Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
REFERAT
La disciplina «Introducere în Filologie Romanică»
subiect: « Latina populară »
Izmail 2020
Cuprins:
1.Modul de răspândire a limbii latine
2. Limba vulgară
3. Latina populară
4. Lexicul latinesc
5.Extinderea limbii latine
6. Literatura întrebuințată
3.Latina populară
Latina populară nu este acelaşi lucru cu latina medievală. Acest ultim aspect al
limbii latine n-a fost niciodată vorbit, ci mai scris, dar nu în epoca clasică şi nici
curînd după aceea, ci în evul mediu, de către oameni care cunoşteau latina din
cărţi, stăpîneau mai mult ori mai puţin bine gramatica şi vocabularul latinei clasice,
dar fără s-o poată mînui cum se cuvine, şi de aceea amestecau în ea elemente
existente în limba vorbită de ei, adică în latina populară de la începutul perioadei
medievale, devenită apoi limba romanică a provinciei repective. În timpul lui Carol
cel Mare, cînd are loc un fel de renaştere culturală, latina medievală face progrese
sub raportul corectitudinii, graţie cunoaşterii mai adînci a latinei clasice. În
vocabularul limbilor romanice occidentale apar de timpuriu împrumuturi latineşti
culte, printre care multe dublete ale cuvintelor transmise direct (cause „cauză” şi
chose „lucru”) sau forme refăcute după model latinesc (cf.fr.mod.honorer şi
v.fr.ondrer).
Dacă latina populară a fost numai limbă vorbită, nu şi scrisă, însemnează că ea nu
ni s-a transmis direct prin nici un fel de texte. Aşa este. Atunci, cum o putem
cunoaşte, măcar aproximativ? Din diverse izvoare, cele mai multe tot scrise, dar
dintre acelea care, au putut primi, cu sau fără intenţie din partea acestora, elemente
populare. Cunoştinţele noastre despre latina populară sînt, din această cauză,
fragmentare, nu prea bogate şi nici prea sigure.ele servesc mai mult ca un mijloc de
orientare, care ne ajută să ne imaginăm, aproximativ, cum se înflaţişa, în linii mari,
acest aspect al limbii latine. Inconvenientul, pentru scopul nostru, care este acela
de a cunoaşte izvorul principal şi de bază al idiomurilor romanice, nu-i grav,
întrucît latina populară se confundă, în fond, cu latina clasică, vrem să spunem că
între una şi alta nu existăă deosebiri esenţiale, sistemul lor fonematic şi
morfematic, precum şi o bună parte din elementele lor lexicale fiind identice.
4.Lexicul latinesc
Lexicul latinesc popular era mult mai sărac decît cel clasic deoarece cunoştinţele
de tot felul ale maselor erau reduse în comparaţie cu ale clasei conducătoare,
deţinătoarea culturii. Viaţa sărăcăcioasă, adesea mizerabilă, pe care o ducea marea
majoritate a populaţiei Imperiului roman se reflecta în marea sărăcie a
vocabularului folosit de ea în relaţiile zilnice. Totodată se constată o predominare a
termenilor concreţi faţă de cei abstracţi, ceea ce se expilcă tot prin condiţiile de
viaţă, reduse în mod obişnuit la satisfacerea nevoilor strict materiale. Este vorba,
fireşte, de vocabularul propriu-zis, fiindcă fondul principal de cuvinte era, în
general, identic cu al latinei clasice. În fonetică, modificările suferite de latina
tîrzie sînt multe şi importante. Ele se datoresc evoluţiei fireşti a limbii, căci
izvorăsc din natura fiziologică a sunetelor şi din relaţiile dintre ele, fără nici o
legătură cauzală cu dezvoltarea societăţii. Limba vorbită se mişcă mult mai liber
decît cea scrisă, la care intervine adesea tradiţia, adică conştiinţa, mai exact spus
voinţa celor care o utilizează şi o cultivă. La aceasta s-a adăugat pentru fiecare
provincie în parte, influenţa exercitată de populaţiile autohtone care şi-au însuşit
limba latină şi au vorbit-o cu deprinderile fonetice ale limbii lor de baştină. În ce
priveşte morfologia, constatăm două tendinţe, care merg oarecum paralel, în sensul
că au un izvor comun , şi anume nevoia vorbitorului de a comunica între ei cu cît
mai mare uşurinţă, de a se înţelege fără dificultăţi provocate de complexitatea
sistemului morfologic. Avem, mai întîi, o simplificare a flexiunii: la substantiv,
împuţinarea declinărilor şi a formelor cazuale, iar la verb, dispariţia conjugării
perifrastice, apoi reducerea numărului categoriilor flexionarea. A doua tendinţă
constă în dezvoltarea pînă la maximum a folosirii formelor aşa-zise analitice,
alcătuite din două cuvinte, dintre care unul (prepoziţie la declinare, verb auxiliar la
conjugare) îndeplineşte funcţiunea desinenţei formelor sintetice din latina clasic. Şi
sintaxa se simplifică, datorită aceleiaşi tendinţe a vorbitorilor de a adapta limba la
nevoile gîndirii puţin complicate şi strîns legate de realităţile concrete ale vieţii.
