Sunteți pe pagina 1din 128

LAO TSE

Învățăturile secrete

SAPIENTIA 2012
Tehnoredactare și copertă: Ovidiu Buruiană
Corectură text: Delia Perțe

Descrierea CIP a Bibliotecii


Naţionale a României
LAO TSE
Învăţăturile secrete / Lao Tse. -
Bucureşti : Sapienţia, 2012
ISBN 978-973-7800-19-0

299.513

© Copyright Sapientia 2012


Tel: 0756.639.211
e-mail: eeditura@yahoo.com
web: editura-sapientia.ro
Lao Tse şi profunzimile divine
ale înţelepciunii sale

„A şti că nu ştii este cea mai înaltă


înţelepciune. A nu şti, dar a pretinde că ştii este
slăbiciune. Recunoscând această slăbiciune, ne
putem elibera de ea. Înţeleptul nu are această
slăbiciune. Recunoscând-o, el s-a eliberat de
ea.”
Lao Tse

Lao Tse este considerat întemeietorul


şcolii taoiste şi a liniei Maeştrilor spirituali
nemuritori, ce continuă până în zilele noastre.
Lucrarea sa fundamentală, Tao Te Ching, este
unul dintre cele mai sacre texte ale taoismului,
fiind considerată „rădăcina tuturor lucrurilor,
învăţătorul regilor şi cea mai preţioasă
nestemată a oamenilor.”
Numele său, Lao Tse, înseamnă „Bătrânul
Maestru”, etimologic corelat şi cu
împrejurările naşterii sale sunt de-a dreptul
4 Lao Tse
miraculoase. Se spune despre el că s-a născut
având păr și barbă albe şi urechile lungi –
semn de înţelepciune – după o neobişnuit de
lungă şedere în pântecele mamei sale virgine,
care l-a conceput în mod miraculos în timp ce
privea o cometă.
În tradiţia secretă taoistă el este venerat ca
fiind o încarnare a lui Tao și anume Taishang
Laojun, unul dintre cele trei principii supreme
ale trinității taoiste, reprezentând pe Cei Trei
Puri.
El a fost onorat ca strămoş al dinastiei
Tang – pe timpul căreia cultura chineză a
atins apogeul – acordându-i-se titlul Taishang
xuanyuan huangdi, însemnând „Împăratul
suprem, misterios şi primordial.”
Recunoscut cel puţin în anumite cercuri
taoiste ca fiind o încarnare divină, credinţa în
revelarea lui Tao prin intermediul învățăturii
divinului Lao Tse a dat ulterior naştere Căii
Maeştirilor Celeşti, prima organizaţie taoistă
religiosă.
Potrivit tradiţiei chineze, Lao Tse a trăit
Învățăturile secrete 5
în sec. 6 î.H. (în
alte texte este
specificat sec.
4 î.H.), confuzia
provenind se
pare din faptul
că în realitate,
cunoscând secretul
nemuririi fizice
şi spirituale, el a
trăit o perioadă
de timp extrem de
îndelungată.
Se spune despre el că a avut 13 încarnări
succesive, în ultima dintre ele, în care a trăit
990 de ani a călătorit în întreaga lume pentru
a revela oamenilor învățătura.
De-a lungul timpului, numeroși gânditori au
fost uimiţi de asemănarea dintre învăţăturile
lui Lao Tse şi cele al Evangheliei enunţate
şase secole mai târziu de către Iisus. Există în
special câteva rostiri ale lui Lao Tse prin care
el exprimă într-un mod magistral învăţătura
6 Lao Tse
divină, anticipând înalta etică a Predicii de pe
Munte: „Răspundeţi la rău cu bine,” şi „Faţă
de cei răi voi fi bun pentru a-i face şi pe ei
buni.” Şi din nou: „Bunătatea naşte bunătate,
însă, pentru cel care este cu adevărat bun, şi
răul generează bunătate.”
Lao Tse pune adeseori accentul pe
pacea minţii şi pe seninătatea sufletului. El
consideră autenticitatea, caracterul veritabil,
sinceritatea şi spontaneitatea ca fiind
caracteristici naturale înnăscute și proprii
fiecărei fiinţe.
Se consideră că Lao Tse și-a „clădit”
filosofia pornind de la conceptele tradiţiei
Salemului, declarând că Tao este Cauza
Primordială Unică a întregii Creaţii. El a avut
o viziune spirituală vastă ce transpare din
întreaga sa învăţătură, care afirmă: „Destinul
etern al omului este uniunea perpetuă cu Tao,
Dumnezeul Suprem şi Regele Universal.” El a
distins în mod clar cauza ultimă formatoare,
definită astfel în scrierile sale: „Unitatea se
naşte din Tao cel Absolut; din această Unitate
Învățăturile secrete 7

a apărut Dualitatea cosmică, apoi, din această


Dualitate, Trinitatea a ţâşnit în existenţă; iar
Trinitatea este sursa primordială a întregii
realităţi.” „În orice realitate există mereu un
echilibru între aspectele potenţiale şi cele
manifestate care sunt veşnic armonizate de
către Spiritul Divin.”
El a propovăduit necesitatea reîntoarcerii
creaturii la Creator şi a descris viaţa ca fiind
o formă de manifestare particulară a lui
Dumnezeu print-o scânteie din El, în timp ce
asemăna moartea cu o reîntoarcere acasă
8 Lao Tse

a fiecărei ființe create. Concepția sa asupra


credinţei veritabile era neobişnuită, el
comparând-o cu „atitudinea unui copilaş”.
În ceea ce priveşte manifestarea lui
Dumnezeu, Lao Tse afirma: „Absolutul
Divin nu face eforturi, însă este întotdeauna
victorios. Nu constrânge pe nimeni, dar este
întotdeauna gata să răspundă cererilor sincere
Învățăturile secrete 9
care Îi sunt adresate. Voinţa lui Dumnezeu
este veşnic răbdătoare şi manifestată în
eternitate.”
Parafrazând adevărul conform căruia este
o mai mare binecuvântare să oferi decât să
primeşti, Lao Tse spunea cu privire la fiinţa
spirituală: „Omul bun nu caută să păstreze
adevărul pentru el însuşi, ci mai degrabă
să reverse bogăţiile conținute în el asupra
semenilor săi, căci aceasta reprezintă de fapt
realizarea adevărului. Voia lui Dumnezeu cel
Absolut este întotdeauna benefică şi niciodată
distructivă; intenţia adevăratului credincios
este să acţioneze întotdeauna, dar niciodată
să constrângă.
Relaţia dintre Lao tse şi străjerul Yin Xi este
legendară. Se spune că la vârsta de 160 de
ani, îndurerat de decăderea morală a vieţii
din oraş şi de declinul regatului, Lao Tse a
părăsit slujba de arhivar pe care o deținea la
curtea imperială, intenţionând să se retragă
spre frontiera vestică pentru a duce acolo o
viaţă de ermit. În consecință, a pornit la drum
10 Lao Tse
călare pe un bivol și la poarta dinspre vest a
oraşului a fost recunoscut de către gardian,
care i-a cerut Maestrului să redacteze o
chintesenţă a înţelepciunii sale. Aceasta este
originea legendară a lui Tao Te Ching, ce i-a
fost transmisă lui Yin Xi care, fiind profund
mişcat de învăţătura sa divină l-a urmat de
atunci înainte. Povestea transmiterii lui Tao
Te Ching constituie o mărturie a relaţiei ideale
dintre Maestrul taoist şi discipol; mai mult
decât atât, ea este recunoscută în anumite
cercuri esoterice drept o mărturie a Divinităţii,
întrupate de Lao Tse, ce revelează umanităţii
aflate în decădere şi suferinţă Adevărul Divin
Ultim.
Se spune că Yin Xi nu a fost acceptat de la
început ca discipol, atunci când şi-a exprimat
dorinţa profundă de a-L cunoaşte pe Tao,
aspiraţia sa fiind mai întâi testată de Maestru,
dar cum studiile sale îndelungate de astrologie
şi bineînţeles calităţile sale interoare i-au
permis să recunoască apropierea Maestrului,
acesta a fost în cele din urmă acceptat. Yin Xi a
Învățăturile secrete 11
primit iniţierea odată cu transmiterea lucrării
Tao Te Ching şi a altor texte şi precepte,
urmând apoi o perioadă de trei ani în care Yin
Xi şi-a perfecţionat credinţa şi comuniunea
cu Tao, dedicându-se cu totul unei vieţi
devoţionale.
Se spune că ulterior Lao Tse, multumit de
credinţa şi perseverenţa lui Yin Xi, a anunţat
că numele nemuritor al lui Yin Xi este scris
în ceruri şi a convocat o procesiune celestă
pentru a-l îmbrăca pe Yin Xi în veşmintele
nemuritorilor, astfel luând naştere tradiţia
spirituală a Maeştrilor nemuritori din China.
De asemenea, Lao Tse a trezit în universul
lăuntric al lui Yin Xi o serie de calități spirituale
după care l-a luat cu sine într-o călătorie prin
Univers, mergând chiar până în cel de‑al
nouălea Paradis. După această călătorie
iniţiatică, cei doi înţelepţi au plecat către
ţinuturile vestice. Perioadele de antrenament,
reuniunile şi călătoriile constituiau împreună
modalitatea de urmare şi de realizare a celei
mai înalte linii spirituale a taoismului medieval,
12 Lao Tse
numită „Învățătura celor trei peşteri”. Lao Tse
întruchipează astfel Maestrul taoist perfect,
iar Yin Xi discipolul taoist perfect, Lao Tse
fiind privit ca însuşi Tao, manifestat personal,
oferind umanităţii învăţărura Sa pentru a o
salva din iluzia ignoranţei.
Absenţa unor informaţii autentice despre
Lao Tse este foarte dezamăgitoare. Ne‑am
dori poate ca anumite detalii mai puţin
importante despre viaţa lui Confucius să poată
fi înlocuite cu o prezentare autentică, oricât
de scurtă, despre viaţa contemporanului său
mai vârstnic. Tot ce ştim cu siguranţă este că,
după ce şi-a petrecut cea mai mare parte a
vieţii în regiunea Chou, el a plecat, la o vârstă
înaintată, către vest, trecând frontiera, şi nu
s-a mai auzit niciodată despre el. Astfel, silueta
de proporții a lui Lao Tse se conturează neclar
prin ceaţa vremurilor, iar pentru a ne face o
idee despre personalitatea sa, trebuie să ne
mulţumim doar cu enunţurile sale concise.
Vom oferi, în continuare unele pasaje
importante din vasta și inestimabila sa operă.
Învățăturile secrete 13
Lao tse despre el însuşi
Vai! Nimicnicia vremurilor nu s-a sfârşit încă.
Toţi oamenii sunt veseli şi mulţumiţi, ca şi cum
ar fi la un mare ospăţ, sau ar urca într‑un turn
primăvara. Numai eu sunt liniştit şi nu arăt
niciun semn de bucurie. Sunt precum un copil
care nu a zâmbit încă. Sunt un singuratic care
nu are unde să-şi odihnească capul. Alţi oameni
au bogăţii,
numai eu par să
fi pierdut totul.
Sunt precum un
nebun, prost şi
zăpăcit. Ceilalţi
oameni sunt
luminaţi; numai
eu par a fi în
beznă. Ceilalţi
oameni sunt
inteligenţi; numai
eu sunt greu de
cap. Sunt agitat
14 Lao Tse
precum oceanul, merg de colo-colo fără a
avea un loc al meu. Toţi oamenii au rostul
lor; numai eu sunt stupid şi ridicol. Dar deşi
sunt singur şi diferit de ceilalţi oameni, eu îmi
venerez Maica, pe Tao.
Învățăturile secrete 15
Cuvintele mele sunt uşor de înţeles şi de
pus în practică; şi totuşi, oamenii nu le pot
înţelege şi nici aplica.
Cuvintele mele au un sens, faptele mele au
la bază un principiu. Oamenii nu mă înţeleg
pentru că nu înţeleg sensul.
Sunt puţini cei care mă cunosc cu adevărat,
şi de aceea sunt cu atât mai apreciat.
Înţeleptul nu poartă haine scumpe, dar
poartă în inimă o comoară.

