Sunteți pe pagina 1din 13

5.2.1.

CODUL DE CONDUIT PRIVIND MULTILINGVISMUL


ADOPTAT DE BIROU
LA 17 NOIEMBRIE 20081
Biroul,
-

avnd n vedere Tratatul de instituire a Comunitii Europene, n special articolele 21, 290 i
314,

avnd n vedere Regulamentul nr. 1/1958 al Consiliului de stabilire a regimului lingvistic al


Comunitii Economice Europene, astfel cum a fost modificat prin tratatele de aderare
succesive, precum i prin Regulamentele nr. 930/20042 i nr. 920/20053 ale Consiliului,

avnd n vedere Regulamentul de procedur al Parlamentului European, n special articolul


41 alineatul (5), articolul 57 alineatul (1), articolul 134 alineatul (2), articolele 136, 138, 139
i articolul 150 alineatul (6),

avnd n vedere Acordul interinstituional din 16 octombrie 2003 privind o mai bun
legiferare4,

avnd n vedere Deciziile sale din 3 septembrie 2001, 11 septembrie 2002, 2 iulie 2003 i
din 19 aprilie 2004 referitoare la Planul multianual de pregtire a Parlamentului pentru
extinderea Uniunii Europene,

avnd n vedere Decizia sa din 11 martie 2003 privind acordarea de asisten juridic
Parlamentului European i membrilor si: Ridicarea tachetei,

avnd n vedere rezoluiile Parlamentului din 5 septembrie 20065 i 10 iulie 20076,

avnd n vedere Decizia Parlamentului European din 24 octombrie 2007 privind modificarea
articolului 173 i introducerea articolului 173a n Regulamentul de procedur al
Parlamentului European privind stenograma i nregistrarea audiovizual a dezbaterilor7,

avnd n vedere Acordul-cadru de cooperare din 15 martie 2006 ncheiat cu Ombudsmanul


European,

avnd n vedere avizul Conferinei preedinilor,

Prezentul cod de conduit anuleaz i nlocuiete Codul de conduit din 4 Septembrie 2006.
Regulamentul (CE) nr. 930/2004 al Consiliului din 1 mai 2004 privind msuri derogatorii temporare referitoare la
redactarea n limba maltez a actelor instituiilor Uniunii Europene
3
Regulamentul (CE) nr. 920/2005 al Consiliului din 13 iunie 2005 de modificare a Regulamentului nr. 1 din 15 aprilie
1958 de stabilire a regimului lingvistic al Comunitii Economice Europene i a Regulamentului nr. 1 din 15 aprilie
1958 de stabilire a regimului lingvistic al Comunitii Europene a Energiei Atomice i de introducere de msuri
derogatorii temporare de la aceste regulamente
4
JO C 321 E, 31.12.2003, p. 1.
5
JO C 305 E, 14.12.2006, p. 67.
6
JO C 175 E, 10.7.2008, p. 121.
7
JO C 263 E, 16.10.08, p. 409.
2

DV\762953RO.doc

PE 413.599/BUR

avnd n vedere avizul Conferinei preedinilor de comisie,

avnd n vedere avizul Conferinei preedinilor de delegaie,

ntruct:
(1)

n conformitate cu Planul multianual, soluia multilingvismului integral controlat este


singura care permite pstrarea cheltuielilor generate de multilingvism n limite bugetare
acceptabile, respectnd totodat egalitatea ntre deputai i ntre ceteni.

(2)

n Rezoluia sa din 14 mai 2003 referitoare la estimarea bugetului pentru exerciiul financiar
2004, Parlamentul i-a exprimat intenia de a dezvolta n continuare conceptul de
multilingvism controlat i a solicitat Biroului s prezinte propuneri concrete n vederea
asigurrii unei mai bune utilizri a resurselor, respectnd totodat egalitatea ntre limbi. n
Rezoluia sa din 1 iunie 2006 referitoare la estimarea bugetului pentru exerciiul financiar
2007, Parlamentul considera c multilingvismul reprezint o condiie sine qua non pentru
instituie i membrii si, ns recunotea costurile mari pe care le implic pstrarea unei
vaste structuri de traducere i interpretare. n rezoluiile sale din 5 septembrie 2006 i 10
iulie 2007, Parlamentul considera c multilingvismul permite cetenilor s-i exercite
dreptul de control democratic i c serviciile lingvistice ajut instituiile UE s rmn
deschise i transparente i saluta cu satisfacie calitatea nalt a serviciilor lingvistice.

(3)

Documentele produse de Parlament ar trebui s fie de cea mai nalt calitate posibil. Ar
trebui s se acorde o atenie deosebit calitii atunci cnd Parlamentul acioneaz ca
legiuitor, n conformitate cu Acordul interinstituional privind o mai bun legiferare.

