Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
V* ■-1
6
i - 1
yc - t<
— A*
A - M
v - h)
o_- 0_
u " Π
?- P
<r - S
X - T~
u -
y -Φ
Ϋ
Ψ ^
/
Dicţionar grec-român
de
M a u rice C a rrez
Doctor în Teologie,
Profesor de onoare ai Institutului Protestant de Teologie din Paris
şi al Institutului Catolic din Paris;
Şi
F rancois M o rel
Agrege en lettres
© 1998
Traducerea în limba română s-a făcut cu aprobarea autorilor.
Tipografia
Institutului Biblic şi de Misiune al Bisericii Ortodoxe Române
2
Μ- <ην
3
D espre autori
6
Cuvântul traducătorului
Gheorghe Badea
7
Abrevierea titlurilor cărţilor
s NT
9
de veselie a) + dat. Mt 5, 12; Lc άγαπητός·, ή, όν - adj. vb. de la
10, 21; FA 2, 26; 1 P tl, 8; b) έν άγαπάω, prea iubit, iubit, scump,
+ dat. In 5, 35; 1 P tl, 6; c) έπί + foarte drag Mt 3, 17; Mc 9, 7; Lc
dat. Lc 1, 47; d) cuiva (ca să) In 3, 22; Rm 12, 19; 16, 5; Evr 6, 9;
8 ,5 6 , 2 Pt 1, 17
άγαμος, ου, ό, ή - necăsătorit, Άγάρ, ή - Agar, sclava Sarei şi
necăsătorită (fie celibatar, ă; fie mama lui Ismael Gal 4, 24-25
despărţit, â) 1 Cor 7, 8; 7, 11; α γγα ρ εύ ω - viit. -ευ'σω; aor.
7, 32; 7, 34 ήγγάρευσα (de la ά γγα ρ ο ς -
άγανακτέω - aor. 1. ήγανάκτησα, curier, mesager, sol, trimis), a
a se mânia, a se indigna (περί cu solicita, a cere, a rechiziţiona (se
gen); doar la sinoptici Mt 20,24; spunea la început despre caii
21, 15; 26, 8; Mc 14, 4; Lc rechiziţionaţi pentru poşta persa
13, 14 nă), de unde a sili, a constrânge
άγανάκτησις-, εως, ή - mânie, Mt 5, 41; 27, 32; Mc 15,21
indignare 2 Cor 7, 11 άγγειον, ου, τό - vas, recipient Mt
ά γ α π ά ω - viit. -ή σ ω , aor. 25,4
ήγάπησα, perf. ήγάπηκα; /m . αγγελία, ας, ή - veste, mesaj 1 In
viit. ά γ α π η θ ή σ ο μ α ι, perf. 3,11
ήγά πημαι, a iubi; acest verb αγγέλλω - folosit aproape numai
arată iubirea I. unei fiinţe umane în compuşi: viit. άγγέλώ, aor.
pentru o altă fiinţă umană Mt ήγγειλα, per/ 'ήγγελκα; med. aor.
5, 43; Ef 5, 25; 1 In 2, 10; II. unui ή γ γ ε ι λ ά μ η ν ; pas. aor. 2.
om pentru lisus In 8, 42; iiS. unui ήγγελη v, perf. ήγγελμαι, a vesti
om pentru Dumnezeu Mt 22, 37;
Rm 8, 28; 1 Cor 2, 9; IV. lui άγγελος, ου, ό - I. trimis, sol,
vestitor, mesager Mt 11, 10; Lc
Dumnezeu pentru om In 14, 21;
V. lui Dumnezeu pentru lisus In 7, 24; 9, 52; Iac 2, 25; II. trimis
3, 35; 10, 17; VI. a omului pentru al lui Dumnezeu sau uneori al lui
lucruri Lc 11, 43; In 3, 19; Evr Satan; fie bun Lc 1, 11; 2, 9; Gal
1, 9; 1 In 2, 15 4, 14; fie rău 1 Cor 11, 10; 2 Cor
12, 7; Iuda 1,6
αγάπη, ης, ή - 1. iubire, dragoste
(cu aceleaşi categorii ca pentru άγγος, ονς, τό = άγγειον, coş, vas
verbul άγαπάω) Mt 24, 12; In Mt 13,48
13, 35; Rm 5, 8; 8, 39; 13, 10; άγε - (imper. prez. de la άγω),
1 Cor 13, lsq.; 1 In 4, 7; 4, 10; interj:, hai! veniţi! Iac 4, 13; 5, 1
4, 16; II. agape (mese obşteşti) αγέλη, ης, ή - turmă Mt 8, 30 -
Iuda 1, 12 32
άγενεαλόγητος, ον - fară spiţă a άγιότης, ητος, ή - sfinţenie 2 Cor
neamului, fară genealogie Evr 1, 12; Evr 12, 10
7,3 άγιωσυνη, ης, ή - sfinţenie Rm
αγενής, έ ς - fară naştere, fără I,4; 2 Cor 7, 1; 1 Tes 3, 13
neam, fără nume; de origine
αγκάλη, ης, ή - braţul (îndoit) Lc
umilă; opus lui εύγενήςΐη 1 Cor
2,28
1,28: cei mai mici ai acestei lumi,
cei dispreţuiţi (peiorativ) άγκιστρον, ου, τό - undiţă, cârlig
de undiţă Mt 17, 27
αγιάζω - aor. ήγίασα; pas. aor.
ήγιάσθην; perf. ήγίασμαι, I. a άγκυρα, ας, ή - ancoră I. prop.
face sfânt, a sfinţi (un lucru) Mt FA 27, 29; II. fig. Evr 6, 19
23, 19; 1 Tim 4, 5; II. a sfinţi, a άγναφος, ον - (postav) neprelucrat,
consacra (o persoană) In 17, 19; neuzat, nou Mt 9, 16
1 Cor 1,2; 6, 11} 7,14; 1 P t3 ,15
άγνεία, ας, ή - curăţie 1 Tim 4, 12;
α γ ι α σ μ ό ς , o u , ό - sfinţire, 5,2
consacrare (în unele locuri este
ά γ ν ίζ ω - aor. ή'γνισα, p e r f
posibil sensul de sfinţenie); Rm
6,19 şi 22; 1 Cor 1,30; 1 Tes 4,3 ή'γνικα, pas. aor. ήγνίσθην, perf.
şi 4 şi 7; 2 Tes 2,13; 1 Tim 2,15; ή'γνισμαι, a purifica, a curaţi, a
Evr 12,14; 1 Pt 1,2 sfinţi I. sens cultic, ritual In
II, 55; FA 21, 24 şi 26; II. sens
ά'γιος, α, ον - sfânt I. lucruri
moral lac 4, 8; 1 Pt 1, 22; 1 In
(locuri) Mt4, 5; 24,15; FA 6,13;
(jertfa) Rm 12, 1; (lege) 2 Pt ;3, 3,
2, 21; II. persoane Lc 1, 70; FA ά γ ν ισ μ ό ς , ο ΰ , ό - curăţire,
3, 21; E f 3, 5; III. îngeri Mc purificare FA 21, 26
8, 38; Iuda 1, 14; IV. Hristosul άγνοέώ - imperf. ήγνόουν, aor.
Lc 1, 35; FA 4, 27 şi 30; V. ήγνόησα, I. a fi neştiutor, a nu
Dumnezeu In 17, 11; Ap 4, 8; VI. şti, a nu cunoaşte; abs. 1 Tim
άγιον, ου, τό - lucru sfinţit, de 1, 13; Evr 5, 2; περί τίνος 1 Cor
waife.;,Sfânta”, Sanctuar Evr 9,1; 12, 1; 1 Tes 4, 13; υπέρ τίνο ς
la plural τά άγια, των αγίων, 2 Cor 1, 8; a nu şti că: οτι Rm
[locurile] sfinte (Sanctuarul) Evr
1, 13; 1 Cor 10, 1; II. a nu
8, 2; 9, 24; 13, 11; άγια αγίων
cunoaşte FA 13,27; 17, 23; Rm
„Sfânta sfintelor” Evr 9, 3; VIL
10,3; 2 Cor 6, 9; Gal 1, 22; III.
οι άγιοι, ων, sfinţii (= creştinii)
FA 9, 13; Rm 8, 27; 2 Cor 1, 1; a nu înţelege Mc 9, 32; Lc 9, 45
VIII. sfinţii (= îngerii) 1 Tes 3,13; άγνάημα, ατος, τό - greşeală
2 Tes 1, 10 făcută din neştiinţă Evr 9, 7
11
ά γ ν ο ι α , α ς ,' η - neştiinţă, α γ ρ ά μ μ α το ς , o v - analfabet,
necunoştinţă FA 3, 17; 17, 30; Ef necultivat, fără carte, neştiutor
4, 18; 1 Pt 1,14 FA 4, 13
άγνός, η, όν - curat, neprih u i I άγραυλεω - a trăi pe câmp, a-şi
persoanei Cor 7, .11;1 Tim 5 22 pe:rece noaptea pe câmp, a sta pe
1 In 3, 3; II. lucruril&c 3,17; i Pt câmp Lc 2,”8 ^
3,2 _ ; άγρευω - aor ήγρευσα, a prinde
(vânatul), a prinde în cursă Mc
άγνόχχ\ς, ητος ή - curăţie 2 Cor
12,13
6,6
άγριέλαιος ον - 1, adj. de măslin
άγνώς - adv. cu gânduri curate, în sălbatic Rm 11, 17; II. subst. f.r\
chip cinstit Fii 1, 17 ' άγριέλαίος măslin sălbatic Rm
α γ ν ω σ ία , α ς, η - neştiinţă, 11,24
necunoaştere 1 Cor 15,34; 1 Pt άγριος, ά, ον - sălbatic Mt 3, 4;
2,15 Mc 1, 6; Iuda 1,13 (de la αγρός
άγνωστος, ov - necunoscut FA = ţarină, ogor, câmp)
17,23 .. Ά γριππας α, ό -1. Agrippa I (10
αγορά, α ς ή - piaţă publică, loc î.d.H. - 44 d.Il.) numit doar
de întrunire, piaţă Mt 11, 16; Mc Herodes (Irod) FA 12, 1 sq; II.
12,38; FA 16, 19 Agrippa II (27 - 93?) FA 25, 13;
26, 32
αγοράζω - aor. ήγόρασα; pas. aor.
αγρός, οΰ, ό - [.ţarină, câmp, ogor
ήγοράσθην, perf. ήγόρασμαι,
Mt 24, 18; Mc 13, 16; II. ţarină,
I. a cumpăra (ef. άγορά) (ţarină;
proprietate Mt 13, 24; FA 4, 37;
ogor) Mt 27, 7; (sabie) Lc 22, 36; ill. (la pl.) sate Mc 5, 14; 6, 36
(pâine).-Mgen. preţuluiMc.6, 37; şi 56; Lc 8, 34
II. a cumpăra persoane, sclavi, a
ά γρ υ π ν ε"© - L a veghea, a
răscumpăra + gen. preţuluil Cor priveghea Mc 13, 33; Lc 21, 36;
6, 20; 7,.23; 2;Pt 2, 1; Ap 5, 9 II. a veghea, a priveghea cu un
αγοραίος ον - 1. om fără căpătâi, scop εις τι, Ef 6, 18; a veghea, a
om de rând, vagabond FAT7, 5; priveghea pentru cineva (ceva)
II. subînţ. η μ ε 'ρ α ι: zile de υπέρ τίνος, Evr 13, 17
audienţă; subînţ. σ υ ν ο δ ο ί: αγρυπνία, α ς ή - priveghere,
audienţe, adunări de judecată veghe 2 Cor 6, 5; .11, 27
άγρα, α ς ή - 1. acţiunea de aprinde άγω - imperf. ηγον, viii. άξω,
peşte,'pescuit Lc 5, 4; IL pe^ştele aor. 2. ήγαγον, in f άγαγειν; pas.
(prins), prinderea peştelui Lc 5, 9 viit. άχθήσομαι; aor. ήχθην, I.
a duce, a aduce Mt 21, 7; In 8, 3; αδάπανος ov - fără plată, gratuit,
FA 20, 12; II. a conduce, a însoţi care nu costă nimic 1 Cor 9, 18
(la prop, şi la fig ) FA 11, 26; ’Αδδί sau Άδδεί, ό - Addi Lc 3, 28
17, 15; 2 Tim 4, 11; ( % ) Rn
αδελφή, ή ς ή - 1. soră Mt 13, 56;
2, 4; 8, 14; 2 Tim 3, 6; Evr 2, 10:
19, 29; II. fig. soră (în Hristos)
III. a escorta (un prizonier, un
condamnat) Lc.22, 54; FA 6, 12; Rm 16, 1; 1 Cor 7, 15; 9, 5;Filim
IV. a petrece (timpul) Lc 24, 21; 1,2; Iac 2, 15
FA 19, 38; V. intr. a merge spre, αδελφός οΰ, ό - 1. frate Mt 1, 2;
. a merge la Mc 1, 38; In 11, 7; I, 11; 4, 18; In 1, 41; 2, 12; II.
11, 15 fig. Mt 12, 50; Mc 3, 35; Lc
άγωγή, ής, ή ~comportare, purtare, 6, 41; In 20, 17; Rm 8, 29; III.
conduită, mod de viaţă 2 Tim frate de seminţie FA 2, 29; 3, 22;
3, 10 Rm 9,3
άγων, ω νος ό - concurs atletic ά δ ε λ φ ό τ η ς , η το ς, ή - (sens
(luptă, întrecere) Evr 21, 1; colectiv) frăţie, frăţietate,
bătălie, luptă împotriva piedicilor totalitatea fraţilor, comunitate
Fii 1, 30; Col 2,1; 1 Tes 2,-2; 1 Pt 2, 17; 5, 9
1 Tim 6, 12; 2 Tim 4,7 άδηλος ον - I. care nu poate fî
άγωνία, α ς ή - luptă, de unde recunoscut, care nu poate fî pus
zbucium sufletesc, nelinişte, în evidenţă, care nu se vede Lc
îngrijorare., groază, nelinişte II, 44; II. nelămurit, neclar,
interioară, agonie Lc 22, 44 confuz, vag 1 Cor 14, 8
αγωνίζομαι - perf. ήγώνισμαι I. άδηλότης η το ς ή - I. caracter
a se întrece (cu)., a concura
nesigur; II. ceea ce este rău
(alături de cineva); o
asigurat sau pus la adăpost; III.
