Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
cu dragoste
DAVID FOENKINOS s-a născut pe 28 octombrie 1974 la Paris. A studiat
literatura la Sorbona. Pasionat de jazz, a fost o vreme profesor de chitară.
Romanul său de debut, intitulat Inversion de l’idiotie: de l’influence de deux
Polonais, a fost publicat în 2001 la Editura Gallimard şi a câştigat Premiul
François Mauriac. Au urmat apoi alte romane, tipărite la edituri
prestigioase, recompensate cu numeroase premii şi traduse în treizeci şi
cinci de limbi. Printre ele, Le potentiel érotique de ma femme (2004), En cas de
bonheur (2005), Nos séparations (2010), Le petit garçon qui disait toujours non
(2011), Je vais mieux (2013). Potrivit statisticilor, cărţile sale se bucură de
un real succes de vânzări în Franţa.
Împreună cu fratele său Stéphane, David Foekinos a realizat adaptarea
cinematografică a romanului său La délicatesse, în care rolurile principale
le revin actorilor Audrey Tautou şi François Damiens.
traducere din limba franceză
SIMONA BRÂNZARU
Descrierea CIP a Bibliotecii Naţionale a României
FOENKINOS, DAVID
Delicateţe / David Foenkinos; trad.: Simona Brânzaru - București: Nemira Publishing House, 2013
ISBN print: 978-606-579-476-4
ISBN epub: 978-606-579-998-1
ISBN mobi: 978-606-579-999-8
I. Brânzaru, Simona (trad.)
821.133.1-31=135.1
David Foenkinos
LA DÉLICATESSE
© Éditions Gallimard, 2009
© Nemira 2013
Coperta: Ana NICOLAU, Alexandru CSUKOR
Redactor: Oana IONAŞCU
Tehnoredactor: Alexandru CSUKOR
Tehnoredactor ebooks: Mihai Eftimesuc
Orice reproducere, totală sau parţială, a acestei lucrări, fără acordul scris al editorului, este strict
interzisă și se pedepsește conform Legii dreptului de autor.
Cuprins
Despre autor
Delicateţe
Note
„Nu aş putea să mă reconciliez cu lucrurile, fiecare
clipă trebuie să se smulgă timpului pentru a-mi da un
sărut.“
E. M. CIORAN
1
Charles Delamain nu era suedez. Dar era de ajuns să intri în biroul lui ca
să te întrebi dacă nu cumva intenţiona să devină, desigur pentru a fi pe
placul acţionarilor. Pe o piesă de mobilier de la IKEA, putea fi văzută o
farfurie cu câteva chifle din acelea care fac multe firimituri.
–Am urmărit cu mult interes evoluţia dumneavoastră profesională… şi…
–Da?
–Purtaţi verighetă. Sunteţi căsătorită?
–A… da.
A urmat un moment de tăcere. Charles se uitase de mai multe ori pe CV-
ul acestei femei şi nu văzuse menţionat că era căsătorită. În clipa în care
ea a spus „Da“, a mai aruncat o privire asupra CV-ului. Într-adevăr era
căsătorită. Ca şi cum fotografia îi întunecase judecata cu privire la starea
civilă a acestei femei. La urma urmei, chiar era atât de important?
Trebuia să continue discuţia ca să nu lase să se întrevadă nici măcar cea
mai fină urmă de jenă.
–Şi vă gândiţi să aveţi copii? a continuat el.
–Nu pentru moment, a răspuns Nathalie fără să clipească.
Această întrebare putea să pară absolut firească într-un interviu al unei
femei care tocmai se căsătorise. Dar ea simţea ceva diferit, fără să poată
cu adevărat să definească acel lucru. Charles tăcea şi o privea. În cele din
urmă s-a ridicat şi a luat o chiflă.
–Vreţi un Krisprolls? 4
–Nu, mulţumesc.
–Ar trebui.
–E drăguţ din partea dumneavoastră, dar nu îmi este foame.
–Ar trebui să vă obişnuiţi. Aici nu mâncăm decât aşa ceva.
–Vreţi să spuneţi… că…
–Da.
Viaţa de zi cu zi nu-i rănise. Deşi ei doi lucrau tot mai mult, făceau în aşa
fel încât să se întâlnească. Luau un prânz frugal împreună chiar. Prânzul
„pe degetul mare al mâinii“, cum îl numea François. Iar lui Nathalie îi
plăcea această expresie. Îşi imagina un tablou modern, reprezentând un
cuplu pe cale să prânzească pe degetul cel mare al mâinii, aşa cum fusese
dejunul pe iarbă. Iată un tablou pe care Dalí ar fi putut să-l picteze,
spunea ea. Uneori există fraze pe care le adorăm, care ni se par sublime
în timp ce persoana care le-a rostit nu şi-a dat seama de nimic. Lui
François îi plăcea posibilitatea aceasta a unui tablou pe care Dalí l-ar fi
putut picta, îi plăcea că soţia lui să poată inventa, şi chiar modifica,
istoria picturii. Era o formă de naivitate împinsă la extrem. I-a şoptit că o
dorea acum, că dorea să facă dragoste undeva, oriunde. Nu se putea.
Nathalie trebuia să plece. Atunci aştepta până seara şi se arunca asupra ei
cu dorinţa acumulată în orele petrecute în frustrare. În timp, viaţa lor
sexuală nu părea să pălească. Lucru rar: pentru ei mai existau încă, în
fiecare zi, urmele primei zile.
10
Barcelona
Miami
La Baule
11
12
2478 de kilometri
13
Când s-a trezit, i-a fost greu să îşi dea seama cât timp dormise. Zece
minute sau o oră? Şi-a mai turnat puţin ceai. Cald încă. Era un indiciu.
Părea că nu s-a schimbat nimic. Se afla în aceeaşi situaţie de dinainte să
adoarmă. Da, totul era identic. Telefonul a sunat în timpul acestei
reveniri la identic. Zgomotul soneriei s-a amestecat cu aburul ceaiului,
într-o stranie concordanţă a senzaţiilor. Nathalie a ridicat receptorul. O
secundă mai târziu viaţa ei se schimbase. Instinctiv a pus un semn între
paginile cărţii şi a ieşit în trombă din casă.
14
Când şi-a revenit, şi-a văzut părinţii. Şi pe cei ai lui François. Cu o clipă
în urmă citea, iar acum iată că nu mai era acasă. Realitatea s-a recompus.
A vrut să dea totul înapoi, să ajungă la somn, să deruleze în sens invers
ziua de duminică. Nu era posibil, asta îşi repeta mereu, într-o litanie
halucinantă. I s-a explicat că este în comă. Că nimic nu era pierdut, dar ea
simţea că se isprăvise. Ştia lucrul acesta. Nu avea curajul să lupte. Şi
pentru ce? Ca să-l mai ţină în viaţă încă o săptămână. Şi pe urmă? Nu-l
văzuse? Era imobil. Nu îţi mai revii niciodată dintr-o asemenea stare.
Rămâi aşa pentru totdeauna.
I s-au dat calmante. Totul, toată lumea din jur se prăbuşise. Şi trebuia să
vorbească. Era peste puterile ei.
–Am să rămân lângă el. Să-l veghez:
–Nu foloseşte la nimic. E mai bine să mergi acasă şi să te odihneşti puţin,
i-a spus mama ei.
–Nu vreau să mă odihnesc. Trebuie să rămân aici.
Spunând aceste cuvinte, era gata să se prăbuşească. Doctorul a încercat să
o convingă să-şi urmeze părinţii. „Dar dacă se trezeşte şi eu nu sunt
lângă el?“, a întrebat ea. A urmat o tăcere stânjenitoare. Nimeni nu putea
crede că François se va mai trezi. Au încercat, zadarnic, să o liniştească:
„Vă vom anunţa imediat, dar acum chiar este mai bine să vă odihniţi
puţin.“ Nathalie nu a răspuns. Fiecare dintre ei o îmboldea să se întindă
pe pat, să urmeze mişcarea orizontală. Atunci a plecat împreună cu
părinţii săi. Mama i-a pregătit o supă pe care nu a putut-o înghiţi. A luat
două pastile şi s-a prăbuşit pe pat. În camera ei, în camera copilăriei ei. În
dimineaţa aceleiaşi zile fusese o femeie, iar acum adormea ca o fetiţă.
15
Te iubesc.
Te ador.
Ce mâncăm diseară?
Lectură plăcută, iubirea mea.
16
Câteva zile mai târziu, şi-a dat sufletul. Nathalie era pe altă lume,
abrutizată de calmante. Nu înceta să se gândească la acel ultim moment
petrecut împreună. Era extrem de absurd. Cum putea fi astfel distrusă
atâta fericire? Să se încheie totul cu imaginea unui bărbat ţopăind în
salon. Şi, pe urmă, acele ultime cuvinte pe care i le rostise la ureche. Nu şi
le va reaminti niciodată. Poate că pur şi simplu i-a suflat în ceafă. În clipa
în care plecase, se transformase deja într-o fantomă. O fantomă vie,
desigur, dar una care lasă în urma ei tăcere fiindcă moartea se instalase
acolo.
În ziua înmormântării nu a lipsit nimeni. Toată lumea s-a regăsit acolo
unde François îşi petrecuse copilăria. Ar fi fost fericit să vadă atât de
mulţi oameni, a gândit Nathalie. Ba nu, era absurd să îţi treacă prin minte
asemenea gânduri. Cum mai poate un mort să se bucure de ceva? E pe
cale să se descompună între patru scânduri: cum ar putea să mai fie
fericit? Mergând în urma sicriului, înconjurată de cei dragi, lui Nathalie i-
a trecut alt gând prin minte: sunt aceiaşi invitaţi ca la nunta noastră. Da,
sunt cu toţii aici. Exact aceiaşi. Ne revedem după câţiva ani, iar unii
dintre ei sunt îmbrăcaţi la fel. Şi-au scos singurul costum de culoare
închisă, care se potriveşte şi fericirii, şi nefericirii. Singura diferenţă:
vremea. Azi e frumos, ne-ar putea fi chiar cald. Culmea, pentru luna
februarie. Da, soarele strălucea cu putere. Iar Nathalie, privindu-l,
aproape că îşi simţea ochii arşi, iar vederea îi era înceţoşată de un halou
de lumină rece.
17
Nimeni nu-i înţelege pe cei care spun că vor să rămână singuri. Dorinţa
de singurătate se transformă automat în pulsiune morbidă. Degeaba
încerca Nathalie să-i liniştească, toţi voiau să treacă să o vadă. Ceea ce
presupunea că trebuie să vorbească. Avea impresia că urma să ia totul de
la zero, inclusiv să înveţe să vorbească. În fond, poate că aveau dreptate
să o forţeze să socializeze, să o forţeze să se spele, să se îmbrace, să
primească vizite. Prietenii ei se înlocuiau în mod alternativ unii pe
ceilalţi, era înspăimântător de clar. Îşi imagina un soi de celulă de criză
manageriind drama cu ajutorul unei secretare, cu siguranţă mama ei,
notând totul pe un planning uriaş, astfel încât să varieze cu abilitate
vizitele familiei şi cele ale prietenilor. Îi auzea pe membrii acestei secte de
sprijin discutând între ei, comentându-i cele mai neînsemnate gesturi:
„Ei, cum îi merge?“, „Ce face?“, „Ce mănâncă?“ I se părea că devenise
subit centrul lumii în timp ce, pentru ea, lumea nu mai exista.
Charles s-a numărat printre vizitatorii a căror prezenţă a fost stăruitoare.
Trecea pe la ea la două sau trei zile. Era, în opinia lui, şi o modalitate de a
păstra legătura cu mediul profesional. Îi vorbea despre cum evoluează
dosarele în curs, iar ea îl privea ca pe un nebun. Cu ce o încălzea pe ea că,
în acel moment, comerţul exterior chinez trece printr-o criză? Puteau
chinezii să-i aducă îndărăt soţul? Nu. Atunci nu îi erau de niciun folos.
Charles simţea că nu-l ascultă, dar ştia că, încetul cu încetul, toate acestea
nu vor rămâne fără rezultat. Că îi picura asemenea unei perfuzii
elemente din realitate. S-a aşezat foarte aproape de ea:
–Poţi să te întorci când vrei. Trebuie să ştii că toţi de la firmă suntem
alături de tine.
–Mulţumesc, drăguţ din partea voastră.
–Şi să ştii că poţi conta pe mine.
–Mulţumesc.
–Poţi cu adevărat să contezi pe mine.
Nathalie nu înţelegea de ce, de când îi murise soţul, începuse să o
tutuiască. Ce însemna asta? Dar la ce bun să cauţi un sens acestei turnuri?
Nu avea putere. Se simţea aici poate o responsabilitate: de a arăta că o
parte din viaţa ei nu se clătina. Totuşi, era straniu să o tutuiască. Ba nu,
există fraze pe care nu le poţi rosti folosind „dumneavoastră“. Fraze de
consolare. Trebuie să ştergi distanţa ca să le poţi rosti, trebuie să te
găseşti în intimitate. I se părea că trece să o vadă prea des. Încerca să-i
dea de înţeles asta. Dar cei care plâng nu sunt ascultaţi. Era acolo,
devenea insistent. Într-o seară, în timp ce vorbea, i-a pus mâna pe
genunchi. Nathalie nu a spus nimic, dar găsea că gestul lui trădează o
lipsă de delicateţe teribilă. Voia să profite de necazul ei ca să îi ia locul lui
François? Era genul care în maşină stă pe locul mortului? Poate că a vrut
pur şi simplu să o facă să înţeleagă că este aici dacă ea avea nevoie de
afecţiune. Dacă ar avea nevoie să facă dragoste. Adeseori, proximitatea
morţii te împinge spre sexualitate. Dar aici, nu, nu era cazul. I-a respins
mâna, iar Charles a simţit că, fără îndoială, mersese prea departe.
18
Nu este chiar o lectură întreruptă de moarte. Dar Sharon Tate, soţia lui
Roman Polanski, înainte să moară asasinată cu brutalitate de Charles
Manson, îi recomandase acest roman soţului ei, spunându-i că ar fi ideal
pentru o adaptare. Filmul, realizat zece ani mai târziu, cu Nastassja
Kinski în rolul principal, îi va fi astfel dedicat.
19
Uneori revenea la locul primei întâlniri. Pe acel trotuar unde, cu şapte ani
în urmă, mersese – o anonimă pentru el. „Şi dacă m-ar aborda acum
cineva, cum aş reacţiona?“, se întreba. Dar nimeni nu îi întrerupea
reculegerea.
20
21
Viaţa lui Charlotte Baron începând din ziua în care l-a accidentat mortal pe
François
Ceva mai târziu, Jean-Michel şi-a creat propria firmă de livrat flori şi i-a
propus lui Charlotte să lucreze cu el. De atunci, viaţa lor se limita doar la
a face buchete. Duminica în care a avut loc accidentul, Jean-Michel
pregătise totul. Clientul voia să-şi ceară logodnica în căsătorie. Privind
florile, ea înţelegea mesajul, un fel de mesaj cifrat. Era imperativ ca florile
să fie livrate în acea duminică, era ziua aniversării întâlnirii lor. Chiar
înainte să plece, Jean-Michel a primit un telefon de la mama lui: bunicul
său tocmai fusese internat în spital. Charlotte i-a spus că se va ocupa ea.
Îi plăcea să conducă furgoneta. Mai ales când era vorba doar de o singură
livrare. Se gândea la cuplul respectiv, la rolul pe care îl juca ea în viaţa
lor: o anonimă cu funcţie de decizie. Se gândea la toate acestea şi la altele
când un bărbat a traversat la nimereală. A frânat prea târziu.
22
Ezita, încremenită în faţa biroului directorului său. Simţea că, dacă intra,
însemna că se întorsese definitiv. În cele din urmă s-a hotărât şi a păşit
fără să mai ciocăne la uşă. Charles era cufundat în lectura dicţionarului
Larousse. Mania lui: în fiecare dimineaţă citea câte o definiţie.
–Eşti bine? Nu te deranjez? a întrebat Nathalie.
A ridicat capul, surprins să o vadă. Părea un spectru. I s-a pus un nod în
gât, se temea că nu se va mai putea mişca, rămânând încremenit de
emoţie. Nathalie s-a apropiat de el.
–Îţi citeşti definiţia?
–Da.
–Şi astăzi ce ai ales?
–Cuvântul „delicateţe“. Nu mă mir că ai apărut chiar în această clipă.
–E un cuvânt frumos.
–Mă bucur să te văd aici. În fine, speram că te vei întoarce.
A urmat o clipă de tăcere. Straniu, dar venea un moment în care nu ştiau
ce să-şi spună. În aceste cazuri, Charles propunea întotdeauna un ceai.
Ca şi cum ar fi fost seva din care îşi extrăgea cuvintele.
–Azi am vorbit cu acţionarii suedezi, a reînceput el vioi. De fapt, ştii,
acum vorbesc puţin suedeza.
–Da?
–Da… Mi-au cerut să învăţ suedeza… norocul meu. Cu adevărat o limbă
de rahat.
–…
–Bine, le datorez asta. Totuşi, sunt destul de flexibili… în fine, da, şi-o
spun, pentru că le-am vorbit despre tine… şi toţi sunt de acord să facem
aşa cum vrei tu. Dacă te hotărăşti să revii, o vei putea face în ritmul tău,
cum doreşti.
–Drăguţ din partea voastră.
–Nu este drăguţ. Ne lipseşti cu adevărat.
–…
–Îmi lipseşti.
Rostise aceste cuvinte privind-o intens. O privire fixă, stânjenitoare. În
privire timpul se eternizează: o secundă înseamnă un discurs. La drept
vorbind, Charles nu putea nega două lucruri: 1. că fusese dintotdeauna
atras de ea; 2. că atracţia faţă de ea devenise încă şi mai intensă după
moartea soţului ei. Greu de mărturisit genul acesta de atracţie. O afinitate
morbidă? Nu neapărat. Chipul lui Nathalie părea sublimat de drama pe
care o trăia. Tristeţea ei adâncea considerabil potenţialul său erotic.
23
Delicateţe, s. f.
1. Faptul de a fi delicat.
2. Lit. A-i arăta delicateţe cuiva: a dovedi răceală faţă de cineva, a nu fi în
termeni buni cu cineva.
24
25
26
27
S-a liniştit: la urma urmei avea dreptul să spună ce simte. Nu era o crimă
să îţi deschizi sufletul. Da, este adevărat că totul era greoi cu ea, că
statutul ei de văduvă complica mult lucrurile. Credea că ar fi avut mai
multe şanse să o seducă într-o bună zi dacă François ar fi trăit. Murind,
cimentase şi mai mult iubirea lor. Cum să mai binedispui o femeie în
condiţiile acestea? O femeie care trăieşte într-o lume încremenită. Într-
adevăr, te puteai întreba dacă nu cumva s-a omorât ca să prelungească
iubirea lor în eternitate. Unii sunt convinşi că pasiunea are în mod
necesar un sfârşit tragic.
28
Apoi, brusc, Nathalie i-a zâmbit larg. Voia să îi dea de înţeles că nu era
grav. Că era mai bine să uite această seară, atâta tot. I-a spus pe un ton
blând că vrea să se plimbe puţin şi a plecat. A continuat să o observe,
privindu-i spatele. Nu se putea mişca, încremenit în eşecul său. Nathalie
se îndepărta de câmpul vizual al lui Charles, devenind din ce în ce mai
mică, însă el era cel care se tasa, care se micşora în locul unde se afla.
Atunci Nathalie s-a oprit.
A făcut cale întoarsă.
Acum se îndrepta spre el. Această femeie care, o clipă mai înainte
dispărea din vederea lui, se mărea pe măsură ce păşea spre el. Ce dorea?
Nu trebuia să se precipite. Cu siguranţă că uitase cheile, o eşarfă sau unul
dintre acele obiecte pe care femeile adoră să le uite. Dar nu era asta, se
vedea din felul în care mergea. Simţea că nu era vorba despre ceva
concret. Că venea spre el ca să-i vorbească, să-i spună ceva. Plutea
asemenea unei eroine dintr-un film italian din 1967. Şi el voia să se
îndrepte spre ea. În deriva lui romantică s-a gândit că trebuie să înceapă
să plouă. Că toată tăcerea de la sfârşitul cinei nu fusese decât o confuzie
şi că ea revenea nu pentru a-i vorbi, ci pentru a-l îmbrăţişa. Era cu
adevărat uimitor: în momentul în care Nathalie plecase, intuiţia îi
spusese lui Charles că nu trebuie să se mişte. Căci era limpede că exista
ceva între ei, ceva instinctual şi simplu, puternic şi fragil şi era astfel de la
început. Inevitabil, trebuia să o înţeleagă. Nu era uşor pentru ea. Să-şi
recunoască sentimentele în timp ce soţul ei murise de puţină vreme. Era
chiar atroce. Şi totuşi cum să rezişti? Poveştile de iubire sunt deseori
amorale.
29
30
Rezultatele din Liga întâi din seara în care Charles a înţeles că nu-i va mai vorbi
niciodată lui Nathalie:
Auxerre–Marseille: 2–2
Lens–Lille: 1–1
Toulouse–Sochaux: 1–0
Paris S.G.–Nantes: 1–1
Grenoble–Le Mans: 3–3
Saint-Étienne–Lyon: 0–0
Monaco–Nice: 0–0
Rennes–Bordeaux: 0–1
Nancy–Caen: 1–1
Lorient–Le Havre: 2–2
31
32
CHLOÉ: Mi se pare OK. Cred că este Scorpion şi cum tu eşti în Peşti, este
varianta ideală.
NATHALIE: Abia l-am văzut şi faci deja previziuni.
CHLOÉ: O, dar astrologia este importantă. E cheia problemei în relaţia cu
prietenul meu.
NATHALIE: Atunci nu-i nimic de făcut? Nu-şi va putea schimba zodia.
CHLOÉ: Nu, idiotul va rămâne pentru totdeauna Taur.
Prim-plan pe chipul lipsit de expresie al lui Nathalie.
TĂIAŢI
33
Lui Nathalie i se părea ridicol să fie acolo, să aibă genul acesta de discuţii
cu o fată atât de tânără. Şi, mai ales, nu izbutea să trăiască momentul.
Durerea poate fi asta: o modalitate permanentă de a fi smuls din imediat.
Privea cu detaşare mesajul adulţilor. „Nu sunt aici“ era tot ce putea
spune cu necesitate. Chloé, vorbindu-i cu energia lejeră a prezentului,
încerca să o reţină, să o facă să gândească: „Sunt aici.“ Îi vorbea
încontinuu de acel bărbat. Şi pe bună dreptate, fiindcă tocmai îşi
terminase de băut berea şi vedeau că ezită să vină spre ele. Dar nu este
niciodată lesne să treci de la schimbul de priviri la conversaţie, de la
privire la vorbe. După o lungă zi de muncă se afla în acea stare de
relaxare ce te determină uneori să îndrăzneşti. Adeseori oboseala este
nucleul oricărei îndrăzneli. Continua să o privească pe Nathalie. Cinstit
vorbind: ce avea de pierdut? Nimic, exceptând, poate, puţin din farmecul
de a rămâne un necunoscut.
34
Chloé: Balanţă
Jean-Pierre: Peşti
Albert: Taur
Markus: Scorpion
Marie: Fecioară
Benoît: Capricorn
35
A doua zi dimineaţă Nathalie i-a cerut scuze lui Chloé, fără să intre în
detalii. La birou, Nathalie era şefa. O femeie puternică. A precizat simplu
că, pentru moment, nu se simţea capabilă să iasă în oraş. „Păcat“, a şoptit
colega ei. Asta a fost tot. Trebuia să treacă la altceva. După această
conversaţie, Nathalie a rămas o clipă pe culoar. Apoi s-a întors la birou.
În sfârşit toate dosarele îi apăreau sub adevăratul lor chip: fără cel mai
neînsemnat interes.
36
Cineva a bătut la uşă. Discret, cu două degete. Nathalie a tresărit de
parcă aceste ultime secunde o făcuseră să creadă că putea să fie, măcar o
dată, singură pe lume. „Intră.“ Înăuntru a păşit Markus, un coleg, ori-
ginar din Uppsala, un oraş suedez care nu interesează multă lume. Chiar
şi locuitorii din Uppsala 6 sunt jenaţi: însuşi numele acestui oraş sună
aproape ca o scuză. O alternativă la sinucidere este emigrarea în Franţa,
la asta trebuie să se fi gândit Markus. Era înzestrat cu un fizic mai
degrabă dezagreabil, dar nu puteai spune că este urât. Avea întotdeauna
o manieră de a se îmbrăca puţintel neobişnuită: nu ştiai dacă purta
hainele bunicului său din Emmaüs ori le cumpărase de la un magazin de
haine vechi. Cu totul alcătuia un ansamblu puţin omogen.
–Am venit să vă văd în legătură cu dosarul 114, a spus el.
Mai era nevoie ca în afara aspectului său bizar să rostească şi fraze atât
de stupide? Azi Nathalie nu avea niciun chef să muncească. Se întâmpla
pentru prima oară după multă vreme. Se simţea disperată: aproape că ar
fi putut să plece în concediu la Uppsala, trebuie spus. Se uita la Markus
care rămăsese împietrit. O privea cu încântare. Pentru el, Nathalie
reprezenta acea feminitate inaccesibilă, dublată de fantezii nutrite faţă de
orice superior ierarhic capabil să te domine. Atunci s-a hotărât să se
îndrepte spre el, încet, extrem de încet. Aproape că ai fi putut citi un
roman în timp ce Nathalie mergea spre el. Nu părea că vrea să se
oprească, astfel încât s-a trezit foarte aproape de faţa lui Markus, atât de
aproape încât nasurile lor se atingeau. Suedezul nu mai respira. Ce voia
de la el? Nu a mai avut vreme să for-muleze această întrebare în mintea
lui fiindcă ea a început să-l sărute cu putere. Un sărut lung şi pasionat,
având o intensitate adolescentină. Apoi, brusc, s-a retras:
–Cât priveşte dosarul 114, o să vedem mai târziu.
I-a deschis uşa şi l-a poftit să iasă. Ceea ce el a şi făcut, dar anevoie. Era
Armstrong pe Lună. Acest pas era unul imens pentru umanitatea lui. A
rămas o clipă nemişcat în faţa uşii biroului. Cât despre Nathalie, ea uitase
complet cele întâmplate. Acest act nu avea nicio legătură cu înlănţuirea
altor acte din viaţa ei. Sărutul era manifestarea unei subite anarhii a
neuronilor săi, ceea ce s-ar putea numi: un act gratuit.
37
Inventarea mochetei
38
39
40
A doua zi dimineaţă s-a trezit foarte devreme. Atât de devreme încât nici
măcar nu era sigur că dormise. Aştepta soarele cu nerăbdare, ca pe o
întâlnire importantă. Ce avea să se întâmple astăzi? Care va fi atitudinea
lui Nathalie? Şi el ce va face? Cine ştie cum să acţioneze când o femeie
frumoasă te sărută fără să îţi dea cel mai neînsemnat motiv. Mintea lui
era asaltată de întrebări şi asta nu era niciodată un semn bun. Trebuia să
respire calm (…) şi (…), iată, aşa (…), foarte bine (…). Şi să spună că era o
zi ca toate celelalte.
Odată ajuns, a încercat să stea cât mai mult posibil pe lângă automatul de
cafea. Ca să nu stârnească bănuieli, a băut multe cafele. După o oră a
început să se simtă puţin cam prea agitat. Cafea neagră, noapte albă,
niciodată nu se împacă. S-a dus la toaletă şi a văzut că era palid spre
cenuşiu. Azi nu era prevăzută nicio reuniune cu Nathalie. Poate că
trebuia pur şi simplu să meargă să o vadă? Pretextul: dosarul 114. Dar nu
era nimic de discutat în legătură cu dosarul 114. Ar fi stupid. Nu mai
putea accepta să se lase otrăvit de ezitare. La urma urmei, era rândul ei
să vină! Ea îl sărutase. Nu aveai dreptul să acţionezi astfel fără să dai
explicaţii. Ca şi cum ai fi făcut ceva şi apoi o luai la fugă. Chiar asta
făcuse: plecase în fugă cu buzele lui. Poate chiar uitase momentul, poate
că pentru ea nu fusese decât un act gratuit? În posibilitatea aceasta intuia
o teribilă nedreptate: cum se putea ca pentru ea să fie gratuit actul de a
săruta în timp ce pentru el avea o valoare inestimabilă? Da, dincolo de
orice imaginaţie. Sărutul acela era acolo, în el, circulând prin trupul lui.
41
42
43
44
45
46
Apoi Nathalie s-a gândit: de ce a fost nevoie de acest sărut? Pur şi simplu
asta era. Nu ne stăpânim ceasul biologic. În cazul de faţă, al doliului.
Dorise să moară, încercase să respire, reuşise să respire, apoi să mănânce,
izbutise chiar să-şi reia lucrul, să zâmbească, să fie puternică, să fie
sociabilă şi feminină, pe urmă timpul trecuse cu această energie şchioapă
a reconstrucţiei până în ziua în care a ieşit la barul acela de unde fugise,
nesuportând manevra seducţiei, convinsă mai mult ca niciodată că nu va
mai putea să o mai intereseze un bărbat, totuşi a doua zi păşise pe
mochetă, pur şi simplu, o pulsiune furată incertitudinii, îşi simţise trupul
ca pe un obiect al dorinţei, formele sale şi şoldurile, şi chiar îi păruse rău
că nu putea auzi zgomotul tocurilor ascuţite, totul brusc, naşterea
intempestivă a unei senzaţii, a unei forţe luminoase.
Şi chiar atunci Markus a intrat în încăpere.
Nu mai era nimic de spus. Ceasul nostru biologic nu este raţional. Exact
ca într-o suferinţă amoroasă: nu ştii când îţi vei reveni. În cel mai cumplit
moment al durerii consideri că rana va rămâne mereu deschisă. Şi pe
urmă, într-o dimineaţă, te surprinzi cu mirare că nu mai simţi acea
greutate îngrozitoare. Ce surpriză să constaţi că răul existenţial a
dispărut. De ce în acea zi? De ce nu mai târziu sau mai devreme? Este
hotărârea totalitară a trupului nostru. Pentru această pulsiune a
sărutului, Markus nu trebuia să caute o explicaţie concretă. Îşi făcuse
apariţia la momentul oportun. Majoritatea poveştilor de dragoste se
rezumă, de altfel, deseori, la această simplă chestiune a momentului
oportun. Markus, care ratase atâtea lucruri importante în viaţa lui, tocmai
îşi descoperise calitatea de a apărea în momentul oportun în câmpul
vizual al unei femei.
Nathalie citise disperarea în privirea lui Markus. După ultimele replici
părăsise încet încăperea. Fără să facă zgomot. La fel de discret ca un
punct şi virgulă într-un roman de opt sute de pagini. Nu putea să-l lase
aşa. Era îngrozitor de stânjenită că a trebuit să acţioneze astfel. S-a gândit,
de altfel, că era un coleg adorabil, respectuos cu toată lumea, şi asta
accentua senzaţia dezagreabilă că l-ar fi putut răni. L-a chemat la ea în
birou. A luat sub braţ dosarul 114. În caz că dorea să-l vadă din motive
profesionale. Dar nu-i păsa deloc de dosarul 114. În drum spre biroul
şefei a făcut o oprire pe la toaletă ca să-şi dea cu apă pe faţă. A deschis
uşa, curios să afle ce îi va spune Nathalie.
–Mulţumesc pentru că ai venit.
–Cu plăcere.
–Aş vrea să-mi cer scuze. Nu ştiam ce să răspund. Şi, sinceră să fiu, nici
acum nu ştiu.
–…
–Nu ştiu ce mi-a venit. Cu siguranţă o pulsiune fizică… dar lucrăm
împreună şi trebuie să spun că ar fi teribil de nepotrivit.
–Te exprimi ca o americancă. Nu este semn bun.
Nathalie a izbucnit în râs. Ce replică stranie. Era pentru prima oară când
vorbeau despre altceva decât despre un dosar. Descoperea un indiciu al
personalităţii lui adevărate. Trebuia să dreagă lucrurile:
–Mă exprim ca responsabilă a unui grup de şase persoane din care faci
parte. Ai venit într-un moment în care visam şi nu am surprins realitatea
momentului.
–Dar momentul acela a fost cel mai real din viaţa mea, a protestat
Markus fără să gândească.
Vorbise din inimă.
Lucrurile nu aveau să fie simple, şi-a spus Nathalie. Era mai bine să
încheie discuţia. Ceea ce a şi făcut. Puţin cam sec. Markus părea că nu
înţelege. Încremenise, încercând în van să găsească puterea de a părăsi
biroul. La drept vorbind, când îl convocase, cu zece minute mai devreme,
el îşi imaginase că, poate, Nathalie ar vrea să-l mai sărute încă o dată.
Călătorise în acest vis, iar acum tocmai înţelesese, definitiv, că între ei nu
se va mai întâmpla nimic. Fusese nebun să creadă. Îl sărutase, pur şi
simplu. Greu de admis. Ca şi cum ţi se oferă fericirea înainte să îţi fie
luată imediat înapoi. Îşi dorea să nu fi cunoscut niciodată gustul buzelor
lui Nathalie. Să nu fi trăit niciodată acel moment, căci simţea că i-ar
trebui luni întregi să-şi revină de pe urma acestor câteva secunde. S-a
îndreptat spre uşă. Nathalie a fost uimită să surprindă lacrimi în ochii lui
Markus. Lacrimi care nu curgeau şi care aşteptau ca el să ajungă pe
culoar pentru a se prelinge pe obraji. Şi, mai ales, să nu plângă în faţa lui
Nathalie. Era o tâmpenie, dar lacrimile care aveau să se prelingă pe obraji
erau imprevizibile.
Era pentru a treia oară când plângea în faţa unei femei.
47
48
Şi, brusc, Nathalie îl sărutase. Şefa lui şi sursa fanteziilor lui. Apoi i-a
explicat că aşa ceva nici nu existase. Aşa că trebuia să accepte asta. La
urma urmei, nu era foarte grav. Totuşi plânsese. Da, lacrimile i s-au
prelins pe obraji şi asta l-a surprins teribil. Lacrimi imprevizibile. Era atât
de fragil? Nu, nu era asta. Trecuse prin situaţii cu mult mai grele. Însă
fusese într-un mod special emoţionat de acel sărut pentru că Nathalie era
frumoasă, desigur, dar şi pentru nebunia gestului ei. Nimeni nu îl mai
sărutase aşa. Fără să stabilească în prealabil o întâlnire cu buzele lui.
Această magie îl emo-ţionase până la lacrimi. Şi acum: lacrimile amare
ale decepţiei.
49
50
51
Markus era în faţa uşii lui Nathalie. Venise vremea să acţioneze, iar asta
îl paraliza. Benoît, un coleg din grupul condus de Nathalie, a trecut pe
acolo:
–Hei, ce faci aici?
–Ăă… am întâlnire cu Nathalie.
–Şi crezi că o vei vedea rămânând în faţa uşii?
–Nu… doar că întâlnirea este la ora zece… şi acum este 9 şi 59… mă ştii,
nu-mi place să ajung mai devreme…
Colegul s-a îndepărtat, în mod evident în aceeaşi stare de spirit ca într-o
zi din 1992 în care văzuse, într-un teatru de la periferie, o piesă de
Samuel Beckett.
Acum Markus era obligat să acţioneze. A intrat în biroul lui Nathalie.
Aceasta stătea cu capul aplecat înaintea unui dosar (poate chiar 114?) şi l-
a ridicat imediat. S-a îndreptat spre ea cu un pas ferm. Dar nimic nu
putea fi vreodată simplu. Apropiindu-se de Nathalie a trebuit să
încetinească. Inima îi bătea din ce în ce mai tare. O adevărată simfonie a
sindicaliştilor. Nathalie se întreba ce avea să urmeze. Şi, ca să o spuneam
pe cea dreaptă, îi era cam teamă. Totuşi, ştia că Markus era gentileţea
întruchipată. Ce dorea? De ce încremenise? Trupul lui era asemenea unui
computer care vibrează din cauza excesului de date. Ale sale erau
emoţionale. S-a ridicat şi l-a întrebat:
–Ce se întâmplă, Markus?
–…
–Totul este în ordine?
Markus a reuşit să se concentreze din nou asupra lucrului pentru care
venise. A prins-o brusc de talie şi a sărutat-o cu o energie pe care nici el
nu şi-o bănuia. Nathalie nu a avut timp să reacţioneze fiindcă el părăsise
deja biroul.
52
53
54
56
Biscuiţi cu parmezan
57
58
59
Markus a spus „intră“. Persoana care a intrat era cea care scrisese că
petrecuse o seară frumoasă cu el. Da, Nathalie era acolo, cât se poate de
reală:
–Eşti bine? Nu te deranjez? Pari foarte concentrat.
–Ăă… nu… e în regulă.
–Aş vrea să mă însoţeşti mâine la teatru… am două bilete… şi dacă…
–Ador teatrul. Cu plăcere.
–Foarte bine. Pe mâine seară.
A şoptit la rândul lui „pe mâine seară“, dar era prea târziu. Replica a
plutit în aer, jenată că nu mai există o ureche unde să poposească. Fiecare
particulă din Markus resimţea o bucurie intensă. Iar în mijlocul acestui
regat extaziat inima îi sălta de bucurie în tot corpul.
60
Chloé nu a vrut să lase impresia că este surprinsă, dar avea motive să fie.
Era mai bine să nu insiste asupra caracterului evenimenţial conferit de o
asemenea declaraţie. Să lase impresia că nu se întâmplase nimic. Odată
ajunsă în birou, a mai rămas o clipă să-şi pună la punct datele dosarului
său, să-şi consulte e-mailurile, apoi şi-a pus pardesiul şi a plecat. În timp
ce se îndrepta spre lift a fost şocată de o imagine improbabilă: Markus şi
Nathalie plecau împreună. S-a apropiat de ei fără să poată fi văzută. I s-a
părut că aude cuvântul „teatru“. A simţit ceva ce nu se putea defini. Ca o
jenă, ca un dezgust chiar.
62
La teatru, spaţiul dintre scaune este foarte îngust. Markus stătea foarte
incomod. Avea impresia că are picioarele prea lungi şi regretul lui era
absolut inutil 12 . Ca să nu mai punem la socoteală un alt element care îi
sporea tortura: nimic mai rău decât să stai alături de femeia pe care mori
de dorinţa de a o privi. Spectacolul era în stânga lui, nu pe scenă. Şi, de
altfel, ce vedea? Nici măcar nu îl interesa. Mai ales că era vorba de o
piesă de teatru suedeză! O făcuse dinadins? Mai mult, un autor pe care îl
studiase la Uppsala. La fel ca şi cum ar fi mers să ia cina cu părinţii lui.
Era prea neatent ca să înţeleagă ceva din intrigă. Vor vorbi despre asta pe
urmă şi va lăsa impresia unui handicapat. Cum putuse neglija acest
aspect? Trebuia neapărat să se concentreze şi să pregătească nişte
comentarii pertinente.
63
65
Ajunsă acasă, l-a apelat, dar a închis înainte să audă soneria. Ar fi putut
să o sune el. La urma urmei, ea avusese iniţiativa pentru această a doua
seară. Ar fi putut să-i mulţumească măcar. Să trimită un mesaj. Era acolo,
aşteptând în faţa telefonului şi era pentru prima oară când trăia aşa ceva:
aşteptarea. Nu putea să doarmă. Şi-a pus puţin vin. A dat drumul la
muzică. Alain Souchon. Un cântec pe care îi făcea plăcere să-l asculte
împreună cu François. Nu-i venea să creadă că era în stare să-l audă pur
şi simplu fără să se prăbuşească. Continua să se învârtă prin cameră,
chiar să danseze puţin, să lase beţia să se instaleze în ea cu puterea unei
promisiuni.
66
Prima parte din Iubirea care fuge, cântec de Alain Souchon ascultat de Nathalie
după cea de-a doua seară în care ieşise cu Markus
67
Mai târziu, în biroul ei, s-a gândit la lipsa de fineţe a lui Chloé. Luni
întregi Nathalie trăise cu rumorile apărute în momentul în care îşi făcea
apariţia. Observaţii discrete ca să se afle cum rezista, ce făcea, cum se
implica în muncă. Această supraveghere, chiar dacă era profund
binevoitoare, o simţise ca pe o povară. Ar fi vrut să nu o privească
nimeni. Paradoxal, dovezile de afecţiune îi complicau existenţa. Păstra o
amintire amară perioadei în care atrăsese atenţia asupra ei. Atunci,
revăzând în minte chipul lui Chloé, a înţeles că trebuie să fie discretă şi să
nu evoce niciodată relaţia cu Markus. Dar era o relaţie? Odată cu moartea
lui François îşi pierduse toate reperele. I se părea că revine în
adolescenţă. Că tot ceea ce ştia despre iubire se risipise. Inima îi bătea
peste ruine. Nu înţelegea atitudinea lui Markus şi hotărârea lui de a nu o
privi. Chiar se prefăcea? Sau era nebun? Atunci? Mai mult decât probabil
era vorba de o nebunie blajină. Nathalie nu gândea: trebuie să iubeşti cu
adevărat o femeie pentru a refuza să o mai vezi. Nu, nu gândea acest
lucru. Se adâncea pur şi simplu în confuzie.
68
Trei zvonuri despre Björn Andrésen, actorul care l-a interpretat pe Tadzio în
Moarte la Veneţia de Luchino Visconti
69
70
71
73
Când a ajuns în faţa uşii, a avut o clipă de ezitare. Era extrem de târziu.
Venise până acolo, era absurd să se întoarcă. A sunat o dată, apoi încă o
dată. Nimic. A început să bată în uşă. După o vreme a auzit paşi.
–Cine este? a întrebat o voce angoasată.
–Eu sunt, a răspuns ea.
Uşa s-a deschis şi Nathalie a avut parte de o imagine deconcertantă. Tatăl
ei avea părul ciufulit şi ochii speriaţi. Părea puţin dus, ca şi cum i se
furase un lucru. În cele din urmă, poate că era chiar asta: i se furase
somnul.
–Dar, ce cauţi aici? S-a întâmplat ceva?
–Nu… e în regulă… voiam să te văd.
–La ora asta?
–Da, era urgent.
Nathalie a intrat în apartamentul părinţilor ei.
–Mama ta doarme, o ştii, lumea ar putea pieri, dar ea ar continua să
doarmă.
–Ştiam că pe tine am să te trezesc.
–Vrei să bei ceva? Un ceai?
Nathalie a fost de acord, iar tatăl ei s-a dus la bucătărie. Era ceva
reconfortant în relaţia lor. După ce trecuse surpriza, tatăl ei redevenise
calm. Simţea că urma să preia controlul asupra situaţiei. Şi totuşi, în acea
clipă din noapte, Nathalie s-a gândit pe furiş că îmbătrânise. Observase
asta din felul în care îşi târşâia papucii. Îşi spusese: un bărbat trezit în
plină noapte găseşte timp să-şi pună papucii ca să vadă ce se întâmplă.
Era înduioşătoare această precauţie pentru picioare. S-a întors în salon.
–Ce se întâmplă? Ce anume nu a putut aştepta?
–Aş vrea să îţi arăt asta.
A scos din buzunar figurina cu drajeuri PEZ şi tatăl ei, imediat, a resimţit
aceeaşi emoţie ca şi fiica lui. Acest mic obiect îi amintea aceeaşi vară.
Brusc, fiica lui avea opt ani. Nathalie s-a apropiat delicat de el ca să-şi
pună capul pe umărul lui. În drajeurile PEZ era concentrată întreaga
tandreţe a trecutului şi, în acelaşi timp, tot ceea ce timpul risipise, nu
violent, ci difuz. În drajeurile PEZ exista timpul dinaintea nefericirii,
timpul în care fragilitatea se rezuma la o căzătură, la o zgârietură. Tot aici
se afla şi imaginea tatălui ei spre care, copilă fiind, îi plăcea să alerge, să-i
sară în braţe şi, odată lipită strâns de el, se putea gândi la viitor cu o
siguranţă furioasă. Au rămas sideraţi în contemplarea drajeurilor PEZ
care conţineau toate nuanţele vieţii, obiect infim şi caraghios şi totuşi atât
de emoţionant.
74
A doua zi, sosind la birou, Nathalie era puţin suferindă. În cele din urmă
dormise la părinţii săi. În zori, chiar înainte ca mama ei să se trezească,
trecuse pe acasă. O amintire a nopţilor albe din tinereţe, acele nopţi în
care putea să petreacă până dis-de-dimineaţă, să se schimbe şi să meargă
direct la cursuri. Simţea acest paradox al corpului: o stare de epuizare
care înviorează. A trecut să îl vadă pe Markus şi a fost surprinsă să
constate că avea aceeaşi figură ca şi în ajun. Un fel de forţă liniştită a
identicului. Era un gând care calma şi care impunea chiar o uşurare.
–Aş vrea să-ţi mulţumesc… pentru cadou.
–Pentru nimic.
–Pot să te invit să bem ceva în seara asta?
Markus a clătinat din cap gândind: „Sunt îndrăgostit de ea şi tot ea are
iniţiativa întâlnirilor noastre.“ S-a gândit că nu trebuia să se mai teamă că
fusese ridicol să se retragă astfel, să se protejeze. Nu ar trebui niciodată
să economisim o durere potenţială. Încă o dată, se frământa el, cum să-i
răspundă deşi ea plecase deja de minute bune. Continua să se gândească
la toate acestea care îi puteau aduce suferinţa, decepţia, impasul afectiv
cel mai terifiant din câte sunt. Simţea totuşi imboldul de a merge înainte,
de a pleca spre o destinaţie necunoscută. Nimic din toate acestea nu era
tragic. Ştia că existau curse între insula suferinţei, cea a uitării şi, cea mai
îndepărtată încă, a speranţei.
Nathalie îi propusese să se întâlnească direct la cafenea. Era mai bine să
fie puţin discreţi, mai ales după fuga din ajun. În plus, îşi amintea de
întrebările lui Chloé. El fusese de acord, chiar dacă în sinea lui ar fi fost în
stare să organizeze o conferinţă de presă în care să anunţe fiecare
întâlnire cu Nathalie. A ajuns primul şi a hotărât să se instaleze într-un
loc vizibil. Un loc strategic pentru ca nimeni să nu poată rata scena sosirii
frumoasei femei cu care avea întâlnire. Era un lucru important, pe care
nu trebuia să-l considere ca pe ceva superficial. În niciun caz aceasta nu
ţinea de vanitatea masculină. Trebuia să se remarce altceva mult mai
esenţial: prima împlinire a acceptării de sine.
Pentru prima oară, după multă vreme, uitase să ia o carte când plecase
de acasă. Nathalie îi spusese că i se va alătura cât mai repede cu putinţă,
dar nu era exclus ca aşteptarea lui să dureze puţin mai mult. Markus s-a
ridicat să ia un ziar gratuit şi s-a adâncit în lectură. Imediat a fost absorbit
de o afacere dubioasă. În timp ce citea despre faptul divers, Nathalie şi-a
făcut apariţia:
–Eşti bine? Nu te deranjez?
–Nu, sigur că nu.
–Ai un aer atât de concentrat.
–Da, citeam un articol… despre traficul cu mozzarella.
Atunci Nathalie a izbucnit într-un hohot de râs nebun, unul dintr-acelea
pe care le putem avea numai când suntem obosiţi. Nu se putea opri.
Markus a admis că aceasta putea fi ceva amuzant şi a început să râdă şi
el. Tâmpenia îi captiva. Pur şi simplu răspunsese, fără să-şi pună alte
întrebări. Şi acum râdea fără încetare. Pentru Markus era o imagine
absolut nebunească. Era de parcă s-ar fi găsit în faţa unui peşte cu
picioare (fiecare cu metaforele lui). De mulţi ani, în timpul sutelor de
şedinţe văzuse o femeie blândă, însă mereu serioasă. Da, o văzuse
zâmbind, desigur, o făcuse chiar să râdă, dar nu astfel. Era pentru prima
oară când o vedea râzând cu o asemenea intensitate. Pentru ea, totul era
aici: acest moment era justificarea pură pentru care îi plăcea să trăiască
împreună cu Markus. Un om aşezat la masă într-o cafenea, care îţi
zâmbeşte larg când soseşti şi care te anunţă grav că citeşte un articol
despre traficul cu mozzarella.
75
76
Într-o poveste sentimentală, alcoolul este prezent în două momente
diferite: când îl descoperi pe celălalt şi trebuie să staţi la poveşti şi când
nu mai aveţi nimic să vă spuneţi. Acum este prima etapă. Cea în care nu-
ţi dai seama de cum trece timpul, în care se rescrie istoria şi, mai ales,
scena sărutului. Nathalie se gândise că acel sărut îi fusese dictat de
hazardul pulsiunii. Sau poate că nu? Poate că hazardul nu exista. Că totul
nu fusese decât parcursul inconştient al unei intuiţii. Impresia că se
simţea bine cu acel bărbat. Aceasta o făcea fericită, apoi serioasă şi din
nou fericită. O călătorie continuă de la bucurie la tristeţe. Şi acum
călătoria îi conducea afară, în frig. Nathalie nu se simţea prea bine. Răcise
în timpul du-te vino-ului nocturn din ajun. Unde mergeau? Se anunţa
acea plimbare lungă, fiindcă nu îndrăzneşti să mergi la celălalt şi, mai
ales, nu vrei să vă despărţiţi. Te laşi purtat de sentimentul nehotărârii. Iar
noaptea este încă şi mai adâncă.
–Pot să te sărut? a întrebat el.
–Nu ştiu… cred că am un început de guturai.
–Nu-i nimic. Sunt gata să mă îmbolnăvesc odată cu tine. Pot să te sărut?
77
Dialog din filmul Celebrity de Woody Allen, care a inspirat replica lui Markus
CHARLIZE THERON
Nu ţi-e teamă că te molipseşti? Sunt răcită.
KENNETH BRANAGH
De la tine aş lua şi un cancer incurabil.
78
79
Odéon 32-40
Passy 22-12
Clichy 12-14
80
Asta mai lipsea: să aibă umor. Charles scăpase de sub control scena.
Nathalie se afla în spatele lui, amuzată. Pentru prima oară, trecutul părea
cu adevărat trecut. Fusese în primele rânduri în zilele negre. Se gândise
nopţi în şir că ar putea să se sinucidă şi iat-o aici, acum, în spatele lui,
excesiv de vie.
–Hai, ia loc, te rog, i-a spus el calm.
–Bine.
–Pari fericită şi asta te face frumoasă.
Nathalie nu a răspuns. Spera că nu o chemase ca să-i facă o nouă
declaraţie.
–N-ai nimic să-mi spui? a întrebat Charles în continuare.
–Nu, tu voiai să mă vezi.
–Totul este bine în grupul pe care îl conduci?
–Da, aşa mi se pare. În fine, ştii mai bine decât mine. Tu ai cifrele.
–Şi… cu Markus?
81
3 decembrie 1969
82
După plecarea lui Nathalie, Charles a rămas multă vreme înmărmurit. Îşi
dădea foarte bine seama că nu ştiuse să poarte cum trebuie această
discuţie. Fusese stângaci. Şi mai ales fusese incapabil să-i spună: „Da, mă
priveşte. Nu ai vrut să ieşi cu mine. Pentru că nu voiai să mai ieşi cu
niciun bărbat. Atunci, da, am dreptul să ştiu ce simţi. Am dreptul să ştiu
ce îţi place la el şi ce nu îţi place la mine. Ştii foarte bine cât de mult te-am
iubit, cât de greu mi-a fost. Îmi datorezi o explicaţie, este tot ce îţi cer.“
Cam asta ar fi vrut să-i spună. Dar aşa se întâmplă: avem cinci minute de
întârziere asupra conversaţiilor noastre de îndrăgostiţi.
83
Numărul limbilor străine, printre care şi suedeza, în care se poate citi La
Modification de Michel Butor, Premiul Renaudot 1957
20
84
A bătut la uşă cu două degete, aşa cum făcea mereu. Charles l-a invitat să
intre.
–Bună ziua, am venit să vă văd… cum mi-aţi…
–Nu am timp acum… am o întâlnire.
–Ah, foarte bine.
–…
–Bine, plec. Voi reveni mai târziu.
Charles l-a pus pe liber pe acest angajat fiindcă nu avea timp să-l
primească. Îl aştepta pe faimosul Markus fără să-i treacă o clipă prin
minte că acesta tocmai fusese la el. Ticălosul, nu numai că îi furase inima
lui Nathalie, dar îndrăznise să nu vină atunci când îl chemase. Ce fel de
rebel putea fi? Aşa ceva nu se va mai întâmpla. Cine se crede? Charles şi-
a sunat secretara:
–L-am chemat la mine pe un anumit Markus Lundell şi nu a venit. Vreţi
să vedeţi ce se întâmplă?
–Dar tocmai i-aţi cerut să plece.
–Nu, nu a venit.
–Ba da. Tocmai l-am văzut ieşind din biroul dumneavoastră.
Charles s-a simţit ca o trestie în bătaia vântului. Vântul de nord, desigur.
Era gata să leşine. A rugat-o pe secretară să îl cheme din nou. Markus,
care abia se aşezase pe scaun, în birou, a trebuit să se ridice iar. Se întreba
dacă nu cumva directorul nu voia să-şi bată joc de el. S-a gândit că poate
îl enervaseră acţionarii suedezi şi se răzbuna pe unul din angajaţii
originari din Suedia. Markus nu voia să fie hopa-mitică. Iar dacă va
continua astfel, va ceda pe bune solicitărilor lui Jean-Pierre, sindicalistul
de la etajul al doilea.
A intrat din nou în biroul lui Charles. Acesta era cu gura plină. Încerca să
se calmeze mâncând Krisprolls. Adeseori încercăm să ne calmăm făcând
lucruri care ne enervează. Tremura, lăsa să-i cadă din gură firimituri.
Markus era şocat. Cum era posibil ca un asemenea bărbat să conducă o
firmă? Dar cel mai şocat dintre ei doi a fost, desigur, Charles. Cum era
posibil ca un asemenea bărbat să conducă inima lui Nathalie? Din cele
două şocuri a rezultat un moment suspendat în timp în care nimeni nu îşi
putea imagina ce avea să se întâmple în continuare. Markus nu ştia la ce
să se aştepte. Iar Charles nu ştia ce va spune. Era, înainte de toate,
bulversat: „Dar cum este cu putinţă? Este respingător… n-are nici o
formă… e moale… o, nu, nu este posibil… şi, pe urmă, are un fel pieziş
de a privi oameni… o, nu, ce oroare… absolut, nu, Nathalie, bărbatul
acesta… nicicum, nu, nu, nu… ah, mă dezgustă… nici nu se pune
problema să se învârtă în continuare în jurul ei… am să-l trimit în
Suedia… da, asta e… un transfer bunicel… chiar de mâine îl mut!“
Încă şi mai radicală decât un transfer, vedea o altă soluţie: să-l dea afară.
Nu se putea să nu fi comis o greşeală profesională. Toată lumea greşeşte.
Bine, el nu era ca toată lumea. Dovada: ieşise cu Nathalie. Poate că era un
angajat model, unul din aceia care fac ore suplimentare zâmbind, care nu
cer niciodată o mărire de salariu: dintre cei mai răi, ce să mai vorbim.
Geniul acesta poate că nu făcea parte din sindicat.
–Aţi vrut să mă vedeţi, a încercat Markus, întrerupând astfel lungile
minute pe care Charles le petrecuse în somnolenţa care a urmat şocului.
–Da… da… am isprăvit să mă gândesc la ceva şi sunt al dumneavoastră.
Nu putea să-l lase să aştepte aşa. Sau, ba da: îl va lăsa să aştepte toată
ziua, numai să vadă cum reacţionează. Dar, la urma urmei, nu-şi făcea
probleme. Căci acum gândea, nimic nu este mai dezagreabil decât să stai
în faţa cuiva care nu îţi vorbeşte. Mai ales când este vorba de directorul
tău. Oricare alt angajat ar fi dat semne de nelinişte, ar fi transpirat, ar fi
gesticulat, şi-ar fi încrucişat picioarele, apoi ar fi revenit la poziţia
iniţială… ei bine, în ceea ce îl priveşte nu era cazul. Markus petrecuse
zece, poate cincisprezece minute fără să se mişte. Hotărât lucru: bărbatul
acesta era înzestrat cu o mare forţă mentală.
22,5 milioane
86
87
Ai o gumă de şters?
89
90
92
Odată ieşiţi din restaurant, Markus a fost obligat să-şi sprijine directorul.
Nu putea să şofeze în această stare. A vrut să-l urce într-un taxi, cât mai
repede posibil. Era grăbit să isprăvească, în fine, calvarul acestei seri.
Vestea proastă era că Charles părea înviorat de aerul rece al serii. Era
gata pentru încă o rundă.
–Nu mă lăsaţi, Markus. Mai vreau să stau de vorbă cu dumneavoastră.
–Dar vreme de o oră nu aţi rostit un cuvânt. Şi pe urmă aţi băut prea
mult, ar fi mai bine să mergeţi acasă.
–O, încetaţi o clipă să fiţi serios! Chiar mă obosiţi. O să mai bem un ultim
pahar şi gata. E un ordin!
Markus nu a avut de ales.
Două femei de vreo cincizeci de ani s-au apropiat de ei, încercând să intre
în vorbă, dar Markus le-a făcut semn să nu facă zgomot. Era totuşi un
local în care se asculta muzică. Charles s-a ridicat în cele din urmă, mirat
să deschidă ochii în acel cocon roz. A văzut faţa lui Markus care îl
veghease şi a constatat că era învelit cu haina acestuia. Era timpul să
plece. Se făcuse dimineaţă. Au ajuns împreună la birou. Ieşind din
ascensor s-au despărţit strângându-şi mâinile.
94
95
„Pentru mine este îngrozitor să fiu obligată astăzi să vin aici ca să spun
«nu sunt bolnavă» ca şi cum aş spune «nu sunt vinovată de crimă».“
96
97
Supa zilei 14
98
Charles nu mai era deloc aceeaşi persoană care petrecuse o noapte la cina
cu Markus. Pe la mijlocul dimineţii, îşi revenise şi regreta atitudinea sa.
Încă se mai întreba de ce îşi pierduse raţiunea încercând să-l descifreze pe
suedez. Poate că nu era genul care să se simtă bine în pielea lui, suferea
din cauza unor angoase diverse, dar nu era un motiv ca să reacţioneze
astfel. Şi mai ales în faţa unui martor. Îi era ruşine. Asta îl făcea să fie
agresiv. Asemenea unui amant care poate deveni violent după o
performanţă sexuală nereuşită. A început să facă nişte flotări, însă chiar
în acel moment a intrat Nathalie. Charles s-a ridicat.
–Ai fi putut să baţi la uşă, a spus el sec.
S-a îndreptat spre el, aşa cum o făcuse când l-a sărutat pe Markus.
Numai că de data asta l-a pălmuit.
–Gata. Am făcut-o.
–Stai puţin că nu merge aşa! Pot să te dau afară pentru asta.
Charles îşi mângâia obrazul lovit. Şi repeta ameninţarea tremurând.
–Iar eu te pot da în judecată pentru hărţuire. Vrei să-ţi arăt e-mailurile pe
care mi le-ai trimis?
–De ce îmi vorbeşti astfel? Întotdeauna ţi-am respectat viaţa privată.
–Da, aşa este. Fă-ţi numărul. Voiai numai să te culci cu mine.
–Sincer, nu înţeleg.
–Iar eu nu înţeleg ce ai de gând să faci cu Markus.
–Totuşi am dreptul să iau cina cu un angajat!
–Da, ei bine, gata! Pricepi? a ţipat ea.
