperceptibil): Nu.
(Dup ce i arunc o privire lung lui
Proctor, Danforth, care presimte acum o
primejdie, se duce la mas i ia n mn o
foaie de hrtie lista condamnailor.)
DANFORTH: Ai vzut-o
vreodat pe sora ei, Mary
Easty, cu Diavolul?
PROCTOR: Nu.
DANFORTH (uitndu-se ptrunztor la
Proctor): Ai vzut-o vreodat pe
Martha Corey
cu
Diavolul?
PROCTOR:
Nu.
DANFORTH (nelegnd, pune ncet
lista pe mas):
Ai vzut vreodat pe cineva cu
Diavolul? PROCTOR: Nu.
DANFORTH: Vd c n-ai neles bine,
Proctor. Nu sunt mputernicit s-i
druiesc viaa n schimbul unei minciuni.
Fr ndoial c ai vzut pe cineva cu
Diavolul. (Proctor tace.) Domnule Proctor,
douzeci de persoane au declarat pn
acum c au vzut-o pe aceast femeie cu
Diavolul.
PROCTOR: Atunci e un lucru dovedit.
De ce m silii s-1 mai spun i eu?
DANFORTH: Te silim? Trebuie s-1
spui din toat inima, dac sufletul
dumitale s-a curat ntr-adevr de toat
zguna iadului. PROCTOR: Femeile
acestea vor s moar ca nite sfinte. Nu
vreau s le terfelesc numele.
DANFORTH (nencreztor): Domnule
Proctor, dumneata crezi c mor ca nite
sfinte? PROCTOR (evaziv): Femeia aceasta
nu s-a gndit niciodat s fac voia
Diavolului.
DANFORTH: Ascult, domnule Proctor.
Am impresia c nu-i nelegi datoria pe
care o ai n aceast olip. Nu-i vorba aici
de ceea ce gn-dete ea Rebeoca Nurse
este condamnat pentru uciderea prin
farmece a unor copii, dup cum dumneata
eti condamnat pentru c ai vrjit-o pe
Mary Warren. E vorba aici numai de
sufletul dumitale, domnule Proctor, i sau
i dovedeti curenia, sau nu mai poi tri
ntr-o ar cretin. mi spui acum cine i-
a mai vn-dut sufletul Diavolului, o dat
cu dumneata? (Proctor tace.) Ai vzut-o
vreodat pe Rebecca Nurse cu?
PROCTOR: mi mrturisesc propria
mea vin, nu pot judeca pe alii.
(ipnd, ngrozit.) Nu pot face asta.
HALE (repede, iui Danforth): Excelen,
mrturisirea lui e de ajuns.
Punei-1 s iscleasc, pu-nei-1 s
iscleasc!
PARRIS (febril): Ne face un mare
serviciu, excelen. E un om de viaz.
Tot oraul va fi; impresionat c Proctor
mrturisete. Punei-1, v rog, s
iscleasc. A rsrit soarele, excelen!
DANFORTH (st o clip, pe gnduri,
apoi nemulumit): Bine, atunci isclete
mrturia (Lui Cheever.) D-i-o.
(Cheever se duce la Proctor cu
declaraia i cu un toc.) Hai, omule,
isclete i
PROCTOR (dup ce arunc o privire
asupra hr-tiei): Ai fost toi martori
e de ajuns.
DANFORTH: Nu vrei s iscleti?
PROCTOR: Ai fost toi martori. Ce vrei
mai mult?
DANFORTH: Ii bai joc de mine?
Fr isclitur, n-are nici o valoare!
(Dezndjduit, Proctor pune gfind
hrtia pe mas i o isclete.)
PARRIS: Domnul fie ludat! (De-abia a
lsat Proctor condeiul, i Danforth a i
ntins mna s ia declaraia. Proctor i-o ia
nainte i o smulge de pe mas, cuprins de
o spaim feroce i de mare furie.)
