Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
1
20% - 60 %. Exagerarea factorului cantitativ în afirmarea sau negarea originii unei
limbi a avut și un alt rezultat și anume dacă limba română este mai mult sau mai puțin
romanică decât alte limbi continuatoare de limba latină.
Concluzia la care au ajuns specialiștii în urma investigării acestui aspect este că
limba română este mai puțin romanică decât celelalte în schimb păstrează în mai multe
privințe trăsături mai curate.
Limba latină
Limba latină a avut o istorie îndelungată fiind fixată în scris în sec al XVII-lea
î.Hr. printr-un alfabet propriu. Folosirea scrisului presupunea accesul la cultură, de
aceea se poate admite că latina scrisă era latina folosită de oamenii instruiți de
aristocrație. Dintre toate variantele limbii latine din acel timp, latina scrisă avea să
devină latina clasică (clasicus = „de primă clasă”).
Această variantă a limbii latine a fost supusă unui susținut proces de normare.
Latina scrisă era numită tocmai din cauza caracterului normal, latina literară.
Operele de seamă ale prozei și ale poeziei latinești s-au scris în limba literară sau
clasică cu observația că există în aceste lucrări și mostre de latină populară. Perioada
de apogeu a limbii latine clasice coincide cu apogeul culturii și civilizației romane,
respectiv sec. I î.Hr. ; sec I d.Hr.
Începând cu sec. al II-lea, cultura și civilizația latină intră într-un proces de
decădere care face ca limba latină clasică să cunoască din ce în ce mai puține norme
până când a fost considerată o limbă moartă.
Limba latină populară sau vulgară (vulgus = „popor”) a fost definită de obicei
prin raportare la limba latină clasică. Spre deosebire de latina literară, ale cărei norme
riguroase, uneori chiar rigide, priveau un stadiu din evoluția unei variante a limbii
latine, latina populară nu cunoaște astfel de norme. Prima opoziție este scris-oral.
Normele latinei literare s-au impus relativ ușor deoarece făceau referire la aspectul
scris. De aceea, latina clasică a rămas pentru un anumit timp la normele fixate pe când
latina vorbită a continuat să evolueze. Altă opoziție se poate face după gradul de
cultură al celor care foloseau limba latină. Latina clasică era folosită în creațiile
literare, în școală, în senat și se caracteriza prin șlefuirea atentă a expresiei. Pe cealaltă
parte se situa limba vulgară, comună folosită de oamenii lipsiți de cultură, caracterizată
printr-un minimum de atenție pentru normele gramaticale, dar cu maximum de atenție
acordată expresivității.
În urma cuceririlor romane, a extinderii Imperiului Roman, limba latină a
devenit limba oficială a unui teritoriu extrem de întins. Impunerea acesteia s-a datorat
mai multor rațiuni și anume a faptului că era purtătoarea unei civilizații superioare și a
unui mod superior de organizare și a unei noi religii: creștinismul.
Odată cu ocuparea unui teritoriu, își făceau apariția numeroase categorii de
oameni a căror componență etnică era policromă. Calitatea limbii latine pe care aceștia
o vorbeau era diferită în raport cu o multitudine de factori, iar corectitudinea vorbirii
2
era dată de gradul de înțelegere și nu de respectarea normelor limbii, fapt care încuraja
vorbirea chiar cu greșeli.
Indiferent cum am numi limba latină folosită de purtătorii ei în vastul Imperiu
Roman, în ea vom găsi elemente de natura cea mai diversă. Odată cu distanțarea latinii
populare de limba literară, tendința de diversificare acționează din ce în ce mai
puternic, iar diferențele teritoriale se accentuează și devin din ce în ce mai evidente. Se
conturează astfel în timp două mari arii ale romanității, în funcție de anumite
particularități, printre care foarte important este tratamentul consoanelor s și t în
poziție finală: aria occidentală și aria orientală. Limba latină populară, care a stat la
baza limbii române, s-a constituit cu timpul într-o varietate distinctă a limbii latine,
chiar dacă este destul de greu de afirmat că era chiar un dialect, ceea ce ar presupune
un grad ridicat de unitate. Această unitate nu a cunoscut însă și limba dalmată care
făcea parte, alături de română, din aria orientală. Despre originea limbii romanice s-a
discutat întotdeauna în legătură cu izvoarele populare și dintre acestea amintim:
1. Texte sau fragmente de texte din literatura beletristică latină în care scriitori
renumiți și vulgarizanți puneau în gura personajelor replici în latina populară (flaut,
Petronius).
2. Gramaticile limbii latine clasice înregistrau adesea, pe lângă formele corecte
recomandate, și forme incorecte sau corupte numite și barbarisme sau vulgarisme. Așa
găsim la Ciceo și Quintilian și, mai ales, la Robus care își încheia opera în secolul al
III-lea cu un apendice numit Appendix Probi, care cuprindea o listă de 227 de cuvinte
pe care autorul le considera greșite și le propunea în forma corectă. Așa se explică
organizarea materialului lingvistic pe două coloane: prima cuprindea formele corecte,
iar cea de-a doua formele contestate:
callidus - nonealdus
auris - auris non-origla
3. Din inscripțiile descoperite pe vastul teritoriu al fostului Imperiu Roman s-au
realizat 15 volume principale și au fost tipărite la Berlin după 1863.