ά γ ω γ ιζ ό μ ε ν ο ς: concurentul
nesiguranţă, nestatornicie,
1 Cor 9, 25; II. a lupta, a se lupta
precaritate 1 Tim 6, 17
In 18, 36; Col 1, 29; 4, ,12; 1 Tim
6, 12; 2 Tim 4, 7; III. a se lupta άδη λο ς - adv. la întâmplare, fără
pentru (cu inf) Lc 13, 24 să ştii unde 1 Cor 9, 26
Άδάμ, ό - Adam, omul (ebr. D“IK άδημονε'ω - (de la άδή μ ω ν =
de la ΠΕΠΝ adamâr pământul) îngrijorat, agitat) a se îngrijora,
tradus prin χοϊκός ^ de pământ, a-şi face griji, a se mîhni Mt
de lut 1 Cor 15, 48) 26, 37; Mc 14, 33; Fii 2,26 ,
ο[8ί\ς, ο υ , ό - Hades, lumea αδίκως - adv. în chip nedrept, pe
subpămînteană, locuinţa morţilor nedrept 1 Pt 2, 19
Mt 11, 23; 16, 18; Lc 10, 15; Άδμείν - Admin (var.) Lc 3, 33
16, 23; FA 2, 27; 2, 31; 1 Cor αδόκιμος, ov - nepus la încercare,
15, 55; Ap 1, 18; 6, 8; 20,13-14 fără judecată, recunoscut
αδιάκριτος, ov - neîndoielnic, incapabil, respins, netrebnic,
nediscutabil, fără echivoc, dezaprobat Rm 1, 28; 1 Cor
nepărtinitor, obiectiv Iac 3, 17 9, 27; 2 Cor 13, 5 - 7; Tit 1, 16;
2 Tim 3, 8; Evr 6, 8
αδιάλειπτος ov - fără întrerupere,
άδολος, ov - neprefacut, fără
neîncetat, necurmat, continuu,
vicleşug, curat 1 Pt 2, 2
statornic Rm 9, 2; 2 Tim 1, 3
Ά δ ρ α μ υ ττη ν ο ς, η', o'v - din
αδιάλειπτος - adv. fără încetare, Adramyttium (port al Mysiei,
neîncetat Rm 1, 9; 1 Tes 1, 2; situat în golful cu acelaşi nume,
2, 13; 5, 17 în faţa insulei Lesbos) FA 27, 2
άδιαφθορία, ας, ή - starea a ceea Άδρίας, ου, ό - Marea Adriatică
ce nu este stricat sau amestecat; FA 27, 27
neschimbare; puritate, integritate άδρ οτη ς ητος, ή - vigoare, de
(= άφθορία, α ς ή) Tit 2, 7 (var.) unde dărnicie, strângere de daruri,
άδικεω - aor. ήδίκησα; pas. aor. sumă mare 2 Cor 8, 20
ή δ ικ ή θ η ν , I. a fi nedrept, a άδυνατέω - viit. -τησω, a fi cu
săvârşi o nedreptate, a fi vinovat neputinţă Mt 17, 20; Lc 1, 37
FA 25, 11; Col 3, 25; Ap 22, 11; αδύνατος, ov - slab, nevolnic; I.
II. a face rău cUiva, a vătăma + sens fizic, neputincios FA 14, 8;
ac. Mt 20, 13; Lc 10, 19; FA II. sens moral·, neputincios, slab
7, 24 şi 26; Ap 2, 11 Rm 15, 1; III. imposibil, cu
neputinţă, irealizabil Mt 19, 26;
αδίκημα, ατος, τό - 1, delict, vină,
subst.: ceea ce este cu neputinţă
daună FA 18, 14; 24, 20; II. Rm 8, 3; άδυνάτόν(έστίν) +inf.
nedreptate Ap 18, 5 = este cu neputinţă ca, ..Evr 6, 4
αδικία, ας, ή -I. nedreptate, vină, ςίδω - a cânta'Ef 5, 19; Col 3, 16;
greşeală2 Cor 12,13; Evr 8,12; Ap 5, 9; 14,3; 15, 3
II. nedreptate, răutate Lc 18, 6; άεί - adv. I. totdeauna, pururea,
Rm 1, 18; 2,8; 9, 14 mereu 2 Cor 6, 10; 1 Pt 3, 15; II.
άδικος, ov - nedrept, rău Mt 5, 45; dintotdeautiâ, de totdeauna,
Lc 16, 10; FA 24, 15; 2 Pt 2, 9 veşnic Tit 1, 12; III. ca totdeauna
14
din nou Mc 15, 8; FA 7, 51; άθετε'ω - I. a lăsa deoparte, a
2 Cor 4, 11; 2 Pt 1, 12 lepăda, a respinge, a călca Legea
αετός·, οΰ, ό - I. vultur, acvilă, Mc 7, 9; Gal 2, 21; 1 Tim 5, 12;
simbol al fiinţei cereşti, reprezintă Evr 10, 28; II. a respinge, a nu
pe Evanghelistul loan Ap 4, 7; recunoaşte, a înlătura, a defăima,
12, 14; II. vultur, pasăre a nesocoti In 12, 48; 1 Tes 4, 8;
răpitoare, lacomă Mt 24, 28; Lc Iuda 1, 8
17,37 άθέτησις-, εως·, ή - (άθετος·= fără
άζομος, ov - fară drojdie, fără loc), I. abrogare, desfiinţare (a
plămădeală, fără aluat Mt 26, 17; legii)· Evr 17, 18; II. abolire,
Mc 14, 1; 14, 22; Lc 22, 1; 22, 7; ştergere (a păcatului) Evr 9, 26
FA 12, 3; 20, 6; 1 Cor 5, 7 -8 (cu Ά θ ή ν α ι, ών, α ί - Athena FA
ζύμη şi ζυμόω) 17, 15; 1 Tes 3, 1
Άζώρ, ό - Azor Mt 1, 13 ’Αθηναίος·, a, ov - atenian FA
'Άζωτος, ου, ό - Azot sau Asdod, 17, 21 -22
cetate a filistenilor FA 8, 40 άθλέω - a lupta (la jocurile atletice)
α η δ ία , ας, ή - aversiune, silă, 2 Tim 2, 5
dezgust, duşmănie, neînţelegere,
άθλησις·, εως; ή - luptă, întrecere
ceartă Lc 23, 12 ( var.)
(atletică); fig. + împotriva + gen.
άήρ, αέρος, ό - aerul (pe care îl Evr 10, 32
respirăm) FA 22, 23; 1 Cor 9, 26;
ά θ p o ί ζ ω - pas. part. perf.
Ef 2, 2; Ap 9, 2
ήθροισμένος, a aduna, a uni, a
αθανασία, ας, ή - nemurire 1 Cor se întruni Lc 24, 33
15,53 - 54; 1 Tim 6, 16
άθυμέϋ) - a-şi pierde curajul, a fi
αθέμιτος·, ov - (c f θέμις = lege; descurajat, a-şi pierde nădejdea
θέμις· έστί = este îngăduit), I. Col 3,21
interzis, neîngăduit, ceea ce nu se
cuvine FA 10, 28; II. fără lege. αθώος·, ov - nevinovat Mt 27, 4;
fără ordine, de neiertat, mârşav (ά π ό +geu. după ebr.: nevinovat
1 Pt 4, 3 de) Mt 27, 24
άθεος·, ov - fără Dumnezeu Ef άιγειος·, α, ον - (de la αιξ, αιγός
2, 12 = capră), de capră Evr 11, 37
άθεσμος, ov - (de la θεσμός, ό - αί γιαλός, οΰ, ό - ţărm Mt 13, 2;
ceea ce este stabilit, lege, normă, In 21, 4; FA 21, 5; 27, 39 - 40
precept, cf. τ ίθ η μ ι, θε'μις·), Αιγύπτιος-, α, ον - egiptean FA
nelegiuit, fără de lege, dezmăţat 7, 22; 7,24; 7,28; 21,38; Evr
2 Pt 2, 7; 3, 17 11,39
15
Αίγυπτος, ου, ή - Egipt Mt 2, 13 povestire) ghicitoare, enigmă
14; FA.7, 9 etc. 1 Cor 13,12
di6ioc, ov - (clc hi αεί), veşnic αίνος·, ου, ό - laudă (în public) Mt
(hărăzit să dureze veşnic) Rm ,21, 16; Lc 18, 43
I,20; Iuda 1,6 Αίνων, ή - Ainon (Enon), locul
αιδώς, οϋςΙ ή - I. sfială, bună unde boteza loan Botezătorul In
cuviinţă, decenţă, discreţie, 3,23
pudoare 1 Tim 2, 9; II. respect αΐρεσι^, εως, ή - (alegerea unei
Evr 12, 28 idei, idee aleasă, opinie) I. erezie,
Αιθίοψ, οπός, ό - etiopian FA 8, 27 eres (opinie care se îndepărtează
αιμα, οαμοίτος, τό - 1. sânge Mc de adevărata doctrină) 2 Pt 2, 1;
5, 25; In 19, 34; σαρξ και αίμα II. sectă, şcoală: farisei, sadduchei
( - omul natural) ,,carnea şi FA 5, 17; 15, 5; 26, 5; creştini FA
sângele” Mt 16, 17; 1 Cor 15, 50; 24, 5; diferită FA 28, 22; III.
Gal 1, 16; sângele vărsat prin împărţire, dezbinare, vrajbă (la
crimă Mt 27, 4; 27, 25; Lc S f Ap. Pavel) 1 Cor 11,19; Gal
II, 50; FA 18, 6; Rm 3, 15; Evr ,
5 20
12, 4; II. sânge ispăşitor Evr 9, 7; αί,ρετίζω - aor. ήρήτισα, a alege
sângele lui Hristos Ef 1, 7; Evr Mt 12, 18
9,12;sângele legământului (nou) αιρετικός; ή, όν - eretic Tit 3, 10
Mt 26, 28; In 6, 53 (vechi) Evr αΐρέω - act. doar în compuşi: viit.
9, 20 αιρήσω, aor. 2. εΐλον; perf. tj
αιματεκχυσία, ας; ή - (χέω - a "ρηκα; formă simplă numai la
vărsa; cf. εκχέω) acţiunea de a med.: viit. αίρήσομαι, aor. 2.
face să curgă sânge, curgere de είλόμην şi είλάμην, act. a lua;
sânge, vărsare de sângş Evr 9,22 med. a alege 2 Tim 2, 13; Evr
αιμορροέω - a suferi de pierdere 11,25
de sânge Mt 9, 20. αίρω - viit. άρώ, aor. ήρα, imper.
Ai νέας; ου, ό - Eneas FA 9, 33 - apo v, in fâ p a i, perf. ήρκα;pas.
34 viit. άρθήσομαι, aor. ήρθην,
perf. ήρμαι, I. a se scula, a ridica
άννεσις, εως, ή - laudă Evr 13,15
Mt 9, 6; Ap 10, 5; 18, 21; II. a
α ’ινεω - a lăuda, a înălţa laudă ridica , a înălţa (ochii) In 11, 41;
cuiva Lc 2, 13; 2, 20; FA 2,47; fig. In 10, 24; III. a duce, a purta,
Rm 15, 11 a transporta Mt 4, 6; (crucea sa)
αίνιγμα, ατος; τό - (lucru exprimat Mt 11, 29; IV. a lua, a ridica Mt
în chip neclar, de la αίνίσσομαί, 14, 20; In 2, 16; animici, a omorî
de la αίνος·, cu primul sens = In 19, 5
16
αισθανομαι - aor. 2. ήσθόμην, α ίτη μ α , ατος, τό - cerere Lc
a pricepe, a-şi da seama, a 23, 24;. Fii 4, 6; 1 In 5, 15
înţelege.Lc 9, 45; (conj. aor.) αιτία, ας, ή - I. cauză, pricină,
α ϊσ θ η σ ις, εως, ή - pricepere, obârşie Lc 8, 47;, FA 22, 24;
înţelegere Fii 1,9 2 Tim 1, 6 ; 11. vină, greşeală,
α ισ θ η τή ρ ιο ν, ou, το - la pl.: delict In 18, 38; 19,4; FA 23, 28;
simţurile ş§u simţ moral Evr 5, 14 III. învinuire, acuzare; reproş,
plângere FA 25, 18
αισχροκερδής, ές - agonisitor de
câştig urât, lacom în chip ruşinos, αίτιος, α, ο ν - 1, m. făptaş, autor
hrăpăreţ,, ahtiat de câştig 1 Tim Έ ν τ’5/9; ύϊ τό α ϊτιο ν - vină,
3,3; 3, 8; Tit 1,7 reproş, învinuire, greşeală Lc
23/4; 23, 14; 23, 22; III. motiv
άισχροκερδώς - adv. pentru câştig
FA 19,40 1' ; ‘
urât, din interes (folos), josnic
1 Pt 5, 2 αίτίωμα, ατος, τό - învinuire FA
'2 5 ,7 '
αισχρολογία, ας, ή - cuvânt de
ruşine, grosolănie, mojicie; liixtbaj αιφνίδιος, ον - (αίφνης adv. =pe
trivial, josnic Col 3, 8 neaşteptaţe, subit), neaşteptat,
subit, neprevăzut/fară de veşte Lc
α ισ χ ρ ό ς , d , ό ν - I. ruşinos, 21,34; l les^ S, 3 , ^ ■
blamabil, urât Tit 1, i i ; Ii.
