Criterii generale Punctaj Traducerea textului: traducere coerentă, inteligibilă. 1. 3 p. Dacă traducerea nu aparţine studentului şi este una consacrată, punctajul se va distribui la celelalte criterii. Formularea ideilor: Enunţ clar, organizat, coerent, cu enunţarea şi dezvoltarea logică a argumentelor; Utilizarea adecvată a mijloacelor lingvistice utile exprimării unei aprecieri (de exemplu: verbe 3 p. 2. de opinie, adverbe/ locuţiuni adverbiale de mod folosite ca indici ai subiectivităţii evaluative, conjuncţii/ locuţiuni conjuncţionale cu rol argumentativ, utilizate pentru exprimarea raporturilor de tip cauzal, consecutiv, final, concluziv, conectori argumentativi). 3. Originalitate, contribuţie personală, puncte de vedere noi. 3 p. Stilul, exprimarea: Coerenţa, claritatea, fluenţa, corectitudinea enunţului, registrul stilistic adecvat cerinţei, respectarea normelor de exprimare (greşeli lexicale sau morfosintactice), respectarea normelor de ortografie şi de punctuaţie, stil şi vocabular potrivite pentru conţinutul cerinţei, varietatea 4. lexicului, sintaxă adecvată. 3 p. Mai mult de 2 greşeli de exprimare – nu se acordă 5p; Mai mult de 2 greşeli de ortografie – nu se acordă mai mult de 2p.; Mai mult de 4 greşeli de punctuaţie – nu se se acordă mai mult de 2p.; Vocabular restrâns, monoton, schematism – nu se se acordă mai mult de 2 p. Tehnoredactarea: aşezarea corectă a textului în pagină, respectarea normelor de tehnoredactare, 5. 2 p. scrierea cu diacritice
Punctajul total se împarte la 10, se adaugă 1p din oficiu şi se obţine nota finală.