4. Cele două traduceri ale Bibliei; Vulgata din ebraică și Itala din limba greacă,
ambele în secolul al IV-lea
5. Un tratat de medicină veterinară tradus din limba greacă și cuprinzând sfaturi
pentru îngrijirea și tratarea animalelor.
6. Cea mai veche descriere a unei călătorii care datează din secolul al VI-lea.
3
Sistemul vocalic al românei comune
Subsistemul consonantic
4
Nici fricativa s nu avea o poziție fermă în latina clasică, iar perechea sonoră a
lui s adică z lipsea din latina clasică.
Latina clasică dispunea de consoane labio-velare qu, gu a căror particularitate
consta în combinarea unui element velar cu unul labial. Cu timpul, elementul labial a
început a fi neglijat în rostire, ajungându-se la confundarea labio-velarelor cu velarele.
Evoluția lor a fost divergentă rămânând fie la elementul velar ca de exemplu quando ›
când, fie la elementul labial quattuor › patru.
În latina clasică exista opoziția dintre consoanele simple și cele geminate.
Apariția consoanelor germinate în latină e nelămurită și este puse de mulți pe seama
afectivității.
În timp apare tendința de simplificare a germinatelor de multe ori reducerea
grupurilor consonantice producându-se prin faza intermediară de consoană geminată.
Latina populară a înregistrat și alte modificări care privesc distribuția
consoanelor. Cel mai important fenomen a fost în acest sens cel al apocopării, existând
însă și situații de sincopare a unor consoane (magis › mai).
În perioada de formare a limbii române au existat câteva transformări dintre
care amintim reapariția lui h sub influență substratului. Cele mai importante sunt însă
schimbările care primesc distribuția, căci acestea vor duce la apariția de noi foneme.
Astfel sub influența acțiunii iotului, consoanele ț, b, c, g,s, n și l dezvoltă o
variantă înmuiată (notate cu ”) (teroca, lat angelus, battala, calcaneus).
În poziție inițială, iotul se confundă cu ĝ (iocul › gioc ›joc) tot în această
perioadă se petrece și palatalizarea grupurilor cl și gl în împrumuturile slave,
fenomenul nu s-a produs (vetulus, glacia, clopotu, glasu).
În această perioadă are loc și rotacizarea lui l intervocalic, probabil sub
influența pronunțării locale, dar ca rezultat al evoluției sitemului romanic (solem ›
soare; dolus › dor).
Rotacizarea lui n intervocalic se întâmplă tot acum (canuntus › cărunt; mănuntu
› ?). În această perioadă apare confuzia dintre v și b, de aceea apare frecvent
fenomenul betacismului. „b” se păstrează la inițială (bonus › bun) dar în poziție
interioară, de cele mai multe ori se sincopează (cabalus › cal ) (sebu › seu).
Unele grupuri de consoane au o construcție civică ct › pt (nocte › noapte); cx ›
cs (coxa › coapsă)¸ iar consoanele germinate tind să se confunde cu cele simple și
ulterior, în funcție de contextul fonetic, să sufere noi transformări.
5
ț – tenere › ținere (c+i) ?
acia › ață (t+e; i)?
ĝ –digitus › degetu (g + e; i)
deosu › gios › jos (d + e; i)
z – hardeum › orz d+e; i
radia › rază d+i
Tot în această perioadă are loc și modificarea unor grupuri consonantice dintre
care amintim:
[cs › pt] lactem › lapte
[cs › ps] cocsa › coapsă
inficsit › înfipse
[gt › mn] lignum › lemn
[rv › rb] corvus › corb
[lv › lb] silvaticus › sorbaticu › sălbatic
pulvere › pulbere
6
Evoluția sistemului morfosintactic
7
În privința cazului, opoziția cazuală angaja în latină șase termeni: nominativ,
vocativ, genitiv, dativ, acuzativ, aplativ. Flexiunea cazuală latinească este simplificată
în comparație cu cea indo-europeană.
Cele mai accentuate reduceri fiind prezente la declinarea a III-a și a IV-a.
Tot din cauza apocopei a apărut sincretismul cazual (aceeași formă).
Simplificarea și organizarea s-au extins și asupra flexiunii adjectivului; acordul
având importanță deosebită în cadrul acestui proces.
Categoria gramaticală a comparației e specifică adjectivelor și adverbelor.
Cel mai vechi procedeu de exprimare a comparației a fost supletivismul păstrat
în limba latină la câteva adjective dintre cele mai frecvente:
magnus maior (comparativ)
maximus (superior)
bonus melior (comparativ)
optimus (superior)