I-a făcut incredibil de bine şi încă ar mai fi vrut să se descarce. Reacţia ei
era excesivă. Apărându-şi astfel relaţia cu Markus, îşi trăda propria
tulburare. Această tulburare pe care tot nu o putea defini. Dicţionarul
Larousse se opreşte acolo unde începe inima. Şi aceasta era poate motivul
pentru care Charles încetase să mai citească definiţiile. Nu mai era nimic
de spus doar să laşi să vorbească reacţiile primare.
99
Odată ajunsă în birou, Nathalie şi-a consultat agenda. A sunat-o pe Chloé
ca să-i anuleze toate întâlnirile.
–Dar nu se poate! Peste o oră vei conduce o comisie.
–Da, ştiu, a întrerupt-o Nathalie. Bun, foarte bine, te sun mai târziu.
Şi a închis nemaiştiind ce să facă. Era o şedinţă foarte importantă şi îi
luase mult ca să o pregătească. Însă era evident că nu va mai putea lucra
în această firmă după toate cele întâmplate. Şi-a amintit de momentul în
care venise pentru prima dată în această clădire. Era încă tânără. Îşi
amintea perioada de la început, sfaturile pe care i le dădea François.
Poate asta fusese cel mai greu de suportat de când murise. Absenţa
bruscă şi violentă a discuţiilor pe care le aveau. Moartea acelor clipe în
care vorbeşti despre viaţa celuilalt, în care o comentezi. Se afla singură pe
marginea prăpastiei şi simţea că fragilitatea pune stăpânire pe ea. Că
vreme de trei ani jucase comedia cea mai patetică. Că în sinea ei nu
fusese niciodată convinsă că vrea să trăiască. Se simţea vinovată, în mod
absurd vinovată, gândindu-se la moartea soţului ei. Ar fi trebuit să-l
reţină, să-l împiedice să iasă să alerge. Nu acesta era rolul unei soţii? Să
facă în aşa fel încât să-şi oprească soţul să alerge. Ea ar fi trebuit să-l
reţină, să-l îmbrăţişeze, să-l iubească. Ar fi trebuit să lase de o parte
cartea, să-şi întrerupă lectura, în loc să-i permită să-şi piardă viaţa.
Acum furia i se mai potolise. Şi-a privit o clipă biroul, apoi a pus câteva
lucruri într-o sacoşă. A oprit computerul şi a plecat. S-a bucurat că nu s-a
întâlnit cu nimeni, că nu a fost obligată să rostească vreun cuvânt. Fuga ei
trebuia să fie una tăcută. A luat un taxi şi i-a cerut şoferului să o ducă la
gara Saint-Lazare. Şi-a cumpărat bilet. În momentul în care trenul s-a pus
în mişcare a început să plângă.
100
101
Încercase de mai multe ori să o sune. Fără succes. Telefonul era închis.
Nu putea lucra. Se învârtea ca un leu în cuşcă. Nu dura prea mult, dată
fiind micimea biroului său. Ce să facă? Încrederea obţinută în ultimele
zile se destrămase rapid. Îşi amintea, iar şi iar, prânzul luat împreună:
„Important este să ştii ce iei la antreu“ spusese el. Cum de putuse debita
aşa ceva? Nu ar fi trebuit să se străduiască prea mult. Nu fusese la
înălţime. Şi totuşi ea spusese că se rătăcise, iar el, cocoţat pe norul lui, nu
fusese în stare decât să însăileze nişte fraze uşurele. Neghiniţă! În ce lume
trăia? Nu într-una în care femeile îi lasă adresa înainte să fugă! Totul era
numai din cauza lui, e clar. Punea femeile pe fugă. Dacă se adevereşte,
avea să devină călugăriţă. Să ia trenuri şi avioane ca să scape de aerul pe
care îl respira el. Îi era rău. Îi era rău pentru că procedase anapoda.
Sentimentul iubirii este sentimentul cel mai culpabilizant. Poţi gândi că
toate rănile celuilalt sunt provocate de tine. Ne putem gândi chiar, bine
instalaţi în nebunie ca într-o mişcare aproape demiurgică, să fim în inima
inimii celuilalt. Că viaţa se rezumă la un vas închis de valve pulmonare.
Lumea lui Markus era cea a lui Nathalie. Era o lume completă şi
totalitară în care el era vinovat de tot şi de nimic.
Iar lumea simplă îi revenea lui. Încet a reuşit să îşi calmeze mintea. Să
ţină balanţa dreaptă între alb şi negru. S-a gândit la tandreţea clipelor
petrecute împreună. Această tandreţe foarte reală nu putea să dispară
pur şi simplu. Teama de a o pierde pe Nathalie îi tulburase mintea.
Angoasa lui se datora fragilităţii, acelei fragilităţi care putea de asemenea
să fie farmecul lui. Din înlănţuirea fragilităţilor poate rezulta o forţă. Nu
ştia ce să facă, nu mai voia să muncească, nu se mai gândea în mod
rezonabil la munca lui. Voia să fie nebun şi el, să ia un taxi şi să se urce în
primul tren.
102
103
Cercul paradoxurilor
104
A dat buzna în biroul patronului său. Charles şi-a privit angajatul şi şi-a
acoperit instinctiv obrazul cu mâna. Markus a rămas proţăpit în mijlocul
încăperii, stăpânindu-şi mânia.
–Ştiţi unde este? a îndrăznit să întrebe Charles.
–Nu, nu ştiu. Şi încetaţi cu toţii să mă mai întrebaţi unde este Nathalie.
Nu ştiu.
–M-au sunat clienţii. Sunt furioşi. Nu îmi revin întrebându-mă cum de a
putut să facă aşa ceva!
–O înţeleg perfect.
–Ce doriţi de la mine?
–Vreau să vă spun două lucruri.
–Repede că mă grăbesc.
–Primul: refuz propunerea făcută. Este lamentabil din partea
dumneavoastră. Nu ştiu cum de mai puteţi să vă priviţi în oglindă.
–Cine a spus că mă privesc în oglindă?
–Bine, nu-mi pasă ce faceţi sau ce nu faceţi.
–Şi al doilea?
–Îmi dau demisia.
Charles a rămas uluit de rapiditatea reacţiei acestui bărbat. Nu ezitase
nicio clipă. Îi refuza propunerea şi părăsea firma. Cum de putuse
gestiona atât de prost situaţia? Sau nu. Poate că asta dorea? Să-i vadă
plecaţi pe amândoi, cu povestea lor supărătoare. Îl privea în continuare
pe Markus şi nu putea citi nimic pe faţa lui, căci acolo exista acel tip de
furie care îngheaţă. Care distruge orice expresie lizibilă. Totuşi s-a
îndreptat spre Charles cu o siguranţă excesivă. De parcă l-ar fi mânat o
putere necunoscută. În aşa fel încât directorul nu şi-a putut stăpâni frica.
Îi era într-adevăr frică.
–Acum, de vreme ce nu mai sunteţi şeful meu… pot…
Markus nu şi-a isprăvit fraza, a lăsat pumnul să o termine în locul lui. Era
pentru prima oară când lovea pe cineva. Şi regreta că nu a făcut-o mai
devreme. Că prea des a căutat cuvinte care să pună la punct situaţiile.
–E inadmisibil! Sunteţi nebun! a strigat Charles.
Markus s-a apropiat iar şi a schiţat gestul de a mai lovi încă o dată.
Îngrozit, Charles s-a tras îndărăt. Era aşezat într-un colţ al biroului său.
După plecarea lui Markus, a rămas multă vreme în aceeaşi poziţie.
105
106
Ajunsă în gara din Lisieux, Nathalie a închiriat o maşină. Trecuse atât
timp de când nu mai condusese. Se temea că îşi pierduse reflexele.
Vremea nu ţinea cu ea, căci începuse să plouă. Dar simţea o oboseală
extrem de intensă în acel moment, încât nu o mai speria nimic. Mergea cu
o viteză tot mai mare, pe drumurile înguste, spunând bună ziua tristeţii.
Ploaia făcea vizibilitatea dificilă; uneori nu vedea nimic.
Atunci s-a petrecut ceva. Sclipirea unei secunde, pur şi simplu, pe când
şofa. A revăzut scena în care îl săruta pe Markus. În clipa în care
imaginea i-a revenit în minte, nu se gândea deloc la el. Nici vorbă,
imaginea se impusese brutal. A început să-şi amintească momentele
petrecute cu Markus. Continuându-şi drumul, regreta că plecase fără să-l
anunţe. Nu ştia de ce nu se gândise la asta. Fuga ei fusese atât de rapidă.
Era pentru prima oară când părăsea biroul astfel. Şi realiza că nu se va
întoarce niciodată, că o parte din viaţa ei se încheiase acum. Că era
timpul să meargă drept înainte. Totuşi s-a hotărât să oprească la o
benzinărie. A ieşit din maşină şi a privit în jur. Nu recunoştea nimic.
Probabil că rătăcise drumul. Întuneric şi pustiu. Iar ploaia încheia
tripticul clasic al imaginarului disperării. I-a trimis un SMS lui Markus.
Doar ca să-i spună unde este. Două minute mai târziu a primit răspuns:
„Iau primul tren spre Lisieux, spre tine. Dacă eşti acolo, cu atât mai
bine.“ Imediat după aceea un alt SMS de la el: „În plus, rimează“.
107
109
110
În cele din urmă s-a oprit. De data asta gardul de fier era mai puţin înalt.
Era tema periplului lor? Variaţiuni pe tema gardului de fier. Nathalie a
coborât să deschidă poarta, apoi s-a urcat la volan. În mintea lui Markus
fiecare moment era esenţial, devenind autonom, fiindcă astfel sunt trăite
detaliile unei mitologii personale. Maşina rula pe un drum îngust şi s-a
oprit în faţa unei case.
–Suntem la Madeleine, bunica mea. De când a murit bunicul, trăieşte
singură.
–Prea bine. Mă bucur să o întâlnesc, a răspuns Markus politicos. Natalie a
bătut la uşă, o dată, de două ori, apoi un pic mai tare. Nimic. „E puţin
cam surdă. Cel mai bine ar fi să dăm ocol casei. Cu siguranţă este în salon
şi ne va vedea pe fereastră.“
Ca să dai ocol casei trebuia să o iei pe o cărare noroioasă din cauza ploii.
Markus se ţinea de Nathalie. Nu vedea mare lucru. Poate că se înşelase
asupra părţii
pe care trebuia să meargă? Practic între casă şi tufişurile de muri nu era
loc. Nathalie a alunecat şi l-a tras după ea pe Markus. Acum erau
amândoi uzi şi plini de noroi. Mai auziseră şi de alte expediţii mai pline
de succes, dar aceasta devenea rizibilă.
–Cel mai bine ar fi să ne terminăm expediţia în patru labe, a spus
Nathalie.
–E nostim să te urmez, a zis Markus.
În sfârşit au ajuns de cealaltă parte a casei şi au văzut-o pe bătrânică
aşezată în faţa focului din cămin. Nu făcea nimic. Imaginea îl surprinsese
de-a binelea pe Markus. Să fii acolo, aşteptând, aproape uitând de tine
însuţi. Nathalie a ciocănit în fereastră şi de data asta bunica ei a auzit. S-a
luminat la faţă de îndată ce a văzut-o şi s-a grăbit să deschidă fereastra.
–Draga mea… dar ce faci? Ce surpriză plăcută!
–Voiam să te văd… şi pentru asta a trebuit să dăm ocol.
–Da, ştiu. Din păcate nu eşti singura. Veniţi, să vă deschid uşa.
–Nu, intrăm pe fereastră. E mai bine aşa.
Au trecut peste pervazul ferestrei şi au fost, în sfârşit, la adăpost.
Nathalie l-a prezentat pe Markus bunicii sale. Aceasta i-a pipăit chipul cu
palmele, apoi s-a întors spre nepoată şi a spus: „Pare drăguţ.“ Atunci
Markus a zâmbit larg ca pentru a confirma: „Da, este adevărat, sunt
drăguţ.“
–Cred că şi eu am cunoscut un Markus, de mult. Sau poate că era un
Paulus… ori un Charlus… în fine, se termina în us… dar nu-mi amintesc
prea bine…
A urmat o tăcere stânjenitoare. Oare ce înţelegea ea prin „am cunoscut“?
Nathalie s-a lipit de bunica ei zâmbind. Privindu-le, Markus şi-o putea
imagina pe Nathalie fetiţă. Anii ’80 erau aici, alături de ei. După o vreme
a întrebat:
–Unde ne vom spăla pe mâini?
–A, da. Vino cu mine.
L-a luat de mâna murdară de noroi şi l-a condus rapid spre baie.
Da, asta era acel ceva de fetiţă la care se gândea Markus. Felul în care
alerga. Trăind minutul următor înaintea celui prezent. Ceva
neastâmpărat. Acum se aflau în faţa a două chiuvete, unul lângă celălalt.
În timp ce se spălau îşi zâmbeau cam tâmp. Erau clăbuci, mulţi, dar nu
conţineau nostalgie. „Este cea mai frumoasă spălare a mâinilor din viaţa
mea“, a gândit Markus.
111
Markus fuma un trabuc în salon. El, care abia rezista după o ţigară, a vrut
să-i facă pe plac lui Madeleine. „Adoră bărbaţii care fumează trabuc
după cină. Nu încerca să înţelegi. Fă-i plăcerea, atât“, îi şoptise Nathalie
în clipa în care se pregătea să răspundă invitaţiei de a fuma. Mărturisise
atunci că avea o poftă teribilă de un trabuc, exagerând destul de stângaci
entuziasmul său, însă Madeleine nu simţise aici decât pasiunea. Astfel,
Markus o făcea pe patronul venit într-o casă normandă. L-a surprins un
lucru: nu-l durea capul. Mai rău, începea să aprecieze gustul trabucului.
Virilitatea se instala în el, abia mirată că se află acolo. Încerca sentimentul
paradoxal de a îmbrăţişa pătimaş viaţa prin vălătuci efemeri. Prin acest
trabuc devenea Markus Magnificul.
112
113
Din gândirea unui al doilea filosof polonez
114
Şi-a pus capul pe umărul lui, iar el i-a mângâiat părul. Ar fi putut să
rămână aşa la nesfârşit. Într-adevăr trăiau o poveste incredibilă. Dar era
atât de frig. Era şi frigul absenţei; nimeni nu mai intra aici. Părea un loc
care trebuia recucerit, în care amintirii deja insinuate trebuia să i se
adauge o alta. S-au întins sub pături. Markus îi mângâia părul lui
Nathalie. Îi plăcea atât de mult, ar fi vrut să-l cunoască fir cu fir, să le afle
povestea şi ceea ce gândesc. Voia să plece în călătorie cu părul ei. Lui
Nathalie îi făcea bine delicateţea acestui bărbat care avea grijă să nu
bruscheze situaţia. Totuşi avea iniţiativa. O dezbrăca şi inima îi bătea cu
o putere incredibilă.
Acum era goală, strâns lipită de el. Emoţia era atât de intensă, încât
mişcările erau încetinite. O lentoare care echivala, aproape, cu un recul.
Se lăsa măcinat de teama imensă, devenea un clocot. Lui Nathalie îi
plăceau aceste momente în care el era stângaci, ezitant. Înţelegea că îşi
dorise mai mult ca oricând să regăsească bărbatul printr-unul care să nu
fie neapărat foarte obişnuit cu femeile. Ca ei să redescopere împreună
modul de folosire al tandreţei. Era ceva foarte reconfortant în a fi cu el.
Putea fi o dovadă de orgoliu sau de superficialitate, dar i se părea că
acest bărbat va fi veşnic fericit să fie împreună cu ea. Avea sentimentul că
vor fi un cuplu extrem de stabil. Că nimic rău nu se va putea întâmpla.
Că ecuaţia lor fizică era un antidot pentru moarte. Toate acestea îi veneau
în minte fragmentar, fără să fie foarte sigură. Simţea doar că este
momentul şi că trupul hotărăşte întotdeauna. Acum era deasupra ei. Şi
Nathalie s-a agăţat de el.
Lacrimile i se prelingeau de-a lungul tâmplelor. El i-a sărutat lacrimile.
Şi din sărutul lui au izvorât alte lacrimi, lacrimile lui de data aceasta.
115
„Îţi ating buzele, îţi ating cu degetul buzele, îţi desenez gura ca şi cum s-
ar crea sub atingerea mâinii mele, ca şi cum s-ar întredeschide pentru
prima oară, şi mi-e de ajuns să închid ochii ca să stric totul şi să iau totul
de la capăt, de fiecare dată plăsmuiesc gura pe care o doresc, gura pe care
mâna mea o alege şi care îţi desenează chipul, o gură, una deosebită de
altele, aleasă de mine cu suverană libertate ca să o desenez cu mâna mea
pe chipul tău şi care, printr-o întâmplare pe care nu caut să o înţeleg,
coincide întocmai cu gura ta care zâmbeşte sub gura pe care mâna mea ţi-
o desenează.“
116
S-au aşezat. Între ei exista acea reală încântare, a plăcerii fizice. Ceva ce
ţinea de fantasticul poveştilor, clipe furate perfecţiunii. Minute pe care ţi
le gravezi în memorie în chiar clipa în care le trăieşti. Secunde care
alcătuiesc viitoarea noastră nostalgie. „Mă simt atât de bine“, a şoptit
Nathalie, iar Markus a fost într-adevăr fericit. Nathalie s-a ridicat. A
privit-o mergând, trecând prin dreptul florilor şi al copacilor. A mers, s-a
întors, a plecat iar, de câteva ori, lent, o blândă reverie, atingând tot ceea
ce îi era la îndemână. Legătura ei cu natura era aici extrem de intimă.
Apoi s-a oprit. Foarte aproape de un copac.
–Când mă jucam de-a v-aţi ascunselea cu verii mei, trebuia să ne punem
la acest copac pentru a număra. Mult. Până la 117.
–De ce până la 117?
–Nu ştiu! Am stabilit pur şi simplu această cifră.
–Vrei să ne jucăm? a propus Markus.
Nathalie a zâmbit. Adora să i se propună să se joace. S-a îndreptat spre
copac, a închis ochii şi a început să numere. Markus a pornit în căutarea
unei ascunzători bune. O ambiţie zadarnică: era fieful lui Nathalie. Era
limpede că ştia cele mai bune locuri. Tot căutând s-a gândit la toate
cotloanele pe unde se ascunsese deja. Mergea de-a lungul vârstelor lui
Nathalie. La şapte ani evident că s-a ascuns îndărătul acelui copac. La
doisprezece ani, în mod necesar în spatele acelui tufiş. Adolescentă fiind,
respinsese jocurile copilăriei şi trecuse pe lângă muri bombănind. Iar
vara următoare se aşezase pe bancă, tânără femeie, visătoare şi poetă, cu
o speranţă romantică în inimă. Viaţa ei de femeie tânără lăsase
numeroase urme în mai multe locuri şi, poate, chiar făcuse amor printre
aceste flori? François alergase după ea, să-i smulgă cămaşa de noapte,
fără să facă prea mult zgomot ca să nu-i trezească pe bunici, urmele unei
curse dezlănţuite şi tăcute prin grădină. Apoi o prinsese. Încercase să se
zbată, fără să fie prea convingătoare. Întorsese deodată capul visând la
săruturile lui. Se rostogoliseră şi pe urmă s-a trezit singură. Unde era
François? Se ascundea pe undeva? Nu mai era aici. Nu va mai fi
niciodată aici. În acel loc nu mai creştea iarba. Nathalie o smulsese pe
toată de furie. Aici, rămăsese într-o stare de apatie ore în şir, iar
încercările bunicii sale de a o convinge să intre în casă nu modificaseră cu
nimic situaţia. Markus, îndreptându-se chiar spre acel loc, îi călca în
picioare durerea. Trecea prin lacrimile iubirii sale. Şi totodată căuta
ascunzătoarea spre care Nathalie se va îndrepta mai târziu. Cumva, pe
sărite, era emoţionant să-ţi închipui femeia în vârstă care va fi.
Astfel Markus a găsit un loc în care să se ascundă chiar în inima acestor
ipostaze ale lui Nathalie. S-a făcut cât mai mic cu putinţă. Lucru ciudat
pentru ziua aceea în care se simţea mai înalt ca niciodată. Peste tot în
trupul lui se trezeau pulsiunile imensităţii. Odată ajuns, a zâmbit. Era
fericit să o aştepte, atât de fericit să aştepte ca ea să-l descopere.
117
SFÂRŞIT
Note
1 - Există adesea o tendinţă clară pentru nostalgie la cele care au
prenumele de Nathalie.
2 - Indice stabilit de companiile naţionale ale agenţiilor de schimb pe
baza a patruzeci de titluri cotate la Bursa din Paris (n. tr.).
3 - Here, There and Everywhere (1966).
4 - Pâine sau chifle prăjite, specialitate culinară suedeză (n. tr.).
5 - De când îşi preluase noile atribuţii, îşi cumpărase trei perechi de
pantofi.
6 - Desigur, poţi să te naşti la Uppsala şi să ajungi Ingmar Bergman.
Acestea fiind spuse, filmografia lui poate ajuta la a-ţi imagina
tonalitatea acestui oraş.
7 - E.M. Cioran, Silogismele amărăciunii, Editura Humanitas, Bucureşti,
2002, trad.: Nicolae Bârna, p. 72 (n. tr
8 - E bizar să te cheme Alice şi să te găseşti în asemenea seri pentru a
întâlni un bărbat. În general, cele cu prenumele de Alice, întâlnesc
lesne bărbaţi.
9 - E ciudat să te cheme Alice şi să lucrezi într-o farmacie. În general, cele
cu prenumele Alice lucrează în librării sau în agenţii de voiaj.
10 - Ajunşi aici ne putem întreba: prenumele ei chiar era Alice?
11 - Joc de cuvinte bazat pe omofonia dintre bomboanele Pez şi pèze =
biştari, în limba franceză (n. tr.).
12 - Nu există locuri pentru picioare scurte.
13 - În cele din urmă ne putem întreba dacă hazardul există cu adevărat.
Poate că toate persoanele pe care le întâlnim în jurul nostru vin spre
noi cu speranţa de a ne întâlni. Regândind acest lucru, este adevărat că
ele abia dacă lasă impresia că mai respiră.
14 - Nu am putut să obţinem detalii cu privire la compoziţia exactă a
supei.
15 - Agenţia Naţională pentru Ocuparea Forţei de Muncă (n. tr.).
16 - Asociaţia Naţională a Directorilor de Resurse Umane.
17 - Tema pentru marţi, 13 ianuarie 2009: „Recunoaşterea într-o perioadă
de criză: prioritate individuală sau colectivă?”, durata: 18:30 – 20:30,
ANDRU, str. Miromesnil, nr. 91, 75 008, Paris.
18 - Sau poate a fost invers.
„Sunt incapabil să mă inspir din realitatea propriei vieţi, nu fac defel autoficţiune“, mărturiseşte
DAVID FOENKINOS într-un interviu. Născut în 1974, la Paris, a urmat Literele la Sorbona şi a făcut
parte dintr-o formaţie de jazz.
Cum a început să scrie? Adolescent timid şi romantic, şi-a conturat stilul în scrisorile de dragoste.
Apoi, pe măsură ce învăţa să cânte la chitară, exersa şi arpegiile literare. N-a dorit să debuteze decât la
Gallimard, unde şi-a trimis în plic manuscrisul primului roman, Inversiunea idioţeniei. Despre influenţa
a doi polonezi. După o aşteptare destul de lungă, romanul a fost acceptat şi astfel, în 2002, a început
cariera de succes a scriitorului. A publicat la Gallimard, Flammarion şi Grasset, a obţinut mai multe
premii literare şi este tradus în numeroase ţări. A scris, de asemenea, scenarii de film şi adaptări pentru
teatru. Şi, pentru că-i plac benzile desenate, a compus şi un text de gen, prima parte dintr-o trilogie
intitulată De ce atâta dragoste?
David Foenkinos a fost la Bucureşti şi s-a întâlnit cu cititorii cărţii Potenţialul erotic al soţiei mele,
un succes al colecţiei „Cartea de pe noptieră“.
Traducătorul, Dan RĂDULESCU, a mai tradus două cărţi în colecţia „Cartea de pe noptieră“: Patrick
Modiano, Micuţa Bijou, 2003, şi Daniel Keyes, Flori pentru Algernon, 2003, precum şi două cărţi în
colecţia „Paşi peste graniţe“: Roger Scruton, Vestul şi restul (2004), şi Oliver Sacks, Omul care îşi
confunda soţia cu o pălărie (2004).
David Foenkinos
Le potentiel érotique de ma femme
© Editions Gallimard, 2004
© Humanitas, 2005, 2009 (ediţia print)
© Humanitas, 2012 (ediţia digitală)
ISBN: 978-973-50-3827-4 (epub)
EDITURA HUMANITAS
Piaţa Presei Libere 1, 013701 Bucureşti, România
tel. 021/408 83 50, fax 021/408 83 51
www.humanitas.ro
Comenzi online: www.libhumanitas.ro
Comenzi prin e-mail: vanzari@libhumanitas.ro
Comenzi telefonice: 0372.743.382; 0723.684.194
Lui Victor
Cum să ajung la tine, undă senzuală,
Tu care îmi dai aripi…
M
I
Hector avea o figură de erou. Îl simţeai gata să treacă la fapte, să înfrunte toate primejdiile omenirii
noastre umflate, să înfierbânte gloatele de femei, să organizeze vacanţe în familie, să discute în ascensor
cu vecinii şi, dacă era în mare formă, să înţeleagă un film de David Lynch. Un soi de erou al timpului
nostru, cu pulpele bombate. Chestiunea e că tocmai se hotărâse să se sinucidă. În materie de eroi se poate
şi mai bine, nimic de zis. Un anume gust pentru spectacol îl făcuse să aleagă metroul. Ca să afle toată
lumea despre moartea lui, să fie un soi de avanpremieră mediatică a unui film dinainte ratat. Hector se
clătina uşurel pe picioare în timp ce asculta, din politeţe, instrucţiunile sonore ca nu cumva să-şi cumpere
biletul la repezeală; în caz că dădea greş, era util să şi le amintească. Nu se ştia nimic despre el, aşa că se
cam spera ratarea asta, fie şi numai pentru a afla dacă se poate avea încredere în figura oamenilor. Ce ţi-e
şi cu figura asta de erou! Începea să vadă ca prin ceaţă, pilulele cu acţiune soporifică fuseseră înghiţite
înainte de soroc. Se murea mai bine adormit. În cele din urmă se poate vorbi de noroc, din moment ce
Hector al nostru a leşinat. În ochiul lui nu se vedea nimic. A fost descoperit zăcând pe culoarele
metroului, mai aproape de Châtelet-Les Halles decât de moarte.
Trupul lui prăvălit semăna cu un avort. Doi brancardieri cu mutre de sportivi dopaţi (dar de-acum ne-
am pierdut încrederea în mutre) au venit să-l scape de ochii muncitorilor încântaţi să vădă pe cineva într-
o situaţie mai proastă ca a lor. Hector nu se gândea decât la un singur lucru: ratându-şi sinuciderea, se
condamnase la viaţă. Fu transferat într-un spital zugrăvit de curând; logic, se putea citi peste tot „proaspăt
vopsit“. Urma să se plictisească vreo câteva săptămâni în serviciul pentru convalescenţi. Foarte curând,
singura lui plăcere rămase un clişeu: s-o privească pe infirmieră visând vag să-i mângâie sânii. Adormea
cu clişeul ăsta în minte, chiar înainte de a admite urâţenia infirmierei. Vegeta într-o stare în care sluţenia
parc-ar fi coborât din mit. Judecata părea aspră: între două prize de morfină, infirmiera putea fi senzuală.
Şi mai era doctorul care trecea pe-acolo, din timp în timp, aşa cum treci pe la o petrecere. Întâlnirile
depăşeau rareori un minut, trebuia să se arate grăbit ca să aibă grijă de reputaţia lui (de fapt, singurul
lucru de care avea grijă). Omul ăsta uluitor de bronzat îi cerea să scoată limba ca să conchidă că are o
limbă frumoasă. E bine să ai o limbă frumoasă, te simţi bine cu o limbă frumoasă, dar pentru Hector era
ca o frecţie la un picior de lemn. El nu prea ştia ce vrea, era un mare depresiv care gemea din fundul
pâlniei. I se propuse să fie contactat cineva din familie sau vreun prieten, dacă domnul avea norocul să
aibă aşa ceva (discret, se evoca posibilitatea să fie închiriaţi câţiva). Aceste opţiuni fură respinse printr-
o tăcere nu prea politicoasă, să trecem peste asta. Hector nu voia să vadă pe nimeni. Mai precis, şi ca
orice bolnav, nu voia să-l vadă nimeni în starea în care se afla. Se ruşina să fie o fărâmă de bărbat aflat
între nimic şi mai puţin decât nimic. I se întâmpla să sune un prieten dându-i de înţeles că se află în
străinătate, minunat Grand Canyon-ul ăsta, ce crevase; şi închidea, când de fapt Grand Canyon-ul era el şi
numai el.
Infirmiera îl găsea simpatic, îi spusese chiar că e un bărbat original. Poţi oare să te culci cu o femeie
care te găseşte original? Iată o întrebare majoră. A priori, nu: să zicem că femeile nu se culcă niciodată,
şi punct. Se interesă de povestea lui; mă rog, ce ştia ea din povestea lui era dosarul medical. Am exagera
spunând că existau şi detalii mai glorioase. Dar oare o fi existând femeia care-ţi oferă trupul pentru că-i
place felul tău de a nu lipsi niciodată la rapelul antipolio? O, mă exciţi, bărbat al vaccinurilor făcute la
timp. Adesea, infirmiera se scărpina în bărbie. În această situaţie, îşi închipuia că ea e doctorul; trebuie
spus că era loc berechet pentru rolul ăsta. Atunci se apropia foarte mult de patul lui Hector. Avea totuşi
un fel erotic de a-şi trece o dată şi încă o dată mâna peste cearşaful alb, degetele ei extrem de îngrijite
erau nişte picioare pe o scară, cutreierau albeaţa.
Hector fu eliberat la începutul lunii martie, la urma urmelor luna nu avea nici o importanţă, nimic nu
mai avea de altfel importanţă. Portăreasa, o femeie căreia nimeni nu-i mai putea ghici vârsta, pretinse că
ar fi fost neliniştită de absenţa locatarului. Aţi priceput, felul de a fi fals neliniştit, de a te crede în 1942,
cu un glas atât de ascuţit că, lângă o cale ferată, ar face să deraieze trenul.
— Domnule Balanchiiine, ce plăcere să vă revăd. Fiindcă, să ştiţi, eram neliniştiiită…
Hector nu se lăsă păcălit; cum lipsise peste şase luni, femeia încerca să-şi ciugulească darul pentru
Crăciunul trecut. Nevrând să ia ascensorul, mai ales de teamă că va întâlni vreun vecin şi va trebui să-i
dea explicaţii despre viaţa lui, se târî pe scări. Răsuflarea lui greoaie fu auzită şi lumea se lipi cu ochiul
de vizoare. La trecerea lui, se deschiseră nişte uşi. Şi nici măcar nu era duminică, imobilul ăsta era de o
trândăvie ameţitoare. Unde mai pui că se găsea mereu câte un vecin alcoolic — unul cu care ai tot atâtea
puncte comune cât două drepte paralele între ele — care te silea să treci pe la el. Şi asta doar ca să vă
întrebaţi de trei ori „ce mai faci“ şi să vă răspundeţi de trei ori „bine, da’ tu ce mai faci?“. Insuportabilă
familiaritate; când ieşi din convalescenţă, îţi vine să locuieşti în Elveţia. Sau, şi mai bine, să fii femeie
într-un harem. Pretextă o durere de ficat ca să poată intra în casă, şi atunci, bineînţeles, vecinul l-a
întrebat: „Nu te-oi fi ales cu vreo ciroză din călătoria ta?“ Hector schiţă un zâmbet şi-şi continuă drumul.
În fine, deschise uşa şi apăsă pe întrerupător ca să se facă lumină. Nu se schimbase nimic, de bună seamă.
Totuşi lui Hector i se păru că trecuseră mai multe vieţi; reincarnarea plutea în aer. Praful veghease locul,
până când, plictisit peste poate, începuse să se înmulţească.
Se lăsă noaptea, ca în fiecare seară. Îşi făcu o cafea, pasămite ca să dea un aer de normalitate
insomniei care-l păştea. Aşezat pe scaun în bucătărie, asculta pisicile ce-şi făceau veacul prin streşini; nu
ştia ce să facă. Se gândi la toată corespondenţa pe care n-o primise. Privirea îi căzu pe o mică oglindă
cumpărată dintr-o prăvălie de vechituri, îşi amintea perfect prăvălia, şi amintirea îl umplu de spaimă.
Febra trăită în ziua achiziţiei îl străbătu din nou, aşa cum simţi mirosul unei persoane când îi contempli
fotografia. Trebuia neapărat să nu se gândească la lucrurile astea, totul se terminase; era vindecat. N-o să
mai intre în viaţa lui într-o prăvălie de vechituri să cumpere o oglindă. Se privi o clipă. Chipul lui, după
cele şase luni de convalescenţă, i se părea schimbat. Viitorul, pentru prima dată în viaţă, şi-l închipuia
stabil; bineînţeles, se înşela. Şi aici nimeni nu voia — până una alta — să-i contrazică iluzia acestei
evoluţii fericite. Dar înainte de a porni către acel viitor, am putea întârzia asupra trecutului mai puţin ca
perfect.
II
Hector tocmai trăise momentul cel mai măreţ din viaţa lui; când se aştepta mai puţin, dădu cu nasul de
o insignă „Nixon is the best“ datând din campania electorală pentru alegerile primare republicane din
1960. Trebuia să ştii însă că, după scandalul Watergate, insignele din campaniile electorale ale lui Nixon
deveniseră relativ rare. Nasul lui seducător fremăta gingaş, ca pleoapele unei adolescente ai cărei sâni
cresc înainte de vreme. Graţie acestei descoperiri, era în măsură să câştige concursul naţional al celor
mai buni deţinători de insigne din campania electorală. Deşi e un lucru pe care nu-l prea ştim (e o
adevărată plăcere să ne împărtăşim cunoştinţele), există concursuri pentru colecţionari. Oamenii se întrec
în timbre rare şi în monede, într-o atmosferă pe cât de festivă pe atât de prăfuită. Hector se înscrisese la
categoria insigne, uluitor de bine reprezentată în acel an (motivul fiind creşterea numărului de amatori de
cocarde care au spart în vremea aceea piaţa într-un chip lamentabil; mulţi purişti s-au orientat spre
insigne). Trebuia să ai marfă nu glumă pentru a spera să ajungi în sferturile de finală. Hector era
imperturbabil, îşi cunoştea superioritatea şi, într-un colţişor călduţ al memoriei, retrăia clipa imensei
descoperiri. Umbla cu mâinile întinse înainte, cu mâinile ca nişte antene, cu paşii febrili, colecţionarul e
un bolnav ce-şi caută în permanenţă vindecarea. De două zile rătăcea frenetic: îi lipsea o insignă;
trecuseră şase luni de când era concentrat exclusiv pe insigne, şase luni de patimă nebună, şase luni în
care viaţa lui nu constase decât în insigne.
Să n-ai încredere niciodată în suedezii care nu sunt blonzi. Hector era impasibil, insigna „Nixon is the
best“ putea fi scoasă din cutie în orice clipă în faţa privirii-lumină a suedezului; privire care ducea cu
gândul la rata sinuciderilor din Suedia. Dacă numele lui rămânea imposibil de ţinut minte, noi nu-i uităm
sublima performanţă de anul trecut, căci domnul e campion titular al colecţionarilor de insigne din
campanii electorale. În viaţa civilă, suedezul era farmacist într-o farmacie din Suedia. Se spunea că
moştenise această profesiune; adesea viaţa profesională a colecţionarilor se aseamănă cu un costum prea
mare. Cât priveşte viaţa sexuală, e calmă ca un elev puturos pe timpul vacanţei şcolare. Să faci colecţie
reprezintă una din rarele activităţi care nu se bazează pe seducţie. Obiectele acumulate sunt metereze care
seamănă cu ochelarii de cal. Doar muştele pot vedea de-aproape tristeţea rece care emană dintr-acolo.
Acea tristeţe uitată în euforia unei competiţii. În clipa aia, suedezul era cât pe ce să uite şi cuvântul
medicament. Părinţii, care îl crescuseră cu dragostea unei seringi pentru o venă, nu mai existau. Publicul
îşi ţinea răsuflarea, era una din finalele cele mai palpitante din câte ne-a fost dat să trăim. Hector întâlni
privirea polonezului pe care-l eliminase în semifinală; simţeai că are un nod în gât, dovadă că nu-şi
digerase înfrângerea. Cum de putuse să creadă, fie şi pentru o clipă, că poate ajunge în finală cu o insignă
a lui Lech Walesa? Suedezul nu se lăsa tulburat decât de nivelul lui intelectual, era calm. Îşi freca
tâmplele din când în când, se simţea prea bine micul tertip care încearcă să destabilizeze, micul tertip de
doi bani menit să-l atingă pe Hector al nostru. Tentative ridicole, Hector al nostru era solid, cu ani întregi
de colecţii în spate, era sigur pe Nixonul lui; i-ar fi încălzit cu siguranţă inima, lui Nixon, să ştie că un
Hector avea să câştige ceva graţie lui. Treaba n-ar atârna desigur cine ştie ce în cărţile de istorie, şi era
puţin probabil ca performanţa din seara aceea să micşoreze supraputerea negativă declanşată la
Watergate. Totuşi, lucrurile nu fură atât de simple (să n-ai încredere în suedezii care nu sunt blonzi).
Nemernicul scoase la iveală o insignă cu Beatleşii. Publicul îşi înăbuşi râsul, dar departe de a se clătina,
suedezul lămuri că era vorba de o insignă din campania electorală pentru şefia în Sergent Pepper Lonely
Hearts Club Band. Ticălosul avusese sigur informaţii despre nestemata lui Hector şi nu găsise altă
apărare decât să încurce juriul; ce lepră de suedez. Şi planul lui era pe cale să reuşească, fiindcă juriul
(de fapt, era vorba de un bărbat bărbos) a schiţat un zâmbet. Hector se revoltă, dar într-un fel în cele din
urmă cam ridicol, pentru că el nu prea ştia să se revolte; scrâşni din dinţi, cumva. Să dezvăluim
neîntârziat mascarada: tentativa hoţomanului fu socotită originală, iar Hector fu declarat învins. El se-
arătă destul de demn, făcu un semn discret cu capul în direcţia învingătorului şi părăsi sala.
Rămas singur, începu să plângă. Nu din pricina înfrângerii, avusese deja nenumărate suişuri şi
coborâşuri, ştia că o carieră e plină de asemenea clipe. Nu, el plângea din cauza caraghioslâcului
situaţiei, să piardă în faţa Beatleşilor; era de râs, de-asta plângea. Clipa asta ridicolă îi amintea de
ridicolul vieţii lui; pentru prima dată, simţi că o forţă îl împingea către schimbare, o forţă care-i îngăduia
să rupă cu această nebunie a colecţiilor. Nu fusese toată viaţa decât o inimă bătând în ritmul
descoperirilor. Colecţionase timbre, diplome, tablouri cu vase ancorate la chei, bilete de metrou, prima
pagină a cărţilor, tacâmuri de salată şi ţepuşe din plastic pentru aperitive, dopuri, clipele petrecute cu
tine, proverbe croate, jucării Kinder, şerveţele de hârtie, boabe de fasole, filme fotografice, suveniruri,
butoni de manşetă, termometre, labe de iepure, registre de naşteri, scoici din Oceanul Indian, zgomotele
de la ora cinci dimineaţa, etichete de brânzeturi, pe scurt, colecţionase de toate, şi, de fiecare dată, în
aceeaşi stare de excitaţie. Existenţa lui respira frenezia; cu toate perioadele de euforie pură şi de
depresie extremă pe care frenezia le putea implica. Nu-şi amintea de nici o clipă din viaţa lui în care să
nu fi colecţionat ceva, în care să nu fi fost în căutarea vreunui lucru. Totuşi, la fiecare nouă colecţie,
Hector credea că va fi cea din urmă. Dar, în chip sistematic, descoperea în satisfacţia lui izvoarele unei
noi insatisfacţii. Într-un fel, era un Don Juan al obiectului.
*
Paranteză
Această din urmă imagine e cea mai exactă. Se spune adesea că există bărbaţi care umblă după femei,
Hector poate fi socotit un bărbat care umblă după obiecte. Departe de a compara femeia cu obiectul,
notăm totuşi asemănări evidente, iar spaimele eroului nostru se vor putea oglindi în spaimele infidelilor,
precum şi în ale tuturor bărbaţilor adânc răniţi de raritatea femeilor. În cele din urmă, e povestea unui
bărbat căruia îi plăceau femeile… Câteva exemple: i se întâmpla lui Hector să fie împărţit între două
colecţii; după şase luni de viaţă consacrată etichetelor de brânzeturi, se putea îndrăgosti fulgerător de un
timbru întâlnit din întâmplare, simţindu-se mistuit de pornirea de a părăsi totul pentru noua pasiune.
Câteodată, alegerea era fizic imposibilă, şi Hector trăia luni de zile cu spaima jocului între două vieţi.
Atunci, cele două colecţii trebuiau etalate în colţuri opuse ale apartamentului, iar fiecărei piese de
colecţie să-i fie menajate susceptibilităţile; Hector atribuia acestor obiecte atitudini omeneşti, şi nu
rareori surprindea gelozia unui timbru faţă de un act de naştere. Desigur, era vorba de perioadele în care
sănătatea lui mintală lăsa cel mai mult de dorit.
De altfel, fiecare colecţie făcea apel la o emoţie diferită. Unele, paginile de carte de pildă, erau mai
senzuale decât altele. Era vorba de colecţii aşa-zis sensibile, de mare puritate, colecţii care, o dată
dispărute, se transformau în fabuloase izvoare de nostalgie. Şi alte colecţii mai carnale, colecţii oarecum
de o seară, care atingeau sfere mai brutale, fizice; aşa erau, de pildă, ţepuşele de aperitiv. Nu-ţi clădeşti
viaţa cu o ţepuşă de aperitiv.
*
Bineînţeles, încercase să se trateze, să se abţină să înceapă o colecţie, să se rupă de ea; cu neputinţă,
dorinţa era mai tare decât el, simţea o chemare subită pentru un obiect şi-l năpădea dintr-o dată nevoia
nestăpânită de a-l aduna. Citise nişte cărţi; toate vorbeau de posibilitatea de a refula sau de a te elibera
de frica de a fi părăsit. Unii copii mai mult sau mai puţin părăsiţi de părinţi se apucă de colecţionat ca să
aibă un sprijin. Abandonul e o vreme de război; teama de lipsuri e atât de mare încât lumea adună. În
cazul lui Hector, nu se putea spune că fusese părăsit de părinţi. Nu se putea spune nici că fusese
cocoloşit. Nu, atitudinea lor vegeta la jumătatea drumului între cele două atitudini, într-un fel de
moleşeală atemporală; să vedem.
III
Hector fusese întotdeauna un fiu bun (am văzut doar, iar unii au şi apreciat-o, discreţia evidentă cu care
se sinucisese; era ceva elegant în maniera lui de a da de înţeles că se află în Statele Unite). Era un fiu
bun, preocupat să-şi vadă părinţii fericiţi, să-i legene în iluzia realizării lui. În faţa uşii lor, Hector îşi
pregătea cu grijă zâmbetul. Avea cearcăne în jurul ochilor. Când deschise uşa, mama nu-l văzu pe fiul ei
aşa cum era, ci aşa cum îl văzuse întotdeauna. Dacă relaţiile noastre de familie sunt filme văzute din
rândul întâi (de unde nu vedem nimic), părinţii lui Hector intrau de-a dreptul în ecran. Pornind de aici, am
putea stabili o paralelă între nevoia de a colecţiona şi voinţa de a te face remarcat în chip grosolan ca
fiinţă schimbătoare (mai simplu spus, vie).
Păstrăm această ipoteză pentru mai târziu.
În general, vom păstra toate ipotezele pentru mai târziu.
Atitudinea asta de a nu distruge mitul fiului realizat presupunea greutăţi şi o redutabilă stăpânire de
sine. Sunt lucruri mai lesne de imaginat decât de împlinit. Să dai impresia că eşti fericit e într-un fel mai
greu decât să fii cu-adevărat. Liniştea părinţilor era direct proporţională cu zâmbetul său; erau mândri să
aibă un fiu fericit şi drăguţ. Erau mulţumiţi de el ca de un aparat electrocasnic care dispreţuieşte termenul
de garanţie dându-şi aere de funcţionare veşnică. În ochii părinţilor săi, Hector era o marfă germană.
Astăzi însă, îi este mai greu ca oricând, mărturisirea sinuciderii îi stă pe buzele aproape vinete, i-ar
plăcea, o dată, să nu mai joace teatru, să fie un fiu în faţa părinţilor lui, să plângă cu lacrimi mari,
capabile să-i care într-un torent toată durerea. Cu neputinţă, zâmbetul de pe faţa lui se opune şi blochează
ca întotdeauna adevărul. Părinţii lui s-au pasionat întotdeauna pentru tot ce făcea fiul lor. Mă rog,
cuvântul pasiune reprezenta pentru ei un sentiment fulgerător, un soi de orgasm al zâmbetului. „Nu mai
spune? Ai găsit o savonieră nouă… E nemaipomenit!“ Şi asta era tot. Era un entuziasm real (Hector nu se
îndoise niciodată), dar se-nrudea cu piscul unui montagne-russe; după el urma căderea abruptă în tăcere.
Nu, nu-i chiar aşa: i se întâmpla tatălui să-l bată uşor pe spate, ca să-şi exprime întreaga mândrie. Lui
Hector, în clipele acelea, îi venea să-l omoare; fără să ştie prea bine de ce.
La părinţii lui, Hector mânca chiar dacă nu-i era foame (era un fiu bun). Mesele se desfăşurau într-o
linişte abia tulburată de leorpăitul supei. Mamei lui Hector îi plăcea grozav să facă supă. Câteodată, ar
trebui pur şi simplu să reducem ceea ce trăim la unul sau două amănunte. Aici, în sufragerie, nu puteai
evita colţii cu care te-nhăţa ceasul de perete. Zgomot cumplit de apăsător, a cărui precizie, datorată
preciziei timpului, putea înnebuni pe oricine. Ăsta era ritmul care puncta vizitele. Ritmul greoi al
timpului, şi muşamaua. Dar înainte de muşama, să zăbovim asupra ceasului. De ce adoră oare pensionarii
atât de tare ceasurile zgomotoase? Să fie un fel de a savura ultimele coltuce de pâine, de a simţi cum trec
ultimele şi leneşele clipe ale unei inimi care bate? Totul se putea cronometra la părinţii lui Hector; chiar
şi timpul ce le mai rămânea de trăit. Şi muşamaua! De necrezut ce pasiune au toţi bătrânii ăştia pentru
muşama. Ce bine simţi firimiturile de pâine pe ea. Hector zâmbea amabil ca să dea de înţeles că
mâncarea e bună. Zâmbetul lui ducea cu gândul la disecţia unei broaşte. Trebuia neapărat să dai totul la o
parte, să fii grosolan în obiceiuri, să îngroşi trăsăturile ca şi cum ai coborî de-a dreptul dintr-un tablou
pop art. Astea sunt particularităţile copiilor făcuţi târziu, o lipsă de gingăşie cât se poate de simpatică.
Mama lui avea patruzeci şi doi de ani la naşterea lui, iar tatăl aproape cincizeci.
Pe undeva fusese sărită o generaţie.
Hector avea un frate mai mare, cu douăzeci de ani mai mare, un frate foarte mare deci. Am putea
deduce de-aici că părinţii lui se situau pe o poziţie exact opusă obsesiei de a acumula. Se gândiseră să-l
procreeze pe Hector (care furnizează materia primă a acestei povestiri, să mulţumim în treacăt iniţiativei)
în ziua când Ernest (fratele în cauză) părăsea căminul familial. Punând la socoteală un copil de fiecare
dată, şi dacă menopauza n-ar fi venit să reteze acest sublim elan teoretic, Hector ar fi avut un mezin sau o
mezină care ar fi fost cu siguranţă botezat(ă) Dominique. Concepţia asta despre familie trecea drept
originală, dar, ca de atâtea ori în tot ce pare original, nimic nu e aşa. Ne aflam într-un domeniu destul de
puţin excitant, un domeniu în care e nevoie de timp pentru a înţelege lucrurile. Asta întrece toate elogiile
aduse încetinelii. Schematizând: Ernest se născuse, fusese fericirea părinţilor săi şi, cu ocazia plecării
lui, ei se gândiră aşa: „Una peste alta, era bine… Dac-am face altul?“ Atât şi nimic mai mult. Părinţii lui
Hector nu se gândeau niciodată la două lucruri deodată. Ernest fu extrem de şocat aflând vestea, căci
toată copilăria visase să aibă un frate sau o soră. Am fi putut socoti că a face un copil în chiar momentul
plecării lui ţine de sadism, dar cum noi îi cunoaştem pe părinţii lui Hector, ştim că sadismul nu e genul
lor.
O dată pe săptămână Hector îl vedea pe fratele mai mare când venea să mănânce supa familială. Se
simţeau bine toţi patru. Era o atmosferă de cvartet de Bach, mai puţin muzica. Din nefericire, mesele nu
ţineau mai mult ca de obicei. Ernest vorbea despre afacerile lui, şi nimeni nu ştia ce întrebări să pună ca
să-i prelungească şederea. Se vădea o anume nulitate în arta retoricii şi a relansării conversaţiei prin
întrebări. Mama lui Hector, să-i spunem pe nume de data asta, Mireille (scriind prenumele ăsta, avem
aproape impresia de a fi ştiut dintotdeauna că o chema Mireille; tot ce-am aflat despre ea denotă cât se
poate de bine o atmosferă Mireille), îşi vărsa lacrima la plecarea fiului cel mare. Hector fu multă vreme
gelos pe lacrima asta. Pricepu că pentru el nu se plângea fiindcă se-ntorcea foarte repede: pentru o
lacrimă era nevoie de o despărţire de cel puţin două zile. Aproape că puteam culege lacrima lui Mireille
ca să aflăm, cântărind-o, exact când se va întoarce Ernest; o, e o lacrimă de opt zile! O lacrimă mare, iar
în această lacrimă, care e globul vieţilor depresive, Hector se proiectează din nou în timpul nostru
prezent, timp al incertitudinii narative, pentru a se găsi în faţa unei cumplite deziluzii: adult fiind şi
venind să leorpăie supa o dată pe săptămână, mama lui nu plânge pentru el. Deodată, lacrima asta care nu
cântăreşte nimic devine povara cea mai mare pe care inima lui a trebuit s-o îndure vreodată. Ne aflăm în
faţa unei certitudini: mama lui îl preferă pe fratele său. În chip ciudat, Hector se simte aproape bine;
trebuie să-l înţelegem, e prima oară în viaţa lui când se găseşte în faţa unei certitudini.
Eroul nostru ştie foarte bine că ceea ce a simţit e fals; luciditatea lui e apreciabilă. Părinţii lui au o
gamă hiper-restrânsă de sentimente. Iubesc la fel pe toată lumea. E o dragoste simplă care merge de la
burete până la fiul lor. Acest fiu bun, închipuindu-se victima unei non-preferinţe, voise să le atribuie
părinţilor săi intenţii perfide, ba chiar un strop de ură. În anumite zile, visase ca taică-su să-i tragă o
pereche zdravănă de palme: imaginea unei urme roşii pe piele i-ar fi îngăduit să se simtă viu. O vreme, se
gândise să provoace reacţii la părinţii lui, devenind un copil cu probleme; nu îndrăznise niciodată, până
la urmă. Părinţii îl iubeau; în felul lor, desigur, dar îl iubeau. Aşa că trebuia să incarneze cu orice preţ
rolul de fiu bun.
*
Paranteză privitoare la tatăl lui Hector pentru a şti de ce întreaga lui viaţă se-nvârte în jurul
mustăţii, şi schiţă a unei teorii care consideră societatea noastră drept exhibiţionistă.
Tatăl lui ofta din timp în timp, şi din aceste oftaturi se putea extrage chintesenţa implicării lui în
educaţia fiului. La urma urmelor, era mai mult decât nimic. Tatăl acesta (să-i spunem pe nume, acest
Bernard) purtase de foarte timpuriu mustaţă. Nu era câtuşi de puţin, aşa cum multă lume ar putea să
creadă, o atitudine degajată: mustaţa lui era gândită, era aproape un act de propagandă. Pentru a-l
înţelege pe acest Bernard, să ne îngăduim un scurt popas, preţ de un oftat. Tatăl lui Bernard, născut în
1908, murise eroic în 1940. Cuvântul eroic este o manta largă, intră totul sub ea. Germanii nu atacaseră
încă, linia Maginot era intactă, iar tatăl lui Bernard îşi avea sediul cu regimentul lui într-un mic sat din
Est. Sat mic în care locuia o femeie de o sută cincizeci şi două de kilograme, hotărâtă să profite de
trecerea regimentului. Dacă de obicei bărbaţii nu se lipeau de ea, avea toate şansele în timp de război, în
timp de abstinenţă. Pe scurt, tatăl lui Bernard se hotărî să atace muntele, şi dintr-o alunecare de cearşaf,
dintr-o răsturnare a cărei grozăvie nu îndrăznim să ne-o închipuim, se petrecu ceea ce îndeobşte se
numeşte o înăbuşeală. De această poveste, sst!, familia fusese cruţată, totul fiind mascat sub cuvântul
eroic. Fiul lui nu avea decât zece ani. Bernard fu deci crescut în cultul eroicului său tată, şi dormea sub un
portret care-l acoperea pe cel al Fecioarei. În fiecare seară şi-n fiecare dimineaţă, el binecuvânta chipul
acela încremenit de moarte, chipul acela înzestrat cu mustăţi atât de pline de viaţă. Nu ştim exact în ce
moment s-a produs dereglarea cerebrală care a făcut ca Bernard să rămână, pentru tot restul vieţii, marcat
de mustăţile tatălui său. S-a rugat să nu mai fie imberb şi a adus prinos primelor fire de barbă. Când faţa
lui a avut onoarea să capete o mustaţă demnă, simţi că devine bărbat, că devine tatăl său, că devine eroic.
Cu vârsta, se mai relaxase şi nu se enerva să vadă un teren virgin deasupra buzelor fiilor lui; fiecare îşi
trăia viaţa păroasă pe care voia s-o trăiască. Bernard credea că toţi bărbaţii ajunseseră imberbi, şi că era
vorba de o manevră a societăţii noastre actuale. Îi plăcea să repete că trăim în epoca cea mai puţin
prielnică mustăţii cu putinţă. Societatea noastră tunde părul, asta-i curată exhibiţie! striga el. Şi
întotdeauna, după asemenea explozii verbale, se întorcea la gândurile lui intime, năpădite de neant.
*
În vremea adolescenţei sale deloc buboase, Hector îşi vizita regulat fratele. Aştepta de la el sfaturi
pentru a-i înţelege mai bine pe părinţii lor. Ernest îi spunea că nu există mod de întrebuinţare, sau poate
doar să ai aerul că-ţi place la nebunie supa făcută de mămica. Nu trebuia să se dea în lături nici de la
unele incursiuni în domeniul puţin respectabil al linguşelii atunci când voia să meargă să doarmă la un
prieten („cred c-am să iau cu mine un termos cu supă de a ta, mămico“). Numai că Hector n-avea prieteni;
cel puţin, nu prieteni la care să doarmă. Relaţiile lui se mărgineau adesea la schimburi de cărţi de joc în
curtea şcolii. De-abia atinsese vârsta de opt ani, dar reputaţia lui de colecţionar temut era deja bine
stabilită. Astfel, Hector îi cerea sfaturi fratelui său şi foarte curând acest frate deveni punctul de reper al
vieţii lui. Nu c-ar fi vrut să-i semene, dar îi semăna. Mai bine zis, privea la viaţa lui, spunându-şi că
poate ar fi a lui. Totul era în acel „poate că“, fiindcă, vorbind deschis, propriul său viitor îi părea neclar;
viitorul său era un clişeu de paparazzi.
Ernest era un lungan uscăţiv care se însurase cu o roşcată micuţă destul de excitantă. Hector avea
treisprezece ani când o descoperi pe viitoarea soţie a fratelui său, şi visă pentru o clipă că avea să se
ocupe de educaţia lui sexuală. Uitase că vieţile noastre au devenit romane ale secolului XX; cu alte
cuvinte, că epoca dezvirginărilor epice ale secolului al XIX-lea s-a încheiat. Se masturbă fără măsură
gândindu-se la Justine până în ziua căsătoriei. Ideea de familie avea ceva sfânt. La scurtă vreme, Justine
născu o micuţă Lucie. Când părinţii ei erau la lucru, el se ducea adesea să aibă grijă de micuţă şi se juca
de-a păpuşile cu ea. Era uluit că ajunsese să fie şi el nenea cuiva. Iar din privirea copilei simţea că nu
duce o viaţă absolut normală; în faţa inocenţei, te afli în faţa vieţii pe care n-o trăieşti.
Hector urmase studii de drept fără prea multă asiduitate. Nu-l interesa nimic în afară de colecţiile lui;
ah, ce n-ar fi dat să existe meseria de colecţionar! Fu angajat ca asistent în cabinetul fratelui său, dar
neobţinându-şi diploma, postul risca să reprezinte apogeul carierei sale. Într-un sens, era o uşurare, căci
era scutit astfel de toate spaimele privitoare la planurile unei cariere, ba mai mult, de luptele interne între
toţi avocaţii ăia cărora ar trebui să le închidă pliscul. Observase că reuşita mergea mână-n mână cu
frumuseţea; unele avocate aveau nişte sâni şi nişte picioare care le făgăduiau pledoarii sublime. Hector
se făcea mic în scaun când treceau pe-acolo; desigur, mişcarea era inutilă, căci ele nu l-ar fi remarcat nici
dac-ar fi avut doi metri. În orice caz, femeile nu-l pasionau decât în semiîntunericul odăii sale, câteva
minute pe zi. I se întâmpla să-şi trădeze câteodată masturbaţia, mergând să dea din fund la o prostituată,
dar asta nu era cu adevărat important pentru el. În toţi acei ani, femeile se odihneau în odaia ascunsă a
excitaţiei lui1. Le privea, le admira, dar nu le dorea. Mă rog, să fim cinstiţi, când credea că nu doreşte
femeile, Hector se gândea mai ales că nu le poate stârni dorinţa. Spunea mereu că întreg timpul îi e
ocupat de pasiunea pentru colecţii; dacă nimeni nu se îndoia de această evidenţă evidentă, se putea pune
totuşi rămăşag că prima îndrăgostită de corpul lui avea să-l pună la orizontală. Îi mulţumea fratelui său
pentru că îl ajuta în acest fel, şi fratele ăsta îi răspundea automat: „E normal ca fraţii să se ajute între ei.“
Hector avea norocul să aibă un frate mai mare care semăna cu un tată.
Să ne întoarcem la momentul în care Hector îşi mănâncă supa. N-a mai venit de şase luni să-şi vadă
părinţii. Ei nu se uită la el. Atmosfera e uluitor de familială, întoarcerea asta e zi de sărbătoare. Ce
fericire să-l revadă după o călătorie atât de lungă! „Şi americanii, poartă mustaţă?“ se interesă Bernard.
