Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Explozia întârziată
A FRUCTELOR DE MANGO
Traducere din limba engleză de GABRIEL PAVEL HONCIUC
LEDA
GRUPUL EDITORIAL CORINT
Mohammed Hanif s-a născut la Okara, în Pakistan, în 1965. A
absolvit Academia Forțelor Aeriene Pakistaneze, dar a renunțat la
cariera de pilot pentru a se dedica jurnalismului. A lucrat pentru o
serie de publicații precum Newsline, India Today, The Washington
Post, The New York Times și Counter Punch. A scris piese de teatru
pentru BBC Radio și pentru scenă. A urmat cursurile de Creative
Writing de la University of East Anglia. În prezent locuiește la
Londra și este șeful secției în limba urdu a BBC. Explozia întârziată a
fructelor de mango a fost distins cu Commonwealth Writers’ Prize pe
anul 2009 pentru cel mai bun roman de debut și a fost deopotrivă
nominalizat la Man Booker Prize 2008 și a figurat ca finalist în cursa
pentru Guardian First Book Award 2008.
PROLOG
Poate că m-ați văzut la televizor după ce s-a prăbușit avionul.
Reportajul a fost scurt și totul în el părea decolorat de soare și ușor
șters. A fost scos după primele două buletine de știri, pentru că
părea să aibă un efect nefavorabil asupra moralului forțelor armate
ale țării. Nu se vedea în reportaj, dar grupul nostru se îndrepta spre
Pak Unu1, care era parcat în spatele cameramanului, în mijlocul
pistei. Avionul era conectat în continuare la o pompă de carburant
auxiliară și înconjurat de niște militari vigilenți, îmbrăcați în
uniforme de camuflaj. Cu fuselajul său mat și cenușiu abia
înălțându-se deasupra pământului, semăna cu o balenă eșuată pe
plajă, care medita la cum să se târască înapoi în mare, cu botul
plecat sub povara uriașei sarcini pe care o avea de îndeplinit.
Pista se afla în mijlocul deșertului Bahawalpur, la o mie de
kilometri depărtare de Marea Arabiei. Între furia albă a soarelui și
întinderea nesfârșită de nisip sclipitor nu se zărea nimic, doar
doisprezece bărbați în uniforme kaki, îndreptându-se spre avion.
Pentru o clipă, în reportaj apărea chipul generalului Zia, ultima
imagine înregistrată a unui bărbat fotografiat de atâtea ori. Cărarea
pe mijloc din părul său strălucea în soare, dinții nefiresc de albi îi
scânteiau, mustața își executa micul dans obișnuit în fața camerei de
filmat, dar, pe măsură ce aceasta din urmă se îndepărta, îți dădeai
seama că generalul nu zâmbea. Dacă priveai atent, observai,
probabil, că-l supăra ceva. Avea mersul unui bărbat constipat.
Cel care pășea în dreapta lui era ambasadorul Statelor Unite în
Pakistan, Arnold Raphel, ale cărui chelie lucioasă și mustață grijuliu
tunsă îi dădeau aerul unui respectabil om de afaceri homosexual
UNU
Titlul unui film erotic din 1977, în regia lui Vangelis Serdaris.
Tot ce trebuia făcut era să i se tragă pantalonii în vine, ca să i se
vadă chiloții de mătase cu inimioare brodate pe betelie.
Unde ești tu, Micuțule O.?
Locotenentul Bannon ne-a văzut pentru prima dată la spectacolul
anual de varietăți, când am executat dansul nostru de-a
Porumbelul-și-Șoimul. Asta era înainte să-i vină Comandantului
ideea să înlocuiască acele spectacole de varietăți cu Cercurile de
Studii Coranice și cu Activitățile Literare de După Cină. Fiind noi
abia în semestrul al treilea, trebuia să facem toate numerele alea de
rahat îmbrăcați în țoale fistichii, iar cei mai avansați decât noi făceau
playback la cântecele lui George Michael. Noi mimam un poem
revoluționar, extrem de macho. Eu, Vulturul Imperialist, mă
năpusteam peste Obaid, Porumbelul Lumii a Treia; el se lupta cu
mine și, într-un final apoteotic, stătea pe pieptul meu și-mi scotea
sânge din gât cu pliscul lui de carton.
Bannon a venit în culise tocmai când ne lepădăm de penele
ridicole și a făcut cunoștință cu noi:
— O-la-la, voi, răcanilor, ați merita s-ajungeți la Hollywood! Ne-a
spus el și ne-a strâns mâinile peste măsură de ferm. Bun spectacol.
