Sunteți pe pagina 1din 41

1

00:00:28,504 --> 00:00:30,589


Ce este în cutia aceea ?

2
00:00:30,673 --> 00:00:35,218
Este naqahdah. Naqahdah-ul în stare purã
este foarte preþuit de cãtre Goa'uld.

3
00:00:35,219 --> 00:00:38,680
Anul trecut, SG-3 a adus înapoi
puþin din acest element.

4
00:00:38,681 --> 00:00:41,183
Chiar ne-ar fi de folos, domnule.

5
00:00:42,727 --> 00:00:45,104
Pãi, poate putem gãsi mai mult.

6
00:01:10,337 --> 00:01:12,423
Uite.

7
00:01:21,057 --> 00:01:23,309
Aº vrea sã nu mai facã asta.

8
00:02:00,721 --> 00:02:02,807
O sã sarã.

9
00:02:04,725 --> 00:02:06,811
Daniel !

10
00:02:24,245 --> 00:02:26,330
Nu, aºteaptã...
Te rog.

11
00:02:32,711 --> 00:02:34,797
Nu te apropia de prinþesã.

12
00:02:39,301 --> 00:02:41,387
E în ordine.

13

1
00:02:42,096 --> 00:02:44,181
Colonele !

14
00:02:45,474 --> 00:02:47,643
Spune-le sã lase jos armele.

15
00:02:50,020 --> 00:02:52,106
Or sã-l omoare !

16
00:04:07,097 --> 00:04:09,064
La ce te gândeai ?

17
00:04:09,099 --> 00:04:10,975
Mã gândeam cã va fi recunoscãtoare.

18
00:04:10,976 --> 00:04:13,062
Încerca sã se sinucidã.

19
00:04:13,145 --> 00:04:15,230
În genunchi !

20
00:04:15,272 --> 00:04:19,317
Nu, de fapt am aceastã problemã cu
cartilagiul, o nimica toatã...

21
00:04:19,318 --> 00:04:21,361
Da, asta îmi face bine.

22
00:04:23,280 --> 00:04:28,702
Tatãl meu, Pyrus, conducãtorul acestei
planete, vrea sã ºtie cine sunteþi.

23
00:04:29,411 --> 00:04:32,247
Suntem exploratori. Exploratori paºnici.

24
00:04:34,291 --> 00:04:36,376
Mi-aþi atacat fiica.

25
00:04:36,460 --> 00:04:38,211
Nu !

2
26
00:04:38,212 --> 00:04:40,297
Spune-i.

27
00:04:50,474 --> 00:04:52,976
Numai unul dintre voi este Jaffa.

28
00:05:00,192 --> 00:05:02,277
Cine v-a trimis ?

29
00:05:03,362 --> 00:05:05,447
De unde sunteþi ?

30
00:05:06,323 --> 00:05:09,326
Suntem de pe o planetã... numitã Pãmânt.

31
00:05:14,706 --> 00:05:16,792
Ce Goa'uld conduce acolo ?

32
00:05:18,168 --> 00:05:20,254
- Nici unul.
- Mincinosule.

33
00:05:20,838 --> 00:05:22,923
Hoþilor.

34
00:05:23,131 --> 00:05:26,009
Îmi veþi spune adevãrul sau veþi muri.

35
00:05:28,303 --> 00:05:30,556
- Duceþi-i în mânã !
- Tatã !

36
00:05:33,016 --> 00:05:35,269
Nu, aºteaptã ! Nu suntem hoþi.

37
00:05:37,396 --> 00:05:39,355
Aºteaptã !

38

3
00:05:39,356 --> 00:05:41,441
Te rog !

39
00:05:59,293 --> 00:06:01,795
Colonele, el nu este un Goa'uld.

40
00:06:03,046 --> 00:06:05,756
Nu cred nici ca aceºtia
sunt adevãraþi Jaffa.

41
00:06:05,757 --> 00:06:09,595
- De unde ºtii ?
- Primul indiciu a fost vocea sa.

42
00:06:10,053 --> 00:06:12,180
Da, am observat ºi eu asta.

43
00:06:12,222 --> 00:06:16,225
Domnule, nu vã pot explica de ce,
dar când m-a luat pur ºi simplu am ºtiut.

44
00:06:16,226 --> 00:06:20,856
Am simþit asta... sau, ca sã
fiu mai precis, nu am simþit-o.

45
00:06:21,607 --> 00:06:25,026
Domnule, ar putea sã aibã legãturã cu
Goa'uld-ul care m-a atacat.

46
00:06:25,027 --> 00:06:28,404
În ultima vreme am un sentiment ciudat
când sunt lângã Teal'c.

47
00:06:28,405 --> 00:06:29,739
Hei, cine nu are ?

48
00:06:29,740 --> 00:06:32,763
Eu... pot simþi prezenþa
unui Goa'uld acum.

49
00:06:32,798 --> 00:06:35,752

4
Nu am avut acel sentiment
când m-a luat.

50
00:06:35,787 --> 00:06:40,166
Sunt de acord cu cãpitanul Carter.
Conducãtorul de aici nu este un Goa'uld.

51
00:06:40,167 --> 00:06:43,128
Bine, sã presupunem cã
aveþi amândoi dreptate.

52
00:06:43,163 --> 00:06:44,628
Cum ne ajutã asta ?

53
00:06:44,629 --> 00:06:46,422
Nu sunt sigur.

54
00:06:46,423 --> 00:06:49,967
Bãieþi, îmi pare foarte rãu.
Este numai vina mea.

55
00:06:49,968 --> 00:06:53,430
Îþi vei îndeplini cota de azi,
sau nu vei mânca.

56
00:06:53,465 --> 00:06:55,515
ªtii,...

57
00:06:55,599 --> 00:06:59,394
am vãzut o groazã de
violãri ale uniunii pe aici.

58
00:06:59,436 --> 00:07:03,648
Probabil cã ar trebui sã
vorbesc cu supraveghetorul tãu.

59
00:07:07,319 --> 00:07:09,404
O sã munceºti !

60
00:07:12,532 --> 00:07:14,618
Înapoi la muncã.

5
61
00:07:28,090 --> 00:07:30,175
Nu pot sã mã mai miºc.