Predomină, în aspectul popular al limbilor, coordonarea, exprimată prin
juxtapunere sau cu ajutorul conjuncţiilor coordonatoare. Subordonarea apare mai
rar şi se limitează la raporturile locale, temporale şi atributive. Acuzativul cu
infinitiv şi ablativul absolut sînt înlocuite prin construcţii conforme cu conţinutul
pe care îl exprimau. Şi topica latinei populare diferă de a cele clasice, tot în sensul
că este mai logică, mai naturală, fără acele inversiuni care fac fraza latinească, aşa
cum o cunoaştem din operele scriitorilor, atît de întortocheată şi greoaie. Aşezarea
cuvintelor în această frază nu se deosebeşte prin nimic de aceea din limbile
romanice, de unde posibilitatea de a face o traducere literară, cuvînt cu cuvînt, fără
a schimba ordinea elementelor alcătuitoare ale frazei
Extinderea limbii latine Cuceririle romane realizate de-a lungul a trei veacuri
transforma limba Romei in limba oficiala a unui vast imperiu. In cursul secolilor al
5-lea si al 3-lea i.n.e., este supusa intreaga peninsula italica.Sicilia este declarata
provincie romana in anul 240 i.e.n.,Macedonia si Epirul in anul 168 i.n.e.,Iberia
este cucerita la inceputul sec.al 2-lea i.n.e.,(197).Rind pe rind cad sub stapinirea
romana Ilirea,incepind din anul 167 i.e.n.(transformata in provincial romana in
anul 59 i.e.n.,ia numele de Dalmatia in anul 40 i.e.n. ),Afrika de nord la 146
i.e.n.,Galia meridionala la 120 i.e.n.,Galia de nord la 50 i.e.n.,Noricum la 16
i.e.n.,Moesia in jurul anului 15 i.e.n., Panonia este declarata provincie dupa anul
9,Dacia din anul 106 e.n.Desi parti integrate Imperiului Roman,Grecia si Asia
Mica nu intereseaza discutia noastra,fiindca datorita culturii eline au rezistat
asimilarii la cultura si limba cuceritorilor. Aceasta extindere rapida a limbii latine
nu trebuie insa confundata cu romanizarea lingvistica integrala. Limba oficiala a
statului, administratiei si armatei,latina va trebui sa treaca printr-un lung proces de
infiltrare din centrele urbane si militare spre asezarile rurale de Vici si Pagi.
Cercetari arheologice au dovedit ca in sec.I e.n.intr-un atelier de olarie din sudul
Frantei se vorbea inca limba galilor,iar la tara ea a continuat, cum rezulta din
diverse indicii,sa fie vorbita si sec.al II-lea, al III-lea si chiar al IV-lea.
Romanizarea. Luarea in stapinire a unei tari straine urmarea,pentru
romani,obiective multiple,pe care le putem rezuma printr-un singur
cuvint:exploatarea(economica,in primul rind,si apoi,drept consecinta
inevitabila,subjugarea politica,culturala etc.).Pentru atingerea acestui tel,ei luau
toate masurile necesare.Mai intii trimeteau acolo armata,cu care impiedicau,la
nevoie,eventualele incercari de revolta in interior si de navala din afara. O data cu
armata mergeau furnizori de toate categoriile(negustori,mestesugari etc.),care
trebuiau sa satisfaca necesitatile de ordin alimentar,vestimentar etc.al
trupelor.Pentru organizarea exploatarii propriu-zise utilizau un mare numar de
functionari de toate gradele,care conduceau si administrau,potrivit cu interesele
motropolei,intreaga viata economica a provinciei cucerite.La acestea se
adaugau,dupa imprejurari,colonisti in sensul strict al cuvintului,oameni care nu
apartineau la nici una dintre categoriile amintite si care,obisnuit,se instalau pentru
todeauna in provincial respective,unde si formal si de fapt(prin abuzuri fat de
populatia bastinasa)se bucurau de adevarate privelegii.Si trimiterea acestor
colonisti se facea in mod organizat in sensul ca se fixau dinainte numarul lor
aproximativ si categoriile profesionale dupa conditiile specifice ale fiecarei
provincii.Veneau,in sfirsit,ceia ce am putea numi aventurierii de tot soiul(fara vrio
nuanta numaidecit peiorativa),oameni pe care indiferent de ocupatie,ii atragea o
tara noua,unde sperau ca-si vor aranja o situatie mai buna. Toate categoriile de
oameni care se duceau in provinciile cucerite de romani semanau intre ele prin