Bun spectacol – apoi s-a întors către
Obaid, care își curăța crema de ghete maro de pe obraji cu o
batistă, și i-a spus: Fără vopseaua aia războinică, ești doar un puști.
Cum te cheamă?
Undeva, în spatele nostru, Șoapta nepăsătoare a lui Sir Tony suna
atât de fals, încât interlocutorii scrâșneau din dinți a protest.
Sub bereta stacojie, fața lui Bannon era ca pielea tăbăcită, iar ochii
săi ca niște băltoace verzi, care nu mai văzuseră strop de ploaie de
ani de zile.
— Obaid. Obaid-ul-llah.
— Ce înseamnă?
— Slujitorul lui Allah, a zis Obaid pe un ton șovăitor, ca și cum ar
fi simțit nevoia să explice că nu el își alesese numele.
— Dar numele dumneavoastră ce înseamnă, domnule locotenent
Bannon? – i-am venit eu în ajutor lui Obaid.
— Este un nume și-atât, mi-a răspuns el. Nimeni nu-mi spune
„domnule locotenent”. Pentru voi, saltimbancilor, sunt l’ent Bannon
– și a pocnit din călcâie și s-a întors iarăși spre Obaid. Amândoi am
luat poziția de drepți. Și-a îndreptat spre Obaid salutul militar cu
două degete azvârlite înapoi și a zis niște cuvinte care, în acel
moment, ni s-au părut o simplă expresie din jargonul militar
american, dar care aveau să devină, mai târziu, subiect de bârfă în
sala de mese: Ne vedem pe platou, Micuțule O.
M-am simțit gelos, nu din cauza intimității pe care o implicau
vorbele lui, ci fiindcă mi-a părut rău că nu venisem eu cu această
poreclă pentru Obaid.
Fac o listă mentală a lucrurilor care mi-ar putea fi găsite în
dormitor și reproșate:
1. Un sfert de sticlă de un sfert de rom Murree;
2. O poză de grup a unor novici în chiloți (de fapt, în chiloți albi
și uzi în decembrie);
3. O casetă video cu Love on a Horse1.
4. Plăcuțele de identificare ale lui Bannon, încă trecute ca fiind
lipsă pe panoul de Obiecte Pierdute / Găsite din camera de gardă.
Dacă sângele meu de Shigri nu ar fi atât de lipsit de orice
înclinație literară, aș trece pe listă și poezia drept proba
meriminatorie numărul 5, dar cine dracului se gândește cu adevărat
la poezie, când stă întemnițat, dacă nu este comunist sau poet?
În ușa celulei, este o fantă ca de cutie poștală, de parcă ar urma să
primesc scrisori de la diverși: „Dragă Ali Shigri, sper că ești perfect
sănătos și că te bucuri de timpul petrecut în…”
Stau în genunchi, cu ochii la același nivel cu fanta ca de cutie
poștală. Știu că Obaid ar fi ridicat clapa fantei și ar fi stat aici,
uitându-se la defilarea de funduri de culoare kaki, și s-ar fi amuzat
încercând să ghicească despre fiecare al cui fund era. Micuțul nostru
O. Ar putea face o analiză detaliată a personalității cuiva doar
uitându-se la ce înălțime și cât de strâns își poartă centurile cei care
trec prin fața lui.
Nu vreau să ridic și eu clapa și să găsesc pe cineva care se uită la
mine, în timp ce eu mă uit la acel cineva. Probabil că zvonul s-a
împrăștiat deja. Măcelarul ăla de Shigri este acolo unde merită să
fie, aruncați cheia.
Clapa se ridică de una singură și o față-de-căcat de novice mă
anunță că este ora cinei.
— Cară-te, îi spun eu, regretând imediat: burtă goală înseamnă
vise urâte.
În visul meu, apare un avion Hercules C130, acoperit cu flori
strălucitoare, cum vezi pe mașinile acelea hippy. Elicele avionului
sunt de un alb pur și se învârt cu încetinitorul,
răspândind șuvoaie de flori de iasomie. Micuțul O. Stă în capătul
aripii din dreapta, chiar în spatele elicei, purtând o robă de mătase
neagră și cascheta de ceremonie. În capătul aripii din stânga, stau
eu, îmbrăcat în uniformă completă. Micuțul O. Îmi urlă ceva,
încercând să acopere zgomotul aparatului de zbor. Nu-i disting
propriu-zis cuvintele, dar gesturile lui îmi spun că-mi cere să vin la
el. Când fac primul pas către Micuțul O, avionul se înclină,
efectuează un viraj către stânga de treizeci de grade și, dintr-odată,
alunecăm și unul, și celălalt de-a lungul aripilor, prăbușindu-ne în
hău. Mă trezesc, scoțând un țipăt dintre acelea care își trimit
ecourile prin tot trupul, dar ți se împotmolesc în gât.