Ca fiu bun ce era, Hector descrise în amănunt uluitoarele mustăţi ale californienilor, blonde şi stufoase ca
iarba de mare scandinavă. Ne scăldam în bună dispoziţie, o extraordinară bună dispoziţie în care se
puteau pune crutoane vesele, şi în toiul acestei impresii de fericire latentă, lui Hector îi veni ideea că era
poate timpul să-şi rostească adevărul. Era mai puţin vorba de o idee cât de o neputinţă de a-şi ţine mai
departe ascunsă suferinţa. Inima lui grea nu mai putea cuprinde tot ce-i fusese dat să trăiscă. Pentru prima
dată, avea să fie el însuşi, nu se va mai ascunde în costumul croit pe o măsură greşită; asta l-ar uşura, ar
putea în sfârşit să pună punct mascaradei, să nu se mai înăbuşe. Când se ridică, părinţii ridicară ochii.
— Ştiţi ce, am ceva să vă spun… Am făcut o tentativă de sinucidere… şi nu eram în Statele Unite, ci în
convalescenţă…
După o clipă de tăcere, părinţii începură să râdă; un râs aflat la polul opus al erotismului. Ce
caraghios! Îşi cotcodăceau norocul de a avea un fiu atât de blând şi de comic, mai Hector decât orice
Hector, un fiu comic! Fiul ăsta care avea, cum să spunem, o uşoară problemă de credibilitate. Fusese
clasat în categoria „fiu bun“ fiindcă venea la masă chiar dacă nu-i era foame. Iar fiii cei buni nu se
sinucid; în cel mai rău caz, îşi înşală nevasta când e plecată în vacanţă la Hossegor. Hector îşi aţinti
privirea pe chipul părinţilor lui, nu se putea citi nimic acolo, feţe din cărţi cu numere de telefon. Era
condamnat să fie clişeul lor. Zărea în privirea lor oglinda celui care fusese cu o zi înainte. În chip
nedesluşit, acest raport era o închidere.
Mamei îi plăcea tare mult să-l conducă în prag, parcă ar fi fost o stewardesă la sfârşitul zborului,
căreia trebuia aproape să-i mulţumeşti făgăduind că vei călători în curând din nou cu aceeaşi companie.
Compania supei. O dată ajuns jos, simţea întotdeauna nevoia să umble câţiva paşi, ca să nu mai audă tic-
tacul vestitor de moarte.
IV
Hector se află în adâncul valului, val care el însuşi se află în adâncul oceanului, ocean care el însuşi se
află în adâncul universului — ai toate motivele să te simţi un om mărunt.
După semifinala blestemată în care s-a spus că nu trebuie să ai niciodată încredere în suedezii
neblonzi, a plâns din pricina ridicolului vieţii sale. Dezgustul produsese totuşi o senzaţie pozitivă: şi de
la dezgust poate porni progresul. Hector găsi o bancă; stând jos, ideile căpătau stabilitate. Pateticul plutea
de jur-împrejur. Hector vedea ivindu-se figuri de suedezi, aşa că pentru a evita un vârtej stockholmian
închise ochii. Nixon nu era decât un om de nimic care-şi meritase cu vârf şi îndesat Watergate-ul. Nixon
reprezenta momentul coborârii în fundul prăpastiei. Hector scoase un oftat şi o decizie majoră luă
naştere: hotărî să termine cu colecţiile. Trebuia să încerce să-şi ducă viaţa ca toată lumea, să nu se mai
lase atras de ele, să nu mai adune în vecii vecilor. Pentru o scurtă clipă, se simţi nespus de uşurat, dar
uşurarea nu dură mai mult de o clipă, fiindcă îi reveni în memorie, precum refluxul pervers al unui val
izbit de o stâncă, amintirea hotărârilor precedente de care nu se ţinuse niciodată. Toate clipele în care-şi
făgăduise să înceteze totul, în genunchi şi cu lacrimi în ochi, şi toate clipele în care se prăbuşise văzând o
monedă, apoi alta şi alta. Concluzia era simplă: pentru a se elibera, trebuia să nu mai strângă nimic, să nu
mai aibă nimic în dublu exemplar, să se concentreze cu ardoare pe unicitate.
Ne aflam la începutul anului 2000, ceea ce reprezenta un handicap pentru Hector. Nu suporta anii
olimpici, socotindu-i nefaşti pentru toate isprăvile neînsemnate pe care noi, muritorii, încercam să le
ducem la bun sfârşit. Ideea asta era legată mai ales de amărăciunea că întrecerile între colecţionari nu
fuseseră niciodată recunoscute ca sport olimpic: dacă tot era să fii umilit de un suedez, măcar să fii sub
soarele de la Sydney. Căuta să-şi ocupe gândurile pentru a nu trebui să dea piept cu lupta lui. Se întoarse
acasă, şi îşi aşeză calendarul pe birou. Notă în dreptul datei de 12 iunie: Ziua 1. Şi strânse pumnul ca şi
cum izbutise un passing-shot la o minge de meci.
Apoi, petrecu o noapte la urma urmelor mulţumitoare.
Şi chiar visă o femeie brună care-i şoptea: „Fă un legământ şi gata.“
*
Despre greutatea de a te concentra asupra unicităţii
A doua zi dimineaţă, făcu prima greşeală deschizând televizorul. Practic toate produsele erau propuse
câte două. Erau chiar nişte formule „două într-una“, şi inima începu să-i pulseze. Schimbă canalul şi dădu
peste Teleshopping, unde animatorul preciza că „pentru un franc în plus“ se putea cumpăra şi o
imprimantă o dată cu calculatorul; cum s-ar zice, un franc nu era altceva decât un mărunţiş simbolic. În
zilele noastre, ca să vinzi un produs, trebuie să oferi două. Am trecut de la societatea de consum la
societatea de dublu consum. Iar cât priveşte ochelarii, îţi bagă pe gât dintr-un foc patru perechi la cutie
pentru fiecare anotimp, ca şi cum soarele ar fi devenit o personalitate superputernică cu care trebuia să
cazi la învoială în funcţie de anotimp. În acest caz precis de consum împătrit, îndemnul activ de a
colecţiona era flagrant, criminal.
*
Spre sfârşitul dimineţii, Hector se duse la lucru. Cu o anume doză de nelinişte, îşi mărturisi hotărârea
fratelui său. Ernest îl sărută cu putere şi-l strânse cu tot atâta putere în braţe, era mândru de el. Dacă
părinţii lor nu-şi dăduseră niciodată seama de gravitatea unei atari situaţii, dimpotrivă, el fusese mereu
preocupat de pasiunea fratelui său mai mic: viaţă sexuală zero, o viaţă profesională total dependentă de
întrajutorarea familială („fraţii trebuie să se ajute între ei“), şi ore întregi petrecute cu strânsul etichetelor
de brânzeturi. În ciuda înălţimii lui, Ernest era un mic sentimental. Îşi vărsă lacrima; răsuflând greu din
cauza emoţiei, îl asigură de tot sprijinul lui şi de toată dragostea sa. „Trebuie să-ţi dai seama că eşti
bolnav ca să începi să te vindeci“, se dădea în vânt după fraze măreţe. Apoi se duse să trateze o afacere
de cea mai mare importanţă. Era una din persoanele cu răspundere de la Gilbert Associate and Co (se
pronunţă Ghilbert, e un nume englezesc), societate fondată în 1967 de Charles Gilbert, căci responsabilii
de la Gilbert Associate and Co trebuiau adesea să trateze afaceri de cea mai mare importanţă.
La serviciu, toată lumea îl iubea pe Hector. Era un funcţionar model care făcea mereu servicii cu
zâmbetul pe buze. Dacă femeile tinere nu se uitau la el, femeile mai trecute erau înduioşate de, trebuie s-o
spunem, blândul lui chip de miel. De aceea, când vestea hotărârii sale făcu înconjurul biroului, un
puternic murmur de compătimire se iscă în jurul lui Hector. De multe ori, unii angajaţi fuseseră martori ai
crizelor de frenezie ale colecţionarului; lăsase atât de des, pe unde trecuse, urmele febrei sale. Iar acest
murmur de compătimire deveni în aceeaşi zi un soi de uluitoare solidaritate de teleton. Toată după-
amiaza, veniră să-l bată uşurel pe spate, şi mulţi se lansau în comentarii. Curaj, suntem cu tot sufletul
alături de tine, cumnatul meu s-a lăsat de ţigări săptămâna trecută, soţia mea s-a hotărât să nu mă mai
satisfacă sexual, într-un cuvânt, i se aduseră la cunoştinţă toate experienţele de abstinenţă din mediul
juridic. Încununarea zilei: o secretară, pe cât de roşcată pe atât de aproape de pensie, depuse un coş pe
biroul lui Hector; erau bani! Se făcuse o chetă pentru a-l susţine în această încercare. În Statele Unite,
chetele se făceau în mod obişnuit pentru operaţiile nefinanţate de Asigurarea medicală, care lipseşte
acolo, şi, în felul ăsta, se recoltau adesea ceva dolari pentru transplante de rinichi. Într-un fel, Hector
urma să încerce să-şi transplanteze o nouă viaţă.
Seara, în odaia lui, Hector privi banii şi socoti că suma era preţul ce trebuia plătit pentru a se vindeca.
Era un gând fără sens, dar el încerca să-şi treacă timpul cu reflecţii care frizau incoerenţa pentru a evita
cu orice preţ să se gândească la cel mai neînsemnat timbru sau ţepuş de aperitiv. Cum avea obiceiul să
numere oi ca să adoarmă, fu foarte necăjit. Ca să rezolve cumva lucrurile, oaia fu urmată de un cal, apoi
calul de un căluţ de mare, apoi căluţul de mare de o veveriţă roşcată, apoi, cum scopul nostru nu e să-l
adormim pe cititor, oprim aici enumerarea asta care a ţinut o bună parte a nopţii. Detaliu picant, vidra a
fost aceea care i-a venit de hac.
Zilele trecură, fără ca vreo colecţie să se arate la orizont. Hector începea să creadă în chemarea lui
până acum neurmată către abstinenţă. Totuşi, lumea îl avertiza: „primele zile sunt întotdeauna cele mai
uşoare“ (frază a fratelui său, desigur). Zile cu atât mai uşoare cu cât se pomeni deodată obiectul unei
admiraţii fără margini. Căutau să-l sprijine ca pe un candidat politic, avocaţii aveau grijă să nu-i ceară
acelaşi lucru de două ori într-o zi. Iar o secretară fu desemnată să aibă grijă ca el să nu aibă de lucrat
dosare prea asemănătoare între ele. Hector căpăta apucături de vlăstar regesc care trebuia distrat
sistematic în moduri diferite. Se poate pune întrebarea de ce un asemenea entuziasm colectiv. E-adevărat
că toţi îl iubeau, dar era oare acesta un motiv suficient? Aparent nu. Într-un context profesional
hipercompetitiv şi centrat pe aparenţe, slăbiciunea unui salariat (să precizăm, salariat ce nu prezenta un
pericol în ierarhie) polarizează animozităţile într-un unic avânt. Hector era ca un filtru de cafea nou-nouţ
adus într-o întreprindere de cauciucuri. În jurul lui se restabilea un ţesut social. Şi, una peste alta, ceea ce
se petrecea acolo nu scăpa privirilor directorului de resurse umane, care, în curând, avea să
propovăduiască ceea ce el socotea a fi o metodă radicală. Pentru rentabilitatea unei întreprinderi, nimic
nu e mai potrivit decât angajarea unui depresiv pe un post de ajutor de băgător de seamă.
Dragostea asta cu care era înconjurat, implicarea celorlalţi în lupta lui, avu efectul pervers de a-l
zdruncina. Ca un adevărat sportiv francez, el începu să cedeze sub presiune; acea presiune care consta în
a nu dezamăgi. Plângea la toaletă şi îşi punea hârtie igienică sub ochi ca să nu facă zgomot. El care fusese
atât de dur şi de nemilos în timpul a zeci de negocieri, el care stăpânea arta bluff-ului chinezesc şi a
concentrării neuropsihice era acum literalmente la pământ. Se simţea slab, fără armură. Pentru a-şi
schimba viaţa, i se păru deodată că trebuia măcar să moară.
Hector plecă de la serviciu mai devreme. Pe stradă, picioarele îi şovăiră ca nişte amanţi la prima
întâlnire. Pradă unui impuls, se năpusti într-un oficiu poştal. Ieşi de-acolo, uşurat pentru câteva clipe, cu o
serie de timbre dintre cele mai comune. Simţi atunci un dezgust violent şi aruncă timbrele. Filatelia,
Dumnezeule, cea mai jalnică colecţie! Dacă tot era vorba să recidiveze, măcar să fie ceva original!
Timbre, timbre, repeta în neştire cuvântul care-i făcea rău. De ce nu şi monede? Uşoară recidivă, jalnică.
Făcu stânga împrejur, vrând să forţeze destinul, cu iluzia că n-avea decât să se întoarcă pe acelaşi drum
ca să-şi anuleze ultimele fapte. Ajuns înapoi la birou, cu greaţa de timbre stăruindu-i în gură, nu izbuti să
se apuce iar de lucru. Din fericire, se petrecu un eveniment. Secretara (care ar putea fi roşcată) înaintă
spre el cu obişnuitul ei mers legănat care făcuse cu siguranţă deliciile colecţiei „Iarna 54“. Hector o privi
cu încetinitorul; gura ei de femeie se deschise.
V
Bună ziua, eu sunt Marcel Schubert. La fel cu compozitorul, întrebă Hector, ca să spună şi el ceva, dar
mai ales ca să rostească primul lucru care-i trecea prin cap. Nu, se scrie Choubert. O dată încheiat acest
dialog preliminar, se petrecu ceva în privirea celor doi bărbaţi, ceva plăcut şi intim, ceva care semăna cu
certitudinea unei prietenii.
Choubert era nepotul prin alianţă al Géraldinei. Ea venise să-l vadă fiindcă ştia că acest nepot suferise
cândva de colecţionită, dar izbutise să scape de ea. Venise doar cu propunerea ca cei doi să se
întâlnească, şi Choubert i se înfăţişase lui Hector spunând: „Bună ziua, eu sunt Marcel Schubert.“ Avea
un avantaj hotărâtor asupra lui Hector: nu-şi schimbase colecţia din 1986. Era un pasionat stabil care în
prezent trăia într-o frenezie aproape rutinată. Lucra într-o bancă neînsemnată care, graţie unor prime
apreciabile, îi îngăduia să-şi satisfacă pasiunea. Părinţii lui plecaseră să trăiască în Venezuela (tatăl lui
ajunsese ambasador neizbutind să scrie un roman înaintea vârstei de treizeci de ani) şi îi lăsaseră un
somptuos apartament de şaizeci şi cinci de metri pătraţi în arondismentul doi din Paris. Umblând puţin,
ajungeai în Place de la Bourse. În momentul prăbuşirii zidului de la Berlin, întâlnise o Laurence, şi de-
atunci edificau o legătură stabilă. Unii o ştiu probabil pe Laurence, fiindcă era atacantă în echipa de ping-
pong a cărei frumoasă performanţă a fost apreciată la campionatul mondial de la Tokyo; ceilalţi, o vor
vedea numaidecât. Cuplul nu voise să aibă copii, era o alegere ca oricare alta. Primeau câteodată prieteni
la cină, într-o atmosferă întotdeauna agreabilă. În caz că erau într-o dispoziţie excelentă, aveau dreptul la
câteva bancuri ale lui Choubert în timp ce în bucătărie se spălau vasele.
Viaţa era fericită acolo.
Principala informaţie pe care Marcel i-o divulgă lui Hector era existenţa unor reuniuni de colecţionari
anonimi. Ele se desfăşurau în fiecare joi la primul etaj al unui imobil discret. Portăreasa credea că e
vorba de o sectă, dar, unsă bine cu bacşişuri, se hotărî să nu mai creadă nimic. Hector îl ascultă pe
Marcel; pentru prima dată, avea în faţa lui pe cineva care putea să-l înţeleagă. Începând cu joia
următoare, îl însoţi. Hector se prezentă înaintea celor opt aflaţi la reuniune, şi toţi exprimară o sinceră
compătimire. Povesti cum întreaga lui viaţă nu fusese decât o înlănţuire absurdă de colecţii absurde.
Mărturisirea îl uşură, dar mult mai puţin decât faptul de a-i asculta pe ceilalţi. Scopul reuniunilor
anonime consta tocmai în a nu te mai simţi izolat. Vindecarea devenea posibilă îndată ce constatai
suferinţa celorlalţi. Asta era şi ciudăţenia tuturor acestor întâlniri: ceea ce părea a fi culmea întrajutorării
era activitatea cea mai egoistă cu putinţă.
Sâmbătă, în faţa mării, Marcel fu poetic. Contemplarea orizontului îi punea aripi în glas. Vezi Hector,
balena din depărtare, este boala ta… şi împreună, unindu-ne sufletele, facem orice ca să atragem balena
asta spre ţărm… acostând, boala ta va fi o balenă eşuată. Totul era atât de frumos încât mâncară nişte
midii. Marcel comandă şampanie, chiar dacă lui Hector nu-i prea plăcea şampania. Nu trebuia să-l
contrariezi niciodată în etalarea convivialităţii. Era genul de om care vorbeşte tare şi care-şi bate
prietenii pe spate; neavând umeri de atlet, Hector strângea din fese în timpul acestor clipe de sublimă
prietenie. La desert, Marcel îşi întrebă noul prieten cum îşi închipuia că va fi viaţa lui după colecţii.
Urmă o pauză penibilă în conversaţie. Hector nu-şi închipuia nimic, şi cu atât mai puţin viitorul. Marcel
insistă, şi evocă o viaţă frumoasă alături de un câine şi de o femeie. Ştii, Laurence are prietene drăguţe,
trebuie să-ţi placă sportivele cu spatele mai tare, dar sunt drăguţe, dacă vrei îţi prezentăm una. Ce
prieten, Marcel ăsta. Hector îşi reproşa că are gânduri urâte, dar nu se putea împiedica să creadă, preţ de
o clipă, că omul trebuia să fie al naibii de plictisit de viaţa sa ca să se bage astfel în a lui. Gânduri urâte
desigur, Marcel avea un suflet pur.
Marcel colecţiona fire de păr. Păr feminin, bineînţeles. Ca băftos ce era, el se bucura în apartamentul
său de un colţişor retras consacrat pasiunii lui, iar Hector trăi emoţia de a putea să viziteze locul sfânt.
Exageră un pic pentru a nu-şi jigni prietenul, mergând până la înşirarea câtorva ah-uri şi oh-uri destul de
izbutite pentru un începător în ale vicleniei. Simţea apăsarea celor care primesc destăinuiri. Trebuie ştiut
că un colecţionar se recunoaşte după lipsa notorie de interes pe care o poartă colecţiilor celorlalţi. În
chip perfid prietenos, Marcel încerca totodată să-l testeze pe convalescentul Hector. Prima piesă a
colecţiei, „roşcată anul ’77“, impunea din capul locului respect. Hector se gândi că un fir de păr fără o
femeie era ca o mână fără de braţ; urmărind magia firului de păr feminin, te izbeai de un cumplit nimic.
Firele de păr n-au dreptul să fie drumuri fără ieşire. Marcel se avântă într-o explicaţie privitoare la anii
’70, să ascultăm. El socotea că nici o epocă nu fusese atât de prielnică firului de păr ca mijlocul anilor
’70. Asupra acestui punct, nimeni nu putea să-l contrazică, anii aceia fuseseră fără tăgadă foarte prielnici
firelor de păr. Cea mai proastă perioadă pentru chelboşi. În timpul dezvoltării teoriei marceliene, Hector
se gândi la tatăl său şi la fascinaţia lui pentru mustaţă.
Fură trecute în revistă blondele ’83 şi ’84, brunele nepieritoare din ’88, şi castaniile de-acum câteva
zile. Hector, dintr-o politeţe lăudabilă, îl întrebă cum îşi procurase toate minunile alea. Marcel mărturisi
că era înţeles cu un coafor din vecini. Mă cheamă de îndată ce descoperă un specimen rar, iar eu trec să
înhaţ comoara. Colecţie unică şi uşoară, fără temeri, numai foloase. Acestea fiind zise, Laurence sosi
acasă şi propuse să pregătească cina. Hector căscă, dar nu fu de ajuns ca să scape. Îşi îngădui să-l întrebe
pe amicul său dacă nevasta lui nu era geloasă pe colecţia sa. Laurence geloasă? Marcel nu izbuti să râdă,
atât de stupidă era ideea. Laurence nu era geloasă, şi Laurence pregătea friptura pe care o păstrase pentru
întoarcerea ei; era una din trăsăturile ei, se dădea în vânt după friptură când se întorcea de la ping-pong.
Perfect, zise Hector. Oricum, nu avea de ales, i se servi din oficiu un martini în chip de aperitiv. Marcel
îl privi drept în ochi şi se exprimă cu solemnitate: „Ţi-am prezentat colecţia şi nevasta… Faci parte cu-
adevărat din viaţa mea!“ Hector fu emoţionat că face parte cu adevărat din viaţa cuiva, dar nu se putu
împiedica să se simtă jenat. Încă nu îndrăznise să mărturisească faptul că el nu se dădea în vânt după
friptură.
Laurence îl chemă pe Hector. Voia să-i cunoască gusturile culinare, mai precis gusturile în materie de
coacere a fripturii, aşa că se duse în bucătărie. În ce mă priveşte, ştii… n-avea nici o preferinţă. Ea se
apropie de el ca şi cum ar fi vrut deodată să-i scruteze faţa. Hector nu mai putea repera amănuntele
chipului ei, şi încă mai puţin, limba activă pe care tocmai i-o băgase în gură. Paralel cu această agresiune
bucală, ea îi pipăi testiculele. Pe urmă, dându-se înapoi tot atât de brusc, spuse cu voce tare:
— Foarte bine, ţi-o pregătesc în sânge!
Hector se bâlbâi şi dădu vina pe martini. Cu toate astea, simţea o poftă nestăvilită de a se servi din
nou. Bând cu nesaţ, închise ochii pentru a nu vedea faţa prietenului pe care tocmai îl trădase, prietenul
care-i prezenta colecţia lui şi-i prezenta nevasta. Era un păduche. I se prezentau femei, şi el oferea
testicule. Îi trebui o bună bucată de timp înainte de a admite că fusese agresat sexual. Îi stătea pe limbă un
cuvânt, cuvânt evident, şi totuşi cuvânt ce nu îndrăznea să iasă; nimfomană, Dumnezeule, Marcel trăia cu
o nimfomană. Acelaşi Marcel se apropie de el, şi de parcă ar fi citit în vinovăţia lui, întrebă:
— Îţi place nevastă-mea?
Se grăbi să spună că nu, înainte să-şi dea seama de mojicia unui asemenea răspuns, şi atunci retractă
jalnic cu un „da, desigur“. Hector nu era un as al convenienţelor sociale. De ce i se întâmpla treaba asta
tocmai lui? Transpira, şi Marcel se apropie ca să-i şoptească la ureche că femeile care jucau ping-pong
aveau un fel magic de a pipăi, hm, în sfârşit, pricepi ce vreau să zic. Hector fu reanimat cu ajutorul
câtorva palme şi Marcel îl conduse acasă.
Marcel îl aşeză în pat şi stărui să fie chemat în orice clipă, în caz de nevoie. Petrecu o noapte destul de
agitată, fu chinuit de imagini ale unor vechi colecţii, visă despre rafturi ticsite de pe care nu lipsea nimic.
Se agăţa de vise şi nu suporta să redeschidă ochii. Dar dis-de-dimineaţă, cineva sună la uşă; şi soneria
era mult prea insistentă ca să-şi permită să facă pe mortu-n păpuşoi. I se predă o cutie enormă care, o
dată aşezată în salon de comisionarul asudat, tronă ca un dictator după o lovitură de stat. Maşinal,
deschise obiectul şi dădu peste două mii, cifră aproximativă, de dopuri de sticle de şampanie. Şi
deasupra, un bilet pe care era scris:
Domnul Honoré Delpine, decedat la 12 octombrie, v-a lăsat moştenire colecţia sa de dopuri.
De data asta, era cu neputinţă să-şi revină. Încerca să fie un om ca toată lumea, dar nu era nimic de
făcut, i se trimiteau dopuri. Plină lumea de morţi care se plictiseau îndeajuns ca să-ţi otrăvească ţie viaţa;
simţindu-se atât de singuri, accelerau mişcarea celor aflaţi în viaţă. Clătinat de o pipăială a testiculelor,
doborât de o colecţie predată prin comisionar, trebuia să sfârşească odată cu viaţa asta care defila în faţa
unei oglinzi. Viaţa asta care lua drept model trecutul lui. Cum să ştie, în clipa aceea, că trebuia să se
agaţe de ea pentru a-i cunoaşte strania urmare? Gesturile sale se încurcau, şi se repezi în metrou, căci
acolo avea întâlnire cu sinuciderea lui ratată şi, în subsidiar, cu începutul cărţii noastre.
VI
Şase luni mai târziu, eroul nostru se pseudo-întorcea din Statele Unite, ţară mare pe care o cunoştea la
fel de puţin ca fericirea. Portăreasa a încercat să-şi ciugulească darul de Crăciun, şi un vecin alcoolic
(pleonasm) a încercat să-l oprească. Îndată după aşezarea lui acasă, noi ne oprisem ca să ne întoarcem în
urmă. Toată noaptea aia, Hector n-a închis ochii. După şase luni de convalescenţă, trebuia să-şi dea curaj
ca să reia o viaţă normală. Era expresia pe care o folosise doctorul bronzat: „Viaţa normală, dragul meu,
reiei viaţa normală.“ Era nevoie cel puţin de o tentativă de sinucidere pentru ca un doctor să-ţi spună
„dragul meu“. Viaţa normală, viaţa fără colecţii. De data asta, era vindecat. Nu putea să spună prea bine
nici cum, nici exact în ce moment, dar de-a lungul perioadei petrecute în clinică, îşi spălase trecutul.
Avea impresia că particulele altui bărbat izbutiseră să se paraşuteze în el.
Fratele său îl sună pentru a afla ce are de gând să facă. Îi îngăduise să obţină un lung concediu, dar
acum, dacă tot reuşise acest come back, trebuia să-i spună când avea să înceapă lucrul. Nu îndrăznea să-i
spună că adevăratul motiv al unei asemenea presiuni era că i se simţea lipsa! Fără el, societatea îşi
recăpătase stilul necruţător, stilul Dallas. Hector ceru încă o săptămână de concediu pentru un motiv
ciudat: nu avea câtuşi de puţin mutra cuiva care a fost în Statele Unite. Iar a avea mutra adecvată
propriului program era, în zilele noastre, un lucru primordial. De altminteri cei care au fost acolo spun
States, şi cu cât şederea lor a fost mai lungă, cu atât lungesc mai mult a-ul ca să sublinieze o anumită
intimitate pe care noi ceilalţi nu putem s-o înţelegem… Steeeeeeeeeits. Intimitatea asta trebuie
interpretată ca o dovadă. Îi trebuia deci o săptămână pentru a învăţa totul despre Statele Unite. O
săptămână pentru a se întoarce la treabă, vindecat şi cu un alibi care să betoneze cele şase luni lipsite de
glorie ale convalescenţei.
La biblioteca François-Mitterrand, întrebă de sectorul Statele Unite, fiind îndrumat în cele din urmă
spre sala Geografie. Lui Hector îi făcu plăcere să mângâie cu degetul legăturile cărţilor, îşi aminti de o
veche colecţie fără să-i bată inima. Cum de putuse să fie aşa stupid? Şovăi dacă să facă sau nu câteva
flotări, chiar pe podeaua moale, ca să materializeze pe loc, chipurile, o anume mândrie. În cele din urmă,
se pomeni în faţa Atlasului SUA. Îşi întinse braţul, iar braţul acesta se ciocni cu alt braţ; şi trebuia să urci
de-a lungul acestui alt braţ ca să constaţi că aparţine unui eşantion uman de origine feminină. Intrase în
competiţie cu o femeie pentru aceeaşi carte. Politicoasă, ea îşi ceru scuze cea dintâi. Galant, el insistă ca
ea să ia cartea. Asocierea politeţii cu galanteria avu drept rezultat următoarea hotărâre: aveau să-şi
împartă cartea, aveau să se aşeze alături şi aveau să încerce să nu se stingherească prea mult când
întoarceau paginile. Pe drumul spre fotoliu, şi fără să ştie prea bine de ce, Hector îşi aminti o zicală
croată care spunea că ne întâlnim adesea femeia vieţii în faţa unor cărţi.
A priori, acolo se afla o carte.
Ne scăldam printre puncte comune şi coincidenţe. Şi, în sprijinul acestei minunate întâmplări, fiecare
veni cu comentariul lui, trăgând cu coada ochiului la atlas. Da, Bostonul, e grandios, o superbă
aglomeraţie cu 8 322 765 locuitori. Iar Kansasul, traversat de meridianul Bluewich, e de-a dreptul
fantastic. Ce mai, ne bălăceam într-o mitomanie de globe-trotter. Ar fi fost de ajuns însă ca unul din cei
doi să fi fost într-adevăr în Statele Unite ca să-şi dea seama de escrocheria celuilalt. Când două persoane
se mint în legătură cu acelaşi subiect, sunt puţine şanse să se dea de gol. Dar Hector comise aici o
greşeală fatală întrebându-şi partenera de atlas de ce se interesa atâta de Statele Unite. Ea îi preciză că
este sociolog. Un cuvânt care-l încurcă atât de tare încât trecu o vreme până ce pricepu că ea îi pusese
aceeaşi întrebare. Parcă era un joc de ping-pong. Era pierdut, nu ştia ce să spună; şi, aşa cum se întâmplă
adesea când nu ştii ce să spui, spui adevărul.
— Vreau să păcălesc lumea că am fost acolo.
Credea c-o să-l ia drept nebun, dar ea socoti un lucru nebunesc tocmai coincidenţa asta. Şi ea voia să
păcălească! Înfierbântându-se, Hector întrebă de prenumele domnişoarei, şi, hopa, se pomeni în faţa unei
Brigitte. Într-un chip cu totul şi cu totul ciudat, avusese nevoie să-i afle numele ca s-o găsească, în sfârşit,
frumoasă. El nu scruta niciodată necunoscutul, dar prenumele unei femei îl liniştea.
Înainte de a-i provoca o panică totală.
Brigitte era un nume promiţător; un piculeţ ciudat, dar de ce nu? Din păcate, nu poţi alege niciodată
prenumele persoanelor pe care le-ntâlneşti. Era genul de femeie care-ţi deschide pofta să bei ceai. În
această primă seară, avea să se mai gândească la Hector. Făgăduiseră să se revadă a doua zi. Brigitte nu
obişnuia să întâlnească oameni pe stradă, şi încă mai puţin în biblioteci, şi încă mai puţin într-o
comunitate de intenţii în faţa unei cărţi. Avea să doarmă probabil destul de prost şi cu treziri mai
numeroase decât evenimentele din viaţa ei. Nu se ştia mare lucru despre persoanele numite Brigitte. Cu
siguranţă, nu fusese nefericită, părinţii ei erau nişte pensionari adorabili, fraţii şi surorile ei, nişte fraţi şi
surori adorabili. Şi avea mai ales nişte pulpe somptuoase.
*
Trebuie totuşi să ştim un lucru. Un mister o învăluia, ca o feerie, pe Brigitte. Copil fiind, ea adormise
în iarbă, iarbă de-atunci moartă. Se lăsase în voia reveriei, şi ochii ei de fetiţă prinseseră vântul, şi
viitorul, şi câteva amintiri. Gândurile ei fuseseră, în ziua aceea, mângâietoare ca nişte treziri şi adormiri
succesive. Un fluture binevoise să i se aşeze pe nas, şi într-un enorm gros-plan, Brigitte contemplase
maiestatea mişcărilor lui. Poposise îndelung pe nasul ei, îndelung şi prudent. Brigitte văzuse lumea din
spatele fluturelui, aripile lui aproape translucide alcătuind o prismă feerică. Când îşi luă iarăşi zborul,
Brigitte îl urmări cu privirea cât putu de mult. A fost tulburată multă vreme de clipa în care văzuse lumea
prin filtrul unui fluture. Se temea că totul îi va părea urât după aceea. Şi totuşi, ea căpătase din clipa aia o
convingere ciudată. Era vorba de certitudinea că era înzestrată cu o putere neobişnuită; în ea se
dezvoltase o capacitate unică ce avea să se dezvăluie într-o bună zi.
*
În ziua următoare, erau aşa de drăguţi la întâlnirea lor. Bărbatului îi revenea datoria să vorbească, şi
bărbatul era Hector. Fiindcă ea adusese vorba de sociologie, el întrebă: dar de ce sociologie? Ea voi să
zâmbească, dar nefiind cu totul în largul ei (i-ar trebui cu siguranţă douăzeci şi şase de zile ca să se
relaxeze), ea preciză că studiază, în cadrul doctoratului, singurătatea în mediul urban. Hector repetă,
prefăcându-se peste măsură de intrigat, singurătatea în mediul urban. Da, era vorba de a petrece şase luni
la Paris fără nici o relaţie socială. Aşa că spusese familiei sale şi câtorva prieteni că a plecat în Statele
Unite. De cealaltă parte a oceanului n-aveau cum să mai fie ispitiţi s-o deranjeze.
— N-am mai schimbat o vorbă cu cineva de şase luni. De-asta şi aveam gura încleiată ieri, preciză ea.
— Ca să vezi, făcu Hector.
După acest răspuns vioi, hotărâră să lucreze împreună. Ca falşi călători în Steeeeeeits ce se aflau,
trebuiau să se sprijine unul pe altul. Se instalară în nişte fotolii mari pentru a se verifica reciproc.
Cunoştinţele lor despre Statele Unite se legară de dorinţa de a se vedea, şi de a se revedea. După câteva
zile, se văzură obligaţi să creeze noi state.
Pentru prima dată, Hector vru să ştie dacă putea să placă. Se privi lung în oglindă, şi-şi cumpără o
cravată. Fu nevoit să i se destăinuie lui Marcel, căci el era specialist în femei, măcar în partea capilară.
Marcel nu fusese niciodată mai mulţumit că e prietenul cuiva. În barul unde se întâlniră, se comandară
chiar băuturi alcoolice. Locul te ducea cu gândul la nişte closete turceşti uriaşe. Marcel ţipa cam tare,
gesticula în toate direcţiile, ăsta fiind felul lui de a se implica în amorurile lui Hector. Îşi lua misiunea
foarte în serios, şi sub aerele lui de aventurier alcoolic, sub aerele lui de sportiv rus, sub toate aerele lui,
se dibuia sub praf un aer de sentimental. Însuşi faptul de a evoca eventualitatea intrării potenţiale a unei
femei în viaţa prietenului său îi aducea lacrimi în ochi. Deşi era de aşteptat ca el să liniştească şi să dea
sfaturi, Hector a fost acela care a trebuit să-i ridice moralul; treburile sentimentale umpleau în continuare
inima lui Marcel, o îngropau sub petale de trandafiri.
La ieşirea din bibliotecă, Hector şi Brigitte alcătuiau un cuplu. Deşi nu prea ştiau ce urmărea destinul
în cazul lor, stăteau umăr la umăr în faţa vieţii. Erau acele clipe de dinaintea dragostei când te dezvălui în
toată inocenţa evidenţelor. Hector vorbea despre trecutul lui de colecţionar, Brigitte mărturisi că avusese
coşuri pe faţă până la vârsta de şaptesprezece ani şi jumătate, în fine se râdea prosteşte cum prosteşte râd
toţi cei pe care-i vedem prin grădinile publice; este una din rarele clipe când idioţenia e o calitate. O
viaţă nouă se deschidea atunci şi, pentru a o sărbători în sclipirea unei poezii, se ivi în clipa aceea
farmecul unei înseninări după un cer negru, desigur supărat. Fie şi numai privind-o pe Brigitte, Hector
căpăta încredere. Se simţea sigur ca o limuzină la ieşirea din aeroporturi. Brigitte, de obicei extrem de
rezervată, îşi dădea drumul, fără să cunoască prea bine potenţialul erotic care moţăia irosindu-se în ea.
Potenţial erotic, expresia era ademenitoare. Pătrundeam de bună seamă în speranţa imediată a
senzualităţii. Brigitte, niciodată şi nicăieri nominalizată, se afla acum în avanscenă. Ultima dată când
Hector văzuse o femeie goală, s-a petrecut inevitabil în faţa unui ecran de televiziune. Ideea sexului era
un peşte care se trezeşte cu picioare. De când ieşiseră din bibliotecă, viitorii amanţi vorbiseră puţin.
Apartamentul lui Brigitte era situat la ultimul etaj al unui imobil din centru, zgomotul care urca din stradă
umplea odaia, coproprietarii votaseră foarte recent instalarea unui ascensor. Se lăsară să alunece pentru a
se iubi cât mai rapid cu putinţă. Hector făcu pe obişnuitul cu lucruri dintr-astea trăgând parţial perdeaua;
desigur, visa la întunericul desăvârşit. Se temea ca trupurile lor să nu fie la înălţimea acestei întâlniri.
Stătea în faţa respectivei ferestre, o clipă, o clipă care devenea destul de lungă, o clipă care nu mai era
cu adevărat o clipă, ci schiţa unei veşnicii. Înapoia lui, se afla trupul unei femei care nu mai era ascuns de
nimic. Hector auzise zgomotul hainelor feminine picate pe podea, zgomotul acela neînsemnat care dă un
rost urechilor de bărbat. Brigitte era goală sub cearşaf; Hector ridică cearşaful. În faţa frumuseţii acestei
clipe, se prăbuşi rămânând totuşi drept; coloana vertebrală îi luneca înspre picioare. În faţa emoţiei,
Hector era o carne fără temelie. El îşi depuse trupul pe trupul ei, şi-şi puse buzele pe buzele ei. Totul era
atunci doar o chestiune de tăcere. O tăcere de început de procesiune; fiecare avea impresia că face
dragoste cu o biserică.
Câteva minute mai târziu, Hector fu apucat de indispoziţia bucuriilor neaşteptate. Brigitte, nici ea, nu
se simţea bine dispusă; strângea din pumni. După îndelungi respiraţii metodice, făcură iarăşi dragoste. De
mai multe ori şi iarăşi de mai multe ori. La căderea nopţii, Hector se îmbrăcă din nou; voia să umble sub
cerul liber. Brigitte îl sărută la uşă. De-abia ajuns afară, se gândi la umerii acestei femei pe care o puteai
iubi la nebunie, la această ceafă a ei de după-amiază. Atunci începu să se împleticească; sentimentul face
praf picioarele. Îşi îngădui câteva ocoluri înainte să ajungă acasă, se dezmorţea mutându-şi gândul de la
fericirea lui. Se gândea din nou la trupul lui Brigitte, voia s-o vadă sub o lupă, să-i ridice fusta în
ascensoare şi să i se strecoare între coapse. Trupul celuilalt, trupul femeii, ca să zicem aşa, i se părea lui
că devenise dintr-o dată pur. Prin trupul celuilalt, progresezi, exact prin trupul celuilalt devii inocent.
Noaptea de rătăcire a lui Hector se sfârşi la birou. Fratele lui sosi fix la ora la care sosea în fiecare zi.
Fu mirat să-l vadă atât de devreme. Era terminat de atâta aşteptare, umblase toată noaptea! Voia să-şi
vadă fratele ca să-i anunţe o veste mare. Căsătoria lui, da, avea să se însoare cu Brigitte! Ernest umblă
agitat încolo şi-ncoace prin birou, era distanţa minimă necesară pentru a-şi exprima întreaga frenezie. Îşi
scoase carnetul cu adrese pentru a înştiinţa pe toată lumea; alo, să-ţi spun una bună! După două ceasuri,
blestemându-se că nu cunoştea mai multă lume, se apucă iar să răsfoiască agenda şi anunţă iarăşi vestea
minunată. La Gilbert Associate and Co, se organiză un cocteil pentru a sărbători evenimentul. Se etalară
sumedenie de gustări şi Hector nici nu tresări în faţa ţepuşelor pentru aperitive. Marcel fu desigur invitat
(Laurence nu reuşi să vină fiindcă avea un antrenament de prim ordin în vederea unei competiţii de prim
ordin). La ora şase sosea în chip triumfal şampania, şi curseră îmbrăţişările. Hector avu parte de
minunate strigăte de hip, hip, ura. În sfârşit, fu întrebat cum se numea norocoasa. Şi în chiar clipa când
pronunţă prenumele „Brigitte“ îşi aminti că n-o înştiinţase încă pe norocoasă de intenţiile lui.
*
Brigitte fusese toată ziua torturată de un straniu paradox: îl întâlnise pe bărbatul vieţii ei, de bună
seamă, exact în perioada cufundării totale în singurătatea urbană. Şovăi dacă să schimbe subiectul tezei
sale de sociologie, apoi, socotind că fericirea e o chestiune de egoism, preferă să păstreze această
descoperire fundamentală: pentru a întâlni dragostea, trebuie să cauţi singurătatea.
*
Creierul lui Hector total împotmolit în savoare brigittiană neglijase faptul că una dintre particularităţile
căsătoriei este aceea de a reuni două persoane. Nu prea conta la urma urmei, doar era vorba de-un lucru
evident. Puteai foarte bine să uiţi să-ţi declari intenţiile când ele erau flagrante. Era un fapt, urmau să se
căsătorească. Şi în chiar seara aceea, când se întâlniră pentru a doua lor noapte, subiectul fu schiţat în
linii mari. Ne căsătorim? Da, ne căsătorim. Ce candoare pe Hector şi pe Brigitte. Ai fi zis că-s eroi
elveţieni. Plăcerea sexuală dezvolta toate aspectele hegemoniei sale incipitale. Pulpele lui Brigitte se
mirau chiar de supleţea lor olimpică, Hector se descoperea mare iubitor de mursicat lobul urechii. Sub
cearşafuri, deveneai anonim. Te antrenai să zici da în toate limbile. A doua zi la prânz, Brigitte o să
cureţe praz, iar cojile or să fie fascinante.
Îndrăgostiţii încearcă întotdeauna două senzaţii care frizează isteria blândă. Pentru început, găsesc că
viaţa are numai calităţi. Dintr-o dată, cotidianul se instalează la putere, şi grijile care încurcă existenţa
oricărui celibatar respectabil se topesc într-o nouă comoditate. Viaţa le pare frumoasă cu aceeaşi lipsă
de luciditate pe care o vor resimţi mai târziu minunându-se de frumuseţea bebeluşului lor urât. A doua
senzaţie este o mare ameţeală. Hector, de pildă, se delecta rostind cu gura plină „soţia mea“. O folosea în
toate ocaziile. Era de-ajuns să-l întrebe cineva pe stradă cât e ceasul ca să răspundă: „Nu-l am la mine,
dar dacă ar fi aici soţia mea… soţia mea are un ceas grozav…“ Brigitte începea să semene cu Dna
Columbo. Să bagi „soţia mea“ în toate frazele era uluitor de simplu. Se putea chiar face o inovaţie dând-o
către internaţional. O trecere pe americăneşte rămânea incontestabil un summum al plăcerii, nimic nu era
mai şic decât un my wife bine plasat. Curând, Hector va îndrăzni desigur expresia legendară you fuck my
wife; fericit cum era, nu va trece multă vreme până se va crede cel puţin un Robert de Niro.
Înainte de toate însă, trebuia să aibă loc întâlnirea cu fratele lui Brigitte. În familie, el jucase
întotdeauna rolul de cap al familiei. Era un soi de Naş, mai puţin pupatul mâinii. Nici tatăl lui Brigitte nu
lua vreo hotărâre fără să-l consulte mai întâi pe fiul său. Gérard nu avea mulţi neuroni, dar nişte coapse o
splendoare. Participase la celebra cursă ciclistă Paris–Roubaix, dar din nefericire căzuse cu capul de o
piatră care-i fracturase craniul. Adăugată la dopajul din anii precedenţi, această căzătură completase
transformarea sa în legumă, astfel încât unele guri rele îi ziceau prazul. Era ceva nedrept în porecla asta,
şi nerecunoscătorii uitau prea repede clipa de glorie când Gérard urcase pe podiumul cursei Ouarzazate–
Casablanca. E foarte uşor să critici după consumarea faptului. Familia lui Brigitte rămăsese cu gândul la
acea victorie. Păcat că nu se înregistrase nici o imagine a isprăvii. Doar o fotografie magistral înrămată
pe bufetul părinţilor atesta performanţa. Fotografie în care se vedea Gérard înconjurat de tineri puţintel
pirpirii dar neapărat aprigi, şi ridicând o cupă în bătaia vântului şi a prafului (gurile rele care-i spuneau
„prazul“ ziceau că poza fusese făcută într-un studio la Bobigny, calomnie). Şi imaginea asta eroică făcea
din Gérard liderul incontestabil al familiei. Cu alte cuvinte, ca să aibă o şansă de a o poseda oficial pe
femeia vieţii sale, Hector trebuia să tocească istoria ciclismului.
Hotărât lucru, norocul nu-l mai părăsea, căci avea privilegiul să aibă printre cunoştinţele sale, destul
de îndepărtate, mă rog, pe fiul lui Robert Chapotte. În câteva întâlniri, se transformă într-un atotştiutor al
schimbătoarelor de viteze, şi nu reuşea în ruptul capului să înţeleagă cum de Laurent Fignon lăsase să-i
scape Turul Franţei ’89 în faţa lui Greg LeMond din pricina câtorva secunde blestemate. Brigitte era
mândră de sportivul ei viitor soţ, defel preocupată de întorsătura pe care avea s-o ia întâlnirea la vârf
dintre cei doi bărbaţi ai vieţii ei. Hector se îmbrăcă la patru ace (atât de nesigur era pe sine, că se
îndoise până şi de cifra asta); şi cravata lui galbenă pălea. Nu-i mai rămânea decât să-şi găsească poziţia
de primire. E-un lucru bine cunoscut de toţi competitorii, totul ţine de prima privire; trebuie să ştii să
dobândeşti autoritate chiar înainte de fluierul iniţial. În timp ce Brigitte pregătea în bucătărie roşii
umplute, felul de mâncare preferat al fratelui ei, Hector se aşeză pe canapea, se ridică, se instală lângă
fereastră, încercă să fumeze, nu, nu prea dădea impresia de ceva sportiv, puse o mână pe masă ca să facă
pe nonşalantul, făcu pe miratul, voi categoric s-o şteargă etc. Năduşit, căuta ţinuta ideală, când deodată,
fără a şti prea bine cum ajunsese acolo, o idee îi trecu prin minte. O idee genială, cea a mâinilor la spate.
Sună la uşă.
Gérard intră şi-l descoperi pe pretendentul la rolul onorific de cumnat. Imediată, uimirea se văzu
limpede în ochii săi. Hector fusese genial. Era atât de ciudat să fii primit de un bărbat cu mâinile la spate.
S-ar fi zis aproape că e un majordom; ideea respectului venea de la sine. Această atitudine era uluitor de
mişcătoare, bustul aplecat înainte ca al soldaţilor de plumb, nu ştiai cum să reacţionezi faţă de nişte mâini
duse la spate. Dar Gérard al nostru nu era genul care să se încurce decât cel mult în ecoul trecător al unei
surprize. Înaintă către Hector, cu pasul apăsat, pasul bărbatului care urcase cândva treptele podiumului
cursei Ouarzazate–Casablanca. Din nou, şi ca în toate marile momente ale vieţii lui, se simţea atmosfera
de deşert şi de gâtlej uscat; întâlnirea atingea miticul. Brigitte şi roşiile umplute rămaseră tăcute. Hector,
cu mâinile la spate, făcea totul ca să nu aibă aerul împietrit, încercă un zâmbet care nu fu în cele din urmă
decât tresărirea unui os zigomatic când viaţa ia sfârşit.
Şi atunci se petrecu lucrul următor.
Hector nu avea obiceiul să-şi ţină mâinile la spate. Nu fusese niciodată arestat de poliţie şi nu făcuse
niciodată dragoste cu Stăpâna Temniţei. Aşa că, prin forţa lucrurilor, mâinile la spate se folosiră de noua
perspectivă şi încremeniră pentru a ciuguli câteva clipe din scandaloasa hegemonie a mâinilor dinaintea
picioarelor. Cu alte cuvinte, timp de circa două secunde, o veşnicie în situaţia dată, mâna dreaptă a lui
Gérard rămase suspendată într-o totală singurătate. Brigitte se îngrijoră: Dar de ce nu-i întinde mâna?
Cum putea ea să ştie că Hector era victima unei răzbunări a mâinilor la spate? Răzbunare pe care el reuşi
s-o supună cu mari eforturi de concentrare şi, în sfârşit, mâna lui dreaptă se deblocă. Numai că ţâşni atât
de iute de la spate (într-o goană nebună) că nu izbuti să se oprească la nivelul mâinii lui Gérard, ci se
năpusti drept spre nasul lui, pe care-l strivi violent.
Gérard se răsturnă pe spate, cam cum va face turnul din Pisa peste o sută cincizeci şi doi de ani,
paisprezece zile şi douăsprezece minute.
Preţ de o clipă, Brigitte crezu că gestul lui era intenţionat. Cum putea Hector să explice că nu voinţa îi
determinase gestul? Se poate scuza stângăcia unei mâini care răstoarnă o vază, dar cum să scuzi o mână
care izbeşte o faţă? Trebuia oare să mărturisească anarhia grosolană a mişcării mâinilor lui? Gérard se
ridică brusc, dar fu mult prea şocat ca să reacţioneze; în adâncul lui, el respecta gestul lui Hector.
Neînţelegând că era vorba de un crud accident, socoti că omul avea boaşe şi că merita să se căsătorească
cu soră-sa cât ai zice peşte. Pe Hector îl treceau toate apele. Gérard îşi pipăi faţa. Nasul nu-i era spart.
Doar un pic de sânge şovăitor, era însă un sânge nobil; cu Gérard lucrurile se închegau întotdeauna
curtenitor.
În timpul cinei, Hector nu se împotrivi versiunii lui Gérard. Acesta rămase convins de intenţionalitatea
gestului (interpretare care-i va aduce numeroase buclucuri în lunile următoare, căci, sistematic, avea să
tragă câte un pumn oricărei persoane nou-întâlnite). Discret, Brigitte îi explică lui Hector că aşa era
fratele ei, interpreta deseori lucrurile într-un fel ciudat, chiar nelalocul lui. Gérard se întoarse acasă şi
profită de o lună cât roata carului ca să facă o plimbare de-a lungul cheiurilor. Pumnul pe care-l primise
în nas îl făcea romantic. Îşi reamintea scena, şi tremura de emoţie şi de mândrie la gândul că sora lui avea
să se mărite cu un tip dur ca Hector. Mişcarea acelei mâini proiecta seara în sfera ultraselectă a
lucrurilor de neuitat. Minunata întâlnire îşi făcuse loc în istoria lui personală pentru a se aşeza chiar
alături de amintirea de neşters a podiumului Ouarzazate–Casablanca.
VII
Prin Gérard, părinţii lui Brigitte fură câştigaţi trup şi suflet cauzei lui Hector. De cealaltă parte,
lucrurile aveau să fie o pură formalitate, cu condiţia ca lui Brigitte să-i placă supa familială. Hector visa
să citească în ochii părinţilor lui ceea ce el numea o consideraţie sentimentală. El voia să fie socotit ca
un viitor tată de familie, genul de om capabil să organizeze vacanţe de vară corecte, ţinând seama de
timpul liber al fiecăruia. Hector fremăta, era prima dată când venea cu o fată. Nădăjduia de la această
mare noutate un licăr în ochii părinţilor săi, o ieşire de pe făgaşul rutinei afecţiunii lor posomorâte. Dacă
visul lui era ca taică-său să-l privească ca pe-un adevărat bărbat, dorinţa lui era mai ales ca taică-său să-
l privească pur şi simplu. Telefonase în ajunul vizitei lui obişnuite. Mama lui se temu că-şi anulează
vizita, nu telefona niciodată, întâlnirea săptămânală era tot atât de imuabilă ca succesiunea zilelor.
„Mămico, mâine vin cu cineva… o să fiu cu prietena mea…“ Fraza fu învăluită de ecouri provocate de o
mirare interstelară. Ai fi zis că mii de bărbaţi şi mii de femei se instalaseră dintr-o dată în salonul
părinţilor. Urechile lui Bernard ţiuiră: „Îţi dai seama, vine cu cineva…“ Brigitte, în închipuirea lui
Mireille, era un soi de contesă încoronată într-una din ţările alea stranii din pricina prea marii călduri;
era în acelaşi timp totul şi nimic. Foarte curând, în bucătărie fu mare nelinişte; ce supă urmează? Rutina
ieşea de pe făgaşul ei; mai rău chiar, rutina devenise un avion şi-o luase razna printre nori: Mireille era
lac de apă. Tatăl, mai cu seamă, nu trebuia să tândălească prin bucătărie, deranja, ba, pe măsură ce
enervarea creştea, deranja dintotdeauna, n-ar fi trebuit să-l ia niciodată de bărbat, nu era bun de nimic!
Dar tatăl lui Hector, departe de a se supăra, era un bărbat blând, căută s-o liniştească, „supa ta o să fie
divină, nu te frământa“, şi înlăcrimată toată, ea trăgea nădejde: „Chiar crezi c-o să-i placă supa mea?“
A doua zi seara
Brigitte înşiră câteva zâmbete. Şi prin aceste zâmbete, se ştia deja că ei îi va plăcea supa. Restul era
literatură de buzunar. Trecură în goană peste câteva false subiecte de discuţie, totul în ritmul orologiului
stalinist. Trebuiau să se aşeze şi să leorpăie supa. Totul fu superb, divin, magic, extatic, Brigitte mai ceru
o porţie; stăpânindu-şi câteva lacrimi, Mireille se întrebă cine era domnişoara asta desăvârşită. După
masă, adică la douăsprezece minute după sosirea lor, conversaţia se scindă în două: femeile de o parte,
bărbaţii de alta. Era ca în vremurile bune de altădată, tic-tac. Hector deschise o neînsemnată discuţie
despre un neînsemnat subiect: viaţa. Tatăl lui îl întreba despre proiectele lui în general, şi cu fata asta în
particular. Îl apucă plânsul, scuzaţi-l, dar era într-adevăr prima dată când avea o discuţie de anvergura
aceasta cu procreatorul său. Brigitte, de partea ei, nota reţetele de supă, aşa încât Mireille era pe punctul
de a se sinucide de bucurie.
Hector nu-şi văzuse niciodată părinţii purtându-se astfel. Dincolo de consideraţia sentimentală,
percepuse acel palpit al irisului; palpit visat în toate momentele de demult ale copilăriei sale. I se părea
că avea în sfârşit un soi de familie normală. Părinţi fericiţi şi copii fericiţi. Duminici cu prânzul în faţa
televizorului. Şi căsătorii, în prostie. Ernest îşi avea deja soţia, o înşela cu siguranţă cu o brunetă din
departamentul litigii sociale, dar pe fotografiile de familie asta nu se vedea. Se edifica o splendidă
aparenţă. Dacă într-o zi ajungeam celebru, paparazzi s-ar fi plictisit copios de atâta fericire. Aveam un
excelent prieten, aveam un cumnat care preţuia pumnii în nas. Nu ne mai lipsea decât data, iar data asta
urma să fie paisprezece iunie. O dată de căsătorie pentru a încununa acest festival trandafiriu. Noroc că
toate fericirile derapează, e de-ajuns să aştepţi. În toiul nopţii, Brigitte şi Hector se îndreptară într-acolo.
Era acea destinaţie către care fericirea pleacă fără cuvinte.
Acel paisprezece iunie semăna ca două picături de apă cu un doisprezece iunie. Doisprezece iunie are
întotdeauna o înfăţişare mândră, o atmosferă de brizbizuri. Ernest şi Gérard făceau frumuşel cunoştinţă;
cumnaţii trebuie să se ajute între ei. Marcel era şi el un frate, nu mănânci midii cu cineva fără să-i intri
după aia în familie; se ţinea de burtă, ca după o indigestie la fericire. Îşi amintea cum îl adunase de jos pe
micul Hector cu linguriţa, şi uite-l acum, frumos de pică, şi aproape însurat. Era un pic şi meritul lui în
treaba asta, dar nimeni nu venea să-l felicite. Cât despre noi, ştiam asta, Marcel. De partea ei, Laurence
făcea nenumărate cunoştinţe, şi dădea semne că ştia bine locul, căci îi plăcea la nebunie să le arate
cunoştinţelor ei locuri necunoscute (locuri în dosul arborilor din grădină, în umbra iubirii dintre soţi).
Toţi invitaţii se strânseseră către grădină unde, la soare, urmau să bea pentru sănătatea veşnică a acestei
iubiri. Înăcriţii nu putură fi împiedicaţi să închine şi ei. Cocteilul avea loc înainte de ceremonie, Hector
şi Brigitte voiau să fugă îndată ce vor fi rostit „da“. Hotărâseră să plece în Statele Unite pentru voiajul de
nuntă. Primarul sosi în fine cu eşarfa tricoloră pentru cazul în care, ameţiţi de fericire, am fi uitat care e
poziţia noastră geografică. Brigitte era albă căci o învăluiau vălurile. Hector rămânea concentrat. Îl
obseda un lucru: verighetele. Era ultima clipă în care trebuia să fie perfect. Aştepta acest moment ca să se
simtă în fine uşurat, frica de a tremura îl făcea să tremure. Îi era tare frică să nu fie la înălţimea degetului
viitoarei lui soţii.
Notă
1 Nu punem la socoteală aici cele şase zile ale unei legături semi-arzătoare cu o greco-spaniolă.
Partea a doua
Un soi de viaţă conjugală
I
Ştiind absolut totul despre Statele Unite, cei doi iubiţi petrecură multă vreme în camere de hotel. Se
înţeleseră de minune cu personalul de serviciu. În avion, fiecare pasager putea vedea filmul pe care-l
voia graţie unui ecran personal. Întorşi în Franţa, se instalară într-un mare apartament de două camere. Cu
ajutorul dat când de Marcel, când de Gérard, mutarea se făcu în trei zile. Cel mai mult dură căutarea
mobilierului la care visau. Până la momentul glorios al întâlnirii lor, cele două fiinţe omeneşti trăiseră în
praf şi anomalie sentimentală. Acum, voiau s-o dea pe modern ca să se îndrepte definitiv spre viitor.
Pulsiunile moderne dezvăluiau adesea trecuturi frustrante. Se cheltui aşadar pentru un aspirator teleghidat
vocal, un prăjitor de pâine care să nu ardă pâinea, o mochetă şi nişte perdele în culori schimbătoare etc.
Cumpărară şi un peştişor roşu botezat Portocală Mecanică (Portocală fiindu-i prenumele); şi foarte
curând, acest peşte deveni membru cu drepturi depline al cuplului.
Brigitte îşi obţinuse diploma şi se pregătea să devină profesor de sociologie. Bineînţeles, avea să
poarte taioare; numeroşi studenţi aveau deci să se gândească la ea, seara, în lumina vagă a recapitulărilor
lor. Desigur, Hector avea să suporte destul de greu ideea asta, gelozia venea o dată cu fericirea. Luând-o
de soţie, voia să facă din ea prinţesa unui regat al cărui singur supus era el. Aşa că propuse cu totul
altceva: să înfiinţeze propria lor societate! Ideea era strălucită, Hector devenea o fiinţă inteligentă cu
minunate aptitudini de a gândi proiecte de viaţă. Brigitte dorea şi ea să lucreze cu el, să nu-l părăsească
nici o clipă, să-l iubească precum o înfometată. Dar cum să facă? Cum să facem? îl întreba ea. Aici
Hector se lăsă rugat ca să dea la iveală ideea genială ce-i trecuse prin minte. Stând în picioare pe pat, cu
braţul ridicat, el strigă brusc:
— Pentru mitomani!
— Ce pentru mitomani?
— O agenţie de voiaj pentru mitomani!