62
00:07:43,772 --> 00:07:45,857
Lãsaþi jos uneltele.

63
00:07:55,367 --> 00:07:57,452
Ce îþi mai face piciorul ?

64
00:08:01,665 --> 00:08:03,792
A, mult mai bine, mulþumesc.

65
00:08:12,259 --> 00:08:15,011
- Sã mergem ! Sã mergem !
- Pe aici.

66
00:08:18,348 --> 00:08:20,559
- Sã mergem, Daniel !
- Vin !

67
00:08:29,776 --> 00:08:31,862
Daniel ! Dumnezeule !

68
00:08:37,534 --> 00:08:40,077
- Este în viaþã !
- Carter, Teal'c, decolãm.

69
00:08:40,078 --> 00:08:42,122
- Domnule ?
- Plecaþi !

70
00:08:53,425 --> 00:08:55,510
Copil nesocotit.

71
00:09:01,433 --> 00:09:06,062
Probabil cã au fost trimiºi
de vreun zeu îndepãrtat, duºmãnos.

72
00:09:06,104 --> 00:09:09,398

6
În plus, ei se aflã aici
ca sã ne atace mina,...

73
00:09:09,399 --> 00:09:12,027
ºi nu putem economisi deloc naqahdah-ul.

74
00:09:12,062 --> 00:09:14,446
Pe zi ce trece, devine tot mai rar.

75
00:09:14,481 --> 00:09:16,071
ªtiu.

76
00:09:16,072 --> 00:09:18,867
Nu voi pune lumea noastrã în pericol.

77
00:09:21,036 --> 00:09:25,415
Când tu vei pleca, va trebui sã iau
astfel de decizii tot timpul.

78
00:09:25,450 --> 00:09:27,500
Te rog... crezi în mine.

79
00:10:26,351 --> 00:10:28,436
Te simþi mai bine ?

80
00:10:32,107 --> 00:10:33,857
Ce se întâmplã ?

81
00:10:33,858 --> 00:10:37,195
Ai încercat sã evadezi.
Ai fost grav rãnit.

82
00:10:39,406 --> 00:10:42,283
- ªi prietenii mei ?
- Au fost prinºi.

83
00:10:44,119 --> 00:10:46,204
Cum te cheamã ?

84
00:10:46,329 --> 00:10:48,415

7
Daniel Jackson.

85
00:10:49,916 --> 00:10:52,377
Pot sã te ajut, Daniel Jackson ?

86
00:11:01,261 --> 00:11:03,428
Mulþumesc. De ce sunt îmbrãcat aºa ?

87
00:11:03,429 --> 00:11:06,307
Mi-am permis sã fac rost de haine regeºti.

88
00:11:06,342 --> 00:11:08,393
Poþi sã îmi spui Shyla.

89
00:11:08,476 --> 00:11:12,437
Ca rãsplatã pentru cã þi-am salvat viaþa,
te rog sã nu încerci din nou sã fugi.

90
00:11:12,438 --> 00:11:15,525
Mi-am asumat responsabilitatea pentru tine.

91
00:11:15,567 --> 00:11:16,692
Bine.

92
00:11:16,693 --> 00:11:20,571
Ar fi de asemenea urât din partea ta
dacã ai încerca sã îmi faci rãu cumva.

93
00:11:20,572 --> 00:11:22,781
Cred cã îþi dai seama cã
este urât ºi sã rãpeºti

94
00:11:22,782 --> 00:11:25,033
oameni ºi sã-i pui în lanþuri într-o mânã.

95
00:11:25,034 --> 00:11:30,456
Iartã-mã cã nu i-am spus tatãlui meu
ce s-antâmplat de fapt lângã stâncã. Eu...

96
00:11:30,491 --> 00:11:32,542

8
El nu ar înþelege.

97
00:11:33,751 --> 00:11:35,294
Bine.

98
00:11:35,295 --> 00:11:39,465
Deci nu sunteþi Goa'uld-zi,
dar conduceþi o mânã de naqahdah...

99
00:11:39,500 --> 00:11:43,094
ºi v-aþi fãcut rost de...
un sarcofag de Goa'uld.

100
00:11:43,129 --> 00:11:45,180
ªtii de sarcofag ?

101
00:11:45,263 --> 00:11:49,600
Da, am folosit unul înainte. De vreo douã
ori mai mult decât trebuia, dupã mine.

102
00:11:49,601 --> 00:11:51,644
Serios ?

103
00:11:52,228 --> 00:11:54,856
A, îþi cauþi cerculeþele de sticlã.

104
00:11:59,652 --> 00:12:01,738
Mã tem cã s-au spart.

105
00:12:13,291 --> 00:12:16,210
ªtiu doar cã am fãcut ceea ce trebuia.

106
00:12:16,461 --> 00:12:18,428
Vino.

107
00:12:18,463 --> 00:12:20,548
Trebuie sã îþi arãt ceva.

108
00:12:24,552 --> 00:12:27,562
- El avea nevoie de îngrijire medicalã.

9
- ªtiu.

109
00:12:27,597 --> 00:12:31,850
Nu a fost vina dumneavoastrã, domnule.
Trebuia sã profitãm de ocazie.

110
00:12:31,851 --> 00:12:33,895
ªtiu ºi asta.

111
00:12:43,237 --> 00:12:45,323
Am trecut ºi prin mai rãu.

112
00:12:52,288 --> 00:12:54,374
Nu este minunat ?

113
00:12:56,292 --> 00:12:58,378
De ce ne aflãm aici ?

114
00:12:58,461 --> 00:13:02,256
ªtiu cã ai vãzut multe
în cãlãtoriile tale, dar...

115
00:13:03,132 --> 00:13:06,636
cu siguranþã nu ai vãzut ceva
atât de frumos.

116
00:13:08,054 --> 00:13:10,139
Îi numim copaci.

117
00:13:11,891 --> 00:13:13,850
ªi noi la fel.

118
00:13:13,851 --> 00:13:16,103
Deci i-ai vãzut ºi pe alte planete ?

119
00:13:16,104 --> 00:13:18,147
Da.

120
00:13:18,773 --> 00:13:20,858
Sunt o proastã, nu-i aºa ?

10
121
00:13:22,068 --> 00:13:26,196
Cu siguranþã cã ai vãzut lucruri mai
incredibile decât îmi pot eu imagina.

