Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ETHEL POLLEY
Patronul
spitalului
Traducerea [i adaptarea \n limba român` de:
CORNELIA ALEXOI-SHILI
ALCRIS
giannijollys
Capitolul 1
mul]ime.
Probabil era vreun rugbist, se gândi Sara, uitându-se lung dup`
statura lui atletic`.
Era \mbr`cat cu un costum bine croit, dintr-o stof` foarte
scump`, dup` toate aparen]ele.
Aceasta fusese singura figur` care-i atr`sese cu adev`rat aten]ia,
de la \nceputul acestui voiaj.
Privi apoi distrat` valul de du-te-vino, \ntrebându-se dac` va mai
revedea vreodat` silueta atletic` a b`rbatului care-i stârnise atâta
interes.
Dup` câteva momente, \l observ`, foarte aproape, al`turi de o
femeie mai \n vârst`.
– Cum Dumnezeu au fost \n stare s` te vâre \ntr-o asemenea
situa]ie? o \ntreb` el pe vârstnica din dreptul lui [i Sara remarc`
imediat timbrul deosebit de pl`cut al vocii necunoscutului.
Femeia \l privi u[or \ngândurat`.
Era [i ea destul de \nalt` [i foarte atr`g`toare, de[i bronzul pielii
\i accentua pu]in peste m`sur` ridurile din jurul ochilor [i gurii.
– Nu m-au vârât \n nimic, dragul meu, r`spunse ea cu o voce
destul de rece.
B`rbatul o privi nemul]umit, dar totu[i cu afec]iune:
– S` fim serio[i, mam`. Cum putem s-o angaj`m pe fata asta ca
sor` medical`, când tot ce [tim despre ea e c` se nume[te Wayne [i
c` [i-a luat examenele cu foarte bine?
Probabil era doctor, se gândi Sara [i ca orice doctor minimaliza
competen]a surorilor medicale.
Apoi, ca [i cum s-ar fi trezit abia atunci, realiz` c` el \i pomenise
numele.
Ah, \[i spuse ea, nu putea fi chiar m`tu[a ei aceast` doamn`…
PATRONUL SPITALULUI 7
Ma[ina opri brusc \n fa]a casei, f`cându-i pe to]i copii din curte
s` fug` speria]i \n toate direc]iile.
Sara cobor\ \ncet din ma[in`, uimit` c` rezistase \n soarele
care-i b`tuse \n ceaf` tot timpul.
|[i aranj` cu grij` fusta, dar probabil, \[i spuse ea, va r`mâne
complet bo]it`, pân` la urm`toarea sp`lare.
Ar fi vrut s` arate mai bine la prima \ntâlnire cu m`tu[a sa, dar
presupunea c` to]i cei care soseau \n asemenea condi]ii, ar`tau la
fel de jalnic.
Felicity o invit` pe terasa care \nconjura casa, asigurând astfel
r`coarea pentru toate camerele din`untru.
– Mama te a[teapt` probabil \n sufragerie, spuse ea, a[a c`
du-te mai \ntâi s-o vezi, dup` care \]i voi ar`ta camera ta.
Momentul \ntâlnirii cu m`tu[a sosise, a[adar, [i Sara se sim]ea
nervoas` [i emo]ionat`, deopotriv`. Era foarte curioas` s-o vad` [i
spera c` se vor \n]elege bine \mpreun`, pentru c` era \ngrozitor s`
tr`ie[ti \n conflict cu cineva, \ntr-un spa]iu atât de mic.
Doamna Wayne era \ntins` pe un [ezlong, stând cu ochii \nchi[i.
Corpul ei fragil era \mbr`cat \ntr-un capot de satin roz-deschis,
[i era \nconjurat` de o mul]ime de reviste [i jurnale.
– Mam`, treze[te-te, spuse Felicity. Sara a[teapt` s` te salute.
Doamna Wayne \[i deschise ochii somnoro[i.
– Arat`-i camera ei, draga mea. {tii c` dorm \ntotdeauna la ora
asta [i mi-e imposibil s` primesc, r`spunse ea [i pleoapele \i c`zur`
din nou. P`rea s` fie, \ntr-adev`r, una dintre acele persoane care
adorm extrem de u[or.
Felicity str`b`tu toat` camera [i se opri \n u[`, apoi, privind
dezam`git` spre Sara:
– Trebuie s`-]i ar`t mai \ntâi camera ta.
12 ETHEL POLLEY
Acesta era din nou unul din trucurile sale de pisicu]`, se gândi
Sara.
– Cred c` am auzit o ma[in`, mam`, spuse Felicity, intrând \n
grab` \n \nc`pere.
Doamna Wayne s`ri imediat la fereastr` [i se uit` cu mult`
aten]ie.
– Cred c` e Matt, spuse ea, destul de emo]ionat` de toat`
situa]ia, dup` toate aparen]ele.
Se l`s` o scurt` t`cere, timp \n care se auzi ma[ina oprind \n fa]a
casei.
– M` duc s` m` schimb, spuse Felicity [i arunc` o privire gr`bit`
asupra camerei, dup` care ie[i, uitându-se la Sara cu ochi zâmbitori
[i complici.
– E atât de ru[inoas`, spuse doamna Wayne atât de automat,
\ncât Sara se gândi imediat c` m`tu[a sa folose[te \ntotdeauna
aceast` fraz` pentru a o caracteriza pe fiica sa, de[i Felicity nu
p`ruse nicio clip` ru[inoas` fa]` de ea. Poate, totu[i, \[i spuse Sara,
\n prezen]a lui Matt era schimbat`. Fetele sunt, adeseori, foarte
diferite \n comportament fa]` de persoanele de sex opus.
Zgomotul motorului se opri de-a binelea [i foarte curând se
auzir` pa[i pe verand`.
– Am trecut doar s`-]i spun c` s-ar putea s` dorm aici, doamn`
Wayne, spuse tân`rul care se opri \n u[`, privind-o lung pe Sara. Tu
cine e[ti? \ntreb` el.
Sara se \ntoarse spre el, privindu-l la rândul ei din cap pân`-n
picioare.
Desigur, [tie foarte bine cine sunt, \[i spuse ea.
– E nepoata mea, Sara, r`spunse doamna Wayne. Ce mai faci,
Matt? \ntreb` ea, din nou automat.
16 ETHEL POLLEY
f`cea parte din proba de angajare ale celor mai multe firme. Nu
putea fi chiar atât de dificil, \[i spuse ea, s` mi[ti din loc hardughia
asta.
S`ri a[adar pe scaunul [oferului [i ap`s` pe accelerator cu
degetele piciorului drept. Spre u[urarea ei, motorul porni. Asta
\nsemna ceva, oricum. Apoi, \ncerc` s`-[i aminteasc` manevrele pe
care le f`cuse mai \nainte Felicity.
– Ai mai condus \nainte, sor`? \ntreb` Matt, destul de \ngrijorat.
– Nu, domnule Halifax, recunoscu Sara \nro[indu-se, dar voi
\nv`]a. Nu poate fi chiar atât de dificil [i…
De ce naiba nu vrea s` se pun` \n mi[care monstruozitatea asta?
se \ntreb` Sara, cu nervozitate. M`car de data asta.
Matt o privi \nc` o dat`, foarte alarmat [i obrajii Sarei se
aprinser` din nou.
– Cred c` era mai bine dac` \nv`]ai ceva din toate astea mai
\nainte. Hai, coboar` [i vom merge s` te prezint colectivului din
care vei face parte.
Sara \i arunc` veri[oarei sale o privire, dup` care \[i urm` [eful
f`r` s` crâcneasc`.
Interiorul spitalului era a[a cum [i-ar fi dorit orice sor`
medical`, din orice parte a lumii. Pere]ii aveau o culoare
crem-deschis deosebit de frumoas` [i erau extrem de cura]i, iar
mobilierul era nou [i foarte modern.