(4)

Pentru a menine nalta calitate a serviciilor lingvistice ale Parlamentului, indispensabil


pentru a garanta pe deplin dreptul deputailor de a se exprima n limba dorit, toi utilizatorii
trebuie s respecte cu scrupulozitate obligaiile instituite n prezentul cod atunci cnd fac
apel la serviciile lingvistice.

(5)

Aplicarea pe termen lung a multilingvismului integral este condiionat de contientizarea de


ctre utilizatorii serviciilor lingvistice a costurilor de furnizare a unor astfel de servicii i
prin urmare de un sim al rspunderii pentru o utilizare optim a acestora.

(6)

n cursul perioadei de tranziie imediat urmtoare unei extinderi, n care resursele lingvistice
sunt limitate, se impun msuri speciale de repartizare a acestor resurse,
ADOPT URMTORUL COD DE CONDUIT:

Articolul 1: Dispoziii generale


(1)

Drepturile n materie lingvistic ale deputailor sunt reglementate de Regulamentul de


procedur al Parlamentului European. Aceste drepturi sunt garantate pe baza principiilor
care guverneaz multilingvismul integral controlat. Prezentul cod de conduit stabilete
modalitile de aplicare i, n special, prioritile care trebuie respectate n cazul n care

DV\762953RO.doc

PE 413.599/BUR

resursele lingvistice nu sunt suficiente pentru a permite furnizarea tuturor serviciilor


solicitate.
(2)

n cadrul Parlamentului European, serviciile lingvistice sunt gestionate pe baza principiilor


care guverneaz multilingvismul integral controlat. Astfel, este respectat ntru totul
dreptul deputailor de a folosi n Parlament limba oficial dorit, n conformitate cu
Regulamentul de procedur al Parlamentului European. Resursele destinate
multilingvismului sunt controlate prin administrarea acestora pe baza nevoilor reale ale
utilizatorilor, a msurilor de sensibilizare a utilizatorilor cu privire la responsabilitile lor i
a unei planificri mai bune a cererilor de servicii lingvistice.

(3)

Proiectul de calendar al perioadelor de sesiune prezentat Conferinei preedinilor ia n


calcul, pe ct posibil, constrngerile multilingvismului integral controlat privind
activitatea organelor oficiale ale instituiei.

(4)

Serviciile de interpretare i de traducere sunt rezervate utilizatorilor i categoriilor de


documente enumerate la articolele 2 i 13. n lipsa unei autorizri exprese i excepionale
din partea Biroului, aceste servicii nu pot fi puse nici la dispoziia deputailor, cu titlu
individual, i nici la dispoziia organismelor externe.
Verificarea este rezervat categoriilor de documente enumerate la articolul 11.

(5)

Gestionarea resurselor lingvistice este organizat n jurul unui sistem de schimb de


informaii ntre utilizatori i serviciile lingvistice. Utilizatorii i determin i i actualizeaz
permanent nevoile lingvistice cu ajutorul unui profil lingvistic de interpretare i al unor
previziuni trimestriale ale cererilor de traducere, menite s faciliteze gestionarea pe termen
mediu i lung a resurselor lingvistice. Utilizatorii comunic serviciilor lingvistice nevoile lor
reale n termenele stabilite n prezentul cod de conduit. Serviciile lingvistice i informeaz
pe utilizatori cu privire la cazurile de insuficien a resurselor.

(6)

ntruct utilizatorii au competenele necesare pentru definirea nevoilor lingvistice,


prestatorului de servicii i revine responsabilitatea de a defini modalitile i de a lua
deciziile necesare pentru asigurarea serviciilor solicitate.

(7)

Reuniunile grupurilor politice sunt reglementate de Normele privind reuniunile grupurilor


politice. n cazul n care resursele lingvistice nu permit furnizarea tuturor serviciilor
solicitate de grupuri, se aplic modalitile stabilite n prezentul cod de conduit.
INTERPRETAREA

Articolul 2: Ordinea de prioritate


(1)

Interpretarea este rezervat utilizatorilor n urmtoarea ordine de prioritate:


(a)
(b)
(c)

edina plenar;
reuniunile politice prioritare, ca de exemplu reuniunile Preedintelui, ale organelor
de conducere a Parlamentului (astfel cum sunt definite n titlul I capitolul 3 din
Regulamentul de procedur al Parlamentului) i ale comitetelor de conciliere;
comisiile parlamentare;

DV\762953RO.doc

PE 413.599/BUR

(d)
(e)
(f)

delegaiile parlamentare [n cursul perioadelor dedicate lucrrilor comisiilor i ale


delegaiilor, comisiile i delegaiile parlamentare au prioritate fa de toi ceilali
utilizatori, cu excepia celor menionai la literele (a) i (b)];
grupurile politice
[n cursul perioadelor de sesiune i al perioadelor destinate lucrrilor grupurilor,
grupurile politice au prioritate fa de toi ceilali utilizatori, cu excepia celor
menionai la literele (a) i (b)];
conferinele de pres, aciunile instituionale de informare a mass-mediei, inclusiv
seminariile; alte aciuni de comunicare instituionale;
celelalte organe oficiale autorizate de Birou i de Conferina preedinilor;
anumite evenimente administrative (probe de concurs, seminarii, adunri generale
ale personalului etc.).