122
00:13:26,197 --> 00:13:28,658
Te rog, povesteºte-mi despre ele.

123
00:13:28,991 --> 00:13:33,496
Pãi... eu aº vrea sã îþi spun
tot ce vrei sã ºtii, dar...

124
00:13:35,790 --> 00:13:37,875
Dar prietenii mei...

125
00:13:38,668 --> 00:13:42,170
Tatãl meu crede cã voi toþi
aveþi un scop necinstit aici.

126
00:13:42,171 --> 00:13:44,215
Dar nu este aºa.

127
00:13:46,008 --> 00:13:49,511
Îl vom convinge cã
voi sunteþi oameni cinstiþi...

128
00:13:49,546 --> 00:13:53,015
care nu vor face nimic
rãu în regatul nostru.

129
00:13:55,268 --> 00:13:59,021
Presupun cã nu
putem vorbi cu tatãl tãu... acum ?

130
00:14:00,940 --> 00:14:03,025
Nu se simte bine acum.

131
00:14:03,985 --> 00:14:08,656
Nu vreau sã stric aceastã micã...
relaþie care a apãrut între noi...

11
132
00:14:08,691 --> 00:14:10,741
Sunã aproape romantic.

133
00:14:11,033 --> 00:14:13,119
Bine. Uite ce e.

134
00:14:13,161 --> 00:14:15,495
Îþi sunt recunoscãtor
cã mi-ai salvat viaþa ºi

135
00:14:15,496 --> 00:14:17,789
cã vrei sã mã ajuþi sã-mi
eliberez prietenii,

136
00:14:17,790 --> 00:14:20,418
dar cred cã ai fãcut-o
deoarece...

137
00:14:20,877 --> 00:14:23,129
Deoarece tu eºti destinul meu.

138
00:14:23,963 --> 00:14:26,048
Ce ?

139
00:14:27,800 --> 00:14:31,052
Înainte sã moarã, mama mea ºi cu
mine obiºnuiam sã venim aici...

140
00:14:31,053 --> 00:14:33,681
ºi sã facem lungi plimbãri, noaptea.

141
00:14:35,224 --> 00:14:39,352
Se poate vedea fiecare stea de pe cer
printre crengile arborilor.

142
00:14:39,353 --> 00:14:41,271
Dar ce spuneai despre destin ?

143
00:14:41,272 --> 00:14:45,276
Spunea cã un mare om

12
va veni de dincolo de soare...

144
00:14:45,568 --> 00:14:47,653
doar pentru mine.

145
00:14:54,243 --> 00:14:57,705
Ajunsesem sã cred cã
mama mea se înºelase,...

146
00:14:58,956 --> 00:15:02,543
cã adevãrata mea dragoste
nu va veni niciodatã.

147
00:15:02,627 --> 00:15:08,049
Stãteam pe stânca aceea ºi îmi
doream pentru ultima oarã cã ea sã vinã.

148
00:15:10,468 --> 00:15:15,806
Chiar în momentul potrivit erai acolo
ca sã mã salvezi, Daniel Jackson.

149
00:15:16,057 --> 00:15:19,310
Nu poþi sã negi cã asta este mâna sorþii !

150
00:15:20,019 --> 00:15:22,104
Oh, Dumnezeule...

151
00:15:27,777 --> 00:15:29,862
- Salut, bãieþi.
- Daniel !

152
00:15:34,116 --> 00:15:36,202
Priveºte !

153
00:15:36,744 --> 00:15:39,163
Eºti greu de omorât, nu-i aºa ?

154
00:15:39,580 --> 00:15:42,583
Suntem bucuroºi sã te vedem,
Daniel Jackson.

13
155
00:15:42,618 --> 00:15:44,669
Ce s-a întâmplat ?

156
00:15:47,171 --> 00:15:50,925
Ãã, Sam avea dreptate.
Pyrus nu este un Goa'uld.

157
00:15:50,967 --> 00:15:53,010
Ce-i cu rochia asta ?

158
00:15:53,302 --> 00:15:55,388
Pãi...

159
00:15:55,805 --> 00:15:57,890
Sunt veºminte regale.

160
00:15:58,474 --> 00:16:00,726
Pe scurt,
ei au un sarcofag.

161
00:16:02,687 --> 00:16:07,650
Prinþesã m-a pus în el ºi m-a salvat
pentru cã s-a îndrãgostit de mine.

162
00:16:07,685 --> 00:16:09,659
- S-a îndrãgostit ?
- Da.

163
00:16:09,694 --> 00:16:11,903
De fapt, crede cã eu sunt destinul ei.

164
00:16:11,904 --> 00:16:13,996
Toatã chestia cu...
salvarea vieþii ei.

165
00:16:14,031 --> 00:16:17,785
Cred cã, în cele din urmã,
a fost recunoscãtoare.

166
00:16:20,204 --> 00:16:22,289

14
Ai fãcut o treabã bunã.

167
00:16:22,331 --> 00:16:26,626
Dar cum sã-i facem pe idioþii ãºtia sã
ne scoatã naibii de aici ?

168
00:16:26,627 --> 00:16:28,671
A, da. Nu încã.

169
00:16:28,838 --> 00:16:30,923
Poftim ?

170
00:16:32,508 --> 00:16:35,261
Pãi, este... o situaþie mai delicatã.

171
00:16:35,302 --> 00:16:38,562
Pyrus încã nu este de acord
sã vã elibereze,...

172
00:16:38,597 --> 00:16:42,852
dar eu fac tot posibilul.
Încerc sã-i câºtig încrederea.

173
00:16:43,227 --> 00:16:45,312
Da, ºtiu. Este chiar...

174
00:16:45,813 --> 00:16:47,355
Ciudat ?

175
00:16:47,356 --> 00:16:51,192
Vroiam sã vã spun cã nu am pãþit nimic
ºi cã voi vorbi cu Pyrus la cinã.

176
00:16:51,193 --> 00:16:53,237
Tu iei cina ?

177
00:16:55,072 --> 00:16:58,451
Da. Cred cã unii sãrbãtoresc
în onoarea mea.

178

15
00:16:59,118 --> 00:17:01,203
Sãrbãtoresc !