Asta era ideea. Şi foarte curând, ideea deveni un mare succes. Hector părăsi, în dauna tuturor, Gilbert
Associate and Co. Ernest tremură de emoţie văzându-şi fratele mai mic cum îşi ia zborul cu propriile lui
aripi. Se gândi că într-o zi avea să vină şi rândul fiicei sale Lucie şi că într-o zi mai îndepărtată, avea să
moară de un cancer care-i va măcina oasele. Suntem sortiţi înfloririi şi apoi putrezirii, iar între cele două
el îşi petrecea viaţa bătând la toate uşile deschise.
Duminica la prânz, le plăcea nespus să invite familia. Nu pentru asta fusese creat prânzul de duminică?
Brigitte era o bucătăreasă nepricepută, capabilă să strice o mâncare gata făcută. În schimb, se pricepea
destul de bine să aşeze mesele. Mai cu seamă masa pe care cuplul o folosea uneori ca să se împerecheze
pe ceva tare. Curăţa de măruntaie trei curci cu atâta neîndemânare că Hector putea fi mândru că o luase
de soţie. Şi cu curca făcură o chestie bunicică. Toată lumea se înţelese de minune, poză de familie, nu
alta. Se vorbi de mustăţi, iar Gérard îi explică lui Bernard că nu poţi urca muntele Ventoux cu o mustaţă,
părul te frânează. Părinţii lui Brigitte făcură un semn din cap, se umflau în pene când Gérard vorbea de
ciclism. Când Lucie se duse să-şi stoarcă nişte coşuri în baia cu lumină indirectă, cei patru părinţi ai
cuplului care făcuse invitaţia întrebară pe când progenitura. Ernest găsea că se educă prea mult copiii, de
parcă ar fi în vacanţă în Elveţia: „E adevărat, ai zice că suferă toţi de astm! În asemenea condiţii, ce să
ne mai mirăm de moliciunea şi imaturitatea acestei generaţii?“ După această teorie ernestiană (care, în
treacăt, se sfărâmă într-un soi de consternare plină de politeţe), Hector mărturisi că a face un copil nu
intra în proiectele lor imediate. Şi pe urmă, nu puteau să-l trădeze pe Portocală Mecanică, peştişorul care
începea să se simtă bine în noul borcan unde vedea viaţa în roz.
Planul imediat era mai curând să mărească AVM (agenţia de voiaj pentru mitomani). Doar două
săptămâni fuseseră de ajuns pentru a umple ochi clasele. Dacă, la început, AVM propunea mai ales
Statele Unite şi America de Sud, nu mai exista practic nici un colţişor pe glob care să nu-şi aibă cursul
lui. În numai şase ore de curs, puteai să faci să creadă pe oricine că ai petrecut şase luni în Tadjikistan, în
Irak sau, pentru cei mai îndrăzneţi, la Toulon. Profesorii de la AVM predau, după propriile lor spuse,
anecdotele care lichidează orice opoziţie verbală, care dovedesc fără umbră de îndoială că ai făcut
călătoria. Existau chiar argumente universal valabile: pentru a vorbi despre o ţară, spune că nimic nu mai
e ca înainte, lumea va fi întotdeauna de acord fără să ştie prea bine despre ce vorbeşti. În fine, pentru cei
mai avuţi, societatea putea oferi dovezi, amintiri personalizate care puteau depăşi categoric ştacheta nu
tocmai respectabilă a fotomontajului. Sau, pentru unele regiuni cunoscute ca periculoase, se puteau face
mici răni. Exista de pildă o secţiune: „Vietnam 1969, cu opţiune rană de război.“
*
La intrarea în agenţie se afla înrămat un articol de ziar care expunea următorul sondaj realizat pe un
eşantion reprezentativ de o mie de bărbaţi:
a) Aţi vrea să vă culcaţi cu cea mai frumoasă femeie din lume fără s-o ştie nimeni?
b) Aţi vrea ca toată lumea să creadă că v-aţi culcat cu respectiva femeie fără ca actul să se fi petrecut
în realitate?
Rezultatul confirmă cu prisosinţă că, în societatea noastră, totul este legat numai de consideraţia
celorlalţi. Într-adevăr, 82% dintre bărbaţii întrebaţi au optat pentru al doilea răspuns.
*
Lui Hector îi plăcea să stea cuminte pe un scaun şi să citească o revistă de decoraţiuni. Fantastic preţul
mobilelor englezeşti. Se simţea bine la el acasă, cu nevasta. Câteodată, plictiseala îi lua prin surprindere,
în anumite marţi sau sâmbete fără surprize pe care nu ştiau cum să le omoare. Şi tot în aceste momente
înţeleseră valoarea de umplutură a sexului: îşi umpleau golul existenţei cu intromisiuni, îl astupau cu
senzualitate. Hector îşi lăsa revista şi, sărutând-o pe Brigitte pe gură, i se făcea câteodată rău de fericire.
Era o fericire care năvălea de peste tot, ca o armată napoleoniană în Prusia. Metaforele nu lipsesc
niciodată în clipa sărutului. Graţie succesului societăţii lor, Hector şi Brigitte se mutară într-un
apartament de cinci camere, compus dintr-un salon mare şi patru camere. În fiecare seară, perechea
fierbinte se culca în alt pat ca să facă dragoste. Ei chiar credeau că obişnuinţa e o chestiune de loc şi nu
de trup, iluzii.
II
Cu neputinţă de ştiut exact în ce moment s-a petrecut totul. E vorba cu siguranţă de ecoul vag al unui
sentiment cu punct de plecare nesigur. De altfel, nu se poate spune că Hector s-ar fi alarmat în primele
zile.
Vara asta era mai mult decât o promisiune, se ştia sigur că razele soarelui aveau să mângâie trupurile
îndrăgostiţilor; într-o vreme când toată lumea vorbea despre dispariţia anotimpurilor, subiect favorit al
tuturor celor care au într-adevăr ceva să-şi spună, vara asta n-avea să trădeze pe nimeni. Brigitte
îmbrăcase o ţinută cât se poate de obişnuită, „ca să-mi fac menajul“, cum spunea ea. Hector voia să ajute
(căsătoria lor avea exact un an), dar Brigitte râdea zicând că ajutorul lui ar fi o pierdere de timp pentru
ea, ah, bărbaţii ăştia. Hector începu să cânte câteva cuvinte ale unui cântec vechi, lui Brigitte îi plăcea la
nebunie vocea lui. Se simţea fericită şi liniştită, fericită chiar cu dereticatul de sâmbătă după-amiază. În
vara asta hotărâseră să nu plece, ca să profite de Parisul fără parizieni. Aveau să se plimbe de-a lungul
Senei, seara, cu stelele căzătoare şi îndrăgostiţii agăţaţi de fericirea lor. Brigitte avea să fie o prinţesă.
Pentru moment însă, trebuia dereticat. Razele soarelui trădau lipsa de curăţenie a geamurilor.
Lipsa de curăţenie a geamurilor este începutul dramei noastre.
Geamul e deschis. În depărtare, se aude desigur zgomotul femeilor grăbite şi al bărbaţilor grăbiţi să le
prindă din urmă. Hector, după obiceiul său, stă aşezat şi citeşte o revistă de decoraţiuni, se gândeşte la
mobilierul din salon aşa cum s-ar putea gândi la începerea anului şcolar de către copiii lui dacă ar fi avut
timp să procreeze. Brigitte îi dă zor cu menajul ei, Hector ridică fruntea, lasă revista. Brigitte e suită pe o
scăriţă de lemn, cele două picioare nu-i sunt aşezate pe aceeaşi treaptă, astfel încât muşchii pulpelor ei
suportă două greutăţi diferite; cu alte cuvinte, prima pulpă de pe treapta mai ridicată este de o rotunjime
fără cusur, în timp ce a doua rămâne marcată de încordarea efortului. Una e naivă, cealaltă ştie. După
viziunea celor două pulpe, Hector îşi saltă capul pentru a îmbrăţişa cu privirea şoldurile nevestei sale. Se
percepe o mişcare uşoară, nişte unde regulate ca bătaia lină a valurilor pe timp de seară, şi e de ajuns să
mai ridici puţin capul ca să pricepi cauza acelei mişcări. Brigitte curăţă geamurile. Încetinim. Brigitte
curăţă partea de sus a geamurilor. Face treabă bună şi soarele profită deja de primele breşe datorate
curăţeniei. Cu gingăşie, cu încheietura mâinii sigură, Brigitte curăţă şi vânează cele mai mici urme de pe
geamuri; trebuie să nu se mai observe nimic, să apară transparenţa. Brigitte îşi reaşază câteva şuviţe de
păr în coada ei de cal. Hector n-a văzut niciodată ceva atât de erotic. Desigur experienţa lui în materie de
erotism se aseamănă cu carisma unei crăpături. Salonul se încălzeşte în bătaia soarelui. Simţind o privire
blocată asupra ei, Brigitte se întoarce să verifice: efectiv, Hector-ul ei de bărbat are ochii pironiţi asupra
ei. Nu-şi poate da seama cât de uscat este gâtlejul lui. Şi iată, geamul e curat. Hector şi-a găsit fericirea,
nimic mai simplu. Trebuie mai cu seamă să nu vedem aici o manifestare de mascul, Hector este individul
cel mai puţin mascul cu putinţă, ştiţi prea bine. E drept că fericirea nu dă niciodată de ştire. În unele
povestiri, ea se manifestă în clipa când cavalerul o salvează pe prinţesă; aici, ea apare brusc în clipa
când eroul priveşte cum eroina spală geamurile.
Sunt fericit, se gândi Hector.
Şi gândul acesta nu părea că vrea să-l părăsească.
După curăţenie, Brigitte plecă să se întâlnească cu o prietenă pentru a profita de soldurile din iulie;
avea desigur să se întoarcă acasă cu două rochii, o vestă mov şi patru chiloţi. Hector avea întâlnire cu
nimicul, aşa că rămase pe scaun în faţa geamului curat. Apoi, deodată, se ridică şi se miră de clipa de
absenţă pe care o trăise. Trecuse o jumătate de oră de la plecarea soţiei lui. El vegetase, cu gâtlejul
uscat, într-o lume moartă. Nici un gând nu-i trecuse prin creier.
În toiul nopţii următoare, Hector se gândi din nou la marea clipă când nevasta lui spălase geamurile.
Clipă de fericire pură, o clipă din viaţa soţiei mele, se gândi el, o clipă adorată. Nemişcat, el adresă
nopţii un zâmbet, care lăsa mult în urmă prin uimitoarea lui înflorire toate zâmbetele din trecutul său. Toţi
cei care trăiesc o fericire intensă încearcă teama de a nu mai ajunge să trăiască o clipă asemănătoare.
Stranietatea momentului ales îl tulbura în aceeaşi măsură. Câteodată iubeai în chip extravagant în tihna
cotidianului, simplu ca bună ziua poate. Nu trebuia să încerci să înţelegi, prea des se prăpădesc fericirile
când le analizezi. Atunci Hector mângâie uşurel fesele lui Brigitte, chiloţii erau noi. Ea se întoarse,
neobosită feminitate, şi-şi abandonă visele pentru bărbatul din patul ei. Hector lunecă de-a lungul
corpului ei şi-i desfăcu coapsele; ea îşi pierdu degetele în părul lui. Echilibrul veni repede, cele două
trupuri erau faţă-n faţă, albe şi disponibile. Ea îi strângea puternic spatele, el o apuca de ceafă. La
marginea senzualităţii somnola violenţa. Nu exista nimic altceva decât actul. Suspinele duceau cu gândul
la înghiţituri de apă în pustiu. Nu se putea şti cui îi plăcea mai mult, omniscienţa se oprea în faţa
orgasmelor posibile. Se ştia numai că Hector, în clipa când termina, deşi capul lui fusese o cochilie
goală, în clipa juisării, era încă bântuit de imaginea lui Brigitte care spăla geamurile.
Zilele următoare trecură fără incidente. Hector se gândi iar la ceea ce simţise, fără a fi încă în stare să
priceapă legătura cu trecutul său. Crezându-se complet vindecat de colecţionită, îşi bătea joc câteodată
de felul nebunesc în care-şi trăise viaţa mereu în marginea esenţialului. De când o întâlnise pe Brigitte,
ideea unei recidive i se părea total improbabilă. Senzualitatea evidentă, savoarea brigittiană, toate aceste
senzaţii noi aveau un punct comun: unicitatea. Nu exista decât o singură Brigitte ca a lui, şi căzând în
adoraţie în faţa unui obiect unic, obiectul iubirii lui, se lipsea de nevoia lui de acumulare. Se pot
colecţiona femei, dar nu poţi colecţiona femeia pe care o iubeşti. Pasiunea lui pentru Brigitte nu se putea
reduplica.
Şi cu cât o iubea mai mult, cu atât era ea mai unică.
Fiecare din gesturile ei, unic.
Fiecare din zâmbetele ei, tot atât de unic ca un bărbat.
Dar certitudinile astea nu împiedicau defel posibila fascinaţie pentru unul singur din gesturile acelea.
Nu asta se punea oare la cale în creierul lui Hector? Cam prea sigur pe sine, el îşi uita trecutul şi
îndârjirea cu care colecţionita revenise mereu silindu-l s-o ia de la capăt. Gândul obstinat cu spălatul
geamului mirosea a recidivă perfidă. Hector trebuia să fie foarte atent, îl pândea o tiranie, şi, în deplin
acord cu legendara-i necuviinţă, tirania nu bătea niciodată înainte de a intra.
III
Lucrul de care se temeau câţiva dintre noi se întâmplă. Clarisse nu-şi mai tăia unghiile de aproape
două luni când acceptă un act sexual, una peste alta cam sălbatic, cu Ernest. Plăcerea lui fu destul de mare
şi se alese cu mai multe zgârieturi pe spate, urme indiscutabile ale unei amante tigroaice. Frate mai mare
al lui Hector şi mare nătăfleţ mai ales, Ernest avea să nu se mai dezbrace vreo douăsprezece zile,
amăgind-o pe Justine că îl luase deodată cu frig pe şira spinării. Frica de a fi descoperit nu-l făcea să
regrete toate clipele în care sărutase umerii tigroaicei Clarisse în întunecimea unui păr bogat. Dacă
amorul fizic e fără ieşire, Justine o luă pe un drum înfundat, când, în plină noapte, ridică tricoul soţului ei
care, trebuie spus, dormea de doisprezece ani cu bustul gol. Era ceva suspect în treaba asta, şi femeile
sunt totdeauna la post când e vorba de ceva suspect. El trebui să-şi facă valiza fără măcar să-şi încheie
noaptea, şi cu atât mai puţin visul erotic care părea promiţător (o chinezoaică). Înainte de revărsatul
zorilor, îl sună aşadar pe frate-său ca să-i spună că se culca cu o brunetă de la birou, Clarisse e
prenumele ei, şi că nevasta, ale naibii gheare, tocmai îl dăduse afară, aş putea oare să dorm la tine, în
sfârşit să doarmă se cam îndoia el că va izbuti, însă chiar să doarmă la hotel nu-l ispitea, după ce i se
întâmplase. Hector găsi energia necesară pentru a exprima în acelaşi timp compătimire, dragoste
frăţească, precum şi a-i oferi un pat-divan pe cât de moale pe atât de modern. Ernest se simţi bine în noul
pat (iar dacă se întorcea şi chinezoaica…), înainte de a-şi recăpăta demna stăpânire de sine în nefericire.
Ernest fusese întotdeauna solid. Adept al frazelor mari despre viaţă, iată că acum se transforma în
zdreanţă de duminică. Şi era cea mai nesuferită dintre duminici, cea pe care ne-o scurtau cu un ceas.
Recupera acum toţi anii în care nu se văitase. Sărmanul om se afunda în tunel… Şi fiica lui! Micuţa
Lucie, Doamne, n-avea s-o mai vadă niciodată! Nici măcar nu va fi de faţă când ea se va întoarce în zori
cu ochii roşii ai adolescentelor molatece şi depravate. Iată, totul se sfârşise. Trebuie să te uiţi întotdeauna
la unghiile femeilor cu care te culci. Ce nătărău! Nu-i mai rămânea altceva decât munca, avea să se
cufunde chiar din ziua următoare până la gât în dosare. Cât priveşte divorţul, era cunoscută zicala:
cizmarii au de obicei cele mai proaste încălţări etc. În cazul de faţă, era acelaşi lucru; avocaţii îşi pledau
groaznic de rău propriile cauze. De aia se şi căsătoreau adesea între ei, ca să anuleze efectul. Ernest avea
să-i ceară lui Berthier să se ocupe de el. Era cumsecade acest Berthier. Mai mult, celibatar înrăit
(Berthier ajunsese la acel grad de celibat în care uiţi de existenţa femeilor), ar face tot posibilul pentru a
grăbi lucrurile. Nişte bărbaţi care aveau să se plictisească de moarte toată viaţa trebuiau să se ajute între
ei. Ce mai încolo şi-ncoace, Berthier ăsta ar fi perfect. Merita chiar să fie menţionat mai din timp în
această povestire.
*
Hector fu foarte tulburat de situaţia proastă în care se afla fratele lui şi încă mai mult de o ciudăţenie:
Ernest, până acum campion cvasiolimpic al fericirii, se prăbuşea exact când el însuşi vedea în fine viaţa
în roz. Părinţii lui nu voiseră să aibă doi fii în acelaşi timp; cu alte cuvinte, ei nu puteau să fie aşezaţi
amândoi, simultan, în aceeaşi categorie. S-ar fi zis că roata se întorsese şi că Ernest avea să trăiască la
rândul său, spre marea bucurie a lui Hector, o viaţă de depresiv. Viaţa lor de fraţi era schizofrenică.
*
Ipoteza asta a roţii care se învârteşte între fraţi părea absurdă, căci Hector nu era chiar în formă
maximă. Perioadele ingrate pândesc întotdeauna în dosul fericirilor. Putea să pară ridicol, mai ales într-
un atare context (o Brigitte atât de frumoasă, o societate în plină expansiune, un copil în astrele de mai
târziu), însă Hector avea efectiv un aer febril. Încă de dimineaţă, se învârtea în cerc şi se simţea
incapabil să scape din acest cerc. Brigitte, într-o rochie subţire, pe care o merită orice vară, tocmai
plecase de acasă. Hector semăna a mai nimic. Nici măcar nu arbora barba bărbatului obosit; perii lui, atât
de puţin cuceritori, semănau cu nişte salariaţi lunea dimineaţă. În orice caz, un prostănac s-ar fi plictisit
cu siguranţă în compania lui.
Puţin mai târziu, îl găsim aşezat în fotoliul său. Gânduri cumplite îi trec prin minte. În faţa geamului
spălat sâmbăta trecută, sau era o sâmbătă mai îndepărtată (amintirea îi revenea adesea, aşa că nu mai ştia
exact când se petrecuse momentul acela în care fusese mai fericit ca niciodată), el stătea tăcut. O dată ce
captase evanescenţa, o dată ce înhăţase senzualitatea, putea muri pe loc de vreme ce Thomas Mann
scrisese: „Cel care a contemplat Frumuseţea este deja hărăzit morţii.“ Brigitte spălând geamurile era un
pic propria lui Moarte la Veneţia. Dar Hector nu ştia cine e Thomas Mann, aşa că putea să
supravieţuiască. Incultura salvează multe vieţi. Ah, după-amiaza acelei sâmbete! Clipă legendară în care
timpul, din respect pentru o atare frumuseţe, ar fi trebuit să se oprească! Hector, în faţa geamului, mereu
şi iarăşi în faţa geamului, vărsa lacrimi de iubire. Puteai oare iubi într-atât o femeie? O femeie în toată
puterea fragilităţii sale. Asta era clipa pe care o privea în amintire. Clipa spălatului pe care nu el o
alesese, aşa cum nu alegi clipa în care te-ndrăgosteşti fulgerător. Dacă toate perechile se întorc neostenit
la locul întâlnirii lor, Hector era cât se poate de îndreptăţit să retrăiască momentul acela când Brigitte
spălase geamurile. Acest moment avea să fie pelerinajul dragostei sale.
Îşi petrecu deci ziua murdărind geamul.
Să murdăreşti un geam curat încercând să dai impresia că s-a murdărit în chip firesc nu e un exerciţiu
chiar atât de simplu. Iar Hector, înainte de a dobândi o adevărată perfecţiune în iluzia firescului,
încercase în zadar mai multe formule. Prin tatonări succesive, izbutise să atingă perfecţiunea pentru ceea
ce trebuia socotit de bună seamă o artă nouă. Compoziţia lui victorioasă era următoarea: câteva urme de
degete dispuse în mod ştiinţific, o muscă prinsă din zbor apoi strivită pe loc (viteza acestei execuţii este
primordială, fiindcă o muscă aflată în agonie murdăreşte, cu ultimele tresăriri, mai mult decât o muscă
moartă de-a binelea), puţin praf de pe stradă şi, pentru a încununa totul, un subţirel şi indispensabil
firişor de bale…
Hector vorbea la telefon cu fratele lui — am găsit un studio de împrumut în doi timpi şi trei mişcări,
adică mişcător de repede, zise Hector ca să facă un joc de cuvinte, şi Ernest râse ca să se creadă că a
priceput — când Brigitte se întoarse de la lucru. De-abia închisese telefonul că se apucă să explice
absenţa lui de la lucru printr-o durere de cap. Brigitte schiţă un zâmbet:
— Eşti şi tu patron ca şi mine, nu e cazul să te scuzi faţă de mine!
Nu era timp de pierdut. Brigitte trebuia să descopere murdăria geamului. Dintr-o dată, el se găsi în faţa
uneia din cele mai mari provocări ale umanităţii: încercarea de a face pe cineva să descopere ceea ce nu
are intenţia să vadă. Foarte grăbit, Hector se gândi să spună, în felul cel mai banal cu putinţă: „Ia te uită,
geamurile sunt murdare.“ Dar se răzgândi; era cu neputinţă. În atare situaţie, ea l-ar fi întrebat de ce nu-şi
găsise el, care stătuse acasă toată ziua, un moment ca să şteargă geamul cu soluţie de curăţat… Această
idee simplă, care putea degenera într-o ceartă de familie, trebuia deci înlăturată. Trebuia s-o atragă în
salon şi s-o facă să prindă singură mişcarea. Pe urmă, era aproape sigur că avea să cureţe de îndată: n-ar
lăsa ea niciodată să rămână nespălat un asemenea geam. Dar dură la nesfârşit, ai fi zis că e ziua cea mai
lungă. Brigitte avea miliarde de lucruri de făcut în bucătărie sau prin camere, şi când, în sfârşit, miracol
al serii, reuşi s-o atragă în capcana salonului, ea nu privi nici o singură dată în direcţia geamului. Îi venea
să creadă că o făcea dinadins, scroafa. Hector ţopăia în faţa geamului, apoi îşi pleca deodată capul. Ea
râdea de tâmpeniile lui, caraghiosul meu de bărbat. El regreta că nu forţase nota, că nu scuipase pur şi
simplu un soi de muci care să sară în ochi. Ar mai fi poate timp, ar fi de ajuns ca ea să întoarcă spatele şi
el s-ar repezi să murdărească şi mai mult! Total depăşit de situaţie, total istovit de dorinţă, se simţea
incapabil să mai aştepte. Se hotărî aşadar pentru soluţia cea mai slabă, şi o apucă pe Brigitte de talie. În
faţa ferestrei transparente, îi propuse să contemple unul din peisajele cele mai romantice cu putinţă.
— Draga mea, dacă ridici ochii, ai să vezi un lucru destul de ciudat…
— Zău, ce anume?
— Ei bine, închipuie-ţi că se vede imobilul de peste drum…
— Da, şi ce dacă?
— Şi, şi, e grozav… Şi uite, se poate vedea ce se petrece în apartamente.
— Aşa e… Asta se cheamă vizavi. Ia spune, durerea ta de cap, nu ţi-a prea trecut… (După un timp.)
Dar ce scârbos e geamul ăsta!
(Plăcere a vânătorului când îşi înhaţă prada, extaz al războinicului în faţa cuceririi, viaţa e dulce ca
anumite presimţiri ale pielii tale.) Deloc surprinzător, el se miră cu un glas ce se voia oarecare:
— Nu mai spune, ţi se pare murdar? Eu nu-mi dădusem seama…
— Cât de murdar să fie ca să observi şi tu… eu n-am văzut niciodată un geam mai scârbos!
Brigitte se apucă de treabă cu uşurinţa gingaşă a femeilor care nu sunt niciodată luate pe neaşteptate.
Hector, neputându-şi stăvili o uşoară erecţie, se dădu înapoi cu trei metri ca să se tolănească în fotoliul
său. Semăna cu un cub de gheaţă care alunecă în fundul unui pahar cu alcool, exact înainte de a pluti.
Brigitte, neavând ochi la ceafă, nu observă nimic. Ea nu-şi văzu bărbatul, şi cu atât mai puţin dâra de bale
care-i scăpa din gură, bale ce începeau să se răspândească pe o cravată totuşi nevinovată.
Atunci…
Atunci sună telefonul.
Hector nu se lăsă tulburat, nimic altceva nu mai exista pentru el. Brigitte, după trei ţârâituri, se întoarse
şi-l întrebă dacă avea de gând să răspundă înainte ca omul de la capătul firului să dea ortul popii (Brigitte
era deci o femeie hazlie). Ea nu observă balele care aveau totuşi o ascendenţă certă, eram încă în plină
dragoste oarbă. Da, mă duc eu, se grăbi el să zică. Trebuia mai cu seamă să n-o contrarieze, era ca şi cum
ar fi fost însărcinată. Cel care telefona în clipa cea mai nepotrivită merita să i se smulgă mâinile, şi
corzile vocale, şi părul din cap. Hector umbla de-a-ndăratelea, cu ochii ţintă la spectacol. Ridică
receptorul, îl lăsă să se perpelească timp de câteva clipe în aer, şi-l închise umilind astfel însăşi temelia
principiului său.
— E greşeală! strigă el automat.
Se întoarse să se aşeze. Dintr-o dată, fără a şti prea bine de unde venea, emoţia îl înghiţi cu totul.
Chipul îi fu brăzdat de suspine, aşa cum cad din cer oamenii lui Magritte. Hector nu regreta absolut nimic.
Splendoarea acelei clipe tocmai se repetase. Fără surpriza primei dăţi, şi totuşi era mai mult în magia
acestei a doua dăţi, o doză incredibilă de nelinişte, o teamă de decepţie şi, ca apoteoză, pentru a ascunde
adrenalina, se ivi prăpădul uşurării. Geamul curat, cortina roşie. Brigitte coborî de pe scăriţă, dar nu putu
să facă nici o mişcare, fiindcă Hector se azvârlise la picioarele ei şi suspina mulţumiri. Era vorba de
bună seamă de o manifestare a umorului de temut al bărbatului ei, şi-atunci, şi ea, se apucă să surâdă. Se
apucă să surâdă ca o femeie care găseşte că bărbatul ei iubit e idiot.
IV
Laurence ridică platoul pentru a respira, fremătând din nări, mirosul ruladelor de viţel. Se simţea bine
în bucătăria ei confort unu, şi profita de această sâmbătă seara pentru a se relaxa; curând, avea să ajungă
în finala unei competiţii primordiale pentru cariera ei internaţională. Antrenorul îi lăsase vreo zece zile
de vacanţă, dar ea nu se putuse abţine să bată mingea şi să-şi perfecţioneze lovitura legendară din
încheietura mâinii; în sfârşit, se cunoaşte. Marcel avusese ideea excelentă să-i invite pe Hector şi Brigitte
la masă. Era încântată să-l revadă pe prietenul soţului ei. Nu prea ştia de ce, dar de aproape doi ani, el
evita vădit să-şi încrucişeze drumurile cu ale ei. În fine, îşi cam închipuia despre ce-i vorba. Lui Hector
îi era groază de ea de când cu tâmpita poveste a pipăitului la testicule. Deşi, din punctul ei de vedere,
fusese vorba doar de o dovadă de afecţiune. Îl chemă aşadar în bucătărie şi pentru a pune lucrurile la
punct.
Sub raport social el nu putea să refuze.
Pătrunse deci în sala de pregătire a ruladelor, cu o faţă albă şi cu sânge rece. Sau dimpotrivă.
— Pot să te ajut cu ceva? întrebă el.
— Da, aş vrea să discutăm amândoi, o secundă… de fapt, uite… nu pricep de ce fugi de mine de atâta
vreme… Când ai plecat în Statele Unite, am crezut că e din cauza mea…
Spunând asta, Laurence înaintă încet dar sigur către Hector, voia să facă pace cu el, să se scuze pentru
agresiunea ei sexuală, şi totuşi, văzându-l pe cel mai bun prieten al lui Marcel al ei, simţi mâncărimea
unui impuls josnic, un impuls de nestăpânit ca pe vremea tragediilor lui Racine. Se aruncă atunci asupra
lui, Fedră a ruladelor, şi tocmai când voia să apuce iarăşi testiculele lui Hector, mâna i se lovi de o
suprafaţă tare. În vederea acestei seri, şi dintr-o teamă de fapt îndreptăţită, Hector îşi pusese la adăpost
zona dintre picioare cu o apărătoare de fotbalist. Laurence scoase un ţipăt şi într-o clipă toată lumea se
înfiinţă în bucătărie. Se repeziră la urgenţă, şi diagnosticul fu fără apel: Laurence îşi scrântise degetul
mic. A doua zi, evenimentul fu relatat pe larg în ziarele sportive: Laurence Leroy declară că se retrage
din competiţie. Pe cei doi admiratori pe care-i avea la Évry îi apucă plânsul.
Hector se simţea vinovat. Orice sportiv profesionist ar trebui să aibă dreptul să pipăie testiculele
oricui îi place, şi mai ales fără supărare. Probabil că Gérard, înainte de Ouarzazate–Casablanca, o făcuse
pe săturate. Se simţea extrem de vinovat, şi era o impresie prea greu de îndurat (să amintim că trebuia
deja să-şi rumege atracţia anormală pentru spălatul brigittian al geamurilor). Moralul francezilor avea să
scadă din cauza lui. Împreună cu călăria şi scrima, ping-pongul este una din cele mai mari mândrii ale
noastre. Suntem un popor fizic! Şi iată că nu mai eram nimic altceva decât o grămadă de degete mici
scrântite.
Ceea ce am povestit adineauri nu este pe de-a-ntregul exact, şi această ieşire de pe făgaş trebuie
atribuită lui Hector. Imaginaţia lui o luase pe drumul cel mai prost. Laurence se accidentase de bună
seamă, însă datorită prietenului ei kineziterapeut, ea reuşise să se întremeze şi avea să participe la finală,
ce bine! Suferi totuşi o destabilizare mintală şi, pentru prima dată de doisprezece ani, îi ceru lui Marcel
s-o însoţească. Mult prea emotiv pentru a urmări meciurile mult iubitei lui, el nu voise niciodată să vină.
În contextul degetului mic scrântit, va trebui să-şi depăşească teama. Pentru a înfrunta situaţia, nu găsi altă
soluţie decât să-l roage pe prietenul său Hector să vină cu el. Cu toate că ping-pongul era de departe
sportul care-l interesa cel mai puţin pe lume, vinovăţia lui încă proaspătă îl împinse să accepte. Aveau să
plece sâmbătă pentru o zi întreagă. Hector o întrebă pe Brigitte dacă deplasarea asta neplănuită de cel
puţin şase luni nu o deranja cumva. Nicidecum se grăbi ea să-l liniştească; era o femeie în stare să
improvizeze o întreagă sâmbătă ca asta. Şi apoi, în treacăt, cu glasul cel mai neutru cu putinţă, adăugase:
— O să profit de ea ca să fac puţin menaj.
Frază care rămase suspendată în aer, devenind singura arie din capul lui Hector. Cum s-ar fi putut el
gândi la altceva? Avea să facă puţin menaj, avea să facă puţin menaj. Îl împresurau valuri mari de
îngrijorare. Nu îndrăznea să pună întrebarea care-l bântuia, nu îndrăznea să întrebe amănunte cu privire la
acest menaj. Dar ea o luă înaintea oricărei întrebări adăugând că avea să profite de ziua respectivă ca să
spele geamurile. Pe moment, şi într-un chip cât se poate de brutal, el se gândi din nou la tentativa lui de
sinucidere. Apoi însă, încercă să se stăpânească, la urma urmelor era bărbat! Prima idee care-i trecu prin
minte fu să cureţe el însuşi geamurile sâmbătă dimineaţă; măcar ar fi sigur că n-ar face-o ea în lipsa lui.
Sau putea s-o anunţe pe Brigitte că duminică avea să plouă tare, veste care ar face inutilă o acţiune de
spălare a geamurilor, căci ploii îi plăcea nespus să umilească geamurile curate. Zeci de mijloace de
apărare îi năpădeau mintea, nimic nu-l putea nelinişti mai mult decât să nu asiste la un eventual spălat, era
ceva pur şi simplu de neconceput. Se trezi în faţa unei oglinzi, şi graţie acestei privelişti, puse capăt
gândurilor ce-i umblau în zigzag prin minte. Tremura şi, prin mişcarea asta, elibera broboane de sudoare.
Simţea că soarta îi scapă iarăşi din mâini, că se preface iar într-o grămadă de carne pradă unor demoni
nedesluşiţi. O veşnică întoacere se bâţâia în el.
Subapreciaseră, scuzaţi, pornirea lui Hector de a fi sucit. Trebuie spus că hotărârea pe care tocmai o
luase avea ceva şocant; în orice caz, pentru toţi aceia care nu fuseseră martori privilegiaţi ai nevrozei
sale. Când se pomenise tremurând şi asudând cu câteva minute în urmă, a avut o revelaţie: nu trebuia
niciodată s-o împiedice pe Brigitte să spele geamurile. Problema lui nu era că ea va face menajul, ci mai
degrabă că el nu va fi de faţă. Prin urmare, socoti că n-avea altceva de făcut decât să instaleze o cameră
de luat vederi într-un colţişor al apartamentului. O cameră secretă, bineînţeles, iar el s-ar delecta cu
imaginile la întoarcere. Ce mai, găsise soluţia. Sâmbătă, va putea să plece cu sufletul împăcat şi să-l
sprijine pe Marcel care o sprijinea pe Laurence. Până una-alta, nu se mai duse la serviciu, şi cumpără un
material destul de performant. Nu regretă deloc momentele petrecute citind reviste despre tehnologia de
vârf şi mobila modernă; fu chiar mulţumit că timpul acela ajunsese să dea roade. În timpul tuturor acestor
demersuri, nu se gândi nici o clipă la Hector cel de dinainte, cel în stare să acţioneze cu singura intenţie
de a obţine un obiect. Cum de nu-şi dădea seama în ce hal recidivase? Revenindu-i, boala îl legase la
ochi.
Exista din fericire un prieten care avea să explice, iar şi iar, propria noastră viaţă. Şi totuşi, Marcel
era îngrijorat. În chip egoist, ştia că dacă Laurence avea ghinionul să piardă meciul, atmosfera în casă va
fi dintre cele mai proaste, iar el putea să aştepte mult şi bine până să vadă o tocăniţă de cartofi adevărată.
Nu era de bună seamă cel mai important gând al lui Marcel, şi sufletul lui se contopea în unde cosmice cu
sub-Dumnezeul delegat să se ocupe de ping-pong. Nu făcea pe grozavul, îl necăjeau mici necazuri
stomacale. Şi în cele din urmă, din pricina acestei indispoziţii, cei doi prieteni ajunseră să vorbească
despre spălatul geamului. Vrând să distragă atenţia, sperând să atenueze astfel scăpările gastrice ale
prietenului său, încercând cu toate mijloacele să-l ducă cu gândul aiurea pe acest om gata-gata să-l
asfixieze, Hector se gândi că face bine povestindu-şi ultimele peripeţii. Se apucă deci să explice cum
ascunsese o cameră de luat vederi pe o mobilă, cameră ce avea să se declanşeze la orice mişcare de
rotaţie a unui geam murdar. Demersul lui fu încununat de un mare succes, căci Marcel, şocat de ceea ce
auzise, se opri pe loc din pârţâit. Înciudat, ceru câteva informaţii complementare: cum începuse toată
treaba, cum îi venise o idee atât de nebunească etc. Abia încheiase explicaţiile, şi el dezvălui atrocitatea
diagnosticului său:
— Hector, te-ai scufundat din nou!
Într-un prim moment, Hector se gândi la o piscină. Apoi, scoase capul din apă pentru a pricepe sensul
figurat al expresiei „scufundat din nou“. Avea nevoie de linişte pentru a digera teribila veste. Totul se
potrivea, fiecare fărâmă din noua lui pasiune se lega, clipă de clipă, cu viaţa lui de dinainte.
Fulgerătoarea fascinaţie pentru un moment al soţiei sale, şi pofta aceea nestăvilită de a-l retrăi. Rosti
atunci, subliniind fiecare silabă, următoarea sentinţă: „Colecţionez momentele când soţia mea spală
geamurile.“ Hector repetă de o sută douăsprezece ori această frază. Sudoarea, frenezia, colecţiona un
moment al soţiei sale. Iarăşi şi iarăşi, şocul evidenţei. Şi cu cât se gândea mai mult, cu atât avea mai
multă poftă de o mică spălare a geamului; era deja dependent. Încercă să nu plângă, şi totuşi, ce să facă
pentru a nu se gândi la acea groaznică întrebare: era oare cu putinţă să fie un alt bărbat? Întâlnind-o pe
Brigitte, credea că pusese mâna pe o minune a unicităţii, pe femeia femeilor, unică în fiecare din gesturile
ei, unică în felul ei unic de a-şi muşca buzele, de a-şi trece mâinile prin păr de dimineaţă, cu graţia şi
eleganţa ei, femeie a femeilor, unică atunci când îşi desfăcea coapsele. Şi totuşi, nu era nimic de făcut,
mereu aceeaşi mizerie, obsedantă şi absurdă, mereu această viaţă de râmă într-un pământ împuţinat.
Marcel îi împrumută batista. Îi făgădui să-l ducă la Deauville să mănânce midiii. Totul avea să meargă
mai bine. Ideea asta cu midiile ar fi putut să-l dea gata dar, în chip surprinzător, Hector îşi reveni.
Amintirea spălatului îl făcu să schiţeze un zâmbet (o spărtură în gura lui). Necazul paradoxal al
colecţionarului este că el găseşte în viciul său cel mai mare izvor de bucurie. Transformată în colecţie
mintală, clipa spălatului de geam devenise posibilitatea lui de a nu trăi o viaţă molatecă (la o şedinţă de
psihanaliză, i s-ar spune că încearcă să-şi omoare tatăl). Brigitte spălând geamurile era refrenul lui, era
cântecul pe care-l cântă îndrăgostiţii în ploaie. Absurditatea vieţii lui avea farmecul clişeelor. De aceea,
nu era nefericit: îi era de ajuns doar să se gândească la secretul lui. Găsise soluţia ca să se simtă bine: să
nu caute să se vindece! Aşa era el, şi cu asta basta. Îi plăcea spălatul de geamuri al nevestei sale aşa cum
altora le place să se ducă la curve plimbând căţelul. Trebuia să începă a nu ştiu câta viaţă subterană.
Bineînţeles, exista un risc deloc neglijabil: s-o filmezi pe ascuns pe femeia vieţii tale nu era cel mai bun
lucru pentru liniştea menajului.
Lui Marcel îi plăcea nespus să cumpere ziare când mergea cu trenul; ziare simple unde apăreau fapte
diverse, mode de vară şi oameni celebri. Sub cot, ţinea un săptămânal care avea pe copertă misterioasa
afacere a dispariţiilor2. Două fete fuseseră răpite în acelaşi cartier al Parisului. Aflai totul despre viaţa
lor, dar nimic despre răpitor. Hector, încă uluit de hotărârea lui, se gândi că nu va cunoaşte niciodată
răpirea pe care o suferise personalitatea sa. Ajunseră în sfârşit într-un oraş care semăna puţin cu Saint-
Étienne. Şi Laurence câştigă meciul cu 23 la 21. Era dulce atunci când câştiga.
V
Brigitte nu-şi dădu seama de nimic, camera fusese de o discreţie demnă de un documentar animalier.
La întoarcere, Hector făcu pe niznaiul, lucru nemaipomenit de uşor, fiindcă a face pe niznaiul era
atitudinea pentru care avea cele mai multe aptitudini. Sâmbătă seara, făcură dragoste încercând să se
istovească cât mai mult cu putinţă, pentru ca duminica, zi uneori greu de omorât, să se petreacă în
toropeala unei recuperări fizice. În sfârşit, ar fi făcut mai bine să se abţină căci se întâmplă un eveniment
grav (şi ciudat pentru nişte oameni care considerau duminica o zi greu de omorât): era Mireille care
vorbea la telefon cu un glas tremurat, o problemă cu supa, se gândi Hector, dar, în definitiv, fu ceva mult
mai grav pentru că acest telefon anunţa moartea tatălui său. „Ah, Doamne…“, oftă Hector. Şi, trei minute
mai târziu, nu mai simţi mare lucru. În afară, poate, de nişte chiorăituri în stomac, semn că-i era foame.
Moartea are defectele ei, ea încurcă vieţile celor sănătoşi lăsându-le pe cap pe cei care nu mor. O
mamă, de pildă. Ar trebui întotdeauna să se moară în grup, ar fi ca un voiaj organizat. Hector nu prea ştia
de ce îi treceau prin minte toate gândurile astea cinice, poate că era efectul morţii, te împietrea dintr-un
foc, dintr-unul singur. Hector nu mai plângea, însă Brigitte, adorabilă perspicacitate, pricepu că tocmai se
întâmplase un eveniment anormal. Se apropie de bărbatul ei care avea dintr-o dată un chip de copil, şi-i
puse o mână blândă pe obraz.
— E ceva în neregulă?
Hector se gândi în clipa aceea, era cumva un ecou al delirului său cinic, că ar putea obţine orice de la
femeia asta. Când îţi pierzi tatăl, câte spălaturi de geamuri ai putea câştiga?
Ernest era fratele cel mare, aşadar îşi luă sarcina de a o găzdui pe mama lor. Hector îşi petrecu
noaptea cu ei. Era şi Justine care se întorsese în domiciliul conjugal, după ce încercase să ducă o viaţă de
celibatară. Îşi jucaseră criza, şi pe urmă, gata, se uita totul. Hector se gândi imediat la povestea norocului
său schimbător. În mintea lui, întoarcerea Justinei anunţa sfârşitul apropiat al pseudofericirii lui. Nu era
nici o îndoială: o ameninţare karmică plana deasupra celor doi fraţi, ei nu puteau fi fericiţi în acelaşi
timp (Karamazovii, cel puţin, erau toţi trei uniţi în lugubru). Fraţi trebuie să se ajute între ei. Aiurea, el
nu era în stare nici măcar să-şi acorde un an, acolo, de nefericire, trebuia să se justinifice din nou. Ca să
se relaxeze, se duse să cumpere o supă la plic şi o pregăti pentru mama lui. Avea să-i ridice moralul,
supa asta zilnică a ei. În cele din urmă, nu fu nici pe departe cazul. Cum fraţii o îndemnau pe Mireille să
se hrănească puţin, măcar cât să supravieţuiscă până la înmormântare, ea acceptă şi se trezi în faţa unei
revelaţii dureroase: supa la plic era bună. De atâţia ani cumpărase, spălase, curăţase douăsprezece
milioane de legume ca să-şi dea seama acum, când soţul îi murise, că societatea noastră modernă livra
delicioase supe gata făcute. Intră într-o depresie care n-avea să se sfârşească decât o dată cu ultima-i
suflare. Hector resimţi lovitura, şi puse această nouă vină peste povara vinilor pe care le avea de îndurat
pentru restul vieţii sale.
În timpul celor câteva zile dinaintea înmormântării, Hector se învârti multă vreme în jurul cozii,
atitudine care începea să-l caracterizeze. Se îndesa în vârsta lui şi se gândea, pentru prima dată, că nu
avea copii. Când avea să moară, cine avea să rătăcească în jurul mormântului său? Cine avea să presare
flori? Nimeni; fără progenitură, mormintele rămân morminte, şi nu cunosc niciodată delicateţea petalelor.
I se părea lui Hector că fusese dintotdeauna în căutarea unui motiv valabil ca să facă un copil, şi că
tocmai îl găsise acolo, în certitudinea viitoarei lui singurătăţi. Devenea meschin, se agăţa de beneficiile
lui vitale, nu era prea iubit în momentele astea. Ca urmare a citirii unui articol privitor la cele mai bune
poziţii în vederea unei procreări (latura harnică a lui Hector, un gust pentru lucrurile eficace), o înşfăcă
pe Brigitte ca un animal în călduri. Ea se gândi că el avea nevoie să se liniştească după decesul tatălui
său împerechindu-se în voie. În privinţa asta, cam avea dreptate. Dar să rămână însărcinată nu intra în
planurile ei. Aşa că, atunci când înţelese veleităţile bărbatului, mărturisi că nu e pregătită. Propuse un
câine, în ideea de a se obişnui cu încetul.
În ziua cu pricina ploua, clişeu curat! Moartea este întotdeauna un clişeu. Nu faci inovaţii şi n-o faci pe
grozavul în ziua morţii tale. Oricum, eşti mereu culcat în acelaşi fel. Femeile se îmbrăcaseră în negru; şi
tocurile cui îi aminteau defunctului tic-tacul orologiului pe care nu avea să-l mai audă. Lacrimile mamei
curgeau încetişor. Pe chipul ei, se putea citi viaţa trăită, şi viaţa scurtă care-i rămânea de trăit. În faţa
mormântului fu aşezată o plăcuţă:
Şi-a iubit atât de mult mustăţile
Hector se opri la cuvântul acesta, mustăţi. Tatăl lui se afla în acest cuvânt, moartea tatălui său se afla în
acest cuvânt. Resimţi brusc mustăţile ca pe o povară care se înlătura, în cer părul se înălţa. Trăise mereu
în nelinişte şi lipsă, mereu strâmtorat în micimea unui salon cu un orologiu enorm. Moartea tatălui său, se
gândea la expresia asta: şi toate îngrijorările lui dispăreau, toate colecţiile, nevoia de a se păzi mereu; de
la un tată mort, nu te mai poţi aştepta la nimic. Devii răspunzător de carapacea ta. El ridica ochii la cer,
iarăşi mustăţile, şi, între el şi cer, se încrustă un geam mare. Un geam mare pe care Brigitte îl spălă de
îndată.
VI
Ca pe o femeie pe care nu o dezbraci decât parţial, Hector aşteptase câteva zile înainte de a se uita la
casetă. O aşezase într-un colţ retras al salonului şi acum, intrând într-o perioadă a după-amiezei când nu-l
urmărea nimeni, se putea gândi să culeagă al treilea vlăstar al colecţiei sale. Bine aşezat în scaun, cu
telefonul scos din priză, Hector avea să se delecteze cu acest moment delicios. Imediat, simţi ceva ciudat:
cum să zic, era prima dată când o privea pe Brigitte în timp ce ea se credea singură. Schimbarea nu era
masivă pentru un necunoscător al lui Brigitte, dar orice abatere de comportare, oricât de măruntă, îi sărea
în ochi lui Hector. I se părea că stătea mai puţin dreaptă. Era o chestiune de milimetri, un nimic fără
însemnătate, dar cu camera ascunsă se vedeau toate modificările femeii iubite. Ca să vorbim pe şleau, te
cam plictiseai uitându-te la ea. Nu umplea ecranul. I s-ar fi putut acorda cel mult un rol de figuraţie într-o
telenovelă italienească de duminică seara. Hector se stăpâni. În aşteptarea clipei fatidice, critica
inconştient tot ce nu era clipa aceea. Brigitte trebuia să fie spălare de geam, sau să nu fie nimic.
Hector apăsă pe pauză, şi contemplă fiecare milimetru de pulpă brigittiană. Tocmai îi venise o idee, o
improvizaţie în domeniul fericirii: trebuia să însoţească imaginile cu muzică! Se gândi la Barry White, la
Mozart de bună seamă, la Beatles, la muzica filmului Car Wash, şi în cele din urmă, optă pentru o
melodie germană foarte cunoscută ale cărei cuvinte sună aproximativ aşa: nanenai, iş – nanenai,
nanenai, iş – nanenai (traducere fonetică). Nu te zgârceşti la amănunte când îţi filmezi soţia în timp ce
spală un geam. Totul trebuia să fie perfect. Plăcerea senzuală este o ştiinţă fizică în care fiecare are
propriul său Einstein. Pe el, muzica asta germană îl excita. Brigitte era minunată; pentru a treia oară, o
vedea în toată puritatea desfăşurării ei feminine. De mai multe ori, opri caseta. Ochii lui, larg deschişi ca
o gură înainte de strănut, sorbeau fiecare părticică a filmului. Hector devenea total dependent de
spălaturile lui Brigitte, astfel încât simţea aproape o neplăcere în satisfacţie (e greu uneori să faci
dragoste cu o femeie atât de iubită). Era desigur încă în stare să prindă un carpe diem al unui geam curat,
dar ca orice iudeo-creştin care locuieşte în Paris, fu cuprins de o vinovăţie de cartier select. Plăcerea
satisfăcută avea întotdeauna culoarea veninoasă a epocilor colaboraţioniste. Se simţea murdar, tatăl său
de-abia murise, iar el se excita în chip josnic. Toată viaţa lui fusese doar o mascaradă, era mediocru şi
ruşinea îi călca chipul în picioare. Ruşinea şchiopăta pe chipul lui.
Atunci…
Da, atunci înregistrarea se opri fiindcă Brigitte coborî de pe scăriţă şi ieşi din cadru. Imaginea
următoare a fost întoarcerea lui Brigitte, dar de data asta însoţită de un bărbat. Da, un bărbat! Hector fu
cât pe ce să se înăbuşe, şi totuşi nici un covrigel nu trăgea să moară în raza laringelui său. Nu avu timp să
apese pe pauză; aşa încep adesea marile drame ale vieţilor noastre. Bărbatul şi femeia (da, Brigitte
devenise „femeia“, impresia subită de-a o cunoaşte mai puţin) discută timp de câteva secunde, şi gurile
lor sunt apropiate, mult prea apropiate, gurile alea împuţite. Din cauză de nanenai, iş – nanenai,
nanenai, iş – nanenai, nu se poate auzi limpede ce-şi spun. Se distinge aproape o ambianţă de nou val în
această atmosferă de trădare trupească. Dar, pesemne nu prea cinefil, bărbatul se transformă în animal, îşi
dă jos pantalonii şi desface coapsele lui Brigitte; totul este executat, miroase a record aici, în mai puţin
de douăsprezece secunde.
Stop (Hector opreşte caseta).
Într-un prim moment nu reflectezi, îţi vine să te arunci pe fereastră, te gândeşti la trupul celuilalt
bărbat, te gândeşti la momentul când dă din fund peste Brigitte. Ticălosul nu i-a lăsat nici măcar timp să
spele geamurile; e un pervers, de bună seamă. Şi când te gândeşti că el era cu un prieten la un meci de
ping-pong; urâse întotdeauna sportul ăsta de rahat, un sport inventat pentru ca femeile să le pună coarne
bărbaţilor. Trupul lui Brigitte pângărit într-o sâmbătă după-amiază — cam mirosea a mizerie de fapt
divers provincial, poate că totuşi exista cumva o legătură cu obiectul ăsta masculin, o chestie consangvină
care ar face din afacerea asta dezgustătoare o afacere care să umilească umanitatea. Trebuia să tragă aer
în piept ca să-şi recapete stăpânirea de sine, şi a-şi recăpăta stăpânirea de sine însemna să-l caute pe
obsedatul ăla ca să-i sucească gâtul. Numai că el era pe dinafară în materie de violenţă; se bătuse
câteodată pentru obiecte, dar nu depăşise niciodată limita fatală a agresiunii fizice. O sudoare rece îl
năpădi la amintirea spinării păroase a necunoscutului, spinare largă ca o falcă de rechin, ea îl înşela cu un
neanderthal de sâmbătă. Laşitatea posibilă a viitoarei sale acţiuni câştiga teren în creierul lui de om
fricos. Existau probabil şi alte soluţii, se gândi să angajeze un ucigaş, o treabă curată şi profesională, un
glonţ în ceafă, şi gata, ar face mai puţin pe nebunul cu chestia lui ad vitam fleşcăită, chestia lui jegoasă
care explorase interiorul legendar al lui Brigitte. Dar, vorbind deschis, unde să găseşti un ucigaş bun într-
o vineri după-amiază? Se temea să nu-i bage pe gât vreun stagiar care să uite că trebuie să ardă numele
comanditarului înainte de a apăsa pe un trăgaci, cine ştie chiar neuns cum trebuie.
Hector nu-l citise pe Aragon, şi la urma urmelor n-ai nevoie să-l citeşti pe Aragon ca să ştii că
plăcerea senzuală este o dictatură. Tirania prin excelenţă, pe care n-o răstorni decât răsturnându-te şi tu.
Aşa că ideea de a găsi un ucigaş, de a lichida pe cineva sunt nişte caraghioslâcuri hazlii dacă ai trecut,
timp de o singură şi aspră clipă, pe lângă ideea de fericire. S-o părăsească pe Brigitte ar fi însemnat
iremediabil să n-o mai vadă niciodată; iar a n-o mai vedea niciodată însemna iremediabil să nu mai asiste
niciodată la spălatul geamurilor. Inteligenţa lui stimulată de şocul ameninţător pe care tocmai îl trăise ne
purta către splendide adevăruri evidente. Iar din aceste evidenţe decurgea un adevăr unic: imposibilitatea
de a vorbi cu Brigitte despre ce se întâmplase. Trebuia păstrată cu orice preţ colecţia „spălatul
geamurilor“; nimic nu trebuia pus în primejdie, chiar dacă putea fi socotit un laş. Să fie laş, da, dar pentru
plăcere. Se poate vedea aici un viciu, deşi fiecare senzualitate este mereu viciul altcuiva; probabil că
sado-masochiştii îi socotesc cât se poate de vicioşi pe amatorii poziţiei misionarului. Hector căzuse în
capcana plăcerii lui senzuale. Deci n-avea de ales, şi când Brigitte se va întoarce pe seară, o va privi
drept în ochi, şi-i va oferi cel mai frumos zâmbet al său, cel testat în ziua căsătoriei.
Era foarte iubit, zâmbetul acela.
Notă
2 Dacă menţionăm această afacere a dispariţiilor este pentru că ea va avea importanţa ei pentru
povestirea noastră. Aici, nimic nu este de prisos, noi nu suportăm grăsimea.
Partea a treia
Un soi de decădere
I
Să rămâi cu femeia care te înşală ca s-o vezi cum spală geamurile nu e un lucru mai idiot decât să faci
înconjurul globului numai ca să vezi timp de o clipă frumuseţea lobului acelei femei iubite, decât să te
sinucizi ca Romeo şi Julieta (Julieta asta trebuie să fi fost cu siguranţă campioană la spălatul geamurilor),
decât să culegi floarea reginei pentru aleasa inimii, decât să pleci la Geneva pentru o zi ca să cauţi
hotelul Ritz care nici nu există, decât să ai nevoie să trăieşti nişte lozinci senzuale, decât să te placi în
chip de mustaţă stalinistă, toate astea sunt acelaşi lucru, aşadar Hector nu avea de ce să se simtă vinovat
pentru mica lui derivă senzuală. Fiecare are parte de propria nefericire în dragoste. Oricum, să-ţi
determini nevasta să creadă că habar n-ai că te înşală uşurează liniştea în căsnicie. După ce-şi petrecuse
după-amiaza cum şi-o petrecuse, Hector n-avea nimic împotriva unui mic repaus în minciună. N-o mai
putea privi chiar ca înainte; ca să spunem tot adevărul, era chiar mult mai rău, fiindcă vedea mereu
amantul în faţa ochilor. Când îşi privea nevasta, vedea o nevastă în care se înfipsese un bădăran cu mutră
de aparatcik ceh. Fiindcă în seara aia era un film bun la televizor, mergea. Am sta pe canapea, e plăcută o
canapea, parcă ar fi un copil proaspăt adoptat, şi am petrece împreună un minunat moment de
americanizare. Lui Brigitte i se părea ciudată atitudinea lui Hector. Încerca să afle ce e cu el şi, fatal, în
cea mai bună tradiţie a atacurilor de panică neaşteptate, el îndrugă de câteva ori „nimic, nimic“ care
sunară, ce-i drept, destul de jalnic. Disperat, aruncă o privire rapidă asupra geamului, cântărindu-i
curăţenia dezamăgitoare; va avea de aşteptat mai multe zile, poate mai multe săptămâni, sub sudoarea
unui alt bărbat. Minţi spunând că-l doare capul (era a treia oară când folosea aceeaşi scuză în seara asta)
şi, din nou, Brigitte puse două aspirine efervescente într-un pahar cu apă. Era al şaselea în seara asta şi,
de data asta, chiar începu să-l doară capul.
În chip sistematic, nopţile de vineri sfârşesc în dimineţi de sâmbătă (nimic surprinzător aici). Şi, acum
o săptămână, sâmbăta trecută, Brigitte îl înşela pe Hector în condiţiile cumplite pe care le cunoaştem. Ca
din întâmplare, în dimineaţa asta, de-abia sunase deşteptătorul, ea-l întrebă pe soţul ei ce program are
(adulterul său părea categoric reglat ca un ceas elveţian). Chiar, avea el mutră de om cu programe?
Hector nu avea niciodată nimic programat, şi mai ales nu în zilele în care soţia lui încerca să obţină
informaţii ca să se-mperecheze în timp ce el urma să fie întors cu spatele, ocupat cu programul lui.
— Nu am nici un program… dar tu?
Trebuia să ai nervi nu glumă, ca să răspunzi aşa. Dar doamnei nu i se clinti nici măcar o geană, nimic,
nici o sudoare (în timp ce el, într-o asemenea situaţie, ar fi ajuns deja să-şi ridice braţul stâng pentru a
evita un infarct), femeile sunt fascinante. În minciună ca şi în adevăr, femeile sunt fascinante. Brigitte
avea aşadar de făcut nişte drumuri şi apoi, pe seară, de la cinci la şapte, urma să se întâlnească cu frate-
său. În cârca lui Gérard se puteau pune multe, ce treabă avea ea cu el într-o sâmbătă seară? Nu,
imposibil, nimeni nu se întâlneşte cu frate-său într-o zi ca asta. Cu fraţii te întâlneşti mai ales marţi la
prânz. Atunci, lui Hector îi sări tot muştarul (în treacăt fie zis, mai tare ca-n zicală). Simţi acut tresărirea
de demnitate pe care orice încornorat o ştie bine. Domnul voia să nu facă nimic şi să aştepe cuminte
următorul spălat de geamuri; dar când domnul îşi auzi nevasta cum îi desfăşoară programul ei de
mincinoasă pe sub nas, voi s-o dea de gol. Oamenii sunt la fel de mărunţi ca hotărârile lor: el nu rezistase
decât o jumătate de zi. De-abia plecase Brigitte din atât de frumosul lor apartament (odinioară, fuseseră
fericiţi), că Hector ridică telefonul ca să-l sune pe fratele alibi. Asociatul confirmă, evident. Cum de
putuse el să creadă, fie şi pentru o clipă, că o s-o lase baltă? Familiile ascund întotdeauna adulteruri în
pivniţe, sunt evreii dragostei. În aparenţă, alibiul ei era plauzibil, trebuiau să cumpere un cadou pentru
aniversarea de căsătorie a părinţilor lor. Ticăloşii, erau şi vorbiţi pe deasupra. Se vede treaba că toată
familia râdea de el pe la spate, urechile îi ţiuiau ca trenurile la frontiera elveţiană. Ar fi trebuit să ia
seama, ce dobitoc! Noroc că-l lovise pasiunea pentru spălatul geamurilor de către nevastă-sa; fără
norocul ăsta n-ar fi ştiut niciodată nimic despre complotul familial care se urzea în jurul lui. Acum,
trebuia să fie foarte atent şi, de ce nu, să se gândească să pună în funcţie şi alte camere de filmat.