De dimineață, mi se dă peste nas cu poezia. Rilke, pentru cei
interesați.
Ofițerul-comandant al Academiei noastre – sau, mai simplu,
Comandantul, cum îi place să-și spună – este un bărbat al gusturilor
sofisticate. Are părul bine tuns și frezat, uniforma croită special,
medaliile de Stat-Major și de la Colegiul de Comandă lustruite la
perfecție. Epoleții îi sunt plini. Ce-i drept, semiluna și săbiile
încrucișate ale unui general cu două stele n-au sosit încă, dar
individul se distrează de minune în așteptarea lor.
Câteva foi de hârtie mototolite, băgate în spintecătura obligatorie
din salteaua mea – iată ce s-a găsit. Indicii, crede toată lumea.
Eu nu citesc poezie și mi-am făcut un obicei din a refuza chiar să
și pretind c-aș citi cărțile ciudate de poezie pe care mi le tot dădea
Obaid. Întotdeauna m-am scuzat, spunându-i că nu pot să apreciez
poezia decât în urdu, așa că el s-a apucat și a tradus poeziile
neamțului ăstuia în urdu pentru aniversarea mea, ba chiar le-a scris
rimat în urdu, numai și numai pentru că eu mă pronunțasem
împotriva poeziei în rimate. Cinci poezii mi-a tradus, cu scrisul lui
de mână «. Iligrafic și frumos, tot numai curbe și trăsături elegante, I
c care le-a lipit în interiorul dulapului meu.
În cadrul operației de curățenie pe care am întreprins-o în
dimineața dispariției lui, am înghesuit poeziile în saltea, ’l’crând că
locțiitorul Comandantului n-ar fi mers atât de departe în căutarea
adevărului.
M-am gândit la cele mai multe lucruri și mi-am pregăl îl
răspunsurile, dar asta chiar că mă lasă fără grai. De ce au de gând să
mă acuze? De redarea poeziei străine în limba noastră națională? De
folosirea abuzivă a papetăriei?
Am decis că voi da răspunsuri cinstite.
Comandantul găsește amuzantă toată povestea.
— Bună poezie, spune el, îndreptând hârtia mototolită. În loc de
instrucția de dimineață, ar trebui să ne începem /iua cu recitări de
poezie. Apoi, se întoarce către locțiitor: Unde ați găsit-o?
— În salteaua lui, domnule Comandant, zice locțiitorul,
simțindu-se mulțumit de el însuși, ca unul care își depășise cu mult
rolul său nenorocit.
Rilke este mototolit din nou, iar Comandantul își fixează
locțiitorul cu o privire de care nu sunt capabili decât ofițerii care au
moștenit gene de general.
— Am crezut că s-a rezolvat problema respectivă.
Așa-ți trebuie, dobitocule, bubuie cadența mea interioară.
Comandantul știe cum să ia pulsul națiunii, ajustându-și
întotdeauna pânzele după cum suflă vântul dinspre Casa Armatei.
Expresii cum ar fi: „Preaputernicul Allah” și „întotdeauna țineți-vă
caii pregătiți, căci vin rușii necredincioși” au fost cultivate în
ordinele lui de zi în ultimul timp, dar tot n-a renunțat la misiunea
lui mai mult decât seculară de a scăpa de saltelele cu spumă găurite.
— Știi de ce eram noi ofițeri de un soi mai bun? Nu din cauza
instructorilor cu pregătire la Sandhurst9. Nu, ci pentru că dormeam
pe saltele subțiri de bumbac, înveliți cu pături de lână grosolane,
care îți dădeau o senzație de dos de măgar.
Eu privesc dincolo de capul Comandantului și trec în revistă
fotografiile cu inspecția prezidențială aliniate pe perete, marile
trofee lucioase închise într-o vitrină de sticlă, încercând să-l
descopăr pe tăticul meu.
Da, iată, bărbatul acela de bronz cu pistolul în mână, înalt de
nouă țoii, este al meu. Trofeul Memorial Shigri pentru Cel Mai Bun
Trăgător de la Distanță Mică, denumit astfel după colonelul Quli
Shigri și câștigat de subofițerul Ali Shigri.