– E minunat, aici, exclam` Sara, cu deplin` sinceritate. E mai
mult decât a[ fi putut visa vreodat`.
– Vrem ca echipa noastr` s` se simt` foarte bine aici, r`spunse
Matt cu un zâmbet scurt de mul]umire. E foarte dificil s` lucrezi pe
o asemenea c`ldur`, a[a c` am avut grij` s` cre`m o atmosfer`
pl`cut` [i relaxant`.
22 ETHEL POLLEY
spuse cu un zâmbet:
– E un om foarte fin. E un privilegiu s` lucrezi pentru el.
Câteva momente, r`maser` a[a amândoi, um`r lâng` um`r,
scrutând \mpreun` orizontul, dup` care doctorul Cengupta spuse
foarte hot`rât:
– Acum, sor`, s` ne apuc`m de treab`. Iart`-m` dac` va trebui
s`-]i pun o serie \ntreag` de \ntreb`ri, dar \mi place s` [tiu cât mai
multe lucruri despre surorile cu care lucrez. Tu, de asemenea, va
trebui s` [tii cât mai multe lucruri despre spitalul nostru [i cred c`
e mai bine s` vorbim despre toate astea acum, când nu suntem
foarte ocupa]i.
Sara d`du u[or din cap, \ncuviin]ând.
N-avea de ce s` nu-i vorbeasc` despre calific`rile ei. Erau dintre
cele mai bune [i [tia foarte bine asta, astfel c` i le \n[ir` pe toate,
rând pe rând.
– Suntem foarte noroco[i s` te avem printre noi. Sunt foarte
surprins c` n-ai r`mas la un spital din Londra.
– Am vrut s` c`l`toresc, explic` Sara. Mi s-a oferit un post acolo,
dar am refuzat. M`tu[a mea mi-a sugerat s` vin aici [i am considerat
c` e o idee foarte bun`, de[i n-am [tiut c` ave]i un spital atât de
dotat. M` tem c` tot ceea ce [tiam despre Africa erau doar lucruri
aflate din filme, care m-au f`cut s` m` gândesc la acest continent ca
la ceva foarte primitiv.
– Suntem foarte noroco[i, aici la Kwaheri, coment` doctorul.
Matt s-a \ngrijit \ntotdeauna s` avem cel mai bun echipament. Pe
vremea când Matt era doar un copil, |n aceast` localitate a avut loc
un accident foarte grav pe care Matt nu l-a uitat niciodat`, pentru
c` persoana care a murit \n acest accident ar fi putut fi salvat` dac`
aici era un spital dotat cu cele necesare. Asta l-a f`cut pe Matt ca
PATRONUL SPITALULUI 25
st`pânit`.
– Totul merge foarte bine, aici, nu avem probleme.
– Vorbesc despre calificarea celor pe care-i aduce aici. Sper c`
domni[oara Wayne este \ntr-adev`r, sor` medical`.
Fu rândul Sarei s` intervin`:
– Dac` a[ fi vrut s` iau [i eu prânzul, domni[oar` Davids, a[ fi
a[teptat mai \ntâi s` se \ntoarc` cineva aici. Cât despre calificarea
mea, \ntâmpl`tor este mult mai mult decât adecvat`. V` voi da o
aspirin`. Dori]i ceva mai puternic?
Domni[oara Julia Davids, se gândi Sara \n timp ce se \ndrepta
spre farmacia spitalului, nu era nici pe departe genul de fat` pe
care s-ar fi a[teptat s-o aleag` Matt. |[i imaginase c` iubita lui era o
domni[oar` dr`gu]`, amabil` [i loial`, dar fata asta nu era \n stare
de mai mult` loialitate decât un [arpe cu clopo]ei. De ce trebuia s`
se amestece \n problemele de serviciu ale lui Matt? se \ntreb` ea,
indignat`. Poate durerea de cap pe care o acuza nici m`car nu era
real`, continu` Sara s` reflecteze \n gând, uimit` de indignarea care
o cuprinsese.
– Ea st` \nchis`-n cas`, \[i termin` Julia discursul, \n momentul
\n care se \ntoarse Sara \n oficiu [i era cât se poate de evident c` se
referise la mama lui Matt.
James ridic` din umeri, ne[tiind exact ce ar putea spune despre
fratele s`u, dând impresia c` atâta vreme cât \[i primea cecul, nu-l
interesa dac` Matt avea probleme sau nu.
– |]i iei tabletele cu ap`, de obicei, sau preferi o cea[c` de ceai?
\ntreb` Sara cât de dr`gu] era \n stare \n acel moment.
Spre surprinderea ei, Julia zâmbi.
– A[ vrea pu]in ceai. Mi s-a uscat gâtul din cauza c`ldurii pe care
am suportat-o conducând pân` aici [i mai dureaz` pân` vom
PATRONUL SPITALULUI 29
onorabil`.
– Memsahib, spuse un tân`r african, aplecându-se peste um`rul
Sarei. La telefon…
Sara se ridic` imediat \n picioare [i ie[i din camer`.
Cine putea fi la ora aceasta? se \ntreb` ea.
De la cel`lalt cap`t al firului, doctorul Cengupta \ncepu imediat:
– |mi pare r`u c` te deranjez la ora asta, sor`, dar am un caz
urgent. O apendicit`. Vreau s` fac opera]ia imediat [i m` \ntrebam
dac` ai putea s` vii s` m` aju]i.
– Bine\n]eles, domnule, voi fi acolo \n zece minute, r`spunse
Sara, cu mult` seriozitate.
– Nu e[ti obosit`? O am aici pe sora Lucy, dar n-a mai participat
niciodat` la o opera]ie.
– Nu, nu sunt obosit`. |mi voi pune uniforma [i voi veni
imediat.
– Mul]umesc, sor`.
Sara puse receptorul la loc, gânditoare. |i pl`cea s` participe la
opera]ii, dar ar fi vrut s` fi fost mult mai odihnit`. Avusese o zi
foarte plin` [i o dureau picioarele.
Doamna Wayne ie[i din sufragerie foarte uimit`.
– Vei pleca din nou?
Sara d`du afirmativ din cap.
– Da, o urgen]`. Nu [tiu când m` voi \ntoarce.
– Gr`be[te-te. Te duc eu.
Sara f`cu ochii mari de surpriz`:
– {tii s` conduci?
– Bine\n]eles. Cine a \nv`]at-o pe Felicity?
|n doar câteva minute, Sara avu prilejul s` constate c` m`tu[a sa
conducea cu aceea[i pasiune [i nebunie a vitezei ca [i Felicity.
PATRONUL SPITALULUI 39
– Alo…
– Sun de la spital, spuse Sara. Vrem permisiunea de a-l opera pe
David Mbudu. A[ putea vorbi cu domnul Halifax, v` rog?
– James Halifax la telefon. Sara Wayne?
– Da, r`spunse Sara.
– Matt e plecat \n ora[. Mama e pe-aici, pe undeva… Ar putea
ea s` te ajute. O va c`uta Felicity s-o informeze despre asta.
Câteva momente mai târziu, Sara \l auzi vorbind cu cineva, dup`
care reveni la telefon.
– Sara, e[ti \nc` pe fir? Bun. Ascult`… Nu sufla, te rog, nicio
vorb` despre faptul c` Felicity e aici. Mama ei [i-ar ie[i din min]i
dac` ar afla c` avem o rela]ie atât de serioas`. Ea crede c` doar
ie[im \mpreun`… Hei, mai e[ti acolo?
– Da, sunt aici. Dar cred c` m`tu[a Laura n-are nimic \mpotriva
rela]iei voastre.
– Nu, nu va fi deloc \ncântat` dac` va [ti c` Felicity e cu mine [i
vei afla \n curând de ce spun asta. E mam`, [i…
Dup` asta, se auzi vocea rece a doamnei Halifax, spunând ceva
lâng` el, \nainte de a prelua ea receptorul.
