Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
(...)
One loud KRONK, a hop, a tap on the floor, a little Un Croncănit puternic, un țopăit, o bătaie din
distracted dance, a HONK, swivel and lift, as a picior,
discus swung up but not released but driven un mic dans zăpăcit, un gâgâit, o rotire și o
down înălțare , ca un disc învârtit dar nu aruncat ci
atomically fixed and explosive, the beak hurled împins în jos
down hammer-hard into the demon’s skull with fixat atomic exploziv, ciocul azvîrlit în jos a
a crack and a spurt then smashed onwards down ciocănit cu putere în craniul demonului
through bone, brain, fluid and membrane, into crăpându-l și zdrobind apoi în jos în drumul său
squirting spine, vertebra snap, vertebra crunch, prin os, creier, fluid și membrane, înspre șira
vertebra nibbled and spat and one-two-three- spinării, vertebrele au pocnit, vertebrele au
four- scrâșnit, vertebrele au ciugulit și au scuipat, și
five all the way down quick as a piranha, nipping, unu-doi-trei-patru-cinci
cutting, disassembling the material of the demon, și până jos la capăt iute ca piranha, ciupind, tăind,
splashing in blood and spinal gunk and shit and dezasamblând structura demonului,
piss, împroșcând cu sânge și mizerie de pe coloană și
unravelling innards, whipping ligaments and rahat și urină,
nerves deșirând măruntaie, răsucind ligamente și nervi
about joyous spaghetti tangled wool hammering, ca pe spaghete încîlcite dărăcind, zgâriind,
clawing, ripping, snipping, slurping, burping, sfâșiind, forfecând, sorbecăind, râgâind,
frankly adorând excursia de mare- vătămare și
loving the journey of hurting, hurting-hurting and pentru Cioară era ca o pubelă drăgălașă plină de
for Crow it was like a lovely bin full of chip papers bucățele de hârtie și înghețată și cârnăciori
and ice cream and currywurst and baby robins nemțești cu sos curry și puișori de prihor și torice
and
every nasty treat, physically invigorating like a haleală gustoasă, revigorantă fizic ca un vânt
westerly above the moor, like a bouncy castle deasupra mlaștinei, ca un ulm de castel
elm săltând în bătaia vântului, ca vechile distracții de
in the wind, like old family pleasures of the deep familie ale speciilor profunde.
species. And Crow stands thrilled in a pool of Iar Cra stă încântat în picioare într-o băltoacă de
filth, mizerii,
patiently sweeping and toeing remains of demon măturând răbdător și împingând cu vârful ghearei
into a drain-hole. resturile fiarei într-o gaură de canalizare.
IF UNDER FELL, IF OVER LEAPED, De-a căzut sub, de-a sărit din lege
IF LIFE WAS DEATH, IF DEATH LIFE REAPED, de viața moarte- ar fi, de moartea o culege,
SOMETHING RISES FROM THE GLOOM ceva răsare în locul întunecos
TO MAKE THE UNDERLAND A TOMB. tăind morminte în lutul de mai jos
HEAR IT SCRATCHING DOWN BELOW, Auzi cum scurmă dedesubt
RAT OF LONG-FORGOTTEN SNOW, ratonul iernii de demult
EVIL CLOAKED IN COAT OF WHITE Răul ce poartă mantie albă
WILL THE WARRIOR DRAIN YOUR LIGHT? Lumina vieții n-o s- o șteargă?
WHAT COULD TURN THE WARRIOR WEAK? Ce-ar slăbi brațul voinicului
WHAT DO BURNING GNAWERS SEEK? Colți arzători pe calea nimicului?
JUST A BARELY SPEAKING PUP vreun boboc din fața porții
WHO HOLDS THE LAND OF UNDER UP. ține sus tărâmul morții
DIE THE BABY, DIE HIS HEART, piară pruncul, piară dorul
DIE HIS MOST ESSENTIAL PART. piară ce-are scump odorul .
DIE THE PEACE THAT RULES THE HOUR. piară liniștea lumească
GNAWERS HAVE THEIR KEY TO POWER. rozătorii să domnească.