Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ADORNO
Jargonul autenticității
Colecția:
Angelus Novus
Coordonatori:
ANDREI STATE
ALEX CISTELECAN
T H E O D O R W. A D O R O N O
Jargon der Eigentlichkeit. Zur deutschen Ideologie
© Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main 1970
© of the translation: S. Fischer Foundation by order of TRADUKI
© TACT, 2015, pentru versiunea în limba română
ISBN: 978-606-8437-58-3
Jargonul autenticității
e d i t u r a
TRADUCĂTORUL
1
Termenul este folosit aici cu sensul supunerii asumate voit la o autoritate. (N. tr.)
sunt folosiți în alte constelații fără a face defel cu ochiul spre jar-
gon; „enunțarea”, bunăoară, pentru a desemna pregnant, în teoria
cunoașterii, sensul unor judecăți predicative; ori „autentic” (deja
mai prudent) pentru a distinge esențialul de accidental, respectiv
„neautentic” pentru a desemna un sens pervertit, o expresie ce nu
e adecvată în mod nemijlocit semnificaţiei exprimate: „Transmi-
siunile radiofonice ale unor spectacole muzicale concepute în stil
tradițional, în categoriile reprezentației live, sunt mereu însoțite
de un sentiment al lui «ca și cum», al neautenticului”2. Ideea de
„neautentic” e folosită aici critic, drept negație determinată a unei
aparențe. Jargonul, în schimb, prelevă autenticitatea (sau contra-
riul său) din orice asemenea context evident. – Firește, niciunui
funcţionar nu i se poate reproșa că folosește cuvântul „însărcina-
re”, atunci când primește într-adevăr o însărcinare. Dar aseme-
nea posibilități de utilizare literală a termenului rămân limitate
și abstracte. Cel care le extrapolează se aruncă din capul locului
în brațele unei teorii pur nominaliste a limbii, privind cuvintele
ca pe niște simple piese de joc interșanjabile, neatinse de istorie.
De fapt, însă, istoria pătrunde în orice cuvânt, răpindu-i astfel
din capul locului orice posibilitate de a mai restitui vreodată in-
tegral presupusul său sens de origine, pe care-l vânează jargonul.
Ne putem da seama cu ușurință dacă un cuvânt aparține sau nu
de jargon văzând dacă tonul în care el este scris îl prezintă din
start ca transcendent prin raport cu propria sa semnificație, re-
spectiv: dacă cuvântul individual e accentuat ca atare pe socoteala
propoziției, a judecății și a gândirii. În fapt, caracterul jargonului
este cât se poate de formal: el vrea ca intențiile sale să fie simțite și
acceptate ca atare, nesocotind în cea mai mare măsură conținutul
cuvintelor, prin simplul lor mod de expunere. Astfel el instrumen-
talizează elementul preconceptual, mimetic al limbii în slujba im-
2
Theodor W. Adorno, Der getreue Korrepetitor. Lehrschriften zur musikalischen
Praxis, Frankfurt, 1963, p. 218.
3
Cf. Walter Benjamin, „Das Kunstwerk im Zeitalter seiner technischen Repro-
duzierbarkeit”, in Schriften, vol. I, Frankfurt, 1955, p. 374.
4
Otto Friedrich Bollnow, Neue Geborgenheit, Stuttgart, 1956, p. 205.