Întrucât Hector îl sunase pe Gérard, fusese obligat să găsească un pretext pentru acest telefon. Gérard
nu era genul de om pe care-l suni doar aşa, trebuia ceva concret. La repezeală, şi cuprins de panică,
Hector nu găsise altceva mai bun decât să-i propună o tură cu bicicleta mai pe seară. Luat la sentiment,
poate că ar fi cedat. După cum ştim, el confirmase cu o siguranţă neaşteptată, în pofida tentaţiei ciclistice,
alibiul surorii sale. În schimb, nu fusese precizată paguba colaterală a unui asemenea atac. Gérard, într-o
bună dispoziţie nemaipomenită, propuse să facă imediat tura cu bicicleta; e adevărat, de ce să laşi pe
mâine ce poţi face azi? Chiar că era tăntălău Gérard ăsta (acum când căsnicia se ducea de râpă, nu mai
avea nici un rost ca Hector să se mai extazieze de bicicletele lui cumnatu-său, şi de cursa aia de trepăduşi
magrebieni pe care ar fi câştigat-o orice ciclist dopat european), dar cum era un tăntălău a cărui masă
musculară era invers proporţională cu masa neuronală, nu trebuia, cum s-ar zice, să-l contrarieze. Hector
trebui să-şi tragă pe el un şort, şi asta-l făcea să semene cu un candidat de dreapta la alegerile
municipale. Se privi în oglindă şi găsi că a slăbit, nu era nevoie să se apropie ca să repereze
protuberanţele unora dintre oasele lui.
Gérard îl pupă, doar suntem din familie. Am făcut o sută de flotări pe braţul stâng, adăugă el în loc de
bun venit. Coborâră pe loc în beci ca să ia bicicleta pentru prieteni pe care avea s-o folosească Hector, o
bicicletă ce se va dovedi uşor subumflată pentru a evita ca prietenul să se transforme într-un potenţial
rival. Pe scări se întâlniră cu un vecin zâmbitor; şi dacă de obicei Gérard era întotdeauna nemaipomenit
de prietenos, întâlnirea de acum se petrecu într-o răceală surprinzătoare (o strângere de mână la
repezeală). Poate să-ţi placă să te plimbi cu bicicleta împreună cu cumnatu-tău, dar de aici până la a te
purta cu nasul pe sus faţă de un vecin, nu prea era corect. Hector avu timp să perceapă nedumerirea în
ochii vecinului, dar nu dădu atenţie acelei senzaţii de o clipă. Abia ceva mai târziu, când Bois de
Vincennes semăna cu un manej, de cât îi dădea ocol, fu asaltat de o dublă impresie:
1) Vecinul e fără îndoială un prieten al lui Gérard pe care el s-a făcut că nu-l cunoaşte.
2) Dacă cea de a doua impresie este şi mai difuză, ea pare pe cale să se limpezească. Hector avea
senzaţia că l-a mai văzut pe bărbatul acela, şi totuşi el nu fusese niciodată la cumnatul său înainte de
povestea cu verificarea alibiului. Era oare o celebritate? Nu, faţă de oamenii celebri întâlniţi pe scară nu
te porţi cu nasul pe sus. Privirea lui de-un albastru deschis, privirea aceea, el o cunoştea, o cunoştea
fiindcă o văzuse de mai multe ori… Ourzazate–Casablanca! Era unul din cicliştii de pe podium!
Pedalară înainte. Hector îşi privi ceasul: erau aproape douăsprezece minute de când pedalau. De ce
oare părea timpul să treacă atât de încet pe bicicletă? E sportul ideal pentru toţi cei încredinţaţi că viaţa
trece prea repede. Pulpele şi coapsele în acţiune aeriseau mintea, te întrebai de ce rămăsese Gérard aşa
nătâng. Exact atunci, Hector, într-un chip foarte inteligent (eroul nostru), se prefăcu că nu se simte bine, şi
se opri pe marginea drumului. În calitate de mare profesionist al medicinii sportive, Gérard aplică vreo
câteva palme cât se poate de tonice pentru a-l restabili pe muribund.
— Dacă vrei să continui, du-te, eu mă opresc, abia mai putu să sufle Hector.
Puse indispoziţia pe seama lipsei lui de antrenament. La urma urmelor, el nu mai comisese vreun act
sportiv din 1981, marşul pentru a sărbători ca toată lumea victoria lui François Mitterrand; de-atunci,
François Mitterrand decedase în urma unei îndelungate boli îndelung ascunsă francezilor, iar el nu mai
avusese nici o ocazie concretă să mai facă sport. Bicicleta bătea brusc ping-pongul pe lista sporturilor pe
care le dispreţuia. Gérard părea foarte necăjit, căci pentru el ideea familiei era tot atât de sacră ca un
rege; nu aveai dreptul să părăseşti un membru al familiei pe marginea drumului, era ceva proscris de
legile religiei sale. Dar cum Dumnezeul lui principal era bicicleta, el porni iarăşi pentru câteva ture.
Hector se duse să se aşeze pe o bancă ca să-şi revină, şi pe această bancă îi veni gândul acela
machiavelic: să-l denunţe pe Gérard. Era care pe care şi, dacă toată familia lui Brigitte se unea împotriva
lui, el trebuia să folosească armele pe care le poseda, inclusiv cea mai josnică dintre toate, delaţiunea.
Îşi apăra interesele ca orice animal în timp de război. Doar n-avea să se lase zgâriat mârşav şi să moară
cu încetul fără să mai vadă un spălat de geamuri.
La capătul a trei ore de efort, Gérard se întoarse fără să gâfâie aproape deloc. Urcase şi mai ales
coborâse ca niciodată; clienţii bistroului din Vincennes, La Kowalski, puteau chiar să confirme
capacitatea lui de coborâre. Era nevoie de un minimum de inteligenţă pentru a minţi, şi inteligenţa lui
Gérard, la care râvneau atâta atitudinile lui omeneşti, nu lăsa decât fărâmituri mai peste tot. Aşa că nu se
gândise să-şi cumpere o gumă de mestecat. Hector îşi retrase cu câţiva centimetri orizontul nazal pentru a
putea urmări izbânzile cumnatului său. I-o tăie scurt:
— Ştiu că n-ai câştigat Ouarzazate–Casablanca.
— …
— Şi dacă nu-mi spui cu cine se vede soră-ta în seara asta la cinci, spun toată povestea familiei tale…
Şi tuturor prietenilor tăi alcoolici!
— …
Dacă Gérard era un picuţ mitoman, toată lumea era de acord că e un tip cumsecade. Nu era obişnuit să
fie agresat (existase deja o polemică asupra acelei curse, dar treaba era încheiată de multă vreme şi, în
mintea lui, îngropată; desigur, minciunile sunt un fel de Lazăr mereu gata să se ridice în miracolul unei noi
lumini…), şi de aceea capacitatea lui de a răspunde se blocă o clipă. Există o expresie care vorbeşte de
liniştea dinaintea furtunii, hm, abia se liniştise după ce auzise adineauri, că se şi dezlănţui în chip violent
asupra lui Hector. Îi sparse doi dinţi apoi se opri:
— Mai bine rezolvăm chestia asta la mine acasă!
Hector căută prin toate mijloacele posibile să dea înapoi, dar el călcase pe nervul sensibil al lui
Gérard. Era toată viaţa lui, Ouarzazate–Casablanca; soclul pe care îşi turnase statuia şi pe care i se
scurseseră zilele. Nici o negociere nu era cu putinţă; în doi timpi şi trei mişcări, cele două exemplare ale
familiei se aflau în pivniţa lui Gérard. Puţin mai devreme în ziua aceea, când veniseră să caute în aceeaşi
pivniţă bicicleta pentru prieteni, Hector nu observase uriaşul afiş al filmului Tăcerea mieilor. Deodată îi
reveni în minte un flash de o secundă, vagă reminiscenţă a unei discuţii pseudocinefile în care lui Gérard
îi dăduseră practic lacrimile evocând scenele de sechestrare din filmul său preferat.
II
În acest spaţiu apropiat de agonie, Hector se gândea din nou la clipele în care simţurile îl scăpaseră în
fine de infinitul identic al vieţii sale. Amănuntele totuşi de neuitat ale primelor clipe ale dragostei lui
pentru Brigitte erau înceţoşate în aburul unei plăceri suverane, subtil tiranică. Nemaisimţind aproape
deloc loviturile pe care i le administra Gérard (există un stadiu ciudat în care durerea ajunge la
senzualitate), sângele din gura lui se transforma în produs pentru curăţirea geamurilor. Nu se ruga, nu
spunea nimic. Legat fedeleş ca o şuncă de contrabandă, aştepta cuminte moartea pe un peron, cu speranţa
că nu va mai întârzia ca data trecută. Desigur, nu avea să moară; dacă Gérard avea puţină experienţă în
materie de brutalitate excesivă, el ştia, şi asta graţie cunoştinţelor lui cinefile, că trebuia numai să-l
înspăimânţi pe trădătorul infam care ameninţa să vorbească. Avea deci de gând să înceteze cu pumnii de
îndată ce avea să audă făgăduinţa veşnică a tăcerii veşnice a victimei lui. Dar în locul şi în schimbul
acestei tăceri, el se afla în faţa unui zâmbet. Hector, cufundat într-un extaz pe care călăul îl socotea
pervers, descoperea o plăcere aproape masochistă. Gérard nu înţelegea: în Tăcerea mieilor, victima nu
zâmbea; bine, de acord, era ciopârţită, dar cu cât îi cărase (îl dureau pumnii), cumnatul ăsta care zâmbea
cu toţi dinţii mai puţin doi îi părea o vedenie halucinantă. Gérard începu deodată să tremure în faţa celui
pe care-l tortura. Şi, un minut mai târziu, i se aruncă la picioare:
— Da, e-adevărat… N-am câştigat niciodată Ouarzazate–Casablanca! Iertare, iertare!
Hector se întoarse din călătoria lui senzuală. Durerea loviturilor se năpusti din toate părţile. Făgădui
să nu spună nimic nimănui; oricum, nici nu mai era sigur că are încă o limbă în stare să articuleze. Încercă
să se ridice, şi Gérard îl ajută. Îi stânjenea o mare neînţelegere a tot ce se-ntâmplase. Lupta pusese faţă-n
faţă doi oameni drăguţi, amândoi agresaţi în sensibilitatea lor; gloria potenţială pentru unul, potenţialul
erotic pentru celălalt. Doi oameni drăguţi prinşi în capcana ambiţiei de a-şi păzi, cu orice preţ, pielea în
care era legată viaţa lor.
Ajunşi la acest punct comun, ei se îmbrăţişară.
Hector se întoarse acasă pe jos, găsind cumva nişte repere geografice pentru deriva lui. Oamenii se
uitau la el pe stradă, ceea ce nu i se mai întâmplase din ziua sinuciderii; putea aşadar să claseze definitiv
această zi în anti-palmaresul gloriilor lui. Intră într-o farmacie ca să cumpere ceva cu care să se
dezinfecteze şi să-şi lipească câteva pansamente pe faţă. Numeroasele plăgi îl siliră să se acopere
aproape în întregime. În trecere, auzi o voce care-l compara cu omul invizibil. Ce idioţenie, nu poţi
semăna cu omul invizibil, căci nimeni nu l-a văzut niciodată pe omul invizibil.
În faţa imobilului său, Hector aprinse o ţigară spre marea mirare a plămânilor săi. Fumă ca un adult,
înghiţind rotocoale născute moarte. După ţigară, dacă nici o femeie nu cădea din cer, se putea încerca o
viaţă normală. Ideile lui recăpătau o formă coerentă în înlănţuirea lor. Îi părea rău că voise să-l şantajeze
pe ciclist. Totul ar fi mai simplu dacă femeile iubite n-ar spăla geamurile. Copleşit de dragoste, el s-ar fi
resemnat cu acea abatere sexuală şi ar fi iertat. Poate că ar fi mers împreună să consulte un psiholog
specialist în cupluri nesigure? Ar fi povestit de ce aveau atâta nevoie de alte trupuri pentru a merge
înainte, de ce erau fiinţe carnivore hrănindu-se cu carne străină. Ar fi stat aşezaţi pe canapea, doctorul ar
fi vrut să-i consulte şi separat. Ca să compare, ca să identifice problema, ca să înţeleagă de ce soţia lui
Hector, soţie atât de erotică în nimicul ei, simţea nevoia să fie regulată de-a-n picioarelea în salonul
familial. Exista cu siguranţă un motiv pentru asta.
Hector redeveni conştient de durerea lui. Era uluit de felul în care se întorsese la gloriosul timp al
zilelor sale de mizerie. Cum de putuse accepta o asemenea umilire? Spălatul geamurilor era ceva sublim,
dar avea el oare dreptul de a se înjosi în halul ăsta? Ca şi în momentul de vârf al colecţionitei, îşi călca
demnitatea în picioare pentru un obiect. Asta era desigur problema lui, că nu se socotea pe sine mai mult
decât un obiect. El nu era nimic, şi în clipa în care gândi acest gând, trecu prin faţa unei oglinzi pentru a-
şi reaminti bine invizibilitatea lui. Sunt un obiect, se gândi el. Pentru a se vindeca, ar trebui poate să
încerce să se colecţioneze pe sine însuşi! Voi să zâmbească, dar zâmbetul lui era închis în bandajele
dezinfectante. Nu voia să se întoarcă acasă; se uită dacă e lumină. Nu, nimeni. Poate că în clipa aia soţia
lui avea un orgasm.
Hector nu mai avea lacrimi.
Departe de ipoteticul orgasm al soţiei sale, Hector alunecă pe un morman moale şi mirositor. Erau
mulţi câini în cartierul acela aproape chinezesc. Patru fermecători gură-cască se opriră în faţa amatorului
de patinaj neartistic, nu pentru a-l ajuta să se ridice, ci pentru a regreta într-un glas că nu fuseseră de faţă
la o asemenea căzătură. El se ridică, mai mult cu frică decât cu durere, cum se zice; dar adesea se uită că
frica este un oscior situat în apropierea şoldului. Mai târziu, când avea să fie la medic, marţea viitoare
după-amiază, doctorul Seymour va încerca să vă primească între două consultaţii, spusese Dolorès,
asistenta interimară, deoarece el insistase să-l consulte acel radiolog, avea să i se confirme o fisură a
fricii.
Trecuse o săptămână de când era oficial încornorat. Ai dreptul să ţii ce socoteală vrei. Avea chiar
dreptul să sărbătorească acest titlu de glorie. Câţi bărbaţi n-ar visa să fie încornoraţi, măcar pentru a
putea înşela la rândul lor, fără să se simtă vinovaţi. Evident, el îşi adapta teoriile subite la starea lui de
viitor sihastru. Nu era nici o îndoială cu privire la un atare deznodământ, căci femeile se zice că sunt mult
mai dintr-o bucată decât bărbaţii. Aşadar, ea avea să-l părăsească. Şi atunci el nu va fi decât un bărbat
părăsit. Ideea patului gol care se contura în mintea lui îl făcea să se înăbuşe. Iubirea lui avea să plece
lăsând cearşafurile reci. Şi cafeaua avea să fie veşnic rece (dar cum se face cafeaua?). Avea să-şi
petreacă zilele în faţa televizorului, iar pijamaua lui avea să poarte pete de neşters. Avea să uite că
fusese şi el un bărbat capabil să se radă dimineaţa. Dar la urma urmei, nu, nu era cu putinţă! El refuza
soarta asta de timorat depresiv; trebuia să-şi privească viaţa cu mai multă ambiţie. Avea să se schimbe,
trebuia să se schimbe! Din dragoste, se simţea gata să se lipsească de spălaturi. Avea să ierte trupul
păros al celuilalt bărbat, trupul fericit al acelui alt creier absurd. Avea să ierte toate rătăcirile simţurilor,
nevoia de a ţi-o băga fără reţineri pentru a exista! Fiecare îşi cunoaşte direcţia propriilor derive. Aşa că
trebuia să accepte fără a căuta prea mult să înţeleagă.
S-o ia prin surprindere, nu vedea nici o altă strategie pentru a-şi recuceri nevasta. Să-i deschidă ochii
uimind-o. Se gândi să-i pregătească o cină somptuoasă, când avea să vină plină de o sudoare străină. Se
putea trata adulterul şi cu dragoste. Îi plăcuse friptura gătită de Laurence, în seara aia. Din păcate,
hotărârea lui se oprea la intenţie, căci nu era în stare să pregătească nimic în seara asta. Avea s-o ducă
atunci la restaurant şi, pentru a sărbători ieşirea asta incredibil de surprinzătoare, ea şi-ar înveşmânta
trupul într-o rochie de prinţesă. Ar fi o fericire, restaurantul. Ar fi acolo lumânări care ar cufunda în
semiobscuritate văditele fisuri ale vieţii de cuplu.
Această idee a serii în care va reîncepe totul ridică moralul pe care-l socotiserăm mort al lui Hector.
Intră în imobil, uitând cât de departe se afla de vârful formei sale fizice. Mirosul de defecaţie canină
persista într-atât încât erai îndreptăţit să te întrebi ce naiba mâncase câinele ăla.
Din fericire, nu se întâlni cu nimeni pe scări.
Din nefericire, intrând la el acasă cu mutra lui de nicăieri, îi surprinse pe toţi cei care încercau să-l
surprindă pe el de o oră şi mai bine şi care, cu arta superbă de a fi mereu pe fază, se apucară să strige:
„La mulţi ani!“ Îi recunoscu pe Marcel, Brigitte, Ernest şi pe toţi ceilalţi. Trebuia să fii tâmpit de-a
binelea ca să fii născut în ziua aceea.
III
Hector era exact tipul de bărbat care nu suportă să i se organizeze aniversări; în mintea sa, el vedea în
asta o pură conspiraţie. Se vorbiseră pe la spatele lui, aranjaseră surpriza aşa cum alţii urzesc trădări. Şi
unde mai pui că el nu-i ajutase cu iniţiativa lui neaşteptată: să meargă pe bicicletă cu Gérard, ce idee!
Ticăloşii cam intraseră în panică; dar căzuseră iar pe picioarele lor de organizatori de surprize
(adevăraţi profesionişti). Nici măcar nu ştia ce vârstă are. Toţi oamenii ăştia uluitor de bine dispuşi
pregătiseră de bună seamă un tort care-i va reaminti cu siguranţă vârsta. Iată de ce erau toţi acolo, ca să
sărbătorească numărătoarea inversă, ca să-i îngroape falsa tinereţe în frişcă. Cu mutra pe care o avea,
atmosfera se întunecă. Se întrebară ce i se întâmplase. Hector constată că în ziua când se găsea în faţa
tuturor oamenilor pe care-i cunoştea, înfăţişarea lui era în punctul cel mai de jos. Era aici semnul
incontestabil al unei vieţi sociale neizbutite. Totuşi, această cădere a moralului colectiv fu efemeră. Când
organizezi o aniversare surpriză, eşti obligat să supralicitezi buna dispoziţie (trebuie să fii invitat pentru
a avea dreptul să faci mutre). Se simţeau cu toţii răspunzători că l-au supus pe Hector unei asemenea
umilinţe. Aşa că îşi îngăduiau tot felul de zâmbete mieroase. Nedescumpănindu-se, familia şi prietenii
băgară în faţă cântecul clasic. În privinţa asta, nici o surpriză, se cântă întotdeauna „mulţi ani trăiască…“
Ca de obicei (e un obicei prost), Hector voi să moară pe loc. Ruşinea la care-l supuneau cu toţii era
incomensurabilă. El care hotărâse să se schimbe, el care hotărâse să accepte nimfomania în faşă a
dulcineei sale, era strivit pe nedrept în tentativa sa de a deveni un bărbat responsabil. Era jucăria lor,
dintotdeauna şi pentru totdeauna. Începând cu părinţii lui care hotărâseră să-l aducă pe lume numai pentru
a se răzbuna pe plecarea fratelui său. Nu faci doi copii la interval de douăzeci de ani; n-ai dreptul…
Stătea nemişcat, încremenit în disconfortul de a fi el însuşi. În clipa aceea, ar fi dat totul să aibă
pretutindeni obiecte protectoare, colecţii imense de timbre sau de ţepuşe pentru aperitiv care să-l
ascundă de ochii tuturor. În mijlocul lor, se afla soţia lui, Brigitte a lui. Nu era deci cu amantul ei; îl mai
iubea încă puţin. Era o senzaţie vagă, o nuanţă infimă, şi totuşi resimţea dulcele ecou al speranţei: încă îl
iubea… Prefera aniversarea lui zbaterilor trupeşti cu altul. La urma urmelor, nu era chiar atât de inutil să
te naşti într-o zi, şi să sărbătoreşti ziua aceea. Ea îl iubea… Pe această mică fărâmă de dragoste care mai
rămânea, el voia să-şi trăiască viitorul ca un naufragiat pe o insulă pustie.
Mireille, mama lui, se apropie de el ca să ştie ce avea scumpul ei. Chiar că trebuia să fie multă lume
de faţă ca să-i zică ea scumpule. Această brutală întoarcere la realitate nu avu altă urmare decât să-l facă
s-o ia la goană. Coborî treptele, dar nu toate. Altfel spus, îi scăpă o treaptă. Şi se trezi după o rostogolire
destul de spectaculoasă pe palierul unui vecin. În neputinţa lui de a se ridica, se simţea ca un mistreţ rănit
de un vânător băut. Brigitte, care alergase în urma lui îl strânse în braţe ca să-l liniştească. Hector
tremura. Nu-şi rupsese nimic, însă rostogolirea, adăugată celor câteva dezamăgiri din ziua aceea, îl
speriase. Ziua aceea care începea să i se pară cam lungă. „Nu te îngrijora dragostea mea, sunt aici…“ Şi
citind cu precizie în durerea soţului său, ea adăugă: „Da, o să le spun să plece.“
Aşa că invitaţii părăsiră aniversarea ratată.
Urcând iarăşi în apartamentul lor, ea îl întinse pe pat. Îi făcea rău s-o găsească atât de frumoasă, şi
celelalte dureri ale lui se revoltară împotriva acestui prisos inutil. Ea îl dezbrăcă şi trecu cu buretele
călduţ peste părţile înroşite ale corpului său. Neştiind prea bine cu ce să înceapă, nu prea îndrăznea să-l
întrebe ce i se întâmplase. Şi nici nu pricepea de ce încerca să-i zâmbească. Era atât de fericit că se
ocupă de el. De bună seamă că-l iubea de vreme ce era atât de blândă. Îl săruta chiar pe o rană cu
speranţa ciudată că saliva ei acidă avea să aibă drept efect o cauterizare imediată. Buzele ei aspirau şi
otrava neputinţei de a pricepe, trebuia oare chiar să încerce să afle? Oricum, Hector nu putea vorbi.
Brigitte, în schimb, trebuia să vorbească.
— Are cumva starea ta o legătură cu instalaţia video?… În fine, lasă asta… Mi-e greu să pricep de ce
nu mi-ai zis nimic… Am aşteptat toată săptămâna să-mi vorbeşti despre asta… Era fals! Un trucaj! Nu
vezi bărbatul decât din spate, şi noi ne prefacem… În ziua când ai plecat, am descoperit camerele… Şi nu
ştiam ce să fac. Am vrut să te chem ca să-mi explici. M-am întrebat dacă nu eşti nebun. Şi pe urmă am
ales să mă răzbun înscenând un adulter… Iar tu, tu n-ai spus nimic! Timp de o săptămână, n-ai zis nimic…
Ai crezut că te înşelam, şi ai rămas mut… Nu mai pot să cred că mă iubeşti…
Deci Brigitte nu săvârşise un act sexual în salonul lor; era vorba de o făcătură. Ea dăduse glas unei
întregi săptămâni de tăcere. Zâmbetul lui Hector se lăţi până la urechi. Încetineala minţii lui nu-i
îngăduise să înţeleagă că, de-acum, el va fi cel care avea să dea socoteală. Să explice de ce o filmase pe
femeia vieţii lui.
— De ce m-ai filmat?
Ea puse de mai multe ori întrebarea, şi lacrimi nestăpânite înecară acea întrebare. Înotau în
neînţelegere. Hector căută să o liniştească din priviri, să-i spună cât de tare o iubea. Ar fi vrut s-o facă
veşnică prin dragostea lui. Prins în aceste sfere fără legătură cu realitatea se gândi la un răspuns. Avea
oare de ales? Putea face altceva decât să-i spună tot adevărul? Dacă ea iubea, va reuşi să-l înţeleagă, nu-i
aşa? Părăseşti un bărbat care-ţi mărturiseşte că adoră mai presus de orice felul tău de a spăla geamurile?
E o declaraţie ca oricare alta, o răscolire particulară a senzualităţii. Femeilor le plac bărbaţii originali,
marginalii, nu-i aşa? În fine, pentru a şti ce le place femeilor, trebuie să cunoşti cel puţin două, se gândi
Hector. Se ridică şi luă mâna lui Brigitte, mâna aceea pe care o văzuse înainte de a-i vedea chipul, ne
întâlnim adesea femeia vieţii în faţa cărţilor. Amândoi, se-ndreptau spre salon. Bărbatul arăta geamul cu
degetul, iar femeia rămase absolut nedumerită. Până în clipa în care el o lămuri:
— Voiam să te filmez în timp ce spălai geamurile.
Partea a patra
Un soi de senzualitate
I
Convins că nimeni nu va mai voi niciodată să-l vadă, Hector se pregătea să trăiască soarta solitară a
unei ploi de vară. Nu avem dreptul să nu asistăm la surprizele pe care ceilalţi ni le pregătesc. Brigitte îl
linişti aşa cum numai ea ştia s-o facă. A chemat familia şi prietenii pentru a le explica motivele fugii
subite. A inventat o căzătură pe stradă (un alibi beton). Era de înţeles, nu-i aşa? Cine n-ar fi făcut la fel?
Doar Gérard păruse neconvins, prin forţa lucrurilor, dar întrucât el nu pricepea deseori ce i se povestea,
sora lui nu-i reperase îndoiala. Pentru moment trebuiau salvate aparenţele, trebuia ca ceilalţi să fie făcuţi
să creadă că nu era nimic grav, căzăturile fiind frecvente în societăţile noastre alunecoase. Se va sili
chiar să râdă. Femeile izbutesc mereu să ţină cârma în deriva cronică a bărbaţilor. Acum când înlăturase
întrebările celorlalţi, se regăsea în faţa propriei întrebări. Întrebare imensă, majoră, întrebare fără cel
mai mic ecou în istoria întrebărilor. Cum să reacţionezi faţă de un bărbat care te filmează în secret, care
te filmează în timp ce speli geamurile? A priori, după enervarea iniţială, nu-l putea socoti altfel decât
bolnav. Şi nu poţi părăsi bolnavii, mai ales pe cei pe care-i iubeşti cu o iubire bolnavă. Căci ea îl iubea,
nu era nici o îndoială. Vreme de mai multe zile, stătuseră închişi în apartament. Ea fusese infirmieră. El ar
fi dorit ca boala să ţină mai mult, doar pentru a eterniza senzaţia aceea de a fi aşezat în palma dragostei
sale. Boala făcea din el un obiect. Se simţea ocupat ca o ţară învinsă, mai deloc răspunzător de trupul lui.
Cuplul lor se suda în aceste zile în tăcere; cu siguranţă, faza asta era necesară înainte de a avea o
explicaţie, de a reflecta la viitor. Tăcerea pansa evidenţa dragostei lor. Fără cuvinte, gesturile erau de o
duioşie accentuată. Mâinile îşi vorbeau în felul umbrelor chinezeşti, se mimau declaraţii gingaşe. În acele
momente, euforia era aproape. Un fel de extaz al animalelor primitive. În ultimele zile, Hector se strâmba
ca să simuleze dureri pe ici, pe colo. Se lăsa în voia visului nebun al unei vieţi lipsite de cuvinte, de
oameni şi de lucruri. O viaţă petrecută în contemplarea soţiei sale.
II
Nu aveau totuşi să trăiască veşnic viaţa asta de pustnic. Brigitte voia şi trebuia să ştie. De ce o filmase
şi, mai ales, de ce nu spusese nimic. Două întrebări ale căror răspunsuri aveau să le contureze viitorul.
Hector era foarte slab la capitolul explicaţie. Îl neliniştea să vorbească despre el. Se temea că ea n-avea
să-l înţeleagă şi că avea să ia un avion ca să plece din ţară, şi trenuri şi vapoare ca să se îndepărteze
radical de el. Primul cuvânt care-i veni pe buze fu cuvântul „recidivă“. Încet, el reuşi să-şi evoce trecutul
de colecţionar, înfrângerea cu Nixon, minciuna călătoriei în Statele Unite… Pe scurt, îşi bâlbâia viaţa ca
un roman. Şi mărturisi în sfârşit că voia să colecţioneze momentele când ea spăla geamurile. Era noua lui
colecţie, cea mai absurdă, cea mai nebunească, colecţia care-i otrăvea viaţa stabilă, şi totuşi, în timp ce o
evoca, inima lui palpita. Niciodată nu fusese atât de norocos într-o colecţie ca în această colecţie a cărei
eroină era soţia lui. Lucid în privinţa dramei care se juca, el respingea totuşi puterea senzuală a unui
asemenea moment. Brigitte şovăi o clipă dacă să fie măgulită, înainte de a admite ridicolul unui asemenea
gând. Soţul ei era bolnav. În fine, puţine soţii erau în stare totuşi să-şi înnebunească bărbaţii doar spălând
geamurile… Şi cu cât ceea ce asculta i se părea mai de necrezut, cu atât ştia mai bine că nu avea să-l
părăsească.
Hector plângea în hohote. Viaţa lui nu era decât o lungă boală. Vinovat de a fi recidivat într-un fel atât
de cumplit, era de datoria lui să-şi asume responsabilităţile (această expresie îi făcea greaţă) şi să plece.
N-avea dreptul să otrăvească dragostea lor. Până la colecţia asta îngrozitoare, el nu implicase niciodată
pe nimeni în boala lui. Brigitte îi era necesară; fără ea, colecţia nu exista. Ecuaţia era de o perversitate
rară. În chip dramatic, îşi căută valiza. „Trebuie să plec!“ strigă el ridicând pumnul. S-ar fi zis că e un
actor la un test pentru un rol de dublură. Cei care pleacă în chip atât de ostentativ nu pleacă niciodată.
Soţia lui începu să râdă de năzdrăvăniile lui şi de ciudăţenia cuplului lor. Visase, în vremea tinereţii,
când domnesc clişeele, o viaţă cu un bărbat puternic şi ocrotitor; împreună, ar fi avut copii: un băiat
amator de fotbal, şi o fată care cântă prost la pian. Nu visase niciodată un bărbat care să saliveze la felul
ei de a spăla geamurile. Şi totuşi îi plăcea ideea asta mai mult decât orice: nici o clipă a vieţii ei nu
semăna cu o idee rumegată.
— Lasă valiza!
Hector se conformă imediat după cuvântul „lasă“. Ea puse un deget pe gura soţului său, semn bine
cunoscut care îndemna la tăcere. Îl luă de mână şi îi propuse să meargă spre salon. Încet, ei trecură de
culoarul lor. Şi în odaia în care avusese loc şocul spălatului, ea rosti cu o voce leit Lolita:
— Aşadar îţi place să spăl geamurile?
El mişcă din cap de sus în jos. Ea reluă:
— Ştii, dragostea mea… Toate cuplurile au fantasmele lor şi obsesiile lor… Şi, ca să fiu sinceră,
prefer treaba asta decât să mă duci într-un local unde se face sex în grup… Şi pe urmă, e destul de practic
fiindcă pot să curăţ geamurile… Nu, nu văd nimic supărător, găsesc chiar că suntem un cuplu relativ
normal… Iar eu, femeia pe care o iubeşti, sunt datoare să-ţi potolesc fantasma…
Acestea fiind zise, ea se sui pe scăriţa magistral prevăzută în acest scop. Hector, care nu era de acord
cu cuvântul „fantasmă“ (era vorba de pulsiuni nestăvilite şi patologice, în vreme ce de fantasme poţi să te
şi lipseşti), nu avu într-adevăr nici o posibilitate de a scoate sunete deoarece, de cum se pornise mişcarea
de spălare, gâtlejul i se uscase. Era în acea lucrare o particularitate sublimă care propulsa clipa pe
culmile colecţiei sale: particularitatea aceea era anunţarea propriu-zisă a clipei. Soţia lui îl privise drept
în ochi ca să-i spună: „Voi spăla geamurile pentru tine“… Incontestabil, spălatul acela se număra printre
capodopere; ca să nu spunem că era capodopera colecţiei sale. Da, era apoteoza. Şi el înţelese
ingredientul major care, alături de anunţ, îl răpunea de plăcere: lipsa de vinovăţie. Pentru prima dată, se
delecta cu fascinaţia lui senzuală în plină lumină. Nu mai era pitit în întunecimea ciudăţeniilor sale.
O dată curăţată ultima murdărie, Brigitte coborî iar la soţul ei. Hector nu ştia cum să-i mulţumească.
Brigitte i-o tăie:
„Nu-mi mulţumi… Încă o dată, e ceva normal într-un cuplu… Iar dacă vrem să funcţioneze cuplul
nostru, va trebui şi tu să-mi potoleşti fantasmele…“
Mintea lui Hector se opri o clipă pe această ultimă expresie. Nu se gândise niciodată că soţia lui putea
să aibă şi ea fantasme. Brigitte era prea neprihănită pentru aşa ceva… Sau poate că fantasma ei era să
aprindă lumina, aşa, o dată, în timp ce făceau dragoste. Să aprindă lumina doar aşa, ca să facă nebunii.
Asta era pesemne fantasma ei. Brigitte cea atât de blândă. Brigitte cea cu divine pulpe, Brigitte care se
apropia de urechea lui ca să-i destăinuie fantasma ei.
Hector izbuti să cadă deşi stătea jos.
III
Hector preţui o calitate până atunci subapreciată la soţia lui: înţelegerea situaţiei. Asta îi punea pe
amândoi pe picior de egalitate. Ea se transforma în animatoare senzuală pentru a salva cuplul.
Echilibrându-le relaţia, le şlefuia deosebirea, făcea ca graniţa dintre ei să devină poroasă. Brigitte avea
resurse nesfârşite de compătimire; dacă dintr-o dată compătimirea ar deveni vitală pentru a face să
meargă maşinile, Statele Unite ar ataca-o pe loc. Îl îmbrăţişa pe Hector în penumbră, îmbrăţişările lor
erau din ce în ce mai puţin sexuale; se iubeau în singurătatea lor. Stăteau înlănţuiţi cât mai îndelung cu
putinţă. La cererea lui, ea spăla ferestrele.
Aşa avea să fie viaţa lor.
Era prea devreme ca să-şi revadă familia şi prietenii (simulaseră o călătorie în Statele Unite ca să nu
trebuiască să explice claustrarea lor)… Se hotărâră să-şi zugrăvească tot apartamentul în alb şi lăsară,
mai mult sau mai puţin voit, zugrăveala să se reverse. Deveniră albi timp de câteva zile. Amanţi albi pe
fond alb.
Dragostea lor era o artă modernă.
Desigur, nu era totul atât de roz. Să trăieşti în doi având drept singură ocupaţie spălatul geamurilor din
timp în timp era monoton. Naşterea unui copil ar fi putut să-i împlinească, dar trebuia prea multă vreme,
ei voiau să aibă ceva de făcut imediat. La drept vorbind, se aflau într-o etapă de reconstrucţie, şi nu se
putea prevedea nimic în momentele acelea de alinare. Toate celelalte colecţii ale vieţii lui se sfârşiseră
întotdeauna într-o bună zi, dar cea din urmă părea să dobândească o uşurinţă legendară. Nu se mai sătura
în dorinţa lui de a o vedea pe Brigitte spălând geamurile. Era mereu aceeaşi mişcare, şi cu toate astea atât
de diferită de fiecare dată. Deplasarea încheieturii mâinii, micul oftat de pe buzele ei, după zi şi după
anotimp, geamurile nu erau spălate în acelaşi fel. Colecţia lui se îmbogăţea vizual ca nici o alta. Ploaia
aducea uneori sare şi piper, furtuna făcea din spălat o artă atât de delicată. Dar o dată cu trecerea
excitaţiei, se cădea din nou în mlaştina proastei dispoziţii. Hector retrăia starea pe care o cunoscuse de-a
lungul întregii lui vieţi, acea nelinişte permanentă a colecţionarului, drogat în luptă cu o putere
dictatorială.
Brigitte trebuia să părăsească domiciliul pentru a face cumpărături, era nevoie să mănânce. În aleile
din supermarket-uri, ea era o femeie fără vârstă. Un băiat o agăţa la raionul legume şi fructe, era o femeie
care putea trezi dorinţa, atâtea mâini ar fi visat să-i pătrundă o clipă în decolteu, să-i apuce sânul uitându-
şi degetele acolo. Fantele de supermarket propunea să-i ofere ceva de băut, adică s-o reguleze într-un
motel de doi bani. Se închipuia cu coapsele desfăcute, cu siguranţă că i-ar fi plăcut puţin, aşa, ca din
întâmplare. Unii au noroc la agăţat. Şi după aia, nimic, n-aveau să vorbească despre literatură; iar când el
avea să tragă perdelele, n-avea să zică nici pâs în faţa geamurilor de bună seamă murdare ca ale oricărui
motel. Asta o enerva din capul locului. Ea voia să spele geamuri.
Hector ieşea şi el. Îi plăcea nespus să ia linia şase de metrou. Erau multe pasaje aeriene pe linia asta.
Găsea că geamurile vagoanelor erau murdare. Închipuindu-şi că soţia spală geamurile alea, îşi aduse
aminte cât era de stânjenitor să aibă o erecţie într-un loc public. Era şi un motiv de bucurie (o idee de
întoarcere la viaţă). Cu toate astea, în tuneluri, îl năpădeau valuri de căldură. Avea impresia că devine
chiar el metroul înghiţit de găurile negre. Hector coborî la staţia următoare. Întâmplarea făcu ca staţia să
se numească „Montparnasse-Bienvenue“, „Montparnasse–Bun venit“. Fără cuvinţelul acela de bun venit,
şi-ar fi pus cu siguranţă capăt zilelor. Era o staţie cu nume omenesc, unul din rarele locuri subterane în
care, în faţa golului, nu aveai teama fizică de a fi împins din spate.
IV
Încetul cu încetul, viaţa lor căpăta iarăşi viaţă. Încercau să râdă de întorsătura poveştii lor. Îşi ofereau
câte un mic spălat, şi se culcau. Hector redobândea o înfăţişare demnă de bărbat semimodern. Îşi
anunţaseră oficial întoarcerea din călătorie, totul avea să reînceapă într-o splendidă lumină. În sfârşit,
aveau să poată potoli strania fantasmă a lui Brigitte. N-o putuseră face mai înainte deoarece pentru
fantasma asta trebuiau să fie invitaţi la nişte prieteni. Îi aleseseră pe Marcel şi Laurence (dar mai aveau
ei într-adevăr şi alţi prieteni?).
Marcel deschise braţele cât putu de larg, cât îi îngăduiau pereţii, adică. Laurence, cu ochii sclipind
vioi, primi cuplul în fugă fiind încă foarte ocupată în bucătărie (o friptură). Hector, deja stânjenit, se cam
temea de seara asta. Dar nevastă-sa îi oferea atâtea spălaturi încât efectiv nu mai avea de ales. Brigitte
părea dintr-o dată perversă, pe chipul ei se puteau chiar repera câteva zâmbete de femeie uşoară. Ai fi zis
că a condus dintotdeauna acest gen de ceremonie şi, suficient de sigură pe sine, îi lăsă partenerului destul
timp ca să se relaxeze. Pentru asta, nu avu altă alternativă decât să facă ceea ce urmează: în timp ce
amândouă perechile degustau un punci marcelian, o felie de lămâie şi trei de surprize, ea se arătă
extaziată de apartamentul atât de frumos. Chiar dacă era o sportivă de înalt nivel, Laurence nu rămânea
niciodată nepăsătoare la complimentele privind felul ei de a vedea de casă. Se simţi mândră că o femeie
îi arăta respect. Dar foarte curând acest sentiment se risipi la o altă constatare a Brigittei:
— În schimb, dacă pot să-mi permit… Găsesc că geamurile voastre nu sunt perfect curate.
Hector se înecă, scuipându-şi punciul. Marcel se porni pe râs până în clipa când întâlni privirea cruntă
a lui Laurence. După ce complimentele privitoare la interiorul ei îi produseseră o bucurie aproape
sexuală, acum încasa în faţă o remarcă asupra geamurilor ei. Se bâlbâi că nu avusese efectiv timp… În
sfârşit, da, era o neglijenţă… Pe scurt, cerea iertare. Brigitte îi spuse că nu e grav deloc şi se scuză
pentru sinceritatea ei, doar sinceritatea era un semn de prietenie, nu-i aşa? Brigitte, pusă pe îndrăzneli, se
ridică şi se îndreptă spre geam.
— Dacă nu te deranjează, o să dau puţin cu cârpa ca să fie totul perfect în salonul ăsta…
— Ce te-a apucat? se răsti Laurence. Eu trebuie să fac asta! Suntem la mine acasă!
Într-o pornire pe care nu şi-o putu stăpâni, Hector strigă: „Nu, las-o pe Brigitte să spele geamurile!“ Pe
urmă, înţelegând ciudăţenia vorbelor lui, ca şi felul neaşteptat în care se aprinsese, reluă mai potolit:
„Da… ăă… Ei îi place treaba asta… să spele geamurile… Asta e, adică n-o deranjează cu nimic… În
sfârşit, înţelegeţi…
Ceea ce vedeau de fapt, Laurence şi Marcel, era că poftiseră la masă nişte maniaci năstruşnici.
Lui Brigitte lovitura îi izbutise din plin. Hector era dintr-o dată excitat, gata să potolească fantasma
soţiei sale. Dar întorcându-se spre ei, ea se găsi în faţa a trei chipuri nemişcate. Marcel şi Laurence o
fixau stăruitor. Era curios că purtarea ei, desigur îndrăzneaţă, avusese un efect atât de puternic asupra
gazdelor. De acord, nu prea se face să discuţi curăţenia unui loc unde eşti invitat; şi încă mai puţin să vrei
să faci tu curăţenie. Dar gata, fusese vorba doar de o joacă, nu era cazul să înţepenească toţi. Nu vorbea
nimeni, aşa că simţi nevoia să se apere: „Nu, a fost doar o glumă!“ Brusc, Marcel şi Laurence îşi
descreţiră fruntea, şi se întoarseră la realitate fără a şti prea bine ce li se întâmplase. Începură să râdă,
pricepând umorul lui Brigitte. Se aşezară la masă.
Lui Hector nu-i mai prea era foame. Soţia îl excitase prea tare, după care însă nu urmase nimic.
Trebuiau să stea la masă, în timp ce el rămăsese cu spălatul ăla neterminat, sau în orice caz prea grăbit.
Din fericire, asta din punct de vedere social evident, subiectul cinei era pentru moment Statele Unite.
Subiect pe care-l expuneau mecanic, ca în vremurile bune ale mitomaniei lor. Şi pe urmă, friptura era
aproape gata, aşa că, fidelă ritualului, Laurence îl chemă pe Hector în bucătărie. El se ridică suflând greu,
resemnându-se cu ideea pipăirii testiculelor. Ca de obicei. Din ce în ce mai excitat, i-o luă de data asta
înainte şi puse mâna pe sânii lui Laurence. Şocată, indignată, ea îi trase o palmă pe loc: „Ce-ţi veni, nu ţi-
e bine? Porcule!…“ El rămase fără glas şi umflă platoul cu friptura. Mergând spre masă, era încă uluit de
ceea ce descoperise: nimfomania are sens unic.
Brigitte spălase geamurile, Hector încins peste măsură încasase o palmă neaşteptată, cina se arăta cât
se poate de promiţătoare. Iar fantasma încă nu se urnise. Fantasma moţăia undeva foarte aproape de
desert. Mai înainte, trebuia digerată friptura aia un picuţ uscată. Dar ţinând seama de ce se vorbise la
aperitiv, nici vorbă nu putea fi de critică. Totul era excelent, numai că, pentru a douăsprezecea oară în
seara aceea, se simţea nevoia de puţină apă. „Găsiţi că e uscată?“ se nelinişti Laurence. „Bineînţeles că
nu“, răspunseră în cor nişte gâtlejuri uscate. Ce bine i-ar fi stat fripturii aceleia să fie înecată într-un
ocean de sos înainte de a fi mâncată. În sfârşit, desertul încheie cina amărâtă cu o insulă plutitoare în
formă de apoteoză mediocră. Insula propriu-zisă se lupta ca să nu se scufunde, şi Marcel, amator de
vorbe de spirit, numi obiectul acela un Titanic plutitor.
Brigitte şovăia; nu mai era chiar atât de sigură că voia să-şi potolească fantasma. Şi mai ales nu putea
garanta că acea poftă senzuală nu era doar un răspuns la spălat. Un sistem vital, după părerea ei, pentru
echilibrarea cuplului lor. La drept vorbind, reamintindu-şi toate momentele erotice petrecute în penumbra
odăii ei de adolescentă virgină, momentele în care se atingea într-un fel încă neclar, i se întâmpla să aibă
imagini ciudate în cap. Îşi închipuia un bărbat pe care l-ar iubi, un bărbat care din dragoste pentru ea ar fi
în stare să… Nu, cu neputinţă ca un asemenea lucru să-i fi trecut prin cap… Fiecare avea fantasma lui, îşi
spunea ea din nou sorbind încă puţin din punciul acela din fericire înşelător. Întrucât ameţeala sporea, ea
dobândea îndrăzneală, şi dorinţa ei crescândă, măcar o dată, n-avea să se mistuie în frustraţie…
Îi făcu un semn lui Hector.
Atunci…
Atunci, el se ridică brusc, şi începu să se dezbrace.
Prevăzând ceea ce era de prevăzut, el îmbrăcase o simplă cămaşă şi un pantalon fără centură. Ca atare,
rămase în pielea goală în câteva secunde. Grozav de stânjenit, îi aruncă o privire prietenească lui Marcel.
Acesta, care primise destăinuirile spălatului, nu fu cu adevărat surprins. În schimb, Laurence făcu peste
măsură pe mironosiţa (cum altfel), acoperindu-şi ochii cu mâinile. Sexul lui Hector era un sex destul de
scurt, nu ocupa prea mult loc. Brigitte era din ce în ce mai excitată de ideea că bărbatu-său era ţinta
privirilor (Laurence îşi luase totuşi mâinile de la ochi pentru a analiza anatomia hectoriană).
— Putem să te întrebăm ce-i cu tine? întrebă Marcel.
— Nimic… Voiam numai să aflu părerea voastră despre sexul meu. Numai pe prieteni pot să-mi permit
să-i întreb aşa ceva. E foarte jenant pentru mine, dar mi-ar plăcea să fiţi cinstiţi…
— Ascultă, ne iei cam din scurt…
— Aha, bănuiam eu… vi se pare mic?
— Nu, nici vorbă, îl linişti Marcel. Numai că nu prea avem puncte de comparaţie. Eu personal, eu n-
am văzut prea multe, în afară de a mea… Iar Laurence, nu cred că a văzut mai mult de două înaintea
mea…
Laurence fu cât pe ce să se înăbuşe. Apoi se enervă:
— Ştii ce, găsesc apucăturile astea foarte deplasate! Ai venit la noi la masă, nu suntem într-un club
unde se schimbă partenerii! Şi dacă vrei să ştii tot, sexul tău e mijlociu, nici mai mult nici mai puţin… Nu
e interesant, n-are nici o calitate specială… mi se pare cam veşted în zona lui pretesticulară…
(aprinzându-se deodată:) În ce priveşte capul, e uşor crestat… Mi se pare că eşti un ejaculator
precoce… În sfârşit, nu pot să fiu chiar sigură… (ţipând:) În orice caz, eşti un sprinter! Asta fără nici o
îndoială! Ai sulă de sprinter!
Se opri brusc la vederea chipurilor halucinate ale comesenilor ei. Dar foarte curând, ciudăţenia acelei
clipe fu înghiţită în ciudăţenia acelei seri. Nu mai aveau destulă energie pentru a se opri asupra unor
amănunte (în fine…).
Hector pândea un semn al soţiei sale; îi îngădui să se îmbrace la loc. Atunci, se ridicară şi plecară
mulţumind călduros pentru această seară delicioasă. La drept vorbind, nu erau să rămână la nesfârşit după
actul lor terorist. Şi apoi, aşa cum se întâmplă adesea, o dată ce sexele erau scoase la iveală, nu mai
aveau multe să-şi spună. Marcel şi Laurence puseră extravaganţa subită a prietenilor lor pe seama
călătoriei lor recente în Statele Unite. Americanii sunt cu zece ani înaintea noastră, afirmă Marcel. Nu m-
ar mira ca în curând bărbaţii să-şi arate daravela la sfârşitul fiecărei mese.
În vara următoare, aveau să plece cu siguranţă la Chicago.
Aşadar fantasma lui Brigitte era ca Hector să-şi arate sexul. Mai precis, fantasma era ca sula
bărbatului ei să fie un subiect de discuţie, să fie analizată de toată lumea ca o insectă pusă sub lupă. Îi
plăcuse mutra lui jenată de bărbăţel iubit. Fusese atât de viteaz încât ar fi spălat geamurile toată noaptea
dacă şi-ar fi dorit-o el. Fiecare îşi potolise propria fantasmă. Erau în sfârşit un cuplu la fel ca celelalte
(aveau oare să se gândească să cumpere o căsuţă la margine de oraş?). Se hotărâră să se întoarcă pe jos.
Sub lumina lunii, umblau mână-n mână, întâlnind toate celelalte perechi îndrăgostite care umblau mână-n
mână. Parisul e un oraş mare pentru toţi cei ce se iubesc cu o iubire atât de obişnuită. Miezul nopţii.
Turnul Eiffel scânteia cu precizie, în dosul magiei erau totdeauna nişte funcţionari. Iar pe malul Senei,
Hector avu următoarea intuiţie:
— Era oare într-adevăr fantasma ta?
Brigitte începu să râdă.
— Sigur că nu, nu era o fantasmă! Fantasmele mele sunt mult mai simple decât astea… Fantasmele
mele sunt să facem dragoste într-un cinema sau un ascensor… Am vrut doar să ştiu ce eşti în stare să faci
pentru mine, din dragoste… La urma urmelor, o să spăl geamurile toată viaţa mea ca să te excit… pervers
mic ce eşti! Voiam numai să verific dacă meriţi… Hai să mergem, am impresia că la noi geamurile sunt
murdare…
V
Totul era ca-n vremurile bune. Hector voia s-o ducă pe Brigitte la Bibliotecă, să respire aerul în care
se plămădise foetusul iubirii lor. În faţa Atlasului Statelor Unite, mâinile lor aveau să se regăsească în
chip firesc. Mâinile nu aveau creier, ci o memorie a dragostei. La intrare, se despărţiră ca să poată da
naştere întâlnirii întâmplătoare în faţa cărţii lor. Brigitte se gândi la cartea lui Cortázar în care amanţii
umblă pe stradă până în clipa când se întâlnesc — în sfârşit. O citise în ziua când împlinea optsprezece
ani, în timpul unei vacanţe petrecute la un unchi cam gras. Trecând prin faţa tuturor studenţilor, ea îşi
atinse în treacăt tinereţea, în amintire. Viaţa ei îi părea suprareală, şi totuşi, contemplând toate cefele alea
statice, înţelese cât de mult îi plăcea viaţa aceea ieşită din comun. Suprarealul era o limbă care o gâdila
în inimă. Începu să umble mai repede, era momentul acela când, în filme, se cadrează pe eroină. Nu mai
există atunci nimic decât mişcarea picioarelor. Muzica strică întotdeauna scenele astea. Ar trebui
interzisă muzica la filmarea femeilor, melodia lor este tăcerea.
Se redescoperiră în faţa cărţii, şi se sărutară în faţa legăturilor roşii.
Adesea, e de ajuns să fii puţin fericit ca să nu mai observi nefericirea altora. În cazul de faţă, era vorba
mai curând de ceva contrar. De când înţelesese durerea fratelui său, Ernest se apropiase de el. În ziua
aniversării, el nu crezuse în alibiul căzăturii (fusese, de atâtea ori, martorul rătăcirilor fratelui său mai
mic). Hector îi povestise totul. Convingându-l că erau un cuplu ca oricare altul, Brigitte îi înlăturase orice
vinovăţie. Era acum în stare să-şi evoce fascinaţia pentru spălatul geamurilor. Ciudată fantasmă, se gândi
Ernest. Atunci, Hector preciză că era vorba tot de colecţionită. Cu regularitate, soţia lui îi potolea
dorinţele pentru a-i îngădui să supravieţuiască.
— Eşti cel mai fericit dintre oameni! se extazie Ernest.
Hector se arătă mirat, şi întrebă dacă Justine nu-l satisfăcea sub raport sexual. Aveau, pentru prima
dată, o discuţie asupra raportului lor cu femeile. Vrând să vorbească despre el, Ernest începu să se
bâlbâie. Aparenţa vieţii lui izbutite se transformă într-o masă incertă, aproape informă. Nu-şi îngăduise
niciodată să fie un subiect de discuţie. La drept vorbind, nu găsise niciodată o fiinţă omenească în stare
să joace rolul celui mai bun prieten. Atunci fratele său proaspăt realizat îl împinse să se destăinuie.
Nu Justine era problema. Justine avea un trup care putea să-i procure fantasme oricărui adolescent, şi
oricărui bărbat care se consideră un veşnic adolescent. Avea un fel destul de rar întâlnit de a fi în pat.
Dar timpul, în tragedia lui de cel mai pur stil clişeu, le nimicise jocurile erotice. Ernest se minţea; el ştia
că era vorba mai puţin de uzura timpului cât de dragostea lui nepieritoare pentru femei. O înşelase cu
Clarisse, şi urmele unghiilor fuseseră cât pe ce să fie sfârşitul căsătoriei lor. Poate că lucrurile chiar aşa
trebuiseră să se petreacă? Din slăbiciune (căsătoria te face slab), din frica de o anume singurătate
prielnică tuturor rătăcirilor, se împăcaseră. Ea îl iertase, ceea ce însemna că nu reuşise să-şi închipuie
viaţa fără el. Această abatere sexuală fu singura dată când ea ştiu că soţul ei o înşală. Rămânea
încredinţată că femeia aceea fusese singura lui amantă. Se înşela: Ernest nu încetase nici o clipă să-şi
creeze tot felul de aventuri ca să trăiască. Obsedat de femei, de mişcarea şi de graţia lor, nu-şi amintea de
nici o clipă din viaţa lui în care să nu fi fost bântuit de o femeie, necunoscută sau aproape cunoscută. I se
întâmpla, în timpul pauzelor de masă, să umble pe stradă numai ca să vadă femeile umblând. Tirania asta
în aer liber făcea din el un sclav instalat în dictatura simţurilor.
De ce-i povestea toate astea? Hector găsea că povestea era destul de obişnuită. Se gândea că nu era
nimic patologic într-o asemenea pasiune, că multor bărbaţi le plăceau femeile într-un fel exagerat, isteric.
Nu pricepea de ce Ernest îl invidia pentru pasiunea lui fixă. Pasiunea lui pentru spălat era nemaipomenit
de monogamă. Nu numai că nu-i plăcea decât soţia lui, ci mai mult decât atât, îi plăcea la ea o acţiune
precisă! Pentru toţi bărbaţii sleiţi de mişcarea neîncetată a tocurilor cui, Hector putea trece drept un mit
al tihnei. Ceea ce el considera drept o tiranie patologică era un paradis aseptizat. Ernest visa s-o
iubească pe Justine la nebunie în timp ce spăla geamurile. Voia, şi el, să aibă parte de fascinaţia senzuală
sedentară.
Rămas singur, Hector avu un sentiment de dezgust. Oamenii pe care-i admirăm nu au dreptul să ne
prezinte slăbiciunea lor. Fratele ăsta care fusese un reper se volatilizase ca aerul dintr-un balon spart.
Soţia lui îl scăpase de vinovăţie, fratele lui tocmai îl transformase într-un mit, el, care fusese ultima roată
a trăsurii sociale devenea deodată un bărbat stabil. În ritmul ăsta, nu mai era mult până la a fi considerat
drept charismatic. Un bărbat stabil, expresia îl fascina. Curând, aveau să i se ceară sfaturi, şi el va şti
cum să răspundă. Va citi paginile colorate din Figaro, şi va vota în sfârşit cu dreapta. În timp ce bătea
cuminte câmpii (pesemne îşi împrumutaseră cuvântul), Gérard apăru pe neaşteptate.
— Soră-mea nu-i acasă?
— Nu, Brigitte nu e acasă.
— Se nimereşte bine, pe tine voiam să te văd.
Hector şi cumnatul său nu se văzuseră de când cu faimoasa afacere a şantajului care avusese drept
consecinţă o tortură. Acest episod, se înţelege de la sine, nu fusese niciodată cunoscut de nimeni
altcineva; duşmanii care ajung la violenţă se unesc adesea în tăcere. Păstrau amândoi o minunată amintire
a după-amiezei lor sportive, şi extra-sportive. Se strânseră în braţe, destul de îndelung în sâmbăta aceea.
Gérard iscodi cu privirea chipul lui Hector şi, în calitate de cunoscător, îi admiră marea capacitate de
cicatrizare. Practic nu exista nici o amintire a tăbăcelii. Inclusiv cu privire la dinţi, deoarece doi dinţi noi
propulsaseră în uitare, prin charisma calciului lor, pe cei care fuseseră rupţi.
Hector propuse o cafea, sau orice fel de băutură capabilă să-i dovedească apetitul pentru discuţie.
Gérard chibzuise mult, de mai multe săptămâni. Neobişnuit cu o asemenea întrebuinţare, creierul său
trecu pe lângă o supraîncălzire aproape primejdioasă. Motivul chibzuinţelor lui: minciuna vieţii sale.
Peste putinţă să continue aşa! Nu aveai dreptul să te faci iubit şi admirat pe temeiuri false. Înainte de
ameninţarea cumnatului său, el uitase totuşi că era vorba pur şi simplu de produsul propriei lui mitomanii.
Se lăudase atâta cu isprăvile lui mincinoase că se încredinţase de victoria repurtată în cursa Ouarzazate–
Casablanca. Dacă toată lumea îl credea, trebuia să fie cu siguranţă adevărat. Şi apoi, erau prietenii din
fotomontaj (vecinii): şi ei se foloseau de fotografie pentru a-şi dovedi prezenţa pe podiumul vestitei
curse. Atunci, strânşi toţi trei laolaltă, li se întâmpla să-şi reamintească de cursă, născocind de fiecare
dată amănunte din ce în ce mai uluitoare. Cum să nu le dai crezare, în aceste condiţii? Până în ziua când
Hector venise să zdruncine legenda vieţii sale. După agresiune, nu se mai putea privi într-o oglindă; de
partea cealaltă, nu se trişa. Era o problemă de încredere în sine. Rămânea încredinţat că viaţa lui, fără
evenimentul acela, nu valora nimic în ochii altora.
În ochii altora.
Hector repetă în gând această expresie. Totul i se părea cât se poate de simplu. Şi el voise, toată viaţa
lui, adunând obiectele cele mai absurde, să pară important construindu-şi o identitate materială. Crescut
de o mustaţă şi de o supă, reperele lui produseseră vânt. Ouarzazate–Casablanca era o colecţie ca oricare
alta. Fiecare îşi găsea hrana fantasmatică. Hector-ul dezvinovăţit îi explică lui Gérard că nu trebuia să
spună nimic. Trebuia să-şi asume, şi să-şi păstreze izvoarele bucuriilor sale.
— Eşti fericit atunci când vorbeşti de cursa aia?