αισχρόν έστί τινι = este ruşinos α ι χ μ α λ ω σ ία , ας,;:ή - robie,
pentru cineva 1 Cor 11,6; 14, 35; , robi me, captivitate E f 4,. 8; Ap
Ef 5,12 = 13, 10 (k cuvântul următor)
αίσχρότης, ητος, ή vorbe1de α ί χ μ α λ ω τ ε υ 'ω - aor. η
ruşine sEf 5, 4 ’χμαλώτευσα J. + αιχμαλωσίαν
după expresia ebraică 'zd nr- a
αισχύνη, ης, ή - 1. ruşine, ocară captura prizonieri („a robi
Lc, 14, 9- 2 Cor 4,:2; Eyi 12 2; iObime”)Ps 68 / 6 7 ,19; 2 Par / 2
II. ruşine (în sens sexual) Pil ’ Ciori 28, 17. O construcţie
3, 19; Iuda 1, 13; Ap 3, 18 ebraică uşor confundabilă este
αίσχύνω - med., pas. αΐσχυνομαι, rmşi „apune lucrurile la locul
viit. α ί σ χ ο ν θ η σ ο μ α ι , aor. lbr ca înainte, ă restabili toate
ήσχόνθην; conj. αΐσχυνθώ, a-i lucrurile” Ef 4, 8' II a robi”, a
fi ruşine, a se ruşina, a (se) înroşi captiva, â cuceri, a fermeca
Lc 16, 3; 2 Cor 10; 8; Fii 1,20 (femeiuştele), a subjuga, a'înrobi
αίτέώ - aor. ήτησα, a cere,'a cere 2 Tim 3, 6 ( rar.) (femeiuştele), a
de la cineva: από sau παρά τίνος Subjuga, a înrobi 2 Tim 3. 6 (var)
FA 3, 2; + 2ac.:a cere eeva -dela α ι χ μ α λ ω τ ί ζ ω - pas. viit. -
cineva Mt 7, 9; In 16, 26; Iaci, 6 τισθήσομαί I. a aduce m robie
Lc 21, 24; II. a face rob Rm ά κ α θ ά ρ ττ \ς , ττ\το ς, ή· = τα
7, 23; 2 Cor 10, 5; 2 Tim 3, 6 ακάθαρτα - necurăţii Ap 17, 4
(var) . (var., pentru τά ά κ α 'θ α ρ ΐα
αΙχμάλωτος, ου, ό - (de la αΙχμή της...)
- lance şi άλίσκομαι, aor. έάλων ά κά θαρτος ον - necurat I. fizic:
= a fi prins, a fi capturat, a fi luat
a) animale FA 11, 6.8; Ap 18, 2;
prizonier, rob), rob, captiv,
16, 3 cf. Lv 11 uz alimentar; b)
prizonier Lc 4, 18
mort, oase Mt23,.27 cf. Num 19,
αίών, αΙώ νος ό - 1. secol, veac,
11-22; II. moral: nesfânt, păgân
epocă, timp, eră Mt 13, 22; II.
a) spirite (asociate cu animale)
timpul (fară capăt), veşnicie,
„veac” FA 3, 21; 1 In 2,17; III. Mc 5, 13, Ap 16, 13; 18, 2 b)
expresii: ό αιών μελλων= timpul oameni Ef 5, 3.5; 1 Cor 7,14 c)
(veacul) care vaveni, veacul viitor lucruri 2 Cor 6, 17, Ap 17, 4,
Lc 20, 35; Evr 6, 5; ό αίώνούτος c f.L v 5, 2-3; Is 52,11 şi 65, 3-5;
= veacul acesta, timpul prezent, 66, 17
această „lume ’ Lc 16, 18; 1 Cor άκάΐρέομαι - a nu avea prilejul,
1, 20; 2, 6; α π ’ α ίώ ν ο ς (έξ a-i lipsi ocazia Fii 4, 10
αίώνος) = din veac, dih veşnicie
FA 15, 18; π ρ ο α ί ώ ν ο ς = άκαίρω ς - adv. la timp nepotrivit
dintotdeauna/ mai înainti dc ot 2 Tim 4, 2
veacul Iuda 1,25; είςτόν αιώνα άκακος, ον - I. iară răutate Rm
= în veac, pentru veşnicie In 16, 18; II. nevinovat Evr 7, 26
14,16; lapl. είςτο ύ ςα ΐώ ν α ς ~
άκανθα, η ς ή - spin, mărăcine,
în veci Mt 6,13; εϊςτούςαϊωνας
των αιώνων ~ în vccii vecilor, rug, tufiş cu ghimpi Mt 7, 16;
pentru veşnicie, pentru totdeauna 27, 29; Mc 4, 7; Lc 6, 44
Rm 16, 27; Ap 5, 13; IV. lume Ef άκάνθίνος η, ον - de spini Mc
2, 2; Col 1,26; 1 Tim 1, 17; Evr 15, 17;In 19, 5
ά 'κ α ρ π ό ς , ο ν - neroditor;
αΙώ νιος ov - (uneori f. -ία) adj., nefolositor Mt 13, 22; Mc 4, 19;
veşnic: I. fără început Rm 16, 25; 1 Cor 14, 14; Ef 5, 11; Tit 3, 14;
fără început şi fără sfârşit Rm
2 Pt 1, 8; Iuda 1, 12
16, 25; Evr 9, 14; III. fară sfârşit
Mt 19, 16; In 3, 16; Evr 9,12 άκατάγνωστος ov - ireproşabil,
ακαθαρσία, α ς ή - necurăţie I. fară prihană, iară cusur, care nu
fizică şi rituală Mt 23, 27; II. poate fi blamat Tit 2, 8
morală Rm 1, 24; 2 Cor, 12, 21; άκατακάλυπτος, ov - descoperit,
Gal 5, 19; 1 Tes 4, 7 - neacoperit 1 Cor 11, 5 şi 13
18
άκατάκριτος, ον - nejudecat, fără άκοή,ίής·, ή - I. auz Mt 13, 14;
judecată, necondamnat FA FA 28, 26; 1 Cor 12, 17; II.
16, 37; 22, 25 ureche Mc 7, 35; FA 17, 20; Evr
άκατάλυτος, ov - nepieritor, care 5, 11; III. veste, zarvă, zvon,
nu poate fi distrus Evr 7, 16 vâlvă, faimă Mt 4, 24; 14, 1; Mc
1, 28; 13, 7; IV. ascultare (a
ά κ α τ ά π α ν σ τ ο ς , ov - (var. - cuvântului), propovăduire,
παστούς· = nesăţios, de la rad. predică În 12, 38; Rm 10, 16;
π α τέομ α ι = a mânca, c f lat. 1 Tes 2, 13; Evr 4, 2
pascoi; fr. (re)paître), care nu
άκολουθέω - aor. ήκολούτησα,
încetează, neîncetat, fară sfârşit
a însoţi, a urrna pe, a merge cu, a
+ gen. 2 Pt 2, 14
veni după + dat:, β έτά + gen.;
ακαταστασία, ας:, ή - 1. răzmeriţă, όπίσω + gen. I. în sens prop: a
răscoală, tulburare Lc 21, 9; , unna pe cineva Mt 4, 25; 8, 1;
2 Cor 6, 5; 12, 20; II. 21, 9; Mc 3, 7; 5* 24; Lc 7,9; In
neorânduială, dezordine 1 Cor I. 37; 6, 2; FA 12, 8; 1 Cor 10, 4;
14,33; Iac 3, 16 II. în sens fig: Ap 14, 3; 18, 5;
ακατάστατος-, ov - nestatoric, III. a urma pe lisus, în sensul de
schimbător Iac 1, 8 a fi uceniculLui Mt 9, 9; Mc
I, 18; Lc 5, 11
ακατάσχετος·, ov - de nestăpânit,
care nu poate fi domolit Iac 3, 8 άκουω - a auzi, a asculta f. sens
prop: Mt 13, 16; Mc 4, 23; + ac.
( var·)
a auzi glasul In 3, 8; FA 22, 9;
Ά κ ε λ δ α μ ά ν - Hakeldama =
άκουειν τί τίνο ς = a afla ceva
„ţarina srâgeliu Mt 27, 8; FA
de la cineva FA 1.4: εκ τίνος·
; l ’, =1-9 2 Cor 12, 6; Λαρα τίνος·In 8,26;
άκέραιος; ο ν - 1. nepm t Fii 2, 15; FA 10, 22; cu omplcmeiitul în
II. ciu;aţ, nevinovat Μι 10 16; iii. gen.: άκουειν τίνος·= a auzi ceva
neatins, teafăr, pur Rm 16, 19 In 5, 25; FA 11,: 7: a aUzi pe
ακλινης·. ier. care nu se îndoaie, cineva Mc 14, 58 II a afla. (o
neclintit Evr 10, 23 veste), a fi informat acspa a auzi
vorbindu-se despre (aceeaşi
άκμάζω - aor. ή'κμασα, a fi copt,
construcţie ca la sensulprop) Mt
a se coace Ap 14, 18
II, 2; Gal 1,13; lac 5, 11; cu
ακμήν - adv. (ac. de /? άι^μή = ότι= ca Mt ί, 22; cu inf. FA
vârf, punctul cel ni u m ilt, 7, 12; III. a asculta pe cineva +
momentul potrivit, p rlc j, p im gen: Mt 17, 5; Lc 9, 35; 16, 29;
acum, încă Mt 15, 16; Evr 5, 13 In 10, 8; FA 3, 22; IV: a înţelege
(var) 1 Cor 14, 2
19
άκρασία, ας, ή - (de la άκρατης), ακροβυστία, ας, ή - 1. prepuţ FA
lăcomie, necumpatare, lipsă ele 11, 13; 1 Cor 7, 18; II. sens
saţiu Mt 23, 25; tieînfrânare derivat, netăiere împrejur, starea
1 Cor 7, 5 celui care nu este tăiat împrejur
άκρατης·, έ ς - neînlVânat, cârc nu Rm2, 25; Gal 5, 6; Col 2, 13; III.
csle stăpân pe sine 2 Tim 3, 3 sens colectiv, cei n ci ăi aţi
împrejur, păgânii Rm 3, 30; Gal
ακρατος·, ον - (κεραννυμι ■= a 2, 7; Col 3,11
amesteca), neamestecat, pur Ap
άκρογωνιαιος, α, ον - unghiular
14, 10
(piatra din capul unghiului, pe
ά κ ρ ί β ε ι α , α ς , if - respect care se înalţă construcţia) Ef
conştiincios faţă de.. .FA 22, 3 2, 20: 1 Pt 2, 6
ακριβής, έ ς - exact, precis, strict, «XKpoihviov ου, τό - pradă (de
sever, riguros (superi) FA 26, 5; război), primele roade Evr 7,4
(comp. n. adv.) cu mai multă άκρος, α, OV- care se află la capăt,
exactitate, mai cu de-amănuntul extrem; n. τό άκρον: vârf, capăt,
FA 18,26; 23, 15 - înalt me Lc 16,24; Evr 11,21;
άκριβόω - aor. ήκρίβωσα, a lacc maiemc (a cerului, a pământului)
cu cxaclitate, a duce la bun Mt 24, 31; Mc 13,27 r
sfârşit, a se achita de o obligaţie, Ά κυλα ς-, ου, o - Acvila, soţul
a şti cu exactitate; a întreba cu Pnscilci, convertit la Corint FA
precizie, a cere în chip lămurit Mt 28, 2 sg.; Rm 16, 3; 1 Cor 16,19;
2.. 7; παρά τίνος - a afla de la 2 Tim 4, 19
cineva Mt 2,16 άκυρόω - aor. ήκυρα>σα, a lipsi
ακριβώς· ·■adv. cu de-amăiumtul, de valoare, a desfiinţa, a âBroga
în chip conştiincios, cu exactitate MţT5, 6; Mc 7, 13; Gal 3,17
Mt 2, 8; Lc 1,3; FA 18,25; Ef ακωλότως·- adv. fără piedică FA
5, 15 (cu grijă); i Tes 5, 2 28,31 ·■· ■·
άκρίς, ίδός, ή - lăcustă (mâncată ακων, άκουσα, άκ ον - ιά-εκχον);
proaspătă, uscată sau făcută gen. οντος, σης, οντος, care nu
făină) Mt 3 ,4 ;;Α ρ9,3; 9, 7 consimte, care nu este de acord
άκροατη'ριον, ου, τό - sală de 1 Cor 9,17 (fără voia mea, contra
judecată, sală de audienţe FA voinţei mele)
25,23 . ; _ ! ’ α λ ά β α σ τρ ο ν , ου, τό - vîis de
ακροατής-, ου, ό - (ακ,ροαομαι alabastru Mt 26, 7
= a asculta), ascultător, care aude αλαζονεία, ας, ή - lăudăroşenie
Rm 2,13; Iac 1,22-25 Iac 4, 16; trufie 1 In 2, 16
20
άλαζώ ν, όνος, ό, ή - şarlatan, άλήθεια,ας, ή - adevărΙ·adevărul
fanfaron, lăudăros Rm 1, 30; •lui Dumnezeu Rm 3, 7; II. (a
2 Tim 3, 2 spune) 'idevirul Rm 9, 1; I1L
άλαλάζω - a striga „alala”, a ţipa, adevău i ibsolut In 14, 6; Ef
a scoate un strigăt ritual, a se 4, 21
tângui, a răsuna Mc 3, 38 ά λ η θ ε υ 'ω - a spune adevărui
(bocitoarele); 1 Cor 13, 1 (numai la Sf Ap. Pavel) Gal
(chimval) 4, 16; Ef 4, 15
αλάλητος; ov - de negrăit, de άληθής-, ές - (ά ρ ή vativ+ rad λαθ,
nespus, care nu se poate spune c f λ α ν θ α 'ν ω ) , neascuns I.
adevărat, sincer; persoane Mt
Rm 8» 26
22, 16; Mc 12, 14; In 3, 33; Rm
άλαλος, dv« mut Mc 7, 37; 9,17 3, 4; lucruri Fii 4, 8; 2 Pt 2, 22;
şi 25 II. adevărat, real, autentic In
άλας, άλατος, τό - ( v. άλς) sare 6, 55; FA 12, 9; 1 Pt 5, 12
Mt 5, 13; Col 4, 6 άληθινο'ς-, η', o'v - 1. veridic,
’Α λασσα - v Α α σα ία FA 27, 8 idevărat, sigur, sincer In 19, 35;
αλείφω - aor. ή'λειφα, a unge Mt Ap 3, 14; 6, 10; 16, 7; II.
