Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Sincronizarea este cuvântul cheie (vizionarea integrală a producerii până a începe traducerea propriu-zisă
este necesară pentru înțelegerea contextului
Cel mai important este ca traducătorul să înșeleagă mesajul din text și să-l redea într-o lb română corectă
tot ce apare odată pe ecran este un subtitlu
un subtitlu poate avea între minimum 3 caractere (Da.) și 80 de caractere (maximum) și 2 rânduri
un rând are maximum 40 de caractere (*cu spații)
folosirea diacriticelor este obligatorie
Împarțirea subtitlurilor pe unități de informatie logic gramaticală – orice rând scos din context trebuie să
aibă un sens de sine stătător (nu despărțim verbul copulativ de numele predicativ)
Gruparea informației în frazele cu mai multe subtitluri – dacă avem un număr mai mare de caractere –
cum hotărâm ce păstrez pe primul/ al doilea rând
Numărul maxim de subtitluri pentru o fraza (oricât ar fi de lunga) 3
Atunci când construcția frazei ne permite să facem 2 fraze mai scurte - o facem, împărțind-o (astfel
ochiul nu face un efort mare pentru citirea textului)
În programul de subtitrarea 15 caractere maximum pe secundă de film
Convențiile ortografice
- punctul, parantezele, punct și virgulă, două puncte, puncte-puncte (…) cratima - sunt lipite de
cuvintele dinainte
- ?, !, cu pauză liniuța de dialog urmate de pauză
- dialogul e format mereu din 2 linii de dialog
- - Ce faci ?
- - Bine.
- durata minimă a subtitlului pe ecran : 1 secundă/durata maximă :7 secunde
- programul de titraj suportă în general 15 caractere pe secundă
- -registru stilistic trebuie să corespundă stilului personajului /textuluitradus
unitățile de măsură în subtitrare trebuie transformate în unitățile noastre (nu mile, ci km !)
cifrele de la 1-10 inclusiv se scriu cu litere, de la 10 în sus – cu cifre
300 kg sau 300 de kg (nu 300 de kg) ; 2,8 kg
abrevierile – doar cele găsite în DEX
dacă nu are abrevieri în DEX, nu le putem prescurta
1000 de ani : o mie de ani la TVR/ 1000 la HBO
în general evităm prescurtările
dumneavoastră nu se prescurtează la dvs ; putem folosi dl dar nu si dle
secolelel se scriu cu cifre romane
etajul al III-lea, nu etajul 3/III , clasa întâi
ora 3(informal) 15:00 (formal) (două puncte fără spații )
la enumerații putem face rocade, dar dacă avem imagini, trebuie să corespundă cu imaginea arătată
secolul al XV-lea /de secol XV
-autocenzură (limbajul licențios nu poate fi tradus mot a mot)
filmele sunt programate în grilă după anumite criterii – un film cu limbaj licențios dat mai devreme
trebuie îndulcit
traducerile termenilor ce exprimă nume de instituții, premii, nume de monumente etc
Un zbor pe cerul Umbriei, (26 caractere) între orașe medievale și vechi fortărețe. (42 caractere) prea lung
Împărțim iar, dacă vorbește rar :
Un zbor pe cerul Umbriei,
între orașe medievale
și vechi fortărețe.
sau înlocuim un cuvânt cu un sinonim pentru a ne încadra în nr. de caractere (dacă vobește repede)
Un zbor pe cerul Umbriei,
între orașe medievale și vechi cetăți.