– |]i dau aprobarea. In loco parentis. Cred c` \mi amintesc bine
formula. De[i ar fi mult mai bine dac` ai putea vorbi cu Matt. L-ai
putea prinde la aerodrom. A primit ni[te ve[ti proaste din Arusha [i
a plecat \nspre acolo. Asta-i tot ce dore[ti? Atunci, noapte bun`.
Sara str`b`tu \n fug` coridorul pân` la sala de opera]ie [i-i relat`
totul doctorului Cengupta.
– Vre]i s` \ncerc s`-l g`sesc pe domnul Halifax?
– Da, am nevoie de o aprobare scris`, dac` e posibil. Dac` nu,
vom face opera]ia [i f`r` asta. Ur`sc s` fac opera]ii [i dac` nici n-am
toate aprob`rile legale…
PATRONUL SPITALULUI 41
Vocea lui era destul de iritat` [i Sara alerg` din nou \n oficiu,
pentru a suna la aerodrom.
Matt, \ns`, nu mai era acolo.
– A plecat cu ma[ina, o inform` mecanicul. Eu eram \nc` la
Auster când a venit aici. Mai era cu cineva.
Asta era tot ce putu afla Sara \n acel moment, astfel c` \nchise
telefonul [i se gr`bi s` ajung` \n sala de opera]ie.
Doctorul Cengupta sfâr[ise cu preg`tirile [i a[tepta ca cineva
s`-l ajute s` \mbrace costumul pentru opera]ie.
Sara \i s`ri imediat \n ajutor.
– Nu era la aerodrom, spuse ea, legând strâns la spate costumul
doctorului. A plecat cu ma[ina. Avea un pasager.
Doctorul o privi pe deasupra m`[tii.
– Poate vine aici. Avea un r`nit?
– Nu [tiu. Doamna Halifax mi-a spus doar c` au primit ni[te
ve[ti proaste din Arusha.
Doctorul Cengupta avu \ns` dreptate, pentru c` dup` câteva
minute pe coridor se auzi o voce care chema pe cineva foarte
urgent [i dup` alte câteva clipe, Matt intr` \n sala de opera]ie.
– Ce s-a \ntâmplat, Matt? \ntreb` indianul prin masca pentru
opera]ie.
– Am nevoie de sora Wayne. Repede! Ce se petrece aici? \ntreb`
el, apropiindu-se [i mai mult.
– O urgen]` cu apendicit`, r`spunse doctorul Cengupta.
Trebuie s`-mi semnezi aprobarea.
O chem` apoi pe sora Lucy pentru a aduce formularele.
– Am nevoie de sora Wayne aici, spuse doctorul Cengupta
foarte hot`rât. Are mai mult` experien]`.
– |mi pare foarte r`u, Karim, dar azi vei opera cu sora Lucy.
42 ETHEL POLLEY
|ncet, \ncet, se \n`l]ar` tot mai sus, spre cerul \nstelat. Sara se
sim]ea tot mai atras` de aceste locuri. Privi cu \ncântare \n jos. Din
când \n când, putea z`ri luminile pâlpâitoare ale vreunui grup de
nomazi, masai, probabil, iar, alteori, din loc \n loc, sclipirile mult
mai puternice ale electricit`]ii, \n a[ez`ri mult mai avansate.
|ncerc` s` p`trund` mai bine \ntunericul [i se concentr` tot mai
mult, privind spre pâlcurile de copaci, care abia se mai z`reau \n
\ntunericul nop]ii, dup` care v`zu chiar un grup de zebre, dup`
câte \[i putea da seama.
Matt plan` peste un sat de nativi africani, unde se celebra un
eveniment [i se dansa.
Sara privi siluetele din jurul focului [i Matt o inform` c` dansul
lor putea dura ore \ntregi. Pentru câteva momente, Sara auzi
sunetul tobelor, dup` care se \n`l]ar` din nou [i totul deveni ca
\ntr-un dans de umbre.
Cea mai mare parte a zborului Sara t`cu, nedorind s`-l
deranjeze pe b`rbatul de lâng` ea, care p`rea foarte concentrat
asupra a ceea ce avea de f`cut. |n plus, era prea con[tient` de faptul
PATRONUL SPITALULUI 47
Matt opri chiar lâng` el. Acesta alerg` imediat spre ei [i deschise
u[a dinspre partea lui Matt.
– Jambo, bwana! Jambo, memsahib! spuse el \n swahili, o limb`
pe care Sara nu spera s-o \nv`]e vreodat`.
– Trebuie s` ne gr`bim, \i spuse Matt. Copilul se preg`te[te s`
vin` pe lume.
Sara \[i lu` imediat bagajul pe um`r [i \ncerc` s`-[i reg`seasc`
autocontrolul profesional. Trecuse adeseori la Londra printr-o
situa]ie asem`n`toare [i [tia c` emo]iile nu o puteau ajuta \n astfel
de clipe.
Trebuia s` fie preg`tit` pentru a face fa]` situa]iei, nu s` se lase
prad` emo]iei. Trebuia s` fie o ma[in` rece [i calculat`, capabil` de
orice efort.
Dup` ce se \ncuraj` astfel, Sara \l urm` pe Matt \n cas`.
|n c`min ardea focul [i, instinctiv, amândoi se apropiar` de
sursa de c`ldur`.
– Pe unde umbl` Joe? \ntreb` Matt. Trebuia s` fie aici s` ne ofere
ceva de b`ut.
Sara se uit` \ngrijorat` \n jur. Era absolut ridicol s` fie atât de
frig \n \nc`pere, când se a[tepta venirea pe lume a unui copil, dar
chiar asta se \ntâmpla. Frigul o cuprinse imediat, f`când-o s`
tremure [i s` aib` piele de g`in`.
– Am s` pun b`iatul s` aib` mai mult` grij` de foc, spuse Matt,
[i \n timp ce el va face asta, eu voi da o rait` s` v`d pe unde sunt
Joe [i nevast`-sa.
Matt ie[i din \nc`pere [i Sara r`mase singur`.
Nu era nimeni \n toat` casa [i se sim]i cuprins` de nelini[te.
Peste câteva momente, \ns`, \n \nc`pere intr` surâzând un tân`r
african care, dup` ce o privi cu c`ldur` din cap pân` \n picioare,
PATRONUL SPITALULUI 51
Intrar` \n cas` f`r` a mai bate \n u[`, dar Matt strig` din hol:
– Joe, sunt eu, Matt. Am venit cu sora.
Un b`rbat scund [i urât ie[i din \nc`perea principal` [i le zâmbi
cu toat` fa]a.
– Tocmai m` \ntrebam dac` mai veni]i. Se pare c` Marjorie are
ceva probleme. Vrei s` intr`m, sor`?
Sara \l urm` imediat, iar Matt o urm` la rându-i pe Sara, pentru
a-i duce \n`untru geanta cu ustensile, pe care o puse lâng` pat.
– Bun` seara, doamn` Halifax, spuse tân`ra, cu blânde]e.
Numele meu e Sara. Sunt sora dup` care a trimis so]ul dumitale.
Marjorie Halifax surâse scurt:
– A[ fi putut s` cobor pe coast`, spuse ea, dac` a[ fi [tiut c` va
dura atât de mult pân` ajunge]i, coment` ea, fr`mântând mâinile
Sarei pân` când aceasta aproape c` gemu de durere.
– Vei fi foarte bine acum, spuse Sara, calm.
Era familiarizat` cu astfel de reac]ii. Se \ntâlnise cu ele adeseori
la maternitatea din Londra, la care lucrase \nainte.
Nu fusese o na[tere foarte dificil`. Putea spune chiar c` fusese
normal`.
|n timpul durerilor, Marjorie \i vorbise despre via]a sa dinainte,
la câteva mile distan]` de acolo, iar Sara \i vorbise despre via]a ei
din Anglia.