6, 17; Lc 7, 38 ^ autentic, veritabil, adevărat In
1, 9; 6, 32; 15, 1
ά λεεύς = α λιεύς
α’λ ή θ α ) - a măcina ( doar la
άλεκτοροφωνία, ας, ή - cânlatul sinoptici) Mt 24, 41
cocoşului Mc 13,35 (indicaţie
άληθώς· - adv. cu adeva n Mt
orară: a treia veghe a nopţii)
14,33; Mc 14, 70; In 7 40 ^A
αλέκτωρ, ορος, ό - cocoş Mc 12,11; 1 Tes 2, 13
14, 30; 14, 68 αλιεύς·, έως; ό - pescar Mt 4, 18
Αλεξανδρεύς". έως, ό - alexandrin άλιεύο i pescui In 21, 3
(Ιοι u oi 'U Alexandriei) FA 6, 9;
άλίζω p i s', viit. άλισθη'σομαι,
18,24
a da un gust sărat, a săra
Ά λεξανδρινο'ς·, η', o'v - din (totdeauna pas) Mt 5, 13; JVlc
Alexandria FA 27, 6; 2.8, 11 9, 49 (cf. Lv 2, 1-3)
’Α λέξανδρος; ου, ό - Alexandrii, άλίσγημα, ατο?, to - pângărite
nume propriu purtat de patru FA is ’, 20
personaje: !. Mc 15,· 21; .11.·,· FA αλλά - cj. (a nu se confund'! ou
4, 6; III.· FA 19, 33; IV.·,1 Tim ά λ λ α de Ia ά λλο ς) 1 după o
1,20; 2 Tim 4, 14 negaţie indică o opoziţ e eh ;i,
άλευρον, ου, το - faină Mt 13, 33 însă; locuţiune: ο ύ μ ό ν ο ν ...
' ά λ λά καί = nu numai... , ci.şi άλλος, η, o - altul I. adj. altul,
Rm 1, 32; 2 Cor 8.. 10; Evr diferit, deosebit, altfel In 4, 37;
12, 26; restricţie; Rm 14, 20; II. 1 Cor 15, 39; II. pron. ό ά λλο ς -
totuşi, cu toate acestea, cel puţin celălalt Mt 5, 39; In 18, 16; pl.
Mc 14, 29; 14, 36; 1 Cor 9, 12; In 20, 25; 21, 8; 1 Cor 14, 29;
, 2 Cor 4, 16; III. obiecţie, iară articol: Mt 27, 42; In 7, 12;
, îm potrivire In 7 ,2 7 ; 7 ,4 9 ; 12,29
gradaţie: mult mai mult, cu mult άλλοτριεπίσκοπος, ov - care se
mai mult Lc 12, 7; Fii 1, 18; amestecă în treburile aproapelui
„ei,bine!” 2 C o r 7 , 11 (se va său; spion, delator (?) 1 Pt 4,15
: traduce cu ajutorul unui semn al άλλότριος, a, ov - adj. sau subst.
exclamării) I. care aparţine altuia, strain Rm
d λ λ α σ σ ω - ( ά λ λ ο ς), viit. 15, 20; Evr 9, 25; II. străin (ţară,
άλλάξω, aor. I. ήλλαξα; pas. călător, armată) Mt 17, 25; Evr
viii. άλλαγη'σομαι I. a schimba II.9 :1 1 .3 4
FA 6, 14; (glasul, tonul vocii) Gal άλ7 οψυλο ς, ον - de alt neam, de
4 ,2 0 ; II. â face schimb, a unde păgân FA 10., 28
schimba Rm 1, 23; III:pas. a*se
transforma, a se schimba 1 Cor άλλω ς - adv. altfel, de alt fel, în
15, 51 - 52; IV. a fi schimbat Evr mod diferit 1 Tim .5, 25
1, 12 άλοάω - a bate (grâul), a treiera
άλλαχόθεν ~adv. de loc, printr-un 1 Cor 9, 9; 1 Tim 5, 18
alt loc în 10, 1 ά λ ο γ ο ς -, ο ν - I. fără minte,
αλλαχού- adv. deloc, în altă parte necuvântător (animai, dobitoc)
Mc 1. 38 (var.) 2 Pt 2, 12; Iuda 1,10; It. absurd,
prostesc FA 25, 27
αΛληγορέω - pas. a fi spus sub
formă de alegorie Gal 4, 24 άλοη, ής; ή - aloe (se foloseşte la
îmbălsămare) Iii 19, 39
αλληλούια - ebr. rMbŞn - lăudaţi
; pe Iahve), aliluia, aleluia Ap .19, 1 αλς, άλός, ό - (κ άλας), sare Mc
-6 ; 9, 49
άλληλων - pron. pers. recipr., unul άλυκάς, η, ον - sărat Iac 3,12-
pe altul, unii pe alţii Mt 24, 10; άλυπος, ό ν - care nil este trist
In 13, 34; 1 In 3, 11 (mâhnit); la comp.: mai puţin trist
αλλογενής·, ές- de alt neam, străin (mâhnit) Fii 2,28
Lc 17, 18 άλυσις, έως, ή - lanţ Mc 5, 3; FA
άλλομαι - aor. ήλάμην şi ήλό^ήν 12, 6; Ef6, 20; 2 Tim 1,6
I. a sări FA 3, 8; 14, 10; II. a ţâşri ά λ υ σ ιτ ε λ ΐίξ , έ ς - fără folos,
(apă) In 4; 14 nfeprofltabil Evr 13,17 -
ά'λφα, τό - alfa, prima literă a αμάρτημα, ατος, τό - rătăcire,
alfabetului Ap 1, 8; 21, 6; 22, 13 păcat, Mc 3, 28 - 29; 1 Cor 6, 18;
Άλφάιος, ου, ό - aranvşiu Halfay 2 Pt 1, 9 (var)
(Alfeu) I. tatăl lui Levi Matei Mc α μ α ρ τ ία , ας, ή - I. rătăcire,
2, 14; II. tatăl lui lacov (dintre cei greşeală, păcat 1 In 5, 17; ποιειν
12 ucenici; deosebit de lacov fiul αμαρτίαν = a păcătui In 3, 4;
lui Zevedeu) Mt 10, 3; FA 1, 13 2 Cor 11, 7; ά φ ιε ν α ι τ ά ς
(acelaşi cu Clopas?) αμαρτίας = a ierta păcatele Mt
άλων, ωνος, ή - arie (de treierat) 9, 2; Lc 5,20; ’έ χειν αμαρτίαν
Mt 3, 12 , = a avea păcat In 9, 41; II. păcatul
personalizat Rm 6, 6; 6, 17; 7, 9
άλώπηξ, εκος, ή - vulpe Mt 8, 20;
metaforă, vorbind despre Irod Lc αμάρτυρος, ov - fară martor, fară
13,32 mărturie FA 14, 17
ά λ ω σ ις , εως, ή - capturarc, αμαρτωλός, όν - adj. sau subst.
prindere 2 Pt 2, 12 păcătos I. adj. Lc 5, 8; 24, 7; In
9, 16; II. subst. Mt 9, 13; Lc 15, 2
άμα - 1, adv. împreună, în acelaşi
timp FA 24, 26; Rm 3, 12; Filim άμαχος, ov - nebătăios, paşnic
1, 22; II. prep. în acelaşi timp, 1 Tim 3, 3
împreună cu, odată cu + dat. Mt άμάω - aor. ήμησα, a secera Iac
13,29; ITes 4, 17 5,4
αμαθής·, ές - neînvălat, neştiutor αμέθυστος, ου, ή - ametist (piatră
2 Pt 3, 16 preţioasă violetă sau roşie) Ap
άμ α ρ ά ντινος, ov - care nu se 21,20
ofileşte, neveştejit 1 Pt 1, 4 d μ ε λ ε ω - viit. -ή 'σ ω , aor.
ήμέλησα, a rămâne nepăsător,
α μ α ρ τά νω - viit. άμαρτήσο),
a nu-şi face griji, a nu ţine seama
aor. 1. ή 'μ α ρ τ ο ν , perf.
I. intr. Mt 22, 5; II. tr. + gen. faţă
ήμάρτηκα, a rătăci, de unde a
de, în ceea ce priveşte, cu privire
se înşela, a săvârşi p greşeală, a
la 1 Tim 4, 14; Evr 2, 3; 2 Pt
păcătui Mt 18, 15; In 5, 14; Rm
1, 12
5, 12; 1 Cor 7, 28; Evr 10, 26; I.
cu indicarea persoanei fa':a de άμεμπτός, ov - fără prihană, care
care se păcătuieşte εϊςντινα Mt este la adăpost de ocară, căruia
18, 21; Lc 15, 18; 17, 4; + nu i se reproşează nimic Lc 1, 6;
ενώπιον τίνος,Lc 15, 21; II. cu Fii 2, 15
arătarea consecinţei păcatului άμέμπτως - adv. fără prihană, în
1 In 5, 16 chip neprihănit 1 Tes 2, 10
23
αμέριμνος, ο ν - fara de grijă 1 Cor άμπελος·, ου, ή - viţă de vie, vie
7, 32 ' ■ : : ' : (planta) Mt 26, 29; In 15, l;Iac
3, 12; Ap 14, 18
αμετάθετος, ov - nestrămutat,
constant, imuabil Evr 6, 17 - 18 ά μ π ε λ ο υ ρ γο 'ς , οιΐ, ό - Vier,
podgorean Lc 13, 7
α μ ετα κ ίν η το ς, ov - neclintit,
statornic, constant 1 Cor 15, 58 άμτΐελών, ώνος, ό - vie, podgorie
Mt 20,1; Lc 20, 9; 1 Cor 9, 7
άμεταμέλητος· ov - (ară părere
’Αμπλίας; ου, ό - Amplias, numele
de rău, fara regret, care nu dă
unui roman Rm 16, 8
naştere la iwLwuŞcări Rm 11,
αμύνομαι - aor. ήμυνάμην, â se
2 Cor 7,10
apăra, a se răzbuna pe cineva, a
αμετανόητος·, ov:- nepocăit, care plăti cu aceeaşi monedă cuiva +
nu se pocăieşte Rm 2, 5 r - ac. FA 7, 24 (subînţ. τό v
άμετρος, o y - fară măsură 2 Cor άδικοΰντα)
10, 13 şi 15 (adv) άμφιάζω = άμφιέννυμι
αμήν - ebr. adevărat este, aşa αμφιβάλλω - a arunca năvodul
să fie I. formţilă liturgică rostită (mreaja) Mc l, 16
de credincioşi 1 Cor 4, 16; 2 Cor άμφίβληστρον, ου, τό - năvod,
1, 20; Evr 13, 21; Iuda 1, 25; Ap mreajă Mc 1, 16 (var.)
1, 6; II. cuvânt care subliniază ά μ φ ιέ ν ν υ μ ι - (sau άμ φ ιά ζω ,
solemnitatea declaraţiei (în άμφιέζω). a îmbrăca Mt 6, 30;
rostirile lui Iisus) In 1, 51; 3, 3 Ii, 8; (part.perf.pan. + έν + dat.
άμήτωρ, ορος - fară mamă Evr = îmbrăcat în)
’Αμφίπολίς; εως; ή - Amfipoli, oraş
7· 3 - ■ din Macedonia FA 17, 1
αμίαντος·, ov - nespurcat, neatins
de murdărie, neîntinat, curat, αμφόδον, ου, τό - cartier, suburbie,
neprihănit Evr 13,<4; 1 Pt 1, 4; răspântie Mc, 11, 4; FA 19, 28
(var) .
’Αμιναδάβ, ό ^ Aminadab, strămoş
άμφότεροί - pron. amândoi, şi unul
. al lui Hristos (cf. 1 Cr 2, 10) Mt
şi altul Mc 9, 17; FA 23, 8; Ef
1, 4; Lc 3, 33
2, 14 ‘
άμμος ου, ή - nisip Rm 9,27; Evr άμωμητος·, ov - neîntinat, fără
11, 1 2 : pată, fară vină Fii 2, 15 (var);
αμνός·; οΰ, ό - miel In I , 29; 1, 36; 2 Pt 3, 14 ·
FA 8, 32; 1 Pt 1, 19 αμωμον, ου, τό - arnom (plantă
αμοιβή, ής; η - răsplătire, răsplată plăcut mirositoare), mirodenie,
1 Tim 5, 4 balsam Ap 18, 3 (var.)
24
άμωμος, ον - 1. nepătat, neîntinat, όμοία^ς-zouH - cele ce face Acela,
fără prihană Ef 1, 4; Fii 2, 15; aceşti i sibiul le face întocmai In
Col 1, 22; II. fără vină, nevinovat 5, 19; b) în temporale, d v
1 Pt 1, 19 suprimă determinarea de timp şi
’Αμών, 6 - Amon Mt 1,10 indica eventualitatea: ήνίκα άν
Άμώς, ό - Amos I. fiul lui Nahum - ori de câte ori 2 Cor 3, 15;
Lc 3, 25; II. fiul lui Mânase Mt ο σ ά κ ιςă v - ori de câte ori 1 Cor
1, 10; Lc 3, 23 (mss. D) 11, 25; ο τα ν - când Mt 15, 2;
1 Cor 3,4; ώ ςαν - cînd, de îndată
α ν - particulă care echivalează cu
ce Rrp 15, 24; 1 Cor 11, 34; εως
fexpresiile „dacă este cazul”,
ά ν - până când, înainte de a Mt
„eventual” şi care se acfâugă
10, .11; Lc 9, 27, III, cu qptativul
tuturor modurilor (cu excepţia
în principale, aproape a dispărut
im perativului) ■pentru a da
înN.T. FA 8, 31; 17, 18
propoziţiei un sens ipotetic
(eventual, posibil), condiţional ά ν - contragere din εά ν (κ εί)
sau general. Se foloseşte: I. cu άνά - men. +ac., „de jos în sus” I.
indicativul (imperf. sau aor): a) sens 1ου ιΐα νά μέσον - în mijloc,
într-o subordonatăpentru a indica între, printre Mt 13, 25;. 1 Cor
repetiţia: δσοι άν ήψανΐο αύτοΟ 6, 5; Ap /, ι7; II. sens distributiv
- toţi cei care se atingeau de El ά νά δηνάριον - câte un dinar
Mc 6, 56; b) în principala însoţită , Mt 20, 9, In 2, 6; άνά μέρος -
de o condiţionalăpentm a indica (rând) pe rând 1 Cor 14,27. în
irealitatea - cu,imperf.:. e i ţfv compuşi, άνά adaugă şi o idee
προφήτης·, έγίνωσκεν άν - dacă de mţoEircere sau de începere.
