Sunteți pe pagina 1din 2

Aurea prima sata est aetas, quae vindice nullo/sponte sua, sine lege fidem rectumque colebat.

(The first age sired was golden, with no avenger, by its own accord, it reared trust and justice
with the law;)
Cea dinti s-a nscut vrsta de aur, n care nefiind niciun aprtor, de la sine, fr lege se
cultiva buna credin i binele.

poena metusque aberant nec verba minantia fixo/aere legebantur nec supplex turba
timebat/iudicis ora sui, sed erant sine vindice tuti.
(Punishment and fear were absent, and threatening words on fixed bronze were not read, nor did
the public, supplicant, fear the face of its judge, but they were safe without an avenger.)
Lipseau i pedeapsa i teama de pedeaps i cuvintele amenintoare(ale legii) nu erau citite
pe tablele de bronz afiate n public i mulimea n genunchi nu se temea de faa
judectorului su i erau ocrotii n siguran fr vreun aprtor
nondum caesa suis, peregrinum ut viseret orbem/montibus in liquidas pinus descenderat
undas/nullaque mortales praeter sua litora norant.
(Not yet did pine, felled from the mountains, so that it could see the world outside, fall into the
clear waters, nor did any shores, except their own, feed mortal men;)
pinii tiai nu coborau din munii lor pe ape curgtoare ca s exploreze trmuri strine;
muritorii nu tiau niciun fel de rmuri, n afar de ale lor; anurile rpoase nc nu
nconjurau cetile,
nondum praecipites cingebant oppida fossae/non tuba directi, non aeris cornua flexi/non galaeae,
non ensis erat:
(Not yet did step ditches enclose fortresses, nor were the war horns to be raised, nor bows of
bronze to be bent, nor were there helmets, nor was their the sword;)
Nu existau nici trmbie drepte de bronza i nici goarnele din bronz ndoit i nici coifuri i
nici sbii:
sine militis usu/mollia securae peragebant otia gentes.
(Without the use of the soldier, people led their lives safely in gentle leisure;)
Neamurile lipsite de griji petreceau o tihnit pace, fr folosirea otilor
ipsa quoque immunis rastroque intacta nec ullis/saucia vomeribus per se dabat omnia
tellus/contentique cibis nullo cogente creatis/arbuteos fetus montanaque fraga legebant/cornaque
et in duris haerentia mora rubetis/et, quae deciderant patula Iovis arbore, glandes.
(Also the earth itself, unharmed and untouched by neither the beak nor any ploughs, throughout
itself, gave forth fruit, and content men, not forcing anything, picked through fertile orchards
with its created fruits and mountain berries and blueberries and mulberries clinging on heavy
branches, and acorns, which dropped from the spreading tree of Jove;)

Chiar i trna nsi, scutit de sarcini i neatins de grebl i nici rnit de fierul vreunui
plug, ddea de toate de la sine (prin sine nsui).
i (oamenii) mulumii cu hrana produs, fr ca vreunul s se sileasc s strng ceva,
adunau roadele pomilor i fragi de munte i coarne i murele nfipte n desiuri
aspre/epoase i culegeau ghinde, care czuser din copacul cu ramuri larg desfcute ale lui
Juppiter
Ver erat aeternum, placidique tepentibus auris/mulcebant Zephyri natos sine semine flores;
(The spring was eternal, the peaceful Zephyr winds strokes flowers, born without seed, with its
breezes;)
Era primvar mereu i Zefirii blnzi mngiau florile rsrite fr semine cu adieri
cldue
Mox etiam fruges tellus inarata ferebat/nec renovatus ager gravidis canebat aristis:
(So soon did the untilled earth bear fruit, and the renewed field sang with heavy cornhusks:)
Apoi, pmntul chiar nearat oferea roade i ogorul nebrzdat de plug fonea de spice pline
flumina iam lactis, iam flumina nectaris ibant/flavaque de viridi stillabant ilice mella.
(Then the rivers flowed with milk, then flowed with nectar, and they strained golden honey from
green ivy.)
Curgeau acum ruri de lapte i ruri de nectar i mierea aurie curgea din stejarul cel
verde.