179
00:17:01,537 --> 00:17:03,664
Va fi un ospãþ, nu-i aºa ?

180
00:17:03,831 --> 00:17:05,958
Ai încredere în mine, bine ?

181
00:17:07,668 --> 00:17:10,504
Doar cã... îmi trebuie mai mult timp.

182
00:17:17,052 --> 00:17:19,138
Mã bucur cã eºti teafãr !

183
00:17:35,321 --> 00:17:37,406
Doar eu ?

184
00:17:53,672 --> 00:17:55,758
Bunã. Sunt Daniel Jackson.

185
00:17:57,635 --> 00:18:02,473
Tatãl meu se bucura cã aveþi onoarea
de a cinã în compania sã.

186
00:18:04,266 --> 00:18:06,310
Exact.

187
00:18:06,352 --> 00:18:10,564
Poate sã vã povesteascã
cum a devenit mãcelarul de zei.

188
00:18:12,608 --> 00:18:16,237
L-am omorât pe Goa'uld-ul
care conducea acolo.

189
00:18:20,282 --> 00:18:22,451
ªi când s-a întâmplat asta ?

190
00:18:22,486 --> 00:18:24,536

16
Acum 700 de ani.

191
00:18:24,954 --> 00:18:27,039
700 de ani ? Dar sunteþi...

192
00:18:29,959 --> 00:18:32,461
Da, bineînþeles, sarcofagul, dar...

193
00:18:32,586 --> 00:18:36,590
nu ºtiam cã poate întreþine
viaþa atât de mult timp.

194
00:18:36,632 --> 00:18:39,093
- Asta înseamnã cã sunteþi... ?
- Nu.

195
00:18:39,128 --> 00:18:40,426
Eu sunt tânãrã prin comparaþie.

196
00:18:40,427 --> 00:18:42,845
Nu am avut nevoie de el
ca sã îmi prelungesc viata.

197
00:18:42,846 --> 00:18:48,143
Deci oamenii îl venereazã pe tatãl tãu
deoarece a trãit atât de mult ?

198
00:18:48,268 --> 00:18:51,729
Nu, îl venereazã pentru cã
i-a eliberat de zeul malefic.

199
00:18:51,730 --> 00:18:55,149
Atunci de ce îi trimite în continuare
sã munceascã în mânã ?

200
00:18:55,150 --> 00:18:57,987
Astfel, ceilalþi zei rãi
nu vor veni.

201
00:19:00,197 --> 00:19:02,115
Deci asta este o mascaradã.

17
202
00:19:02,116 --> 00:19:07,371
Trimiteþi naqahdah prin Stargate
pentru cã Goa'uld-ul a fãcut la fel.

203
00:19:09,456 --> 00:19:13,459
Nu-i de mirare cã vã temeþi de strãini.
Vã e teamã cã veþi fi gãsiþi.

204
00:19:13,460 --> 00:19:15,504
Trebuie sã dorm.

205
00:19:17,339 --> 00:19:19,425
Aºteaptã. Oh...

206
00:19:21,552 --> 00:19:23,887
În legãturã cu prietenii mei...

207
00:19:26,557 --> 00:19:28,642
- Omorâþi-i.
- Ce ?

208
00:19:29,101 --> 00:19:31,060
- Nu !
- Tatã,...

209
00:19:31,061 --> 00:19:33,479
ai spus cã pedeapsa lor
pentru cã au încercat

210
00:19:33,480 --> 00:19:36,107
sã evadeze va fi sã lucreze în mânã...

211
00:19:36,108 --> 00:19:38,776
fãrã odihnã pânã la sfârºitul vieþii,...

212
00:19:38,777 --> 00:19:41,739
ca un exemplu pentru ceilalþi muncitori.

213
00:19:42,906 --> 00:19:44,992

18
- Aºa am spus ?
- Da.

214
00:20:00,340 --> 00:20:05,596
Nu îþi fã griji pentru prietenii tãi. Am
instruit gãrzile sã-i trateze bine.

215
00:20:05,631 --> 00:20:07,771
Îmi pare rãu. Este inacceptabil.

216
00:20:07,806 --> 00:20:10,433
Nu pot sã fiu aici
în timp ce ei sunt în mânã.

217
00:20:10,434 --> 00:20:13,520
O sã-l facem pe tata sã se rãzgândeascã.

218
00:20:13,979 --> 00:20:16,982
Nu înþelegi
ce înseamnã ei pentru mine.

219
00:20:17,107 --> 00:20:19,400
S-ar putea însã sã dureze mai mult.

220
00:20:19,401 --> 00:20:21,445
Sau poate cã înþelegi.

221
00:20:21,612 --> 00:20:23,738
Dacã va trece mai mult
timp pânã vor fi eliberaþi,

222
00:20:23,739 --> 00:20:26,365
vom fi mai mult timp împreunã, nu-i aºa ?

223
00:20:26,366 --> 00:20:29,077
Recunosc cã asta mi-ar face plãcere.

224
00:20:29,745 --> 00:20:32,039
Atunci, elibereazã-mi prietenii.

225

19
00:20:32,664 --> 00:20:37,085
Nu voi pleca. Voi rãmâne,
ca sã te cunosc mai bine, promit.

226
00:20:37,120 --> 00:20:40,589
Înseamnã cã ai aceleaºi
sentimente ca ºi mine.

227
00:20:50,057 --> 00:20:52,433
- Nu ar fi trebuit sã fac asta ?
- Nu, nu.

228
00:20:52,434 --> 00:20:55,145
Este, ah, este în ordine. Doar cã...

229
00:20:55,437 --> 00:20:58,315
Poate cã nu te-ai întremat pe deplin.

230
00:21:00,526 --> 00:21:02,903
ªtii,
nu cred cã este necesar.

231
00:21:03,695 --> 00:21:05,989
Vreau sã spun... mã simt bine.

232
00:21:09,326 --> 00:21:11,745
Dar te vei simþi mult mai bine.

233
00:21:11,780 --> 00:21:13,827
Este... Te rog.

234
00:21:13,862 --> 00:21:15,874
Pentru mine ?

235
00:21:16,959 --> 00:21:19,670
Te vei simþi mai
bine ca niciodatã.