DANFORTH (ntinznd mina
ncremenit, dar politicos): Dac eti bun,
domnule Proctor PROCTOR: Nu.
DANFORTH (ca i cum Proctor n-ar
nelege): Domnule Proctor, trebuie
PROCTOR: Nu, nu. Am isclit-o. Ai
vzut cu toii. Cu asta gata. Nu mai avei
nevoie de ea.
PARRIS: Proctor, trgul trebuie s aib
o dovad
PROCTOR: Dracul s-1 ia de trg! I-
am mrturisit lui Dumnezeu i
Dumnezeu a vzut isclitura mea! E de
ajuns!
DANFORTH: Nu, domnule Proctor, nu-
i
PROCTOR: Ai venit s-mi mntuii
sufletul, nu-i aa? Ei bine, am
mrturisit. Nuji de ajuns?
DANFORTH: N-ai mr
PROCTOR: Am mrturisit. Dumnezeu
n-are nevoie de numele meu intuit la
biseric! Dumnezeu vede numele meu!
Dumnezeu tie ce negre sunt pcatele
mele! E de ajuns!
DANFORTH: Domnule Proctor
PROCTOR: N-am s v las s v folosii
de mine! Nu sunt Sarah Good sau Tituba,
sunt John Proctor! N-am s v las s v
folosii de mine. Nu ca s-mi mntuii
sufletul vrei s v folosii de mine!
DANFORTH: N-am de gnd s
PROCTOR: Am trei copii. Cum am s-
i nv s mearg pe drumul cel drept n
via, dac imD vnd prietenii?
DANFORTH: Nu i-ai vndut prietenii
PROCTOR: Nu ncerca s m
amgeti! Ii defimez pe toi, dac aceast
mrturie e intuit la biseric, n aceeai
zi n care sunt spnzurai fiindc au
tcut!
DANFORTH: Domnule Proctor, am
nevoie de o dovad bun i legal c
ai
PROCTOR: Suntei tR. Bunalul
suprem, cuvntul dumneavoastr este de
ajuns! Spunei-le c am mrturisit.
Spunei-le c John Proctor a czut n
genunchi i-a plns ca o femeie. Spunei-le
ce vrei, dar numele meu nu pot
DANFORTH (nencreztor): Nu-
acelai lucru dac iscleti sau dac le
spun eu?
PROCTOR (tiind c este absurd): Nu,
nu e acelai lucru! Nu e acelai lucru ce
spun alii i ce isclesc eu.
DANFORTH: De ce? Vrei s tgduieti
aceast mrturisire cnd vei fi
liber?
PROCTOR: Nimic nu vreau s
tgduiesc.
DANFORTH: Lmurete-m atunci,
domnule Proctor, de ce nu vrei s
iscleti
PROCTOR (strignd din adncul
pieptului): Fiindc | (e numele meu!
Fiindc trebuie s-1 port toat viaa!
Fiindc mint i isclesc o minciun!
Fiindc nu sunt vrednic nici de pulberea
de sub tlpile celor care merg la moarte!
Cum s triesc fr numele meu? V-am
dat sufletul, lsai-mi numele!
DANFORTH (artnd ctre declaraia
din mina lui Proctor): Mrturia aceasta
este o minciun? Dac e o minciun, nu o
primesc. Rspunde, Proctor! Nu fac nego
cu minciuni! (Proctor nu se mic.) mi dai
mrturia ta sincer, sau JIU te pot apra
de treang. (Proctor nu rspunde.) Ce cale
alegi, Proctor?
(Gfind i cu privirea fix, Proctor rupe
coala de hrtie i o mototolete. Plnge de
furie, dar cu capul n sus.)
DANFORTH: Paznic!
PARRIS (isteric, ca i cum coala rupt
ar i fost nsi viaa lui): Proctor! Proctor!