– Ai fost f`r` minte s` vii aici, \i spuse Marjorie. Dac` Joe n-ar fi
fost de aici, m-a[ fi \ntors acas` \n clipa asta, scânci ea \n durerile
facerii, acuzând condi]iile de trai din locurile unde se n`scuse [i
tr`ise b`rbatul ei.
Sara \ncerc` s-o lini[teasc`, dar \n acele momente nimeni n-ar fi
reu[it. Vroia s` simt` ploaia [i iarba verde de acas`. |i vorbi apoi
despre cele [ase luni de vis, petrecute cu Joe \n Anglia.
PATRONUL SPITALULUI 53
la aeroplan.
Lucrurile \ns` \ncepur` s` nu mearg` tocmai bine. Marjorie
n-avea lapte [i era convins` c` bebelu[ul va muri. Fosta sor`,
chemat` pentru a avea grij` de ea, nu putu face nimic \n fa]a acestei
crize. Sara \ncerc` s` calmeze pu]in lucrurile, dar asta \i lu` mai
bine de trei sferturi de or`, astfel c` ajunse cu \ntârziere la
aerodrom.
Matt o a[tepta deja pe scaunul pilotului [i nu-i d`du niciun fel
de aten]ie când se urc` pe scaunul de lâng` el.
– |mi pare foarte r`u, Matt, n-a fost vina mea.
Matt \ntoarse capul spre ea [i o privi cu cei mai reci ochi pe care
Sara \i v`zuse vreodat`:
– Sor` Wayne. N-a fost doar decizia mea s` m` \ntorc azi la
Kwaheri. Trebuia s` te gânde[ti la asta. Dac` am dat un ordin, vreau
s` fiu ascultat. |mi place eficien]a. E clar?
Sara \ncuviin]` dând u[or din cap. |[i pierduse cuvintele \n fa]a
unei injusti]ii atât de strig`toare la cer. Nu fusese vina ei c`
\ntârziase [i, \nainte de a-i fi f`cut aceast` moral`, ar fi trebuit s-o
\ntrebe de ce a \ntârziat.
Se a[ez` t`cut` mai bine \n scaun, reu[ind cu mare greutate
s`-[i st`pâneasc` lacrimile.
Matt porni motorul [i \ncet, \ncet, se desprinser` de p`mânt.
– Acum, po]i s` \mi spui ce s-a \ntâmplat? \ntreb` Matt, de[i abia
se puteau auzi.
Sara zâmbi amar [i scutur` u[or din cap. Dac` vroia eficien]`,
asta e chiar ceea ce dovedise ea, doar c` el nu avea ochi decât
pentru problemele sale.
|[i lipi capul de fereastra de plastic [i privi \ngândurat` \n gol.
Cât de prost se sfâr[ea o c`l`torie de care se bucurase atât de mult.
56 ETHEL POLLEY
\n acele locuri.
Se opri o clip` pentru a scruta din ochi orizontul, \ntrebându-se
cum va rezista s` fac` tot acel drum.
Deodat`, z`ri \n dep`rtare o form` ce se \ndrepta spre ei. Mai
\ntâi avu impresia c` era doar o p`rere, din cauza luminii puternice
a soarelui, dar dup` ce \[i puse mâna strea[in` deasupra ochilor,
uitându-se \nc` o dat`, fu cât se poate de sigur`.
– Matt, exclam` ea, vine ceva spre noi! Sunt ni[te oameni. Cine
sunt?
Matt se uit` \n direc]ia indicat` de ea.
– Sonjo, cred, spuse el \ncet. Nu cred c` sunt masai, de[i se
\mbrac` la fel. Nu sunt atât de \nal]i. Slav` Domnului, continu` el.
Probabil ne-au v`zut venind spre ei.
Matt scoase ni[te sunete \n stil african [i primi r`spunsul
imediat.
Era probabil un mare eveniment pentru ei s` \ntâlneasc` albi,
pentru c` nu prea ajungeau turi[ti \n acele p`r]i.
Dup` ce se apropiar`, Matt vorbi cu conduc`torul, un b`rbat
mult mai \n vârst` decât ceilal]i, cu o strung` mare \ntre din]i [i cu
un abces atât de mare la picior, \ncât Sarei i se opri respira]ia.
– Am v`zut cum a c`zut de pe cer pas`rea ta, spuse el \ntr-o
englez` cu un accent extrem de ciudat. Am plecat imediat spre voi,
s` vedem dac` mai tr`i]i. V` ducem \n sat.
Matt accept` invita]ia f`când un gest larg din mâini, dup` care \l
\ntreb` dac` ar putea delega pe vreunul dintre b`rba]ii mai tineri
din grup s` stea lâng` aeroplan, \n a[teptarea echipei de salvare,
care sigur va porni \n c`utarea lor [i c`rora s` le explice unde au
plecat ei.
{eful grupului \ncuviin]`, dup` care f`cu câteva semne spre
PATRONUL SPITALULUI 63
s` intre \n`untru.
|i trebuir` câteva momente bune, dup` ce se trezi a doua zi
diminea]`, pentru a \n]elege c` sunetul pe care-l auzea \n urechi era
exact ceea ce p`rea.
Se ridic` \n capul oaselor [i privi lung peretele, dinspre care se
auzea zgomotul. O [opârl` s`ri de pe peretele de lâng` ea, se opri
pu]in lâng` saltea, dup` care disp`ru \n semi\ntunericul \nc`perii.
Câteva minute mai târziu, perdeaua ag`]at` de u[` se d`du la o
parte [i Matt intr` \n`untru, f`când ochii mici, pentru a se obi[nui
cu \ntunericul.
Sara \l privi zâmbitoare, dar [i pu]in ru[inat`.
– E târziu?
– Nu, dar se v`d ni[te focuri pe povârni[ [i m` duc s` v`d ce se
\ntâmpl`. E[ti bine?
Sara \ncuviin]`, dar \n acela[i timp se \ntreb` ce s-ar \ntâmpla cu
ea dac` nu l-ar mai vedea niciodat`.
– Crezi c` au \nceput s` ne caute? \ntreb` Sara.
– S-ar putea. Cred c` [i-au dat seama pân` acum c` am c`zut
pe-aici, pe undeva.
|n lumina palid` a \nc`perii, fa]a lui p`rea tras` [i \ngândurat`.
Era un om activ, [tia asta [i inactivitatea pe care trebuia s-o suporte
acum \l scotea desigur din s`rite.
– Voi ie[i [i eu de aici, spuse Sara. M` simt mai bine [i cred c` a
trecut [i febra.
Matt o privi iritat.
– Nu te vei mi[ca de aici, ai \n]eles? ordon` el. {i pentru numele
lui Dumnezeu, ]ine cont de sfaturile mele.
Sara \i spuse c` n-avea de gând s` stea imobilizat` acolo, iar el \i
r`spunse cu [i mai mare nervozitate, dup` care ie[i.
70 ETHEL POLLEY
– F` ce ]i-am spus.
Sara se hot`r\ s` se aranjeze pu]in \nainte de a ie[i, dar n-avea
prea multe posibilit`]i \n situa]ia \n care era.
Avea o oglind` mic` \n geanta medical` [i probabil putea g`si
acolo [i un ruj.
P`r`si a[adar \nc`perea [i se duse s` vad` ce se \ntâmpla \n jurul
casei.
Câteva femei [i câ]iva copii erau prin[i cu muncile lor [i Sara \i
privi cu aten]ie.
Cei mai mul]i dintre ei erau ocupa]i cu muncile din gr`din`,
s`pând p`mântul \ntr-un mod foarte primitiv, folosindu-se doar de
un b`], dar f`ceau totul cu mult` grij` pentru existen]a lor.