236
00:21:19,705 --> 00:21:21,713
Ai încredere în mine...

20
237
00:21:21,755 --> 00:21:24,216
ºi eu voi avea încredere în tine.

238
00:21:24,251 --> 00:21:26,301
Promit.

239
00:22:06,425 --> 00:22:08,510
Codul lui SG-1, domnule.

240
00:22:08,593 --> 00:22:12,472
Nu sunt cãlãtori, dar receptam
altã transmisie radio.

241
00:22:12,507 --> 00:22:14,306
Fã-ne legãtura.

242
00:22:14,307 --> 00:22:16,483
Statutul misiunii este acelaºi.

243
00:22:16,518 --> 00:22:19,687
Avem nevoie de mai mult timp
ca sã rezolvãm situaþia în mod diplomatic.

244
00:22:19,688 --> 00:22:24,151
Urmãtoarea transmisie în 24 de ore.
Daniel Jackson, terminat.

245
00:22:40,917 --> 00:22:43,003
Ce naiba se întâmplã ?

246
00:22:43,086 --> 00:22:46,046
Au trecut câteva zile
de când nu te-am vãzut.

247
00:22:46,047 --> 00:22:47,298
Da, da !

248
00:22:47,299 --> 00:22:49,384
Îmi pare rãu ! Ãã...

21
249
00:22:49,468 --> 00:22:53,513
Da, încã mã strãduiesc...
sã vã scot de aici, bãieþi.

250
00:22:54,055 --> 00:22:57,434
A, între timp,
am descoperit ceva incredibil.

251
00:22:59,895 --> 00:23:03,190
ªtii cã suntem pe cale
sã murim aici, nu ?

252
00:23:03,315 --> 00:23:06,742
Am profitat de ocazie
ca sã cercetez sarcofagul.

253
00:23:06,777 --> 00:23:11,907
Este uimitor ce þi se întâmplã
dacã îl foloseºti când eºti sãnãtos !

254
00:23:12,365 --> 00:23:14,833
Pãi, este asta o idee aºa de bunã ?

255
00:23:14,868 --> 00:23:19,289
Shyla nu mã va crede
dacã nu arãt cã am încredere în ea.

256
00:23:20,624 --> 00:23:23,710
Shyla, este acum ?
Primul nãscut. Shyla !

257
00:23:24,711 --> 00:23:27,338
L-am folosit înainte,
fãrã sã aparã efecte secundare.

258
00:23:27,339 --> 00:23:29,131
ªi uite !

259
00:23:29,132 --> 00:23:31,091
Nu mai port ochelari.

22
260
00:23:31,092 --> 00:23:34,554
Mi se pare cã acesta
este un efect secundar.

261
00:23:35,680 --> 00:23:37,515
Daniel,...

262
00:23:37,516 --> 00:23:39,266
scoate-ne de aici.

263
00:23:39,267 --> 00:23:40,351
Da, da !

264
00:23:40,352 --> 00:23:43,605
Mã strãduiesc.
Am nevoie de mai mult timp.

265
00:23:43,730 --> 00:23:48,651
I-am trimis generalului Hammond un mesaj,
ca sã nu ordone un atac general.

266
00:23:48,652 --> 00:23:52,363
Dacã facem asta cum trebuie,
vom avea acces la tot naqahdah-ul...

267
00:23:52,364 --> 00:23:54,407
ºi la sarcofag.

268
00:23:54,574 --> 00:23:56,660
De câte ori l-ai folosit ?

269
00:23:57,285 --> 00:24:00,454
Nu ºtiu. De nouã sãu... de zece ori.
Ah, Sam...

270
00:24:00,455 --> 00:24:02,499
Totul este... aºa de clar.

271
00:24:04,543 --> 00:24:06,628
Sunt în stare sã fac...

23
272
00:24:07,587 --> 00:24:09,673
orice.

273
00:24:09,965 --> 00:24:13,975
Un singur lucru ! Trebuie sã faci
doar un singur lucru !

274
00:24:14,010 --> 00:24:18,848
ªi dacã nu eºti în stare,
vom scãpa de aici fãrã ajutorul tãu.

275
00:24:21,017 --> 00:24:23,186
Vrea sã mã cãsãtoresc cu ea.

276
00:24:23,221 --> 00:24:25,272
Ce ?!

277
00:24:31,319 --> 00:24:33,405
Bine, ascultaþi...

278
00:24:33,655 --> 00:24:35,740
Ba ascultã-ne tu, Jack !

279
00:24:41,037 --> 00:24:43,164
Am totul sub control, bine ?

280
00:24:45,834 --> 00:24:49,462
Doamne ! Nu îmi arãtaþi
niciodatã puþin respect !

281
00:24:50,297 --> 00:24:55,176
Metodele tale n-au avut succes.
Acum mã ocup eu de toate astea.

282
00:24:55,719 --> 00:24:58,888
Tot ce aveþi de fãcut este sã staþi aici.

283
00:25:15,822 --> 00:25:17,907
Cum se simte ?

24
284
00:25:19,617 --> 00:25:23,872
Sarcofagul nu îl face
sã se simtã mai bine, ca înainte.

285
00:25:24,998 --> 00:25:28,084
În curând va fi timpul
sã devin regina.

286
00:25:28,376 --> 00:25:30,462
Va fi asta ceva rãu ?

287
00:25:32,756 --> 00:25:36,509
Tu nu accepþi stilul de conducere
al tatãlui meu.

288
00:25:36,718 --> 00:25:38,510
Te pot ajuta sã extragi naqahdah ºi

289
00:25:38,511 --> 00:25:41,597
ne putem lupta cu Goa'uld-ul,
dacã ai încredere în mine.

290
00:25:41,598 --> 00:25:44,767
Chiar ºi dupã ce m-am folosit
de prietenii tãi ca sã te þin aproape ?

291
00:25:44,768 --> 00:25:46,811
Oh, da.

292
00:25:47,270 --> 00:25:49,397
Nu ai vrut sã le faci rãu.

293
00:25:49,564 --> 00:25:54,069
ªi apoi vei rãmâne,
chiar ºi dupã ce ei vor fi eliberaþi ?

294
00:25:54,736 --> 00:25:58,198
Nicãieri nu m-am simþit
mai bine decât aici.