Tao în aspectul său


transcendent şi manifestat
Tao care poate fi exprimat prin cuvinte nu
este Tao cel etern; numele care poate fi rostit
nu este numele etern. Fără nume, el este
Începutul Cerului şi Pământului; cu nume,
el este Mama a tot ce există. Numai cel care
este în eternitate liber de dorinţele lumeşti
poate înţelege esenţa Sa; cel care este mereu
înlănţuit de dorinţe nu poate vedea decât
forma Sa exterioară. Acestea două, spiritualul
16 Lao Tse
şi materialul, deşi le putem numi în multe
feluri, sunt la origine unul şi acelaşi. Această
identitate este un mister – cel mai mare mister
dintre toate. Este poarta întregii spiritualităţi.
O, câtă profunzime există în Tao! El pare să
fie Creatorul ancestral a tot ce există. Câtă
puritate şi neprihănire există în Tao! El pare
să fie etern. Nu ştiu al cui fiu ar putea să fie.
El pare să fi existat înaintea oricărei Puteri
Superioare.
Pe Tao nu-l putem vedea, şi de aceea Îl
numim invizibil. Nu-l putem auzi, şi de aceea
Îl numim inaudibil. Nu-l putem atinge, şi de
aceea Îl numim imaterial. Aceste trei calităţi
sunt de nepătruns, şi ele împreună formează
Unitatea.
Mai presus de Tao nu există lumină, dedesubt
nu există întuneric. În acţiunea Sa neîncetată,
El nu poate fi numit; apoi Se întoarce în
nefiinţă. Poate fi numit forma fără de formă,
poate fi numit chipul fără chip. Aceasta este o
taină de nepătruns. Întâlnindu-L, nu I se poate
vedea faţa, urmându-L, nu I se poate vedea
Învățăturile secrete 17
spatele.
Formele prin
care Se manifestă
pe pământ Marea
Putere provin
numai din Tao.
Tao este
nedesluşit și de
neatins! Dar în El
se află Forma. De neatins și nedesluşit! Dar în
El se află Substanţa. Abis și întuneric! Dar în
El se află Principiul Vieţii! Acest principiu este
Chintesenţa Realităţii în care se află ascuns
Adevărul.
Din vremuri străvechi şi până astăzi, numele
nu I s-a stins. El veghează la începutul tuturor
lucrurilor. De unde ştiu despre începutul
tuturor lucrurilor? Ştiu prin Tao.
Înaintea Cerului şi a Pământului a existat
ceva, aparent haotic dar totuşi desăvârşit.
Nemişcat, fără formă, mereu singur şi
neschimbător. El pătrunde totul, fiind liber
de orice limitare. El este Mama Universului.
18 Lao Tse
Nu-I ştiu numele. Îl numesc Tao. Încercând
să-L descriu, L-aş numi Mare. Fiind mare, El nu
are sfârşit; fiind fără sfârşit, pare a fi departe;
părând a fi departe, El este de fapt aproape.
Astfel Tao este Mare; Cerul este Mare;
Pământul este Mare; şi Împăratul este Mare.
În Univers există patru puteri, iar Împăratul
este una dintre ele. Omul trebuie să se
supună legii Pământului; Pământul trebuie
să se supună legii Cerului; Cerul trebuie să se
supună legii lui Tao; iar Tao se conduce după
propria Sa spontaneitate.
Tao, în aspectul Său neschimbător, nu
are nume. Deși pare mic în simplitatea Sa
primordială, omenirea nu-L poate cuprinde.
Dacă prinţii şi regii şi L-ar însuşi, întrega
Creaţie li s-ar supune. Cerul şi Pământul s-ar
uni şi i-ar sprijini cu duioşie, iar poporul ar fi
plin de virtuţi.
Atunci când Tao începe să creeze, El poate fi
numit. Cunoscând acest nume, oamenii vor şti
cum să-şi găsescă pacea în El. Atunci când vor
şti aceasta, nu vor mai avea de ce să se teamă.
Învățăturile secrete 19
Tao este în lume precum marile fluvii şi
oceane în care se varsă apele din văi.
Tao pătrunde întregul Univers. El se află şi la
dreapta, şi la stânga. Toate lucrurile îşi extrag
seva vieţii din El, iar el nu respinge niciunul.
Făcând aceasta, El nu se umple de mândrie.
El le iubeşte şi se îngrijeşte de toate, dar nu
se poartă ca un stăpân. El este mereu liber
de dorinţe. Astfel, Îl putem numi Mic. Toate
lucrurile se întorc în El, dar El nu se poartă ca
un stăpân. De aceea Îl putem numi Mare.
Întreaga lume va alerga spre cel care Îl
poartă în inimă pe Tao. El îi va primi pe toți
cu bunătate, oferindu-le pace, linişte şi
mângâiere.
Cântecul şi bucatele alese îl opresc pe
drumeţul care trece. Dar auzind despre Tao,
acestea i se vor părea lipsite de gust şi de
savoare.
El nu poate fi văzut, nu poate fi auzit, dar
puterea Sa este nesfârşită.
Toate lucrurile din Manifestare provin din Tao
Manifestat; Tao Manifestat provine din Tao
20 Lao Tse
Nemanifestat.
Tao este
precum un
pătrat mare fără
unghiuri, un vas
mare care nu
poate fi cuprins,
un sunet
puternic pe care
nu-l auzim, un
chip fără formă.
Tao este ascuns şi nu poate fi numit, însă El
are puterea de a transforma şi desăvârşi toate
fiinţele.
Tao a produs Unitatea; Unitatea a creat
Dualitatea; Dualitatea a creat Trinitatea;
iar Trinitatea a creat tot ce există. Toate
miriadele de lucruri lasă în urmă întunericul şi
se îndreaptă către lumină; iar suflul Vacuităţii
le aduce armonie.
Tao a creat toate câte există – Virtutea
le hrăneşte, Natura le dă formă, Puterea le
desăvârşeşte.
Învățăturile secrete 21
De aceea toate Îl omagiază pe Tao şi
onorează Virtutea. Această adoraţie pentru
Tao şi respectul pentru Virtute nu le sunt
poruncite, ci totdeauna spontane.
Căci Tao, creând toate câte există, le
hrăneşte, le susţine şi se îngrijeşte de ele,
le ajută să se desăvârşească, să crească,
veghează asupra lor şi le protejează.
A produce fără să-ţi însuşeşti, a acţiona
fără a te mândri, a ghida fără să constrângi –
aceasta este calea Sa.
Lumea are o cauză primordială, care poate
fi numită Mama Lumii. Găsind Mama, poate fi
cunoscut Copilul. Cel care cunoaşte Copilul şi
nu pierde Mama, deşi trupul i se va stinge, nu
va mai avea de ce să se teamă.
Calea Cerului nu este lupta, şi totuşi El
biruieşte; nu vorbeşte, şi totuşi I se răspunde;
nu cheamă, dar toate fiinţele vin către El; pare
că nu face nimic, dar acţionează fără încetare.
Cerul este precum o plasă mare; dar deşi
ochiurile-i sunt rare, nimic nu poate trece prin
ele.
22 Lao Tse
Calea Cerului este precum întinderea unui
arc: partea de sus este coborâtă, iar cea de
jos înălţată. Cerul ia de la cei care au prea
mult pentru a da celor care nu au de ajuns.
Însă calea omului nu este aşa. El ia de la cei
săraci pentru a-şi spori prisosul. Cine ar lua din
prisosul lui pentru a-l da lumii? Numai cel care
Îl urmează pe Tao.
Calea Cerului nu are preferinţă pentru
nimeni, însă este mereu de partea omului
virtuos.
Toate lucrurile cresc, ajung la maturitate şi
apoi îmbătrânesc. Dar aceasta nu înseamnă
a-L urma pe Tao. Cine nu Îl urmează pe Tao,
va pieri.

Tao ca principiu moral, sau virtute


Cea mai înaltă virtute este precum apa, care
îşi dăruieşte binefacerile tuturor, acționând
fără să lupte. Ea ocupă locul cel mai de jos, pe
care omul îl dispreţuieşte. La fel este şi Tao.
Când ţi-ai împlinit rostul în lume şi numele
Învățăturile secrete 23
îţi este respectat,
a te retrage este
de bun augur.
Aceasta este Calea
Cerului.
Urmând Calea,
fiţi fără de dorinţe
și astfel veţi fi
veşnic netulburaţi.
Toate lucrurile
îşi împlinesc menirea şi apoi dispar. După
o perioadă de înflorire, toate se întorc la
sursă. Întoarcerea la sursă înseamnă repaus.
Repausul înseamnă a-şi împlini destinul.
Întoarcerea la sursă este legea eternă. A
cunoaşte legea înseamnă a fi iluminat. A nu o
cunoaşte, înseamnă nenorocire şi mizerie. Cel
care cunoaşte legea are o minte liberă. Având
o minte liberă, el este drept. Fiind drept, el
este precum un rege. Fiind precum un rege,
este asemeni Cerului. Fiind asemeni Cerului, el
urmează Tao. Urmând Tao, atinge eternitatea.
Deşi trupu-i piere, el nu va muri.
24 Lao Tse
Cel ce urmează Tao devine una cu Tao. Cel
care păşeşte pe cărările virtuţii devine una cu
virtutea. Cel care urmează calea răului devine
una cu răul. Pe cel care este una cu Tao, Tao
îl primeşte. Pe cel care este una cu virtutea,
virtutea îl primeşte. Pe cel care este una cu
răul, răul îl primeşte.
Cel mândru de sine nu străluceşte. Cel
lăudăros nu are niciun merit. Cel care se
preamăreşte nu este stimat. Toate acestea
sunt pentru Tao precum hrana stricată sau
precum ciuma – toţi le ocolesc. Cel ce urmează
Tao îi va evita pe aceştia.
Virtutea desăvârşită nu urmăreşte nimic; de
aceea obţine totul. Pare că nu face nimic, şi
totuşi nimic nu rămâne nefăcut. Compasiunea
desăvârşită acţionează fără a o cere. Datoria
desăvârşită faţă de semeni acţionează, dar
adeseori este nevoie a o cere. Ceremoniile
desăvârşite acţionează şi nu cer un răspuns
exterior; totuşi inspiră respect.
Ceremoniile sunt expresia exterioară a
sentimentelor lăuntrice.
Învățăturile secrete 25
Dacă Tao piere, atunci şi virtutea piere;
dacă virtutea piere, atunci şi compasiunea
piere; dacă piere compasiunea, atunci piere
şi datoria faţă de semeni; dacă piere datoria
faţă de semeni, atunci dispar şi ceremoniile.
Dar ceremoniile sunt numai o spoială de
devoţiune şi bună-credinţă, fiind adeseori o
sursă de dezordine. Cunoaşterea exterioară
nu este decât o podoabă ostentativă pentru
Tao, şi adeseori începutul prostiei.
De aceea omul superior se sprijină pe ceva
solid, şi nu pe ceva superficial; pe aspectele
reale şi nu pe himere.
El le respinge pe cele
din urmă în favoarea
celor dintâi.
Când omul superior
aude despre Tao, se
grăbeşte să îi aplice
principiile. Când
omul obişnuit aude
despre Tao, uneori
îl urmează, alteori îl
26 Lao Tse
nesocoteşte. Când omul inferior aude despre
Tao, îl batjocoreşte. Dacă nu ar fi astfel
batjocorit, nu ar fi cu adevărat Tao.
Pentru omul ignorant, cel iluminat de Tao
pare învăluit în întuneric; cel care înaintează
în Tao pare că regresează; calea cea netedă
pare abruptă.
Cel cu adevărat virtuos pare meschin. Cel
într-adevăr pur pare întinat. Cel plin de virtuţi
pare a fi lipsit de ele. Cel ferm stabilit în virtute
pare un ipocrit. Cel simplu şi sincer pare
schimbător precum apa.
Când oamenii urmează Tao, caii sunt
folosiţi la muncile câmpului. Când oamenii nu
urmează Tao, caii sunt pregătiţi pentru luptă.
Dacă avem înţelepciunea de a urma
Calea, cel mai mult să evităm să fim plini de
importanţă.
Calea este foarte netedă, însă oamenii
preferă căile ocolitoare.
Dacă palatul este splendid, atunci câmpurile
sunt necultivate şi grânarele goale.
Veşminte bogat împodobite, săbii ascuţite,
Învățăturile secrete 27
bucate şi băuturi alese, bogăţii şi bunuri
nemăsurate – toate acestea le numesc jafuri
şi fală; însă ele nu înseamnă Tao.
Omul plin de virtuţi este precum un prunc,
pe care nu îl vor muşca şerpii veninoşi, nici
fiarele sălbatice nu îl vor ataca, iar păsările
de pradă nu îl vor lovi. Oasele lui sunt moi,
muşchii săi sunt slabi, şi totuşi strângerea sa
este puternică. El poate striga o zi întreagă
zi fără să răguşească. Aceasta pentru că în el
domneşte armonia.
Nu fiţi aspri, vorbiţi desluşit, fiţi modeşti şi
trăiţi în armonie cu ceilalţi. Aceasta înseamnă
a urma Tao. Un asemenea om priveşte
cu egalitate gloria şi dizgraţia, câştigul şi
pierderea, onoarea şi dispreţul. Şi de aceea
este mai presus decât ceilalţi oameni.
Pentru a guverna oamenii şi a servi Cerul,
cea mai de preţ virtute este cumpătarea.
Numai cumpătarea îl poate conduce pe
om la condiţia sa firească. Această revenire
înseamnă a acumula virtute. Având virtute,
omul poate făptui orice. Putând făptui orice,
28 Lao Tse
nimeni nu va cunoaşte limitele puterii sale.
Astfel el poate deveni regele ţării. Cunoscând
secretul guvernării armonioase, domnia sa
va dăinui. Copacul falnic are rădăcini adânc
înfipte în pământ şi tulpina puternică.
Toate lucrurile îşi află refugiul în Tao, care este
comoara fără preţ a omului virtuos şi
protectorul celui ignorant.
Deşi la urcarea pe tron a unui împărat şi
la numirea celor trei miniştri, unii vor aduce
daruri, pietre scumpe şi trăsuri cu patru cai,
este mai important faptul de a rămâne liniştit
şi de a oferi învăţătura lui Tao.
Învățăturile secrete 29
De ce străbunii preţuiau învăţătura lui Tao
mai presus de orice? Oare nu pentru că putea
fi căutată şi găsită, şi prin ea păcatele puteau
fi mântuite? Tocmai de aceea aceasta este cel
mai de preţ lucru de pe Pământ.
Toţi spun că învăţătura mea este mare, dar
că nu seamănă altor învăţături. Tocmai pentru
că este mare nu este asemenea lor. Dacă ar fi
fost, micimea ei s-ar fi văzut de mult.
Gânditorii din vechime erau subtili, spirituali,
profunzi şi pătrunzători. Erau atât de profunzi,
încât nu erau înţeleşi. Fiind greu de înţeles, mă
voi încumeta să-i descriu.
Erau prudenţi precum cel ce străbate un
râu iarna. Prevăzători precum cel temător de
tot ce-l înconjoară. Atenţi precum un oaspete
străin; neobservaţi ca gheaţa care se topeşte;
simpli ca lemnul ce nu a fost lucrat; goi ca o
vale; de nepătruns, ca o apă tulbure.
Când apare împăcarea după o ceartă mare,
mai rămân resentimente. Ce beneficiu poate
aduce aceasta? De aceea, după ce s-a ajuns la
o înţelegere, înţeleptul îşi respectă obligaţiile
30 Lao Tse
(Literal, „el păstrează partea stângă a
înţelegerii”. Pe vremuri, termenii unui
contract erau înscrişi pe o tăbliţă de lemn,
debitul sau obligaţiile fiind scrise în partea
stângă, iar creditul sau drepturile în partea
dreaptă; ea era apoi ruptă în două, şi fiecare
dintre cele două părţi păstra jumătatea care
i se cuvenea, până când era cerută împlinirea
înţelegerii, a cărei autenticitate era verificată
prin unirea celor două jumătăţi. – n.t.), dar nu
pretinde ca ceilalţi să le respecte cu stricteţe.
Cel care are virtute este atent la condiţiile
înţelegerii; cel fără virtute este atent doar la
condiţiile ce sunt în avantajul său.
Cel care guvernează ţara după ştiinţa lui
este un blestem pentru ţară; cel care nu o
face este o binecuvântare. Cel care înţelege
aceste două principii are şi regula, şi modelul.
A respecta totdeauna principiile înseamnă
a avea virtute profundă. Virtutea profundă
este de nepătruns, cuprinzătoare, la început
paradoxală, dar apoi îşi vădeşte armonia cu
firea.
Învățăturile secrete 31
Doctrina non-acţiunii
Înţeleptul practică non-acţiunea şi oferă
învăţături fără cuvinte. Oare nu renunţând la
propriile interese se poate atinge aceasta?
Renunţaţi la inteligenţa voastră sterilă şi
veţi fi fără cusur. Iubind oamenii şi guvernând
împărăţia, puteţi practica non-acţiunea.
Cine poate limpezi o apă murdară? Dar
nemaifiind tulburată, ea se limpezeşte de la
sine. Cine poate asigura condiţiile unui repaus
absolut? Însă cu timpul, ele vor apărea.
Nu vorbiţi
mult, şi lucrurile
se vor îndrepta
de la sine.
Vânturile
violente nu
durează mai
mult de o
dimineaţă; o
ploaie torenţială
nu durează mai
32 Lao Tse
mult de o zi. Aşa este mersul Firii. Şi dacă
Natura nu le poate face să dureze mai mult,
cât de puţin poate face omul!
Urmăriţi să atingeţi vacuitatea, străduiţi-vă
să rămâneţi netulburaţi.
Tao este în veşnicie însăşi non-acţiunea, şi
totuşi nimic nu rămâne nefăcut. Dacă împăraţii
şi regii ar urma această învăţătură, toate
s-ar îndrepta de la sine. Dacă ar mai apărea
atunci dorinţa de a acţiona, ar înfrâna-o prin
simplitatea lui Tao Cel fără Nume. Simplitatea
lui Tao Cel Fără Nume aduce absenţa dorinţei
de a acţiona. Absenţa dorinţei de a acţiona
aduce pacea. Şi astfel, împărăţia se va
îndrepta.
Învățăturile secrete 33
În lume, lucrurile slabe sunt mai puternice
decât cele tari. Ceea ce este lipsit de substanţă
pătrunde şi lucrurile invincibile. Iată avantajul
non-acţiunii.
A oferi învăţături fără cuvinte, a obține
avantaje fără a acţiona – puţini sunt cei care
pot împlini astfel de lucruri!
Acţiunea învinge frigul, nemişcarea învinge
căldura. Puritatea şi nemişcarea sunt calea
corectă de urmat.
Puteţi cunoaşte întreaga lume fără a vă
părăsi camera; Calea Cerului se poate vedea
fără a privi pe fereastră. Cu cât călătoriţi mai
mult, cu atât veţi şti mai puţin. Astfel, fără a
călători, veţi cunoaşte; fără a privi, veţi vedea;
fără a acţiona, veţi împlini.
Cel ce se dedică studiului cărţilor creşte pe
zi ce trece. Cel care se dedică practicii lui Tao
pierde cu fiecare zi. Pierzând din nou şi din
nou, se ajunge la non-acţiune. Practicaţi non-
acţiunea, şi nu va mai exista nimic care să nu
poată fi făcut.
Împărăţia poate fi dobândită lăsând lucrurile
34 Lao Tse
să îşi urmeze cursul. Cel care vrea mereu să
acţioneze nu poate dobândi împărăţia.
Rămâneţi în tăcere, închideţi poarta
simţurilor şi veţi fi la adăpost. Deschideţi gura,
acţionaţi şi veţi fi în primejdie.
Practicaţi non-acţiunea, nu faceţi nimic.
Doriţi-vă să nu aveţi dorinţe şi nu veţi mai
preţui ce este greu de obţinut. Învăţaţi cum
să nu învăţaţi şi veţi reveni la o stare pe care
omenirea a pierdut-o.
Lăsaţi ca totul să curgă firesc şi nu interveniţi.