Conduc`torul grupului care-i adusese aici cu o zi \nainte se
apropie de ea [i-i spuse cu blânde]e:
– Se pare c` te sim]i mult mai bine, sor`.
Sara d`du u[or din cap, zâmbind u[or.
– Atunci, po]i s` te ocupi de piciorul meu, spuse el.
– Când se va \ntoarce Bwana Halifax, r`spunse Sara.
– Nu, zâmbi el. Acum.
Sara \l invit` \n`untru. Probabil durerile deveniser`
insuportabile [i trebuia s` fac` ceva pentru el. Nu se sim]ea \nc` pe
deplin \ntremat`, dar o opera]ie atât de simpl` nu-i putea pune
probleme, \[i spuse Sara.
– Foarte bine, atunci, v` voi opera acum.
– |mi voi chema so]iile, spuse el [i ie[i.
|n a[teptarea lui, Sara \[i preg`ti instrumentele.
Una dintre femeile africane puse ap` la fiert [i preg`ti ni[te
p`turi.
Pân` la sosirea pacientului ei, Sara arunc` o privire peste sat.
giannijolys
PATRONUL SPITALULUI 71
Egipt.
Sara \[i aminti mizeria din portul egiptean [i se gândi c`,
\ntr-adev`r, fusese posibil s` contracteze acolo o astfel de boal`. Nu
v`zuse niciodat` o ap` mai infect` decât acolo [i totu[i v`zuse
localnici care b`user` din ea, ferici]i.
– Sper s` nu mai fac niciodat` aceast` boal`. Nu m-am sim]it
niciodat` atât de pr`bu[it` [i de transpirat`.
Din]ii lui puternici prinser` o alt` bucat` de carne.
– Ai avut probabil \nainte ni[te dureri de cap care puteau fi un
semn de alarm`, pentru a-]i lua medicamentele antimalarie \n
fiecare zi, dar n-ai ]inut cont de ele.
Sara zâmbi cu c`ldur`. N-ar fi putut exista cineva, \n toat` Africa,
mai competent decât el \n aceste probleme.
– Ce \nseamn` Kwaheri? \ntreb` ea brusc.
– |nseamn` la revedere. Cu mult timp \n urm`, \nainte de a fi
atât de mul]i albi \n Africa, acolo tr`iser` doi misionari. Unul dintre
ei, mai \n vârst` cu câteva luni decât cel`lalt, când sim]i c` i se
apropie sfâr[itul, se hot`r\ s` se \ntoarc` \n Europa, s` moar` acolo.
Cel`lalt, care r`m`sese aici, \l \nso]i o bucat` de drum. La desp`r]ire
au suferit foarte mult [i modul \n care [i-au luat la revedere i-a
impresionat foarte mult pe africanii care i-au v`zut [i au numit acel
loc ,,La revedere''. Denumirea s-a p`strat pân` \n ziua de azi.
Dup` ce termin` de povestit, Matt se \ntoarse spre Sara. Ochii
tinerei erau plini de lacrimi.
– E foarte impresionant. Ce s-a mai \ntâmplat, pe urm`?
Matt o privi surprins.
– De unde vrei s` [tiu?
– Oh, f`cu Sara, dezam`git` c` nu se mai interesase nimeni de
cei doi.
PATRONUL SPITALULUI 77
|ntr-un fel, fusese foarte amuzant totul, \[i spuse Sara [i gândul
\i zbur` din nou la momentele de intimitate pe care le avusese
acolo cu Matt. Fuseser` clipe foarte pre]ioase pentru inima ei, \n
special cele dinaintea sosirii lui John.
Ar fi s`rutat-o, oare, dac` nu sosea \n acel moment? Poate a fost
atât de furios la \ntâlnirea cu John, tocmai pentru c` le \ntrerupsese
apropierea.
Sara \[i duse \ncet mâna la buze, \ntr-un gest aproape
incon[tient. A fi s`rutat` de Matt, ar fi fost probabil un eveniment
pentru orice fat`.
Sara \[i aduse aminte de cuvintele m`tu[ii ei: ,,Sunt sigur` c` vei
putea pune mâna pe el". Cuvintele \i sunar` \n urechi iar`[i [i
iar`[i, iar obrajii i se umplur` de bujori.
Cei doi b`rba]i se a[ezar` mai bine \n scaunele din fa]a ei [i
controlar` cu aten]ie u[ile.
Matt \i [opti ceva lui John [i acesta se \ntoarse, grijuliu, spre ea.
– E totul \n regul`? \ntreb` el.
Sara \ncuviin]` zâmbind, de[i la gândul c` se va \n`l]a din nou
\n cutia zbur`toare, era atât de tensionat` cum nu mai fusese
niciodat` \n via]a ei.
John control` \nc` o dat` aparatele din fa]a lui dup` care porni
motorul [i, peste pu]in, se ridicar`. |nsp`imântat` la culme, Sara \[i
mu[c` buzele pentru a nu le striga s` coboare [i s-o lase s` ias` de
acolo.
Se prinse de scaunul lui Matt [i-l strânse cu toat` puterea. Nu
mic` \i fu surpriza când \l sim]i pe Matt c`-[i pune mâinile peste ale
ei.
– E totul bine, acolo \n spate? \ntreb` el. Uit`-te \n jos… Un
ultim omagiu adus tribului Sonjo.
82 ETHEL POLLEY
James era cu Noel când acesta a fost ucis. Ar fi putut, poate, s`-l
salveze, dar a intrat \n panic`. James nu-[i va putea ierta asta
niciodat`. Toat` lumea a \n]eles situa]ia lui, cu excep]ia Laurei.
Poate nu s-ar mai fi putut face nimic, oricum, dar James n-a fost
capabil \n acele momente nici m`car s` \ncerce.
Doamna Halifax vorbise despre toate aceste lucruri \ntr-un mod
atât de simplu [i de lini[tit, \ncât Sarei nu-i veni s` cread` c` vorbise
pe acel ton despre un fapt atât de grav, \ntâmplat propriului ei fiu.
– |mi pare extrem de r`u, spuse Sara, complet neadecvat.
– A fost o tragedie pentru toat` lumea. |n special pentru James,
care nu va mai crede niciodat` \n sine \nsu[i. Se gândise \nainte de
toat` aceast` \ntâmplare s` plece \n Anglia cu Matt [i acum \l
blameaz` c` n-au f`cut-o. Oricum, dac` va pleca acum, \mi va lipsi
foarte mult.
– Crede]i c` va fi fericit \n Anglia?
– Da. E un scriitor foarte bun. Nu poate fi altceva. N-ar putea
munci niciodat` ca mecanic sau ca fermier. Ur`[te un astfel de gen
de via]`, dac` \n]elegi ce vreau s` spun.
Sara se gândi la reac]ia lui Matt din momentul \n care realizase
c` se vor pr`bu[i [i la ceea ce spusese despre James. Sara era
departe de a-l acuza c` nu [tiuse s` \ntre]in` aparatul \ntr-o stare
optim` de zbor, dar, \n acela[i timp, se gândi c` ar fi mult mai bine
pentru el dac` ar face ceea ce-i place [i la care, \n plus, se pricepe.
– Vorbi]i-mi pu]in despre modul \n care a murit unchiul meu.
Noi, atunci, am auzit doar c` a fost ucis, \ntr-un accident. Asta a fost
tot. Niciunul dintre noi nu se \ntâlnise cu m`tu[a Laura pân` atunci
[i…
– Desigur, nici ea n-a ]inut foarte mult la asta, r`spunse doamna
Halifax. A fost \ntotdeauna foarte posesiv` cu el, dar l-a f`cut fericit.
PATRONUL SPITALULUI 91
el destul de rece.
– Nu mi-a transmis nimic? \ntreb` Sara, nevenindu-i s` cread`.