Interpretarea este rezervat, n principiu, reuniunilor organelor parlamentare. Interpretarea n


cadrul reuniunilor administrative se poate asigura doar cu autorizarea prealabil a
Secretarului General, pe baza unei cereri motivate corespunztor din partea utilizatorului i a
unui aviz tehnic privind disponibilitatea resurselor emis de Direcia General Interpretare i
Conferine, cu scopul de a aloca reuniunii respective un interval orar care nu este ocupat de
un numr mare de reuniuni parlamentare.
(2)

De asemenea, Parlamentul European asigur servicii de interpretare pentru Adunarea


Parlamentar Paritar ACP-UE (n conformitate cu Protocolul 1 la Acordul de la Cotonou),
Adunarea
Parlamentar
Euro-Mediteraneean,
Adunarea
Parlamentar
EuroLatinoamerican i reuniunile parlamentare mixte (n conformitate cu normele n vigoare),
precum i pentru Ombudsmanul European (n conformitate cu Acordul-cadru de cooperare
din 15 martie 2006).

(3)

n plus, Parlamentul poate oferi servicii de interpretare pentru alte instituii europene (n
cadrul cooperrii interinstituionale).

Articolul 3: Sistemul de interpretare


Serviciile de interpretare pentru toi utilizatorii menionai la articolul 2 alineatele (1) i (2) vor fi
oferite n exclusivitate de Direcia General Interpretare i Conferine.
Interpretarea simultan este asigurat conform unui sistem mixt, care poate recurge la toate
sistemele general recunoscute de interpretare, n funcie de nevoile lingvistice reale i de
disponibilitatea interpreilor8.
Articolul 4: Regimul lingvistic al reuniunilor din locurile de desfurare a activitii
(1)

Cu excepia edinelor plenare, pentru reuniunile organizate n locurile de desfurare a


activitii, toi utilizatorii i stabilesc, la constituire, un profil lingvistic de interpretare pe
care l actualizeaz permanent, n funcie de nevoile reale ale deputailor care compun
organul respectiv. Administrarea profilului este de competena secretariatului organului, de
comun acord cu preedinia acestuia. Profilul se actualizeaz regulat, n conformitate cu

La sfritul actualei legislaturi parlamentare urmeaz s se realizeze o evaluare global. Aceast evaluare, care va ine
seama n special de progresul tehnologic, va viza sistemul de interpretare, precum i perspectivele interpretrii la
distan.

DV\762953RO.doc

PE 413.599/BUR

limbile solicitate i utilizate efectiv, de comun acord ntre Direcia General Interpretare i
Conferine i secretariatul organului parlamentar, pe baza rapoartelor menionate la articolul
15.
(2)

Reuniunile se organizeaz cu limbile active i pasive prevzute n profilul lingvistic de


interpretare. Dac se prevede c participarea deputailor i a invitailor oficiali la o anumit
reuniune permite renunarea la o limb, secretariatul organului respectiv informeaz Direcia
General Interpretare i Conferine.

Articolul 5: Regimul lingvistic al reuniunilor din afara locurilor de desfurare a activitii


(1)

Comisiile i delegaiile parlamentare


Regimul lingvistic se stabilete n conformitate cu articolul 138 alineatele (3) i (4) din
Regulamentul de procedur, n funcie de confirmrile prealabile de participare trimise de
deputai cel mai trziu joi, n cea de a doua sptmn dinaintea reuniunii respective.
Interpretarea activ este oferit n cel mult cinci limbi dintre cele prevzute n profilul
lingvistic al comisiei/delegaiei.
Interpretarea pasiv n limbile prevzute n profilul lingvistic al comisiei/delegaiei poate fi
asigurat dac acest lucru nu presupune o cretere a numrului de cabine i/sau de interprei.
n situaii excepionale, Biroul poate acorda permisiunea pentru interpretarea n mai mult de
cinci limbi, n limita resurselor bugetare i a interpreilor disponibili9.

(2)

Grupurile politice
Interpretarea activ se asigur n maximum 60% din limbile profilului lingvistic de
interpretare al grupului, numrul de limbi active fiind cel mult apte.
Interpretarea pasiv n limbile reprezentate n grup poate fi asigurat dac acest lucru nu
presupune o cretere a numrului de cabine i/sau de interprei.
Dac limba rii-gazd nu face parte din profilul lingvistic de interpretare al grupului, se
poate asigura de asemenea interpretarea pasiv i activ n limba respectiv.
n situaii excepionale, Biroul poate acorda o derogare de la normele prevzute la primul i
la al doilea paragraf. Astfel, acesta poate solicita grupului s participe la cheltuielile pe care
le presupune derogarea.