25
295
00:25:59,240 --> 00:26:02,576
Nu m-am simþit niciodatã
la locul meu pe planeta mea.

296
00:26:02,577 --> 00:26:04,411
Vroiam sã fac o schimbare.

297
00:26:04,412 --> 00:26:09,209
Mai sunt atât de multe lucruri pe
care nu le ºtii despre mine.

298
00:26:13,755 --> 00:26:16,132
ªtiu tot ce am nevoie sã ºtiu.

299
00:26:17,884 --> 00:26:20,470
Putem sã schimbãm lucrurile aici...

300
00:26:20,637 --> 00:26:22,722
împreunã.

301
00:26:31,231 --> 00:26:33,316
Apã ?

302
00:26:34,025 --> 00:26:35,692
Hei.

303
00:26:35,693 --> 00:26:37,779
Nu folosim sarcofagul.

304
00:26:38,530 --> 00:26:40,615
Ce ?

305
00:26:43,284 --> 00:26:45,418
Asta chiar cã a fost ciudat.

306
00:26:45,453 --> 00:26:49,916
Am avut o viziune.
Îmi tot apãrea în faþa ochilor Jolinar.

307

26
00:26:50,500 --> 00:26:54,087
Rezistenþa, Tok'ra...
ei nu folosesc sarcofagul.

308
00:26:55,129 --> 00:27:00,093
Îþi... îþi face rãu. Îþi transforma
mintea, parcã þi-ar lua ceva.

309
00:27:01,594 --> 00:27:03,638
Tot auzeam...

310
00:27:03,680 --> 00:27:05,765
Teal'c, ce este... Kalach ?

311
00:27:08,226 --> 00:27:10,311
Este un Goa'uld.

312
00:27:11,312 --> 00:27:13,398
Înseamnã sufletul cuiva.

313
00:27:15,650 --> 00:27:18,528
Domnule, trebuie sã-l oprim pe Daniel.

314
00:27:30,873 --> 00:27:32,959
Omul care va fi rege.

315
00:27:35,420 --> 00:27:37,505
Salut, Jack !

316
00:27:40,174 --> 00:27:42,260
A, este Jack.

317
00:27:42,594 --> 00:27:44,679
Salut, Jack.

318
00:28:04,365 --> 00:28:07,994
ªtii, noi începem sã pierdem bãtãlia,
acolo jos.

319
00:28:09,746 --> 00:28:12,081

27
Carter... a început sã aibã,...

320
00:28:14,167 --> 00:28:18,671
viziuni despre Goa'uld.
Spune cã dacã vei mai folosi acel...

321
00:28:18,706 --> 00:28:21,257
sarcofag,
ne vei întunecã minþile.

322
00:28:23,426 --> 00:28:25,511
Dacã nu ai fãcut-o deja.

323
00:28:27,305 --> 00:28:30,266
Nu îþi fã griji.
Ieºim de aici mâine.

324
00:28:32,643 --> 00:28:35,271
- Ce ?
- Vreau sã mã însor cu ea.

325
00:28:35,438 --> 00:28:37,523
Da ?

326
00:28:38,441 --> 00:28:40,526
Dar...

327
00:28:43,696 --> 00:28:47,282
am spus cã trebuie sã mã duc pânã acasã
ca sã aranjez unele lucruri,...

328
00:28:47,283 --> 00:28:49,702
iar voi, bãieþi, veniþi cu mine.

329
00:28:51,412 --> 00:28:53,498
Are încredere în tine ?

330
00:28:53,581 --> 00:28:55,666
Mã...

331

28
00:28:56,042 --> 00:28:58,127
iubeºte.

332
00:29:01,214 --> 00:29:04,467
- Dragostea te-a orbit.
- Sunt oameni buni.

333
00:29:04,884 --> 00:29:07,220
Le-am fãcut o mare nedreptate.

334
00:29:07,595 --> 00:29:09,763
Sper din tot sufletul sã ai dreptate.

335
00:29:09,764 --> 00:29:15,019
Trebuie sã-l las pe Daniel sã plece.
El va hotãrî dacã se întoarce,...

336
00:29:15,054 --> 00:29:17,146
dar va veni înapoi la mine.

337
00:29:19,107 --> 00:29:21,317
Nu mai poate trãi fãrã mine.

338
00:29:55,101 --> 00:29:58,855
Odatã, tatãl meu a fost cel
mai mare dintre oameni,...

339
00:29:58,890 --> 00:30:00,940
dar nu mai poate conduce.

340
00:30:01,440 --> 00:30:04,527
El trãieºte doar ca sã mã vadã mãritatã.

341
00:30:04,777 --> 00:30:09,657
Îþi cer cele mai sincere scuze
pentru problemele pe care þi le-am fãcut,...

342
00:30:09,692 --> 00:30:12,368
ºi îþi ofer prietenia lumii noastre.

343

29
00:30:13,578 --> 00:30:15,663
Mulþumesc.

344
00:30:15,746 --> 00:30:19,542
De acum înainte
vei fi intotdeana binevenit aici...

345
00:30:20,751 --> 00:30:24,005
ºi vei fi tratat cu
cel mai mare respect.

346
00:30:43,482 --> 00:30:45,442
Mã voi întoarce.

347
00:30:45,443 --> 00:30:47,528
Curând.

348
00:30:58,247 --> 00:31:00,333
Am petrecut bine, domnule !

349
00:31:00,833 --> 00:31:05,295
Carter a strâns niºte naqahdah,
Teal'c ºi-a fãcut prieteni noi, ca de obicei.

350
00:31:05,296 --> 00:31:07,340
Daniel s-a logodit ºi...

351
00:31:09,759 --> 00:31:11,844
eu voi alerga la duºuri.

352
00:31:16,098 --> 00:31:17,849
Este o prostie.

353
00:31:17,850 --> 00:31:21,562
Doctorul Fraiser spune
cã sistemele tale sunt deteriorate.

354
00:31:21,597 --> 00:31:23,647
Dar mã simt bine.

355

30
00:31:25,274 --> 00:31:29,195
Dumnezeule, trebuie sã ies de aici.
O sã înnebunesc.

356
00:31:38,871 --> 00:31:40,956
Vei gãuri podeaua.