Nu vreau să mă gândesc în momentul acesta la colonelul Shigri,
sau la ventilatorul din plafon, sau la cearșaful de pat care îi lega pe
unul de altul. Dacă mă gândesc la tata, și la ventilatorul din plafon,
și la cearșaful de pat, ori mă ener vez foarte tare, ori mă întristez
foarte tare. Și nu e locul potrivit pentru niciunul dintre sentimentele
acestea.
— Și-acuma, uită-te la ei, se întoarce Comandantul spre mine.
Brațele mi se lipesc de laturile corpului, gâtul meu trece subtil
într-o poziție din care pot să mă holbez în continuare la bărbatul de
34 Șal sau eșarfă din bumbac, mătase, șifon sau alte materiale,
care aco- peră capul și umerii.
35 în anii 1980, Joanne Herring (n. 1929) era o figură
proeminentă a scenei politice americane și a făcut un puternic
lobby pentru ca guvernul american să-i finanțeze și antreneze pe
luptătorii de gherilă afgani, ca să contracareze acțiunile trupelor
sovietice de ocupație din Afganistan.
dată, concentrați în aceeași direcție, asupra acelorași obiecte.
Unghiul privirii lui fixe era atât de evident, încât, dacă ai fi tras
două linii cu un creion, ai fi putut să-i conectezi irișii ochilor direct
cu cele două sfere albe, împinse în sus și apropiate.
A încercat să-și aducă aminte cu ce fusese îmbrăcată femeia
respectiva ultima dată când o văzuse. În orice caz, ținea minte foarte
clar cum arăta soțul ei când o văzuse el ultima dată pe acea femeie.
Prima Doamnă începuse să-l bănuiască pe soțul ei că punea ceva
la cale, când acesta îi ceruse să-i pună în bagaje și vechiul costum de
safari, pentru vizita lor în Statele Unite. Suspiciunile ei se adânciseră
când îi spusese că prima lor oprire avea să fie nu la Washington
D.C. Sau la New York, ci în orașul Lufkin din Texas, unde aveau să
participe la un bal de binefacere. Jeddah, Beijing, Dubai, Londra –
asta înțelegea. Erau opriri obișnuite pentru generalul Zia. Dar
Lufkin, Texas? Și costumul de safari? Bătrânul punea la cale ceva
dubios, cu siguranță, se gândise Prima Doamnă, verificându-i
costumul de safari, din poliester de culoare bej, ca să fie sigură că
nu-i lipsea vreun nasture.
Generalul Zia desființase toate tipurile de îmbrăcăminte
occidentală din garderoba sa, cu excepția uniformelor militare.
Întotdeauna purta câte un sherwani negru la ocaziile de stat și,
prinzând aluzia din zbor, birocrații începuseră cu toții să poarte
același tip de îmbrăcăminte, cu variațiuni minore. Cei mai
aventuroși experimentau diverse croieli și culori și, din când în
când, o serie de acoperăminte de cap, dar, în general, rămâneau la
ceea ce el, generalul Zia, începuse să numească Ținuta Națională.
Dar generalul Zia, ca toții bărbații cu principii, era întotdeauna gata
să facă o excepție pentru câte o cauză înaltă. Iar, dacă această cauză
era o strângere de fonduri pentru jihadul afgan, atunci niciun
principiu nu era îndeajuns de sacru.
Balul de binefacere de la Lufkin era găzduit de Joannc Herring,
prezentatoarea știrilor de seară de la Televiziunea Comunitară din
Lufkin și ambasador onorific al l’akista nului în Statele Unite,
desemnare făcută după interviul de patru ore, luat cu trup și suflet
generalului Zia. Joanne își atribuise misiunea de a scăpa lumea de
rău, dar insista să se distreze în timp ce și-o îndeplinea.
Și, Doamne, chiar că Lufkinul avea nevoie de un pic de
amuzament exotic!
Spre deosebire de ce se crede în mod curent, milionarii petroliști
de la Lufkin au niște vieți plictisitoare. Influența lor politică este
marginală și doar câțiva dintre ei se bucură de stilul de viață al
sforarului ticălos, pe care mass-mediei din afara Lufkinului îi place
să-l proiecteze. Donațiile lor de câte zece mii de dolari în contul
reprezentantului local în Congres le aduc cel mult o scrisoare
semnată de un simplu consilier de la Casa Albă. Cei cu buzunarele
mai adânci pot să arunce câte o sută de mii de dolari, pentru a se
face invitați la micul dejun anual de rugăciune, în prezența lui
Ronald Reagan, la Washington D.C, unde președintele sosește în
mijlocul lor numai la rugăciune, stă pe podium timp de un sfert de
oră, după care îi lasă cu budincile răcite între timp și cafelele.