Modestia şi umilinţa
Toate câte există îşi împlinesc rostul în
tăcere. Toate vin pe lume fără a avea nimic.
Toate îşi împlinesc menirea fără a aştepta
nimic în schimb.
Având merite, nu vi le însuşiţi; dacă nu vi le
însuşiţi, ele vor rămâne ale voastre.
Urmaţi cu stăruinţă Calea în inima voastră,
dar nu arătaţi aceasta în faţa lumii.
Rămâneţi la urmă şi veţi ajunge în frunte; nu
Învățăturile secrete 35

vă preocupaţi de voi şi veţi fi ocrotiţi.


Bunătatea nu forţează şi de aceea este fără
cusur.
Cel ce se va smeri, va deveni întreg. Cel îndoit
va fi îndreptat. Cel gol va fi umplut. Cel sfârşit
va fi reînnoit. Cel care are puţin va izbândi. Cel
care are mult va cădea în greşeală.
De aceea înţeleptul alege Unitatea şi este
un model pentru oameni. El nu este mândru
şi de aceea străluceşte; nu este plin de sine
şi de aceea este stimat; nu se preamăreşte şi
de aceea are merite; nu este îngâmfat şi de
aceea se ridică deasupra celorlalţi. Nu caută
36 Lao Tse
să întreacă pe nimeni şi de aceea nimeni nu-l
poate întrece.
Cel care cunoscându-şi puterea, ştie să
rămână slab, nu va avea egal printre oameni.
Virtutea niciodată nu-l va părăsi iar el va fi
asemenea unui copil.
Cel care, cunoscându-şi propria lumină, ştie
să rămână în umbră, va fi un model pentru
oameni. Astfel, virtutea sa nu va slăbi iar el se
va întoarce în Absolut.
Cel care, fiind plin de merite, poate îndura
dizgraţia, va fi ca o lumină pentru oameni.
Astfel, în el virtutea va fi deplină şi el se va
întoarce la simplitatea desăvârşită.
Un om mare trebuie să fie plin de smerenie.
Un om superior trebuie să fie plin de umilinţă.
Astfel, împăraţii şi regii folosesc, vorbind
despre ei înşişi, cuvinte precum „singuri”,
„fără prieteni”, „lipsiţi de însemnătate”. Nu
înseamnă oare aceasta a fi umil?
De aceea se spune: „Unele lucruri devin
mari micşorându-se, altele se micşorează,
mărindu-se.” Învăţăturile pe care le ofer eu,
Învățăturile secrete 37
le-au mai oferit şi alţii; aceasta este esența
învăţăturii mele.
Pentru a fi mare, o împărăţie trebuie să fie
asemenea unui râu din vale – spre care se
îndreaptă toate apele mai mici de pe Pământ;
sau precum femeia, care prin tăcerea ei este
întotdeauna superioară bărbatului. Căci
tăcerea este o formă de umilinţă.
De aceea, o ţară mare care se umileşte în
faţa uneia mai mici, o va câştiga pe aceasta.
Iar o ţară mică, umilindu-se în faţa uneia
mari, o va avea de partea sa. Astfel, una se
umileşte pentru a se mări, iar cealaltă se
măreşte pentru că s-a umilit. Dacă ţara cea
mare nu doreşte decât să unească oamenii şi
să îi protejeze, ţara cea mică nu va avea altă
dorinţă decât să o slujească pe cea mare. Dar
pentru ca amândouă să primească ce doresc,
cea mare trebuie să înveţe umilinţa.
Iată de ce fluviile şi mările primesc tributul
apelor ce izvorăsc din munţi: pentru că ştiu
cum să rămână mai jos decât ele. De aceea
sunt suveranii tuturor apelor din munţi.
38 Lao Tse
De aceea înţeleptul care doreşte să fie
deasupra oamenilor vorbeşte despre sine ca
şi cum ar fi mai prejos decât ei; dorind să fie
în fruntea lor, el rămâne în urmă. Astfel, deşi
se află deasupra lor, oamenii nu-i simt povara;
deşi se află în fruntea lor, ei nu suferă. De
aceea toţi oamenii îl preamăresc şi îl urmează.
Înţeleptul nu se aşteaptă la vreo răsplată
pentru faptele
sale; el are
merite, dar nu
şi le însuşeşte;
el nu doreşte
să-şi arate
superioritatea.
Există trei
lucruri de mare
preţ pe care
le urmez şi le
respect. Primul
este blândeţea;
al doilea este
cumpătarea; al
Învățăturile secrete 39
treilea este umilinţa, care mă ajută să nu mă
pun mai presus decât alţii. Fiţi blânzi şi veţi
fi plini de curaj; fiţi cumpătaţi şi veţi fi liberi;
nu vă consideraţi mai presus decât alţii şi veţi
deveni conducători printre oameni.
Dar astăzi oamenii nu mai vor blândeţea şi
caută doar curajul; dispreţuiesc cumpătarea
şi vor doar extravaganţa; resping umilinţa,
vrând doar să fie în frunte. De aceea cu
siguranţă vor pieri.
Blândeţea aduce biruinţa celui care atacă şi
îl protejează pe cel care se apără. Cerul a dat
omului blândeţea pentru a-l proteja.
Soldaţii cei mai buni nu sunt agresivi; cei
mai buni luptători nu sunt furioşi. Cei mai mari
cuceritori sunt cei care-şi înving duşmanii fără
luptă. Cei mai mari conducători de oameni
sunt cei care ştiu să cedeze locul şi altora.
Aceasta este virtutea acţiunii fără luptă,
ştiinţa de a ghida oamenii; aceasta înseamnă a
fi asemenea Cerului şi reprezintă cel mai înalt
ţel al celor din vechime.
40 Lao Tse
Paradoxuri
Recunoaşterea frumosului conţine în sine
ideea urâtului; recunoaşterea binelui conţine
ideea răului. La fel se conţin reciproc existenţa
şi non-existenţa, în sfera creaţiei; greul şi
uşorul în sfera acţiunii; lungul şi scurtul în
sfera formei; înaltul şi josul în sfera înălţimii;
sunetele înalte şi cele joase în sfera muzicală;
primul şi ultimul în sfera priorităţilor.
Natura nu are preferinţe; cu o detașare
suverană ea veghează ca toate lucrurile să-şi
împlinească rostul. La fel, nici înţeleptul nu are
preferinţe, el îi priveşte pe toţi în mod egal.
Spaţiul dintre Cer şi Pământ este precum
foalele unui fierar: gol şi totuşi nesfârşit; pus
în mişcare, produce tot mai mult.
Cerul şi Pământul vor dăinui peste veacuri.
Ele vor dăinui pentru că nu trăiesc pentru
sine; astfel îşi vor continua fiinţarea.
Treizeci de spiţe se unesc în butucul roţii;
însă golul din centru, în care se învârte
axul, permite folosirea căruţei. Lutul este
Învățăturile secrete 41
transformat în oale; dar golul dinăuntru
permite folosirea lor. Construind o casă, sunt
tăiate uşi şi ferestre; dar spaţiul dinăuntru
permite folosirea lor.
Astfel, deşi fiinţarea lucrurilor are rolul ei,
nefiinţa din ele le dă măsura.
Atunci când marele Tao nu mai este urmat cu
un anumit scop, apar bunăvoinţa şi dreptatea.
Când apar isteţimea şi înţelepciunea aparentă,
predomină ipocrizia. Când nu se mai pune preţ
pe legăturile de rudenie, încep cu adevărat
respectul pentru părinţi şi iubirea paternă.
Atunci când ţara este în pragul unei revoluţii
se arată adevăraţii patrioţi.
42 Lao Tse
Renunţaţi la aparenta voastră înţelepciune,
lăsaţi deoparte cunoaşterea lumească şi veţi fi
de o sută de ori mai de folos poporului. Lăsaţi
deoparte mila şi simţul datoriei, iar poporul va
reveni la dragostea filială şi la iubirea paternă.
Lăsaţi deoparte planurile ascunse, abandonaţi
câştigul şi nu vor mai exista nici hoţi, nici
tâlhari. Toate acestea arată că aparenţa
exterioară nu este suficientă şi îndeamnă
la manifestarea adevăratei noastre naturi –
simplitate, puritate, abandonarea propriului
interes, controlul dorinţelor.
Prea multe culori îl orbesc pe om; sunetele
prea diferite îl asurzesc; o prea mare
combinaţie de gusturi face ca limba să devină
insensibilă.
Cel care îi cunoaşte pe alţii este inteligent,
însă cel care se cunoaşte pe sine este iluminat.
Cel care îi domină pe alţii este puternic, însă cel
ce se domină pe sine este mult mai puternic.
Acela este bogat, care este mulţumit cu cât
are. Cel care acţionează energic are câştig
de cauză. Cel care îşi îndeplineşte îndatoririle
Învățăturile secrete 43
se meţine. Cel
care moare, dar
nu se sfârşeşte,
c u n o a ş t e
într‑adevăr
lunga vieţuire.
Pentru a
contracta,
trebuie să
dilaţi. Pentru a
slăbi, trebuie să
întăreşti. Pentru
a coborî, trebuie
să ridici. Pentru
a lua, trebuie să
dai. Aceştia sunt zorii inteligenţei.
Cel desăvârşit pare incomplet; şi totuşi
resursele sale sunt nesfârşite. Cel care este
plin pare gol; şi totuşi acţionează neobosit.
A fi foarte drept este la fel de rău ca a fi
strâmb. A fi foarte inteligent este la fel de rău
ca a fi prost. A fi foarte elocvent este la fel de
rău ca a fi bâlbâit.
44 Lao Tse
Cei care ştiu, nu vorbesc; cei care vorbesc,
nu ştiu.
Abandonaţi învăţarea sterilă şi nu veţi mai
cunoaşte necazuri şi supărări.
Eşecul este temelia succesului, mijlocul prin
care succesul este atins. Succesul este locul în
care este ascuns eşecul; dar cine poate spune
când vine vremea lui?
Cel care vrea să acţioneze, distruge; cel
care vrea să-şi însuşească, pierde. De aceea
înţeleptul nu acţionează, şi astfel nu distruge;
nu-şi însuşeşte, şi astfel nu pierde.
Numai cel care
nu acţionează
pentru sine îşi
preţuieşte viaţa
cu adevărat.
La naştere
omul este
moale şi slab;
la moarte este
rigid şi tare. Când
apar, copacii şi
Învățăturile secrete 45
plantele sunt moi şi fragile; când mor, sunt
uscate şi tari. Astfel, rigiditatea şi puterea sunt
semne ale morţii; moliciunea şi slăbiciunea
sunt semne ale vieţii.
De aceea luptătorul puternic nu învinge;
copacul puternic este tăiat. Ce este mare şi
puternic ocupă locul cel mai de jos; ce este
moale şi slab ocupă locul cel mai de sus.
În lume, nimic nu este mai moale decât apa,
şi totuşi ea distruge tot ce este dur şi tare,
nimic nu o poate înlocui.
Ceea ce este moale învinge ceea ce este
tare; ceea ce este slab învinge ceea ce este
puternic. Toţi cunosc acest adevăr, dar nimeni
nu ţine seama de el.
Cei înţelepţi nu sunt învăţaţi; cei învăţaţi nu
sunt înţelepţi.
Înţeleptul nu strânge comori. Cu cât
cheltuieşte mai mult pentru ceilalţi, cu atât se
îmbogăţeşte mai mult. Cu cât dăruieşte mai
mult celorlalţi, cu atât primeşte mai mult.
Cuvintele cele mai adevărate par
contradictorii.
46 Lao Tse

Tao Te Ching
Lucrarea Tao Te Ching a lui Lao Tse este unul
dintre cele mai apreciate texte spirituale din
lumea întreagă, fiind tradus în numeroase
limbi. Unic prin profunzimea şi claritatea sa,
apreciat dincolo de graniţele culturale pentru
înţelepciunea sa atemporală, acest text a fost
considerat a fi singurul tratat care îi aparţine
înţeleptului chinez. Lucrarea lui Lao Tse a
atras atenţia prin valoarea sa inestimabilă.
A fost pentru prima dată recunoscută ca
un „canon” sau „lucrare clasică” în timpul
împăratului Ching Ti (156-140 î.H.) din dinastia
Han, după care studiul lui Tao a supravieţuit
multor vicisitudini, aflându-se când într-un
con de umbră, când la mare cinste la curte.
Unul dintre împăraţii Chinei avea obiceiul de a
ţine lungi discursuri despre învăţăturile lui Lao
Tse în faţa miniştrilor săi, şi îi dizgraţia imediat
pe cei care ar fi îndrăznit să se întindă, să caşte
sau să scuipe în timpul discursurilor sale.
Învățăturile secrete 47
P r i n
decrete
succesive,
Tao Te Ching
a devenit
materie
obligatorie în
toate școlile
din China,
fiind tradusă
și în limba
tătarilor
jurchen,
fondatorii
dinastiei
Jin (1115-
1234). Ulterior, Kublai Han, care a proclamat
în anul 1271 dinastia mongolă Yuan în China,
a poruncit ca toate cărţile taoiste să fie arse,
cu excepţia lui Tao Te Ching, dovedind astfel
că aprecia la justa valoare capodopera lui Lao
Tse.
48 Lao Tse
Hua Hu Ching
Puţini sunt cei care știu că mai există un
tratat al înţelelepciunii taoiste, Hua Hu Ching,
care cuprinde o serie de învăţături orale cu
privire la dobândirea stării de iluminare şi care
îi este atribuit tot marelui înţelept Lao Tse.
Învăţăturile din Hua Hu Ching sunt de o mare
importanţă, constituind pentru fiinţele umane
Învățăturile secrete 49
obișnuite o sui generis hartă a itinerariului
spiritual. Această carte a fost interzisă în
anumite perioade de dispute politice din
istoria zbuciumată a Chinei, când s-a ordonat
arderea tuturor exemplarelor găsite. Însă
transmiterea orală, de la maestru la discipol,
a învățăturii din cadrul tradiției taoiste a făcut
posibilă răspândirea acestui text până în zilele
noastre.
Textul este onorific cunoscut ca: Taishang
lingbao Laozi huahu miaojing (Sublimul tratat
clasic al lui Lao Tse ce constituie suprema
comoară hrănitoare pentru convertirea
barbarilor). O copie a acestui tratat a fost
găsită în grota Mogao lângă Dunhuang,
considerându-se că textul original detează
din ultima perioadă a sec. 4 î.H. sau prima
jumătate a sec. 5 î.H.
Prezentăm în continuare textul acestui
valoros tratat.
1 . Eu vă arăt Calea Integrală de comuniune
cu marele și misteriosul Tao. Învățăturile mele
sunt simple; dacă vrei să faci din ele o religie
50 Lao Tse
sau o știință vei da greș. Profunde, chiar dacă
sunt simple, aceste învățături conțin întregul
adevăr al Universului. Cei care doresc să
cunoască adevărul, să realizeze cu bucurie
îndatoririle care îi revin. Când le-au încheiat,
să se bucure în timp ce își spală trupul și se
hrănesc. După ce au terminat toate acestea,
să meargă la Maestrul lor pentru a primi
învățătura. Această cale simplă conduce
către dobândirea păcii lăuntrice, a virtuții și a
belșugului.
2. Bărbații și femeile care doresc să devină
conștienți de întregul adevăr trebuie să adopte
practicile Căii Integrale. Aceste discipline
consacrate calmează mintea și ne pun în
armonie cu tot ceea ce ne înconjoară. Prima
practică este cea a virtuții nediscriminatorii: ai
grijă de cei care merită aceasta; și în același
timp, în mod egal, ai grijă și de cei care nu
merită aceasta. Când extinzi această virtute în
toate domeniile vieții, fără discriminare, te afli
deja ferm ancorat pe Calea care te conduce
către Tao.
Învățăturile secrete 51
3. Cei ce doresc să fie o întruchipare a lui Tao
trebuie să accepte totul. Aceasta înseamnă
să nu manifeste respingere și să nu deteste
vreo idee sau vreun lucru, cu viață sau fără
viață, cu formă sau fără formă. Acceptarea
este adevărata esență a lui Tao. A accepta
totul înseamnă în același timp îndepărtarea
de orice concept sau separare; bărbat
sau femeie, eu și celălalt, viață și moarte.
Separarea este contrară naturii lui Tao.
Renunțând la antagonism și la separare, te afli
deja în mijlocul unității armonioase a tuturor
lucrurilor și fenomenelor.
4. Orice îndepărtare de Tao contaminează
spiritul. Mânia este îndepărtare, neacceptarea
este îndepărtare, egoismul este îndepărtare.
De-a lungul încarnărilor succesive, povara
acestor contaminări poate să devină foarte
mare. Există o singură modalitate prin care
ființa se poate purifica de acestea, și anume,
practicarea virtuții. Ce înseamnă aceasta?
Practica virtuții înseamnă a-i ajuta pe ceilalți
fără să cerem ceva în schimb, oferind fără
52 Lao Tse