357
00:31:40,998 --> 00:31:43,605
Nu mi-o pot scoate din minte, Sam.

358
00:31:43,640 --> 00:31:46,212
Cred cã am fãcut o mare greºealã.

359
00:31:46,545 --> 00:31:48,923
- Nu vorbeºti serios ?
- Ba da.

360
00:31:49,048 --> 00:31:51,133
Ai o soþie.

361
00:31:51,842 --> 00:31:53,928
Am avut. Am avut o soþie.

362
00:31:54,387 --> 00:31:56,972
Serios,
cât ar trebui sã aºtept ?

363
00:31:58,849 --> 00:32:01,726
Chiar dacã o gãsesc pe Sha're într-o zi,...

364
00:32:01,727 --> 00:32:05,087
ce ºanse sunt
sã mai fie la fel ca înainte ?

365
00:32:06,315 --> 00:32:11,111
Nivelul tãu de endorfinã era foarte ridicat
când ne-am întors. Acum e în scãdere.

366
00:32:11,112 --> 00:32:14,740
Efectele sarcofagului
sunt ca un narcotic, Daniel.

31
367
00:32:15,032 --> 00:32:18,535
Da. Care te face mai deºtept,
mai puternic, sã te simþi grozav.

368
00:32:18,536 --> 00:32:20,621
Ce este aºa de rãu la el ?

369
00:32:20,663 --> 00:32:24,542
Cred cã, parþial, el i-a fãcut
pe Goa'uld-zi aºa de rai.

370
00:32:24,577 --> 00:32:25,959
Cum ?

371
00:32:25,960 --> 00:32:27,919
Cine ºtie ?

372
00:32:27,920 --> 00:32:30,339
Asta este tehnologia lor, Daniel.

373
00:32:30,381 --> 00:32:31,756
Poate cã efectele sale vindecãtoare

374
00:32:31,757 --> 00:32:34,676
schimba proprietãþile
chimice ale creierului,...

375
00:32:34,677 --> 00:32:37,846
cresc adrenalina,
fãcându-te agresiv ºi iraþional.

376
00:32:37,847 --> 00:32:40,599
Pyrus probabil cã a fost un om bun.

377
00:32:42,601 --> 00:32:44,687
Uitã-te la tine.

378
00:32:44,770 --> 00:32:47,021
Parcã ai avea nevoie de o reparaþie.

32
379
00:32:47,022 --> 00:32:51,026
L-ai folosit doar de câteva ori
ºi deja te-a schimbat.

380
00:32:51,061 --> 00:32:54,530
Nu îl putem lãsa acolo.
Trebuie sã-l studiem.

381
00:32:54,905 --> 00:32:57,199
Dar nici nu ne putem întoarce.

382
00:32:58,492 --> 00:33:00,578
Eu mã duc.

383
00:33:01,662 --> 00:33:05,040
S-a folosit de noi ca sã te facã dependent.

384
00:33:11,839 --> 00:33:15,174
Tu n-ai ºtiut niciodatã ce este
dragostea adevãratã.

385
00:33:15,175 --> 00:33:18,637
Vezi, tu n-ai fi spus asta
niciodatã înainte.

386
00:33:26,896 --> 00:33:30,065
- Ce spui cãpitane ?
- Trebuie sã fie închis.

387
00:33:30,100 --> 00:33:32,192
Este dependent de efectele...

388
00:33:32,234 --> 00:33:33,860
Ce este asta ?

389
00:33:33,861 --> 00:33:36,245
- Este demisia mea.
- Oh, te rog !

390

33
00:33:36,280 --> 00:33:39,721
Cer permisiunea
sã plec prin poarta la P3R-636.

391
00:33:39,756 --> 00:33:43,162
- Cerere respinsã !
- Nu þi-am cerut pãrerea !

392
00:33:43,912 --> 00:33:46,040
- Daniel !
- Doctor Jackson ?

393
00:33:46,999 --> 00:33:49,084
Este inconºtient.

394
00:33:50,002 --> 00:33:54,840
Sunt generalul Hammond. Cod roºu:
urgenþã medicalã în biroul meu.

395
00:33:58,636 --> 00:33:59,719
I-am dat un sedativ.

396
00:33:59,720 --> 00:34:02,847
Rezultatele testului s-au
erau împrãºtiate peste tot.

397
00:34:02,848 --> 00:34:06,267
Funcþionarea ficatului, rinichi,
endorfine, electroliþi...

398
00:34:06,268 --> 00:34:10,105
- Muºchii sunt deterioraþi.
- Ce se întâmplã cu el ?

399
00:34:10,356 --> 00:34:14,193
Nu ºtiu. Ceea ce pot sã fac
este sã tratez simptomele,...

400
00:34:14,228 --> 00:34:16,862
dar pare sã fie
dependent de ceva.

34
401
00:34:18,155 --> 00:34:20,240
Trebuie sã mã întorc !

402
00:34:21,867 --> 00:34:23,952
Mã omori !

403
00:34:24,870 --> 00:34:26,955
Înceteazã !

404
00:34:27,289 --> 00:34:29,375
Calmeazã-te !

405
00:34:34,254 --> 00:34:39,301
Parcã toate celulele din corpul sãu
nu mai funcþioneazã cum trebuie.

406
00:34:40,469 --> 00:34:43,639
- Nu poþi face nimic ?
- Îmi trebuie timp.

407
00:34:43,764 --> 00:34:46,100
Sarcofagul îl va þine în viaþã.

408
00:34:46,141 --> 00:34:51,062
Nu îl putem lãsa sã se întoarcã. Lucrul
ãla îi va face rãu ºi o sã-l pierdem de tot.

409
00:34:51,063 --> 00:34:53,731
Amintirile pe care
Jolinar mi le-a lãsat...

410
00:34:53,732 --> 00:34:57,403
mi-au spus cã sarcofagul
îl va transforma în alt om.

411
00:34:57,438 --> 00:35:00,322
- Ce putem face ?
- O sã mai aºteptãm.

412
00:35:01,698 --> 00:35:03,784

35
Încã... puþin.

413
00:35:24,471 --> 00:35:26,598
- Hei.
- Cum se mai simte ?

414
00:35:27,099 --> 00:35:30,810
Nu sunt sigur,
dar cred cã ce a fost mai rãu a trecut.