Oh, nu-mi mai cere s` intervin pentru voi, sunt deja destul de r`u
cu boala asta, ca s` mai am for]a s` intru \n jocurile voastre.
– |mi pare r`u c` te-am deranjat cu problemele mele. M` voi
ajuta singur, atunci.
– Iart`-m`, James, dar sunt foarte obosit`. Te deranjeaz` dac`
m` retrag \n patul meu, acum?
– Nu, desigur. Nu [tiam c` e[ti \nc` atât de r`u. Vrei s` te ajut?
Sara se gândi la reac]ia pe care ar putea-o avea Felicity, dac` i-ar
permite lui James s-o sprijine acum.
– Nu, nu e nevoie. Du-te mai bine s` vorbe[ti cu m`tu[a Laura.
|l privi apoi lung [i \n]elese c` orice sfat \n acest sens era \n
zadar. Cel pu]in pentru moment.
Sara se ref`cu mai greu decât se a[teptase oricine.
|n prima s`pt`mân` se sim]i \nc` foarte r`u, iar \n cea de-a doua
fu convalescent` [i trebui s` primeasc` fel de fel de vizite ale
vecinilor care se str`duir` s` fie cât mai amabili cu putin]`.
John Halliday deveni unul dintre cei mai frecven]i vizitatori.
Accentul lui australian o enerva peste m`sur` pe doamna Wayne,
care \l evita ori de câte ori era posibil. Rezultatul acestor vizite se
sold` cu exprimarea regretului Sarei c` nu putea s` se simt` atât de
apropiat` de el pe cât ar fi meritat.
|n cea de-a noua zi a convalescen]ei sale, Sara se hot`r\ s` pun`
\n aplicare planurile ei cu privire la aranjamentul gr`dinii. |l chem`
a[adar pe tân`rul african care se ocupa \n mod frecvent de aceste
probleme, pentru m`tu[a ei, dar engleza lui foarte s`rac`, \i
\mpiedic` s` comunice. |n timp ce se str`duia, ajutat` de un
dic]ionar, s` vorbeasc` pe limba lui, auzi \n spatele ei un râs
100 ETHEL POLLEY
– Nu v-a spus c` voi veni acum? f`cu Sara ochii mari de surpriz`.
– Mie nu, probabil a vorbit cu colegul meu, spuse el,
nemul]umit. Dac` [eful meu m-ar fi f`cut s` ies afar` la o or` ca
asta, i-a[ fi spus vreo dou`.
– Suntem… suntem foarte gr`bi]i s`-mi iau carnetul, pentru c`
avem foarte multe de f`cut [i e dificil s` g`sesc tot timpul pe cineva
care s` conduc` ma[ina, r`spunse Sara, ru[inat` de deranjul pe
care-l pricinuise.
Domnul Cooper \[i lu` chipiul [i-i zâmbi cu simpatie.
– B`nuiesc c` sunte]i noua sor` medical`.
Sara \l privi surprins` [i ochii lui alba[tri clipir` amuza]i.
– Kwaheri e cea mai important` localitate din ]inut, a[a c` nu se
putea s` nu auzim despre o nou-venit`. Blond`, dr`gu]` [i foarte
eficient`.
– Oh, r`spunse Sara, sper c` nu se spun [i lucruri rele.
– Ca de pild` c` sunte]i nepoata lui Noel? {tim [i asta, surâse el.
Noel era unul dintre cele mai \ndr`gite personaje din jur. Nu se
putea ca cineva venit din familia lui s` nu stârneasc` interes.
Suntem foarte pu]ini europeni \n Tanzania. Ar trebui s` ne sim]im
o comunitate.
Sara nu putu s`-[i st`pâneasc` lacrimile care-i invadar` ochii
[i-l privi cu c`ldur` când acesta realiz` cât de mult o emo]ioneaz`
cuvintele lui.
– Sunte]i deosebit de m`rinimos, domnule Cooper. Eu deja
sunt \ndr`gostit` de aceast` ]ar`.
– Asta-i foarte bine, dar vom vorbi mai mult despre asta dup` ce
vei fi stat ceva timp aici.
Poli]istul \[i \mpinse pu]in pe spate chipiul, dup` care o
conduse spre ie[ire [i deschise u[a.
PATRONUL SPITALULUI 107
Când se \ntoarse spre ea, ochii lui erau mai reci decât iarna.
Albastrul lor, de obicei luminos, era \ntunecat de furie.
Sara sim]i nevoia s` r`mân` singur` cu el, dar patroana localului
nu d`du niciun semn c` ar vrea s` se \ndep`rteze. Ba mai mult, \[i
duse mâinile la piept [i-i privea cu mult` curiozitate.
Sara se a[ez` stingher` pe marginea unui scaun [i \ntreb` cu
nedumerire:
– Unde sunt James [i Felicity?
Matt o fix` cu r`ceal`:
– I-am trimis \napoi la Kwaheri, r`spunse el. Dou` ceaiuri, te
rog, doamn` Jarvis, ad`ug` el, \ntorcându-se spre patroan`.
|n alte \mprejur`ri, Sara ar fi fost amuzat` de reac]ia de
dezam`gire a acesteia \n momentul \n care fu rugat` s` p`r`seasc`
spectacolul la care asistase cu atâta interes. Acum, \ns`, era mult
prea preocupat` de atitudinea lui Matt, care o f`cu s` simt` un nod
\n stomac.
Cu ce gre[ise atât de mult? Se \ntreb` Sara. De ce o privea Matt
cu atâta repro[?
110 ETHEL POLLEY
t`cere.
R`spunsul ei \l f`cu, \ns`, pe Matt s-o priveasc` foarte tandru.
– Toate astea s-ar putea \mplini dac` te vei c`s`tori cu mine,
spuse el, cu acela[i ton cu care ar fi comentat starea vremii,
probabil.
– Nu… Nu \n]eleg, r`spunse Sara, confuz`.
Matt f`cu o grimas` plin` de ironie, surâzând cu atâta
amuzament, \ncât Sara cobor\ imediat cu picioarele pe p`mânt. Ce
proast`!… Pentru o clip`, chiar a crezut c` vorbea serios…
– A[ putea tr`i aici, r`spunse ea, dar ideile mele de c`s`torie
sunt demodate.
– Depinde cât de demodate, r`spunse el. Eu vreau s` m`
c`s`toresc cu tine cât de curând posibil. Vreau s` anun]`m deja
logodna noastr` s`pt`mâna viitoare, când se va strânge toat`
familia.
– Dar… dar de ce vrei asta?
Mat ridic` o sprâncean`, nemul]umit.
– Asta-i tot ce g`se[ti de spus \n aceste momente? \ntreb` el,
iritat. Pentru c` ]in la tine foarte mult. Pentru c` am constatat c` nu
pot s` r`mân mult timp sup`rat pe tine. Un lucru foarte neobi[nuit
la modul meu de a fi. {i pentru c` trebuie s` dau un r`spuns
familiei veri[oarei mele s`pt`mâna viitoare. Julia mi-a cerut s` m`
hot`r`sc dac` vreau s` ne c`s`torim sau nu.
Nimic din cele spuse de el nu aveau nimic \n comun cu ceea ce
ar fi vrut ea s` aud`. Se sim]ea exact ca atunci când o anun]ase c`
se vor pr`bu[i.
,,Ne vom pr`bu[i", \i sun` o voce \n urechi.
Da, r`spunse ea… Va fi o pr`bu[ire spectaculoas`, total` [i
definitiv`… F`r` niciun supravie]uitor. Aproape c` regret` c` nu se
PATRONUL SPITALULUI 113
surâse recunosc`toare.
– M` simt, totu[i, responsabil` de toat` povestea asta. Probabil
era mai bine dac` m` asiguram \nainte c` lucrurile stau cum mi s-a
spus.