limite propriul nostru timp, capacitățile și


posesiunile noastre, în orice ocazie sau loc
care ne cere aceasta, fără a aduce vreun
prejudiciu persoanelor care au nevoie de
ajutorul nostru. Dacă disponibilitatea noastră
de a oferi fericire este limitată, și posibilitatea
de a primi fericire va fi limitată. Acesta este
modul subtil în care acționează Tao.
5. Îți imaginezi că Universul este agitat? Mergi
noaptea în deșert și contemplă cerul înstelat.
Această practică ar trebui să îți răspundă la
întrebare. Ființa superioară își ordonează
mintea la fel cum Universul ordonează stelele
Învățăturile secrete 53
pe cer. Conectându-și mintea cu sursa ei
ultimă, o calmează. Odată ce s-a calmat, se
expansionează în mod natural până când
devine vastă și nemărginită, precum cerul
nopții.
6. Chiar dacă Tao dă naștere tuturor
formelor, El nu are formă proprie. Dacă
încerci să-ți reprezinți în minte imaginea Sa, Îl
vei pierde. Este ca și cum ai țintui un fluture:
capturezi forma, dar pierzi zborul. De ce nu te
mulțumești doar să Îl experimentezi?
7. Învățăturile Căii Integrale vor continua
atât timp cât există Tao și cineva care vrea
să-L manifeste. Ceea ce este scris astăzi pe
aceste pergamente va apărea într-un mod
diferit peste generații. Totuși, aceste lucruri
nu se vor schimba niciodată: cine vrea să
atingă unitatea trebuie să practice virtutea
nediscriminatorie. Pentru aceasta, trebuie
desființată orice idee de dualitate: bine și
rău, frumos și urât, înalt și scund. Trebuie
abandonată orice deviere mentală născută din
credințe culturale sau religioase. Într‑adevăr,
54 Lao Tse
mintea trebuie menținută liberă de orice gând
care interferează cu înțelegerea Universului ca
fiind o unitate armonioasă. Începutul acestei
practici este începutul eliberării spirituale.
8. Mărturisesc că aici nu este nicio învățătură
de oferit: nicio religie, nicio știință și nici vreo
altă formă de informație care să îți îndrepte
mintea către Tao. Astăzi vorbesc într-un
mod, mâine pot să vorbesc în alt mod, dar
întotdeauna, Calea Integrală se află dincolo de
cuvinte și de minte. Fii pur și simplu conștient
de unitatea tuturor lucrurilor.
9. Cel care își dorește admirația lumii să
adune o avere mare și apoi să renunțe la
ea. Cu cât averea sa va fi mai mare, cu atât
mai mult îl va admira lumea. Bineînțeles că
aceasta nu are niciun sens. Încetează să
mai gonești după dobândirea admirației.
Găsește-ți toate resursele în Tao. Trăiește în
conformitate cu Tao, împărtășește cu ceilalți
învățăturile ce conduc la Tao și te vei bucura
de binecuvântarea ce se revarsă din Tao.
10. Egoul este precum o maimuță care
Învățăturile secrete 55
țopăie prin junglă: fascinat complet de regatul
simțurilor, trece de la o dorință la alta, de la
un conflict la altul, de la un egoism la altul.
Dacă îl ameninți, se teme pentru viața sa. Lasă
această maimuță să plece. Lasă simțurile să
plece. Lasă dorințele să plece. Lasă simțurile să
plece. Lasă dorințele să plece. Lasă conflictele
să plece. Lasă ideile să plece. Lasă să plece
iluzia vieții și a morții. Tu doar rămâi în centru,
ca un observator. Apoi uită că te afli acolo.
11. Te atrage mai mult un parfum decât altul?
Preferi această aromă sau acel sentiment?
Practica ta spirituală ți se pare sacră iar
munca ți se pare profană? Înseamnă că
mintea ta este separată: de ea însăși, de
unitate, de Tao. Menține-ți mintea liberă de
separări și distincții. Când mintea ta este
simplă, detașată și liniștită, toate lucrurile pot
să existe în armonie și vei începe să percepi
Adevărul Ultim.
12. Vrei să locuiești într-un spațiu sacru? Vrei
să dobândești respectul și să te bucuri de
compania celor mai spirituale ființe? Vrei să fii
56 Lao Tse
protejat de gardienii celor opt raze puternice
de energie? Atunci prețuiește Calea Integrală:
tratează cu respect aceste învățături, practică
adevărurile sale, iluminează cu acestea
celelalte ființe umane. Astfel, vei primi atât de
multe binecuvântări din partea Universului,
câte fire de nisip există în Râul Eternității.
13. Particulele minuscule ce formează vastul
Univers nu sunt câtuși de puțin minuscule. Cu
atât mai puțin vastul Univers este vast. Toate
acestea sunt concepte ale minții, care este
precum un cuțit,
ce reduc încetul
cu încetul accesul
la Tao, aceasta
(mintea) căutând
să Îl cuprindă și
să-L stăpânească.
Însă ceea ce se
află dincolo de
formă este de
necuprins iar
ceea ce se află
Învățăturile secrete 57
dincolo de înțelegere este de necontrolat.
Există totuși o consolare: cel care renunță
la cuțit Îl va avea întotdeauna pe Tao la
îndemână.
14. Poți să îți dizolvi egoul? Poți să
abandonezi ideea de eu și de celălalt? Poți
să renunți la noțiunile de bărbat și femeie,
scurt și lung, viață și moarte? Poți să lași
deoparte toate aceste dualități și să accepți
Tao fără scepticism sau panică? Dacă poți să
faci aceasta, vei pătrunde în inima Unității
Desăvârșite. Însă, pe parcursul drumului evită
să te gândești la Unitate ca la ceva neobișnuit,
elevat, sublim, transcedent. Căci fiind Unitate,
ea se află dincolo de toate aceste atribute.
Este pur și simplu adevărul direct, esențial și
complet.
15. Pentru ființa obișnuită, ceilalți adeseori
cer toleranță. Pentru ființa cu un înalt nivel
de conștiință, nu există nimic care să se poată
numi toleranță, deoarece nu există nimic care
să se poată numi celălalt. Ea a abondonat
orice idee de individualitate și și-a extins
58 Lao Tse
bunăvoința fără a aduce vreun prejudiciu
anume. Fără ca vreodată să urască, să se
opună, să lupte, pur și simplu învață și există.
A iubi, a urî, a avea așteptări: toate acestea
sunt atașamente. Atașamentul împiedică
evoluția spirituală reală a ființei umane. Prin
urmare, ființa desăvârșită nu se atașează de
nimic și poate relaționa cu toată lumea, fără
nicio discriminare. Din acest motiv, existența
sa este în beneficiul tutror ființelor. După cum
se poate observa, ceea ce are formă este
identic cu ceea ce nu are formă iar ceea ce este
viu este identic cu ceea ce este lipsit de viață.
Acesta este Adevărul Ultim și nu vreo invenție
religioasă, însă numai cei cu un înal nivel de
evoluție spirituală îi vor înțelege sensul.
16. Majoritatea religiilor din lume nu fac
decât să consolideze atașamentele față de
anumite concepte false, cum ar fi: eu și celălalt,
viață și moarte, cer și pământ... Cel care se
lasă înlănțuit de aceste idei false nu poate
să perceapă Unitatea Desăvârșită. Suprema
virtute care poate să fie practicată este
Învățăturile secrete 59

