Sunteți pe pagina 1din 6

Todinca Iasmina-Madalina

LMA Engleza-Spaniola, Anul 3.


Lec- Applied Linguistics.

2 Speakers- S1 & S2

S1: Ai văzut ăla cu gardu?(.) Ai văzut mă cât o cerut pe gard mă?

S2: Da trebe să mai suni în altă parte să vezi = =

S1: = = A PĂI SĂ-L I-A NAIBA că dacă nu(.) dacă nu îi cum trebe sau ăsta, o să-l fac așa
cum să știi că îl fac de lemn. Mă duc și mă interesez cât mă costă:: lemnu = =

S2: = = da eu nu vreau::= =

S1: = = Na nu vrei, nu vrei, da ce păi asta este,nu-i după tine acuma= =

S2: = =O să ploaie, o să ningă= =

S1: = =îi după buzunar= =

S2: = =și se distruge tot, și la 2,3 ani trebe iară să [

S1: Lasă că n-are: nimica::, n-ai frică.

S2: Da mai întâi înainte încearcă să vezi dacă= =

S1: = =păi mai încerc da dacă tot așa scump. Păi da ăsta m-o pus să-i trimit poză cu gardu,
probabil o văzut și casa că îi nouă, ăsta are bani nu?

S2: =reușești să găsești și mai ieftin.

S1: Păi dă-l încolo, de unde să-i dau eu (.) atâția bani?

S2: Ăsta face ca băiatu cu geamurile cu termopanele.

S1: Da.

S2: Hai să-ți fac ofertă, eu nu lucrez nimica, le aduc din fabrică, îți pun adaosul meu și
dup´aia vin și mă rog de tine să le cumperi.

S1: Da păi să fie sănătoși.

S2: Na păi, asta-i firma lu pește. Îmi deschid firmă și în loc să produc eu ceva, eu iau dintr-o
parte și .hhh vând in altă parte cu adaosul meu nu?

S1: Îi ca și ăla cu terenu.(.) Doamnă îmi dai comision? Așa fac și ăștia.

S2: Îți dai seama= =

S1: Merge la fabrică, i-a de acolo, și is cu comisionul lui.

S2: Păi da da ăla cu pământu era pur și simplu un bișnițar, n-avea firmă, n-avea nimic.
Todinca Iasmina-Madalina
LMA Engleza-Spaniola, Anul 3.
Lec- Applied Linguistics.

S1: Păi probabil că na..(.) Asta este= =

S2: Nu era nici măcar agent mobiliar să zici că are acoperire ști?

S1: Mhm.

S2: El pus și simplu o luat anunțul din ziar,(0.3) o văzut că doamna are mai multe plațuri și (.)
cine o sunat i-o dat număru lui, cine n-o sunat s-o dus și o văzut și tu ai crezut că faci::
tranzacția direct cu proprietarul, când colo el era intermediar ști?

S1: FII ATENT, FII ATENT CE MINGI SCOATE MĂ, BĂ, da acuma scoate niște mingi se
miră toți.

S2: S-o pierdut asta= =

S1: Nu, nu, deabea acuma după game-ul ăsta.

S2: Ce mare îi și masiva.(0.5) Și uite câtă lume o fost dragă,ca la un stadion=

S1: = =Plin, plin. STAI SĂ VEZI că arată la sfârșit și cred că - da lasă pe Prox= =

S2: = =Da ea-i la al treilea meci și tot cu echipamentu ăsta îi:?

S1: Păi da cu care?= =

S2: = =Da eu înțeleg ca îi face reclama, da nu mai este alte modele de la Nike?

S1: Nu știu asta.

S2: Păi da-i al treilea meci când ea ii tot așa la fel îmbrăcată.

S1: De acuma de la 4-4 s-o schimbat. Începe s-o tupăiască.

S2: Da?

S1: Da.