– Ah, e mai bine s` uit`m toate astea, spuse cu fermitate
doctorul. Dac` vom sta acum s` despic`m firul \n patru, nu vom
mai avea lini[te. Oricum, pare mai mult o glum`, decât o fapt`
f`cut` cu vreun scop. Nu e scuzabil` \n niciun caz, \ns`, oft` el.
Sara putu s` conduc` jeepul de una singur` pentru prima dat`
\n acea sear`.
Timpul se mai r`corise, \n sfâr[it, odat` cu apusul soarelui, iar
noaptea promitea s` fie de-a dreptul rece.
Pe moment, \ns`, aerul proasp`t care-i b`tea \n fa]` pe fereastra
deschis` era deosebit de pl`cut.
Erau momente de pace, datorit` c`rora Sara iubea foarte mult
Africa.
|n t`cerea aceea, chiar motorului ma[inii p`rea un afront.
Sara se relax` mai bine \n scaun [i privi cu \ncântare cerul pe
care se preg`teau s` apar` primele stele. Ar fi vrut s` poat`
imortaliza aceast` imagine.
Pentru un moment, \ncerc` s`-[i reaminteasc` de casa sa din
Anglia, dar parc` nici n-ar fi tr`it acolo cu adev`rat. Aici era casa ei.
Casa e acolo unde ne e sufletul. {i casa ei era ,, La revedere".
Ajunse \n sfâr[it acas` [i un african se gr`bi s`-i deschid` garajul.
Sara \i trimise un semn de mul]umire, din mân`, dup` care intr`
\n`untru. Peste câteva clipe cobor\ din ma[in` privind cu uimire
lumea strâns` pe sc`ri.
– Felicit`ri! \i strig` Felicity. Spune-mi, spune-mi!
– Am trecut!
118 ETHEL POLLEY
Capitolul 11
Nu era greu s`-]i dai seama cât de bolnav` era feti]a. St`tea
\ntins` pe bancheta din spate, tremurând din tot corpul ei firav, pe
jum`tate adormit`.
– Bun`, iubito, spuse Sara, cu inima strâns` de p`rere de r`u
pentru pl`pânda fiin]`.
– Papa, murmur` micu]a.
Fa]a tat`lui ei se strecur` peste umerii Sarei.
– Mein Gott! spuse el patetic. Care poate fi problema cu ea?
\ntreb` el, \ntr-o englez` cu un puternic accent german.
– Se va face bine, \l asigur` Sara. Nu vorbe[te deloc engleza?
B`rbatul scutur` din cap:
– E prea mic` pentru astfel de lec]ii, explic` el. {i eu vorbesc cu
so]ia mea numai \n german`.
– Sper c` ne vom \n]elege totu[i, surâse Sara cu c`ldur`, dup`
care o lu` pe feti]` \n bra]e [i o purt`, cu cea mai mare grij`, \n
spital.
Feti]a \ncepu s` plâng`, dar Sara o a[ez` u[or pe unul dintre
paturi [i o mângâie pe obraji.
138 ETHEL POLLEY
feti]a ta.
– Sigur? \ntreb` germanul.
– Bine\n]eles, confirm` [i doctorul Cengupta, cu gentile]e. Cred
c` a[a va fi mai bine pentru feti]` [i asta e tot ce conteaz`.
– Cum s`-i spun so]iei mele? Cum s`-i spun? se agit germanul
disperat, \n timp ce Sara o dezbr`c` pe feti]` de hainele cu care
venise [i o \mbr`c` \ntr-o pijama cu câteva numere mai mari.
– Va trebui s-o izol`m, sor`, spuse doctorul Cengupta. |l voi
invita câteva minute pe Herr Friedrich \n biroul meu pentru a-mi da
ni[te informa]ii, dup` care m` voi \ntoarce [i vom vedea ce e de
f`cut.
Dup` asta, doctorul \l lu` pe tat`l feti]ei dup` umeri [i ie[ir` din
salon.
– Eu trebuie s` plec, spuse Matt. |mi pare r`u c` te-am \nc`rcat
[i cu acest caz, dar e bine s`-i atragem spre noi pe fermierii din jur.
– N-ar fi fost bine pentru feti]`, \n primul rând, s` fie
transportat` \n starea ei.
– Nu, [i sper c` la noi va fi tratat` mai bine decât \n alt` parte.
Sara fu de acord, cl`tinând din cap.
Pe urm`, se gândi c` vor trece probabil câteva zile pân` va putea
g`si un moment potrivit pentru a-l anun]a c` nu se va c`s`tori cu
el. Imediat, \ns`, \[i aminti c` rudele lui puteau sosi de acum
\nainte \n orice moment [i nu trebuia \n niciun caz ca el s` le
vorbeasc` despre c`s`torie. Trebuia s`-i spun` chiar acum. Când
deschise \ns` gura pentru a-l anun]a pe Matt decizia ei, cuvintele
refuzar` s` se materializeze.
– Ai grij` de tine, spuse Matt \ncet. Apoi se apropie [i o s`rut`
pe frunte. De ce ]i-ai ales o slujb` atât de complicat`? o \ntreb` el.
Nu voi avea niciun moment de lini[te pân` când nu voi [ti c` totul
140 ETHEL POLLEY
e bine aici.
– Las` prostiile, Matt, totul va decurge f`r` nicio problem`.
Matt \i d`du un bobârnac u[or:
– Aminte[te-mi s`-]i spun ceva dup` ce vor trece toate astea.
Ceva foarte important, ce ar fi trebuit s`-]i spun deja, coment` el [i
Sara \nchise ochii \n semn c` e preg`tit` pentru orice. Când
deschise din nou ochii, Matt plecase.
Sara oft` [i l`s` perdelele.
|i va scrie chiar acum. Nu putea s` lase lucrurile a[a.
Micu]a Hedda se f`cea tot mai bine, cu fiecare zi care trecuse.
Fusese foarte curajoas`, iar Sara st`tuse permanent lâng` ea,
dându-i toate cele necesare, masându-i cu regularitate picioarele,
f`când tot ce era omene[te posibil pentru ca virusul s` lase cât mai
pu]ine urm`ri \n trupul firav al feti]ei.
Zilele trecuser` cu repeziciune, una dup` alta, pân` când se
scursese \ntreaga s`pt`mân`.
De la fereastra spitalului, Sara putu s` observe sosirea rudelor
familiei Halifax [i se \ntreb` unde \i va caza Matt pe to]i.
|ntr-una din zile \l v`zu pe Matt \n ma[ina Juliei, dar se retrase
imediat la patul micu]ei bolnave, f`r` a-i fi f`cut niciun semn [i f`r`
a se mai gândi la nimic \n leg`tur` cu Matt.
|ntr-un fel, \n ultima vreme, fusese rupt` de toat` lumea.
Era adev`rat c` ar fi putut s` dea telefoane din spital, dar se
sim]i mult mai bine a[a.
Veni \n sfâr[it timpul când Hedda putu s` se ridice din pat. Se
sim]ea \nc` foarte sl`bit`, dar nu era niciun semn c` poliomielita
l`sase vreo urm` de paralizie.
Doctorul Cengupta se declar` foarte mul]umit [i s`rb`toriser`
cu pan trimise de so]ia sa, auzind ve[tile bune.
PATRONUL SPITALULUI 141
curând, va vorbi mult mai bine decât tat`l ei, nu-i a[a?
|[i luar` la revedere cu mult` c`ldur`, dup` care Sara fu liber`
tot restul zilei.
C`ldura era deja \n`bu[itoare [i jeepul deveni atât de \ncins,
\ncât Sara ]ip`i ca la o arsur` puternic` \n momentul \n care atinse
metalul portierei.
Apoi, savurând fiecare moment al libert`]ii sale, se \ndrept` spre
cas`.
Pe teras`, \ntin[i lene[ pe ni[te [ezlonguri, Sara \i g`si pe
Felicity, James [i John, to]i pu[i evident pe fel de fel de [otii.