acceptarea responsabilității de a descoperi


și de a transmite apoi mai departe adevărul
complet. Unii oameni îi ajută pe ceilalți cu
scopul de a primi recompense și admirație.
Aceasta este pur și simplu lipsit de sens. Alții
devin învățați pentru a-i servi, pe de o parte,
pe ceilalți și pe de altă parte pentru a-și servi
propriul ego. În cel mai fericit caz, aceștia
vor înțelege doar jumătate din adevăr. Însă
acelora care vor dobândi învățătura pentru
a-i ajuta pe ceilalți li se va revela adevărul
întregului Univers. În consecință, caută acest
60 Lao Tse
Adevăr Ultim, care este complet, practică-l în
viața de zi cu zi și împărtășește-l cu umilință și
celor din jurul tău. Vei intra astfel în tărâmul
ceresc.
17. Nu te închina zeităților și instituțiilor
religioase, considerându-le sursa adevărului
ultim. Făcând aceasta, plasezi intermediari
între tine și Divin și te transformi într-un
cerșetor care caută în afara lui un tezaur ce
se ascunde de fapt în inima sa. Dacă vrei să
Îl venerezi pe Tao, descoperă-L mai întâi în
inima ta. Doar în acest mod venerația ta va
avea rost.
18. Nu există o anumită metodă pentru a-L
realiza pe Tao. A considera orice metodă ca
fiind o metodă înseamnă să creezi o dualitate
care nu face decât să te îndepărteze de
înțelegerea Adevărului Ultim. Ființa umană
matură din punct de vedere spiritual poate
să perceapă inutilitatea metodelor externe
rigide. Amintește-ți că această ființă matură
are în permanență o atitudine egală și în
acest mod este întotdeauna liberă să urmeze
Învățăturile secrete 61
Calea. Ea studiază învățătura maeștrilor
spirituali. Dizolvă orice concept de dualitate.
Se dăruiește total în serviciul oferit celorlalți.
Realizează metodele de purificare lăuntrică
și nu-și deranjează maestrul cu probleme
inutile, păstrând astfel intactă comuniunea
subtilă cu energia sa (a maestrului) divină.
Eliminând cu blândețe toate obstacolele
conform propriei sale înțelegeri, își menține
constantă sinceritatea necondiționată.
Umilința, perseverența și adaptabilitatea sa
atrag răspunsul Universului, fiind permanent
îmbăiată în lumina divină.
19. Ființei obișnuite, trupul uman i se pare
vast. În realitate, acesta nu este nici mai mic,
nici mai mare față de orice altceva. Pentru
ființa umană obișnuită există alte ființe care
trebuie să-și eleveze nivelul de conștiință. În
realitate nu există nici noțiunea de eu, nici
noțiunea de celălalt. Pentru ființa umană
obișnuită, templul este sacru în timp ce
câmpul nu este. Acesta este de asemenea un
dualism care se opune adevărului. Cei care
62 Lao Tse
au un înalt nivel de conștiință își păstrează
nealterată percepția non-discriminativă.
Observând totul fără a emite judecăți, își
mențin conștiința în Unitatea Desăvârșită.
În acest mod, sunt permanent susținuți de
aceasta.
20. Clarvăzătorul poate să vadă formele din
alte lumi, dar nu poate să vadă ceea ce este
fără formă. Telepatul poate comunica direct
cu mintea altei ființe, dar nu poate comunica
cu cel care atins starea de dincolo de minte.
Alții pot, prin telekinezie, să miște obiectele
fără să le atingă, dar nu pot să miște ceea ce
este intangibil.
A c e s t e
capacități
își au rostul
doar în lumea
dualităților.
Prin urmare, în
realitate sunt
lipsite de sens.
În Unitatea
Învățăturile secrete 63
Desăvârșită, deși nu există clarvedere,
telepatie sau telekinezie, toate lucrurile sunt
văzute, toate aspectele sunt înțelese, tot ceea
ce există se află, pentru totdeauna, exact la
locul său.
21. Fiecare moment este fragil și efemer.
Oricât de frumoase ar fi, momentele din
trecut nu pot fi păstrate. Oricât de plăcute ar
fi, momentele din prezent nu pot fi menținute.
Oricât de dorite ar fi, momentele din viitor nu
pot fi prinse. Cu toate acestea, mintea este
disperată să fixeze într-un singur loc tot ceea
ce este dinamic: posedată de ideile din trecut,
preocupată de imaginile din viitor, trece cu
vederea adevărurile simple ale momentului
prezent. Acela care poate să-și dizolve
mintea va avea imediat Tao la picoarele sale și
claritatea la îndemână.
22. Cum ar putea să fie văzută Unitatea
Desăvârșită? În forme frumoase, în minuni
uluitoare, în miracole inspirate? Tao nu este
obligat să se prezinte în acest mod. Este
întotdeauna prezent și întotdeauna disponibil.
64 Lao Tse
Însă apare doar atunci când discursul este
epuizat și mintea dizolvată. Apare doar atunci
când este cultivată claritatea și puritatea. Se
dezvăluie doar atunci când sinceritatea este
necondiționată. Dacă vrei să trăiești în și prin
Tao, Îl vei vedea oriunde, chiar și în cele mai
obișnuite lucruri.
23. Adevărul Ultim nu poate fi exprimat în
cuvinte. Prin urmare, un adevărat Maestru nu
are nimic de spus. El pur și simplu se dăruie
fără să se îngrijoreze de ceva.
24. Conștientizarea Adevărului Ultim al
Universului nu trebuie privită ca o realizare.
Gândind în termeni de realizare înseamnă
să îl plasezi în afara propriei tale naturi.
Această abordare este eronată și înșelătoare.
Natura ta și natura Universului sunt identice:
indescriptibilă, dar prezentă în eternitate.
Deschide-te pur și simplu către ea.
25. Nu toate căile spirituale te conduc
către Unitatea Desăvârșită. Într-adevăr, cele
mai multe sunt drumuri ocolite și rătăciri,
nimic mai mult. De ce să nu avem încredere
Învățăturile secrete 65
în simplitatea și
naturalețea Căii
Integrale? Trăind
într-o sinceritate
necondiționată,
e r a d i c â n d
orice dualitate,
c e l e b r â n d
egalitatea tuturor
lucrurilor, vom
exista în fiecare
clipă în adevăr.
26. Există
două genuri de
binecuvântări.
Prima categorie o
reprezintă binecuvântările lumești dobândite
prin săvârșirea faptelor bune. Acestea au
legătură cu mintea și prin urmare sunt
limitate de timp și de spațiu. Categoria a doua
o reprezintă binecuvântarea completă care
se revarsă asupra acelora care au dobândit
conștiința Unității Desăvârșite. Această stare
66 Lao Tse
de conștiință te eliberează de robia minții, a
timpului și a spațiului, putând astfel să zbori
liber prin armonia nemărginită a lui Tao. La
fel, există două genuri de înțelepciune. Prima
este înțelepciunea lumească, ce constă în
înțelegerea conceptuală a experiențelor trăite
de ființa umană. Pentru că este ulterioară
evenimentelor în sine, inhibă în mod automat
înțelegerea directă a adevărului. A doua,
înțelepciunea completă, implică participarea
directă în fiecare moment: observatorul și
obiectul de observat se dizolvă în lumina
purei conștiințe și nu există vreun concept
mental sau vreo
atitudine care
să diminueze
această lumină.
Binecuvântarea
și înțelepciunea
care se
acumulează în
ființa celui care
practică Calea
Învățăturile secrete 67
Integrală, ghidându-i și pe alții către aceasta,
este de un milion de ori mai mare decât suma
binecuvântărilor și a înțelepciunii lumești.
27. Să nu îți imaginezi că o ființă perfectă
are ambiția de a-i ilumina pe cei ignoranți sau
de a ridica nivelul de conștiință a oamenilor
obișnuiți către tărâmul divin. Pentru el nu
există dualitatea eu și celălalt, și prin urmare
nu există ființă pe care să o eleveze; nu
există iad și rai, și prin urmare nu există nicio
destinație. În consecință, unica lui preocupare
este propria sa sinceritate.
28. Este tentant să consideri vastele și
luminoasele ceruri ca fiind trupul lui Tao.
Aceasta ar fi, fără îndoială, o greșeală. Dacă Îl
identifici pe Tao cu o formă particulară, nu-L
vei vedea niciodată.
29. Să nu crezi că poți să atingi conștiința
perfectă și iluminarea completă fără nicio
disciplină sau practică adecvată. Aceasta
este o dovadă de grandomanie. Ritualurile
spirituale potrivite îți canlizează emoțiile
și energia vieții către lumină. Fără practica
68 Lao Tse
unei discipline vei cădea din nou și din nou în
întuneric. Aici este marele secret: un nivel înalt
de conștiință și percepția Adevărului Ultim se
câștigă și se mențin apoi printr-o conduită
virtuoasă și prin disciplină constantă. Ființele
evoluate spiritual cunosc acest adevăr și îl
respectă.
30. Cuvintele nu pot nicodată să exprime
frumusețea unui arbore; ca să înțelegi aceasta,
trebuie să-l vezi cu propriii tăi ochi. Limbajul
nu poate să
transmită melodia
unui cântec; ca să-l
înțelegi, trebuie să-l
asculți cu propriile
tale urechi. La
fel este și cu Tao;
unica formă de a-L
înțelege este să
Îl experimentezi
în mod direct.
Adevărul Ultim al
Universului este
Învățăturile secrete 69
inexprimabil și indefinit. Tocmai de aceea,
învățătura supremă este lipsită de cuvinte.
Cuvintele mele nu sunt însăși medicina, ci doar
o rețetă; nu sunt o destinație, ci doar o hartă
care te ajută să ajungi la destinație. Când ajungi
acolo, liniștește-ți mintea și rămâi tăcut. Tao
nu poate fi analizat. Străduiește‑te în schimbi
să Îl trăiești; în liniște, fără discriminări, cu
toată ființa ta armonioasă.
31. Tao nu vine și nu pleacă. Este mereu
prezent în toate părțile, la fel ca și cerul.
Dacă mintea ta este înnourată, nu-L vei putea
vedea, dar aceasta nu înseamnă că El nu se
află acolo. Toate impuritățile sunt create
prin fluctuațiile minții. Poți să abandonezi
cuvintele și ideile, atitudinile și așteptările?
Dacă poți, Tao ți se va înfățișa. Poți să rămâi
calm și să privești înlăuntrul tău? În acest
caz, vei vedea că adevărul este întotdeauna
disponibil, întotdeauna sensibil.
32. Egoul spune că lumea este imensă și că
particulele care o formează sunt minuscule.
Când aceste particule se alătură, spune el,
70 Lao Tse
apare lumea imensă. Când lumea cea vastă
se dispersează, spune el, apar particulele
minuscule. Egoul este fermecat de toate
aceste nume și idei, însă în realitate, lumea
și particulele sunt unul și același, lumea nu
este imensă iar particulele nu sunt minuscule.
Fiecare lucru este egal cu oricare altul. Numele
și conceptele nu fac decât să-ți blocheze
percepția acestei Mari Unități. De aceea, este
înțelept să le ignori. Cel care trăiește înăuntrul
egoului său este întotdeauna dezorientat:
luptă cu disperare să știe dacă lucrurile sunt
mari sau mici, dacă există sau nu un motiv
pentru a se alătura sau pentru a se separa,
dacă Universul este orb și mecanic sau este
creația divină a unei ființe conștiente. În
realitate, nu există motive pentru a avea
credințe sau pentru a face comentarii asupra
acestor aspecte. Dimpotrivă, privește dincolo
de ele și vei discerne astfel profundul, tăcutul
și întregul adevăr despre Tao. Acceptă-l, și
astfel dezorientarea ta va dispărea.
33. La fel cum lumea se poate revela pe
Învățăturile secrete 71
ea însăși ca
fiind particule,
Tao se poate
revela ca fiind
ființe umane.
Deși lumea și
particulele nu
sunt același
lucru, ele
nu sunt nici
diferite. Deși corpul cosmic și trupul ființei
umane nu sunt același lucru, ele nu sunt
diferite. Lumea și particulele, corpuri cosmice
sau individuale, timp și spațiu: toate sunt
expresii trecătoare ale lui Tao. Invizibil, de
neatins, Tao există dincolo de orice încercare
de analiză și categorisire. În același timp,
adevărul Său este oriunde te afli. Dacă poți
să-l alungi din mintea ta și să îl cuprinzi cu
inima, va fi prezent în tine pentru totdeauna.
34. Toate lucrurile și fenomenele din Univers
se deplasează de la subtil către ceea ce este
manifestat și apoi în sens invers. Indiferent
72 Lao Tse
dacă este vorba despre o stea sau despre
o ființă umană, procesul este identic. Mai
întâi există energia subtilă. Apoi aceasta se
manifestă și dobândește viață. După un timp,
viața se scurge, însă energia subtilă merge
mai departe, întorcându-se în lumea subtilă,
unde va rămâne, sau se va adăuga din nou
unei forme manifestate. Caracterul existenței
tale este determinat de energiile la care te
conectezi. Dacă te conectezi la energii grosiere
– iubind această ființă, detestând acea familie,
respingând o experiență dar atașându-te în
mod curent de alta – vei avea parte de o serie
de vieți grele și înlănțuitoare. Aceasta poate
să se petreacă un foarte îndelung și plictisitor
timp. Calea ființei complete este aceea de a
căuta continuu ceea ce este mai elevat. Fiind
în contact cu ceea ce este mai subtil și mai
rafinat, va străbate lumile subtile și rafinate.
Dacă va intra în lumea fizică, o va face foarte
ușor, fără atașamente. În acest mod, poate să
meargă oriunde, fără să părăsească vreodată
centrul Universului în care deja s-a fixat.
Învățăturile secrete 73
35. Cunoașterea intelectuală există înăuntrul
și înafara creierului. Cum creierul face parte
din trup, care într-o zi va pieri, acest ansamblu
de acțiuni, indiferent cât de mare sau
impresionant ar fi, va dispărea, de asemenea.
Puterea de a pătrunde înlăuntrul ființei este,
fără îndoială, o funcție a spiritului. Cum spiritul
tău pătrunde în fiecare ciclu al vieții, al morții
și al renașterii, ai posibilitatea să-ți rafinezi
această capacitate în mod continuu. Din ce în
ce mai rafinată, devine pură, constantă și de
neclintit. Acesta este începutul imortalității.
36. Nemurirea este complet accesibilă
pentru tine, și, în același timp, poți să
experimentezi și să manifești fericirea și
libertatea absolută pentru totdeauna. Practica
virtuții nediscriminatorii este un mijloc de
a atinge acest scop. Practicând bunătatea
și generozitatea, îți ordonezi viața în mod
natural pe Calea Integrală. Ordonându‑ți viața
pe Calea Integrală, începi să elimini barierele
iluzorii dintre persoane și societate, dintre
întuneric și lumină, dintre viață și moarte.
74 Lao Tse
Eliminând aceste iluzii, dobândești compania
celor mai spirituale ființe. Aflându‑te în
compania acestora ești protejat față de
influențele negative iar energia ta vitală nu
poate fi disipată. Astfel dobândești nemurirea.
Amintește‑ți: nu înseamnă că cel care începe
să cultive integritatea și virtutea nu va mai
întâlni dificultăți în
viață. Aceasta înseamnă
doar că el înțelege că
dificultățile constituie
însăși calea care conduce
la nemurire: înfruntându-
le cu mult calm și cu
deschidere în orice
condiții și evoluând fericit
prin răspunsurile pe care
le oferă acestor situații,
el devine atât de natural,
de complet și de etern ca
însuși Tao.
37. O ființă superioară
veghează asupra
Învățăturile secrete 75
bunăstării tuturor lucrurilor. Realizează
aceasta prin acceptarea responsabilității a
tot ceea ce manifestă, atât în mod vizibil cât
și subtil. Când privește un copac, nu vede un
fenomen izolat, ci rădăcini, trunchi, frunze,
apă, pământ și soare, toate împreună: fiecare
fenomen fiind intim corelat cu celelalte,
însuși copacul izvorând din aceste conexiuni.
Când se observă pe ea însăși sau o altă ființă,
remarcă același fenomen. Copaci și animale,
oameni și insecte, flori și păsări: toate acestea
sunt imagini manifestate ale energiei subtile
care se revarsă din stele prin Univers. Din
combinarea lor una cu cealaltă și cu elementele
pământului se naște tot ceea ce are viață.
Ființa superioară înțelege acest fenomen
precum și faptul că propria sa energie are un
rol de jucat în tot acest fenomen. Înțelegând
toate acestea, ea respectă pământul ca pe
mama sa, cerul ca pe tatăl său și tot ceea ce
are viață ca pe frații și surorile sale. Având grijă
de toate acestea știe că de fapt are grijă de
ea însăși. Dăruindu-le lor, știe că își dăruiește
76 Lao Tse
ei însăși. Fiind împăcată cu toate acestea, va
rămâne împăcată cu ea însăși.
38. De ce te agiți să cauți adevărul? El vibrează
în orice lucru manifestat sau nemanifestat,
chiar sub nasul tău. Poți să rămâi calm și să
descoperi adevărul într-un munte, într‑un
pin sau în tine însuți? Să nu crezi că îl vei
descoperi acumulând mai multe cunoștințe.
Cunoștințele creează îndoieli, iar îndoielile îți
alimentează foamea de noi cunoștințe. Nu te