Articolul 6: Programarea, coordonarea i tratarea cererilor pentru reuniunile cu interpretare


(1)

Cu cel puin trei luni nainte, Direciile Generale Politici Interne i Politici Externe i
secretarii generali ai grupurilor politice prezint Direciei Generale Interpretare i Conferine
un calendar provizoriu al reuniunilor lor, asigurndu-se mpreun cu Direcia General
Interpretare i Conferine c reuniunile sunt uniform repartizate n toate intervalele orare ale
sptmnii de lucru.
Acest calendar indic orarul prevzut i locul reuniunilor i, n msura posibilului, limbile
solicitate.

(2)

Unitatea Calendar a Direciei Generale Politici Interne i a Direciei Generale Politici


Externe, pe de o parte, i secretarii generali ai grupurilor politice, pe de alt parte, iau
msurile necesare pentru coordonarea solicitrilor utilizatorilor respectivi.

Utilizatorii ar trebui s prezinte o cerere motivat corespunztor pe baza creia Direcia General Interpretare i
Conferine emite un aviz tehnic.

DV\762953RO.doc

PE 413.599/BUR

(3)

Direcia General Interpretare i Conferine trateaz cererile de interpretare i modificrile


acestora n ordine cronologic, innd seama de prioritile prevzute la articolul 2 alineatul
(1).

(4)

Direcia General Interpretare i Conferine asigur coordonarea necesar n cazul n care un


utilizator depune o cerere pentru o reuniune cu interpretare ntr-un interval orar rezervat n
mod normal unui alt utilizator. Cu toate acestea, dac este cazul, obinerea acordului
autoritilor politice cu privire la abaterea de la calendarul parlamentar cade ns n sarcina
utilizatorului.

(5)

n cazul unor cereri concurente cu acelai grad de prioritate sau n cazurile de for major
avute n vedere la articolul 8 alineatul (1) litera (a) i alineatul (2) litera (a), problema i este
prezentat Secretarului General pentru autorizare prealabil, pe baza unei cereri motivate
corespunztor a utilizatorului i a unui aviz tehnic emis de Direcia General Interpretare i
Conferine10.

Articolul 7: Principii de programare


(1)

n funcie de disponibilitatea resurselor umane i lund n considerare reuniunile de durat


standard, pot fi organizate n paralel maximum 18 reuniuni cu interpretare, inclusiv
reuniunile din afara locurilor de desfurare a activitii11. Respectnd acest plafon, se aplic
urmtoarele limite:
- cel mult 5 reuniuni pot acoperi 21 de limbi oficiale (dintre care una, i anume edina
plenar, poate acoperi toate limbile oficiale);
- alte 4 reuniuni pot acoperi pn la 16 limbi oficiale12;
- alte 5 reuniuni pot acoperi pn la 12 limbi oficiale; iar
- alte 4 reuniuni pot acoperi pn la 6 limbi oficiale.
Acoperirea limbilor neoficiale este asigurat n cazul n care sunt disponibile resursele
corespunztoare, iar cererile pentru astfel de limbi sunt tratate de Direcia General
Interpretare i Conferine n conformitate cu procedurile prevzute la articolul 8 alineatul (1)
litera (b).
Orice depire a limitei de 18 reuniuni n paralel necesit autorizarea prealabil a
Secretarului General, pe baza unei cereri motivate corespunztor de ctre utilizator i a unui
aviz tehnic al Direciei Generale Interpretare i Conferine.

(2)

Durata standard a unei reuniuni este de trei ore i jumtate pe jumtate de zi, cu excepia
reuniunilor utilizatorilor menionate la articolul 2 alineatul (1) literele (a) i (b).
Orice depire a duratei standard a unei reuniuni necesit autorizarea prealabil a
Secretarului General, pe baza unei cereri motivate corespunztor de ctre utilizator i a unui
aviz tehnic al Direciei Generale Interpretare i Conferine.

(3)

Nu se poate da curs cererilor spontane de prelungire a reuniunilor.

10

Direcia General Interpretare i Conferine poate propune alte intervale orare disponibile apropiate de intervalul orar
solicitat pentru a asigura o mai bun coordonare a reuniunilor, n conformitate cu articolul 6 alineatul (1).
11
Pe baza a dou intervale orare pe zi.
12
n funcie de disponibilitatea resurselor, numrul limbilor oficiale acoperite n cadrul acestor reuniuni poate crete,
fr autorizare prealabil, pn la cel mult 18.