Chipul iluminat al lui Gérard făcea cât toate discursurile. Nu avea dreptul să se amputeze de cea mai
mare plăcere a lui, sub pretextul absurd al transparenţei. Căci admiraţia pe care o trezea în privirea celor
pe care îi iubea era felul lui de a savura plăcerea. Căutarea luminii poate să pară sănătoasă, dar ea nu ne
face neapărat fericiţi. Nu trebuie să căutăm să ne nimicim minciunile şi impulsurile. E poate de ajuns să
le încuviinţăm. Se gândea iarăşi la fratele lui şi la suferinţa lui sub dictatura femeilor. Ar putea găsi
cuvintele, acum. Gérard observa chipul lui Hector. După o tăcere, el confirmă că trebuie mai ales să nu
mărturiseşti nimic. Era sfatul celui care voise să-l denunţe! Era ceva de neînţeles. Iar neînţelegerea era o
senzaţie pe care Gérard o cunoştea bine.
Convins de cumnatul său, Gérard răsuflă adânc, socotind cât se poate de absurde acele săptămâni
petrecute în întrebări. De fapt, el ştia prea bine că n-ar fi putut mărturisi niciodată. Ca în afacerea
Romand, s-ar fi văzut silit să-şi împuşte părinţii mărturisindu-le adevărul. Sora lui se întoarse în sfârşit
acasă. O găsi frumoasă, dar nu izbuti să deducă de aici că ea înflorea de-a binelea. E adevărat că ea se
simţea din ce în ce mai bine. Brigitte se aruncă asupra fratelui ei, extrem de fericită să-l revadă. Îi pipăi
muşchii, şi constată că dispariţia lui recentă era urmarea unei importante preocupări pentru întreţinerea
condiţiei de atlet de înalt nivel. El răspunse că avea întru totul dreptate, nu fără a fi aruncat o privire
discretă către Hector. Acesta din urmă îi făcu un semn complice. Când trăieşti pe o minciună bine unsă,
lucrurile merg foarte uşor. Ceilalţi îşi petrec timpul făcând ipoteze, punând întrebări, astfel că
mincinosului îi ajunge să spună da sau să spună nu.
Ca perfectă gazdă ce se afla, Brigitte nu era niciodată luată pe nepregătite atunci când se invita un
invitat familial. Se găseau mereu două sau trei fleacuri (expresie cochetă) care puteau fi încălzite la
repezeală. Putea chiar fi auzită râzând în bucătărie, singură şi fericită. Nu e cumva aici un pic de isterie?
se întrebă bărbatul ei. Apoi se gândi la altceva, ca să nu devieze către o poftă de spălat care ar fi fost
jenantă în faţa lui Gérard.
Sună telefonul.
— Sunt în bucătărie, poţi să te duci tu, iubire?
Hector se ridică. Era Marcel. Deci nu era supărat pentru cina nudistă, ce uşurare! Hector nu îndrăznise
să sune după tot ce se petrecuse, mult prea încurcat pentru a explica întreaga poveste. Vocea lui Marcel
era incredibil de scăpărătoare. Laurence era foarte aproape deoarece i se putea auzi răsuflarea
puternică… Ea şopti: „Deci, ce zice?“ Marcel astupase receptorul pentru a-i răspunde lui Laurence:
„Aşteaptă, ce naiba, cum vrei să vorbesc cu el dacă mă pisezi în halul ăsta! Lasă-mă să destind
atmosfera, mai întâi!“ Dacă Marcel fusese întotdeauna incredibil de simpatic cu Hector, conversaţia care
se anunţa părea că va întrece toate momentele de simpatie. Se putea spune pe şleau că Marcel îi lustruia
încălţările prietenului său. Zicea că trecuseră o sută de ani de când nu se mai văzuseră, că îi simţea lipsa,
că ar trebui să-şi ofere cândva o călătorie în patru, şi curând o nouă cină (nici măcar o aluzie la scena de
exhibiţie) etc. În sfârşit, el întrebă ce mai făcea Brigitte. Marcel se opri şi-şi trase răsuflarea. Da, cum o
mai duce? Hector mărturisi că depistase la soţia lui un început de isterie, şi râse. Marcel se agaţă îndată
de râsul ăsta ca să râdă şi el. În fine, îndrăzni să spună ce-l frământa: „Uite ce e, Laurence şi cu mine, ne-
ar face mare plăcere… în sfârşit, poate o să ţi se pară ciudat… să mai vină Brigitte să spele geamurile la
noi…“ Hector izbucni într-un râs nestăpânit, de necrezut ce prieteni caraghioşi avea. Şi văzând-o pe
Brigitte ieşind din bucătărie, închise telefonul căci trebuiau să mănânce.
O dată aşezaţi la masă, Brigitte întrebă ce voiau şi, mai ales, dacă nu erau supăraţi pentru seara cu
pricina.
— Nu numai că nu sunt supăraţi, dar Marcel a glumit cu mine, întrebându-mă dacă nu vrei să vii să
speli geamurile la ei!
— A, e nostim, se răzbună…
Gérard nu pricepu nimic din discuţie, şi atunci se hotărî să ia taurul de coarne şi aduse vorba, fie ce-o
fi, de Ouarzazate–Casablanca.
VI
Brigitte le făcu o vizită părinţilor ei. Încerca să se ducă să-i vadă o dată pe săptămână. Când Hector nu
mergea să-şi vadă mama, o însoţea mereu cu plăcere. Socrii lui ar fi fost nişte părinţi ideali. Simpli,
drăguţi, atenţi, se putea chiar discuta cu ei de una, de alta. De câteva luni, îmbătrâniseră grozav. Mai ales
tatăl care nu mai putea practic să umble. Toată viaţa lui, îi plăcuse nespus să părăsească domiciliul
conjugal ca să facă plimbări, mai mult sau mai puţin lungi. Se ducea deseori să fumeze ţigări în localuri şi
să joace cărţi povestind tâmpenii despre femei. Cu siguranţă, cuplul rezistase graţie escapadelor lui.
Nemaiputând umbla, ceea ce îl deranja cel mai mult era să-şi vadă soţia toată ziua. Bătrâneţea reduce
spaţiul vital al cuplurilor. Sfârşeau unul peste altul, ca şi cum se pregăteau pentru locul de veci. La vârsta
asta la care nu mai prea aveau multe să-şi zică, trebuia să înşiri banalităţi. Brigitte, în cursul vizitelor ei,
se transforma în arbitru. Le dădea note la purtare şi nu căuta cu adevărat să-i împace. Tatăl ei vorbea din
ce în ce mai puţin, ea suferea că nu mai găseşte subiecte de discuţie care să-l intereseze. Nu voia
niciodată să vorbească despre trecut. Nici despre prezent, nici despre viitor în cele din urmă. Atunci, ea
îl privea pe bărbatul bătrân care era tatăl ei. Chipul lui zbârcit de o piele tot atât de scurtată ca şi timpul
care-i rămânea de trăit. Observându-l, în loc de deprimare, ea se gândea mai mult ca oricând că trebuia
să profite de viaţă. Chipul tatălui ei, în decăderea lui, cântărise cu siguranţă în atitudinea ei din timpul
crizei conjugale.
Brigitte se înfiinţa mereu într-un fel foarte viu; şi, înainte de a se cufunda din nou în nimicul lui de
fiecare zi, tatăl ei ofta: „A, e fiică-mea!“ Ieşea la cumpărături cu mama ei şi aducea mereu daruri pentru a
da viaţă locului acela. Cu ocazia ultimei sale vizite, mama lui Brigitte evocase dorinţa lor de a părăsi
Franţa, ca să se ducă într-un azil de bătrâni la Toulon. Ar fi categoric mai complicat pentru ea şi fratele ei
să se ducă să-i vadă; nu era oare o strategie de îndepărtare, ca o ultimă etapă înaintea morţii? Ea nu prea
voia să se gândească la asta, rămânea la lucruri concrete. Vorbea iar de dna Lopez, adorabila menajeră
pe care mama ei o dăduse afară pentru un motiv relativ nedesluşit: „Nu ştie să facă nimic cum trebuie!“
Era poate un fel de a se pedepsi că nu mai e în stare ea să facă nimic. Brigitte se enervă şi zise că trebuia
cu adevărat să găsească pe altcineva. Nu cumva aveau de gând să se scufunde în mizerie? Îl întrebă pe
tatăl ei ce părere are, lui puţin îi păsa. Aşa că Brigitte n-avu altă alternativă decât să dea un pic cu
aspiratorul şi să şteargă praful de pe mobile. Când văzu cât de murdare erau geamurile, nu îndrăzni.
Începu să zâmbească, mai ales gândindu-se la cina de la Marcel şi Laurence. Şi apoi, se avântă. Contextul
era atât de diferit!
Văzându-şi fiica la lucru, tatăl său se enervă pe maică-sa: „Săptămâna viitoare, nu vreau să ştiu nimic,
o aduci înapoi pe dna Lopez!“ Era tocmai ce voia Brigitte, să readucă viaţa în locul ăla, să-şi determine
tatăl să se ocupe din nou de problemele de zi cu zi. Spăla atât de bine geamurile, încât mama ei se arătă
mirată… Se gândi la expresia „ai zice că face asta în fiecare zi“ fără să ştie câtă dreptate avea. Soţul ei îi
ceru politicos să-i dea de băut; erau cel puţin treizeci de ani de când nu-i ceruse politicos nimic soţiei
sale arţăgoase. Gâtlejul i se uscase brusc. Şi ei îi era sete. Totuşi, i se părea că băuse un pahar mare de
apă cu cinci minute în urmă.
După două minute de spălat efectuat cu o mare eficacitate, Brigitte întoarse capul. Priveliştea îi
amintea de Marcel şi Laurence. Părinţii ei, pentru prima dată de foarte multă vreme, erau aşezaţi unul
lângă altul. Cu adevărat uniţi în contemplaţie.
— Ce frumoasă eşti, fata mea! făcu mama.
Tatăl, în schimb, se simţea stânjenit, năpădit de o senzaţie pe cât de dulce pe atât de nesănătoasă. Nu-şi
putea îngădui s-o mărturisească — era fiica lui adorată —, însă chiar i se părea că simţise o uşoară
excitaţie. Avea un fel de a spăla geamurile atât de dulce, atât de… cum să spună… în sfârşit… atât de…
— Poate că nu e neapărat nevoie s-o aducem înapoi pe dna Lopez… dacă nu te deranjează prea mult,
scumpa mea… ai putea să speli tu geamurile, din când în când…
Brigitte simţise în tonul tatălui ei o slăbiciune emoţională. Febrilitatea lui era nespus de mişcătoare.
Brigitte acceptă s-o facă. Îşi punctase acordul cu o mutriţă delicioasă, în felul scorpiilor mereu iertate.
După ce spălă geamurile, îşi îmbrăţişă drăgăstos părinţii. Simţea că se petrecuse ceva ciudat. Ai fi putut
crede că, începând din clipa aceea, aveau să fie în sfârşit fericiţi. Tatăl ei făcu un efort, care până acum îi
păruse neomenesc, ridicându-se din fotoliu pentru a sta lângă soţia sa; pe treptele de la intrare, şi
împreună, făceau semne de la revedere. Pe drumul de întoarcere, Brigitte lăsă să-i zburde mintea la
gânduri gingaşe. I se părea — şi era o fantezie sublimă — că avea dintr-o dată darul de a-şi păstra
părinţii pe viaţă.
VII
Era în ea un nu-ştim-ce nemaipomenit de erotic. Brigitte spăla geamurile ca nimeni altcineva. După
emoţia de a-şi fi văzut părinţii într-un asemenea nimb de fericire, acceptă ciudăţenia faptului petrecut.
După bărbatul ei dependent, şi prietenii lui care voiau s-o facă să se întoarcă, era a treia oară când
provoca o plăcere apropiată de juisare spălând geamurile. Tatăl ei avusese aceeaşi privire ca Hector. Ea
resimţise o jenă de îndată alungată; în chip inconştient, se ştia singură răspunzătoare de fascinaţia pe care
o trezea. Pesemne că fiecare om avea un potenţial erotic fabulos, însă puţini erau cei în stare să-l
găsească. După adolescenţa ei frustrantă, şi primii ani de femeie în care nu se crezuse în stare să placă
unui bărbat, ea ajunsese o forţă senzuală. Excitaţia creştea, cu încetul. Totul se lămurea. Oamenii se uitau
la ea pe stradă, ea ţopăia, şi, după o secundă, nu se mai mişca. O luau probabil drept nebună.
Astăzi Hector nu voia să-şi facă siesta. Încerca, în zadar, să găsească o ocupaţie originală. Din
fericire, Brigitte se întoarse acasă strigând: „Sunt nemaipomenit de erotică! E vina mea!“ Ca bărbat al
casei, Hector îşi asumă răspunderea. El mângâie părul soţiei sale. Trebuia numaidecât s-o liniştească; nu
descoperise el la ea un început de isterie? E adevărat că isteria asta nu era prea limpede; totul i se
încurca în creier, încerca să-i explice soţului ei că el n-a recidivat niciodată. De la întâlnirea lor, exact
aşa cum nădăjduise, nu mai era pradă colecţionitei. El încercă s-o facă să stea jos, şi să-i servească un
bourbon destul de vechi, dar nu era nimic de făcut, ea îl scutura repetând: „Dar nu înţelegi?“ El clătina
din cap îngrijorându-se. Ea înţelesese în sfârşit totul (femeile), aşadar îi mai trebuia puţin timp ca să
înţeleagă (bărbaţii).
*
Deci Hector nu recidivase niciodată. Întâlnind-o pe Brigitte (corpul femeii, unică), se vindecase de
colecţionită. Dar, curiozitate romanţioasă, dăduse peste singura femeie care poseda un uluitor potenţial
erotic când spăla geamurile. Voind să retrăiască cu orice preţ acel moment, mergând până la a filma
momentul major, el se crezuse iremediabil atins, când de fapt nu fusese niciodată în aşa măsură bărbat ca
toţi bărbaţii.
*
Nu poţi iubi la nebunie şi dori totodată să aduni alte obiecte. Hector fusese mereu convins de lucrul
ăsta. Era un bărbat liniştit care tocmai aflase, în ziua când căuta să evite o siestă, sfârşitul bolii sale.
Începând de astăzi, Brigitte n-avea să mai spele niciodată geamurile: trebuia să se rupă de plăcerea asta.
Cuplul cercetă mijloacele posibile şi, peste şase luni, Brigitte nu mai spăla geamurile pentru a potoli
poftele bărbatului ei (folosiseră o tehnică americană care consta în rărirea progresivă a spălaturilor
(americanii aveau arta de a considera tehnicile evidente ca fiind americane). I se întâmpla lui Brigitte,
fără să-i spună lui Hector, să spele geamurile pentru plăcerea ei, aşa, un fel de masturbaţie. În zilele
acelea, întorcându-se acasă, el simţea că geamurile sunt curate; vechile reflexe. Încerca să nu se mai
gândească la treaba aceea, nu era întotdeauna uşor. Cuplul sudat înfrunta din când în când începuturi de
recidivă, şi le nimicea cu graţie.
Brigitte şi Hector alcătuiau o uniune stabilă care rezistase unor peripeţii teribile. Erau frumoşi (în
orice caz, se plăceau unul pe altul), erau relativ bogaţi, nu mai aveau probleme psihologice reale
(dăinuiau pe ici, pe colo două–trei spaime, care n-ar merita însă nicidecum o carte), şi îşi refăcuseră
zugrăveala apartamentului cu puţin timp înainte. Aşa că reapărea în fine la momentul potrivit proiectul
imprecis evocat în mai multe rânduri şi mereu respins: proiectul de a face un copil. Expresia părea
greoaie, înspăimântătoare. I se zicea acestui lucru fructul dragostei. Pentru a face un copil, trebuia mai
întâi să facă dragoste. Brigitte socoti datele potrivite explicându-i lui Hector că se procrea întotdeauna
mai bine joia. Era o zi care lui îi plăcea mult. Se odihni bine miercuri, şi făcu mari performanţe în ziua
amintită.
Hector nu fu niciodată atât de mândru ca în ziua când află că nimerise bine. Ştirea fu sărbătorită
corespunzător, iar Brigitte avea să se îngraşe treptat. Voia să mănânce căpşuni, şi-i era greaţă. Lui Hector
nu-i plăceau căpşunile, îi făceau greaţă. Viitorii părinţi se gândeau la viitorul copilului, la studiile lui
strălucite şi la drogurile blânde pe care avea, poate, să fie lăsat să le fumeze. Începând din luna a şaptea,
Brigitte se făcu într-adevăr foarte mare. Fu întrebată dacă găzduia o echipă de fotbal (oamenii sunt adesea
foarte ciudaţi). Cuplul stătea tot timpul acasă. Hector se ducea după cumpărături, iar în raioanele
supermarket-urilor nici nu se mai gândea la colecţii. Copilul lui, nu se gândea decât la copilul lui. Se
hotărâseră să nu afle sexul. Ca să aibă o surpriză. Hector avea o spaimă înfricoşătoare de tot ce era legat
de biologie; nu-şi însoţise soţia la ecografii.
Şi era puţin probabil să asiste la naştere.
Dar, când sosi ziua, îl rugă să rămână alături de ea în sala de naşteri. Plin de sudoare, şi cu palpitaţii
cardiace anarhice, îşi stăpâni cu vitejie teama. Soţia lui putea fi mândră de el; apoi, se gândi că mai
degrabă el trebuia să fie mândru de ea… Brigitte scotea ţipete, cu coapsele desfăcute. Deci ăsta era
miracolul vieţii. Moaşa aduse la cunoştinţă că era deschis pe jumătate colul, ceea ce însemna că mai
rămânea de învins o jumătate.
Colul se deschidea aşadar milimetru cu milimetru; fiecare fiinţă omenească, sosind pe Pământ, făcea
pe starul. Se credea un eveniment, un eveniment fericit. Copilul profita de ultimele sale clipe de mare
plinătate, şi avea perfectă dreptate, căci existau puţine şanse să poată retrăi într-o bună zi aceleaşi
senzaţii; afară de cazul în care avea să se scalde în pielea goală într-o apă îngheţată după ce ar fi băut trei
litri de whisky irlandez. Hector ieşi. Toată lumea se afla acolo: mama lui, părinţii lui Brigitte, Gérard,
Ernest cu familia, Marcel şi Laurence… Maternitatea reunea toate personajele unei vieţi. Îl sprijineau pe
Hector, îi repetau că taţii sunt aventurierii timpurilor moderne3. Îi plăcea mult formula; se întreba cine
e tâmpitul care putuse să spună o asemenea tâmpenie, dar formula îi convenea. Şi e adevărat că avea o
mutră de aventurier cu barba lui de trei săptămâni (nu se mai putea bărbieri deoarece, din solidaritate faţă
de Brigitte, îşi pregătise şi el valiza ca să meargă la spital în ziua naşterii; în valiza aceea îşi pusese şi
trusa de toaletă). Mulţumi tuturor că veniseră şi făgădui să se întoarcă de îndată ce aveau să apară
noutăţi. Ce bărbat era, se putea conta pe el în ocaziile însemnate. Avea să devină tată şi simţea că era un
rol pe măsura lui.
Brigitte ţipă, aşadar anestezia peridurală fu crescută. Hector era din nou alături de ea, părea netulburat.
Găsea că soţia lui era frumoasă ca o femeie care avea să nască. Ea se scremea din ce în ce mai tare.
Moaşa tăie o şuviţă de păr copilului căruia i se vedea ţeasta lipicioasă. Hector contemplă şuviţa asta cu
mare emoţie… Într-un fel ultra-fugitiv, nu se putu împiedica să se gândească la colecţia lui Marcel. Era
vorba de un reflex al vieţii sale anterioare pe care nu-l stăpânea de tot; chiar dacă nu mai colecţiona
nimic, continua să se gândească foarte des la colecţii. Scurt, vreme de o clipă doar, se gândi totuşi: dacă
e o fată, iată o şuviţă care ar fi giuvaerul colecţiei lui Marcel… Şi se concentră din nou asupra ieşirii la
lumină a copilului său; bebeluşul ăsta atât de inteligent se aşezase perfect pentru a ieşi. Cea de a doua
moaşă apăsa pe burta lui Brigitte pentru a ajuta copilul să iasă. Craniul apăru în fine aproape în
întregime; ai fi zis că era un con. Hector nu vedea încă nimic din copilul său, şi deja îi apăru ca graţia
întrupată.
Însoţit de ţipetele de împingere, copilul ieşi şi ţipă la rândul lui. Fu aşezat pe burta maică-sii… era o
fată! Hector vărsă cele mai minunate lacrimi din viaţa lui. Ieşi o secundă ca să strige pe culoar: „E fată!“
Contemplă minunea care scotea mici ţipete în braţele mamei sale. Fiica mea, fiica mea, Hector nu se
putea gândi la nimic altceva. Tocmai se reprodusese. Era vie, fiica lui; vie şi unică. Citise în cărţile de
specialitate cum rămâne copilul câteva minute peste mama lui înainte de a fi dus pentru prima baie. În
chip ciudat, scena nu ţinuse mai mult de treizeci de secunde. Cea de-a doua moaşă îi luase fiica fără ca
măcar să-i spună şi lui să vină. În cărţi, se povestea că tatăl, dacă e prezent, îi face copilului prima baie.
Şi aici, nimic. Nici nu se uitaseră la el… De-abia avusese timpul să-şi privească fiica. O mai ţinea încă
de mână pe Brigitte şi, deodată, ea îl strânse foarte tare ţipând. Era ca şi cum ar fi dat timpul înapoi.
În sala de aşteptare, toată familia se îmbrăţişa. O fată, e fată, se striga acolo în cor. Hector nu greşise:
se dăduse timpul înapoi. Cu creierul aburit, el nu putea încă preciza mintal ceea ce îi apărea ca un gând
straniu. Brigitte, aproape istovită, era acum sprijinită de altă infirmieră, avea nevoie de curaj. Îi strivea
mâna lui Hector. În fine, el putu să rostească limpede ceea ce era vădit: gemeni! Ea nu-i spusese nimic,
dar nu era însărcinată cu unul singur, ci cu doi bebeluşi! De data asta, fu cât pe ce să leşine. Moaşa îl
sfătui să stea jos. Emoţia lui stânjenea pe toată lumea. Aşa privi el naşterea celui de-al doilea copil al
său. De data asta, era vorba de un băiat! Hector îşi sărută soţia şi, la fel ca prima dată, nou-născutul fu
aşezat pe burta mamei sale.
— Dar nu mi-ai spus nimic…, bolborosi Hector.
— Nu, era o surpriză, dragostea mea.
Hector se repezi pe culoar, şi strigă: „E băiat!“
Acest nou anunţ cufundă pe toată lumea în perplexitate, şi mai ales pe Gérard, care răsucea pe toate
părţile această ecuaţie nebunească: Păi, e fată sau băiat… Nu poate fi şi fată, şi băiat… În fine, da,
câteodată, se poate întâmpla… Dar nu atât de tânăr… Sau poate…“ Ceru o aspirină unei infirmiere care
trecea pe-acolo.
Ameţiţi de fericire, tatăl pe un nor şi mama în stare de leşin, părinţii tocmai se instalaseră într-o altă
lume. Hector voi să-şi urmeze fiul în sala unde era îmbăiat dar, din nou, o moaşă luă copilul. Cu o
răsuflare grăbită, Brigitte îi mărturisi lui Hector:
— Nu ţi-am spus totul…
— Ce?
— E vorba de treeeei!
Cuvântul fu forfecat de o contracţie. Şi Brigitte se apucă din nou să împingă cu cele câteva puteri care-
i mai rămâneau. Era o femeie excepţională, trei copii dintr-un foc. Hector o privi de parcă ar fi fost
extraterestră. O iubea cu o dragoste superioară. Curajoasă, ea aduse pe lume încă o fată şi, uşurată,
izbucni în plâns. Micuţa se duse după fratele mai mare şi sora mai mare pentru examenele medicale şi,
câteva secunde mai târziu, moaşa anunţă că cei trei bebeluşi se simţeau minunat. Ea adăugă că rareori
văzuse o naştere de trei copii desfăşurată atât de uşor.
Cei trei copii fură aşezaţi alături; păreau identici ca trei piese ale unei colecţii. Hector era cât se poate
de mirat că era părintele acestor trei fiinţe omeneşti. Îşi sărută soţia, şi în acest sărut el puse tot curajul
de care aveau nevoie. Taţii sunt aventurierii timpurilor moderne, se gândi din nou la expresia asta. Cu
trei copii dintr-un foc, merita măcar numele de erou.
Noiembrie 2002–August 2003
Ouarzazate–Casablanca
Notă
3 Citat din Charles Péguy (n. t.).
Acest proiect a fost finant, at cu sprijinul
Comisiei Europene.
(
(
Despart, irile
(
noastre
Traducere din francezã de
MARIOARA SIMA
Colecţie iniţiată de Ioana Pârvulescu
Redactor coordonator al colecţiei: Mona Antohi
Redactor: Georgeta-Anca Ionescu
Coperta: Angela Rotaru
Tehnoredactor: Manuela Măxineanu
Corector: Patricia Rădulescu
DTP: Denisa Becheru, Dan Dulgheru
David Foenkinos
Nos séparations
© Éditions Gallimard, Paris, 2008
All rights reserved.
EDITURA HUMANITAS
Piaţa Presei Libere 1, 013701 Bucureşti, România
tel. 021/408 83 50, fax 021/408 83 51
www.humanitas.ro
9
II
10
eleganţă. Puteam spera, aşadar, la o viaţă de erou
modern. Singurele obstacole în calea acestui ero-
ism: insomniile mele. Nu poþi salva omenirea fãrã
cel puþin opt ore de somn pe noapte. Toþi eroii
dorm bine, chiar dacã iepureºte. Ei stãpânesc noap-
tea, în timp ce eu numãr toate oile din lume; nu
mi-a scãpat niciodatã vreuna la socotealã. Sã te
laºi doborât de o masã lânoasã, asta chiar că te
adoarme. Cu trecerea anilor, am învãþat sã-mi duc
suferinþa cu stoicism. Mã scol noaptea ºi citesc,
ore întregi. Cuvintele îmi sunt adesea refugiu, pânã-n
zori, ºi uneori literele se amestecã cu visele mele
la hotarele somnului.
11
„Mi-e frig, dar prefer sã dorm goalã.“
„Am putea merge la cinema într-o zi.“
„Ar trebui sã nu-þi lipseascã niciodatã ºvaiþerul
din frigider.“
„Asta-mi aminteºte de un vis pe care l-am avut,
dar pe care nu-l mai þin minte.“
„Ar trebui totuºi sã merg la bisericã într-o duminicã.“
„Regret cã am fãcut asta. Mã mai iubeºti?“
„Woody Allen face ºi filme care nu sunt comice.“
ªi aºa mai departe. Dacã pentru dumneavoastrã
aceste fraze nu reprezintã nimic, asta e pentru cã
nu sunteþi îndrãgostiþi de Alice.
12
regulilor. De fapt, nu. Nu asta a fost prima senza-
þie pe care am avut-o. La început de tot, a existat
un gest. Asta mã face sã mã gândesc la Nemurirea de
Milan Kundera, carte a cãrei eroinã se naºte dintr-un
gest. Alice s-ar fi putut regãsi în romanul unui mare
scriitor ceh, dar ea a preferat sã fie în viaþa mea.
Era într-o sâmbãtã seara ºi fuseserãm invitaþi la
o seratã. Împrejurãrile nu aveau nimic extraordi-
nar, însă tocmai acesta este cel mai bun mijloc de
a întâlni extraordinarul. Ne-am cunoscut acolo, din
întâmplare, mergând cu prieteni de-ai prietenilor,
ºi acest frumos lanþ al prieteniei ne-a fãcut sã
gãsim iubirea. Vreau sã spun o iubire adevãratã,
una dintre acelea care te propulseazã în categoria
fiinþelor ridicole.
13
ºi apoi urechea stângã. Totul în treacãt, ca ºi cum
ar fi fost o hoaþã a propriului chip. E greu sã descriu
exact ce a fãcut cu degetele, dar înlãnþuirea aces-
tor douã mângâieri a dat naºtere unui gest de o mare
intensitate. ªi, imediat dupã aceea, am vãzut-o pri-
vindu-mã. Pãrea aproape stingheritã ºi mi-a zâmbit.
Nu era un zâmbet care aparþinea cercului de râsete.
Îmi era destinat mie. Cum eu i l-am întors imediat,
am format un cerc în care singurii iniþiaþi eram noi
doi. Cercul nostru de zâmbete era un subansamblu
autonom al cercului de râsete, o disidenþã intimã.
14
încercat în van sã reproducã acea clipã unicã. Ca
sã-mi facã plãcere, desigur. Dar ºi pentru a regãsi
strãlucirea unui moment magic. Cãci ea ºtia cã prin
gestul acela mã cucerise. Iar eu ºtiam cã, adorându-i-l,
o cucerisem la rându-mi.
— Şi… cum se numeºte autorul acestui gest?
am întrebat eu.
— Alice.
— Alice… Alice, e bine. Este scurt, dar e bine.
— Gãseºti cã e scurt?
— Nu, e bine. Important e cã nu ai pãrul scurt.
— Tu aºa eºti mereu?
— O sã ai cât timp vrei ca sã afli cum sunt eu.
— ªi pe tine cum te cheamã?
—…
Nu ºtiu de ce, dar mi-a trebuit ceva timp ca sã-i
rãspund. În clipa aceea, n-aveam chef sã mã cheme
Fritz. Cred mai ales cã n-aveam chef sã fiu limitat
de niºte litere, nu voiam sã definesc nimic din ceea
ce trãiam împreunã, voiam sã ne mai îngãduim încã
sã fim doi necunoscuþi. Niciodatã dupã, n-am mai
putea reveni la momentul în care nu ne cunoºteam
încã. Erau ultimele clipe ale relaþiei noastre ano-
nime, ºi unu, ºi doi, ºi trei:
— Mã cheamã Fritz.
Ea n-a comentat nimic legat de prenumele meu.
Fie şi numai din acest motiv, nu era exclus s-o iau
de soþie într-o bună zi1, ba mai mult: sã ne cumpã-
rãm un câine împreunã.
15
III
16
lumea lor. Respectã aceastã lume, cautã sã nu-i
încalce niciodatã nici cea mai neînsemnatã regulã.
Merge sã-i vadã în fiecare duminicã, un ritual de
neclintit, precum o zi de sãrbãtoare. Dar ea trãieºte
liber ºi reuºeºte cu destulã eficienþã sã nu se lase
copleºitã de dictatele familiale. Altfel spus, e în stare
sã fumeze un joint, sã asculte rock alternativ, sã-l
citeascã pe Marchizul de Sade ºi mai ales sã mã
iubeascã. Da, cu siguranþã e un soi de rebeliune
inconºtientã în ideea de a mã iubi pe mine. ªtiu
foarte bine cã nu am profilul ginerelui ideal. Visam
totuºi sã-i cunosc pãrinþii. În mintea mea, în ciuda
a ceea ce ºtiam despre rigiditatea lor, ei erau modele
de stabilitate. ªi îmi lipsise atât de mult o viaþã coti-
dianã impregnatã de reguli. În fiecare duminicã,
Alice pleca sã-i vadã şi o întrebam:
— Când mi-i prezinþi ºi mie?
— În curând.
— S-ar zice cã þi-e ruºine. Cel puþin le-ai vorbit
despre mine?
— Da… în fine… puþin…
— Adicã?
— Ei bine, o datã le-am vorbit despre tine… am
pomenit de numeroasele tale studii…
— ªi?
— Am vãzut în privirea tatãlui meu cã asta nu-l
amuza. Atunci am preferat sã spun cã eºti doar un
prieten. Un bun prieten.
— Un bun prieten?
— Fritz! Înþelege, totuºi!
— Da, am înþeles foarte bine, trebuie sã fac
ENA* ca sã-i cunosc pe pãrinþii tãi.
17
— Nu… dar… mai bine mai târziu… când o sã ai
o slujbã adevãratã.
Eram scandalizat vãzând cât îi e de ruºine cu
mine. Bineînþeles cã exista ºi un soi de rea-credinþã
în revolta mea, fiindcã îi înþelegeam atitudinea. În
acelaºi timp, meritam sã mi se dea o ºansã. Eram
un bãiat împrãºtiat, desigur, dar serios. Alice ar
fi putut scoate în evidenþã acest aspect în faþa tatã-
lui ei, însă a preferat sã mã rezume la studiile mele.
Aºa cã, pentru a-i cunoaºte, trebuia sã am un loc de
muncã. Din fericire, aveam sã gãsesc curând un
serviciu pe măsura cunoºtinþelor mele. Aveam sã
primesc un salariu ºi tichete de masã ºi astfel sã
intru în lumea adulþilor.
IV
18
umbrela. Nimic nu o irita mai mult decât sã o întreb
în ce dispoziþie e.
— Înceteazã sã mã mai analizezi! Înceteazã sã
analizezi totul! Nu mai pot!
Dar eu nu mă puteam abţine ºi o luam de
la capãt:
— De ce te enervezi aºa?
Era tocmai fraza pe care nu trebuia s-o rostesc.
Niciodatã nu trebuie sã îi ceri unei femei nici cea
mai micã explicaþie raþionalã pentru comporta-
mentul ei. A ieşit sã ia aer. Deseori mã gândesc la
aceastã expresie: „a lua aer“. Asta înseamnã cã pleci
în altã parte ca sã-l gãseºti. Asta înseamnã lite-
ralmente: acolo unde mã aflu, mã asfixiez.
19
femei care stau fix lângã femeia vieþii mele). Ne-am
amintit din nou de prima noastrã noapte. Nostalgia,
ea este întotdeauna refugiul. κi lãsa capul ei mic pe
umãrul meu, era ceasornicul meu spart, infinitul
adus pe buzele mele. Cine ºtie de ce ne aprindeam,
poate tocmai ca să avem parte de acea plãcere copi-
lãrească ºi simplă a împãcãrii. Sã cãlãtoreºti pentru
o clipã în afara duioºiei este adrenalina ridicolului.
Murmuram atunci:
— De-abia aºtept sã îmbãtrânim ºi sã trãim
în Elveþia.
— Da, iubirea mea.
— O sã ne miºcãm mai puþin. N-o sã ne mai putem
certa. ªi pe timpul nopþii o sã ne punem protezele
dentare amândoi în acelaºi pahar. Dinþii noºtri vor
fi fericiþi împreunã.
M-am gândit visãtor la viaþa dinþilor noºtri. O
datã ni i-am comparat (fiecare cu preocupãrile lui),
ºi se pare cã aveam multe în comun. Mai ales o fisurã
identicã pe al treilea dinte de sus numãrând înspre
stânga. O fi existând oare o misticã a dinþilor? E posi-
bil sã fim conduºi spre iubire chiar de dinþii noºtri?
ªi atunci dentiºtii ar fi niºte persoane care-ºi cautã
cu disperare sufletul-pereche.
20
mele. Era coregrafia iubirii noastre. Era transpiratã
toatã ºi tânjeam dupã duioºia ei ca dupã un înde-
pãrtat moment fericit din copilãrie. Nu înþelegeam
nimic din ce-mi spunea. Gesticula, era îngrozitor
de nefericitã, iar eu eram cel mai rãu dintre bãrbaþi.
Încercam sã-i spun cã o iubesc, cã am iubit-o din
prima secundã, dar cuvintele mele nu erau bune
la nimic. Mã lovea ºi o loveam ºi eu. Ne-am oprit
pentru o clipã, fãrã sã bãgãm mãcar de seamã cã
ne aflam în faþa terasei unei cafenele încã deschise.
Vreo zece clienþi asistau la spectacolul nostru de
stradã, iar noi le ofeream un fel de Avignon Off*.
Am fost de acord cã era mai bine sã ne calmãm
fiecare de unul singur. Mã simþeam atât de neferi-
cit. Aceasta era o ceartã adevãratã, una dintre cele
mai violente din istoria noastrã. A doua zi, m-am
trezit cuprins de panicã. Alice nu venise sã doarmã
cu mine. ªi ºtiam cã ea nu va face primul pas. Era
prea orgolioasã. Pesemne se afla liniºtitã la curs.
În vreme ce pe mine certurile noastre mã devastau,
ei i se întâmpla uneori sã nici nu ºi le mai aminteascã
mãcar. „A, bine, am spus eu asta?“ mã întreba ea,
ºi nu reuºeam sã-mi dau seama dacã-ºi bate joc de
mine cu neobrăzare sau dacã poseda o redutabilã
capacitate de uitare. Cred mai ales cã ea se liniºtea
repede, în timp ce eu eram tipul de bãiat care rãsu-
ceºte-n minte lucrurile pe toate feþele. Ce-ar fi trebuit
sã fac? Fãrã ea, mi-era teamã sã nu mã-mbolnãvesc.
Era o tâmpenie. Îmi trecea uneori prin cap cã ea mã
proteja de infecþii ºi de epidemii.
21
M-am dus s-o iau la ieºirea de la facultate. Alice
studia germana. Avea sã devinã profesoarã. Pentru
mine, germana era o limbã magicã de-a dreptul, ca sã
nu spun eroticã. Hitler a ucis-o, lãtrând-o. Adesea,
când fãceam dragoste, îi ceream sã-mi murmure
cuvinte în germanã. Nimic nu mã tulbura mai mult.
Aºteptând-o, m-am gândit din nou la planul nostru
de a merge în curând la Berlin (o cãlãtorie pe care
n-aveam s-o mai facem niciodatã) ºi mi-am dorit atât
de mult sã mã plimb prin Savignyplatz la braþ cu ea.
Alice iubea la fel de mult aceastã limbã, într-atât, încât
voia sã o predea; dupã o vreme, înþelesesem cã fap-
tul de a mã numi Fritz pledase în favoarea mea. Ce
fericire cã acest prenume îmi aducea în sfârºit ceva
bun, dupã atâþia ani în care mã aruncase în ridicol.
Cearta noastrã din ajun fusese absurdã. Speram
cã totul avea sã fie uitat într-o clipitã. Îmi agãþasem
o pancartã la gât, pe care se putea citi:
„Mã scoþi din sãrite.“
Alice a ieºit. Am vãzut-o apropiindu-se de mine
ºi încercând sã descifreze ce scrisesem. Mi-a zâmbit
larg ºi a grãbit pasul ca sã mã îmbrãþiºeze. Apoi, a
murmurat: „ªi tu mã scoþi pe mine din sãrite.“
A fost iubire.
22
întreprins demersuri în domenii foarte diferite ºi
aºteptam rãspunsul aºa cum aºtepþi rezultatul la
o ruletã ruseascã. Viaþa mea era în mâinile destinului,
iar eu încercam sã-mi imaginez acest destin ca pe
o femeie grijulie. Destul de repede, Editura Larousse
m-a contactat. Femeia cu care am vorbit la telefon
a râs uºurel evocând particularitatea CV-ului meu.
23
armonie de roºu. ªi trebuie sã mãrturisesc cã asta
a avut oarecare efect asupra mea.
— Totul e în ordine? Vã simþiþi bine? Sunteþi roºu
tot, mi-a zis.
— ªi dumneavoastrã la fel, i-am rãspuns, mecanic.
Ea mi-a zâmbit. Cred cã nu înþelesese bine ce-am
vrut sã spun. S-a ridicat sã-mi aducã un pahar de
apã. ªi mi-am revenit:
— Mulþumesc mult.
— Sper cã nu veþi fi atât de emotiv ºi în tim-
pul stagiului.
— Nu, e prima datã când mi se întâmplã.
— Sunteþi original.1
— A, da? De ce spuneþi asta?
— Nu ºtiu… datoritã CV-ului dumneavoastrã,
desigur… nu am mai vãzut niciodatã pe cineva care
sã fi fãcut atâtea studii… Este perfect pentru noi.
Avem nevoie de oameni cu vaste cunoºtinþe.
— Nu ºtiu dacã sunt atât de vaste.
— Vom vedea. Dacã vreþi, veþi începe de luni.
— Sigur cã vreau.
Atunci, am avut un moment de stânjenealã pe
care aº putea sã-l explic astfel: cred cã amândoi am
fi vrut sã continuãm discuþia, doar cã nu aveam nici
un subiect la îndemânã pentru asta. Venise timpul
sã plec din birou. Chiar înainte de a deschide uºa,
am auzit:
— Fritz, dacã aveþi nevoie de ceva în timpul
stagiului, nu ezitaþi sã veniþi la mine.
— De acord, doamnã, am zis eu pe un ton ridicol.
24
Da, fusesem ridicol spunându-i doamnã, dar acest
ridicol avea sã ne uneascã.
Acest ridicol între persoane stingherite.
25
garã. Aceastã linie dreaptã care treptat devine goalã,
ºi noi rãmânem acolo, în noua absenþã a celuilalt.
VI
26
o redutabilã întrebare existenþialã: trebuia oare sã
aleagã cancerul, sau nefericirea sexualã? Hotãrâse
în cele din urmã sã dea întâietate sãnãtãþii. Şi s-a
dovedit alegerea cea bunã, întrucât nu avea sã mai
treacã mult pânã sã gãseascã o femeie formidabilã.
Iar întâlnirea cu ea avea sã fie cel puþin originalã.
27
ce nu eram eu. M-am gândit cã povestea noastrã se
terminase, cã niciodatã nu putem fi altceva decât sun-
tem. Precis mi-era sortit sã întâlnesc într-un restau-
rant bio vreo fanã de-a lui Joan Baez care nici mãcar
sã nu aibã pãrul drept.
28
— Când?
— Acum. Vino acum, Alice. Imediat. Ia un tren.
— Ca-n filme?
— Da. ªi ca-n romane.
ªi astfel, toatã vara noastrã petrecutã în certuri
s-a terminat în acel moment.
Dar era prea târziu: acum ploua.
VII
29
cã într-o zi mi-am zis: „Fii atent la ea, fii atent la ea…“,
ºi ar fi trebuit sã nu uit niciodatã aceastã intuiþie.
30
al muncii mele: aveam sã compun notiþele biblio-
grafice ale noilor personalităţi intrate în dicþionar.
Toate numele erau supuse evaluãrii unui comitet
de selecþie. Astfel, începând din acel moment, aveam
sã fiu permanent în contact cu destine care aveau
şansa sã intre în dicþionar; destine bătând la por-
þile posteritãþii.
*
Maxim Twombly (1958–): artist newyorkez care
a fãcut senzaþie încã de la o vârstã fragedã expu-
nând picturi inspirate din opera lui Dylan Thomas,
ºi mai ales Viaþa este un cerc pãtrat. Pe 8 decem-
brie 1980, ziua asasinãrii lui John Lennon, el a hotã-
rât sã punã definitiv capãt propriei cariere.
*
Céline Delamare a fost încântatã sã vadã satis-
facþia mea:
— Perfect. Vom avea aşadar ocazia sã ne cunoaº-
tem mai bine, mi-a spus ea.
— Da, de altfel pentru asta ºi accept aceastã slujbã,
i-am rãspuns foarte sigur pe mine.
Am fost surprins pânã ºi eu. Asta nu era, desigur,
o frazã de stagiar; era o frazã foarte CDD, ca sã
nu zic CDN*. Cred, de asemenea, cã-mi fãcea bine
sã-i vorbesc aºa unei femei. Aveam nevoie de acest
lucru pentru a-mi dovedi cã universul feminin nu
era o entitate pe care cuplul o nimicea. ªtiam totuºi
cã nu pot sub nici o formã s-o înºel pe Alice, cã nu
31
asta era problema, ci doar sã nu mã îndepãrtez de
lumea sensibilã.
32
— Continuã, i-am cerut eu.
Ea mã mângâia încet, iuþind miºcarea din când
în când, ºi lipindu-ºi gura de urechea mea ca să-i
aud suspinele. Aº fi putut ejacula în mâna ei, atât
de intensã era plãcerea.
— Stai, nu termina, mi-a spus ea. Te doresc acum.
Rostise aceastã frazã ca ºi cum era vorba de o
execuţie, de pronunþarea unei sentinţe. Atunci am
întors-o pe spate. Lipit de ea, am continuat s-o mân-
gâi în acelaºi timp. S-a aşezat deasupra mea, poziþia
ei preferatã, apoi eu deasupra ei, poziþia mea prefe-
ratã. Dupã o clipã, ne reluam fiecare poziþia de soli-
tudine trupeascã.
VIII
33
— Nu, firesc n-o sã fii apreciat niciodatã.
Dupã o vreme, a mãrturisit:
— E-adevãrat cã nu arãþi prea bine. Am sã-þi fac
un suc de morcovi.
— Nu-mi place.
— Nu-i nimic. Trebuie sã arãþi bine.
— Dar o sã vomit! Asta vrei? Sã fiu verde la faþã?
— Of, nu faci nici un efort!
— Am o slujbã acum. Pot folosi scuza cã mun-
cesc mult, ºi de aceea am o faþã obositã.
— O sã creadã cã te laºi exploatat, ceea ce e ºi
mai rãu.
Orice aº fi zis, Alice gãsea câte o replicã. Deºi
eram teribil de nervos, a trebuit s-o iau în braþe ºi
s-o liniºtesc. Totul avea sã fie bine. Nu era decât
o duminicã de suportat.
— O să fie acolo ºi sora mea, spuse Alice.
— A, da?
— Da, tocmai s-a întors din America de Sud.
— ªi ce fãcea acolo, mã rog?
— ªtii prea bine, lucrarea aceea despre fuga cri-
minalilor naziºti.
Întoarcerea surorii ei era pentru mine o uºurare.
În felul acesta, nu mai eram eu singurul centru de
interes. Aceastã cãutare a naziºtilor merita, cu ade-
vãrat, să capteze atenþia. În orice caz, mã pregãti-
sem mai ales sã mã comport ca o legumã moale.
Aveam de gând sã fac totul ca sã nu stric acest
moment istoric în ochii logodnicei mele.
34
înainte, o sã-mi vinã în minte acel moment. Pãrea
plinã de viaþã. Avea un mod straniu de a þopãi stând
totodatã pe loc, ca o mică miºcare sãltatã executatã
încontinuu. Pe scurt, mi-a plãcut de ea din prima,
ºi sentimentul a fost reciproc.
— Nu ºtiu ce þi-a spus sora mea, dar stai liniºtit,
totul o sã fie foarte bine.
— A, da? Dacã spui tu…
— O sã vezi, tata este un pic nesuferit, dar e
de treabã.
35
putea sã-i ofere un subiect de discuþie: în cazul de
faþã, mirosul.
— O, ai pregãtit iepure! Picã bine, Fritz adorã
iepurele! Nu-i aşa, Fritz, adori iepurele, n-am drep-
tate? Chiar ieri mi-ai zis, ce nostim, cã adori iepu-
rele, dar că n-apuci să mãnânci prea des, nu, Fritz,
nu-i aºa cã-þi place iepurele?
Alice a pus capãt monologului despre iepure.
Sora ei ºi cu mine o priveam, stupefiaþi de o asemenea
frenezie. Logoreea ei fusese ritmatã de mici ghion-
turi cu cotul, pe cât de discrete, pe atât de eficiente:
— Da, ador iepurele… pe bune, iepurele este deli-
cios… ªi oricum, iepurele e un animal drãguþ…
— Drãguþ? mi-a tãiat-o Éléonore.
— Da, mã rog, nu întotdeauna… câteodatã iepu-
rele este nãzuros… ºi-atunci chiar cã ai de ce sã-l
ucizi ºi sã-l mãnânci… ºi… ador asta… sã mãnânc…
ãã… iepure…
— A, da, îi place la nebunie, a repetat Alice.
Mama ei se uita la noi ca la doi þicniþi. Într-un
final, m-a privit fix ºi am putut citi în ochii ei: „Oi
fi tu drãguþ… Oi face tu toate eforturile din lume…
dar dacã crezi cumva c-o s-o lãsãm pe fata noastrã
sã trãiascã cu un mãscãrici ca tine, ia-þi gândul…“
Aº fi vrut sã mor, dar mi s-a propus mai degrabã
puþinã agonie înainte: întâlnirea cu tatãl.
36
orice preþ sã intre în tiparul lor. Fiind al doilea copil,
trebuia sã întrupeze speranþa unei vieþi aºezate, sã
se mãrite bine ºi sã facã copii foarte albi. Dacã nu
reuşea ea asta, n-ar mai fi avut cine sã ducã mai
departe flacãra vieþii franceze ºi triste.
37
Aceastã ultimã frazã s-a risipit într-o tãcere con-
sternantã. Nu mai puteam suporta sã fiu asociat cu
iepurele. Puþin îmi pãsa mie de iepuri. Îmi plãceau
multe lucruri în viaþã. Printre altele: Monteverdi,
Antonioni, Kandinsky (ia te uitã, ce de artiºti ale
cãror nume se terminã în „i“, însã nu e momentul
acum sã scot din asta vreo teorie).
*
Romuald Picard (1951–1987): navigator francez.
Primul marinar care a fãcut înconjurul lumii înain-
tând exclusiv pe diagonalã. Dupã acest moment de
glorie, el a încercat sã traverseze Pacificul de unul
singur, dar i s-a pierdut urma dupã doar douã zile
de navigare. Trupul sãu a fost gãsit câteva luni mai
târziu pe o insulã pustie. Pe o stâncã din apropiere,
gravase: „Mã simt singur.“
*
Ne-am mutat în salon ca sã bem ceva înainte de
masã. Mâncam alune ca ºi cum aº fi fumat o þigarã,
ca sã-mi fac de lucru. Lise vorbea mult ºi ne salva
de momentele moarte, însă din pãcate era mereu
întreruptã fiindcă îi tot suna telefonul. Se auzeau
de pe hol frânturi de conversaþie.
— E o nebunie! a exclamat tatãl. Am o fatã care
scrie o lucrare despre naziºtii fugari ºi o alta care vrea
s-ajungã profesoarã de germanã. Ei, Éléonore, nu
ţi se pare o nebunie?
— Da, sigur.
— Bagã de seamã, asta poate sã ne fie totuºi de
folos. În cazul unui nou atac. Uneori îmi spun cã,
38
în toatã vraiºtea de aici, n-ar fi rãu sã se facă
puþinã ordine!
—…
— ªi poligamia!
— E noua lui obsesie, a oftat soþia.
— Nu-i exclus sã reuºeascã sã ne facã s-acceptãm
poligamia. Fritz, ce pãrere ai despre asta?
— Despre ce? Despre poligamie?
— Auzi la el, mã întreabã despre ce! E incredibil
prietenul ăsta al tãu! Ei bine, da, vorbeam despre
poligamie, doar nu te-ntreb cum e vremea.
— Bun, o sã trecem la masã, l-a întrerupt Éléonore.
39
— Bine… bine… ºi totuºi n-o sã-mi scoatã nimeni
din cap convingerea cã nu mai existã valori ºi cã imi-
graþia este în mare parte responsabilã pentru aceastã
decãdere… În curând o sã ne trezim cu o moschee
în faþa casei…
Toatã lumea l-a lãsat pe tatã sã se ambaleze, iar
eu nu ºtiam cum sã reacþionez. Nu mã mai confrun-
tasem niciodatã cu o asemenea situaþie. Sã trebu-
iascã sã stau sã ascult asemenea tâmpenii în numele
iubirii. Mãcar dacã Alice mi-ar fi zâmbit complice,
dar îi simþeam admiraþia. Pânã ºi mama ei ofta ºi,
chiar dacã mã enervase, acum, dintr-odatã, o com-
pãtimeam vãdit.
40
— ªi acolo vã învaþã sã faceþi economie la cuvinte?
Desigur, era unul dintre acei oameni care râd la
propriile lor glume. Iar eu, cât se poate de ridicol, îi
zâmbeam. Totul mã apãsa. Orologiul enorm mã tero-
riza. ªi toate acele relicve religioase pe care le descope-
ream pe mãsurã ce-mi roteam privirea prin camerã
mã acuzau cã l-aº fi ucis pe Isus Cristos. Am rezis-
tat tot timpul mesei ºi, în fine, ni s-a adus cafeaua.
Dar fãcusem atâtea eforturi, încât mã temeam de
ultimele minute. În timpul acestui mic moment de
calm în care am aºteptat cafeaua ºi ne-am întors
în salon, am fãcut un bilanþ. ªi m-am întrebat oare
de ce mai rãmâneam eu acolo. Desigur, pentru Alice,
care mã mângâia cu mâna pe spate, ºuºotind: „ªtii,
e important pentru mine… ºi îmi pare rãu pentru
atitudinea tatãlui meu… nu e aºa mereu… de fapt
este un drãguþ… cred cã acum e încordat… încearcã
sã te pui în locul lui, e prima datã când îi prezint
un bãiat…“ Mã uitam la Alice în timp ce încerca sã
justifice ceva ce nu avea nici o justificare. Aº fi pre-
ferat de o mie de ori sã-mi spunã: „Tata e un mare
nesuferit, dar e tata ºi-l iubesc. Asta e, te obişnu-
ieşti…“ Ar fi fost mult mai simplu aºa, dar asta
n-avea sã se-ntâmple niciodatã. Alice se cufunda
într-un abur de irealitate de-ndatã ce venea vorba
despre tatãl ei.
La cafea am clacat.
— De fapt, nu ºtiu nici mãcar cum v-aþi cunos-
cut voi doi, a constatat el.
— Era o seratã…, a început Alice.
— În fine, nu era chiar o seratã, am întrerupt-o
eu. Eram într-un club eºanjist. Alice stãtea lungitã cu
doi negri ºi între noi a fost dragoste la prima vedere.
41
Dupã un lung moment de tãcere, Alice s-a uitat
la tatãl ei. Pãrea de-a dreptul ºocat ºi s-a compor-
tat în consecinþã. Ea a þipat, dar nu foarte tare, ci
a fost mai degrabã un þipãt rece:
— Carã-te! Carã-te imediat!
M-am ridicat, mi-am luat haina şi la revedere.
Însã, înainte de a pleca, m-am întors ºi-am zis:
— Mulþumesc încã o datã pentru iepure.
45
eram consolat de cineva cãruia trebuia sã-i dau
directive. Mi se întâmpla uneori sã-mi înăbuş cu
greu câte-un hohot de plâns când îi ceream sã facã
o fotocopie.
— Mulþumesc, Paul… mulþumesc pentru tot.
— Pentru nimic, Fritz, cu plãcere. N-am fãcut
decât sã rãspund la telefon.
Primele mele responsabilitãþi profesionale vor
fi mereu legate de amintirea acestei fragilitãþi amo-
roase. Sã fi fost asta un semn? Trebuia oare sã aleg
de-acum între o împlinire afectivã ºi o carierã de
succes? Mereu aceastã întrebare esenþialã: oare
putem avea totul? Nu trebuie oare neapãrat sã plãtim
într-o parte ceea ce câºtigãm în alta? Atâtea întrebãri
care-mi chinuiau mintea ºi care probabil începu-
serã sã-l oboseascã pe Paul. Din fericire pentru prie-
tenia noastrã, el avea sã primeascã, nu dupã mult
timp, o propunere de lucru de la Petit Robert. Deve-
neam astfel concurenþi, spre marea noastrã uºurare.
46
— De ce spui asta?
— Pentru cã eºti prietenul meu ºi pentru cã se
vede. Se vede ºi dupã cum te uiþi la meniu.
— A, da?
Când cineva e fericit, meniul nu are nici o impor-
tanþã. În vreme ce eu nici n-am intrat bine, cã deja
vreau sã aflu care-i meniul zilei. Fiindcã acesta va fi cu
siguranþã pentru mine cel mai fericit moment al zilei.
Paul m-a felicitat. Îl prinsesem în plasa perspi-
cacitãþii mele. S-a avântat atunci în lungul monolog
al întâlnirii lui amoroase.
47
— Atunci e bine.
Aºadar, Paul nu s-a atins de tartinele cu somon.
ªi, mulţumită acestui fapt, s-a îndrãgostit de Virginie.
— Asta-i tot?
— Nu, aºteaptã, am sã-þi explic. Cele douã lucruri
se leagã.
Îmi povestea în tihnã, savurându-şi istorisirea. Ai
fi zis cã-ºi povestea sieºi, cam ca cei care ne aratã
fotografii doar ca sã se vadã pe ei. Cãuta sã creeze
suspans. ªi, fireşte, s-a ridicat sã meargã la toaletã,
lãsându-mã suspendat într-un eºafodaj de teorii
referitoare la legãtura dintre momentul în care cunos-
cuse o femeie ºi faptul cã nu-i plãcea somonul.
48
imaginez scena: mã aflu într-o mulþime de oameni
ºi la un moment dat aceastã mulþime se evaporă
lãsând loc unei singure femei, care mi se aratã
deodatã, ca o nãlucã. Eram fermecat, rãmãsesem
cu gura cãscatã. Paul pãrea bucuros de reacþia mea.
ªi avea şi de ce, era una dintre cele mai frumoase
poveºti pe care le auzisem vreodatã.
II
49
xerox ºi-i ascultam torsul. Nu ºtiu de ce, dar imediat
ce fãceam o fotocopie gândul îmi zbura la Alice.
Realizam în minte conexiuni inexplicabile, însã nu
mã puteam opri. Sala în care făceam fotocopii era
ca un altar în amintirea lui Alice. Simþeam acolo
tristeþe, nostalgie ºi uneori chiar fericire, amin-
tindu-mi cele mai bune momente ale noastre.
50
descompunându-mi fiecare gest, în timp ce mã
uitam fix la ea. Apoi am întrebat-o:
— Care este deci starea mea de spirit?
— Vreþi sã beþi un pahar cu mine în seara asta.
Aºa spune fotocopia dumneavoastrã. ªi accept. Ne
întâlnim la cafeneaua din faþã la ora 19.
Spunând asta, a plecat. Am izbucnit în râs, de
multã vreme n-am mai râs aºa. Fusese atât de plinã
de viaþã în felul ei de a se purta ºi de a vorbi. Aceastã
clipã marca pentru mine o renaºtere. Mã îndreptam
spre o altã femeie ºi lucrul ãsta nu rãmânea nici-
odatã fãrã urmãri pentru mine. Mã întrebam ce gãsea
oare la mine. Eram mult mai tânãr decât ea. Să fi fost
eu oare vreo fantasmã de-a ei? Oare-ºi închipuia ºi
viaþa sexualã tot ca directoare de resurse umane? Nu
voiam sã mã gândesc prea mult la asta ºi intenþionam
sã mã las purtat, pânã la întâlnirea noastrã, într-o
atmosferă ferită de atacurile mele depresive.
III
51
pe acelaºi plan. Mai rãmânea sã-l definim. Am vor-
bit despre serviciu, dar frazele noastre erau lipsite
de interes. I-am criticat pe unii dintre salariaþi, i-am
lãudat pe alþii, ne-am afundat într-un spaþiu steril.
Unde era oare femeia din dupã-amiaza aceea? Nu
conducea prea bine discuþia, iar mediocritatea era
tot ceea ce detestam eu mai mult. Ar fi trebuit neapã-
rat ca acest moment sã fie magic, fiindcã intrasem
în jocul seducþiei, un joc în care e ridicol sã ratezi
ocazii. Înainte de Alice, de câte ori nu fusesem deza-
mãgit de întâlniri rãmase doar la stadiul de simpa-
tie? Îmi doream atât de mult sã mi se-ntâmple
lucruri frumoase. Aveam un obicei care mã împingea
uneori sã fac sã strãluceascã haina sãrãcãcioasã a
unei întâlniri banale.
*
Gérard Ribaud (1910–1959): scriitor francez
nãscut la Geneva. Prieten apropiat al lui Drieu
la Rochelle, a fost foarte afectat de sinuciderea
acestuia. Dupã rãzboi, a rãtãcit ani mulþi prin Paris,
pentru a scrie o culegere de prozã poeticã inti-
tulatã Rãtãciri. În timp ce scria, cuprins de dez-
gust, a notat subit pe manuscris: „Este mediocru.“
Apoi s-a aruncat pe fereastrã.