vei putea sătura vreodată în acest mod. Cel
înțelept se hrănește din aspecte mai subtile:
se hrănește din înțelegerea adevărului că
ceea ce are nume s-a născut din ceea ce nu are
nume, că ființele s-au născut din neființă, că
lumea care poate fi descrisă s-a născut dintr-o
sursă care nu poate fi descrisă. El descoperă
acest Adevăr Ultim în propria lui ființă și
devine astfel perfect împăcat. Este ca și cum
cineva rămâne liniștit și contemplă jocul de
șah al lumii? Ignoranții realizează tot timpul
mutări impulsive, în timp ce înțeleptul știe
că victoria sau înfrângerea este determinată
Învățăturile secrete 77
de ceva mult mai
subtil. El știe că
există perfecțiune,
încă înainte de
a face orice
mutare. Această
perfecțiune subtilă
se deteriorează prin
acțiuni artificiale,
așa că fii împăcat
cu tine și cu lumea
ca să nu perturbi
liniștea primordială. Rămâi liniștit. Descoperă
armonia care există în propria ta ființă. Fii una
cu această armonie. Dacă poți să fii astfel,
vei câștiga totul, iar lumea întreagă se va
reînsănătoși. Dacă nu poți, te vei pierde în
propriile tenebre pentru totdeauna.
39. Dacă vei pleca să îl cauți pe Marele
Creator, te vei întoarce cu mâinile goale. Sursa
Universului nu poate fi cunoscută de rațiunea
umană, deoarece este precum un mare fluviu
invizibil care curge permanent printr-o vale
78 Lao Tse
fertilă. Tăcut și necreat, el creează tot ceea
ce există. Tot ceea ce există este născut
din tărâmul subtil al lumii manifestate prin
fuziunea ocultă dintre Yin și Yang. Dinamicul
fluviu Yang împinge către înainte liniștita vale
Yin, care este receptivă, iar prin integrarea
celor două energii iau naștere toate lucrurile
și fenomenele. Acest proces este cunoscut
ca Marele Tai Chi. Tai Chi este Adevărul Ultim
al Universului. Totul este Tai Chi: trupul tău,
corpul cosmic, forma, aspectul, înțelepciunea,
energia, contactul între oameni, trecerea
timpului și dispariția locurilor. Toate acestea
se nasc, se mențin și se dispersează prin
interacțiunea dintre Yin și Yang. Fii pur și
simplu conștient de Marele Tai Chi. Agitația ta
este lipsită de sens.
40. Legile naturale ale Universului sunt
inviolabile. Energia se condensează în
substanțe. Alimentele se consumă cu gura, nu
cu nasul. Cel care uită să respire, se asfixiază
și moare. Există anumite aspecte, pe care pur
și simplu nu le putem ignora. Iată încă o lege
Învățăturile secrete 79
universală: ceea ce spui și faci îți va determina
propriul viitor. Ființa obișnuită gândește
că această lege este exterioară și se simte
constrânsă și controlată de ea. Dorințele
sale îi tulbură mintea, mintea sa tulburată
îi perturbă conștiința, trăind astfel într-o
continuă agitație cu ea însăși și cu întreaga
lume. Își risipește întreaga viață în această
luptă. Ființa superioară știe că ea și legea
universului sunt una și aceeași. Prin urmare,
ea evoluează în acord deplin cu aceasta,
acționând cu moderație și liniștindu‑și
mintea. Prin acest comportament, ea este
în comuniune cu tot ceea ce este divin și
atinge iluminarea. Își petrece timpul savurând
seninătatea și respirând plin de mulțumire.
Acesta este adevărul profund și simplu: ești
stăpânul propriei tale vieți și a propriei tale
morți. Ceea ce faci, devii în cele din urmă.
41. Bun și rău, eu și celălalt, viață și moarte:
de ce să susții aceste concepte? De ce să
le negi? Având oricare dintre aceste două
atitudini înseamnă să îți folosești mintea, iar
80 Lao Tse
înțeleptul știe că fluctuațiile minții sunt vise,
fantezii și umbre. Dacă susții o idee, va veni
altcineva care să o combată. Curând, veți intra
împreună în conflict cu un al treilea și, încetul
cu încetul, viața ți se va trasforma în vorbă
goală și contradicții. Mai bine menține‑ți
mintea în afara oricăror contradicții. Dizolvă
toate ideile în Tao.
42. Nimic nu este absolut în domeniul
gândurilor și al ideilor. Mai devreme sau
mai târziu, ele se vor destrăma. Tocmai de
aceea, nu este nimic mai inutil și mai frustrant
decât să te bazezi pe minte. Pentru a deveni
de neclintit, trebuie să te împrietenești cu
Învățăturile secrete 81
Tao. Pentru a-L realiza pe Tao, trebuie să-ți
liniștești mintea. Oprește-te din a mai analiza,
a împărți, a face distincții între un lucru sau
altul. Observă pur și simplu că ești ferm fixat
în centrul Universului și acceptă toate lucrurile
și toate ființele ca fiind o parte a ființei tale
infinite. Când îți dai seama că tot ceea ce îi faci
altuia îți faci de fapt ție însuți, ai înțeles deja
marele adevăr.
43. În vechime, oamenii duceau o viață
holistică. Nu exagerau asupra importanței
intelectului chiar dacă integrau mintea, trupul
și sufletul în tot ceea ce făceau. Aceasta le
permitea să devină maeștri în toate științele,
în loc să devină victime ale conceptelor. Dacă
se inventa ceva nou, ei verificau problemele
pe care putea să le cauzeze, precum și
avantajele pe care le oferea. Apreciau vechile
metode care s-au dovedit în timp eficiente,
însă apreciau și noile metode dacă li se putea
dovedi eficiența. Dacă vrei să nu mai fii confuz,
fă ceea ce făceau acei oameni: unifică-ți trupul,
mintea și sufletul în tot ceea ce înfăptuiești.
82 Lao Tse
Alege-ți veșmintele, alimentele și locuința
astfel încât să fie în deplin acord cu natura.
Bazează-te pe propriul tău trup pentru a te
deplasa. Fă în așa fel încât munca și relaxarea
să fie unul și același lucru. Realizează acțiuni
care îți dezvoltă întreaga ființă, nu doar corpul
fizic. Ascultă muzica ce stimulează și dezvoltă
toate cele trei sfere ale ființei tale. Alegeți‑vă
conducătorii prin prisma virtuților pe care le
manifestă și nu datorită bogăției pe care o au
sau a puterii pe care o manifestă. Servește-i
pe ceilalți și în același timp perfecționează‑te
pe tine însuți. Înțelege că transformarea ta
se produce prin înfruntarea și rezolvarea
problemelor vieții într-un mod care este în
armonie cu tine și cu ceilalți. Dacă urmezi
aceste modalități antice simple, te vei simți
tot timpul reînnoit.
44. Aceasta este natura minții neiluminate:
organele de simț, care au capacități limitate,
preiau informații la întâmplare. Aceaste
informații parțiale devin judecată care, la
rândul ei, se bazează pe judecăți anterioare,
Învățăturile secrete 83
care de obicei se bazează pe opiniile nebunești
ale celorlalți. Aceste concepte și idei false
se stochează într-un sistem foarte selectiv
al memoriei. Distorsiune după distorsiune,
energia mentală se scurge permanent prin
canale deformate și inadecvate și, cu cât se
utlizează mai mult mintea, cu atât mai confuz
devine cel care o utlizează. Pentru a elimina
contradicțiile minții, nu este necesar să faci
ceva anume. Orice
acțiune întărește
mecanismele
minții. Dimpotrivă,
dizolvarea minții
este rezultatul non-
acțiunii. Evită pur și
simplu să te atașezi
de ceea ce vezi și de
ceea ce gândești.
Abandonează
conceptul că ești
separat de mintea
omniscientă a
84 Lao Tse
Universului. În acel moment, îți poți recupera
puritatea interioară originară și să vezi dincolo
de iluzie. Atunci când nu mai cunoști nimic
vei fi conștient de tot. Amintește-ți faptul
că puritatea și iluminarea se află prezente în
propria ta natură și ele se recapătă fără să
miști nici măcar un pai.
45. Dacă îți controlezi mintea și o direcționezi
în mod conștient, toată viața ta se va
armoniza. Mintea este cea care guvernează
viața oricărei ființe umane. Dacă un râu curge
limpede și curat în propriile sale maluri, nu se
va petrece nimic rău de-a lungul traiectului
său. Calea Integrală depinde de diminuare, nu
de mărire: pentru a-ți corecta mintea, adoptă
non‑acțiunea. Nu te mai gândi și crampona
de tot felul de aspecte complicate ale vieții.
Păstrează-ți mintea detașată și mulțumită.
Elimină opacitatea și întunericul minții,
menținându-ți mintea clară precum un cristal.
Încetează să mai visezi cu ochii deschiși și lasă
să se manifeste pura percepție din lăuntrul
tău. Calmează-ți emoțiile și păstrează-te senin.
Învățăturile secrete 85
Nu te speti cu adorarea idolilor, a imaginilor și
a ideilor; aceasta este ca și cum ai mai adăuga
un cap la cel pe care deja îl deții. Amintește-ți:
dacă reușești să te oprești din toată această
activitate continuă și obositoare pe care
o manifești, vei lăsa să apară adevărata ta
natură.
46. Tao îl naște pe Unu. Unu face să apară
Yin‑ul și Yang-ul. Yin și Yang sunt sursa a tot
ceea ce există. Acum uită toate acestea.
Întregul cel complet este Întregul cel
complet, astfel că fiecare parte este la rândul
său Întregul cel complet. Uită și aceasta.
Durerea și plăcerea sunt simple stări ale
egoului. Uită de ego. Timpul și spațiul sunt
efemere și dispar, nu sunt nici permanente,
și nici reale. Le poți considera ca fiind niște
accesorii, dar nu te focaliza pe ele. Ființele
supranaturale fără formă își manifestă forța
vieții în întregul Univers pentru a susține atât
ființele create cât și pe cele necreate. Nu te
preocupa de aceasta; supranaturalul, ca și
naturalul, fac parte, pur și simplu, din natura
86 Lao Tse
lucrurilor. Adevărul subtil nu pune accent
nici pe unul, nici pe celălalt și îi include, în
același timp, pe amândoi. Întregul adevăr se
află în Tai Chi: controlul minții, al trupului și al
sufletului, simpla echilibrare a polarităților.
Dacă vei înțelege aceasta, pacea lumii și
armonia universală va renaște de la sine.
Însă trebuie să uiți să înțelegi, să armonizezi
și să faci ceva anume. Universul este deja o
unitate armonioasă; conștientizează pur și
simplu aceasta. Dacă te agiți căutând pacea
interioară, o vei pierde.
47. Gândirea dualistă este o boală. Religia
este o deformare a Adevărului. Materialismul
este crud. Spiritualitatea oarbă este falsă. A
cânta nu este mai puțin sacru decât a asculta
susurul unui pârâiaș, a număra cu un rozariu
rugăciunile nu este mai sacru decât a respira,
straiele religioase nu sunt mai sacre decât
hainele de lucru. Dacă vrei să fii una cu Tao, nu te
lăsa prins în mrejele spiritualității superficiale
ci trăiește o viață liniștită și simplă, liberă de
idei și de concepte. Găsește satisfacția în
Învățăturile secrete 87
practica virtuții nediscriminatorii, care este
singura putere reală. Dăruind celorlalți cu
generozitate și fără să te lauzi cu aceasta,
căutând iluminarea în tine însuți și răspândind
lumina ta în întreaga lume, virtuțile tale devin
un sanctuar, pentru tine, și pentru ceilalți.
Aceasta este ceea ce se înțelege prin a trăi în
Tao.
48. Vrei să te eliberezi de blocajele mentale
și emoționale, unindu-te cu Tao? Dacă
răspusul este da, ai două căi pe care poți să
le urmezi. Prima cale este cea a acceptării.
Acceptă fiecare ființă și orice lucru. Manifestă-
ți liber bunăvoința și virtuțile în toate
direcțiile, indiferent de circumstanțele care
apar. Îmbrățișează
tot ceea ce există
ca făcând parte din
Unitatea Desăvârșită
și astfel vei începe să
o percepi. A doua cale
este cea a respingerii.
Consideră că tot ceea
88 Lao Tse
ce vezi și gândești este fals, o iluzie, un voal ce
se așează deasupra adevărului. Elimină toate
voalurile și vei ajunge să cunoști Unitatea. Deși
aceste căi sunt complet diferite, ele te vor
conduce în același loc: atingerea conștiinței
spontane a Marii Unități. Odată ce ai atins-o,
amintește-ți că deja nu mai este necesar să te
forțezi să menții unitatea. Tot ce trebuie să
faci este să participi la ea.
Învățăturile secrete 89
49. Gândind și vorbind despre Calea
Integrală nu este totuna cu a o practica.
Oare a devenit cineva un bun călăreț doar
vorbind despre cai? Dacă vrei să trăiești în și
prin Tao, lasă vorba goală și începe să practici.
Relaxează-ți trupul și liniștește-ți simțurile.
Redă minții claritatea sa originară. Încetează
să te mai simți separat de ceilalți și de Izvorul
Divin. Ajungând să percepi Unitatea, nu
trebuie să te gândești la ea și nici să te simți
copleșit de ea. Acestea sunt alte forme de a
te separa de ea. Pur și simplu scufundă-te în
adevăr și lasă-l să te cuprindă în întregime.
50. La ce îți folosește să îți pierzi viața
acumulând posesiuni materiale? Aceasta
nu are nicio legătură cu Tao. Ce beneficiu ai
dacă îți adaptezi comportamentul în funcție
de convențiile celorlalți? Aceasta este în
contradicție cu propria ta natură interioară
și îți risipește energia. De ce trebuie să separi
viața spirituală de viața de zi cu zi? Pentru
o ființă desăvârșită nu există asemenea
diferențe. Trăiește simplu și virtuos, în raport
90 Lao Tse
cu natura ta interioară, fără să trasezi vreo linie
de demarcație între ceea ce este spiritual și
ceea ce nu este. Ignoră timpul. Abandonează
ideile și conceptele. Îmbrățișează Unitatea
Desăvârșită. Aceasta este Calea Integrală.
51. Cel care vrea să cunoască realitatea
Universului, trebuie să practice cele patru
virtuți cardinale. Prima este respectul față de
toate formele de viață; acesta se manifestă
prin iubirea necondiționată față de tine însuți
și față de celelalte ființe umane. A doua este
sinceritatea naturală; aceasta se manifestă
prin onestitate, simplitate și loialitate. A treia
este blândețea; aceasta se manifestă prin
bunătate, considerație față de celelalte ființe
umane și sesibilitate față de adevărul spiritual.
A patra este dorința de a ajuta; aceasta se
manifestă prin serviciul adus celorlalți fără a
aștepta vreo recompensă. Cele patru virtuți
nu sunt o dogmă exterioară ci fac parte din
natura lăuntrică a omului. Cel care le practică
dobândește înțelepciunea și are parte de
cele cinci binecuvântări: sănătate, bunăstare,
Învățăturile secrete 91
fericire, longevitate și pace lăuntrică.
52. Crezi că poți să îți limpezești mintea
așezându-te mereu în liniște într-o poziție de
meditație? Aceasta face ca mintea ta să devină
îngustă, nu pură. Conștiința divină este fluidă
și adaptabilă, fiind prezentă în toate locurile
și în toate timpurile. Aceasta este adevărata
meditație. Nimeni nu poate să dobândească
simplitatea și claritatea fugind de lume. Tao
este simplu și clar, iar El nu fuge de lume. De
ce nu te preocupi pur și simplu să‑ți respecți
părinții, să-ți iubești copiii, să-ți ajuți frații și
surorile, să fii loial prietenilor tăi, să ai grijă cu
devoțiune de ființa cu care ți-ai unit destinul,
să îți realizezi munca plin de dăruire și bucurie,
să îți asumi responsabilitatea problemelor
care apar, să practici virtutea fără a o cere
mai întâi de la ceilalți și să înțelegi adevărurile
esențiale, continuând să păstrezi o atitudine
simplă? Aceasta ar fi adevărata simplitate,
adevărata claritate, adevărata măiestrie.
53. Adevărata capacitate de înțelegere a
ființei umane se caracterizează prin două
92 Lao Tse
atribute: conștiință și acțiune. Acestea
formează împreună un Tai Chi natural. Cine
poate să se bucure de starea de iluminare
rămânând, în același timp, indiferent la
suferința din jurul său? Aceasta nu este
Calea. Doar cei care își oferă serviciul în mod
dezinteresat odată cu amplificarea înțelegerii
Căii pot fi numiți taoiști.
54. În vechime, au fost dezvoltate anumite
științe holistice de către ființe cu un înalt nivel
spiritual, cu scopul de a contribui la evoluția
spirituală a omenirii. Aceste învățături
subtile au fost create prin comuniunea minții
individuale cu Mintea Universală, fiind și în
prezent oferite celor care doresc să-și ajute
semenii, de către maeștrii păstrători ai tradiției
spirituale. Practicantul care aspiră să cunoască
și apoi studiază aceste învățături își aduce
astfel aportul atât la evoluția sa spirituală, cât
și la evoluția spirituală a omenirii. Însă cel care
le ignoră creează astfel un obstacol în calea
evoluției spirituale a tuturor ființelor umane.
55. Practicile holistice ale vechilor maeștri
Învățăturile secrete 93