S2: Și acuma tu n-ai luat pentru gard Radu: mai multe numere de telefoane de acolo?= =

S1: = =am luat 2, l-am sunat, mai trebe să-mi deie unu.

S2: A da?= =

S1: = =da.

S2: Tare aș fi curioasă să văd dacă îi ceva diferență. Uite-o pe Nadia.

S1: aha= =

S2: = =mm ce bine arată la vârsta ei. (0.3) Super.(0.6) S-o menținut, tu-ți dai seama, atâția ani
de zile?
Todinca Iasmina-Madalina
LMA Engleza-Spaniola, Anul 3.
Lec- Applied Linguistics.

((comentatorul in fundal, la televizor))

S1: ((Râsete)) Auzi pe prostănacul ăsta cum vorbește.((Râsete)) (0.5) Cum comentează.
((Raâsete))

S2: Mamă = =

S1: = =acuma, acuma de-aicea o bate, nu mai câștiga nimic.

S2:ce putere are= =

S2: Da?

S1: Mhm. Uite cum o trimite cand în dreapta, cand în stanga. Așa tră’ să joace da ea o jucat
mai mult pe mijloc și primu set, aia numa o dirijat tot.

S2: Cele mai speciale, Simonele.

S1: aaaa

((Râsete))

S1: Daa.

S2: CE FAIN::, să fii Simona.

S1: Du-te mă.

((Râsete))

S2: Dacă n-ai acasă o Simona, n-ai nimic.

((Râsete))

S1: Daca n-ai acasă o Simona, tră să-ți cumperi.

((Râsete))

S2: Nu că nu-i de cumpărat.

S1: Nu?

S2: Nu există de cumpărat, îi de cucerit.

S1: Ai de mine= =

S2: Mhm.

((Râsete))

S2: Vezi?
Todinca Iasmina-Madalina
LMA Engleza-Spaniola, Anul 3.
Lec- Applied Linguistics.

S1: HAI:: SĂ TE ȚUC ODATĂ=

S2: = =cea mai tare din parcare.

S1: Hai să te țuc odată, auzi la ea, cea mai tare din parcare.

S2: SIMONA, MADONA:: = =

S1: = = stai să vezi acuma, să vezi ce-o bate mă.

S2: La un singur game?

S1: Al doilea set.

S2: Aham (.) Mamă ce trece timpu Radu, îi 10 jumate și eu mâine mă duc la lucru de
dimineață.

S1: Mamă ce mă odihnesc mâine, că de luni și eu mă duc.

S2: Da?

S1: Păi da cum? Păi mă duc mă cum, am vazut că luni arată că nu plouă, marți plouă iară,
miercuri nu, joi, vineri plouă= =

S2: Eu luni sunt de după-masă.(0.3) Toata săptamâna îs după-masă=

S1: = =hai că acuma greșește și asta mult.

S2: Da ce înaltă îi mă.(.) Pe langă Simona.

S1: Aha. (.) Uită cum îi dă în stânga, când în dreapta; când în dreapta, când în stânga îi dă.

S2: mm da nu-i urâțică negresa=

S1: = =nu-i, nu-i, nu-i urâtă.

S2: In pozele alea era mai urâtă.(.) îi simpatică.

S1: Aha.(0.3) Fii atent câtă lume o fost, o fost plin stadionu mă.

S2: Da?

S1: Da.

S2: Tare, în Franta, îți dai seama.

S1: Să vedem ea se pozează în turnu, în turnu Eiffeel, cum s-o pozat Sharapova?

S2: Da?

S1: Păi mă gândesc, mâine-i cu trofeul=


Todinca Iasmina-Madalina
LMA Engleza-Spaniola, Anul 3.
Lec- Applied Linguistics.

S2: Nu știu, nu cred, că-i mai modestă.

Analysis

The vocabulary of the conversation

.Lexical density and variety: 856 words from which 345 are content words and 511 are
funcion words.