DV\762953RO.doc

PE 413.599/BUR

Articolul 8: Termene-limit pentru depunerea i anularea cererilor pentru reuniuni cu


interpretare i acoperire lingvistic
(1)

Reuniunile din locurile de desfurare a activitii

(a) Cererile privind reuniunile


Cu excepia cazurilor de for major, toate cererile privind
o reuniune suplimentar13;
amnarea unei reuniuni; sau
schimbarea locului de desfurare a reuniunii
trebuie s fie depuse cu cel puin 3 sptmni nainte de data prevzut pentru reuniunea n cauz.
Aceste cereri sunt tratate n conformitate cu procedurile prevzute la articolul 6.
(b) Cererile privind acoperirea lingvistic
Cererile pentru acoperirea unei limbi oficiale suplimentare trebuie s fie depuse cu cel puin 3
sptmni nainte de data prevzut pentru reuniunea n cauz. Dup depirea acestui termen, se d
curs unei astfel de cereri numai dac resursele o permit.
n cazul n care o cerere pentru acoperirea unei limbi oficiale suplimentare implic anularea altei
limbi, Direcia General Interpretare i Conferine informeaz utilizatorul cu privire la orice costuri
suplimentare pe le implic nlocuirea unei limbi cu alta.
Cererile pentru acoperirea unei limbi neoficiale trebuie s fie depuse cu cel puin 4 sptmni
nainte de data prevzut pentru reuniunea n cauz. Dup depirea acestui termen, se d curs unei
astfel de cereri numai dac resursele o permit.
Ultimul termen de depunere a cererilor de acoperire a unor limbi suplimentare (fr a avea garania
disponibilitii resurselor), precum i pentru confirmarea cererilor deja formulate este ora 12.00 din
joia sptmnii dinaintea reuniunii n cauz.
Dup depirea acestui termen, cererile suplimentare se aprob numai dac un alt utilizator, aflat n
acelai loc, se hotrte s renune la echipa de interprei care lucreaz n limba respectiv pentru o
reuniune organizat n acelai interval orar.
(c) Anularea
Orice anulare a unei reuniuni sau a unei limbi trebuie notificat Direciei Generale Interpretare i
Conferine n cel mai scurt timp posibil, n principiu cu cel puin 3 sptmni nainte de data
prevzut pentru reuniunea n cauz i, n orice caz, cel trziu la ora 12.00 n joia din sptmna
dinaintea reuniunii. Ora anulrii servete drept baz pentru calculul eventualelor costuri, acestea
fiind luate n considerare de Direcia General Interpretare i Conferine la redactarea rapoartelor
menionate la articolul 15.
(2)

Reuniunile din afara locurilor de desfurare a activitii

(a) Cererile privind reuniunile


Cu excepia cazurilor de for major, toate cererile privind
- o reuniune suplimentar14;
13

Nu sunt considerate drept reuniuni suplimentare reuniunile acoperite de echipe de interprei puse la dispoziia
grupurilor n timpul perioadelor de sesiune, n conformitate cu articolul 5 alineatul (1) din normele privind reuniunile
grupurilor politice.
14
Nu sunt considerate drept reuniuni suplimentare reuniunile acoperite de echipe de interprei puse la dispoziia
grupurilor n timpul perioadelor de sesiune, n conformitate cu articolul 5 alineatul (1) din normele privind reuniunile
grupurilor politice.

DV\762953RO.doc

PE 413.599/BUR

- amnarea unei reuniuni; sau


- schimbarea locului de desfurare a reuniunii
trebuie s fie depuse cu cel puin 6 sptmni nainte de data prevzut pentru reuniunea n cauz.
Aceste cereri sunt tratate n conformitate cu procedurile prevzute la articolul 6.
(b) Cererile lingvistice
Cererile pentru acoperirea unei limbi suplimentare trebuie s fie depuse cu cel puin 6 sptmni
nainte de data prevzut pentru reuniunea n cauz. Dup depirea acestui termen, se d curs unei
astfel de cereri numai dac resursele o permit.
n cazul n care o cerere pentru o limb suplimentar implic anularea altei limbi, Direcia General
Interpretare i Conferine informeaz utilizatorul cu privire la orice costuri suplimentare pe care le
implic nlocuirea unei limbi cu alta.
Ultimul termen de depunere a cererilor de acoperire a unor limbi suplimentare (fr a avea garania
disponibilitii resurselor), precum i pentru confirmarea cererilor deja formulate, este ora 12.00 din
joia celei de a doua sptmni dinaintea reuniunii n cauz.
Dup depirea acestui termen, cererile suplimentare se aprob numai dac un alt utilizator, aflat n
acelai loc, se hotrte s renune la echipa de interprei care lucreaz n limba respectiv pentru o
reuniune organizat n acelai interval orar.
(c) Anularea
Orice anulare a unei reuniuni sau a unei limbi trebuie notificat Direciei Generale Interpretare i
Conferine n cel mai scurt timp posibil, n principiu cu cel puin 6 sptmni nainte de data
prevzut pentru reuniunea n cauz i, n orice caz, cel trziu la ora 12.00 n joia din cea de a doua
sptmn dinaintea reuniunii. Ora anulrii servete drept baz pentru calculul eventualelor costuri,
acestea fiind luate n considerare de Direcia General Interpretare i Conferine la redactarea
rapoartelor menionate la articolul 15.

CIRCUITUL DOCUMENTELOR
PARTEA 1 - CIRCUITUL ADMINISTRATIV
Articolul 9: Depunere i planificare
(1)

Toate cererile de traducere se depun prin intermediul sistemului informatic intern.