includ știința, arta și evoluția spirituală


individuală. Mintea, trupul și sufletul participă
în mod egal la toate acestea. Ele includ:
I. Yi Yau, știința însănătoșirii, care cuprinde
diagnostic al bolilor, acupunctura, utilizarea
terapeutică a plantelor medicinale, a dietei,
94 Lao Tse
precum și alte metode.
II. Syang Ming, știința care prezice destinul
unei ființe umane prin observarea trăsăturilor
feței, a caracteristicilor scheletului, palmelor
și vocii.
III. Feng Shui, știința care distinge fluxurile
de energie subtilă ale unei zone geografice
pentru a determina dacă sunt adecvate
pentru a susține activitățile desfășurate într-o
clădire sau într-un oraș construite în acel loc.
IV. Fu Kua, observarea perturbărilor subtile
ale energiilor Yin și Yang, pentru a lua decizii
armonioase cu privire la aspectele aparente
sau concrete ale unei situații date. La baza
acestei științe ca și a întregii practici taoiste,
se află studiul I Ching-ului.
V. Nei Dan, Wai Dan și Fang Jung, științele
care rafinează energia personală prin
practica alchimiei, a chimiei și prin cultivarea
controlului asupra energiei sexuale.
VI. Tai Syi, știința revitalizării prin practica
tehnicilor de respirație și de vizualizare.
VII. Chwun Shi, transformarea esenței
Învățăturile secrete 95
spirituale a
ființei umane
prin menținerea
gândurilor în
armonie cu Sursa
Divină.
VIII. Shu Ser,
integrarea vieții
cotidiene în
ciclurile energiei
universale.
IX. Bi Gu, practica postului total în anumite
zile specifice, pentru a acumula energia subtilă
provenită din anumite conjuncturi astrologice
benefice.
X. Sau Yi, știința înglobării Unității
transcendente, cu scopul de a realiza
conceptul de „piatră filosofală”.
XI. Tai Chi Chuan, realizarea exercițiilor fizice
pentru trezirea și dirijarea fluxurilor de energie
din ființă, cu scopul de a dobândi măiestria în
controlul asupra trupului, respirației, minții,
organelor interne, asupra vieții și a morții.
96 Lao Tse
XII. Fu Chi, știința refacerii și rafinării energiei
individuale prin alimentație pură și utilizarea
plantelor de leac.
XIII. Chuan Se, vizualizarea lăuntrică a unității
dintre Microcosmos și Macrocosmos.
XIV. `Dzai Jing, purificarea energiei ființei
prin practici ascetice.
XV. Fu Jou, pictarea imaginilor mistice,
scrierea și recitarea invocațiilor mistice cu
scopul de a evoca energiile subtile benefice
ale Universului.
XVI. Tsan Syan, procesul dizolvării egoului
și conectării la Marea Unitate prin studiul
textelor sacre clasice și dialogul zilnic cu un
Maestru iluminat.
XVII. Lyou Yen și Chi Men, științele mistice
ale legăturilor energetice subtile care
influențează evenimentele exterioare.
Dintre toate aceste științe, cea mai
importantă pentru practicanții începători este
studiul I Ching-ului, care permite perceperea
influențelor oculte din cadrul fiecărei situații
și stabilirea unor modalități echilibrate în
Învățăturile secrete 97
acord cu evoluția spirituală, pentru a acționa
în respectivele situații. Toate aceste științe
sunt instrumente care ne ajută să devenim
una cu Tao. Studiul și aplicarea lor contribuie
la realizarea unității, armoniei și înțelepciunii
universale.
56. Dacă vrei să devii un adevărat taoist,
studiază ceea ce este de folos unei vieți
spirituale și oferă apoi lumii ceea ce ai învățat.
Permite devoțiunii tale în aprofundarea
învățăturii taoiste să fie completă. Nu îți sunt
de niciun folos practica și disciplina parțială. Nu
poți să cunoști întregul trup doar prin studiul
unui deget și nu poți să înțelegi Universul prin
studiul unei singure științe. Dacă studiezi cu
entuziasm și dăruire Unitatea lui Tao, El se va
revela fiecare acțiune a ta și în tot ceea ce te
înconjoară.
57. Universul este o vastă rețea de raze de
energie. Raza principală este cea care emană
din Originea Subtilă, fiind în totalitate pozitivă,
creativă și constructivă. Totuși, fiecare ființă,
transformă energia acestei raze principale în
98 Lao Tse
propria sa rază, dar aceste raze (inferioare)
pot fi pozitive sau negative, constructive sau
distructive.
Cel care nu este încă realizat din punct de
vedere spiritual poate fi afectat de razele
de energie negativă care îl înconjoară. De
exemplu, influența combinată a diferite raze
negative poate să determine o astfel de
persoană să creadă că viața sa este controlată
de un guvernant invizibil și despotic. O
astfel de eroare poate reprezenta o barieră
importantă în calea iluminării spirituale.
Învățăturile secrete 99
Pentru a dobândi cunoașterea supremă,
devenind astfel o ființă completă, trebuie să
fii conștient de existența acestei rețele subtile
complexe și de influențele pe care le exercită
asupra ta. Realizând o conexiune armonioasă
între razele de energie pozitivă și armonioasă
și aspectele pozitive ale ființei sale, eliminând
în același timp influențele subtile negative,
ființa umană poate să îmbunătățească și să
potențeze astfel toate aspectele vieții sale.
Cel mai bun mod de a elimina influențele
negative este să le ignori pur și simplu. Pentru
a integra în mod înțelept influențele pozitive,
aspirantul trebuie să se conecteze în mod
conștient la raza principală de energie, cea
a Originii Subtile, practicând Calea Integrală.
În acest mod, toate razele acestei rețele
complexe care ne înconjoară se integrează
armonios în Unitate.
58. Atât timp cât mintea, trupul și sufletul
aspirantului nu sunt în mod egal purificate și
pe deplin integrate în armonia divină, el nu
poate să dobândească nicio culme spirituală
100 Lao Tse
și nici starea de iluminare. Iată de ce religiile
și ideologiile extremiste nu dau rezultatele
scontate. Când mintea și sufletul sunt
supuse unor austerități artificiale sau dogme
exterioare sterile, trupul se îmbolnăvește
și slăbește, devenind un veritabil trădător
pentru ființa umană în cauză.
Acela care pune accentul doar pe trup,
excluzând mintea și sufletul, devine
asemenea unui șarpe prins în capcană:
agitat, impulsiv și veninos pentru el însuși.
Toate aceste dezechilibre conduc inevitabil
către epuizarea forței vitale. Adevărata
evoluție implică o integrare holistică a minții,
a trupului și a sufletului. Echilibrând Yin-ul și
Yang-ul prin diferite practici ale Căii Integrale,
se dobândește starea de unitate deplină a
aspectelor lăuntrice cu cele exterioare ființei
sale. Această stare se manifestă în lume printr-
un echilibru perfect și prin grație perfectă.
59. Dorința avidă de a dobândi iluminarea
și nemurirea nu diferă de dorința lacomă de
a obține bogății materiale. Aceasta este o
Învățăturile secrete 101
dorință egoistă și,
prin urmare, un
obstacol în calea
adevăratei realizări
spirituale. Starea
supremă nu este
realizată niciodată
de către acela care
este nerăbdător să
o dobândească ci,
dimpotrivă, este
o recompensă
obținută de cel
virtuos. Dacă vrei
să devii un înger divin și nemuritor, trezește în
tine calitățile angelice prin practicarea virtuții
și a serviciului dezinteresat. Acesta este unicul
mod de a dobândi grația Maeștrilor nemuritori
care oferă celor pregătiți metode eficiente de
amplificarea a energiei lăuntrice și integrarea
necesară accederii în tărâmul divin. Acești
Maeștri angelici nu pot fi căutați deoarece ei
sunt cei care îl găsesc pe aspirantul sincer și
102 Lao Tse
devotat. Când vei reuși să pătrunzi în tărâmul
divin prin expansiunea conștiinței tale elevate
și prin practicarea virtuților, ți se vor transmite,
fără excepție, adevărurile subtile esențiale.
Aceasta este calea pe care o urmează toți
îngerii pentru a pătrunde în tărâmul divin.
60. Tehnicile oculte care permit dobândirea
nemuririi spirituale sunt revelate doar acelora
care au rupt deja lanțurile ce îi țineau legați de
aspectele lumești ale dualității, ale conflictului
și ale dogmelor. Atât timp cât îți menții vii
ambițiile lumești, poarta celestă nu se va
deschide pentru tine. Dedică-te unei vieți
virtuoase, integrate și generoase. Purifică-
ți energia lăuntrică, transmutând aspectele
grosiere și sublimându-le în aspecte subtile,
luminoase. Utilizează practicile Căii Integrale
pentru a-ți transforma personalitatea
lumească superficială într-o prezență divină,
profundă. Abordând cu succes fiecare etapă
a Căii Integrale, învață să apreciezi ceea ce
este important în ambianța subtilă, în loc să
cauți doar îndeplinirea dorințelor tale lumești
Învățăturile secrete 103
obișnuite. În acest mod, porțile subtile mistice
se vor deschide pentru tine și te vei întâlni cu
guvernanții care nu guvernează și cu creatorii
care nu creează din vastul Univers.
61. Pentru a înțelege Universul, trebuie să
studiezi și să înțelegi următoarele:
I. Unitatea, Tao, Marele Tai Chi.
II. Dualitatea Principală, forța lui Yin și al lui
Yang.
III. Cele Trei Categorii Principale: Cerul,
Pământul și Omul, exprimate prin spirit, suflet
și trup.
IV. Cele Patru Forțe: puternic, slab, ușor și
greu.
V. Cele Cinci Elemente, simbolizate prin:
apă, foc, lemn, metal și pământ.
VI. Cele Șase Sufluri – vântul, frigul, căldura,
umiditatea, seceta și inflamația – care
transformă clima și organele interne.
VII. Procesele ciclice de transformare.
VIII. Cele Opt Mari Manifestări – Cerul,
Pământul, Apa, Focul, Fulgerul, Lacul, Vântul
și Muntele – prin combinarea cărora ni se
104 Lao Tse
revelează adevărul subtil al tuturor aspectelor
și situațiilor, așa cum se studiază în I Ching.
Studiind și înțelegând aceste aspecte, le poți
manifesta înlăuntrul tău pentru a abandona
ceea ce este vechi și mort și pentru a accepta
în inima ta ceea ce este nou și viu. Odată
descoperit, acest proces de alchimie lăuntrică
deschide poarta misterioasă și sublimă a
nemuririi spirituale.
62. Dacă vrei să dobândești puritatea lui
Tao, trebuie să integrezi în ființa ta cele trei
energii principale ale Universului. Prima este
energia pământului. Având proiecția subtilă
în zona abdominală, se manifestă sub forma
sexualității. Cine reușește prin practică
perseverentă să controleze energia specifică
planului fizic atinge un nivel parțial de
puritate. A doua este energia cerului. Având
proiecția subtilă la nivelul minții, se manifestă
prin cunoaștere și înțelepciune. Cel care își
unește mintea cu Mintea Universală atinge,
de asemenea, un nivel parțial de puritate. A
treia este energia armonizată. Având sediul în
Învățăturile secrete 105
zona inimii, se manifestă sub forma percepției
spirituale lăuntrice. Acela care își dezvoltă
percepția spirituală lăuntrică atinge, de
asemenea, un nivel parțial de puritate. Doar
practicantul care obține perfecțiunea în toate
cele trei domenii – energia fizică, Mintea
Universală și percepția spirituală lăuntrică –
exprimându‑le într-o viață virtuoasă, poate să
trăiască puritatea lui Tao.
106 Lao Tse
63. Există trei niveluri în Univers. În cel
inferior, Tai Ching și în cel mijlociu, Shan Ching,
există obstacolul reprezentat de corpul fizic.
Cine nu trăiește constant în conformitate cu
Tao, rămâne la acest nivel. În nivelul superior,
Yu Ching, există doar Tao: legăturile formelor
deja nu mai există, acolo manifestându-se
numai dansul rafinat și subtil al ființelor divine
nemuritoare. Cel care dorește să intre în Yu
Ching trebuie să urmeze Calea Integrală.
Simplifică-ți personalitatea, controlează‑ți
energia sexuală, elevând-o, integrează Yin‑ul
și Yang-ul în trupul tău, în sufletul și în spiritul
tău, practică reflectarea înainte de acțiune, fă
astfel încât conștiința ta să fie una cu legea
cea pură și vei descoperi astfel adevăr după
adevăr, pătrunzând în rafinatele tărâmuri
subtile superioare. Această cale este foarte
clar definită și este simplu de urmat, chiar
dacă majoritatea oamenilor se pierd în cețurile
ideologiilor fabricate de ei înșiși.
64. În vechime, oamenii trăiau simplu și
erau senini. Fiind receptivi la schimbările
Învățăturile secrete 107
inerente naturii înconjurătoare, ei puteau să
se adapteze ușor la energia specifică fiecărei
zile. În zilele noastre, oamenii duc o viață
isterică și impulsivă. Ignorând modificările
subtile ale lui Yin și ale lui Yang, ce influențează
toate lucrurile, devin confuzi, se epuizează și
se frustrează. Bineînțeles, chiar și așa, cei care
doresc cu adevărat pot să-și restabilească
armonia lăuntrică și claritatea minții, una
dintre modalități fiind studiul I Ching-ului. La fel
ca cerul zilei și al nopții, totul este Tai Chi, care
integrează modificările dintre Yin și Yang. Cel
care nu vede cauza subtilă a acestor modificări
este supus ignoranței. Cel care studiază cu o
minte deschisă I Ching-ul va descoperi treptat
cauzele subtile care subzistă dincolo de toate
aspectele și fenomenele. Știind că vine seara,
va putea merge liniștit să se odihnească pentru
ziua care urmează. Cel care devine conștient
de fluiditatea tuturor lucrurilor va percepe de
asemenea ciclicitatea care există dincolo de
acestea: Tao cel creator, transformator, infinit
și etern. Cel care observă toate acestea poate
108 Lao Tse
să considere că a descoperit esența procesului
de transformare spirituală, devenind astfel
împăcat cu sine și cu lumea înconjurătoare.
65. Interacțiunea dintre Yin și Yang în sânul
Mamei Misterioase creează expansiunea și
contracția naturii. Chiar dacă întregul Univers
se naște plecând de la acest dans creator,
acesta este doar o parte a ființei ei. Inima
sa este Inima Universală, iar mintea sa este
Mintea Universală. Funcția reproductivă
este, de asemenea, specifică ființelor umane.
Deoarece Yin-ul și respectiv Yang-ul nu sunt
Învățăturile secrete 109
trezite pe deplin în ființa noastră individuală,
formăm perechi polare pentru a ne integra
armonios în Univers și pentru a da naștere unei
noi vieți. Chiar dacă majoritatea oamenilor își
petrec viața urmând orbește acest instinct
biologic, el reprezintă, de asemenea, doar o
parte a ființelor lor.
Dacă rămânem obsedați de dorința de
a ne reproduce, ne unim cu valea fertilă
reproducătoare a Mamei Misterioase, însă
nu vom cunoaște inima ei infinită și mintea sa
atotcunoscătoare. Dacă vrei să te unești cu
mintea și cu inima ei, trebuie să integrezi în
mod armonios în ființa ta Yin-ul cu Yang-ul și
să-ți purifici focul subtil prin sublimare. Doar
atunci vei putea să te contopești cu întreaga
ființă a Mamei Misterioase. Aceasta este
adevărata evoluție spirituală.
66. Prima integrare a lui Yin și a lui Yang
este uniunea seminței cu ovulul în interiorul
uterului. A doua integrare a lui Yin și a lui Yang
este uniunea sexuală dintre bărbatul și femeia
care au ajuns deja la maturitate (au atins
110 Lao Tse
capacitatea de a se reproduce n.tr.). Ambele
integrări se realizează în domeniul fizic ale și
tot ceea ce este conceput în acest domeniu
se va dezintegra într-un anumit moment și va
muri. Doar a treia integrare este conexă cu
aspectele eterne și imuabile. Aici, practicantul
care a atins un înalt nivel de evoluție
spirituală percepe manifestarea, în ființa sa,
a energiilor subtile Yin și Yang prin prisma
înțelegerii sprituale profunde dobândite. Prin
practica Căii Integrale își purifică energiile
joase și grosiere, transformându-le în energii
rafinate și pline de lumină. Această lumină
divină are capacitatea de a pătrunde în
misteriosul ocean de energie spirituală care
există în Univers, practicantul dobândind
înțelepciunea supremă. Noua viață creată
prin această a treia integrare este conștientă
de sine dar este lipsită de ego, este capabilă să
viețuiască într-un corp fizic, dar nu se atașează
de acesta, fiind guvernată de înțelepciune și
nu de emoțiile inferioare. Fiind completă și
virtuoasă, aceasta nu va muri niciodată.
Învățăturile secrete 111
67. Pentru a atinge nivelurile cele mai
elevate ale vieții, ființa umană trebuie să
combine continuu noi niveluri de Yin și de
Yang. În natură, energia masculină poate fi
regăsită în surse precum Soarele și munții, iar
cea feminină în surse precum pământul, Luna
și lacurile. Cel care studiază aceste aspecte la
care ne referim aici va dobândi beneficii fără
număr. Având în vedere că pentru a ne crea
o viață superioară avem nevoie de uniuni
din ce în ce mai elevate ale lui Yin și ale lui
Yang, unii practicanți pot să fie inițiați în arta