*
M-am ridicat sã plec, gândindu-mã cã aceastã
întâlnire era mediocrã. Céline a venit dupã mine pe
stradã. ªi totul a devenit, dintr-odatã, mai simplu.
Acum ºtiu cã noi doi nu eram fãcuþi sã stãm jos.
Trebuia sã fim mereu întinºi sau în picioare. Ea m-a
luat de braþ, m-a strâns tare, puţin prea tare chiar.
52
În orice alt moment, mi-ar fi displăcut ca o femeie
sã dea astfel dovadã de virilitate, dar în clipa aceea
aveam chef sã fiu condus. Doream sã existe în sfâr-
ºit cineva în viaþa mea care sã-mi spunã ce sã fac. Ea
avea sã joace acest rol, în mare parte împotriva
voinþei ei. Céline Delamare a venit la mine acasã.
Deºi ar fi trebuit sã ne aruncãm unul asupra celui-
lalt, ea s-a mulþumit sã-mi contemple biblioteca.
Am privit-o cum îmi studiazã cãrþile ºi mi-a plãcut
acea clipã care îmbina feminitatea cu paginile tipã-
rite. M-am apropiat de ea, i-am dat jos fusta ºi
numai atunci când genunchii i-au rãmas desco-
periþi am cuprins-o în braþe.
IV
53
marketingul ºi cã tot de tânãrã se angajase la
Larousse, cã viaþa i se pãrea pe atunci plinã de posi-
bilitãþi, mai ales în momentul minunat al întâlnirii
ei cu Harold, un englez puþin mai în vârstã decât ea,
fãcuserã dragoste în zorii zilei, cu promisiunea cã
se vor revedea în curând, se revãzuserã, cãci e bine
sã-þi respecþi întotdeauna promisiunile, cinaserã
împreunã, ea avea o minã tristã ºi iarãºi cinaserã
împreunã, ea avea o minã veselã, merseserã o datã
la un film romantic, apoi altã datã la o comedie,
toatã viaþa în douã filme, în zilele acelea în care
iubirea lor tocmai se nãºtea nu mai conteneau cu
mesajele, iar inima le bãtea la fiecare sonerie ºi
cuvintele lor erau din ce în ce mai tandre, aºa încât
încetaserã sã-ºi mai scrie ca sã poatã face dragoste,
le-a fost bine, apoi mai puþin bine, apoi le-a fost din
nou bine, au dormit unul la celãlalt la întâmplare,
fãrã sã facã planuri dinainte, ea îi cunoscuse prie-
tenii ºi el îi cunoscuse pe ai ei, planificaserã vacanþe
împreunã ºi, cum totul decurgea bine mereu, hotã-
râserã sã trãiascã împreunã, era minunat sã se tre-
zeascã în fiecare zi unul lângã celãlalt, lui îi plãcea
s-o vadã mergând în chiloþei prin apartamentul
lor, îi plãcea s-o vadã gãtind mâncãruri exotice,
credeau pe atunci cã viaþa de toate zilele este o
oazã pe care n-o descoperi cu adevãrat niciodatã,
el a cerut-o în cãsãtorie, ea a început sã plângã,
cãci aceea avea sã fie desigur cea mai frumoasã
zi din viaþa ei, Céline Delamare fusese în tinereþe
o femeie romanticã, fuseserã fericiþi împreunã în
acea zi, atât de fericiþi, o fericire de temut, ea credea
pe atunci cã totul avea sã continue la fel, ca o auto-
stradã a împlinirii, însă încetul cu încetul Harold a
fost înghiþit de munca lui la bancã, banii se odihneau,
54
el, în schimb, din ce în ce mai puþin, ºi situaþia deve-
nise una clasicã, nu-ºi mai împãrtãºeau decât ches-
tiunile de ordin practic, vremea vreunei simple
discuþii despre un lied al lui Schubert pãrea de mult
apusã, uitaseră cu totul de vizitele de duminicã
dupã-amiaza la câte-o expoziþie, Céline Delamare
tot încerca sã dea viaþã anilor care treceau unul câte
unul fãrã sã se deosebeascã între ei decât prin schim-
barea unei cifre, Céline voia mai ales un copil, era
o dorinþã intensã, dar Harold refuzase mereu, sub
pretextul lumii în declin, sub pretextul unei copi-
lãrii chinuite, ºi Céline îl iubea, ea îl iubea nespus,
îl iubea într-atât, încât renunþase sã mai aibã copii
ºi rãmãsese doar cu el, tâmpã ºi ostenitã, umbra unui
soþ care nu mai exista cu adevărat.
55
voiam alt angajament dupã Alice. Terenul pe care
ne-nþelegeam era un pat.
56
nevoie de atâtea ajustãri. Uneori, urcam în birou la
ea ºi mã sãruta frenetic. Apoi plecam imediat, fãrã
sã fi scos nici un cuvânt. Era excitant ºi faptul cã
nimeni de la serviciu nu ºtia de relaþia mea cu Céline.
Era secretul nostru, corpusul nostru intim. Îmi plã-
cea sã-i fac pe oameni sã vorbeascã despre ea, sã
debiteze tot felul de tâmpenii despre viaþa ei, ºi
toate astea curgeau în urechile mele pline de ade-
vãrul lui Céline Delamare.
57
V
58
ei. Pe Lise nu o privisem niciodatã ca pe o femeie.
Era pentru mine precum iubita celui mai bun pri-
eten al meu. ªi totuºi, urcând în apartamentul
ei în seara aceea, îi contemplam formele, femini-
tatea. Mai plinuþã decât sora ei, ea era mai sen-
zualã. Dupã câteva pahare, m-am întrebat: oare
n-ar trebui mai degrabã sã fiu cu ea? Cred cã ºi ea
s-a întrebat asta, în aceeaºi clipã cu mine, într-o
strãfulgerare care avea sã rãmânã unicã, fiindcă
niciodatã dupã aceea n-am mai întrevãzut o ase-
menea posibilitate.
59
Dintotdeauna am visat sã scriu o carte despre un
colaborator salvat de un evreu.
— E o idee bunã, am zis eu fãrã convingere.
— Vãd cã ºtii sã fii entuziast!
— Nu, pe bune, e o idee grozavã.
— Da, am deja ºi titlul. Aº numi-o „Nu sunt nicã-
ieri“. Colaboratorul ar fi un fel de Brasillach, ziarist
la Sunt pretutindeni, ºi ar fugi în momentul elibe-
rãrii Parisului. Urmãrit, el s-ar ascunde într-o man-
sardã, iar salvarea i-ar veni numai datoritã ajutorului
unui evreu…
Lise a povestit ultimele zile ale lui Brasillach,
când mama lui a fost arestatã pentru a fi determinat
sã se predea. Erau alte vremuri, însã niºte vremuri
pe care le simþeam atât de prezente, ca ºi cum gra-
niþele dintre ani se decoloraseră, ca ºi cum epocile
aveau puterea sã-ºi amestece nuanþele topindu-se
unele în altele. De exemplu, mi se părea uneori cã
Parisul era încã un oraº sub ocupaþie. Ciudatã sen-
zaþie. Asta era poate ºi ceea ce ne unea pe mine ºi pe
Lise, în acea searã din alte vremuri, în acea searã care
marca întoarcerea lui Alice. Ea mi-a vorbit aproape
toatã noaptea despre proiectul ei de carte. Despre
cartea pe care pânã la urmã nu avea s-o scrie nici-
odatã. Dar e încă devreme acum sã explic de ce.
VI
60
aceeaºi salã de cinematograf. În cadrul unui ciclu
de filme germane, rula Aripile dorinþei, al lui Wim
Wenders. În general, nu trebuie niciodatã sã cre-
dem în hazard. Când ne întâlnim cu cineva, cum
putem dovedi cã asta nu se datoreazã decât unui
concurs de împrejurãri? Am vãzut-o pe Alice îna-
inte ca ea sã mã vadã. Era ca în prima zi, nemiºcatã
în privirea mea, reproducând intact vertijul primei
mele impresii. M-am apropiat de ea, lucru pe care
l-a simþit, pentru cã s-a întors înspre mine. Ne-am
privit o clipã, drept în ochi, cu pupilele încremenite,
ºi apoi doar ne-am zâmbit. Ne fusese atât de dor
unul de altul.
61
simplu. Mi-am revãzut în minte adolescenþa, când,
dupã o lungã spitalizare, mã emoþionase pânã la
lacrimi simplul fapt de a mã plimba din nou, de a
respira acelaºi aer ca toþi. Aceasta era cu siguranþã
comparaþia cea mai potrivitã: a o revedea pe Alice
era precum o vindecare. Mã vindecam de timpul
petrecut fãrã ea. Nimic nu avea sã mai fie la fel.
62
— O sã îmbãtrânim împreunã.
Ultima frazã pe care-am rostit-o a fãcut-o sã
zâmbeascã, fiindcã evoca una dintre amintirile
noastre. Îi cumpãrasem odatã un DVD cu filmul
lui Maurice Pialat N-o sã îmbãtrânim împreunã
ºi anulasem cu negru negaþia din titlu. Poate cã
asta trebuia sã facem pentru a fi fericiþi împre-
unã, sã anulăm cu negru negaþiile.
VII
63
felul principal ºi desert“. În mod evident, chelnerul
era de partea ei, cãci ne etala sârguincios specia-
litãþile zilei. În timp ce ea ezita (în general era
o femeie hotãrâtã ºi voluntarã, dar ºovãia mereu
când era vorba sã-ºi aleagã felurile de mâncare),
mã gândeam la necesitatea acestui moment. Tre-
buia sã limpezim situaþia în condiþii decente, nu
sub un cearşaf. Îmi plãcea trupul lui Céline ºi ºtiam
cã în faþa nuditãþii ei n-aº putea niciodatã sã þin
acelaºi discurs. Era mai simplu aici, cu martori ºi
cu o masã între noi, sã-i spun:
— Sunt din nou cu Alice.
— ªi care-i problema?
Rãspunsul ei m-a nãucit. Credeam cã va resimþi
lovitura din plin.
— Nu sunt idioatã. Am ºtiut dintotdeauna cã
încã o iubeºti ºi cã veþi fi din nou împreunã. Dar
de ce m-anunþi asta cu o faþã de înmormântare?
— Eu… Eu…
— Din cauza noastrã, nu-i aºa? Pe bune, crezi cã
asta schimbã ceva? Eu sunt mãritatã, tu ai o logod-
nicã. E ºi mai bine. Relaþia noastrã va fi echilibratã.
— Dar n-am chef s-o înºel.
— Cu mine, n-o înºeli, ci doar continui povestea
noastrã. Cum poþi sã refuzi? O sã ne vedem când vrei
tu ºi unde vrei tu.
— Nu pot.
— ªi dacã te implor? ªi dacã te implor sã nu
mã pãrãseºti?
Niciodatã nu mai vãzusem pe cineva sã treacã
atât de repede de la forþã la slãbiciune. Ea îmi cerea
acum sã nu o pãrãsesc, sã reducem povestea noastrã
la un simplu schimb sexual, la un schimb de care
era ridicol sã ne lipsim, va fi secretul nostru, lumea
64
noastrã interioarã, ºi apoi ea va face totul ca sã mã
satisfacă, sã-mi fie pe plac. Nu pricepeam de ce inves-
tea atâta energie în dorinþa ei de a rãmâne lângã
mine, de a avea firimituri din mine, de a fi o umbrã
a dorinþei mele. Mult mai târziu, am înþeles cã refu-
zul soþului ei de a avea un copil o fragilizase într-atât,
încât nu mai suporta sub nici o formã sã fie pãrã-
sitã. Eram mult prea imatur ca sã-i înþeleg atitu-
dinea (nu vedeam decât o femeie incapabilã sã se
lipseascã de mine) ºi mult prea puþin clarvãzãtor
ca să-mi dau seama cã trebuia sã fug de ea imediat.
Înainte sã fie prea târziu.
VIII
65
retro ºi cã trãiam în ambianþa portocalie a ani-
lor ’60. Trãim cu toþii aceleaºi vieþi.
66
un stagiu acolo, ar gãsi de toate. Alice ºi cu mine
nu ne-am abãtut de la regulã.
67
IX
68
atunci s-o prind de ceafã ca ºi cum i-aº fi þinut în
mânã inima. Ne întâlneam în timpul pauzei de prânz
într-un hotel de lângã birou. Uneori aduceam câte
o sticlã de vin sau de ºampanie ºi ciocneam în sãnã-
tatea plãcerii noastre. Era bine, era nebunesc, era
copilãresc. Evitam sã vorbim despre vieþile noastre.
Mai ales despre copilul pe care ºi-l dorea. Eram
foarte atent sã nu facem niciodatã dragoste fãrã pre-
zervativ. Céline voia uneori sã nu-l folosesc, ºi atunci
mã gândeam cã toatã aceastã poveste nu avea decât
un scop pentru ea: sã-i fac un copil. Îmi imaginam
cã Harold, soþul ei, era steril. Însă toatã treaba asta
era o fantasmã, o þicnealã. Céline voia un copil cu
Harold, dar se lovea mereu de refuzul lui. Aceastã
împotrivire ascundea probabil sterilitatea lui. Ecu-
aþia părea teribilã. Era bãrbatul vieþii ei, însã era
totodatã un bãrbat care refuza sã dea viaþã.
69
binevoitori. Ca sã nu zic simpatici. Evident, ei rãmâ-
neau perfect rigizi ºi reacþionari, dar cel puþin fãceau
eforturi pentru a respecta alegerea lui Alice.
70
a fost provocat de un apel telefonic. Ca sã spun drept,
eu încã analizam în minte ceea ce tocmai se întâm-
plase ºi nu am avut deloc rãgaz sã reacþionez, iar
când Alice, vãzându-mi chipul livid, m-a întrebat cu
nonºalanþã: „Cine era?“, i-am fãcut semn din cap.
Semn pe care îl stabiliserãm între noi dinainte ºi
care voia sã spunã: întâlnire, imediat, în bucãtãrie.
Era un caz de forþã majorã, o catastrofã, un cutremur.
— Ce s-a întâmplat?
—…
— Spune-mi!
— Erau… pãrinþii… mei…
— Cum pãrinþii tãi?
—…
— Vorbeºte! Mã neliniºteºti! De ce faci figura asta?
—…
— Nu-mi spune cã… nu-mi spune cã li s-a întâm-
plat ceva… nu-mi spune cã… au murit?
— E mai rãu.
— Mai rãu?
— Da. Vin încoace.
Trebuie sã mãrturisesc umil: existã lucruri care
nu pot fi descrise din punct de vedere tehnic1. Chipul
lui Alice din acel moment era unul dintre acele lucruri
imposibil de definit în Larousse. Apoi, ea s-a enervat:
— Pãi cum aºa, cum adicã vin încoace? Trebuia
sã le spui cã nu se poate. Nu în seara asta!
— Nu am putut sã fac nimic, Alice. Tata mi-a
explicat pe fugã cã au ratat o legãturã, cã e cumplit
ºi cã sosesc… iar eu n-am mai apucat sã zic nimic.
71
— Trebuie sã stingem lumina peste tot.
— Cum?
— Stingem lumina peste tot. Îi facem pe pãrinþii
mei sã creadã cã ãsta e un obicei al blocului. ªi zicem
cã în Polonia chiar existã obiceiul sã faci pe mortul
în pauza dintre douã feluri de mâncare.
— Nu-i momentul sã implicãm Polonia în viaþa
noastrã. Au suferit deja destul polonezii.
— ªi atunci? Fã tu ceva. Imagineazã-þi ºocul.
Pãrinþii mei abia ce încep sã se obiºnuiascã cu ideea
cã aº putea fi cu cineva ca tine, ºi închipuie-þi…
— Gata, am înþeles, am întrerupt-o eu, ºi cu sigu-
ranþã era de preferat sã nu aud urmarea.
72
aveau sã se întâlneascã unii cu alþii într-o bunã zi,
ca atare de ce nu s-ar întâlni acum? Mama lui Alice
s-a întrebat:
— A, vasãzicã n-aveau de gând sã vinã, ºi
totuºi vin…
— Da, mamã, este pe nepregãtite…
— A, da, înþeleg. Pe nepregãtite.
Mama lui Alice nu prevãzuse niciodatã sã trã-
iascã într-o zi un eveniment neprevãzut. De o rigi-
ditate excesivã, ea îºi planifica fiecare clipã a vieþii
ºi poate cã ºtia deja chiar ºi ziua exactã în care va
muri. Pãrea fascinatã de ceea ce tocmai auzise ºi
repeta cuvântul „neprevãzut“ ca pe un fel de bar-
barism exotic.
— Bine, asta e, i-a tãiat-o scurt Gérard. Asta i se
poate întâmpla oricui, sã piardã o legãturã. Nu-þi
mai aminteºti? ªi noi, în vara lui ’77, am pierdut un
tren la mustaþã ºi am dormit la verii tãi de-al doilea.
— A da, mi-aduc aminte, a mãrturisit Éléonore
cu spaimã.
73
noastre sunt ca niºte cercuri. Niºte cercuri cu evoluþii
iluzorii, niºte încercãri de a ne face sã credem
cã scopul nu este punctul de plecare. Deºi e evi-
dent cã ne îndreptãm spre origini, spre pulbere.
Intruziunea iminentã a pãrinþilor mei era dovada
acestui fapt.
74
reggae. În cele din urmã, am închis la loc fereastra,
ca sã evit sã se audã de jos notele inspirate de con-
sumul excesiv de ganja. Cam aºa sfârşeau multe din-
tre gesturile mele, nici nu fãceam bine ceva, că imediat
se şi impunea sã fac contrariul, într-o continuă gesti-
culaþie a neliniºtii.
75
la masã ºi conversaþia ºi-a reluat firul. Gérard a
povestit despre afacerile lui, iar pãrinþii mei nu
l-au mai judecat. Ajunseserãm la desert, iar ei au
hotãrât sã bem cafeaua pe frumoasa noastrã cana-
pea. Alice ºi cu mine nici nu mai existam. Eram
niºte copii.
76
Îmi amintesc mai ales cã au început toþi patru
sã ne priveascã, cu realã emoþie în ochi, dându-ºi
seama dintr-odatã cã viaþa trecuse ºi cã erau acum
invitaþi sã ia cina acasã la copiii lor. Jenaþi de pri-
virile lor insistente, am început sã zâmbim ca niºte
adolescenþi ce nu mai eram. ªi în toiul acestui regal
de tandreþe familialã tata a întrebat brusc:
— Dar de fapt cum v-aþi cunoscut voi doi?
Nici Alice ºi nici eu n-am fost capabili sã rãs-
pundem imediat, creierul ne era încã parazitat de
amintirea primei întâlniri cu ai ei. N-am făcut decât
sã zâmbim tâmp. În felul ãsta, l-am lãsat pe Gérard
sã rãspundã. Voind sã ne arate cã trecutu-i trecut ºi
cã totul ne fusese iertat, ºi-a permis puþin umor:
— S-au întâlnit într-un club eºanjist!
Rostind aceastã frazã, el uitase complet cã pãrin-
þii mei habar n-aveau la ce fãcea el referire. S-au uitat
la el puþin surprinºi. ªi ar fi fost momentul ideal
sã explicãm totul, însã, nu ºtiu de ce, am rãmas
amândoi într-un fel de tãcere ruºinatã. Cât despre
ruºine, aveam s-o simþim încă ºi mai mult. Cãci tata
a zis uitându-se la mine:
— A, asta nu mã surprinde la tine, Fritz! Se vede
cã eºti copilul nostru.
Éléonore aproape cã a leºinat ºi, dupã replica
asta, ºi-a schimbat total părerea despre seara care
tocmai se-ncheia. Dintr-odatã i s-a pãrut cã pãrinþii
mei stãteau mult prea aproape de ea ºi de soþul
ei pe canapea. S-a ridicat brusc ºi a anunþat:
— Bun, poate cã ar fi mai bine sã plecãm.
— Da, sigur, a confirmat Gérard.
Stânjeneala nu se împrãºtiase. Pãrinþii lui Alice
ºi-au pus paltoanele. Totul s-a terminat cu un fiasco.
Oare ce se întâmpla cu mine ºi cu Alice, de reuºeam
77
sã producem asemenea dezastre? Dar nu trebuia
sã ne dãm bãtuþi, trebuia sã-ncerc sã salvez mobila
de la Ikea. Am mãrturisit:
— Nu-i adevãrat! Mie ºi lui Alice nu ne-a plãcut
somonul! ªi aºa ne-am întâlnit!
Mi s-a pãrut c-o aud pe Éléonore spunând: „În
ce casã de nebuni am nimerit“, ºi i-am vãzut trupul
mare, slab ºi alb dispãrând în penumbra palierului.
A fost imediat înghiþitã în beznã, fiindcã nu func-
þiona lumina.
XI
78
sã mã convingă sã cedez, sã-mi interzicã sã o pãrãsesc.
Înþelegeam acum cã era între noi ceva mult mai
important decât o simplã contopire de trupuri ºi
cã ea n-ar suporta s-o resping. Ar fi fost mai presus
de puterile ei. Chiar dacã-mi spunea cã îºi iubeºte
soþul, cã doar se distreazã cu mine, ajunsesem sã
înþeleg cã nu trebuie niciodatã sã crezi în uºurinþa
cu care o femeie îºi oferã trupul în felul acesta. ªi
atunci cedam, din laºitate, din obiºnuinþã, pentru
cã eram bãrbat.
79
pot sã mãrturisesc – mã ameninþase. Nu într-un
mod grosolan, ci mai degrabã subtil, prin aluzii,
prin priviri. Dacã aº refuza sã ne mai întâlnim, ea
s-ar duce ºi i-ar spune totul lui Alice. Era nici mai
mult, nici mai puþin decât un ºantaj ºi aveam impre-
sia cã plãtesc pentru ceva ce nu fãcusem. Cã atitu-
dinea lui Harold, omul acela pe care nu-l cunoºteam,
apãsa asupra vieþii mele ca ºi cum eram amândoi
niºte piese de domino. ªi mi-era teamã sã nu devin
brusc ultima piesã din ºir, aceea asupra cãreia sã
se abatã un întreg lanþ de frustrãri.
80
îmbunãtãþeascã nivelul de limbă germanã ca sã intre
într-o clasã pregãtitoare bilingvã. E ciudat cum
putem sã adorãm unele lucruri pentru ca apoi sã
le detestãm. Sã vin acasã de la slujbã ºi sã aud limba
germanã fusese într-o vreme culmea extazului con-
jugal; exact aºa cum unii bãrbaþi se emoþioneazã
la mirosul fripturii de viþel. Ce mult îmi plãcea sã
ascult aceste cuvinte care se auzeau din sufrageria
mea, sã mã las purtat de un romantism absolut. Dar
în seara aceea nu voiam sã aud nimic. Eram epuizat,
ºi aº fi vrut ca Alice sã predea lecþia tãcerii.
81
agronomie sau, mai probabil, de formator de diplo-
maþi. Simþeam nevoia sã mã eliberez de toate ten-
siunile acumulate în timpul zilei. Da, e adevãrat,
bãusem câteva pahare de vodcã, sã mã destind.
ªi, ca de obicei, asta a avut efect invers. Cu siguranþã,
n-am sã-nþeleg niciodatã aceastã expresie: sã bei ca
sã uiþi. Când beam, aveam impresia cã luciditatea
însãºi curge prin mine. Sã bei ca sã-þi aminteºti. În
schimb, nu-mi mai aminteam precis câte pahare
de vodcã bãusem.
82
hotelul?“ Mã îndoiam cã aceastã glumã polonezã
ar fi putut sã echilibreze forþele. Eram invadat ºi
nu aveam altã opþiune decât sã capitulez. Întot-
deauna se-ntâmpla la fel. Aceastã scenã a avut
mãcar meritul de a ne fi destins. Poate cã ar trebui
sã ne certãm mereu într-o limbã strãinã. Benoît
ne privea atent; cu siguranþã îi ofeream o imagine
jalnicã a cuplului.
Lecþia s-a terminat. Benoît ºi-a strâns lucrurile
ºi s-a îndreptat spre uºã. Chiar înainte sã iasã,
s-a întors cãtre noi agale, aproape cu încetinitorul,
ºi era evident cã avea sã ne spunã ceva important:
— Ar trebui sã vã cãsãtoriþi. Sunteþi exact ca
pãrinþii mei.
XII
*
Fritz (1979–2006): dupã o copilãrie haoticã ºi
studii diverse, dar strãlucite, reuºeºte în mod mira-
culos sã se liniştească. Conform mai multor surse,
83
ar fi avut de gând într-o vreme sã scrie o biografie
a lui Schopenhauer în trei volume, dar pânã la urmã
a murit la locul de muncã, strivit de un sac poºtal.
*
Nu s-ar fi-ntâmplat nimic dacã în creierul unui
membru al departamentului de marketing n-ar fi
prins rãdãcini o idee. În general, la Larousse, ideile
de marketing constau în organizarea de jocuri-con-
curs. Suntem pro jocuri-concurs, pro Paris Cedex.
Concursuri la care trebuie sã rãspunzi în scris (noi
n-am auzit niciodatã de Internet) ºi prin carte poº-
talã (plicurile nu existã). Acum, eu sunt dovada vie
a faptului cã multe persoane n-au nimic altceva de
fãcut cât e ziua de lungã decât sã piardã vremea
cãutând rãspunsuri într-un dicþionar, sã le copieze
ºi sã trimitã o carte poºtalã. Toate astea ca sã câº-
tige un week-end thalasso sau un loc aproape de
Bernard Pivot la Dicos d’or. Nu-i exclus ca într-o bunã
zi cineva sã ajungã sã câºtige chiar un week-end
thalasso cu Bernard Pivot (extazul suprem al citito-
rilor noºtri).
84
sarcinile de lucru. Ciudate gândurile mele în clipa
asta: mã gândesc la necesitatea de a face un bilanþ
al competenþelor mele, ca ºi cum aceastã loviturã
mã trimitea direct la originea a ceea ce sunt. Lângã
mine se aflã o tânãrã stagiarã cu fizic nesigur, adicã
va trebui sã mai aºtepte câþiva ani pentru a ºti dacã
înclinã cãtre o frumuseþe rece ºi neurastenicã sau
cãtre o nemulþumire asprã, dar jovialã, fiindcã deo-
camdatã e încã în douã luntrii, ºi într-o altã perioadã
a vieþii mele m-aº fi putut îneca în preajma ei. E o
fatã care-mi spune „mulþumesc, domnule“. Chiar
ºi atunci când nu-i dau de fãcut decât fotocopii. Dar
astãzi e o situaþie specialã. Din cauza sacului poºtal
ºi a poftei mele de a-mi dovedi ceva, hotãrãsc sã-mi
fac fotocopiile singur.
— Sunteþi sigur, domnule? Nu doriþi sã merg
totuºi sã le fac eu?
— Nu, mulþumesc, Ursula, eºti amabilã. Vreau sã
le fac eu.
În drum spre xerox, m-am întrebat: oare chiar
ãsta e prenumele ei? Nu cumva o cheamã mai
degrabã Joséphine?
85
— Ba da, e nostim. Dacã n-ai pãþit nimic, e haios.
— Nu ºtiu de ce, dar mã simt foarte ciudat.
— Efectul secundar, cu siguranþã… Aºteap-
tã… aºteaptã…
— Ce?
— Tu… tu… nu…
— Ce s-a-ntâmplat?
Uitasem complet de puterea ei. De fapt, nu ºtiu-
sem niciodatã dacã puterea asta era adevãratã sau
nu, însã de mai multe ori fusesem surprins de luci-
ditatea remarcilor ei despre una sau alta. Ea s-a des-
compus dintr-odatã, s-a fãcut albã ca varul. Eram
stupefiat, ºi am rãmas aºa, suspendaþi, precum punc-
tele de suspensie. Într-un final, mi-a vorbit:
— Fritz, ºtiu totul… tot ce tu nu vrei sã-mi spui…
Am vãzut dupã cum ai fãcut fotocopia asta… vrei sã
mã pãrãseºti definitiv… cãci… vrei sã te cãsãtoreºti…
Céline a continuat sã se bâlbâie, sã încerce sã
termine o frazã. De unde ºtia oare? Nu trecuserã decât
câteva ore de când Alice ºi cu mine ne hotãrâserăm
sã facem acest pas cãtre normalitate. Nimeni nu aflase
încã, ºi toatã ziua plutisem în aceastã ciudatã stare
în care se amestecã neliniºtea cu fericirea. Aceastã
stare care fusese cu siguranþã propice lipsei mele
de atenþie din momentul în care mi-a cãzut în cap
sacul cu cãrþi poºtale. ªi astfel, imediat ce am fãcut
prima fotocopie, am ºi fost demascat.
*
Mã gândesc dintr-odatã la urmãtorul lucru: con-
cursul se referea la noþiunea de libertate. Concurenþii
trebuiau sã gãseascã mai multe definiþii ale acestui
cuvânt. Ce concluzie sã trag eu oare dintr-o asemenea
86
potrivire? La câteva ore dupã ce hotãrâsem sã mã
însor, eram doborât de libertate.
*
În faþa lui Céline, trebuia pentru prima datã sã-mi
confirm intenþiile. Ceea ce am ºi fãcut. Da, aveam
sã mã însor. Nu, nu mai voiam sã am o relaþie cu ea.
Brusc ºi-a scos cheile ºi a încuiat uºa. Era o femeie
care avea propriile chei. Niciodatã nu trebuie sã
ieºi cu o femeie care are propriile chei. Sã intri, da,
dar sã ieºi, nu. Nu mai era Céline Delamare acolo,
ci o altã femeie, transfiguratã. Un fel de Magali
Delamare sau de Judith Delamare. O femeie care
mã speria, mã speria cu adevãrat, încât rãmãsesem
nemiºcat. Chiar am crezut c-ar putea sã mã omoare:
poate cã-mi sunase ceasul, scãpasem ca prin minune
de sacul poºtal, dar nu puteam sã supravieþuiesc
urii subite a unei femei. Ea mã ura, cãci ºtia perfect
cã lucrurile aveau sã fie cu totul altfel. ªtia cã întot-
deauna fusesem hãrþuit de un fel de laºitate moralã
ºi cã nu mai puteam sã continui sã mã vãd cu ea
odatã însurat. A început sã mã loveascã, sã urle cã
asta nu se poate, cã nu am dreptul sã o pãrãsesc.
În genunchi în faþa mea, fãrã pic de demnitate, jal-
nicã ºi umilitã, Céline nu mai încerca sã se prefacã.
Mi-am amintit de prima mea întâlnire cu ea, de
prima mea impresie despre ea – o femeie puternicã
ºi roºie stând la biroul ei, iar acum ajunsese doar
o umbrã plângând dupã umbra mea.
Am ridicat-o de jos. Ea a continuat sã plângã.
Mã gãseam pentru prima oarã în faþa unei aseme-
nea dureri. Aceastã clipã avea sã marcheze, pentru
toatã viaþa, relaþia mea cu femeile, dar încã nu ºtiam
87
asta. Nu voi mai face niciodatã nimic fãrã sã mã
gândesc cã aº putea produce durere. Iar momentele
de fericire pe care le voi trãi vor fi umbrite de aceastã
potenþialã fragilitate. În timp ce încercam sã o cal-
mez ºoptindu-i banalitãþi de soiul „aºa e viaþa“, cineva
a bãtut la uºã. Drama noastrã pasionalã împiedica
baletul stagiarilor la xerox, împiedica mecanismul
acela de carbon sã se tot învârteascã. Céline s-a
ridicat ºi m-a privit þintã cu violenþã, cu o violenþã
rece. A ieºit, lãsându-mã teafãr. Mã trecuserã toate
cãldurile. La toaletã, în timp ce-mi dãdeam cu puþinã
apã rece pe frunte, o lacrimã mi s-a prelins pe obraz.
Întâi am crezut cã e apã, dar nu, era chiar o lacrimã,
plângeam din cauza acestei rupturi brutale cu Céline
Delamare, din cauza acestui sfârºit inevitabil. ªi
trebuia sã mã þin tare pe poziţii, îmi spunea aceastã
lacrimã, cãci auzeam sunetul lacrimii în ochi, ea
îmi ºoptea toate cuvintele pe care conºtiinþa mea
le cunoºtea.
XIII
88
sumbră. Este timpul sã restabilesc adevãrul despre
acea searã ºi sã-i evoc înainte de toate finalul. Bine-
înþeles cã nu, pãrinþii mei nu erau adepþii practicilor
eºanjiste. Din contrã, îi simþeam uneori plini de acea
bunã dispoziþie luminoasã a celor care împlinesc
o faptã vitejeascã: fidelitatea. În momentul în care
Éléonore a ieºit pe palier, tata a ajuns-o din urmã
ca s-o liniºteascã. ªi au început sã râdã de acest
quiproquo. Ca sã spun totul, ei au devenit încã ºi
mai uniþi dupã acest episod ºi nu se mai opreau din
râs ori de câte ori ºi-l aminteau.
— A, chiar am crezut cã sunteþi… ºi cã ne pro-
puneþi… în fine… în faþa copiilor noºtri…!
— Dar asta nu e bine!
— Ha ha, hi hi, ha ha! Nu mai conteneau din râs
pe deasupra capetelor noastre.
89
M-am întrebat ce viaþã mi-ar fi plãcut sã trãiesc dacã
aº fi avut posibilitatea sã mi-o schimb. M-am gândit
la aceea a unui vânzãtor de cãmãºi. Sau de cravate.
Da, de cravate: sã-mi concentrez atenþia toatã ziua
asupra gâtului celorlalþi. Sã ajung sã cunosc un om
dupã gâtul lui. Trebuie sã fie bine sã vinzi cravate
ºi nici nu pare prea complicat. Nu e ca la pantaloni.
Se vede imediat dacã merge sau nu. Nu petreci trei
ore ca sã aranjezi ºi sã îndoi totul. Da, chiar aºa,
mi-ar plãcea sã vând cravate.
90
din copilãrie. Întotdeauna ne simþim foarte fericiţi
înainte ca fericirea noastră s-o ia razna. Ar fi trebuit
sã ne fie fricã de aceastã fericire, de toatã neferi-
cirea pe care poate cã o anunþa.
XIV
*
Martin Schmidt (1881–1947): pilot în armata
germanã, cunoscut pentru cã a dezertat cu pri-
lejul uneia dintre cele dintâi bãtãlii din Primul
Rãzboi Mondial. Multã vreme considerat în þara
91
lui un model de laºitate, a fost de curând reabi-
litat de unele ligi pacifiste.
*
Am vrut sã plec. Dar nu puteam sã mã miºc,
nu puteam sã-mi iau ochii de la femeia pe care
înainte o privisem atâta. Asfixiate de tãcerea noas-
trã, picioarele mele îºi uitaserã rostul. Cât a þinut
oare aceastã clipã?
— Mă bucur cã te vãd, a zis ea în sfârºit.
— ªi eu mã bucur, am minþit.
— Precis te întrebi ce vreau.
— Da, în fine, nu… În fine, da.
— Nu te-ai schimbat deloc. Mereu nehotãrât.
— Nu sunt nehotãrât. Nu mã întreb nimic, asta-i
tot. Voiai sã mã vezi, aºa cã am venit. Poate cã n-ar
fi trebuit.
— Poate. Cine ºtie?
Discuþia lua deja o întorsãturã stranie. Frazele
noastre erau scurte, aproape solemne. Cum am
putut oare sã cred vreo secundã cã dorea sã-mi facã
urãri cu ocazia cãsãtoriei? Cum am putut sã fiu atât
de prost? Continua sã mã priveascã fix. Îi evitam
privirea, iar ochii mei se agãþau de detalii absurde
din acel birou lipsit de viaþã. Observam acum o
piesã micã de mobilier ºi brusc mi-am adus aminte
cã odatã fãcuserãm dragoste pe ea. Se pare cã Céline
nu avea numai darul ghicitului în fotocopii, cãci ºtia
întotdeauna foarte uºor şi ce gândesc:
— Îþi aminteºti ce am fãcut pe aceastã piesã
de mobilier?
— Da, îmi amintesc.
— Ei bine, pentru asta voiam sã te vãd.
92
— Ca sã-mi vorbeºti despre mobilã?
— Foarte nostim.
— Atunci, pentru ce?
— Ca sã-þi vorbesc despre iubire. Ca sã-þi vor-
besc despre iubirea trupeascã. ªtii cã þi-am res-
pectat alegerea, cã de luni de zile te-am lãsat sã-þi
trãieºti viaþa.
— Aşa e.
— ªtiu cã te însori mâine. ªtiu cã mâine vei fi un
bãrbat aºa cum ai visat mereu sã fii. Un bãrbat tânãr
la casa lui. ªi cã între noi se va sfârºi definitiv totul.
— Dar s-a sfârºit deja…
— Lasã-mã sã termin. Niciodatã nu mã laºi sã
termin. ªi exact asta îþi cer. Mi-ar plãcea sã termin.
Am nevoie de asta, Fritz. Am nevoie fizic ºi nu mi-o
poþi refuza.
— Sã-þi refuz ce?
— Nu te face cã nu pricepi. Vreau o ultimã noapte
cu tine. Vreau sã-þi petreci ultima ta noapte de bur-
lac cu mine. Dupã aceea, eu nu voi mai exista. Îþi pro-
mit. E uºor pentru tine. Inventezi orice, te descurci.
— N-am ce sã inventez. Alice va sta în noaptea
asta la sora ei.
— Asta înseamnã cã eºti de acord?
— Oare chiar am de ales?
— Nu, n-ai de ales.
93
Întors seara acasã la mine, m-am uitat la costum
ºi am regretat cã-l alesesem un pic cam prea negru.
Mi-am privit apoi pielea ºi am fost mulþumit sã nu-mi
descopãr nici un coº. Voiam sã am o piele netedã
ºi curatã, sã intru în vârsta adultã fãrã nici cea mai
micã rãmãºiþã de adolescenþã. Am sunat-o pe Alice,
o auzeam pe Lise chicotind lângã ea, tocmai proba
acea rochie pe care nu aveam voie sub nici o formã
s-o vãd. Ritual care-i permite bãrbatului sã-ºi des-
copere soþia numai în ziua cãsãtoriei ºi sã aibã
surpriza acelui alb perfect. Alice era neliniºtitã ºi
m-a întrebat ce aveam de gând sã fac seara, iar eu
am minþit cu o surprinzãtoare uºurinþã. I-am spus
cã vreau sã stau singur, poate sã mã plimb un pic,
sã merg sã vãd un film, ºi chiar am făcut câteva
glume. Aº fi vrut sã fiu mãcar un pic dezgustat de
mine însumi, dar n-am reuºit.
XV
94
pentru consoane, o gurã de R. Când îl pronunþã pe
R, chipul ei e-n toatã splendoarea. Au împreunã
un aer fericit ºi am impresia cã ziua asta le cam dã
idei. Paul stã aproape de mine, nu mã scapã din ochi,
este martorul meu; nu trebuie sã piardã nici o fãrâmã
din ceea ce trãiesc. ªi îmi ºopteºte o definiþie.
95
îi convinseserã sã invite toatã familia, ca sã facem
o nuntã mare. Astfel, toþi aveau sã fie de faþã când
ne rosteam unul altuia jurãmintele. Atâta lume
doar pentru doi de „da“.
*
Carlos Bolino (1916–1992): industriaº peruan,
nãscut la Lima din tatã ºi mamã necunoscuþi. Nevoit
de tânãr sã se descurce de unul singur, el a avut
parte de o reuºitã fulgerãtoare în domeniul industriei
inventând covorul care se curãþã singur. Devenind
în doar câþiva ani cel mai mare bogãtaº din þara lui,
s-a gândit sã candideze la alegerile prezidenþiale. Dar
proiectele sale au fost stopate de pasiunea bolnavã
pentru jocurile de noroc. Se spune cã ar fi pierdut
totul la un singur tur de ruletã. Mizase întreaga lui
avere pe negru, dar pânã la urmã a ieºit roºul.
Conform mai multor mãrturii, se pare cã ºi-a sfârºit
zilele ca vagabond, nedespãrþit de un covor.
*
Am uitat sã spun cã afarã era vreme bună, cã ne
aflam într-o piaþã frumoasã, în faþa unei primãrii,
ºi cã timpul parcã încerca sã stea pe loc. Voiam sã
scriu toate astea, sã fac în aşa fel încât toþi sã înþe-
leagã aceste ultime secunde de frumuseþe, aceste
ultime secunde ale unei lumi pe care o credeam
veºnicã, fiindcã toate erau acolo, perfect la locul
lor în viaþa mea, ei da, asta era fericirea, da, era o
stare de satisfacþie completă, inima îmi bãtea ºi mai
tare cu fiecare secundã… bãtea ºi iar… bãtea… în
aceastã stare de fericire, nici nu mai ºtiu ce datã
96
era, dacã era o zi de 12 iunie sau de 12 octombrie,
cãci nu mai exista nimic din timpul prezent în acel
moment care depãºise deja firescul, mã mai gândeam
ºi cã mi-e cald cu sacoul, puţin prea cald… cãci soarele
ne bãtea-n ochi ºi din cauza asta nu vedeam bine,
adicã aveam impresia cã prietenii mei erau defor-
maþi de reflexie, cã picãturile de sudoare începeau
sã-mi ia din eleganþã, cã tot ce era în jur lua forma
distorsionatã a unui vis ratat, cu mici puncte multi-
colore… ºi totuºi albul domina… în special cel al lui
Alice… albul ei pe care-l vedeam în depãrtare… albul
ei pe care-l puteam vedea printre toate acele siluete
binevoitoare… femeia vieþii mele era acolo ºi, ca lovit
de un meteorit din trecut, m-am gândit din nou la
ziua în care ne-am cunoscut, la cercul de zâmbete,
la gestul pe care i l-am îndrãgit atât de mult, iar ea
avea sã-mi devinã soþie, ma femme, ºi acesta era
deodatã cel mai frumos cuvânt din limba fran-
cezã… dicþionarele nu sunt decât niºte pretexte
pentru a ascunde cuvântul „femeie“… ea avea sã
fie femeia mea, Alice, în neprihãnirea ei… ºi ºtiu
cã mi se vorbea, ºtiu cã puteam sã disting sunete,
dar nimic nu mai ajungea de fapt pânã la mine,
printre amintiri ºi gânduri despre viitor… nu mai
puteam sã vãd decât aceastã imagine a iubirii
curate, în alb, era culoarea mea, culoarea noastrã,
aceea a lui „da“… ºi încet, ºtiu cã încet-încet, mi-am
dat seama cã mai intervenise încã o culoare… o
culoare care nu era în ton cu acea zi, poate cu
excepþia florilor, dar nu o floare înainta acum spre
mine, ci roºul înainta, roºul care avea sã se loveascã
de alb… ºi mi-a luat câteva clipe sã înþeleg… sã
reacþionez, sã fiu sigur cã vedeam bine ceea ce
97
tocmai vedeam, sã fiu sigur cã o văd pe Céline
Delamare vorbind cu Alice, pe Céline Delamare
distrugându-mi viaþa.
98
totul se terminase, alergam dupã o umbrã, dupã o
necunoscutã. Alergam ºi alergam, Alice cotea, o lua
pe strãduþe ºi se pierdea în ele, urmãritã de privirile
tuturor trecãtorilor, acea femeie care alerga în rochie
de mireasã. ªi pe mine, în costumul meu leoarcã de
sudoare ºi de ruºine, mã priveau ca pe-un amãrât
ce eram. Nenorocirea îmi încetinea paºii. O vedeam
ºi pe ea cum îºi pierde din ritm, ºi încã mai eram în
stare sã gândesc: aveam sã ne regãsim. Sã ne strân-
gem în braþe. Ea mã va lovi, desigur, dar mã va lãsa
sã-i explic, sã mã justific, ºi voi spune cã cealaltã
femeie era nebunã. În orice caz, cum sã fie o femeie
capabilã de aºa ceva? Cum e posibil aºa ceva? Da,
îmi recãpãtasem speranþa, dar albul îmi fugea încã
de sub ochi. Eram pe o stradã micã, îmi amintesc acea
stradã, dar la capãtul ei n-am mai ºtiut dacã Alice
o luase la dreapta sau la stânga. N-am mai vãzut
decât soarele care mã privea drept în faþã, ca o
pedeapsã, ca începutul unei arsuri îndelungate.
PARTEA A TREIA
I
103
ani, n-am mai aflat niciodatã veºti despre Alice.
N-am îndrãznit niciodatã sã o sun, zdrobit de
ruºine. Anii au trecut în aceastã tãcere. La început
de tot, am ezitat, chiar dacã ºtiam cã nu exista nici
un cuvânt care sã fi putut repara ceea ce fãcusem.
Nici o combinaþie posibilã de litere n-ar schimba
suferinþa din dragoste. Aceasta era starea mea de
spirit din acele prime zile ºi poate cã ar trebui sã
încep povestea ultimilor zece ani chiar cu asta.
Sã-ncep cu începutul. Aceºti zece ani care m-au
fãcut sã mã aºez pe scaunul pe care stau în momen-
tul în care încerc sã mã gândesc la viaþa mea, în
acest birou mare. În faþa mea, se aflã un telefon.
Încã nu ºtiu cã în câteva clipe el va suna. ªi încã
nu ºtiu cã-i voi auzi vocea lui Alice. Peste doar zece
secunde, ea va reapãrea dupã zece ani de tãcere.
II
104
Avea o barbã de trei zile, dar poate cã erau deja
ºapte zile de când o lãsase sã creascã. Purta ochelari
mici, rotunzi. N-am putut sã-i rãspund.
— Nu, am zis aºa pentru cã sunteþi îmbrãcat ca
de nuntã… vedeþi, eu spun asta, sunt îmbrãcat în
multe culori, însã de fapt merg la o înmormântare…
—…
— Tata. A murit acum trei zile. Nu ºtiu mare lucru
despre el, dar sunt sigur cã nu i-ar fi plãcut sã ne
îmbrãcãm în negru. Nu ne-am vãzut prea mult în
ultima vreme. De fapt, cred cã nu ne-am vãzut nici-
odatã prea mult. Era plecat mai tot timpul. Când
am aflat cã a murit, primul lucru pe care mi l-am
spus a fost: „Ia te uitã, în sfârºit o sã-l putem loca-
liza.“ Va fi înmormântat la Crozon. Asta e în depar-
tamentul Finistère. Aproape de mare, aşa voia el…
aproape de mare. Dar poate cã vã plictisesc?
— Nu… doar cã…
— Cã nu aveþi chef sã vorbiþi, ºtiu. Viaþa e aiurea,
mereu mi se-ntâmplã aºa. Am ºi eu chef într-o zi sã
vorbesc ºi dau peste cineva care nu vrea sã vor-
beascã. Dacã-i pe-aºa, atunci dumneavoastrã vi
se-ntâmplã exact invers. Dumneavoastrã vorbiþi de
obicei, dar astãzi n-aveþi chef sã vorbiþi…
— Aºa e… ºi-mi pare rãu de tatãl dumneavoastrã…
— Sunteþi amabil. Dar ºtiþi, ceea ce mã-ntristeazã
cel mai mult e cã n-o sã vinã nimeni la înmormân-
tare. Eu eram unica lui familie, ºi n-am ºtiut pe cine
sã anunþ. E ciudat, însã tocmai asta mã face sã fiu
cel mai trist, cu adevãrat trist. Nu neapãrat moar-
tea lui, cât aceastã idee cã nu va fi nimeni la înmor-
mântare. Vã imaginaþi? Groaznic, nu?
— Da, cu siguranþã. Nu ºtiu ce sã vã spun.
— Pot sã vã-ntreb ceva?
105
— Da.
— Dumneavoastrã unde mergeþi? Pentru cã
poate… Dacã n-o sã fiþi prea departe mâine, aþi
putea… poate… în fine… e ridicol…
— Da, vreau sã vin, am spus eu fãrã sã stau
pe gânduri.
Chipul acestui om mã impresiona, la fel ºi pers-
pectiva de a avea ceva de fãcut. Când te afli într-un
abis al lumii, sã mergi la o înmormântare e ca un
colac de salvare. A pãrut încântat, ba chiar emo-
þionat. Poate cã aveam sã devenim prieteni? Pe
þãrmurile nefericirii existã toate condiþiile ca sã ai
parte de întâlniri decisive.
— Chiar o să faceţi asta? Nu ºtiu ce sã vã spun!
Ce bucuros o sã fie tata!
— …?
— În fine, asta i-ar fi fãcut plãcere, cu siguranþã.
Omul acesta a continuat sã-mi vorbeascã despre
tatãl lui. Din când în când, reuºeam sã-l ascult cu
adevãrat, adicã reuºeam sã nu-l mai aud doar ca
pe un ecou îndepãrtat, sã nu fiu zdrobit cu totul
de ceea ce tocmai trãisem. Pentru o clipã, am rãmas
în suspans, ca pentru a opri timpul. Mã autoinvi-
tasem la o înmormântare în ziua nunþii mele. Ce-ar
fi trebuit sã cred despre acest simbol? Oare nu
aveam sã fiu chiar eu înmormântat? Mã simþeam
în plinã descompunere. Aveam impresia cã por-
þiuni întregi din carnea mea erau de cauciuc, cã
nici mãcar o arsurã nu ar fi declanºat o reacþie.
Trupul meu s-a crispat, scuturat de spasme vio-
lente. Urechile mi s-au înfundat brusc, dar vedeam
gura acestui om continuând sã-mi înºire ceea ce
ºtia din biografia tatãlui sãu, gura lui se tot rosto-
golea înspre mine, ºi din nou Alice, nu mai exista
106
decât Alice, pânã ºi pe chipul acestui om o vedeam
pe Alice cu o barbã de trei zile ºi mã gândeam cã
acum trei zile eram atât de fericiþi, cã ne-ndrep-
tam spre viitor, iar acum viitorul era mort: ne-am
ucis în prezent. Omul acela vorbea ºi lacrimile îmi
curgeau pe obraji.
— Da, în fine, cred totuºi cã n-a suferit prea mult…
—…
Când mi-am dat seama cã în tot acel timp cre-
zuse cã plâng pentru tatãl lui, am izbucnit în râs.
Sãrmanul, nu mai înþelegea nimic. Dar nici nu era
nimic de înþeles, poate cu excepþia faptului cã viaþa
e o glumã. Am revenit în discuþie ºi-l ascultam
din nou pe vecinul meu. Printre alte cuvinte, mi
s-a pãrut cã disting ºi cuvântul „cravatã“, care
m-a captivat.
— Aþi spus cravatã?
— Da, vorbesc despre cravate. Tata vindea cravate.
— Vindea cravate?
— Da, era vânzãtor ambulant. Mergea din oraº în
oraº cu valizele lui pline de cravate.
— Chiar vindea cravate?
S-a uitat la mine fix, îndoindu-se pentru prima
oarã de capacitatea mea de a fi un interlocutor accep-
tabil. Dar de unde putea el sã ºtie cã asta era o mese-
rie aparte pentru mine? Cã într-o vreme visam la
viaþa de vânzãtor de cravate? Cã mã gândisem odatã
la aceastã meserie ca la un antidot la Larousse? Am
ascultat aºadar toate detaliile despre acel om care-ºi
dedicase viaþa negoţului cu cravate.
— De fapt, mã numesc Bernard, mi-a zis omul.
— Iar eu, Fritz.
Nu a fãcut nici un comentariu, nu m-a între-
bat dacã sunt neamþ. Chiar dacã vorbea mult, mã
107
gândeam cã lucrurile vor fi simple cu el. ªi aveam
sã-l urmez. Şi aşa am ajuns eu în Finistère. Capãtul
lumii nu putea fi decât destinaþia mea.
III
108
Nici eu nu ºtiam cu adevãrat unde sunt, dar asta
n-avea nici o importanþã; toatã lumea voia sã ºtie
cum mã simt. Aºa cã le-am scris câteva cuvinte
liniºtitoare; în asemenea cazuri, a liniºti pe cineva
înseamnã doar a-i spune cã nu te-ai sinucis. Deci
nu eram mort, dar mã îmbãtam cu un nou prieten,
al cãrui tatã murise undeva în Bretania. Asta putea
pânã la urmã sã aducă oarecum cu ideea de moarte.
ªi totuºi, ceea ce simþeam era atât de straniu, ºi
asta nu era neapãrat legat de alcool; la drept vor-
bind, cred cã nu eram chiar atât de nefericit. Din-
tr-odatã, mi se pãrea cã momentul pe care îl trãiam
atunci, ferit de toþi, era pentru prima oarã un
moment de veritabilã dezrãdãcinare. Un moment
îndrãzneþ ca nici un altul din viaþa mea, un moment
suspendat, unic, ºi aceastã senzaþie era o adevã-
ratã uºurare. Aºadar am trimis mesaje spunând
cã sunt bine, cã plecasem, cã nu doream sã vãd
pe nimeni deocamdatã.
109
Tatãl lui vindea cravate, iar el bãrbierea gâturi.
Vindea lame de ras pentru acea zonă a corpului
pe care tatãl lui o avea în stãpânire. M-am gândit
cã, dacã ar avea la rându-i un fiu, acesta ar vinde
ºtreanguri. Erau o familie-gât ºi, generaþie dupã
generaþie, laţul se strângea tot mai mult. Treaba cu
gâtul devenea din ce în ce mai periculoasã ºi
tãioasã. Bãusem deja destul când i-am expus teo-
ria mea. ªi-am avut impresia cã n-a-nþeles-o prea
bine. El avea o altã teorie:
— Pentru tata, cravata era un antidot la derivã.
Te legi la gât aºa cum ancorezi un vapor.
M-am gândit mult la acea imagine. Poate cã asta
mã atrãgea în mod inconºtient la cravate. Aceastã
bucatã de þesãturã cuprindea tot procesul de cicatri-
zare a unei copilãrii supuse derivei.
110
stare de greaþã sau vreo durere de ficat (suferinþa
ne face imuni).
*
Roland Duthil (1942–2007): nãscut în timpul
celui de-al Doilea Rãzboi Mondial, din tatã necunos-
cut (probabil german), a fost plasat într-un orfe-
linat imediat dupã moartea mamei sale. Nu se ştie
mai nimic despre el, în afarã de faptul cã a devenit
tatã destul de tânãr. Atunci când soþia l-a pãrãsit,
l-a dus pe fiul lui, Bernard, într-un cãmin. Toatã viaþa
a strãbãtut Franþa în lung ºi-n lat vânzând cravate.
Asta-i cam tot ce se poate spune despre el. Simþin-
du-se rãu, s-a întors acasã, la Crozon, ca sã-ºi aºtepte
111
moartea, nu fãrã sã fi spãlat vasele înainte. Fiul lui
sperã doar cã îngerilor le place sã poarte cravatã.
*
Din ajun, de când mã urcasem în acel tren, nu mã
mai gândisem la ce aveam sã fac. Ideea de a înmor-
mânta pe cineva mã þinuse ocupat, aºa am rezistat,
însã acum mã gãseam dintr-odatã în faþa orelor
mele goale. Nici nu se punea problema sã mã întorc
la Paris ºi cu atât mai puþin la Editura Larousse.
Nu voiam sã mã-ntâlnesc cu nici unul dintre cei
care fuseserã martori la dezastrul meu. Propria-mi
viaþã mi-a apãrut brusc ca lucrul cel mai incert cu
putinþã ºi nu ºtiam încotro s-o apuc. La cimitir,
peste tot în jurul meu erau destine ancorate în
eternitate, trupuri întinse ºi nemiºcate. Poate cã
nu era cel mai bun loc în care sã gãsesc un sens
vieþii mele.
112
serviciu. Nu înþelegea cã, vânzând toate acele cra-
vate, aveam pur ºi simplu sã-mi salvez viaþa.
IV
113
fericirea unui cuplu frumos, ea, care găsise plăcere
cu siguranþã în a face rãu. Foarte repede, situaþia
ei devenise de nesuportat. Nimeni n-a reþinut-o sã
demisioneze, ba chiar a fost presatã sã facã asta,
fiindcã unii funcþionari refuzau sã mai aibã de-a
face cu ea. ªi aºa a dispãrut Céline. Nimeni n-a mai
auzit niciodatã de ea. Cu excepþia mea, mult mai
târziu ºi în cu totul alte împrejurãri ciudate.
Am bãut un pahar de lichior de viºine, cam prea
de dimineaþã, dar aveam nevoie de asta ca sã-mi
revin. Dupã ce am inventariat toate cravatele, le-am
pus în portbagajul maºinii lui Roland. Era o maºinã
veche, aproape o rablã, ºi aveam impresia cã n-o sã
mai meargã din ziua în care ultima cravatã va fi vân-
dutã (o intuiþie care urma sã se dovedeascã justã).
Cum nu puteam sã merg sã le vând în costumul meu
de ginere, m-am îmbrãcat cu niºte haine pe care
le-am gãsit în dulap. Am avut surpriza sã descopãr
cã Roland ºi cu mine ne potriveam la mãsuri. Desi-
gur, aveam câteva divergenþe în ce priveºte stilul:
mã îndoiam sã-ºi mai fi cumpãrat ceva în ultimii
treizeci de ani. Am probat un sacou maro din velur
cu niºte cercuri din piele cusute pentru a proteja
coatele. Poate cã acesta e secretul longevitãþii haine-
lor: trebuie protejate zonele unde se freacã. Am
gãsit ºi niºte pantaloni care se asortau cât de cât.
Arãtam ca un nou Roland Duthil.
114
cuvinte complicate. ªi asta este adesea esenþial
pentru a vinde ceva. Nu trebuie sã eziþi sã-l adapi
pe posibilul client cu niºte cunoºtinþe care-l depã-
ºesc. Exersasem în minte strategii de vânzare, neºti-
ind încã faptul cã toate astea n-aveau nici o valoare
aici. Ca sã fiu un bun vânzãtor, aveam nevoie doar
de un ficat sãnãtos, ºi mai trebuia sã fiu capabil
sã-nghit zâmbind toate micile-nvârteli pe care mi
le propuneau unul sau altul.
115
pentru mine, dar ãsta n-ar fi fost un lucru bun; era
nevoie ca ea sã-ºi îndeplineascã destinul, adicã sã
fie vândutã. Trebuia sã mã gândesc bine pe ce cale
s-o apuc pentru aceastã ultimã misiune. Mi-am adus
aminte de o casã care mã atrãsese în mod deosebit,
însã la care nu îndrãznisem niciodatã sã merg. De
ce? Greu de spus. Era un fel de conac din alte tim-
puri ºi, cum sã spun, aveam sentimentul cã acolo
se petrece ceva. Nu ºtiam ce, dar mi-aduc aminte
cã aveam impresia cã nu trebuie sã-i deranjez pe
cei care locuiau acolo.
116
— Bun, intraþi, zise ea, punând capãt redutabilei
mele tirade despre unchi. Esenþial era sã intru. Partea
cu intratul e cea mai grea. Puþin mai târziu aveam
sã aflu cã tânãra aceea se numea Iris. Nu mai vãzuse
pe nimeni de mai bine de zece zile. Întâlnirea cu
un bãrbat bâlbâit, care încerca sã-i vândã o cravatã
fusese o perfectã introducere în grotesc.
Iar grotescul trebuie întotdeauna poftit în casã.
Am deschis valiza ºi Iris s-a trezit în faþa unei
cravate orfane. Femeia s-a holbat la mine ºi apoi a
izbucnit în râs. Am înþeles atunci cã totul era ridicol.
Am început ºi eu sã râd, ºi râsetele noastre împre-
unã m-au fãcut sã plonjez în amintirea cercului de
zâmbete. Era cât pe-aci sã mã pufneascã plânsul,
dar m-am abþinut, încercând din rãsputeri sã nu
mã opresc din râs.
117
Iris m-a invitat la o cafea. Am acceptat, fiindcã
acum aveam timp. Trebuia sã-mi umplu cumva
viaþa. Mi-a explicat cã scria un roman ºi cã i se împru-
mutase acea casã pentru a putea lucra în liniºte.