Concomitent, textul original al documentului de tradus este introdus de serviciul solicitant n
sistemul de fiiere Epades, n resursa rezervat serviciului i n fiierul corespunztor.
Textul original respect modelele i normele tipografice n vigoare. Acesta trebuie s aib o
calitate lingvistic i de redactare corespunztoare i s conin toate referinele necesare,
pentru a evita efectuarea unor traduceri duble i pentru a asigura coerena i calitatea textului
tradus.

(2)

Pe baza programelor lor de activitate, secretariatele comisiilor, inclusiv departamentele


tematice, informeaz trimestrial serviciile de traducere i de juriti-lingviti cu privire la
volumul de munc prevzut. n cazul n care se prevd texte extrem de lungi i/sau serii de
amendamente extrem de voluminoase, toate prile implicate sunt imediat avertizate.

DV\762953RO.doc

PE 413.599/BUR

(3)

De asemenea, serviciile de traducere i de juriti-lingviti avertizeaz imediat secretariatele


comisiilor i departamentele tematice n cazul n care estimeaz c le va fi dificil s respecte
termenul-limit.

Articolul 10: Termene-limit i termene de traducere


(1)

Textele destinate examinrii n comisiile sau delegaiile parlamentare se depun de ctre


secretariatul comisiei sau al delegaiei prin intermediul sistemului informatic intern, cu cel
puin 10 zile lucrtoare nainte de reuniunea n cauz.
n cazul n care termenul de 10 zile lucrtoare (care include o zi lucrtoare pentru Direcia
acte legislative) a fost respectat, textele traduse se pun la dispoziie n format electronic cu
cel puin 2 zile lucrtoare nainte de reuniunea n cauz. Textele sunt apoi tiprite i
distribuite n cursul reuniunii.

(2)

Rapoartele finale adoptate de comisiile parlamentare pot fi adugate pe ordinea de zi a unei


perioade de sesiune n cazul n care au fost prezentate Direciei acte legislative pentru a fi
verificate i ulterior depuse nu mai trziu de:
(a)
o lun nainte de perioada de sesiune corespunztoare n cazul rapoartelor legislative
din cadrul primei lecturi (COD);
(b)
vinerea din cea de a patra sptmn dinaintea perioadei de sesiune corespunztoare
n cazul rapoartelor legislative adoptate n procedura de consultare (CNS) i al
rapoartelor din proprie iniiativ (INI);
(c)
vinerea din cea de a treia sptmn lucrtoare dinaintea perioadei de sesiune
corespunztoare n cazul celorlalte rapoarte.
n cazul n care aceste termene au fost respectate, rapoartele se pun la dispoziia grupurilor,
n toate limbile oficiale, pan vineri, ora 12.00, din cea de a doua sptmn dinaintea
perioadei de sesiune. Cu toate acestea, rapoartele legislative din cadrul primei lecturi (COD)
se pun la dispoziie n termen de 10 zile lucrtoare de la depunerea lor prin intermediul
sistemului informatic intern.
Rapoartele finale vor fi prezentate Direciei acte legislative pentru verificare ct mai curnd
posibil dup adoptarea lor n comisie i n principiu cel trziu n termen de 2 zile lucrtoare
de la adoptarea lor.

(3)

Pentru ntrebri se prevd urmtoarele termene de traducere:


ntrebri cu solicitare de rspuns scris: 5 zile lucrtoare.
ntrebri prioritare cu solicitare de rspuns scris: 3 zile lucrtoare.
ntrebri pentru timpul afectat ntrebrilor: 1 zi lucrtoare.

(4)

Pentru toate celelalte texte, cu excepia documentelor pentru Preedinte, organele de


conducere a Parlamentului, comitetele de conciliere sau Secretarul General, se aplic un
termen general de traducere de minimum 10 zile lucrtoare.

(5)

Preedintele poate acorda o derogare n ceea ce privete termenele-limit la care se face


referire la alineatele (1) i (2) n cazul textelor urgente din cauza termenelor-limit impuse
de tratate sau a prioritilor stabilite de Conferina preedinilor, avnd n vedere calendarele
legislative convenite ntre instituii.

DV\762953RO.doc

PE 413.599/BUR

(6)

Termenele-limit prevzute la prezentul articol pot fi prelungite, n acord cu secretariatul


comisiei n cauz, n situaia unor texte i a unor serii de amendamente extrem de lungi sau a
unor texte pentru care s-a acordat o derogare n temeiul articolului 14 alineatul (2).

(7)

Pentru documentele grupurilor care urmeaz s fie examinate n edin plenar, termenul de
depunere este stabilit de Conferina preedinilor n ordinea de zi, acesta fiind n general
miercuri la ora 12.00 n sptmna dinaintea perioadei de sesiune.
Dup depirea acestui termen nu se mai admit modificri n textele depuse de grup.
n momentul depunerii, un text prezentat n numele unui grup trebuie s poarte semntura a
cel puin unuia dintre deputaii care l depun.