HALE: Ai s mori, Proctor! Nu poi face
asta! ^PROCTOR (cu ochii plini de lacrimi):
Ba pot. i asta e prima dumitale minune:
c pot. De data asta i-a reuit pe deplin
ncercarea, cci ncep s vd pentru
prima oar o fie de buntate n John
Proctor. Nu de ajuns de mare ca s fac din
ea o flamur, dar destul de. Alb ca s-o
apr de astfel de cini. (Copleit de
spaim, Elizabeth se repede la el i plnge
n mna tui.) Nu le drui nici o lacrim!
Lacrimile i bucur! Fii demn, mpietrete-
i inima, ca s-i striveti cu ea! (A ridicat-o
la el
i o srut acum cu mult pasiune.) /
REBECCA: Nu te teme denimic! Alt
judecat ne ateapt pe toi.
DANFORTH: La spnzurtoare cu ei!
Cine plnge pentru astfel de oameni
este el nsui un criminal! (Herrick se
duce la Rebecea s-o ia afar. Aceasta e
gata s se prbueasc, dar Proctor
intervine la timp i ea se uit la el,
cerndu-i iertare.)
REBECCA: N-am mncat nimic de ieri
diminea HERRICK: Haidei!
L (Herrick i duce afar. Hathorne i
Cheever i urmeaz. Elizabeth se uit fix
spre pragul gol al uii.)
PARRIS (nspimntat, Elizabethei):
Du-te dup el, doamn Proctor! Mai este
nc timp! (Afar, btaia unei tobe
spintec aerul. Parris tresare. Elizabeth se
duce, cltinndu-se, spre fereastr.) Du-te
dup el! (Se repede afar, ca i cum ar voi
s-i opreasc destinul.) Proctor, Proctor!
(Din nou o scurt btaie de tob.)
HALE: Vorbete cu el, doamn! (Se
repede spre u, apoi se ntoarce la ea.)
Asta-i trufie! Deertciune! (Ea i evit
privirea i se duce mai departe spre
fereastr. El cade n genunchi.) Salveaz-1.
La ce-i folosete s moar! Pulberea o s-1
slveasc? Viermii o s-1 cinsteasc? Du-
te dup el i salveaz-1!
ELIZABETH (a ajuns la fereastr i se
prinde cu minile de gratii, cu un ipt):
S-a regsit, n sfrit, pe el, i-a redobndit
cinstea i mndria lui de om.
Fereasc Domnul s i-o rpesc! (Se aude
ultima btaie de tob, din ce n ce mai
puternic. Hale plnge, rugndu-se
dezndjduit. Zorii zilei se revars asupra
feei sale. Tobele spintec furioase boarea
dimineii.) 1
CQRT1NA
Nu mult dup potolirea pojarului,
parohia l-a izgonit pe Parris de la amvon.
Acesta a luat-o ncet pe osea, singur, i
a disprut de atunci pentru totdeauna.
Legenda spune c Abigail i-a fcut
mai trziu reapariia la Boston, ca
prostituat.
Douzeci de ani dup ultima execuie,
guvernul a acordat despgubiri victimelor
nc n via i familiilor celor mori. Dup
toate indiciile, unii nu erau ns nici
atunci dispui s-i recunoasc ntreaga
lor vinovie, i spiritul de clic era nc.
Destul de puternic, cci unii dintre
beneficiari fuseser n realitate nu
victimele, ci provocatorii acelei tragedii.
Elizabeth Proctor s-a recstorit, patru
ani dup moartea lui Proctor.
n cursul unei adunri solemne din
martie 1712, parohia a anulat toate
excomunicrile. Dar se pare c a procedat
astfel numai din ordinul noului guvern.
Colegiul judectorilor a dat i el
publicitii o declaraie prin care cerea
scuze tuturor acelora care avuseser de
suferit.
Casele unora din victime czur n
paragin i, vreme de peste un veac, nu
voi nimeni s le cumpere sau s locuiasc
n ele.
Puterea teocraiei n Massachusetts era
ns pentru totdeauna sfrmat.

SFRIT

S-ar putea să vă placă și