– Bun`, str`ino, spuse Felicity \ntinzându-se lene[. Nu-mi spune
c` locuie[ti aici!…
– Ba da, r`spunse Sara. Din când \n când.
Ce se a[tepta? se \ntreb` Sara. C` va dormi tot timpul \n spital?
– Din gând \n gând, mai mult, replic` James, \ncercând s` fac`
un joc de cuvinte, pentru c`, de când cu invazia, m-am instalat eu
\n dormitorul t`u.
– Apropo, interveni [i John Halliday, Julia te-a c`utat ca o
nebun`!… Vroia s` [tie ce culoare va avea rochia ta disear`.
– Acesta a fost pretextul, dar motivul?… \ntreb` Felicity.
– Nu [tiu, spuse John râzând cu poft`, dar ar`ta de parc` ar fi
vrut s` omoare pe cineva.
– Adu-mi ni[te limonad`, sclavo, zise James, lovind cu piciorul
[ezlongul pe care st`tea Felicity.
– Ajut`-te singur, replic` aceasta.
James ridic` din umeri [i se duse cu pa[i rari [i obosi]i la masa
din sufragerie, \nc`rcat` cu fel de fel de b`uturi r`coritoare.
– Po]i s` stai \n locul meu, Sara, spuse el, ar`]i ca [i cum vei
c`dea de pe picioare \n momentul imediat urm`tor, dac` nu te
144 ETHEL POLLEY
a[ezi.
Sara \i mul]umi [i-l refuz` politicos, dup` care ad`ug`:
– Trebuie s` fac o baie, mai \ntâi, [i s` m` schimb. Te deranjeaz`
dac` intru \n dormitorul \n care te-ai instalat \n lipsa mea, pentru
a-mi c`uta ni[te haine?
– E[ti invitata mea, surâse James.
Apoi se apropie \ncet de ea [i-i puse mâinile pe umeri:
– {tii ceva, viitoare veri[oar`? Familia Waynes [i cu mine am
\ngropat securile.
– Vrei s` spui c` a]i anun]at-o?
James \ncuviin]`.
– Da, dar cred c` se a[tepta. Mi-a spus doar c` sper` s` cresc
\ntr-o bun` zi [i voi putea sta pe picioarele mele.
– A[a va fi, nu?
– Hai, nu \ncepe [i tu Po]i s` \n]elegi c` m-am schimbat? Mai
bine uit`-te ce se \ntâmpl` cu gr`dina ta, c` n-a mai avut nimeni
grij` de ea \n ultima vreme.
– {i ce s-a \ntâmplat?
– Cum, n-ai v`zut, \nc`? E aproape \n paragin`, probabil Matt a
alungat muncitorii pân` se va termina reuniunea de familie.
– Arat` bine, nu-i nicio problem`, interveni Felicity.
Dup` asta, Sara nu mai avu timp s` se gândeasc` la starea
gr`dinii.
Doamna Wayne se culcase \n sufragerie, a[a c`, pentru a trece
\n partea cealalt` a casei, Sara deschise u[a cu cea mai mare grij`.
Intr` apoi \n camera sa, unde o r`coare foarte pl`cut` o
cuprinse imediat.
|[i d`du jos uniforma [i c`ut` lenjerie curat`, dup` care \[i
scoase din dulap o rochie de bumbac de culoarea fierului.
PATRONUL SPITALULUI 145
Intr` dup` asta \n baie [i l`s` apa rece s`-i biciuiasc` tot corpul,
\n universul u[or parfumat al s`punului, care se ridic` \ncet \n aer.
Acesta era momentul cel mai relaxant din ultimele zile.
Se \mbr`c` repede [i se \ntoarse \n camer`, [tergându-[i p`rul
umed cu prosopul.
Vocile de pe teras` se \nte]ir`, devenind mult mai protocolare.
Se \ntreb` dac` aveau musafiri la acea or`, sperând totu[i c` nu.
Nici nu sfâr[i bine gândul, c` se auzi o b`taie \n u[`.
– Pot s` intru?
Sara se \ntoarse repede [i o v`zu pe Julia.
– Da, po]i intra, dar tocmai mi-am terminat treburile aici, a[a c`
vom ie[i pe teras`.
Julia \ns` surâse dintr-un col] al gurii [i se a[ez` pe marginea
patului.
– Micu]a sor` s-a gândit s`-[i asigure viitorul, nu-i a[a? Felicit`ri.
– Mul]umesc, r`spunse Sara. Mi-a spus John c` m-ai c`utat.
– Da? f`cu Julia, uimit`. }i-a spus cumva [i de ce?
– Mi-a spus c` vrei s` [tii ce culoare va avea rochia pe care o voi
purta disear`, dar cred c` glumea.
– Nu, chiar asta a fost scuza pe care am g`sit-o. Te-am c`utat
pentru c` m-a rugat Matt. B`rba]ii nu se uit` niciodat` pe cine roag`
când e vorba s` ob]in` o favoare. Vreau s` spun c` nu-i va fi foarte
u[or s` te prezinte disear` \n calitate de logodnic` a sa, \n fa]a
\ntregii familii. Nu trebuie s` te sim]i ofensat`. Dar oameni ca
unchiul David se vor uita \ntotdeauna la calitatea rochiei, iar tu nu
te-ai putut \mbr`ca de la magazinele din Paris, nu-i a[a? |n]elegi ce
vreau s` spun?
– Nu!
– C` Matt nu vrea s` fii prezent` disear` la reuniunea de familie.
146 ETHEL POLLEY
Vei spune c` ai avut o durere de cap sau a[a ceva, c` ai fost foarte
obosit` dup` ce ai avut grij` atâta timp de micu]a aceea bolnav`.
– Da, probabil a[a voi face.
– Atunci f`-o, insist` Julia.
– De ce ai venit, Julia? Nu te-a trimis Matt, nu-i a[a? {tiu c`
n-ar fi f`cut-o niciodat`.
– Nu, n-a f`cut-o, recunoscu Julia, cu o grimas`. Dar tu \]i
\nchipui c` poate intra oricine \n familia Halifax? Trebuie s` te mai
gânde[ti. Niciunul dintre noi nu te accept`. S-a hot`rât asta
azi-diminea]`, la micul dejun. Nu am ajuns u[or aici! De ce-ai veni
tu, acum, s` culegi roadele, f`r` s` fi f`cut nimic pentru asta?
– Iart`-m` c` insist, dar ce anume a]i decis la micul dejun?
– Am decis ca to]i s` te ignor`m dac` vei veni disear`. N-am vrut
ca Matt s` sufere o asemenea umilin]`, a[a c` mi-am spus c` e mai
bine s` vorbesc cu tine \nainte.
– |n]eleg.
– Chiar \n]elegi modul cum func]ioneaz` un sistem colonial, ca
cel de aici? E o ]ar` dur`! Aici, ucizi sau e[ti ucis!…
Sara zâmbi, amuzat`.
– Cât de necivilizat…
– {i, ca s`-]i spun drept, nici nu cred c`-l iube[ti pe Matt.
– Nu? Asta e, \ntr-adev`r, o problem`, nu-i a[a? Vrei s` pleci,
acum, te rog?
Sara se \ntoarse spre fereast` [i n-o v`zu pe Julia ie[ind, dar auzi
u[a deschizându-se, pentru a se \nchide apoi \ncet \n urma ei.
Sara se preg`ti, totu[i, pentru petrecere. Scoase din dulap unica
sa rochie de sear` [i trebui s` admit` c` Julia avea dreptate. Nu era
un model de la Paris. Era simpl`, dar atractiv`, tocmai de aceea.
Sau, cel pu]in, a[a crezuse \ntotdeauna.
PATRONUL SPITALULUI 147
Sfâr[it
giannijollys