ar fi prooroc, ar şti Lc 7, 39; Gal αναβαθμός, οϋ,.6 - treaptă (a unei
I, 10; - cu βθΓ.\ εί έγενοντο αι ' scări), mers FA 21, 35 şi 40
δ υ ν α 'μ ε ι ς , ■π ά λ α ι ά 'ν ... ά ν α β α ίν ω - (pentru timpurile
μετενόησαν - dacă s-ar fi făcut
primitive, v. βαίνω) I a se sui, a
minuni, de mult s-ar fi pocăit Mt
urca Mt 20, 17; Mc 6, 51; Lc
II, 21. II. cu conjunctivul: a)
18, 31; Rm 10, 6; II. tig. a se
într-o relativă pentru a indica
ridica gândul, a ajunge (o veste)
sensul ipotetic (eventual)- cu
Lc 24, 3Ş;, FA 21, 31 ■ .
viitonilin principală, όςάνεσθίχι
... ένοχος εσται - cel care va ά ν α β α λ λ ο μ α ι - - aor. 2.
mânca, va fi vinovat î Cor 11, 27; άνεβαλόμην, a amâna, a lăsa
- cu prezentul în principală pentru mai tîrziu FA 24, 22
(nuanţă de repetiţie): ά d v άναβιβάζω - aor. άνεβίβασα, a
εκείνος· ποιη, ταυτα και ό υιός· trage (năvodul, mreaja) Mt 13, 48
άναβλέπω - aor. 1. άνέβλεψα, I. nu se poate trece 1 Cor 12, .22;
a ridica ochii (spre cer), a privi άναγκαιόν έσ τιν + inf. = este
spre. cer Mt 14, 19; Mc 7, 34; necesar, trebuie să FA 13, 46; c f
8, 24; Lc 19, 5; II. a-şi recăpăta Evr 8, 3; 2 Cor 9,5; Ia comp. Fii
vederea, a vedea din nou Mt 11, 5; 1, 24; II. prieten apropiat, intim
Mc 10, 51; FA 9, 12 FA 10, 24
άνάβλεψις, εως, ή - recăpătarea άναγκαστώς·- adv. cu silnicie, prin
vederii (faptul de a vedea din nou) constrângere 1 Pt 5,2
Lc 4, 18 άνάγκη, τ\ς, ή - I. constrângere,
άναβοάω - aor. ά ν εβ ό η σ α , a silă, necesitate 1 Cor 7, 37; έξ
. striga Lc 9, 38 ανάγκης· Evr 7, 12 = în chip
αναβολή, ής, ή - acţiunea de a necesar, de silă Filim 1, 14; II.
amâna, amânare FA 25, 17 strâmtorare, nevoie, constrângere,
άνάγαιον, ου, τό - (var. pentru de unde nenorocire, suferinţă Lc
άνώγαιον şi άνωγεον), foişor 21, 23; 1 Cor 7, 26; III. άνάγκη
' Mc 14, 15; Lc 22, 12 (έστί subînţ.) = este necesar, este
άναγγελλω - viit. -αγγελώ, aor. inevitabil ca + prop. inf. Mt 18, 7;
άνήγγειλα; pas. aor. άνηγγελην, Rm 13, 5; Evr 9, 16
I. a anunţa, a vesti, a informa, a α’ν α γ ν ω ρ ί ζ ω - pas. aor.
aduce la cunoştinţă FA 14, 27; άνεγνωρίσθην, a recunoaşte, la
19, 18; 2 Cor 7, 7; 13. a prcdica, pas. a se face cunoscut de cineva
a propovădui FA 20, 20; 1 Pt FA 7, 13,
î, 12; 1 In - άνάγνωσίς; εως, ή - citire, lectură
αναγεννάω - aor. άνέγεννησα, FA 13, 54; 2 Cor 3, 14; 1 Tim
pas. perf. ά ναγε γέ v νη μ α ι , ;a 4; 13
naşte din nou, a naşte a doua oară ανάγω -L a duce spre înalt, a purta
: 1 Pt 1, 3 şi 23 în sus, a urca Mt 4, 1; Lc 2, Î2;
άναγινω σκω - â citi Mt 12, 5; FA 9, 39; II. a scula din morţi Evr
, 21,31; Lc 4, 16; FA 8, 30; 2 Cor 13, 20; III. a aduce o jertfa FA
1,13 7, 41; IV. la pas. a ieşi în largul
αναγκάζω - aor. ήνάγκασα, pas. marii, a se îmbarca FÂ 13, 13;
aor. ή ν α γ κ α 'σ θ η ν , a sili, a 18,21; 28,11
constrânge pe cineva să facă ceva: άναδείκνυμι - aor. άνέδειξα, a
τι v a + inf. Mt 14, 22; FA 26, 11; alege, a numi Lc 10, 1; FA 1, 24
2 Cor 12, 11; Gal 6, 12 άνάδειξις, εως; ή - (δείκνυμι - a
α ν α γ κ α ίο ς , α, ο ν - necesar, ■arăta), arătare, prezentare,
trebuincios I. peste care (de care) manifestare Lc 1, 80
26
άναδέχομαι - aor. άνεδεξάμην, un blestem* a pronunţa anatema
a primi FA 28, 7; Evr 11, 17 FA 23, 12; 23, 14; 23’, 21
άναδίδωμι - aor. άνέδωκα, part. ά να θεω ρέω - a privi cu luare
άναδούς, gen. -δόντος, a înmâna aminte, a cerceta cu atenţie, a
(o scrisoare), a transmite (un cerceta punct cu punct FA 17, 23;
mesaj), a da FA 23, 33 Evr 13,7-
άναζάω - a reveni la viaţă, a învia άνάθημα, ατος, τό - Lc 21, 5; v.
I. la propr. Rm 14, 9; Ap 20, 5; άνάθεμα
II. la fig. Rm 7, 9; Lc 15, 24
αναίδεια, ας, ή - lipsa de ruşine,
άναζητέω - aor. άνεζήτησα, a de cumpătare; insistenţă
căuta Lc 2, 44; FA 11, 25 nepoliticoasă, îndrăzneală
d ν α ζ ω ν ν υ μ ι - med. aor. obraznica Lc 11, 8
άνεζωσάμην, a (se) încinge, â-şi
άναίρεσίζ·, εω^, ή - ucidere,
ridica tunica până la cingătoare
nimicire, măcel FA 8, 1; 22, 20
(la brâu) pentru a uşura mersul
sau munca 1 Pt 1, 13 ά ν α ιρ έ ω - viit. ά ν ε λ ώ , aor.
άναζωπυρέω - a reaprinde (focii..), ά ν ε ιλ ο ν (sau -λα); pas. aor.
a aţâţă, a aprinde foci1.! 2 Tim 1, 6 άνηρέθην, I. a ucide, a omorî, a
nimici, a lua (viaţa), a desfiinţa
αναθάλλω - aor. 2. άνέθαλον, a
Mt 2, 16; Lc 22, 2; FA 10,39;
creşte din nou, a înflori iarăşi (ca
2 Tes 2, 8; II. med. a lua = a
planta primăvara ) Fii 4, 10; sens
adopta* a creşte FA 7* 21 ,
îndoielnic, fie in(i: a înverzi din
nou; fie iactiiiv. a face să crească, α ν α ίτ ιο ς -, ov - fară de vină,
a face să înflorească iarăşi (sens nevinovat Mt 12, 5 şi 7
preferabil) ανακαθίζω - aor. άνεκάθισα, a
ανάθεμα, ατος, τό - ceva dat lui se ridica şi ă se aşeza (â şedea)
Duttiriezeu spre nimicire (cbr. d'tţ Lc 7, 15; FA 9, 40
heyrem) I. legământ făcut prin ανακαινίζω - a (se) înnoi Evr 6, 6
blestem, prin anatemă FA 23, 14;
άνακαινόω - a (se) înnoi 2 Cor
blestem, anatemă; II. de unde:
4, 16; Col 3, 10
persoană blestemată 1 Cor 12, 3;
16, 22; Gal 1, 8; III. lucru άνακαίνωσις, εως, ή - înnoire
blestemat (sens activ) Rm 12, 2; Tit 3, 5
Α ν α θ ε μ α τ ίζ ω - aor. α ν α κ α λ υ 'π τ ω - pas; perf.
άνεθεμάτισα, a blestema; a se άνακεκάλυμμα t, a descoperi, a
lega cu blestem, a făgădui cu dezvălui, a ridica un văl 2 Cor
blestem, a anatemiza, a pronunţa 3, 14 şi 18
27
ανακάμπτω - aor. ανέκαμψα, a curaj, a avea încredere în sine Lc
se întoarce, a reveni Mt 2, 12; Lc 21, 28 ■·■'■:
10, 6; FA 18, 21; Evr 11,15 αναλαμβάνω - aor. 2. άνέλαβον,
άνάκειμαί - a şedea culcat, a şedea pas. aor. άνελ^μφθηγ, a lua, a
ia masă Mt 9,10; Mc 14, 18; In duce* a purta dintr-un loc în altul
12,2; ό άνακείμενος conviv, FA 7,43; Ef 6,13; II. a duce cu
invitat, oaspete Mt 9. 10; 22, 10 sine, a aduce cu sine 2 Tim 4, 11;
-11 111. pas. expresia „a fi înălţat, a iî
άνακεφαλαιόω - a recapitula, a luat la ccr, a fi ridicat la cer” = a
rezuma, a cuprinde în sine Rm se înălţa FA 1, 11; 1 Tim 3, 16
13, 9; Ef 1,10 ά νά λη μ ψ ις, εως, ή - înălţare,
-- ά ν α κ λ ίνω - viit. -κλινώ , aor. ridicare (la cer) Lc 9, 51
d ν έ κ λ ιν α ; pas. viit. αναλίσκω - viit. άνολωσω (2 Tes
d ν α κ λ ιθ η σ ο μ α ι; a or. 2, 8; var.), aor. 1. άνηλω σα, a
άνεκλίθην (doar la sinoptici), 1. nimici, a mistui (despre foc), a
a culcaLc 2, 7; a facc să se aşeze, cheltui, a pierde Lc 9, 54; Gal
a aşeza Mc 6, 39; II. pas. a se 5, 15
culca, a se aşeza Mt 14, 19 α ναλογία, ας, ή - asemănare,
ανακόπτω - aor. άνέκοψα, a lovi analogie Rm 12, 6
pentru a omi. a opri, a întrerupe ά να λογί ζομαι - aor.
Gal 5, 7 ( v u ) άνελογισάμην, a lua aminte, a
ανακράζω ■? >r. 1. ανέκραξα, ţine seama Evr 12, 3
aor. 2,, ανεκραγον, a striga cu άναλος, ον - iară sare, nesărat,
glas tare, a ţipa Mc 1, 23; 6, 49; lipsit de gust, searbăd Mc 9, 50
Lc 4, 33; 8, 28; 23, 18 ά ν α λ ο ω - acelaşi sens cu
ανακρίνω - 1. a întreba, a interoga, αναλίσκω 2 Tes 2, 8 ( var.)
a cerceta EA 12, 19; 17, 11; άνάλνσις, εως, ή - acţiunea de a
24, 8; 1 Cor 10, 25; 11. a judeca, ridica ancora pentru a pleca; la
a acuza 1 Cor 4, 3; 9, 3; 24, 6 fig. moartea^ Tim 4, 6
άνάκρισις, εως, ή - cercetare, άναλΰω - a ridica ancora, a pleca,
investigaţie, examinare FA 25, 26 a mui i d se întoarce, a dezlega I.
d ν α κ υ λ ί ω - pas. perf. sensp opi Lc 12, 36; II. sens fig.
άνακεκυλισμαι. a rostogoli, a Fii 1,23
răsturna Mc 16, 4 (var.) αναμάρτητος ον - iară de păcat
ανακύπτω - aor. avkκυψα, Lise/w In 8, 7
propr. a se ridica Lc 13, 11; In αναμένω - a aştepta cu răbdare;
8, 7 şi 10; II. sens fig. a prinde + ac. 1 Tes 1,10
28
άναμιμνησκω - νΐίί.άναμνησω, Mt 11,28; .1 Cor 16, 18; m e d -
pas. aor. α ν ε μ ν η σ θ η ν , I. a pas. perf. άναπέπανμαι ~ a se
aminti, a aduce aminte cuiva ceva odihni Mt 26, 45; 1 Pt 4, 14
τι νά τι 1 Cor 4, 17; τι να + inf,
άναπείθω - a convinge, a îndemna
2 Tim 1, 6; II. pas. a-şi aminti,
să + inf. FA 18, 13
a-şi aduce aminte Mc 11, 21;
14, 72; 2 Cor 7, 15; Evr 10, 32 ά ν ά π εφ ο ς ^ άναπηρός·
ά ν ά μ γη σ ις, εως, ή -.amintire, άναπέμπω - aor. άνέπεμψ α, a
pomenir e Lc 22,19; 1 Cor 11,24 trimite, a trimite înapoi Lc 23, 7;
-25; Evr 10, 3 23,11; 23, 15; FA 25, 21; pilim
άνανεοω - a înnoi Ef 4, 23 1,12
άνανηφω - a-şi veni în fire, a-şi άναπηδάω - aor. άνεπηδησα, a
redobândi simţurile (ca după se ridica dintr-o săritui i ->Îriîn
beţie) 2 Tim 2, 26 picioare Mc 10, 50
Ά νανίας, α, ό - Anania I. creştin άναπηρός-, ov. - neputincios,
din Ierusalim, soţul Safirei FA schilod, infirm Lc 14, 13 şi 21
5, 1; II. creştin din Damasc FA
άναπίπτω - aor. 2. άνέπεσον şi -
9, 10; 22, 12; III. mare preot
σα, I. a se aşeza, a şedea la masă
iudeu FA 23, 2; 24, 1
Mt 15, 35; Lc 11, 37; 14, 10; II.
αναντίρρητος-, ov - care nu poate a cădea (la pieptul cuiva), a se
fi negat, care este mai presus de
sprijini (de pieptul cuiva) In
îndoială, sigur, cert, de
13, 25; 21, 20
necombătut FA 19, 36
ά να π λη ρ ό ω - viii. -ώσω, aor.