(8)

Deputaii pot solicita traducerea unor extrase din stenogramele edinelor plenare n limba
oficial dorit. Fiecare deputat are dreptul s solicite traducerea a maximum 30 de pagini pe
an. Acest drept este strict personal i netransferabil i nu poate fi reportat de la un an la altul.
Termenele de traducere pentru extrase sunt, n principiu, de minimum 10 zile lucrtoare
pentru fiecare combinaie de limbi asigurat.
i alte organe oficiale ale instituiei pot solicita traducerea unor extrase din stenograme, n
special n cazul n care trebuie s se ia msuri n urma uneia sau a mai multor intervenii.

(9)

Textele Preedintelui, ale organelor de conducere a Parlamentului, ale comitetelor de


conciliere sau ale Secretarului General, precum i textele pentru care s-a hotrt aplicarea
procedurii de urgen n conformitate cu articolul 134 sau depuse n conformitate cu
articolul 81 n cazul termenelor reduse sau al procedurii de urgen se traduc imediat ce
resursele permit acest lucru, inndu-se seama de ordinea de prioritate prevzut la articolul
13 i de termenul-limit solicitat.
PARTEA 2 - VERIFICARE

Articolul 11: Ordinea de prioritate


(1)

Urmtoarele categorii de documente sunt verificate de Direcia acte legislative n ordinea de


prioritate indicat:
(a)
texte legislative finale adoptate prin procedura de codecizie;
(b)
texte adoptate n edin plenar;
(c)
amendamente depuse pentru edina plenar;
(d)
rapoarte legislative ale comisiilor parlamentare i amendamente la acestea;
(e)
avize legislative ale comisiilor parlamentare i amendamente la acestea;
(f)
rapoarte fr caracter legislativ ale comisiilor parlamentare i amendamente la
acestea;
(g)
avize fr caracter legislativ ale comisiilor parlamentare i amendamente la sugestiile
cuprinse n acestea.
n ceea ce privete textele menionate la literele (d)-(g), doar acele pri de text care pot fi
supuse ulterior votului n edin plenar fac obiectul verificrii, justificrile i expunerile de
motive fiind excluse.

(2)

Direcia acte legislative urmrete activitatea comisiilor parlamentare i asigur, la cerere,


consultan i asisten deputailor i secretariatelor comisiilor cu privire la redactarea
textelor parlamentare i legislative menionate la alineatul (1).

DV\762953RO.doc

PE 413.599/BUR

(3)

Celelalte texte, altele dect cele menionate la alineatul (1), pot fi verificate de Direcia acte
legislative n msura n care resursele permit acest lucru.

Articolul 12: Prezentarea i returnarea textelor destinate verificrii


(1)

nainte de a fi trimise spre traducere, toate textele provenite de la comisiile parlamentare


care fac obiectul verificrii sunt prezentate Direciei acte legislative prin intermediul
sistemului ITER.

(2)

n principiu, Direcia acte legislative va ndeplini sarcina de a verifica un text n termen de o


zi lucrtoare de la primirea acestuia.
Modificrile care nu sunt de natur tehnic aduse unui text adoptat n comisie pot fi
efectuate doar de ctre Direcia acte legislative, cu acordul secretariatului comisiei i sub
responsabilitatea preedintelui comisiei.
Textul verificat i modificat de Direcia acte legislative i convenit cu secretariatul comisiei
parlamentare nlocuiete textul trimis iniial de comisie pentru traducere sau pentru crearea
versiunilor ulterioare. O copie electronic a acestui text este trimis n mod automat
secretariatului comisiei n cauz (copy-back).

(3)

Pentru a permite Direciei acte legislative s realizeze verificarea n termen de o zi


lucrtoare, secretariatele comisiilor se vor asigura c persoana desemnat responsabil
pentru textul respectiv (sau un nlocuitor competent din secretariatul n cauz), este
disponibil s rspund la orice ntrebare referitoare la text n cursul acestui interval.

(4)

Termenul-limit prevzut la prezentul articol poate fi prelungit, de comun acord cu


secretariatul comisiei n cauz, n cazul unor texte i serii de amendamente extrem de lungi,
a unei concentrri excepionale a volumului de munc sau n situaiile care permit un termen
mai lung.

(5)

Pentru verificarea textelor menionate la articolul 11 alineatul (3), termenele vor fi convenite
de la caz la caz cu fiecare serviciu solicitant.