415
00:35:30,811 --> 00:35:32,903
Circulaþia sângelui este bunã.

416
00:35:32,938 --> 00:35:36,942
Temperatura îi scade,
pulsul este normal, tensiunea 120 cu 80.

417
00:35:36,977 --> 00:35:39,111
Deci am procedat cum trebuie.

418
00:35:39,820 --> 00:35:42,364
Funcþia celularã
revine la normal.

419
00:35:43,574 --> 00:35:45,659
Vom afla în urmãtoarele ore.

420
00:35:45,701 --> 00:35:48,954
Este timpul pentru încã o dozã de sedative.

421
00:36:06,013 --> 00:36:08,098
Bine, Daniel...

422
00:36:15,814 --> 00:36:17,900
Demisioneazã !

423
00:36:36,585 --> 00:36:38,670
Sunt bine. Pleacã.

424
00:37:11,662 --> 00:37:13,747

36
Isuse ! La naiba !

425
00:37:14,706 --> 00:37:16,792
Daniel !

426
00:37:18,585 --> 00:37:20,671
Încerci sã mã omori ?

427
00:37:20,754 --> 00:37:22,839
Tu vrei sã mã omori.

428
00:37:26,510 --> 00:37:29,262
Vor fi gãrzi aici în 30 de secunde.

429
00:37:29,638 --> 00:37:31,723
Mã întorc.

430
00:37:31,807 --> 00:37:35,644
Nu ai de ce.
Fraiser spune cã te simþi mai bine.

431
00:37:36,103 --> 00:37:38,605
- Minþi !
- De ce aº face asta ?

432
00:38:00,377 --> 00:38:02,462
Daniel ! Doamne...

433
00:38:08,135 --> 00:38:10,220
Ce vrei sã faci, Daniel ?

434
00:38:10,303 --> 00:38:12,389
Vrei sã mã omori ?

435
00:38:15,892 --> 00:38:18,103
Oh, Doamne, uitã-te la tine.

436
00:38:20,564 --> 00:38:22,649
ªtiu ce-i asta.

37
437
00:38:22,732 --> 00:38:24,818
ªtiu cum este.

438
00:38:27,279 --> 00:38:29,364
Poþi sã treci prin ea.

439
00:38:34,786 --> 00:38:36,872
Nu...

440
00:39:06,067 --> 00:39:07,818
Datele sondei arata ca P3H-826

441
00:39:07,819 --> 00:39:11,907
este o posibilã misiune
viitoare pentru SG-1, domnule.

442
00:39:14,284 --> 00:39:16,369
Am altã sugestie.

443
00:39:19,873 --> 00:39:23,168
Cred cã trebuie sã ne întoarcem la P3R-636.

444
00:39:23,793 --> 00:39:27,756
Dar înainte sã spui ceva,
ascultã-mã pânã la capãt.

445
00:39:28,215 --> 00:39:32,718
Sunt mii de oameni nevinovaþi acolo
pe care i-am putea elibera din sclavie.

446
00:39:32,719 --> 00:39:35,679
Shyla nu îºi poate elibera poporul
fãrã mari riscuri.

447
00:39:35,680 --> 00:39:38,391
Pãi, trebuie sã-i oferim alternative.

448
00:39:38,934 --> 00:39:41,101
Noi metode de a exploata naqahdah-ul.

38
449
00:39:41,102 --> 00:39:43,646
Goa'uld-ul poate sã nu observe
cã transporturile au încetat.

450
00:39:43,647 --> 00:39:48,234
Testele preliminare indicã nenumãrate
aplicaþii militare ºi ºtiinþifice...

451
00:39:48,269 --> 00:39:50,320
pentru minereul brut.

452
00:39:50,445 --> 00:39:52,454
Este un motiv bun sã încercãm, domnule.

453
00:39:52,489 --> 00:39:56,124
Ce sã încercãm ? Ultima datã,
erai sclav în mâna aceea.

454
00:39:56,159 --> 00:40:00,622
Deci, tu vrei acces la mânã,
dar nu vrei sã trimitem trupe acolo.

455
00:40:00,657 --> 00:40:03,625
Îþi ofer ºansa
unei soluþii diplomatice.

456
00:40:04,084 --> 00:40:06,169
Te rog, Jack.

457
00:40:07,295 --> 00:40:09,381
Trebuie sã încerc.

458
00:40:16,554 --> 00:40:18,807
Putem sã-l sprijinim, domnule.

459
00:40:20,809 --> 00:40:23,687
L-aº vrea pe Daniel înapoi în echipã.

460
00:40:45,792 --> 00:40:48,753
Nu credeam cã te vei întoarce vreodatã.

39
461
00:40:51,339 --> 00:40:53,591
Îmi pare rãu... de tatãl tãu.

462
00:40:56,636 --> 00:40:58,722
De tot.

463
00:41:03,268 --> 00:41:05,854
Sarcofagul
nu îl mai putea ajuta.

464
00:41:15,280 --> 00:41:18,032
Nu m-ai iubit niciodatã, nu-i aºa ?

465
00:41:18,742 --> 00:41:22,036
Nu aº fi aici dacã nu mi-ar pãsa de tine.

466
00:41:22,537 --> 00:41:25,707
Nu merit sã trãiesc
dupã ce þi-am fãcut.

467
00:41:26,291 --> 00:41:28,376
Ba da, meriþi.

468
00:41:30,920 --> 00:41:33,298
Poporul tãu are nevoie de tine.

469
00:41:34,966 --> 00:41:40,430
Eºti în stare sã îl conduci fãrã sã
te transformi în ceea ce a ajuns tatãl tãu.

470
00:41:40,465 --> 00:41:42,515
Cum ?

471
00:41:46,895 --> 00:41:48,980
Nu mai poþi folosi asta.

472
00:41:50,899 --> 00:41:52,984
Va fi rãu,...

40
473
00:41:53,067 --> 00:41:55,153
crede-mã.

474
00:41:56,112 --> 00:41:58,865
Dar nu trebuie sã faci asta singurã.

475
00:43:02,053 --> 00:43:08,553
<i><u>TVQS (Tv Quality Subtitle)
http:/www.titrãri.com</u></i>

41

S-ar putea să vă placă și