Serena aSCUPRINS.
[MEsa1 MPORTAKT GU PRURE LA TRADUCER
‘Cuvane noaeTe
Jnoow.a — sacunUL oBsIAcot.
In CALA BaTRAORDONARUL
Mos pare eae sete mii
ESeyTA SCOLN STRAVECH DF INTELERCUNE
Tri nai
ee concertzes eur pre close resale?
(Chet ein schanborea meni,
Miron CENUSAAESE St AL PASARH PHOENO
Lor
“Tranceunenea ITENTE! IN MOLECULE DE HORNON
Comecntle erie
Nevers dese ce mananc despre ce oe
ErecrvaRca une ScHDI@AR DE DURATA
Ini seancn it areal
Analg mi cre seas tre
‘Seip a Deze: Prunny, in aa
FBXOUCATISTIRTACA A Ut RAMTHA
Ept.og bes wick: 1M AD INCEPUT TOATE ACESTEA
Guosanu Lun Raves,
u
13
18
20
sebS
48
0
5
2c
73
n
8
29‘MESAJ IMPORTANT
CU PRIVIRE LA TRADUCERI
‘Aceasta carte se bazea2’ pe Dialogurile ni Ramtha, 0
serie de inregistrari pe bands magnetica si pe compact disc
a prelegerilor si invataturilor oferite de Ramtha, Ramtha a
jles-o pe americanca JZ Knight ca find singurul canal care
‘8 i transmita mesaiul. Singura limb& pe care o foloseste
pentru arsicomunica inv&taturile este imba englez8. Stil
Giscursului su este unic si extrem de neobisnuit, find
‘adesea intelesgresit ca arhaic sau ciudat, Ramtha a explicat
‘cS alegerea cuvintelor, modificarea cuvintelor, constructia
frazel si aranjarea verbelor sia substantvelor, intreruperile
si pauzele in miloculfrazei sunt toate intentionate, pent
4 ajunge la niveluri multiple de acceptare i interpretare,
prezente la un public compos din oament provent!dintro
\arietate de domenii cultura si patun sociale,
‘In scopul pastrit autentictatt mesajului transmis de
Ramtha, am tradus cartea c&t mai aproape cu putints de
cuvintele originale, pentru a+ permite cittorufu s8 alba ex:
perlenta invataturi,ca si cum ar fi fost prezent. Daca gst
faze care pat incorecte sau ciudate pentru forma lingvistica
n