dublei integrări, în care Yin-ul și Yang-ul sunt
armonizate prin relațiile erotice ale lui Tai Chi.
Dacă aspirantul nu este în mod autentic
virtuos, iar inițierile primite nu sunt oferite
de un maestru autentic, arta dublei integrări
poate să aibă efecte disctructive. Dar dacă
virtuțile practicantului și inițierile sunt oferite
de un Maestru autentic, această practică poate
să genereze un echilibru perfect între energiile
grosiere și cele subtile ale aspirantului. Astfel
practicantul obține o sănătate puternică,
112 Lao Tse
emoții armonioase și controlate, controlul
asupra dorințelor și impulsurilor, iar la un nivel
superior, integrarea transcendentă a întregii
sale energii.
68. În cadrul dublei integrări angelice,
aspirantul învață să îl urmeze pe Tao. Pentru
a te apropia de Tao, ai nevoie de o sinceritate
deplină în căutarea ta spirituală pentru a
putea trece cu succes de la prima etapă în
care se revelează mai întâi în forme și imagini,
la următoarea în care se dizolvă într-o esență
subtilă și indefinită. Chiar dacă nu a fost
creat, Tao creează toate lucrurile. Chiar dacă
nu are substanță, Tao poate să pătrundă și
acolo unde nu există spațiu. Manifestându‑se
prin revenirea în el însuși, dobândind victorii
prin calm și abandonare de sine, este mai
blând decât orice altceva și, prin urmare,
există dincolo de tot ceea ce este dur. Ce îți
spun toate acestea corelate cu beneficiile
non‑acțiunii și ale calmului lăuntric?
69. Concepția asupra sexualității a unei
ființe umane arată foarte clar nivelul ei de
Învățăturile secrete 113
evoluție spirituală.
Ființele neevoluate se
angrenează în relații
sexuale obișnuite.
Punând accentul
exclusiv asupra
organelor sexuale,
vor neglija celelalte
organe ale sistemului
reprezentat de trup.
Orice energie care
este acumulată este
astfel descărcată cu
rapiditate, energiile
subtile fiind, de
asemenea, disipate și haotice. Aceasta
reprezintă, în realitate, un mare pas către
înapoi. Pentru cei care aspiră la o viață
spirituală, există dubla integrare angelică
(relațiile sexuale bazate pe continență sexuală
și pe transfigurare n. tr.). Deoarece fiecare
parte a trupului, a minții și a sufletului aspiră
la armonizarea integratoare a energiilor Yin și
114 Lao Tse
Yang, conexiunea angelică este guvernată de
energiile spiritului și nu de organele sexuale.
În timp ce relațiile ordinare și grosiere sunt
caracterizate prin efort continuu, integrarea
angelică este liniștită, relaxată, calmă și
naturală. În timp ce relațiile sexuale obișnuite
unesc un organ sexual cu celălalt, integrarea
angelică unește un spirit cu alt spirit, o minte
cu cealaltă, fiecare celulă a trupului cu celulele
celuilalt trup. Culminând nu cu disoluția ci cu
integrarea, acest gen de relație sexuală devine,
atât pentru bărbat, cât și pentru femeie, o
oportunitate de tranformare spirituală și de
elevare reciprocă spre tărâmurile fericirii,
împlinirii și bunăstării. Metodele sacre ale
integrării angelice sunt predate doar de acele
ființe care au realizat înlăuntrul lor integrarea
armonioasă deplină a energiei, și doar acelor
aspiranți care urmează Calea Integrală cu o
devoțiune profundă, urmărind permanent
atât să purifice și să pacifice propria lor ființă
cât și lumea înconjurătoare. Dacă virtuțile
tale se manifestă cu o mare intensitate, este
Învățăturile secrete 115
posibil să ți se deschidă calea către tărâmurile
subtile și să primești astfel învățăturile divine
direct de la Maeștrii nemuritori.
70. Pasiunile și dorințele inferioare te
înlăunțuie, țesând în jurul tău o urzeală care
te menține prizonier. Confruntarea cu lumea
te face rigid și inflexibil. Capcana dualității
este foarte tenace. Înlănțuit, rigid și prins în
capcană, nu poți să te bucuri de experiența
eliberării spirituale. Prin practica dublei
integrări se poate destrăma urzeala, domoli
rigiditatea și demonta capcana. Dizolvându‑ți
energia Yin în sursa vieții universale și atrăgând
energia Yang din aceeași sursă, lași în urmă
individualitatea limitatoare și te contopești
cu esența pură a vieții. Liber de ego, trăind
natural, muncind în mod cinstit, te încarci de
o inepuizabilă vitalitate și devii de-a pururi
liber de ciclul morții și al renașterii. Înțelege
cel puțin aceasta: eliberarea spirituală și
comuniunea cu Tao nu sunt daruri dobândite
la întâmplare, ci recompense pentru propria
ta transformare și evoluție conștientă.
116 Lao Tse
71. Transformarea necesară dobândirii vieții
eterne este gradată. Mai întâi trebuie purificată
și sublimată energia grosieră a trupului, a minții
și a sufletului. Când energia ascensionează
pe nivelurile superioare se poate porni pe
calea stăpânirii de sine. Un Maestru înțelept
oferă puternicele principii ale autointegrării
doar acelora care au atins deja un înalt nivel
de purificare și de autocontrol. În plus, toate
învățăturile spirituale autentice urmează
legea răspunsului energetic: metoda cea mai
eficientă este întotdeauna cea la care energia
naturală a practicantului răspunde cel mai
armonios. Pentru unii ar putea fi mai adecvată
adoptarea abstinenței și asceza, pentru alții
poate fi benefică și adecvată practica dublei
integrări sub îndrumarea competentă a
unui Maestru spiritual. Un maestru spiritual
autentic determină cu discernământ practica
potrivită fiecărui aspirant. Chiar și așa, trebuie
să știți că toate tehnicile și toți Maeștrii sunt
aspecte trecătoare: adevărata realizare
spirituală se obține din comuniunea directă
Învățăturile secrete 117
a propriei ființe a practicantului cu energia
divină a lui Tao.
72. Dacă vrei să dobândești merite și să
intri în comuniune cu divinul, dezvoltă-ți
virtuțile și manifestă-le în lume. Abandonează
dogmele fanteziste și ideile imaginare și
realizează o activitate zilnică obișnuită,
cum ar fi vindecarea. Abandonează toate
conflictele și luptele. Practică bunătatea de
neclintit și răbdarea infinită. Evită să îți urmezi
orbește instinctele și ambițiile, care îți distrug
plenitudinea minții și te îndepărtează de Calea
Integrală. Să nu faci o obsesie din circumstanțe
118 Lao Tse
dar nici să renunți la a le conștientiza. Pentru
a dobândi controlul asupra minții, trebuie să
înțelegi că nu există nimic, iar apoi renunță la
atașamentul față de nimic.
73. Maestrul nu poate să ajute un practicant
a cărui structură este impură. Purificarea
ființei aspirantului este responsabilitatea
acestuia și nu a Maestrului său. Aceasta se
realizează utilizându-și înzestrările native,
resursele de care dispune și întreaga viață
ajutorării celorlalți. Când el oferă ceea ce
poate din inimă și cu sinceritate, barierele
individualității sale limitate sunt spulberate.
În acel moment deja nu se mai poate spune
dacă aspirantul este cel care se oferă pe sine
maestrului său sau maestrul este cel care
se oferă pe sine discipolului. Din exterior se
pot vedea doar două ființe imaculate, ce se
reflectă unul pe celălalt, precum o pereche de
oglinzi strălucitoare.
74. Există ființe care își amplifică energia
prin practicarea adorației sau a meditației
asupra ființelor divine și a zeităților. Dacă simți
Învățăturile secrete 119
înclinație către adorație, atunci venerează
Soarele arzător, sursă importantă de energie
Yang, și Luna cea apoasă, sursă de energie Yin.
Venerează centrii spirituali ai ființei umane,
care sunt angelici din toate punctele de
vedere. Venerează cele Opt Mari Manifestări:
Cerul, Pământul, Apa, Focul, Fulgerul, Lacul,
Vântul și Muntele. Venerează cele 64 de
hexagrame ale I Ching-ului, care revelează
armonia intrinsecă a Universului. În final,
venerează Marele Tai Chi, cel care conține,
echilibrează și menține toate lucrurile.
75. Ai fi bucuros să te eliberezi de aspectele
inferioare ale vieții? Ai fi bucuros să salvezi
lumea de la decăderea și distrugerea care
par atât de iminente? Atunci, îndepărtează-
te de tendințele superficiale ale maselor și
mergi tăcut să lucrezi asupra propriei tale
evoluții spirituale. Dacă vrei să trezești din
punct de vedere spiritual umanitatea, trebuie
ca mai întâi să te trezești pe tine însuți. Dacă
vrei să elimini suferința din lume, trebuie să
elimini mai întâi tot ceea ce este întunecat și
120 Lao Tse
negativ în ființa ta. În realitate, cel mai mare
cadou pe care poți să-l faci umanității este
propria ta transformare spirituală. Găsește
așadar un Maestru spiritual care a atins deja
desăvârșirea – un far care își răspândește
lumina în mod egal atât asupra celor care
îl apreciază cât și asupra celor care nu îl
apreciază. Modelează‑te în forma pe care
ți-o oferă, îmbăiază-te în lumina sa hrănitoare
și reflect-o apoi în lumea înconjurătoare.
Astfel vei ajunge să înțelegi un adevăr etern:
întotdeauna există loc plin de pace pentru
ființele virtuoase.
76. Cine poate să salveze lumea? Doar acela
care urmează cu devoțiune aceste învățături,
care își calmează agitația minții, care ignoră
toate divergențele, care devine conștient
de adevărurile subtile eterne, care își unește
virtuțile cu virtuțile universal valabile și
le manifestă în lume fără să aștepte vreo
recompensă poate fi salvatorul lumii.
77. Deși umanitatea devine pe zi ce trece
mai inteligentă este evident că apar din ce
Învățăturile secrete 121
în ce mai multe
probleme iar
gradul de fericire
scade din ce
în ce mai mult.
De ce există
acest paradox?
D e o a r e c e
inteligența nu
este sinonimă cu
înțelepciunea.
Atunci când
societatea
abuzează în scopuri nedemne de inteligența
parțială și ignoră înțelepciunea holistică,
membrii săi uită de beneficiile pe care le aduce
o viață simplă și naturală. Seduși de dorințele
lor, de emoții inferioare și de egoism, devin
sclavii exigențele trupești, ai luxului, puterii,
religiei false și ai teoriilor psihologice sterile.
Iată cum se instaurează domnia suferinței și
a confuziei. Fără îndoială, ființele superioare
pot să-i trezească pe ceilalți chiar și în aceste
122 Lao Tse
timpuri agitate, scoțându-i din mlaștină. Dar,
cum este posibil ca o ființă să poată elibera
multe alte ființe? În primul rând eliberându-se
mai întâi pe ea însăși, țel care nu este realizabil
prin preamărirea de sine, ci prin uitarea de
sine. Această uitare de sine apare atunci când
ființa manifestă simplitate, modestie și adevăr,
devenind astfel un maestru al simplității,
al modestiei și al adevărului. Eliberându-
se complet de viața falsă pe care o ducea
înainte, descoperă natura sa originală pură,
care este însăși natura pură a Universului.
Manifestând în mod liber și spontan energia
sa divină, transcende în mod constant toate
situațiile complicate și reintegrează tot ceea
ce o înconjoară în Unitatea Desăvârșită. Fiind
o manifestare vie a divinului, când acționează,
întregul Univers acționează.
78. Există multe religii parțiale și în același
timp există Calea Integrală. Religiile parțiale
sunt invenții umane disperate și inteligente,
în timp ce Calea Integrală este o expresie
profundă a minții universale pe deplin pură.
Învățăturile secrete 123
Religiile parțiale se bazează pe manipularea
hipnotică a minților înguste, în timp ce Calea
Integrală se bazează pe libera transmitere
a adevărului total, natural și etern, fiind o
realitate completă și nu o practică ocultă.
Calea Desăvârșită evită fanatismul conceptual,
viața extravagantă, hrana nesănătoasă și
muzica violentă. Toate acestea nu fac decât să
perturbe seninătatea minții și obstrucționează
evoluția spirituală. Renunțând la ceea ce
este la modă și acceptând din inimă ceea ce
este simplu, onorabil și plin de virtute, Calea
Integrală te ajută să te reconectezi la esența
subtilă a vieții. Adoptă Calea și vei deveni
astfel: onorabil, simplu, adevărat, virtuos,
complet. După cum vezi, dacă ai preocupări
parțiale, transformarea ta va fi parțială. Însă,
dacă urmărești să te desăvârșești din punct
de vedere spiritual, este posibil să realizezi
o metamorfoză completă, să-ți transcenzi
propriile limitări emoționale și biologice,
evoluând astfel către stări superioare de
conștiință. Menținându-te departe de tenebre
124 Lao Tse
și urmând această
simplă cale vei
deveni extraordinar
și insondabil, o ființă
de o subtilitatea
cosmică profundă.
Vei supraviețui
timpului și spațiului,
realizând adevărul
subtil al Universului.
79. Persoanele
din viitor care vor
studia și vor practica aceste învățături vor fi
binecuvântate. Vor dobândi lumina subtilă a
înțelepciunii, puternica sabie a clarității care
elimină toate obstacolele și perla mistică ce
permite înțelegerea misterelor întregului
univers. Vor ajunge la nivelul spiritual
necesar perceperii adevărului integral al lui
Tao. Urmând acest adevăr cu sinceritate
netulburată, vor deveni compleți, viteji,
indestructibili, nemuritori.
80. Lumea este plină de așa-ziși Maeștri,
Învățăturile secrete 125
care iluminați pe jumătate. Foarte inteligenți,
prea „sensibili” pentru a trăi în lumea reală, se
complac în plăceri egoiste și oferă învățăturile
lor grandioase celor creduli și naivi. Avizi de
publicitate, dorind să dobândească doar
recunoașterea spirituală publică, sacrifică
în mod constant adevărul și deviază de la
cunoașterea adevărată a lui Tao. Ceea ce
ei oferă în realitate lumii este propria lor
stare de confuzie. Adevăratul maestru
spiritual înțelege că iluminarea spirituală nu
este finalul, ci doar un mijloc. Înțelegând că
virtutea este țelul său, acceptă calea lungă și
adeseori abruptă pe care este necesar să o
parcurgă pentru a o atinge. El nu plănuiește
să devină un lider, ci își asumă în tăcere
orice responsabilitate care îi revine. Nefiind
atașat de realizările sale, nu își atribuie nimic,
ghidând pe oricine se îndreaptă către el. Oferă
energia sa divină discipolilor săi încurajându-i,
punându-i la diverse probe spirituale pentru a-i
întări, mustrându-i pentru a-i trezi, orientând
curentul vieții lor către oceanul infinit al lui
126 Lao Tse
Tao. Dacă aspiri la acest gen de măiestrie
înrădăcinează-te în Tao. Abandonează
vechile tale obișnuințe și atitudini negative.
Consolidează-ți sinceritatea. Trăiește în lumea
reală și oferă virtuțile tale lumii fără nicio
discriminare în tot ceea ce faci. Fii cel mai
autentic tată sau cea mai autentică mamă, cel
mai autentic frate sau cea mai autentică soră,
cal mai autentic prieten sau cel mai autentic
discipol. Respectă-l cu umilință și servește-l
pe maestrul tău spiritual și dedică-te fără
nicio urmă de ezitare propriei tale evoluții
spirituale. Astfel vei dobândi, fără îndoială,
controlul asupra întregii tale ființe și vei fi
capabil să-i ajuți și pe ceilalți să îl dobândească.
81. Ce s-a spus, de fapt, prin toate aceste
cuvinte? Adevărul subtil poate fi exprimat
prin cuvinte dar nu poate fi conținut de
acestea. Fă‑ți timp să asculți ceea ce se spune
fără cuvinte, să te supui legilor care sunt
prea subtile pentru a fi scrise, să venerezi
ceea ce nu poate fi numit și să accepți
ceea ce nu are formă. Iubește-ți viața. Ai
Învățăturile secrete 127
încredere în Tao. Fuzionează cu originea
subtilă a Universului și ți se va oferi astfel
tot ceea ce ai nevoie. Nu va trebui să mergi
să te ascunzi în retrageri spirituale. Poți să
fii un ermit bun și contemplativ chiar aici, în
mijlocul lumii, detașat, fiind pe deplin susținut
și recompensat de practica ta integrală.
Încurajându-i pe ceilalți, oferind în mod liber
tuturor, trezind și purificând lumea cu fiecare
mișcare și acțiune, vei pătrunde în tărâmul
divin. Tao ne vorbește continuu, iar cine este în
armonie cu El, îl poate auzi cu claritate.
Cuprins
Lao Tse şi profunzimile divine
ale înţelepciunii sale...................................... 3
Lao tse despre el însuşi.............................13
Tao în aspectul său transcendent şi
manifestat.....................................................15
Tao ca principiu moral, sau virtute............22
Doctrina non-acţiunii..................................31
Modestia şi umilinţa.................................. 34
Paradoxuri.................................................40
Tao Te Ching..............................................46
Hua Hu Ching.............................................48

S-ar putea să vă placă și