άναντιρρήτως- adv. fară îndoială,
fără împotrivire, desigur FA άνεπληρακτα, a satisface din plin
10,29 ; (o dorinţă) 1 Tes 2, 16; II. a
săvârşi, a face, aîmplini Gal 6, 2;
ανάξιος; ov - + gen., nevrednic de,
nedemn de 1 Cor 6, 2 la med. - pas. a se împlini Mt
13, 14; III. a împlini o lipsă, a
άναξίως·- adv. cu nevrednicie* în
suplini Fii 2, 30; 1 Cor 16, 17; IV.
chip nedemn 1 Cor 11, 27 şi 29
a ţine locul, a înlocui 1 Cor 14, 16
άνάπαυσις, εως, ή - I. odihnă,
tihnă, linişte Ap 4, 8; 14, 11; II. αναπολόγητος·, ov - fară cuvânt
pace (linişte, odihnă) sufletească de apărare, fară scuză, Rm 1, 20;
Mt 11, 29; III. loc de odihnă Mt 2, 1 ■' \ .
12,43; Lc 11,24 άναπτυσσω - aor. ανέπτυξα, a
αναπαύω - aor. άνέπαυσα, a da desfăşura (un sul), a deschide (o
odihnă, a face să se odihnească carte) Lc 4, 17 (var.)
29
άνάπτω - aor. άνηψα, pas. aor. a se purta, a petrece zilele, a trăi
άνηφθην, a aprinde Lc 12, 49; 1 Tim 3, 15; καλώ ς = bine Evr
FA 28, 2; Iac 3, 5 13, 18; 1 Pt 1, 17
άναρίθμηχος, ον - fară de număr, α ν α σ τρ ο φ ή , ής-, ή - purtare,
nenumărat Evr 11, 12 comportare, fel de viaţă, viaţă Gal
ά ν α σ ε ίω - aor. ά ν έ σ ε ισ α . a 1, 13; Evr 13, 7; Iac’3,' 13; 1 Pt
zgudui, a scutura, a aţâţa 3,2
' (mulţimea), a întărâta (poporul) ά νατά σσ ομ αι - a compune (în
Mc 15, 11; Lc 23,5 : scris), a alcătui o istorisire, a pune
άνασκευάζω - a tulbură, a răvăşi, în ordine documente pentru a
a semăna confuzie FA 15, 24 povesti... Lc 1, 1
άναστι άω - viit. -σπάσω, pas. aor. άνάτέλλω - viit. άνατελω, aor.
άνεοΤνάοθην, a scoate, a trage άνέτ£ιλα, perf. άνατέταλκα, I.
Lc 14, 5; FA 11,10 tr. a face să răsară soarele Mt
άνάστασιζ, εως, ή - L acţiunea 5, 45; II. inti: a răsări, a străluci,
de a ridica, de a sta în picioare, a apărea (soarele), a se înălţa
de unde ridicare, înălţare Lc (soarele, un nor) Mt4, 16; 13, 6;
2, 34; II., înviere Mt 22, 23; Lc Mc 16, 2; Lc 12, 54; Evr 7, 14;
14. 14; 20, 33 şi 36; In 11,25; FA 2 Pt 1, 19
1. 22 -23; 1 Cor 15,12; Evr 6, 2 ol ν α τ ι θημι·>·- m t î ,ur. -2;
αναστατόω - aor. άνεστοίτωσα, άνεθέμην, a vorbi, a uxpu ie, a
I. a ridica (Ia fig), a (se) răscula, prezentai a explica, a lămuri FA
a (se) răzvrăti FA 17, 6; 21, 38; 25, 14; Gal 2, 2
II. a agita, a instiga, a tulbura Gal ά ν α το λ ή ; îfjy ή - I. răsăritul
ξ 1IZ9 (astrelor) Mt 2, 2; II. răsărit,
άνασταυρόω - a răstigni din nou orient, est Ap 7, 2; Mi 2, 1; III.
Evr 6, 6 fig pentru a arăta venirea lui
αναστενάζω - aor. άνεστέναξα, Mesia Lc 1,78
(+ dat. instrumenta! t® ανατρέπω - a răsturna, a tulbura,
πνευματι), a suspina (cu duhul) a răzvrăti 2 Tim 2, 18; Tit 1, 11
Mc 8, 12 d ν α τ ρ ε φω - med. aor.
d να σ τρ έφ ω - pas. aor. ά ν ε θ ρ ε ψ α μ η ν , pas. aor.
ά ν ε σ τ ρ α φ η ν , I. act. a) ti: a ε£ ν ε τ ρ α 'φ η ν , perf.
răsturna In 2, 15; b) iatr. a se άνατεθραμμαι I. med. a hrăni,
întoarce, a reveni=;FA 5, 22; a creşte (un copil) FA 7, 21; II.
15, 16; II. pas.: a umbla de colo pas., a fi crescut Lc 4, 16; FA
până colo, de undea se comporta, 7, 20; 22, 3
30
άναφαίνω - aor. άνέφανα, pas. οένδρόφόνος, ου, ό - ucigaş,
aor. άνεφάνην, I. a face vizibil omorâtor de oameni 1 Tim 1, 9
ochilor, de unde a zări, a vedea ανέγκλητος ov - (de la εγκαλέω),
FA 21,3; II. pas. a se arăta, a care nu poate fi chemat la
apărea Lc 19,1 judecată, nevinovat, fără de
αναφέρω - aor. 1. ά ν ή ν ε γκ α , prihană 1 Cor 1, 8; Col 1, 22;
aor. 2. άνηνεγκον, I. sens propr. 1 Tim 3, 10; Tit 1 ,6 - 7
a urca, a duce sus, a (se) înălţa άνεκδιη'γητός, όν - de nespus,
Mt 17, 1; Mc 9, 2; Lc 24, 51; II.
negrăit, care nu poate fi spus în
termen tehnic, a aduce jertfa Evr
cuvinte 2 Cor 9, 15
7, 27; 13, 15; Iac 2, 21; 1 Pi 2, 5
şi 24; III. a ridica (păcatele) Evr άνεκλαλητος, ov - negrăit, de
9,28 nespus 1 Pt 1, 8
άναφωνέω - aor. άνεφώνησα, a ά νέκ λ ειπ το ς, ov - care nu se
striga Lc 1,42 sfârşeşte, care nu va lipsi,
neîmpuţinat, Lc 12, 33
άνάχυσις, εως, ή - revărsare 1 Pt
4,4 άνεκτός, όν - (de Μάνέχομα ι =
άναχωρέω - a pleca, a se duce, a a suferi, a răbda, a îndura), uşor
se îndepărta Mt 2, 12 - 14; 9, 24 de îndurat Mt 10, 15; 11, 22 şi 24;
Lc 10,12 şi 14; άνεκτότερόν
ά ν ά ψ υ ξ ις , εως, ή - înviorare
έσται =■va fi mai uşor de îndurat
(tertnen medical cu referire '.a
pentru + dat:, Mc 6,11 (var.)
timpul lui Mesia) FA 3, 20 .
M etaforic: uşurare, alinare, άνελεήμω ν, ov - fără milă Rm
mângâiere 1,31
α ν α ψ ύ χ ω - aor. ά ν ε ψ υ ξ α , a άνέλεος, ov - fară milă Iac 2, 13
răcori, a îmbărbăta, a încuraja, a άνεμίζω - iapas. a fi bătut (mişcat)
însufleţi 2 Tim 1,16 de vânt Iac 1,6
άνδραπόδιστης, ου, ό - care duce άνεμος, ου, ό - vânt Mt 11, 7;
în sclavie, negustor, vânzător de 24, 31 (cele patru vânturi = cele
oameni 1 Tim 1,10 patru puncte cardinale); Mc
Άνδρέάς, ου, 6 - Andrei, fratele 4 ,37;L c8,23; Ef4, 14; Iac 3,4;
lui Simon Petru In 1,40;FA 1,13 Ap 7· 1..:
ά ν δ ρ ίζο μ α ι - Med. a fi bărbat άνένδεκτος, oy - imposibil, cu
(vrednic de acest nume) 1 Cor neputinţă, care nu poate fi admis
16, 13 sau primit Lc 17, 1
’Ανδρόνικος, ου, ό - Andronic, άνεξερεύνητος-, ov - de nepătruns,
rudă a Sf. Ap. Pavel Rm 16, 7 de neînţeles Rm 11, 33
31
άνεξίκακος, ον - (de la ανέχομαι adverbial); II. a răbda 1 Cor
+ κακόν), care îndură răutatea, 4, 12; III. a primi cu bunăvoinţă
răbdător 2 Tim 2, 24 2 Tim 4, 3; Evr 13, 22; a asculta
ανεξιχνίαστος ov - cel a cărui (o plângere injustiţie) FA 18, 14
urmă nu poate fi descoperită, de άνεψιός, ου, ό - var primar Col
nepătruns, de necercetat Rm 4,-10'..
11, 33; Ef 3, 8
όίνηθον, ου, τό - aneth (un fel de
άνεπαίσχυντος, ov - care nu are mărar) Mt 23, 23
de ce să se ruşineze, cu faţa curată
2 Tim 2,15 \ άνηκω - a conven i, a se înţelege I.
τό άνηκον, part. subst., ceea ce
ανεπ ίλ η μ π το ς·, ov - fără de
se cuvine, datorie Filim 1, 8; II.
prihană, fără pată 1 Tim 3, 2;
άνηκει, impers., se cuvine Ef 5, 4
5, 7; 6, 14
(var); Col 3, 18
άνέρχομαι - aor. 2. άνηλθον, a
urca, a se sui (lâ Ierusalim) Gal άνήμέρος·, ον - crud, sălbatic,
1, 17 - 18 .neîmblânzit 2 Tim 3, 3 ..
ανεσις; εως, ή - (άνίημι), uşurare, άνήρ, άνδρός, ό - 1. bărbat adult
alinare, odihnă, tihnă EA 24, 23; (în opoziţie cu femeia sau copilul)
2 Cor2, 13; 7, 5; 8, 13; 2 Tes 1,7 . Mt 14, 21; FA 4, 4; II. cu o
άνετάζω - a cerce;a (lajudecată), determinare Lc 5, 8; 17, 12;
a tortura FA 22, 24 şi 29 άνήρ Αίθίοψ - un etiopian FA
8, 27; 111. ανηρ = τις, unul sau
α ν ευ -picp + "ώλ, iarăMt 10, 29;
la ρί.·. unii, nişte Lc 8,41 (sg.);
1PÎ3, 1; 4,9 '"
Lc 5, 18 (pl); IV. soţ Mt 1, 16;
άνευθητος·, ον - (ευ + τίθημι), Mc 10,2; Lc 1, 34; 2, 36; Rm
puţin Convenabil, neadaplat, 7, 2; 1 Cor 7, 2; uneori logodnic
nepotrivit FA 27,12
Ap 21, 2
α νευρ ίσ κ ω - aor. 2. ά νεύ ρ ο ν
ά ν θ έ ξ ο μ α ι - med. viit. de la
(pers. 3 pl. άνεΰραν), a găsi, a
αντέχω
afla, a descoperi Lc 2, 16; FA
21,4 άνθίστημι - intr. la ilrm. timpuri,
ανέχομαι - imperf. ήνειχόμην act. aor. 2. d ν τ ε .σ τ η ν , i p f
(sau άνειχ-), viit. ά νέξομ αι, άντιστήναι, peri. άνθέστηκα;
aor. 2. ήνεσχομην (sau άνεσχ- med.prez. ανθίσταμαι, imperf,
) I. a suferi, a răbda τίνος* pe άνθιστάμην, a se împotrivi, a se
cineva Mt 17, 17; 2 Cor 11, 19; opune, a sta împotrivă + dat. τινι
ceva 2 Cor 11, 1 (+gen. lucrului Mt 5, 39; Lc 21, 15;, Rm 13, 2;
şi al persoanei: μ ι κ ρ ό v τι Ef6, 13
άνθομολογέομαι - a deplara în o παλαιός άνθρωπος- omul cel
faţa cuiva, a mărturisi; + θεφ, a vechi Rm 6, 6; ό κ α ι ν ό ς
lăuda, a aduce mulţumire Lc άνθρω πο ς - omul ce} nou Ef
2, 38 ’ 4, 24; V. sens hristologic. Iisus,
άνθος, ους, το - floare Iac 1, 10 - Fiul Omului (v. v i o'ς), om
11; 1 Pt 1, 24 (opoziţia între pnmul şi al doilea
α ν θ ρ α κ ιά , ας, ή - foc, jar In om) 1 Cor 15, 45 - 47; Fii 2, 7;
18, 18; 21, 9 VI. άνθρωπος - pron. nedefinit
ανθραξ, ακος, 6 - cărbune Rm τις, cineva Mc 1, 23; Lei2, 25;
12,20 ' In 11,50; 1 Cor 4,1
άνθρωπάρεσκος, ov - care caută άνθυπατευω - a fi proconsul FA
să placă oamenilor Ef 6, 6; Col 18, 12 ^
3,22 ανθύπατος, ου, ό - proconsul FA
άνθρώ πινος η, ον - omenesc I, 1 3 ,7 -8 ; 19,38
uman (in sens general) Rm 6, 19; ά ν ίη μ ι - aor. conj. ανώ , part.
1 Cor 10, 13; II. în opoziţie cu άνείς, -εντός; pas. aor. άνηθην,
animalele Iac 3, 7; ΙΙΪ. în opoziţie a desface I. a dezlega, la pas. a se
cu Dumnezeu FA 17, 25; 1 Cor dezlega FA 16, 26; 27, 40; II. a
2, 13; 4, 3; 1 Pt 2, 13 părăsi pe cineVa Evr 13, 5; ΙΠ. a
άνθρωποκτόνος, ου, ό - (κτείνω), se abţine de la, a înceta cu Ef 6, 9
ucigător de oameni, ucigaş In άνίλεως, gen. -ω = άνέλεος
8, 44; l i n 3, 15
ανιπτος, ον - nespălat Mt 15, 20
άνθρωπος, ου, ό - om 1. lunta
άνίστημι - 1, tr. la act,prez., viit
umană în general, opus„
άναστησω, aor. 1. άνεστησα,
animalelor sau plantelor Mt 4,19;
Mc 9, 31; II. omul ca individ , a) a ridica FA 9, 41; a învia In
1 'determinat, sg. sau p l: sg: Mt 6, 39; FA 2, 24; 13„34; b) a
. 11, 8; Lc 14, 30; j£»ZMt 5, 13; ΙΠ. ridica urmaşi Mt 22, 24; a ridica
expresii cu sens moral: ό ’έ ξω un profet FA 3, 2.2; II. intr. la act.