.Lexical frequency, the most frequent words in the text are: ai, mă, în, da, și, ăla, nu, eu, să, o,
aia, de, în, de, tot, păi, ea, pentru, ca, cred, daca, cu etc.

.Lexical repetitions: „Ai văzut ăla cu gardu? Ai văzut […]”; „că dacă nu, dacă nu îi cum
trebe”; „Na nu vrei, nu vrei” ; „Fii atent, fii atent ce mingi scoate”; „Nu, nu, deabea acuma”;
„Plin, plin.”; „Hai să te țuc odată; „Nu-i, nu-i, nu-i urâtă”; „Uită cum îi dă în stânga, când în
dreapta; când în dreapta, când în stânga îi dă.”

.Synonyms: „mare”, „masivă”, „înaltă”.

.Fillers: „păi”.

.Interactional signals: „Mhm”; „Aha”.

The conversation is spoken, unscripted, spontaneous, dialogic, informal, produces in real


time, symmetrical, we have lots of contractions(„să-i”, „m-o”, „nu-i”, „n-ai”, „tră’” etc). We
have expressions of whishes: „da eu nu vreau”; feelings: „aș fi curioasă”, „cele mai speciale
Simonele” etc); swearing: „sa-l i-a naiba”; familiar form of adress (nickname): Radu; use of
slang: „super”; „prostănac” etc; ungramaticality: „da nu mai este alte modele de la Nike?”-
the word „este” is not correct, it should be „sunt” in this context, because we have there a
word that is in the plural („modele”), therefore this is a mistake of concordation between the
subject and the verb. We also have two words that have the same meaning: „Păi da-i al treilea
meci când ea ii tot așa la fel îmbrăcată”. „Tot asa” and „la fel” express the exact same thing,
therefore we have here a repetition and a „pleonasm”.

The grammar of the conversation

.Syntactic non-clausal units: Response words: „Da”, „Aha”, „Mhm”, „Nu stiu”; Back-
channelling devices: „da? ”; „Mhm.”

.Grammatical incompletion-abandonment: „și se distruge tot, și la 2,3 ani trebe iară să[ ”.

.Ellipsis: „dacă nu îi cum trebe sau ăsta o să-l fac așa cum, să știi că îl fac de lemn. ” (earlier
in the conversation, in the first line, we have the word „gard” and in this sentence the word is
omitted, although we know that it refers to it).
Todinca Iasmina-Madalina
LMA Engleza-Spaniola, Anul 3.
Lec- Applied Linguistics.

.Temporal deixis: „acuma”.

.Spatial deixis: „acolo”, „asta”, „aia”.

.Personal Deixis: „eu”, „ea”, „tu”.

.Questions:

.Polarity Questions: „Doamna imi dai comision? ”

.Rhetorical Questions: „ […] ăsta are bani nu? ”

.Elicit confirmation: S2: Nu era nici măcar agent mobiliar să zici că are acoperire ști? S1:
Mhm.

.Referencial question: „Și acuma tu n-ai luat pentru gard Radu mai multe numere de telefoane
de acolo? ”

.Verb forms- tense: present tense(fii, ai, vrei etc) and past tense(o jucat, o dirijat etc).

.Modality: „cred”, „vreau”, „Nu știu, nu cred” etc.

Cohesion: Grammatical cohesive devices-demonstratives and personal pronouns: „ăla”,


„ăsta”, „asta”, „aia”, „eu”, „ea” , „tu” etc.

Lexical cohesive devices-Synonyms: „mare”, „masivă”, „înaltă”.

Interaction in conversation

Adjacency pairs: (Question/Answer)S1: Ai văzut ăla cu gardu? Ai văzut mă cât o cerut pe


gard mă?/ S2: Da trebe să mai suni în altă parte să vezi.

S2: Nu era nici măcar agent mobiliar să zici că are acoperire ști?/ S1:
Mhm.(Question/Answer)

S-ar putea să vă placă și