Așa încât sosirea unui președinte – fie și a președintelui
Pakistanului, o țară despre care nu știau mai nimic – și faptul că
individul nu era numai președinte, ci și general cu patru stele,
comandantul celei mai numeroase armate musulmane din lume și
unul dintre cei șapte bărbați care mai stăteau între Armata Roșie
sovietică și Lumea Liberă — Așa cum le reamintea în fiecare zi
știrista lor favorită –, însemna că sosise momentul să-și dea la
curățat smochingurile și rochiile de seară.
În avanpremiera balului, Joanne începuse să folosească drapelul
Pakistanului drept fundal pentru emisiunea ei. Crema cremei acelei
comunități din estul Texasului și eventualii sprijinitori ai jihadului
împotriva sovieticilor au primit invitații însoțite de o fotografie a
unui copil afgan mort (legenda. „Mai bine mort decât roșu”). Altele
arătau un mujahedin36 afgan anonim, cu capul învelit într-un șal
vechi și cu un lansator de rachete pe umăr (legenda: „Zece dolari
de-ai tăi îl pot ajuta pe el să doboare un elicopter Hind rusesc”).
Joanne își urmase invitațiile cu apeluri telefonice entuziaste –
„Spune și tu, chestia asta nu-ți înfierbântă scăfârlia? Nu-i ăsta
chilipirul secolului?” –, transformând micul oraș texan într-o tabără
de bază a mujahedinilor afgani, care luptau la mai bine de zece mii
de kilometri depărtare.
Hotelul Holiday Inn din Lufkin își botezase etajul al treilea,
Etajul Prezidențial. Joanne le furnizase celor de acolo un drapel
pakistanez și o casetă audio cu o recitare din Coran, care îi fusese
prompt expediată furnizorului de carne, ca s-o asculte când ar fi
început măcelul. Președintele avea să-și primească porția de carne
halal2. Chelnerii fuseseră învățați să-și spună salaam-ul în urdu.
În ciuda tuturor acestor eforturi, când convoiul oficial trăsese în
fața verandei de la Holiday Inn, generalul Zia fusese dezamăgit să
vadă o mică structură gen birou, cu un
1 Termen arab care îi desemnează pe cei angajați în jihad.
Termen arab care desemnează orice obiect sau acțiune
acceptabilă din punctul de vedere al legii islamice sharia. Antonimul
este haraam.
Drapel pakistanez fluturând pe deasupra.1 O instalase pe Prima
Doamnă în Apartamentul Prezidențial. Ea se plânsese de
dimensiunile dormitorului, de articolele de toaletă gratuite din baie
și chiar își pierduse cumpătul când ceruse la recepție să i se facă
legătura cu Casa Armatei și fusese pusă în legătură cu magazinul
local al Armatei Salvării.
Între timp, întâmpinând oarecari dificultăți, generalul Zia se
MULȚUMIRI
Când se apleacă pentru a-și culege proba irefutabilă, observă un
exemplar din Coran, deschis la mijloc și rămas intact. Nicio
zgârietură nu are, nicio limbă de foc sau de fum nu l-a atins. Înainte
să sărute Coranul și să-l închidă cu grijă, citește versetul de la
pagina unde era deschis și încearcă să-și amintească de o poveste pe
jumătate uitată, despre un profet antic:
Cărți, oameni, locuri m-au inspirat și ajutat când am scris acest
așa-zis roman. Totuși, ei și ele nu poartă în niciun caz răspunderea
pentru conținutul acestei cărți.
Sargodha. Fateh. Patricia Dunker. Andrew Cowan. Patricia.
Richard Holmes. Anne. Masood. Mirza. Sam. Abbas și Barry.
Norwich. Gordon House. Michele Roberts. Arif. Arif. Sara Wajid.
Nick. Emily. Diana. Anu. Asad Mohammed Khan. The Bear Trap
Lyceum. Bajwa. Charlie Wilson’s War.59 Ghost Wars.60 Abdullah
Hussain. Anne. Shafi. Raja. Elissa. Dr. Manzur Ejaz. Aaj. Victoria
Shepherd. Sărbătoarea țapului. Laura. Newsline. Minnie Singh. Cronica
unei morți anunțate.
Ann Gagliardi și Clare Alexander/cei mai buni cititori pe care și-i
poate dori cineva.