άνθρωπος- omul dinafară (fiinţa aor. 2. άνέστην, ρβτίάνέστηκα
care se distruge şi moare) 2 Cor şi la med. α ν ίσ τ α μ α ι, viit.
4, 16; ό ’έσω άνθρωπος - omul άναστησομαι, a) a se scula, a
lăuntric (dinăuntru) (realitatea se ridica Mt 26, 62; Mc 1, 35;
viitoare a acestei fiinţe) Rm 7, 22; : 2^ 14; Lc 17, 19; FA 25, 30; b)
2 Cor 4, 16; κατά άνθρωπον - vorbind despre morţi, a învia In
după om, ca om (cu ideea de 11,23; 1 Cor 15^51; c) ase ridica
slăbiciune, demărginire) Rm 3,5; :(a intra în funcţie), vorbind despre
1 Cor 3, 3; 9, 8; IV. sens teologic. un rege, despre un preot etc: Mc
3,26; FA 5, 6 şi 17; 7, 18; Evr άνομος ον - fără lege I. fară legea
7, 11 şi 15 mozaică 1 Cor 9, 21 (= păgâni);
’Άννα, ας, ή - Ana, proorociţa Lc II. nelegiuit, fără de lege FA 2, 23;
2, 36 2 Tes 2, 8; III. contrar legilor,
"Awaf, a, ό - Anna, mare preot, nedrept 2 Pt 2, 8
socrul lui Caiafa In 18, 13; FA άνομος· - adv. fără lege, în chip
4? 6 nelegiuit Rm 2, 12
ανόητος-, ον - care nu înţelege, άνορθόω - a îndrepta FA 15, 16;
neînvăţat, nepriceput, fară minte Evr 12, 12; ia pas. a se îndrepta
Rm 1, 14 (opus lui σοφός); Lc Lc 13,13
24, 25; Gal 3, 1 şi 3; 1 Tim 6, 9; ά ν ό σ ι ο ς , ο ν - necuvios,
Tit 3, 3 necucemic, sacrileg, pângăritor,
άνοια, ας, ή - nebunie, nesăbuinţă, profan, nesfant 1 Tim 1, 9; 2 Tim
nesocotinţă Lc 6, 11; 2 Tim 3, 9 3,2
άνοίγω - viit. ανοίξω, aor. ηνοιξα άνοχή, ής·, ή - îngăduinţă, răbdare
sau άνέφξα, perf. άνεωγα, (cu Rm 2i, 4; 3, 26
sens intr.) pas. viit. 1 ανταγωνίζομαι - a lupta împotriva
α ν ο ιχ θ η σ ο μ α ι sau 2 Evr 12,4
άνοιγήσομαι, aor. 1. άνεωχθην
sau ήνειφχθην sau ήνοίχθην, αντάλλαγμα, ατος; τό - obicct de
aor. 2. ήνοίγην, p erf άνέωγμαι schimb Mt 16, 26; Mc 8, 37
(sau ήν-) I. tr. a deschide (o uşă, ά ν τα π ο δ ίδ ω μ ι - v iit,-δώσω,
ochii etc.) Lc 24, 31; FA 5, 19; aor. 2. inf. -δούναι; pas. viii. -
26!, 18; ·Ap 4, 1; iară compl. Lc δοθήσομαι, a da în schimb, a
12, 36; In 10 3 fig. Col 4,3; a răsplăti I. (sens favorabil) Lc
deschide gini pentru ă vorbi Mt 14, 14; Rm 11,35; 1 Tes 3, 9; II.
13, 35; FA 8, 32; II. intr. ia p erf (sens defavorabil) ca pedeapsă
2: a se deschide, a fi deschis In Rm 12, 19; 2 Tes 1, 6; Evr 10, 30
1, 51; 1 Cor 16, 9; 2 Cor 6, 11 άνταπόδομά, άτός·, το - acuunea
άνοικοδομέω - a zidi din nou, a de a da înapoi, răsplată, răsplătire
ridica iarăşi FA 15,16 I. Lc 14,12; II. (sens defavorabil)
ανοιξις·, εως, ή - acţiunea de a Rm 11, 9
deschide Ef 6, 19 άνταπόδοσις, εως, ή - acţiunea
άνομία, ας, ή - fărădelege Mt de a restitui, recompensă, răsplată
23, 28; Rm 6, 19; 2 Cor 6, 14; I. Lc 14, 12; II. (sens defavorabil)
Evr 10, 17 + gen. Col 3, 24
α ν τ α π ο κ ρ ί ν ο μ α ι - aor. άντίκείμαι - I. a se împotrivi, a
άνταπεκρίθην, a răspunde Lc sta împotriva cuiva Gal 5, 17;
14, 6; Rm 9, 20 1 Tim 1, 10; II. ό άντικείμενος·
άντεϊπον - aor. 2. de la αντιλέγω - potrivnic, adversar Lc 13,17;
(κ acest cuvânt) Lc 21, 15; FA 21, 15; 1 Cor 16, 9; Fii 1, 28;
2 Tes 2, 4; 1 Tim 5,14
4, 14
οίντικρυς·- prep. +gen., în faţa FA
d ν τ έ χ ω - doar med., viit.
20, 15
άνθέξομαι, a se lipsi de cineva,
a se ataşa de, a se lega de + gen. α ν τ ι λ α μ β ά ν ο μ α ι - aor. 2.
Mt 6, 24; 1 Tes 5, 14; Tit 1, 9 άντελαβόμην, doar med. a se
ataşa, a ii p i taş + gen. 1 Tim
αντί - prep. + gen. I. sens prim. în 6, 2; II. a veni m ajutor, a ajuta, a
faţa (nu se află în N.T.); II. în sprijini Lc 1, 54; FA 20, 35
locul Mt 2, 22; III. a) în schimb,
în loc de Lc 11, 11; în άντιλεγω - (κ aor. 2. άντεϊπον),
I. a contrazice, a vorbi împreună,
compensaţie, pentru Mt 5, 38; b)
â întoarce vorba 4- dat. FA 13, 45;
ca, în calitate de, în chip de 1 Cor
28, 19; Tit 1, 9; 2, 9; II. + prop,
11, 15; după (arătând o
inf. cu μη expletiv - a spune că
succesiune) In 1,16; c) din cauza
nu Lc 20, 27; III. lapas. Lc 2, 34;
Ef 5, 31; IV. expresia άνθ ’<δν = FA 28, 22 : .
pentru că FA 12,23
οΐντίλημψις·, εως·, ή - ajutor,
άντιβάλλω - a adresa unul altuia ajutorare, întrajutorare 1 Cor
(cuvinte), a schimba cuvinte Lc 12, 28 ( c f άντιλαμβανομαι)
24, 17
αντιλογία, ας; ή -^neînţelegere,
d ν τ ιδ ιίχ τ ίθ η μ ι - med. a sta controversă, îm potrivire,
împotrivă, a rezista, a se opune răzvrătire Evr 6, 16; 7, 7; 12, 3;
2 Tim 2, 25 : Iuda 1,11
chraSlKOf, ov - potrivnic, adversar, άντιλοιδορέω - a insulta, a ocări
pârâş Mt 5, 25; 1 Pt 5,8 1 Pt 2, 23
α / ι,θεσις, εως:, ή - acţiunea de a άντίλυτρον, oO, τό - răscumpărare
c up iae, împotrivire 1 Tim 5, 20 1 Tim 2,. 6
α ν τ ικ α θ ίσ τ η μ ι - aor, 2. intr. α ν τ ι μ ε τ ρ ε ω : - pas, viit.
αντικατέστήν, a se împotrivi, a άντιμετρηθήσομαι, a măsura la
sta împotrivă Evr 12, 4 rândul său Lc 6, 38
άντικαλεω - aor. 1. άντεκάλεσα, αντιμισθία, ας, ή - plată, răsplată,
a chema (invita) la rândul său Lc recompensă Rm 1, 27, 2 Cor
14, 12 6, 13
35
’Α ντιόχεια, ας, ή - Antiohia I. άντλημα, ατος, τό - găleată pentru
capitala Siriei, pe fluviul Oronte a scoate apă In 4, 11
FA 11, 19 - 26; II. Antiohia άντοφθαλμέω - a face faţă, a se
Pisidiei, colonie italică FA 13, 14; îm potriviră merge împotriva
2 Tim 3, 11 ■ (vântului) FA 27,15
Άντιοχευς; έως·- din Antiohia FA άνυδρος-, ov - fără apă Mt 12, 43;
6, 5 Lc 11,24; 2 Pt 2, 17; Iuda 1,12
ά ν τ ι π α ρ ε 'ρ χ ο μ α ι - aor. 2. ανυπόκριτος·, ον - L nefaţaraic,
άντιπόρήλθον, a trece pe alături neprefăcut, fără ipocrizie Rm
Lc 10,31 - 32 12, 19; 1 Pt 1,22
Άντιπας, α ,ό - Antipas, martorul άνυπί τακτός-, ον - 1. nesupL s Evr
lui Hristos la Pergam Ap 2, 13 2.8: II. neascultător, răz\niit,
Άντιπατρίς ίδος ή - Antipatrida, nesupus legii 1 Tim 1, 9; Tit 1, 6
oraş din regiunea de coastă a şi 10
Iudeii, întemeiat de Irod cel Mare άνω - adv. I. sus (fară mişcare) FA
FA 23, 31 2, 9; ;Gaf 4, 26;, Fii 3, 14; Col
3,1; II. sus, în sus (cu mişcare)
αντίπερα - prep. + gen., în faţa,
In .U ^ U E v r 12,Λ5
faţă de, peste drum Lc 8, 26
ά ν ώ γ α ιο ν , ά ν ώ γ ε ο ν , το" =
άντιπίπτω - a sta împotrivă, a se
άνάγαιον
opune -Kdat FA 7, 51
άνωθεν - 1, adv. de Ioc, de sus Mc
ά ν τ ισ τ ρ α τ ε ιίο μ α ι - a lupta 15, 38;In3, 31; 19, 23; Iac 1, 17;
împotriva - dat. Rm 7, 23 II. adv. de timp, a) de la început
αντιτάσσομαι - a sta împotrivă, Lc 1, 3; de mult timp FA 26, 5;
a se împotrivi, a se răscula, a se b) din nou, iarăşi In 3, 3; Gal 4, 9
răzvrăti FA 18, 6; Rm 13,2; Iac άνωτερικός; ή, όν - de sus; τά
4, 6; 5, 6; 1 Pt 5, 5 ά ν ω τ ε ρ ικ ά μ ε' ρ η , părţile
άντΐτυπός·, ov - (adj. devenit (ţinuturile) de sus, interiorul (unei
subst.), închipuire, model ţări) FA 19,1
corespondenţă a unei figuri άνώτερος, a, ov - adj., situat mai
(τύπος) Evr 9, 24; l ;Pt 3, 21 sus; a. adv.; I. mai sus (într-o
αντίχριστος·, ου ό - (doar în lucrare scrisă) Evr 10, 8; ILmai
1, 2, 3 In), Antihrist, potrivnicul sus (cu mişcare) Lc 14, 10 >
lui Mesia l in 2,18; 4, 3 ’ ανωφελής·, ές - nefolositor, fără
άντλεω - aor. I. ήντλησα, perf. folos, inutil Tit 3, 9; Evr 7; 18 v.
ήντληκα, a scoate (apă) In 2, 8; άξίνη, ής·, ή - secure, topor Mt
4, 7 I 3, 10
άξιος, a, ον - demn, vrednic de + άπαιτέφ - a cere, a cere înapoi Lc
gen. Lc 12,48; FA 26, 20; Evr 6,30; 12,20
11, 38; Rm 1,32 ά π α λ γ ε ω - a nu suferi; perf.
ά ξ ιό ω - I. a socoti vrednic, a ά π ή λ γ η κ α , a fi nesimţitor,
considera demn τινά τίνος· pe nepăsător, insensibil (fară simţ
cineva de ceva 2 Tes 1, 11; Evr moral) Ef 4, 19
3, 3; τινά + inf. Lc 7, 7; TI. a απαλλάσσω - aor. 1. άπηλλαξα,
crede (că este bine) + in f FA pas.peif.infâict\7âjx%Qai,l. tr.
15,38 / , a izbăvi, a elibera Evr 2, 15; II.
pas. a fi eliberat Lc:i12, 58;: intr.
άξίω ς - adv. cu vrednicie, în chip
, a se depărta, a se îndepărta FA
. vrednic, demn + gen., după cum
.1 9 ,1 2
se cuvine Rm 16, 2; Ef 4, 1; Fii
1,27;C oli, 10; 1 Tes2, 12;3 In ά π α λλ ό φ ιο ω - pas. perf. part.,
1, 6
άπηλλοτριομένος·, a lipsi de +
. gen. Ef 2, 12; a ,înstrăina Col
αόρατος; ov - nevăzut, invizibil 1 , 21
Rm 1, 20; Col 1, 15 - 16; 1 Tim
απαλός·, ή, όν - fraged Mt 24, 32
1, 17; Evr 11, 27
άπαντά© - a merge în întâmpinare,
απαγγέλλω - I. a vesti, a da de a întâmpina Mt 28, 9; Lc 17, 12;
veste, a transmite o veste sau un In 4, 5Î;FA 16, 16
răspuns Mt 2, 8; Mc 16,10; FA
απάντησι^, εως·, ή - întâmpinare
5, 25; H, a spune, a anunţa, a face
Mt'25, 1 şi 6; FA 28, 15; 1 Tes
cunoscut Evr 2, 12; 1 In 1, 2
- 4,17 ; ' ' - : -■·■ ' ·:ι-··
άπάγχομαι - aor. I. άπηγξάμην,
άπαξ - adv. de timp i, o dată, o
a se spânzura Mt 27, 5 singură dată 2 Cor ii , 25; 1 Tes
άπάγω - aor. 2. άπη'γαγον, pas. 2, 18; Evr 9, 7; II. o dată pentru
aor. άπήχθην, a duce Lc 13, 15; totdeauna Evr 6, 4; 10, 2
mai ales la judecată, temniţă sau άπαραβατος· όνViietrahsmîsibîl,
moarte Mt 26, 57; Mc 14, 53; FA exclusiv, irevocabil, care mi trece
12, 19; cu subiectul nume de ; de la unul cla altul (singurul
lucru Mt 7, 13 - 14; la pas. 1 Cor exemplu în Evr 7, 24)
12, 2 a fi târât, a fi mânat άηχ&ρασκειχχστος, ov - nepregătit,
απαίδευτος·, ov - iaia învăţătură, : .care nu este gata 2»Cor 9, 4 ·,. ,
needucat, de undepxost, prostesc, χχπαρνέόμαι - a se lepăda, a renega
nebunesc 2 Tim 2, 23 Mt 26, 34; In 13, 38; a se lepăda
άπαίρω - pas, aor. άπηρθην, a lua de sine, a renunţa la sine Mt
Mt 9, 15 16,24; Mc 8, 34 ; .