PARTEA 3 - TRADUCERE
Articolul 13: Ordinea de prioritate
(1)

Urmtoarele categorii de documente sunt traduse de Direcia General Traduceri n ordinea


de prioritate indicat:
(a)
documente supuse la vot n edin plenar:
rapoarte legislative i amendamente la acestea;
rapoarte fr caracter legislativ i amendamente la acestea;
propuneri de rezoluie i amendamente la acestea;
(b)
documente ale Preedintelui, ale organelor de conducere a Parlamentului, ale
comitetelor de conciliere sau ale Secretarului General;

DV\762953RO.doc

PE 413.599/BUR

(c)

documente destinate examinrii n comisie i care pot fi supuse la vot n edin


plenar: proiecte de raport, amendamente, proiecte de aviz, avize definitive, proiecte
de propuneri de rezoluie;
(d)
alte documente destinate examinrii n comisie: documente de lucru, note de sintez.
Pentru toate aceste categorii de documente se garanteaz cele mai nalte standarde de calitate
posibile.
(2)

Serviciile de traducere sunt disponibile de asemenea pentru urmtorii utilizatori:


(a)
delegaiile parlamentare (n dou limbi oficiale alese de delegaie);
(b)
departamentele tematice;
(c)
grupurile politice (pentru documente legate direct de activitatea parlamentar fiecare grup poate, de asemenea, s solicite traducerea mai multor documente
urgente, cu respectarea, de ctre fiecare grup, a unei limite de 15 pagini pe
sptmn);
(d)
celelalte organe oficiale autorizate de Birou i de Conferina preedinilor;
(e)
deputaii, n special n cazul ntrebrilor cu solicitare de rspuns scris i al altor texte
direct legate de activitatea parlamentar;
(f)
Secretariatul General, pentru necesitile administrative i de comunicare.

(3)

De asemenea, Parlamentul European asigur servicii de traducere pentru Ombudsmanul


European (n conformitate cu Acordul-cadru de cooperare din 15 martie 2006), Adunarea
Parlamentar Paritar ACP-UE (n conformitate cu Protocolul 1 la Acordul de la Cotonou),
Adunarea Parlamentar Euro-Mediteraneean i Adunarea Parlamentar EuroLatinoamerican (n conformitate cu normele corespunztoare n vigoare).

Articolul 14: Lungimea textelor depuse n vederea traducerii


(1)

Textelor depuse n vederea traducerii li se aplic urmtoarele limite maxime:


(a) Expuneri de motive i documente de lucru
pregtitoare:
7 pagini pentru un raport fr caracter legislativ
6 pagini pentru un raport legislativ
3 pagini pentru un aviz legislativ;
(b) Proiecte de propuneri de rezoluie:
4 pagini, incluznd considerentele,
dar excluznd referirile;
(c) Sugestiile din avizele fr caracter
legislativ:
1 pagin;
(d) Justificrile amendamentelor:
500 de caractere;
(e) Notele de sintez:
5 pagini.
Se consider c o pagin nseamn un corp de text de 1 500 de caractere (fr spaii).

(2)

Comisiile parlamentare le pot acorda raportorilor lor o derogare de la limitele prevzute la


alineatul (1), cu condiia s nu depeasc o rezerv anual de 45 pagini. n prealabil,
derogarea este adus la cunotina Conferinei preedinilor de comisie, pentru a se asigura c
este n conformitate cu rezerva alocat. Dup ce comisia i epuizeaz rezerva anual, orice
derogare ulterioar necesit autorizarea Biroului.

DV\762953RO.doc

PE 413.599/BUR

ALTE DISPOZIII
Articolul 15: Creterea simului rspunderii al utilizatorilor i al serviciilor lingvistice
(1)

La fiecare 6 luni, serviciile de interpretare i serviciile de traducere i informeaz pe utilizatori


att cu privire la costurile pe care le implic cererile lor de servicii lingvistice, ct i la msura
n care a fost respectat codul de conduit.

(2)

La sfritul fiecrei reuniuni, eful echipei de interprei i prezint directorului Direciei


Generale Interpretare i Conferine, de comun acord cu secretariatul reuniunii, o list a
serviciilor de interpretare solicitate, dar nefolosite. O copie a acestei liste se transmite
secretariatului reuniunii respective. Secretariatul reuniunii ia act de ora la care reuniunea s-a
ncheiat efectiv i o notific imediat Direciei Generale Interpretare i Conferine.

(3)

n plus, la fiecare ase luni, serviciile de interpretare i serviciile de traducere ntocmesc


fiecare un raport privind utilizarea serviciilor lingvistice i l prezint Biroului. Acest raport
cuprinde o analiz a serviciilor lingvistice prestate raportate la cererile formulate de ctre
utilizatori i a costurilor pe care le implic prestarea acestor servicii.

Articolul 16: Msuri tranzitorii n urma extinderii


n ateptarea momentului n care resursele vor permite asigurarea unor servicii complete n noile
limbi, se pot stabili msuri tranzitorii de repartizare a resurselor de interpretare i de traducere,
avnd n vedere disponibilitatea resurselor.
Articolul 17: Dispoziii finale
Prezentul cod de conduit intr n vigoare la 1 ianuarie 2009. El nlocuiete i abrog Codul de
conduit din 4 septembrie 2006.

DV\762953RO.doc

PE 413.599/BUR

S-ar putea să vă placă și