Era cel de-al doilea roman al ei. Dar eu nu auzisem
niciodatã de ea. I-am spus cã eram în echipa de
rezervã a Editurii Larousse. Ea mi-a repetat fraza
ºi suna ca o incantaţie ºamanicã:
— Sunteþi în echipa de rezervã a Editurii Larousse…
ºi vindeþi cravate… în fine, o cravatã… în Bretania…
ºi… a, am înþeles… Jean-Marc v-a trimis? Gata!
Asta e, m-aþi speriat… V-a trimis el ca sã afle dacã
lucrez bine? Ce nostim!
— Cine este Jean-Marc?
— A, numai el putea face asta… Ei bine, da, spu-
neþi-i cã avansez repede!
În anumite situaþii, gândurile oamenilor sunt de
neoprit. Ceea ce eram sau ceea ce fãceam nu putea
fi ancorat în lumea realã. Trebuia sã gãsesc un
mijloc de a pãrea raþional; iar Jean-Marc tocmai
îmi fãcuse acest serviciu. Ca atare, da, i-am mãr-
turisit cã fusesem trimis de editorul ei. Mi-a spus
cã începea deja sã întrevadã sfârºitul poveºtii pe
care o scria. Am întrebat-o despre ce era vorba în
romanul ei ºi mi-a rãspuns doar atât: „Este povestea
unui cuplu care se desparte de mai multe ori.“
118
asemenea cã ea era poate un semn al întoarcerii
cuvintelor în viaþa mea. I-am urat noroc pentru
roman, ea mi-a urat noroc în ce aveam eu de fãcut.
Cine ºtie ce-ar putea ieºi din norocul nostru îm-
preunã. M-am întors la Roland. Trebuia sã iau o
hotãrâre.
119
— Mã bucur atât de mult sã te revãd… atât
de mult…
— ªi eu, a zis Virginie. De o sãptãmânã tot umblãm
dupã tine, îi tot întrebãm pe oameni.
— De ce n-ai mai rãspuns la telefon? m-a dojenit
Paul, înainte sã-ºi dea seama cã era de-a dreptul
inutil sã-mi mai punã acum toate aceste întrebãri.
Pur ºi simplu aºa se petrecuserã lucrurile. Trebuia
doar sã ne bucurãm cã ne revedeam azi. Cred cã,
în adâncul meu, visasem la acest moment, în care
un prieten avea sã vinã sã mã caute, sã-mi spunã
ce sã fac, sã fie ca un tatã pentru mine, ºi de aceea
n-am sã pot uita niciodatã gestul lui Paul.
120
poveºtii mele? De ce aº fi putut sã mã agãþ acum?
Eu, care credeam cã-s un erou, cu ce mai rãmâneam?
Oare n-ar fi trebuit sã inventez detalii de viaþã, sã
creez iluzii în ochii celorlalþi, ca să mã protejez de
traiectorii deviate, de viaþa brutalã ºi absurdã? N-ar
fi trebuit oare sã mã schimb, sã mã baricadez cu
vise, sã mã transform într-unul dintre eroii aceia
pe care-i inventeazã copiii? Dacã aº avea fie ºi cea
mai micã ºansã de a-mi reinventa trecutul, de ce
m-aş folosi oare? De imaginaţie, desigur.
Am oprit apa ºi gazul, am închis obloanele. Am
fãcut toate astea simplu, aproape nepãsãtor. Înche-
iam o etapă. Am urcat în maºina aceea suprarea-
listã. În compania unui cuplu fericit, m-am întors
la Paris.
VI
121
niciodatã vreo hainã pe care o purtasem cât trãisem
cu Alice. În general, fugeam de orice detaliu care ar
fi putut sã-mi aminteascã de drama mea. De exem-
plu, nu mai voiam cãrþile pe care le aranjaserăm în
biblioteca noastrã comunã. Dar cel mai complicat
era cu spaþiul geografic exterior. Nici nu-ncãpea
vorbã sã mai pun piciorul pe vreo stradã pe care mer-
sesem cu Alice. Am încercat sã-mi amintesc fiecare
plimbare a noastrã, fiecare întâlnire a noastrã, ºi
am notat totul pe o hartã mare. Mi-am delimitat
astfel oraºul, cu numeroase zone interzise; exact
ca Berlinul delimitat de forþele de ocupaţie. Parisul
era împãrþit de forþa de ocupaţie a trecutului meu.
122
— Dar nu e cazul ca asta sã te aducã într-o ase-
menea stare…
— …?!
— Bun, o sã rãmânem acasã… ai fãcut cumpã-
rãturi, Virginie?
— Am cumpãrat iepure. Merge, Fritz? Îþi pla-
ce iepurele?
— …?!
Erau seri în care nu aveam decât o dorinþã: sã
merg la culcare. Dar, cum camera mea era în sufra-
gerie, nu puteam totuºi sã le cer sã se închidã la ei
de la opt seara. Era timpul sã-mi iau viaþa-n mâini,
sã înaintez, cu orice preþ, sã înaintez prin întuneric ºi
prin frig. Nu mai puteam continua sã fiu întreţinut.
Am admis cã acele cravate îmi fuseserã cu adevã-
rat utile pentru a depãºi primele dificultãþi, dar cã
trebuia sã-mi vãd de viaþã lãsându-le în urmã.
123
Venea seara ºi începea emisiunea Întrebãri
pentru un campion, la care se câºtigau dicþionare
Larousse, iar eu aveam mereu emoþii, cu sudoare
rece, fiindcã revedeam acel obiect pe care îl iubeam
atât de mult. Dupã una dintre aceste emisiuni m-am
hotãrât sã-mi sun ºeful. A fost încântat sã mã audã,
iar entuziasmul lui mi s-a pãrut tare ciudat. La urma
urmei, nu fusesem decât un funcþionar ca oricare
altul. Încã de la început, atitudinea lui a fost mereu
mai mult decât loialã. Aveam sã aflu mai târziu cã, în
urmã cu câþiva ani, avusese ºi el o relaþie cu Céline.
Aºadar, el trecuse, în intimitate, prin tot ce trecu-
sem ºi eu. Toatã bunãvoinþa lui în ceea ce mã privea
se trăgea de aici. Când ne-am vãzut, a doua zi dupã
telefonul meu, el a început discuþia cu anunþul
urmãtor:
— Þin sã-ţi precizez mai întâi cã doamna Dela-
mare nu mai lucreazã în instituþia noastrã.
— Foarte bine, mulþumesc cã mi-aþi comunicat,
am rãspuns eu foarte jenat.
Timp de o orã, am vorbit despre unele ºi despre
altele ºi a fost o discuþie pe care aº putea s-o numesc
cu adevãrat omenoasã. El voia cu orice preþ sã m-ajute
ºi sã facã totul dupã bunul meu plac. I-am spus
cã eram gata sã reîncep lucrul, dar numai acasã.
Nu mã simþeam încã în puteri sã mã întorc la locul
crimei mele. A pãrut încântat de propunerea mea ºi
mi-a oferit postul de redactor extern pentru Larousse.
Ieºind din cafenea, i-am strâns mâna. Pentru prima
oarã dupã multã vreme simþeam cã pot sã-mi reiau
cursul unei vieþi normale.
124
un apartament modest nu departe de ei. Nu ºtiam
cum sã le mulþumesc, fuseserã cu adevãrat niºte prie-
teni admirabili. Erau un cuplu care mã fascina prin
perfecþiune, prin modul lor de a fi mereu de acord,
de a se respecta unul pe altul, un cuplu care degaja
o profundã armonie. Aº vrea sã mai spun încã un
lucru despre ei: cred cã le-a plãcut mult sã aibã grijã
de mine. E un gând ciudat, ºtiu, dar asta am simþit.
Pe lângã uºurarea cã aveau sã mã vadã plecat, ghi-
ceam la ei ºi o oarecare urmă de regret. Eram copi-
lul lor cel mare care, în sfârºit, pleca ºi el sã-ºi trãiascã
viaþa. Iar cuvântul „copil“ e poate cel mai potrivit,
cãci în seara în care am plecat de la ei au hotãrât
sã facã un copil.
VII
125
La Larousse, toþi erau încântaþi de capacitãþile
mele ºi de ritmul meu. Mã felicitau, mi se dãdea din
ce în ce mai mult de lucru. Când aveam timp, conti-
nuam sã redactez notiþe biografice. Uneori, ajutam
câte un destin sã se transforme în câteva rânduri
de glorie postumã. ªi asta-mi fãcea o imensã plã-
cere. Habar n-am de ce. Poate pentru cã aveam sen-
timentul cã-mi ratasem viaþa, cã nu meritam nici
mãcar o virgulã în dicþionar. Din când în când
trãiam cu procurã destine pe care le consideram
excepþionale sau atipice. Cãlãtoream printre vieþile,
peregrinările, încercãrile ºi gloriile altora.
126
— A, da?
— Da, e o fatã drãguþã ºi dulce.
— ªi pãrul?
— Nu-i problemã. Are pãrul drept.
— ªi… ºi…?
— Da. Vorbeºte germana.
Paul ºi Virginie râdeau de criteriile mele, ºi încã
nu li le mãrturisisem pe toate. Acceptasem aceastã
invitaþie la cinã doar ca sã le fac pe plac, ca sã dau
dovadã de bunãvoinþã, însã nu mã simþeam în stare
sã întrevãd pentru mine vreo poveste de dragoste.
De câteva ori în acel an, avusesem chef sã fac dra-
goste ºi atunci mã dusesem la prostituate. Dar pânã
ºi sexualitatea era un þinut pe care-l pãrãsisem. Era
ca ºi cum nenorocirea îmi afectase toate capacitã-
þile bãrbãteºti. Deşi eram pe-aproape, încã nu rede-
venisem cu adevãrat bãrbat. Gândul la suferinþa lui
Alice mã bloca, mã baricada undeva departe de lumea
celorlalte femei. Asta avea sã treacã cu timpul, ºtiam,
de fapt simþeam, dupã felul în care începeam sã am
din nou dorinþe. Când prietenii mei mi-au spus de
aceastã Sonia care „s-ar putea sã-mi placã“, mi-am
zis: „De ce nu?“ ªi chiar nu am fost dezamãgit. Ea
avea mult din ceea ce-mi plãcea mie.
127
n-aveau nici o noimă. Sonia vorbea despre un film
de Orson Welles, iar Paul, cu un entuziasm pe care
nu i-l cunoºteam, a zis:
— Incredibil! Orson Welles a fost însurat cu
Rita Hayworth, o roºcatã*… ºi chiar i se spunea
La Rousse… ºi partea cea mai tare e că Fritz
lucreazã la Larousse!
Lucruri de genul ãsta, ºi uneori insistau atât de
mult, încât Soniei ºi mie ne era ºi ruºine. În mod ciu-
dat, toatã frumuseþea acelei seri s-a tras din asta:
ruºinea ne-a unit. Ne-am zâmbit neîncetat unul
altuia ºi dintr-odatã m-am gândit cã totul era posibil.
128
secolele. Bãuserãm mult ºi ea pãrea fericitã sã cãlã-
toreascã departe de timiditatea ei. Totul a venit sim-
plu ºi firesc, ºi am fãcut dragoste, fãrã sã ne ºtim unul
altuia nici mãcar vârsta.
129
— Dar…
— Nici un dar! Dacã nu vrei sã trãieºti, atunci
noi nu vrem sã te mai vedem! Asta-i tot!
Nu-mi mai reveneam dupã brusca lui interven-
þie brutalã. Nu mai ridicase tonul la mine niciodatã.
Voia probabil sã producã un electroºoc, ºi chiar a
reuºit. Poate nu chiar imediat, dar era clar cã aceste
cuvinte tot o sã aibã mai devreme sau mai târziu
un efect asupra mea.
VIII
130
câte întâlniri nu ratãm înainte? N-aveam chef sã-mi
petrec ore întregi prin cafenele ca sã mã explic, sã
mã rezum, sã mã entuziasmez gãsind poate vreun
punct comun. M-am gândit adesea la Sonia în tot
acest timp ºi am vrut s-o revãd. Dar era prea târziu.
Ea întâlnise pe altcineva. Acest altcineva care trãia
de pe urma refuzului meu. Care-ºi datora fericirea
incapacitãþii mele de a fi fericit. Mã gândeam de
multe ori la diverse poveºti de dragoste, la ideea
cã niºte detalii ridicole puteau schimba cursul unor
decenii întregi. Citisem odatã o frazã care spunea:
„Existã persoane formidabile pe care le întâlnim
într-un moment nepotrivit ºi persoane care sunt
formidabile pentru cã le întâlnim la momentul
potrivit.“ Mã gândeam la acest moment potrivit ºi
cred cã în sfârºit eram într-un moment potrivit
pentru momentul potrivit. Cel mai important, sim-
þeam din nou dorinþã. Îmi petreceam timpul stând
la terasa câte unei cafenele ºi privindu-le pe femei.
Trecea una, trecea alta, câte una mergea elegant,
cu o adevãratã rapsodie a genunchilor, dar avea o
problemã: plimba un câine, iar mie nu prea-mi plac
femeile care au câini. Însã nu-mi pierdeam spe-
ranþa, ºi auzeam deja în depãrtare tocurile ascuþite
ale unei noi necunoscute. Îmi plãceau mult mo-
mentele acelea în care începea o nouã reverie, timp
preþios în care fiecare particulã de feminitate venea
înspre mine cu o posibilă propunere.
*
Aby Warburg (1866–1923): istoric de artă care
a studiat Renaºterea italianã ºi ritualul ºarpelui la
triburile Hopi din America. Personaj atipic (se spune
131
cã vorbea cu fluturii), a fost de asemenea un foarte
bun bibliotecar. Pasiunea lui cea mai mare era sã
adune cãrþi ºi mereu emitea noi teorii despre cum
ar trebui ele aranjate. Printre altele, teoria „bunei
vecinãtãþi“, potrivit cãreia cartea pe care o cãutãm
nu e neapãrat ºi cea pe care vrem sã o citim.
*
Atunci s-a petrecut ceva ce avea sã-mi schimbe
cu totul viaþa. La început de tot, a fost doar o-ntâm-
plare legatã de o aniversare. Era ziua de naºtere a
finului meu, la un sfârºit de sãptãmânã, ºi cu ocazia
asta l-am sunat pe Paul:
— Pentru Gaspard cel puþin, ai vrea sã ne vedem?
i-am cerut eu.
— Da, sigur. Treci pe la noi sâmbãtã.
— Mi-ai lipsit, am adãugat brusc.
— ªi tu mi-ai lipsit. Dar sper cã te-ai gândit mult
la ce þi-am spus.
— Da, m-am gândit. M-am gândit mult.
— N-ai fãcut decât sã te gândeºti?
— Da, dar acum mã gândesc cum sã trec la acþiune.
Aceastã frazã l-a fãcut sã râdã pe Paul ºi râsul
acela m-a binedispus. Avusese dreptate sã se poarte
aºa cu mine, însã eu nu fusesem în stare sã înaintez
mai repede. Eram atât de bucuros la gândul cã urma
sã-i vãd sâmbãtã. Pe datã, faptul că pornisem în
cãutarea unui cadou de aniversare a cãpãtat o va-
loare cu totul aparte.
Am umblat mult, dintr-un magazin de jucãrii
în altul, uitându-mã la tot ce se gãsea, încercând
niºte jocuri de construcþie în faþa unor vânzãtoare
care mã luau drept copil. ªi femeile mã priveau, cu
siguranþã erau mame, ºi mi-am dat seama cã un
132
magazin de jucãrii e cel mai bun loc pentru a cunoaºte
pe cineva. Era atât de uºor sã legi o conversaþie
despre vârste, despre întâmplãri, puteai presãra
câte un „aha, deci aþi fost dezamãgitã de jocul ãsta?“
sau câte un „am impresia cã la puzzle e ca la haine,
trebuie sã iei mereu o mãsurã mai mare“. Am petre-
cut o zi frumoasã în acel univers paralel ºi, în cele
din urmã, mi-am gãsit fericirea. Un simplu urs de
pluº. Vãzusem tot felul de jocuri de atenþie, maºi-
nuþe ultraperformante, dar nimic nu mã emoþio-
nase mai mult decât un micuþ urs de pluº roºu. Mi
se pãrea cã e un cadou cu totul deosebit ºi poate
cã Gaspard avea sã mã asocieze mereu, în minte,
cu acel urs.
133
— A, sâmbãtã? a spus ea. Şi a mea.
Era de necrezut. Acum chiar cã aveam cum sã
leg o conversaþie. Mai era ºi felul în care spusese
„ºi a mea“, ridicând capul ºi privindu-mã drept
în ochi.
— A, ce nostim… sâmbãtã e ziua dumneavoastrã
de naºtere?
— Da, sâmbãtã e ziua mea de naºtere.
— Sâmbãta asta? am insistat eu, ca sã fiu sigur.
— Da, sâmbãta asta. La ora 15.30 mai exact.
— La ora 15.30, sâmbãtã. Foarte bine…
Am plecat, dupã ce am mormãit câteva cuvinte
de mulþumire. Cred cã ea îºi dãduse seama cât sunt
de tulburat. ªi mai cred cã stângãcia mea nu-i fusese
cu totul indiferentã. Un lucru era absolut sigur: urma
sã mã întorc la magazin sâmbãtã la ora 15.30 ca
sã-i urez la mulþi ani. Acum trebuia sã plec în cãu-
tarea unui cadou pentru fata care împacheta cadou-
rile, ºi asta era o înlãnþuire de situaþii ciudatã.
134
Titlul romanului era Despãrþirile noastre, ºi
mi-am adus aminte cã-mi spusese când ne-am în-
tâlnit cã era povestea unui cuplu care se desparte
de mai multe ori. Am luat cartea în mânã, dar am
scãpat-o imediat pe jos, nãucit. Cãci am citit, pe
prima pagină, urmãtoarea dedicaþie:
IX
135
acestei femei era legatã în mintea mea de ceva ce
o depãºea, inevitabil; era legatã de acea ultimã clipã
de convalescenþã. Cravatele mã salvaserã, iar ea fusese
precum o ultimã infirmierã cu care te-ntâlneºti pe
hol când ieºi din spital dupã o lungã internare.
136
se întâmplă oare mai departe cu romanul?“, a spus
ea pe un ton care mi s-a pãrut uºor dramatic. Dar
am fost cu adevãrat surprins sã aflu cât de mult îi
schimbase planurile mica mea intruziune de atunci.
Recitindu-i cartea, am constatat, cu o ciudatã satis-
facþie, cã partea a doua curgea mai liber. Scena
aceea, de exemplu, în care personajele tulburã liniº-
tea unei înmormântãri.
137
X
138
public, sã mergem sã vedem filme proaste la cinema.
Am trãit primele clipe de normalitate amoroasã ca
pe o nebunie.
139
al unui scriitor. De parcã romancierul, din turnul
sãu de cristal, ar judeca mãruntele lucrãri ale celor
care nu scriu romane. Era, desigur, un sentiment
care, în ceea ce mã priveºte, nu se întemeia pe
nimic concret. Dimpotrivã, pe Iris o interesa ce
lucram eu, notiþele mele pentru Larousse, toate
paginile mele mâzgãlite despre viaþa lui Schopen-
hauer. Uneori mã întrebam de ce mã îndârjeam
asupra acelui om care scrisese lucruri sinistre, deºi
eram în culmea fericirii. Cu siguranþã trebuie sã
fii fericit ca sã-l înþelegi.
140
XI
141
de copilul nostru. La drept vorbind, eram uniþi con-
centrându-ne exclusiv asupra lui Roman. El însemna
cuplul nostru. Fructul iubirii, cum se spune adesea,
uitând cã fructul se mãnâncã la desert ºi cã arareori
se întâmplã sã-þi mai fie foame dupã aceea. Între
noi lucrurile s-au înrăutăţit. Desigur, nu la modul
isteric. Totul a fost calm, aproape fãrã durere, o
lentã succesiune de anestezii locale. De la distanþã,
fiindcã astãzi mã aflu la distanþã, pare o prostie
sã fi crezut cã rãspunzãtor pentru ruptura dintre
noi era copilul. Dacã mã gândesc mai bine la atitu-
dinea mea din acea vreme, dacã mã gândesc din
nou la ce voiam eu sã trãiesc, la ce doream eu sã
pãstrez din noi, mi-e limpede cã Iris este princi-
palul responsabil pentru agonia noastrã. Da, eu îmi
doream atât de mult sã trãim în cuplu, sã creãm
ambianþa pentru o familie solidã. „Tu vrei o familie
unitã“, îmi repeta ea neîncetat.
142
teribil cu toanele ei ºi mă enerva cã strica totul. M-am
tot gândit: a fi scriitor e doar un alibi pentru a scoate
din minþi pe toatã lumea. Îi respectam dorinþele,
dar încetul cu încetul am luat distanþã, din ce în
ce mai multã distanþã, iar acum o privesc pe Iris cu
tandreþea trecutului ºi cu tristeþea eºecului progre-
siv. În ultima vreme, ea s-a întors cãtre mine spu-
nându-mi: „Am atâta nevoie de tine, Fritz, am atâta
nevoie de stabilitate.“ Am privit-o ca pe o strãinã,
ºi într-adevãr Iris îmi devenise o strãinã; nici nu-mi
mai aminteam bine trupul ei. Era ca o entitate vagã,
ca un vestigiu, ca o fotografie ratatã. Când eram în
Bretania, în prima noastrã varã, Iris îmi ºoptea:
„Hai sã mai facem dragoste, sã mai facem dragoste,
ca ºi cum n-am exista.“ Nu înþelegeam ce vrea sã
spunã, dar sigur ºtiam sã fac dragoste, fiindcã ea
suspina de plãcere. ªtiam atât de bine sã nu exist.
Mi se întâmplase sã-i ºoptesc numele în timpul hâr-
jonelilor noastre, iar ea mã corectase hotãrât:
— Nu-mi mai rosti niciodatã numele când fa-
cem dragoste.
— Dar cine sunteþi dumneavoastrã, domniºoarã?
îi rãspunsesem eu, cãci asta se întâmpla în acel ano-
timp al iubirii noastre când încã aveam umor.
143
bate de banalitatea cotidianã. Dar maşinăria coti-
diană nu ucide doar minutele. De ce nu mai reu-
ºeam s-o fac sã râdã pe Iris? De ce mã privea ea
uneori cu un uºor aer de dispreþ, pe mine, mãrun-
tul funcþionar de la Larousse, de ce trebuia sã îndur
eu povara unei vieþi pe care ea o socotea ratatã?
Atâþia „de ce“ pentru un singur lucru evident. Şi
anume decalajul. Aveam fiecare camera lui: petre-
ceam ore întregi în biroul meu, care-mi devenise
refugiu. ªi tocmai acolo s-a gândit trecutul sã vinã
sã-mi vorbeascã.
147
o simplã atingere de obraji, ne-am aºezat ºi am
rãmas o clipă aºa, doar ca sã ne privim, fãrã sã spu-
nem nimic, ºi încet-încet îmi reaminteam tot ce
ºtiam despre ea. Era atât de ciudat. Alice îmbãtrâ-
nise, da, îmbãtrânise, era o altã femeie, era o cu
totul altã femeie, ºi totuºi, încã din primele secunde,
i-am recunoscut toate atitudinile; gesturile ei nu
fãcuserã nici un rid. Un straniu amestec stãtea acum
aºezat în faþa mea, aveam senzaþia cã o cunosc per-
fect pe aceastã necunoscutã. Nu reuºeam sã scot nici
un cuvânt. Doar:
— Vrei sã bei ceva?
— Da, alcool. Un whisky.
— Foarte bine. O sã iau ºi eu la fel.
M-am ridicat sã mã duc dupã chelner, uitând
brusc cã el trebuia sã vinã sã ne ia comanda.
148
aceea de a o lua de mână pe Alice. ªi cred cã ºi ea
era bucuroasã, de vreme ce o mângâia pe a mea,
iar clipa mâinilor noastre împreunate s-a prelungit
puþin, ºi apoi încã puþin. Cât sã mai luãm un pahar
de whisky, apoi altul. Am aflat cu ce curaj luptase
Lise câteva sãptãmâni cu un cancer care se
generalizase rapid; am aflat ce curaj ºi ce forþă de
a trãi avusese. Pânã în ultima clipã, încercase sã
nu se prãbuºeascã, vorbind cu umor despre viitor
ca despre o destinaþie serioasã.
149
II
150
mintea, iar aici, printre morþi, o respingeam cu totul,
mai mult decât oricând, pe Iris.
*
Fritz (1979–): tânãr simpatic, care a fãcut studii
strãlucite, în ciuda unei copilãrii haotice. A ajuns
foarte repede la conducerea Editurii Larousse, dar
n-a încetat sã lucreze, în paralel, la o biografie a lui
Schopenhauer în patru volume. S-ar pãrea cã înso-
þirea lui cu o scriitoare, a cãrei urmã s-a pierdut,
l-a inhibat în realizarea acestui plan. A doua parte
a vieþii lui este mult mai luminoasã, mai ales proiec-
tul unei biblioteci destinate exclusiv femeilor.
*
M-am tot plimbat, apoi a sosit Alice. Am zãrit-o
de departe; era cu fetiþa ei, o fetiþã foarte frumoasã
care avea pesemne cam aceeaºi vârstã ca Roman.
Chiar în spatele lor, desluºeam un bãrbat, probabil
soþul ei ºi tatãl fetiþei. În ziua unei înmormântãri,
nu se poate trage nici o concluzie despre ideea de
familie. Drama îi unise pe toþi, erau zdrobiþi, înmãr-
muriþi. Din locul în care stãteam, domina impresia
de nemiºcare. Fiindcã era multã lume, mi-am per-
mis sã mã apropii. Nimeni nu mă putea observa. Am
înaintat încet, gândindu-mã la cum sãrea Lise pe
hol prima datã când am vãzut-o. Imaginile mi se
amestecau în cap ºi mai era ºi amintirea naziºtilor
hãituiþi, amintirea momentelor petrecute în camera
ei ºi a proiectului ei de roman. La fiecare pas înspre
ea, îmi mai venea în cap câte-o scenă ºi compu-
neam astfel, pe dinãuntru, un fel de omagiu intim.
151
Atunci am simþit o mânã pe umãr. M-am întors
ºi dupã o clipã l-am recunoscut pe tatãl lui Alice.
Îmbãtrânise foarte mult. În primul rând nu mai avea
nimic din acel bãrbat atât de sigur pe el. Stãtea în
faþa mea încreþit, pipernicit, un om care avea sã intre
foarte curând în pielea unui bãtrân. Privindu-i ochii,
m-a cuprins o durere fãrã margini. Cum sã spun?
Bineînþeles cã moartea lui Lise mã zdruncina, iar
durerea lui Alice mã chinuia ºi mai mult, însã chipul
distrus al tatãlui m-a adâncit complet în suferinþã,
în suferinþa lor.
— Tu eºti, Fritz, te recunosc, mi-a spus el fixân-
du-mã cu privirea.
— Da, am venit…
— O, Fritz… de ce? De ce ni se-ntâmplã nouã asta?
Nu mai putea sã scoatã nici un cuvânt, plângea
în hohote, el, care pãruse întotdeauna atât de mân-
dru ºi de puternic, plângea pe umãrul meu ca un
copil, ca un muribund. Nu era nimic de spus, ci doar
l-am strâns în braþe, l-am strâns în braþe cât am
putut de tare. S-a apropiat atunci de ceilalþi, mer-
gând cãtre sicriu. Nu încăpea nici o îndoialã: avea
sã-ºi urmeze fata în curând.
III
152
era atât de ciudat sã ºtiu cã e din nou acolo, în agenda
mea, ºi cã e de ajuns sã apãs pe o tastã ca sã vorbesc
cu ea. Alice mi-era la îndemânã. Nu ºtiam dacã sã-i
trimit un mesaj. ªi mai ales: nu ştiam ce intenþii
aveam. Voiam s-o consolez, sã fiu alãturi de ea, s-o
þin de mânã strâns, ºi asta însemna ceva mai mult
decât o simplã prietenie. N-am mai stat pe gânduri ºi
i-am propus sã ne vedem. Mi-a rãspuns foarte repede
cu un da, dar nu oricum, ci cu un da în germanã.
153
regãseam în momente identice ale vieþilor noastre.
Împreunã eram în siguranţă. Ne consolam reciproc,
în acei câþiva metri pãtraþi ridicoli, câþiva metri
furaþi din imensitatea lumii. Pânã la urmã am închi-
riat cu luna mica noastrã camerã. Era refugiul nostru,
un spaþiu în care ne simþeam ca la douãzeci de ani.
Inima îmi bătea parcă din nou, cu atât mai puternic,
cu cât bãtea pentru prima mea dragoste. Revederea
noastrã era mai mult dominatã de trupesc decât iubi-
rea pe care o trãiserãm în tinereþe. Nu mai aveam
nici o reþinere. ªi mai degrabă o descopeream pe
Alice decât s-o redescopãr. Mã surprindea ºi eram
foarte emoþionat de atitudinea ei. Chiar aºa gân-
deam atunci, cu toatã fiinþa, însã acum cred cã toate
acelea erau legate de fapt de moartea lui Lise. Nu
arareori persoanele care-ºi pierd un frate sau o sorã
simt nevoia absolutã sã trãiascã cât pentru doi. În
jocurile noastre erotice, aveam o senzaþie foarte ciu-
datã, mi se pãrea cã simt prin preajmã fantoma lui
Lise, ca pe o dorinþã luminoasã de a renaºte.
154
— Nu-mi spune cã aþi fost în Croaþia!
— Ba da, la Dubrovnik.
— ªi noi!
Am fi putut chiar sã ne intersectãm în port. Am
hotãrât atunci sã spunem amândoi ce cãlãtorii fãcu-
serãm. Într-un alt an, fuseserãm în acelaºi timp în
Grecia. Cum Alice nu mã credea, i-am adus fotogra-
fii cu data pe ele. Vizitaserãm Acropolele în aceeaºi
zi. La o diferenþã de doar câteva ore, familiile noastre
se perindaserã prin aceleaºi locuri. Ne-am uitat unul
la altul, speriaþi ºi extaziaþi totodatã, cu impresia cã
de fapt nu ne despãrþiserãm niciodatã (fiecare cu
vieþile lui paralele).
155
Alice nu înþelegea aceastã frazã, dar n-avea impor-
tanţă. Ea exista, plinã de acea graþie pe care Scho-
penhauer ar fi numit-o tragedia clipei.
*
Paul ºi Virginie (2001–): cuplu foarte unit, exact
ca iluºtrii lor predecesori. S-au cunoscut pe Inter-
net, dar au preferat sã nãscoceascã o poveste mai
romanticã, ceva legat de o alergie la somon. Dupã
toate mãrturiile, viaþa lor de cuplu a fost liniºtitã,
ca sã nu spunem perfectã. Niciodatã nu s-au rãstit
unul la altul. Naºterea lui Gaspard, bebeluº vesel
ºi dolofan, care a avut onoarea unui naº minunat,
a fost simbolul acestei fericiri fãrã cusur. Însã la
un moment dat i-a ajuns din urmã, ca pe atâþia alþii,
sentimentul cã nu trãiesc o viaþã palpitantã, ºi aºa
au hotãrât sã se despartã. Toþi cei din jurul lor au
156
fost foarte surprinºi: ei reprezentau cuplul armo-
nios ºi echilibrat la care viseazã oricine. Atunci s-a
întâmplat ceva neaşteptat. În timpul procesului de
divorþ, ei s-au arãtat de acord în atât de multe pri-
vinţe referitoare la despãrþirea lor, încât totul le-a
pãrut dintr-odatã ridicol. ªi au hotãrât sã se împace.
*
Alice a început sã râdã la auzul acestei poveºti
pe care o gãsea „nebunească“. Da, ãsta e cuvântul pe
care l-a folosit. „E nebunesc.“ ªi mie mi se pãrea
nebunesc. Eram de acord deci asupra nebuniei.
Mesajul lui Paul fusese atât de vesel, dupã sãptã-
mâni lungi ºi triste. Erau din nou împreunã ºi nu
mã puteam abþine sã nu vãd în asta un semn. O
regãsisem pe Alice ºi îmi doream mult s-o luãm
de la capãt. Dar nu prea îndrãzneam sã aduc vorba
de asta. ªtiam cã ea este încã în convalescenþa
doliului, în acel moment din viaþã în care singu-
rul obiectiv imediat este sã respiri. Povestea lui
Paul ºi Virginie ne-a amuzat minute bune ºi am
profitat de aceastã euforie ca sã-mi strecor nasul
la subraþul ei. Gestul meu a gâdilat-o atât de tare,
încât m-a respins.
— Te rog! Lasa-mã sã te miros la subraþ.
— Dar a trecut atât de mult timp…
— ªtii cât îmi place asta… pentru mine e ca mad-
lena lui Proust!
— Fritz, eºti maniac.
— Nu, te miros la subraþ ºi revãd cele mai fru-
moase imagini cu tine…
M-am ridicat din pat ºi am strigat:
— Trãiascã subraþul tãu! Trãiascã subraþul tãu!
157
(Chiar în acel moment, femeia de serviciu a trecut
pe lângã uºa noastrã oftând: „Ce perverºi mai sunt
ºi ãºtia.“)
Eram atât de fericiþi.
Povestea noastrã avea sã înceapã din nou.
IV
158
ªtiu doar cã descoperisem, şocat, o versiune atât
de diferitã de cea pe care mi-o aminteam eu. În
general, putem avea trei tipuri de divergenþe cu o
persoanã: asupra viziunii despre viitor, asupra vizi-
unii despre prezent ºi asupra viziunii despre trecut.
Un lucru e sigur: dacã trãim cel de-al treilea tip de
divergenþe, celelalte douã decurg natural din acesta.
Eu unul aºa am înþeles cã povestea noastrã avea sã
se sfârºeascã, citind acel pasaj autobiografic din
roman. Rãmânea acum doar sã proclamãm finalul.
Adesea, nu cuvintele urmeazã hotãrârile, ci invers.
E nevoie de timp pentru a pune în practicã lucruri
evidente în teorie. Întoarcerea lui Alice mi-a permis
sã gãsesc aceastã forþã, aceastã putere de a rosti
într-o searã, simplu, urmãtoarea frazã: „E timpul
sã ne despãrþim.“
159
de o inimã seacã, ºi acum, brusc, o cuprindea dispe-
rarea la ideea de a trãi fãrã mine. Iris pãrea sincerã,
iar trecutul nostru mi s-a recompus în minte cu atâta
forþã ºi limpezime, încât m-am trezit imediat pradã
unei confuzii totale. Poate cã era o prostie sã ne des-
pãrþim. Poate cã ea avea sã facã eforturi, sã redevinã
cea pe care am iubit-o sau mãcar umbra acelei fiinþe.
— Ia-mã cu tine în weekend. Hai sã plecãm de
aici!… mi-a spus ea.
ªi am acceptat.
160
— ªi dacã mã arunc? ªi dacã mã arunc acum?
Mi-am imaginat corpul ei zdrobit la baza falezei.
— Nu fi proastã. Hai, ne întoarcem.
Avea aerul unei fetiþe. Am trecut pe la hotel ca
sã ne luãm lucrurile şi ne-am întors la Paris fãrã sã
fi petrecut nici mãcar o noapte la malul mãrii. Mica
noastrã escapadã de câteva ore marca sfârºitul poveº-
tii, ca un turneu de adio grotesc. Iris era de acord cu
mine. În dimineaþa aceea, ea se agãþase de ideea cã
poate ne-ar fi ieºit ceva. Dar în fond ºtia foarte bine cã
de fapt ratase totul. Cã de multã vreme deja intrase
într-o spiralã întunecată, ca o adevãratã fire depresivã.
161
închipuindu-mi cã ãsta era motivul principal. Cu
câteva zile înainte, discutase îndelung cu soþul ei.
Îi mãrturisise totul, iar el nu fãcuse decât sã se apro-
pie de ea ºi s-o strângã în braþe.
— Da, ºtiu, spusese el. ªtiu.
Alice îl privise ºi înþelesese cât de mult trebuie
sã fi suferit. Pentru tãcerea asta, care era o dovadã
de iubire, ea avea sã rãmânã cu el. Prin aceastã tãcere,
povestea lor avea sã meargã mai departe.
162
— Da. Vãd cã nu reuºim niciodatã sã fim împre-
unã în timpul vieþii. Atunci cel puþin ne-am putea
petrece veºnicia unul lângã altul.
— De ce nu!
— ªi ar fi ºi economic.
— De ce spui asta?
— N-ai bãgat de seamã? La hoteluri costã mereu
mai mult camerele single. Dacã luãm una pentru
doi, o sã facem economie.
— Ai dreptate. ªi apoi, veºnicia dureazã mult.
Am face o economie pe cinste. Eºti tare, Fritz! În
sãnãtatea ta!
Luaserãm cu noi o sticlã mare de ºampanie ca
s-o bem cu Lise. Asta am ºi fãcut. Am pus un pahar
pe mormânt ºi, în loc sã udãm florile, am vãrsat
puţină ºampanie. Alice râdea, ºi Alice plângea. Eu
râdeam, ºi eu plângeam. Timpul prezent avea sã
se sfârºeascã, iar noi ne luptam acum ca sã ne pãs-
trãm buna dispoziþie artificialã. Pe urmã, brusc,
totul mi s-a înfãþiºat ca o imensã absurditate. Dacã
existã un loc unde poþi sã-þi spui doar: „viaþa e prea
scurtã“, acela e cimitirul. Era ridicol, ºi atunci am
luat-o de braþ pe Alice, strângând-o tare.
— Trebuie sã rãmânem împreunã. Noi sun-
tem The Beatles.
— Pãi tocmai, ei s-au despãrþit.
— Da, însă toþi fanii lor au fost triºti. Trebuie sã
rãmânem împreunã pentru fanii noºtri. Noi sun-
tem Alice ºi Fritz, vreau sã spun, ºi asta nu-i puþin
lucru totuºi. Dinþii noºtri au o poveste împreunã.
Avem râsete pe deasupra capetelor noastre.
— Da, dar nu se poate.
— ªi dacã te implor? ªi dacã mã arunc la pãmânt,
implorându-te sã rãmâi lângã mine?
163
— Înceteazã, Fritz. Ai bãut prea mult. ªi eu am
bãut prea mult.
Aºa era, bãuserãm prea mult, dar trebuia sã fugim
de luciditate. Sã ne avântãm în haosul nedesluºit.
Alcoolul îºi fãcea efectul. Alice mergea în patru
labe pe aleile cimitirului, iar eu nici mãcar nu mã
puteam þine dupã ea. Am dat cu nasul de mormân-
tul pictorului Bernard Réquichot ºi era atât de
ciudat sã-i văd numele în acel moment. Mã gândi-
sem adesea la viaþa lui, la sinuciderea lui, la scrierile
lui, iar el era încã acolo, vãzându-mã prin ce trec. Ca
ºi cum posteritatea ratatã îºi aþintea privirea asupra
mea. Alice m-a strigat ºi am încercat s-o ajung din
urmã. Îi vedeam dintr-un unghi drãguþ fesele, ºi
m-am gândit cã n-o sã-i mai ating niciodatã fundul.
Urmând-o, vedeam în faþa ochilor numeroase ima-
gini din povestea noastrã eroticã. Ca un muribund
care vede depãnându-i-se clipele vieþii. Ea îmi umbla
prin minte în toate ipostazele, sfântã ºi excitatã, ºi
aveam sã mor dupã clipele de dragoste cu ea.
164
— Vreau sã-þi spun da.
Alice m-a îmbrãþiºat. Trebuia sã înaintãm, sã
mergem cãtre destinaþia pe care reuºeam s-o vedem,
cãtre pâlcul de oameni. Eram acum printre per-
soane înlãcrimate. Toatã lumea a întors capul spre
noi, vedeam femei plângând, Alice le vedea ºi ea, dar
cred cã eram confuzi, atât de confuzi, din ce în ce mai
confuzi, iar negrul putea foarte bine sã fie de fapt alb,
ºi atunci Alice a strigat:
— Trãiascã mirii!
Am strigat ºi eu:
— Trãiascã mirii!
Un bãrbat s-a apropiat de noi ºi a început sã ne
împingã zdravãn. Pãrea foarte puternic, aproape
un uriaº, cãci ne-a luat pe fiecare de câte-o mânã.
— Ce se-ntâmplã? l-am întrebat noi.
Abia a apucat sã spunã cã aceea era o înmor-
mântare ºi cã ar trebui sã ne fie ruºine. Alice a strigat:
— Trãiascã morþii!
Am vrut sã fac ºi eu la fel, dar, în clipa în care
am deschis gura, am simþit o loviturã în obraz. Am
cãzut pe spate.
165
— Te rog, Alice, nu mã face sã râd. Mi-e foarte rãu.
Atunci ea s-a apropiat de chipul meu ca sã con-
state pagubele. Aveam sânge la gurã ºi mã simþeam
teribil de umflat.
— Ai un dinte spart, a spus Alice.
— Care? am întrebat imediat.
— Al nostru, Fritz. Al treilea de sus. Da, ãsta e
dintele care þi s-a spart.
Am rãmas încremeniþi. Totul nu era încã decât
o problemã de dinþi.
169
deja douãzeci de ani aici, ºi lumea m-a poreclit
„amintirea“. Ceea ce e paradoxal pentru cineva
care vrea cu orice preþ sã uite ce a trãit. Este o ocu-
paþie care-mi procurã prea puþine prilejuri de a
mã întâlni cu femei. Uneori, vin stagiare noi, dar
mã simt atât de bãtrân, încât nici mãcar nu mai
încerc sã le cuceresc. Am avut totuºi câteva aven-
turi, dintre care una a durat doi ani, cu mama unuia
dintre prietenii fiului meu. A avea un copil se poate
dovedi foarte rentabil pentru propria viaþã afec-
tivã. La ºcoalã, ºedinþele cu pãrinþii sunt un ade-
vãrat cuib al adulterelor.
170
ºtiut bine ce anume cãutam, cu siguranþã o oazã
de calm ºi un refugiu. Dar atenþie, nu trebuie sã cre-
deþi cã viaþa mea la patruzeci de ani nu e palpitantã.
Am prieteni, am un fiu minunat, o slujbã care mã
stimuleazã pe plan intelectual, o poveste de dragoste
care tocmai s-a sfârºit, dar care a fost presãratã cu
câteva momente emoþionante, ca sã nu spun fru-
moase digresiuni erotice, am pasiuni ºi oameni pe
care îi admir, de la Franz Schubert la John Coltrane,
de la Willem de Kooning la Witold Gombrowicz, ºi
opere pe care le ador, de la King Kong de Frank
Zappa la Angoasa supliciului lichid de Salvador
Dalí, ºi lucruri pe care le îndrãgesc, precum rizoto
cu ciuperci, un rizoto cu ciuperci e ceva ce te face
sã te simþi bine, ºi pot, de asemenea, sã mãrturisesc
o pasiune pentru supã ºi, în general, pentru tot ce
nu se mestecã, sunt aproape complet, pentru cã îmi
place ºi sportul, îmi place sã ascult meciurile de
fotbal la radio ºi îmi place sã alerg, alerg ºi apoi mã
aºez ca sã privesc femeile trecând, câteodată nãsco-
cesc poveºti despre ele, mi se întâmplã sã plâng ºi
sã râd, îndrãgesc câte-un film prost ºi mã gândesc
adesea la bunicul, pe care l-am iubit atât de mult, ºi
mã mai gândesc la Iris, care a fost totuºi importantã,
la Émilie de asemenea, la Céline, desigur, la Char-
lotte, ºi apoi la alte prenume din alte penumbre,
dar Alice este cea care rãsare mereu, tot timpul
Alice este aici, nemiºcatã, cu râsete auzindu-se încã
pe deasupra capetelor noastre, ca ºi cum prima
iubire ar fi o condamnare pe viaþã.
171
n-a dat curs propunerii mele. Fusese doar un mod
de a-mi spune cã e acolo, cã se gândeºte la mine,
însã cã nu trebuie sã ne întâlnim. Mi-a fost necaz pe
ea, mult necaz. Pentru cã, în momentul în care primi-
sem mesajul, tocmai începeam sã mã simt mai bine.
Atunci, mi-am schimbat numãrul de telefon ºi m-am
refugiat din nou în anonimat. N-am mai ºtiut nimic
de ea. N-am ºtiut cã mai avusese de suferit şi
dupã moartea surorii ei, fiindcã tatãl îi murise
într-un accident de maºinã la scurt timp dupã aceea.
ªi cã aceastã a doua dramã o aruncase pe mama ei
într-o depresie profundã. Încetul cu încetul, Éléo-
nore se închisese în tãcere. Alice a fost tare, foarte
tare ca sã îndure explozia familiei ei, ºi sã vedeþi
cum s-a comportat: s-a concentrat numai ºi numai
asupra fiicei ei. Nimic nu mai exista în afara nevoii
de a-ºi ocroti copilul. Viaþa sa de femeie nu mai conta.
Oricum, de când mama ei se cufundase în muþenie,
Alice era incapabilã sã facã ºi sã simtã dragoste.
Soþul ei plecase, era mai bine aºa. Am aflat că s-a
recãsãtorit acum câtva timp cu o cântãreaþã destul
de cunoscutã. În fine, asta dupã cât mi s-a spus,
pentru cã eu unul nu o cunoºteam. Nu figureazã încã
în Larousse. Aºa au trecut anii în continuare,
înainte ca noi doi sã ne regãsim, încã o datã. Cãci
da, Alice ºi cu mine ne-am reîntâlnit, ºi pentru asta
numai hazardul a fost rãspunzãtor.
172
Joplin ºi îl admiri pe Jim Morrison. Solistul de la
The Doors, înmormântat în cimitirul Père-Lachaise,
este în continuare venerat de cohorte de fani, din ce
în ce mai mult, ca un mit nemuritor. Ar fi fost un moº
acum ºi încercam sã mi-l imaginez. Ca ºi John Len-
non sau Elvis Presley; mã gândesc deseori la viaþa
posibilã a celor care au murit, la operele pe care nu
le vom cunoaºte niciodatã. Cum ar fi arãtat Jim Mor-
rison astãzi, la ºaptezeci de ani? Îmi imaginez cã ar
avea telefon mobil ºi cã ºi-ar citi e-mailurile.
173
tresãriri nervoase. ªi iatã-ne acum unul în faþa celui-
lalt. Nemiºcaþi.
— Ce nebunie sã ne vedem aici!
— Da, e o nebunie, a rãspuns ea, cu vocea ei
care-mi lipsise atât de mult.
— Ce faci aici?
— O însoþesc pe fata mea. S-au întâlnit pentru
cã se-mplinesc cincizeci de ani de la moartea lui
Jim Morrison.
— ªtiu. Eu îl însoþesc pe fiul meu. Dar e prea multã
lume, aºa cã am preferat sã stau deoparte.
— Da, asta am fãcut ºi eu.
Dupã un timp am întrebat-o:
— O duci bine?
— Da. ªi tu?
— Da, merge.
—…
—…
— Mã bucur sã te vãd.
— ªi eu mã bucur.
Nici mãcar nu ne-am îmbrãþiºat. Dar, brusc,
ne-am sãrutat, petrecându-ne braţul pe dupã umeri.
174
*
Jim Morrison (1943–1971): cântãreþ mitic din
trupa The Doors, legendar pentru jocul lui de scenã
uneori obscen. A fost de asemenea poet. A murit la
Paris, cu siguranþã din pricina unei supradoze, deºi
existã multe teorii contradictorii. Fãrã voia lui, a
prilejuit reîntâlnirea dintre Alice ºi Fritz.
*
M-am gândit la toate biografiile pe care le-am
putea scrie integrând în ele viaþa anonimilor, preci-
zând ce anume au reuºit sã schimbe starurile, fãrã
sã vrea, în jurul lor. Jim Morrison ne adusese din nou
împreunã. Ar fi trebuit ca toþi artiºtii sã moarã la
Paris. Se auzea în depãrtare muzica sfâºietoare din
The End. Caroline s-a întors prima, pãrea foarte
emoþionatã, aproape sfârºitã, ca ºi cum ar fi vãzut
pe viu un concert The Doors. Mi se părea atât de ciu-
dat sã o descopãr pe fiica marii iubiri a vieţii mele.
Era atât de mult din Alice în ea, încât nu puteam
decât s-o iubesc. Cu toate cã încercam şi un uºor
sentiment de ruºine pentru aceastã atracþie. S-a întors
ºi Roman, în aceeaºi stare ca ºi Caroline. ªi astfel
am fost împreunã toþi patru. Alice i-a explicat fetei
cine sunt, iar ea m-a privit de parcã s-ar fi întâlnit
cu un mit din viaþa mamei ei. Eram un fel de Jim
Morrison, dacă scoteam din ecuaţie rockul, drogul
ºi poezia. ªi eu îi vorbisem lui Roman despre Alice,
iar el o privea cu o anumitã emoþie. Dar era o emo-
þie mult mai ºtearsã decât cea pe care mi-o stârnise
întâlnirea cu Caroline.
175
Am mers încet pe alei. Aveam parte cu adevãrat
de o zi frumoasã. Morþii ne înconjurau, dar era una
dintre cele mai vii zile din viaþa mea. Mã simþeam
uºor, fericit ºi mã uitam la fiul meu, care mergea
în faþa mea cu Caroline. Era ridicol, era discret, ºi
totuºi se vedea: cei doi se plãceau. Alice ºi cu mine
ne-am privit fãrã sã spunem nimic, însã în acea
tãcere ne întrebam, cu siguranþã, acelaºi lucru: dacã
ei aveau sã reuºeascã ceea ce noi rataserãm. ªi
dacã, în viitor, copiii noºtri aveau să meargã cot
la cot, cu râsete pe deasupra capetelor lor, sã mear-
gã aşa multã vreme fãrã sã se despartã.
Sfârºit
1 Yasushi Inoue, Puºca de vânãtoare
2 Yasunari Kawabata, Vuietul muntelui
3 Yukio Mishima, Dupã banchet
4 Yasunari Kawabata, Frumuseþe ºi întristare
5 Yasunari Kawabata, O mie de cocori
6 Yukio Mishima, Templul de aur
7 Paulo Coelho, Veronika se hotãrãºte sã moarã
8 Patrick Süskind, Parfumul
9 Marguerite Yourcenar, Povestiri orientale
10 Giovanni Arpino, Parfum de femeie
11 Aleksandr Soljeniþîn, O zi din viaþa
lui Ivan Denisovici
12 Mario Vargas Llosa, Mãtuºa Julia ºi condeierul
13 Marguerite Yourcenar, Alexis sau Tratat despre lupta
zadarnicã
14 Andreï Makine, Pe vremea fluviului Amur
15 Nina Berberova, Cartea fericirii
16 Pär Lagerkvist, Baraba
17 Patrick Süskind, Porumbelul
18 Nina Berberova, Învierea lui Mozart
19 Pascal Quignard, Toate dimineþile lumii
20 Marguerite Yourcenar, Memoriile lui Hadrian
21 Leif Panduro, Ferestrele
22 Mihail Bulgakov, Maestrul ºi Margareta
23 Paulo Coelho, Al cincilea munte
24 Andreï Makine, Muzica unei vieþi
25 Lev Tolstoi, Moartea lui Ivan Ilici
26 Florin Manolescu, Misterul camerei închise
27 Paulo Coelho, Alchimistul
28 Paulo Coelho, Diavolul ºi domniºoara Prym
29 Carlos Fuentes, Instinctul lui Inez
30 Marguerite Duras, Amantul
31 James Joyce, Oameni din Dublin
32 Alessandro Baricco, Novecento
33 Péter Esterházy, O femeie
34 Pascal Quignard, Terasã la Roma
35 Paulo Coelho, La râul Piedra am ºezut
ºi-am plâns
36 Nina Berberova, Acompaniatoarea
37 Hubert Lampo, Madona din Nedermunster
38 Pär Lagerkvist, Piticul
39 Nina Berberova, Trestia revoltatã
40 Richard Bach, Pescãruºul Jonathan Livingston
41 Friedrich Dürrenmatt, Pana de automobil
42 Heinrich Böll, Onoarea pierdutã
a Katharinei Blum
43 Paulo Coelho, Manualul rãzboinicului luminii
44 Marguerite Yourcenar, Obolul visului
45 Friedrich Dürrenmatt, Fãgãduiala
46 Adolfo Bioy Casares, Invenþia lui Morel
47 Mario Vargas Llosa, Cine l-a ucis pe Palomino
Molero?
48 Daniel Keyes, Flori pentru Algernon
49 Adolfo Bioy Casares, O pãpuºã ruseascã
50 Carlos Fuentes, Diana
51 Alain de Botton, Eseuri de îndrãgostit
52 Patrick Modiano, Micuþa Bijou
53 Tennessee Williams, Primãvara la Roma
a doamnei Stone
54 Mario Vargas Llosa, Elogiu mamei vitrege
55 Carlo Frabetti, Cartea iad
56 William Maxwell, La revedere, pe mâine
57 Apostolos Doxiadis, Unchiul Petros ºi
Conjectura lui Goldbach
58 Carson McCullers, Rãsfrângeri într-un ochi de aur
59 Martin Walser, Cal în fugã
60 Martin Page, M-am hotãrât sã devin prost
61 William Golding, Zeul scorpion
62 Torgny Lindgren, Legende
63 Marguerite Yourcenar, Lovitura de graþie
64 Robert Musil, Rãtãcirile elevului Törless
65 Siegfried Lenz, Moºtenirea lui Arne
66 Ludmila Uliþkaia, Soniecika
67 Imre Kertész, Drapelul englez
68 Karel Čapek, Cartea apocrifelor
69 Glendon Swarthout, Binecuvântaþi animalele
ºi copiii
70 Mihail Sebastian, Femei
71 Georges Bernanos, O crimã
72 Franz Werfel, Agapa absolvenþilor
73 Vladimir Nabokov, Maºenka
74 Natsume Sōseki, Cãlãtoria
75 Mircea Cãrtãrescu, De ce iubim femeile
76 Michel de Ghelderode, Povestiri crepusculare
77 Bernardo Atxaga, Memoriile vãcuþei MU
78 Ludmila Uliþkaia, Înmormântare veselã
79 David Foenkinos, Potenþialul erotic
al soþiei mele
80 Paul Guimard, Strada Le Havre
81 Helmut Krausser, Caniºul divei
82 Roger Caillois, Pilat din Pont
83 André Pieyres de Mandiargues, Muzeul negru
84 Mihail Sebastian, Fragmente dintr-un
carnet gãsit
85 Paul Guimard, Bunurile vieþii
86 Adolfo Bioy Casares, Dormind la soare
87 Ermanno Cavazzoni, Calendarul imbecililor
88 Ludmila Uliþkaia, Minciunile femeilor
89 Martin Page, Libelula
90 Alan Lightman, Visele lui Einstein
91 Vladimir Nabokov, Vrãjitorul
92 Nina Berberova, Doamnele din Sankt-Petersburg
93 Alfredo Bryce Echenique, Ghidul trist al Parisului
94 Radu Albala, Femeia de la miezul nopþii
95 Rafael Sánchez Ferlosio, Peripeþiile lui Alfanhuí
96 Catherine Locandro, Clara Noaptea
97 Paul Bowles, Sus, deasupra lumii
98 Carlos Fuentes, Constancia
99 Ulrich Plenzdorf, Noile suferinþe ale tânãrului W.
100 Yasunari Kawabata, Frumoasele adormite
101 Camillo Boito, Senso
102 Juan José Saer, Martorul
103 Sergio Bambaren, Delfinul
104 David Garnett, Femeia-vulpe
105 Evgheni Zamiatin, Nãvala apelor
106 César Aira, Varamo
107 Parlange, Vincent Lestréhan, Macii bãtrâneþii.
Sade la ospiciu
108 Alain de Botton, Despre farmecul lucrurilor
plictisitoare
109 Sergio Bambaren, Steaua. O poveste de Crãciun
110 Rainer Maria Rilke, Povestiri despre bunul
Dumnezeu
111 Hjalmar Söderberg, Doctor Glas
112 Dinis Machado, Ce spune Molero
113 Pierre Boulle, Arheologul ºi misterul lui Nefertiti
114 Serghei Dovlatov, Rezervaþia Puºkin
115 Evan H. Rhodes, Prinþul din Central Park
116 G.K. Chesterton, Omul care era Joi
117 Herman Melville, Bartleby
118 Adolfo Bioy Casares, Dintr-o lume în alta
119 Iasushi Inoue, Maestrul de ceai
120 Laurent Seksik, Consultaþia
121 Peter Ackroyd, Ultimul testament al lui Oscar Wilde
122 Yasunari Kawabata, Þara zãpezilor
123 Pierre Charras, Noapte bunã, blândul meu prinþ
124 Laurent Graff, Strigãtul
125 Romain Gary, Clar de femeie
126 Herman Melville, Benito Cereno
127 Martin Page, O perfectã zi perfectã
128 Ryūnosuke Akutagawa, Rashō mon
129 Charles Dickens, Viaþa Domnului nostru scrisã
special pentru copiii lui
130 Mori Ōgai, Gâsca sãlbaticã
131 Rui Zink, Cititorul din peºterã
132 Nicolae Strâmbeanu, Turnul de Apã
133 Hjalmar Söderberg, Jocul serios
134 David Foenkinos, În caz de fericire
135 Mateiu I. Caragiale, Sub pecetea tainei
136 Radu Paraschivescu, Cu inima smulsã din piept
137 Alexandre Jardin, Fanfan
138 Agneta Pleijel, Chirurgul reginei
139 Sébastien Doubinsky, Cartea mutã
140 Piotr Bednarski, Zãpezile albastre
141 Laurent Graff, O singurã fotografie
142 Heimito von Doderer, Ultima aventurã
143 Bernlef, Nãluciri
144 Guillermo Martínez, Despre Roderer
145 Yasushi Inoue, Dragostea, ºi moartea,
ºi valurile
146 ªerban Foarþã, Roºul uºor e rozul iluzor
147 Michel Tournier, Vineri sau viaþa sãlbaticã
148 Marco Santagata, Copistul
149 Yukio Mishima, Soare ºi oþel
150 Barbey d’Aurevilly, Cea mai frumoasã iubire
a lui Don Juan
151 August Strindberg, Insula Preafericiþilor
152 Ludmila Uliþkaia, Cei dintâi ºi cei de pe urmã
153 Arthur Koestler, Întuneric la amiazã
154 Erri de Luca, În numele mamei
155 Carsten Wunn, Bozo ºi cu mine
156 Laurent Graff, Cãlãtorie, cãlãtorii
157 Oscar Wilde, Crima lordului Arthur Savile
158 Simon Van Booy, Vieþile secrete ale îndrãgostiþilor
159 Milena Agus, Mal di pietre
160 Serghei Dovlatov, Compromisul
161 Jason Brink, Dac-aº fi o muscã
162 Lev Tolstoi, Cuponul fals
163 Mori Ōgai, Dansatoarea
164 Elena Bocioriºvili, Povestea unei fete ºi a unui pian
cu coadã
165 Martin Page, O poveste de dragoste, poate
166 Henry James, Desenul din covor
167 Paul Bailey, Unchiul Rudolf
168 Colette, Curtezana
169 Alexandre Jardin, Fiecare femeie este un roman
170 Lev Tolstoi, Moartea lui Ivan Ilici (traducere nouã)
171 Juan José Millás, Douã femei la Praga
172 Yasunari Kawabata, Sunetul muntelui (traducere nouã)
173 Rui Zink, Aºteptarea
174 Amos Oz, Deodatã în adâncul pãdurii
175 Yasunari Kawabata, O mie de cocori (traducere nouã)
176 Jenny Erpenbeck, Pãdurea Klarei
176 Ádám Bodor, Zona Sinistra
178 Michael Leiris, Aurora
179 Emil Andreev, Râul de sticlă