faptul ca vorbeau latineste si erau astfel purtatori ai culturii romane.Unii aveau in
urma lor generatii intregi de romanitate,altii erau romani foarte proaspeti,recrutati
din provincii cucerite ceva mai inainte.Aceasta deosebire cronologica n-are
importanta pentru chestiunea in discutie.Esentialul este ca toti aveau drept limba
materna limba latina,pe care o duceau cu dinsii si o impuneau,intentionat si
neintentionat,populatiei nou cucerite. Mijloacele prin care limba latina se raspindea
in provinciile cucerite de romani erau numeroase si felurite.Cel mai important avea
la baza necesitatile vietii economice:intre stapinitori si stapiniti se stabileau in
primul rind relatii de ordin economic.De astfel simpla imprejurare ca
oamenii,indiferent de origine,preocupari etc;veneau in contact unii cu altii,impinsi
de nevoile curente ale vietii zilnice favoriza procesul de latinizare a populatiilor
din provincii se adaugau la aceasta administratia si armata,care reprezenta,in
realitate,forma legala a exploatarii,si, intr-o slaba masura,data fiind epoca istorica
la care ne referim,scoala,mai ales in Peninsula Iberica si in Galia.Acest ultimo
factor conta numai pentru clasa conducatooare bastinasa,care,spre asi mentine
macar partial situatia privelegiata,se arata,ca totdeauna si pretutindeni,foarte
devotata stapinirii celei noi,pentru a participa la exploatare,mai ales cind isi da
seama ca aceasta s-a instalat in mod definitiv si nu mai putea fi
inlaturata.Romanii,ca vechi colonialisti,cel putin de la o vreme,erau buni psihologi
si stiau cum sa atraga pe exploatatorii indigeni.Alaturi de scoala,care apparent
reprezenta o favoare pentru acestea ,intervenea religia,desi in alt sens.Nu numai ca
erau lasati sa creda in vechiile lor divinitati,dar primeau chiar indemnuri,sub
diverse forme,de la cuceritori sa se inchine asa cum apucasera din mosi-stramosi
stim doar ca romanii au adoptat,cu timpul,numeroase elemente religioase de la
popoare straine,printre care figurau mai ales cele stapinite de dinsii. Dupa ivirea
crestinismului, latina populara primeste un sprijin puternic de la biserica,deoarece
limba ei oficiala era latina.Scriitorii crestini chiar cind erau,cum se intimpla
adesea,oameni de mare cultura,intrebuintau elemente populare in operile
lor,fiindca se adresaumaselor in propaganda pe care o faceau pentru noua
credinta.Oficial,primul act al operei de romanizare este legea Iulia (din anu 90
i.e.n.),prin care capata drept de cetatenie romana orasele ramase credincioase
Romei in timpul razboiului aliatilor din Italia(90- 88 i.e.n). Epoca imperiului se
caracterizeaza printr-o politica de atragere a aristrocatiei din provincii in vederea
unei mai bune organizari a perceperii impozitelor.In timpul lui Vespasian sec I
e.n,aristrocatia locala din provincii primeste cetatenie latina.Fostii magistrati ai
provinciilor devin cetateni romani,unii sunt primiti chiar in ordinal cavalerilor.
Punctul culminantal acestei politici il constituie legea lui Caracalla,Constitutio
Antoniana,din anul 212 al e.n.,prin care dreptul de cetatenie romana se extinde
aproape asupra intregii populatiei libere din cuprinsul imperiului. Politica juridical
dusa de imparati fata de aristrocatia provinciala,diversele reforme ale armatei din
sec.I si al II-lea e.n.(Vespasian,in sec.I e.n.,Septimius Severus in sc.al II-lea al III-
lea e.n.),care permit integrarea masiva a barbarilor in rindurile legiunilor
romane,schimbarea lor dintr-o regiune in alta,legaturile comercile dintre apusul si
rasaritul Imperiului,precum si dintre populatia locala si castrele romane raspindirea
crestinismului,toate acestea asigura un contact permanent intre limba latina si
limbile popoarelor cucerite,pe deoalta parte,si intre limba romei si intreaga limba
latina, vorbita in provincii,pe de alta parte.
Literatura întrebuințată
1. https://pdfslide.net/documents/introducere-in-filologia-
romanica-zgarcibaba-edoc-562a6f823e994.html