άπάρτι - adv. (de la άρτι) —ά π ’ supune, a fi neascultător, a nu da
ά ρ τ ι - de acum, începând de ascultare Rm 2, 8; Evr 3, 18
acum, de acum înainte Ap 14* 13 απειθής ές- neascultător, nesupus
άπαρτισμός, οΰ, ό - (άρτίζω ■- a Lc 1, 17; FA 26, 19; Rm 1,30;
râttdui, a pune în ordine, 2 Tim 3,2; Tit 1, 16
α π α ρ τ ί ζ ω - a împlini, a ά π ε ιλ έ ω - med. aor. 1.
desăvârşi, a termina; cf. άρτιος), ήπειλησ άμ η ν; act. şi med. a
desăvârşire, .terminare, încheiere ameninţa FA 4, 17; 1 Pt 2, 23
. Lc 14, 28 απειλή, ή ς ή - ameninţare FA
άταχρχή, ής, ή - pârgă I. senspropr. 4, 17 şi 29; 9, l ; E f 6 , 9 ’
Rm 11,16; II. sens fig. Rm 16, 5; άπειμι - (de la είμί = a fi), a fi
1 Cor 16, 15; Ap 14, 4; pârga lipsă, a nu fi de faţă, a fi absent,
(primele roade ale) Duhului Rm
a fi departe 1 Cor 5, 3; 2 Cor
8, 23 ,· ; 10, 1; Fii 1, 27; Col 2,5
ά π α ς , α π α σ α , α π α ν - gen. άπειμι - (de la είμι - a merge), a
απαντος, άπάσης, tot Lc3, 21; se duce, a pleca; άπήεσαν: pers.
5, 26; FA 4, 31; 25, 24·- a III - a pl. imperf. a intra FA
α π α σ π α ζ ο μ α ι - aor. !. 17, 10
άπησπασάμην, a-şi lua rămas ά π ε ίπ ο ν - aor. fără prez., a se
bun + ac., a spune la revedere FA
lepăda de, a respinge 2 Cor 4, 2
21 , 6
άπείραστος ov - care nu poate fi
άπατάω pas. aor. 1. ήπατήθην, ispitit Iac 1,13
a amăgi, a înşela Ef 5, 6; 1 Tim
2, 14; Iac 1,26 άπειρος ov - nepriceput, care nu
are experienţă de + gen. Evr 5, 13
απάτη, η ς ή - amăgire, înşelăciune
Mt 13, 22; Mc 4, 19; 2 Tes 2, 10; ά π ε κ δ ε 'χ ο μ α ι - aor. I.
Evr 3, 13 άπεξεδεξάμην, (mai ales Sf. Ap.
Pavel) a aştepta cu însufleţire
άπάτωρ, ορος, ό, ή - ară tată Evr
(nerăbdare) Rm 8, 19; 8, 23 şi 25;
7,3 ; „ ' ■ a fi gata să primească 1 Pt 3, 20
απαύγασμα, ατος, τό - strălucire ά πεκδυ ο μ α ι - aor. I.
Evr 1,3
άπεξεδυσάμην ί. ase dezbrăca
άπειδον - aor. de la αφοράω de, a se descotorosi de, a scăpa
απείθεια , ας, ή - nesupunere, de + ac. Coi 3, 9; II. â dezbrăcă
neascultare Rm 11, 30; Ev:r 4, 6 pe cineva Col 2,15
άπειθέω - 1. a nu crede în + dat, a άπέκδυσις εω ς ή - acţiunea de a
nu crede In 3, 36; FA 14, 2; Rm se dezbrăca de, dezbrăcare Col
15, 31; 1 Pt 2, 7; II. a nu se 2 , 11
απελαύνω - aor. 1. απήλασα, a U. med. a se feri de, a se abţine
izgoni, a alunga, a îndepărta FA de la FA 15, 29; 1 Tim 4, 3; 1 Pt
18, 16 2 , 11
άπελεγμός, ου, ό -·pierderea stimei, άπιστέω - aor. 1. ήπίστησα, I. a
a consideraţiei FA 19, 27 fi necredincios, a nu crede Rm
απελεύθερος·, ου, ό, ή - eliberat, 3, 3; 2 Tim 2, 13; II. a fi
liberat, libert 1 Cor 7,22 neîncrezător Mc 16, 11; Lc
24,41; FA 28, 24, 1 Pt 2, 7
Ά π έλ λ η ς, ου, ό - Apelles Rm
16, 10 α π ισ τ ία , ας, ή - necredinţă,
neîncredere, necredincioşie Rm
α π ε λ π ίζ ω - I. sens curent.: a
3, 3; Mt 13, 58; Rm 4, 20; 1 Tim
deznădăjdui, a-şi pierde nădejdea
.1, 13; Evr 3, 12
II. sens posibil.: a nu nădăjdui
(aştepta) ceva în schimb Lc 6, 35 άπιστος-, ον - I. necredincios,
neîncrezător Mt 17, 17; Lc
απέναντι - prep. +gen., 1. înaintea
12,46; 1 Cor 6, 6; 2 Cor 4, 4; Ap
Mt 21, 2; 27, 24; 27, 61; Rm
21, 8; II. de necrezut, incredibil
3, 18; II. împotriva, contra FA
FA 26, 8
17,7
άπλότης-, ητος; ή - (doar la Sf.
απέραντος, ov - (περαίνω - a
Ap. Pavel), I. sim plitate,
termina, a împlini, a desăvârşi),
candoare, sinceritate, curăţie
nesfârşit, fără sfârşit 1 Tim 1, 4
sufletească 2 Cor 1 ,12; Col
άπέρισπαστως- adv. iară piedică, 3, 22; II. generozitate, dărnicie
fară nehotărâre 1 Cor 7, 35 2 Cor 8, 2
απερίτμητος-, ov - netăiat împrejur, άπλοΰς, ή, oCv - simplu, teafăr,
necircumcis FA 7, 51 sănătos, curat (opus lui πονερός-)
απέρχομαι - viit. άπελειίσομαι, Mt 6, 22
aor. 2. άπηλθον (sau -θα, pers. άπλως- adv. în chip simplu, direct,
a III - a pl; - θ α v), perf. din belşug, fără gând ascuns Iac
άπελήλυθα, I. a se duce, a pleca, 1,5
a se îndepărta Mt 8, 21; Mc 5,17; από - prep. + gen. I. sens prim.
Lc 1, 38; FA 4, 15; Ap 18, 14; II. plecând de la; II. sens local din,
a merge spre, a trece pe la, a se
de la: punct de plecare, depărtare
duce la Mt 9, 7; Mc 1, 35; Lc de (cu sau fără ideea de mişcare,
1,23; Rm 15,28; Gal i, 17 arată separarea fizică), departe de
άπέχω - 1, act. a) tr. a aveâ, a primi Mt 3, 13; 5, 29; 23;, 34; III. sens
Lc 6, 24; Fii 4, 18; b) intr. a fi; temporal de la Rm 1, 20; IV.
departe Lc 7, 6; ίηφβΉ ,άπέχει sensuri fig. a) separarea,
- este destul, ajunge! Mc 14, 41; despărţirea Rm 9, 3; Col 2,20;
3Q
b) originea Mc 15', 43; c) materia 11, 42; 18, 12; IL a lua zeciuială
Mt 3, 4; d) cauza Lc 19, 3 Evr 7, 5
αποβαίνω - viit. -βήσομαι, aor. 2. άπόδεκτος, ov - care este primit,
- ε β η ν , I. a coborî (dintr-o plăcut, primit 1 Tim 2, 3;' 5, 4
corabie), a debarca Lc 5,2; In α π ο δ έ χ ο μ α ι - med. aor. 1.
21, 9; 11. a contribui la (un d π ε δ ε ξ α 'μ ή v , pas. aor.
rezultat), a ajunge la Lc 21, 13; άπεδέχθην, (numai ;^c şi FA) I.
Fii 1, 19 a prim i Lc 8, 40; 9, 1.1; FA.
αποβάλλω - aor. 2. άπεβαλον, a 18, 27; II. a recunoaşte FA 24, 3
arunca, a lepăda (haina), a scoate άποδημέω - aor, 1. άπεδήμησα,
(haina) Mc 10, 50; Evr 10, 35 a pleea în ( a ătorie, a pleca
ά π ο β λέπ ω - a privi spre, a-şi departe Mt 25, 14; Mc 12, 1; Lc
concentra atenţia asupra Evi‘ 20, 9
11,26 απόδημος, ov - plecat în călătorie,
απόβλητος, ov - de aruncat, de în străinătate’ Mc 13,34 .
lepădat 1 Tim 4, 4 ά π ο δ ίδ ώ μ ι - I. a da înăpoi, a
αποβολή, ής, ή - acţiunea de a înapoia, a restitui Mt 5, 26; II. a
arunca, aruncare, înlăturare, da (plata), a plăti (un salariu) Mt·'·
pierdere FA 27, 22; Rm 11, 15 20, .8;; III.· a răsplăti, a da în
απογίνομαι - aor. 2. άπεγενόμην, schimb, a da la rândul său Mt
a muri +. dat. de relaţie 1 Pt 2,24 6, 4; Rm 2, 6; Ap 22, 12; JV. a
ά π ο γρ α φ ή , ής, ή - înscriere, vinde FA 7, 9; Evr-12, 16 :
recesământ Lc 2, 2; FA 5, 37 . άποβιαρίζω - a distinge într-un
α π ρ γρ ,α 'φ ω - m ed, aor. raţionament; logic; a face
d π ε γ ρ α ψ α 'μ η ν , pas. perf. deosebiri subtile luda 1, 19
άπογεγραμμομ, I. med. a se d π ο δ ο κ ιμ α 'ζ ω · aor. L
înscrie Lc 2, 1; 2, 3 şi 5; pas. a fi d π ε δ ο κ ι μ α σ α , pas. aor,
înscris Evr 12, 23 ά πεδοκιμ α σ θη ν, â aiunca, a
άποδείκνυμι - aor. 1. απέδειξα, respinge, a nu oăga ui seamă, a
perf. άποδέδειγμαι, a arăta, a nu lua în seamă Mt 21, 42; Evr
adeveri, a numi, a proclama 1 Cor , 12, 17; 1 Pt 2, .4 şi 7
4, 9; 2 Tes 2,4; Ia pas. YA. 2, 22; αποδοχή, ής, ή - (delaδέχομαι),
II. a dovedi FA 25, 7 primire, acceptare, aprobare
d πο δ£ΐ*ξίς; εως, ή - arătare,- 1 Tim 1, 15; 4, 9
manifestare, do.vada 1 Cor 2,4 άπόθέσις, εω ς ή - acţiunea de a
άποδεκατεύω - (sau -τόο) ) ΐ. a da sdăpâ de ceva, de a lăsa 1 Pt
(a plăti) zeciuiala Mt 23,'23; Lc 3, 21; 2 Pt 1,14 :
άποθήκη, ης, ή - hambar, jitniţă (de la cineva) 2 Cor 12, 1; Gal
Mt 3, 12 1,12; ΠΙ. revelaţie, apocalipsă (=
άποθησαυρίζω - a agonisi pentru parusia) 1 Cor 1, 7; 1 Pt 1,7
sine, a-şi aduna averi 1 Tim 6,19 άποκαραδοκία, ας, ή - (κάρα -
άποθλτβω - a înghesui, a înconjura cap), aşteptare plină de
de aproape Lc 8, 45 nerăbdare, nădejde plină de
αποθνήσκω - aor. 2. άπέθανον, dorinţă (exact: întinzând capul
I.-sens profir. a muri a) omul Mt pentru a pândi) Rm 8, 19; Fii
9,24; Rm.6, .10; Evr 10,28; ύπέρ 1, 20
τίν ο ς- pentru cineva Rm5, 6 şi ά π ο ιζα τα λλα & σ ω ' - aor. 1.
8; 1 Cor 15, 3; b) planta In ά π ο κ α τ η 'λ λ α ξ α , pas. aor.
12, 24; II. sens fig. a) opus lui a . άποκατηλλάγηv, (doar în Ef şi
trăi Rm 7, 10; Ap 3, 2; b) a muri Col) a împăca Ef 2, 16; Col 1, 20
împreună cu Rţn 6, 8 c) ι muri ■-21 Γ-
pentru (= a fi mort pentru) + dat. α π ο κ α τ α 'σ τ ά σ ις ·, εως·, ή -
Rm 6, 2; III. (doar ja prez) a se restaurare, stabilire din nou,
expune unui pericol de moarte apocatastază FA 3, 21
1 CorT5,31;Şvr 7, 8 άπο κείμαι - a fi pus deoparte, a fi
άποκαθιστάω (sau -ιστάνω, - păstrat, a fi pregătit pentru I. sens
ίστημι), viit. -καταστήσω, aor. propr. Lc 19, 20; ii. sens fîg. Col
ά π ε κ α τ ε σ τ η ν , pus. aor. I,'5;2Tim4,.'8]--Evr9, 27
άποκατεσταθην; I. a pune la loc, α π ο κ ε φ α λ ίζ ω - aor.
a aşeza la ioc, a facc la loc, a άτιεκεφάλισα, a taia capul, a
readuce în starea de Ia început Mt decapita Mt 14, 10; Mc 6, 16; Lc
12, 13; FA 1, 6; II. a da înapoi, a
9.9
înapoia, a restitui Evr 13, 19
αποκλείω - aor. 1. απέκλεισα, a
α π ο κ α λ ύ π τ ω - pas. aor. 1
încuia, a închide Lc 13, 25
άπεκαλυφθην, i. a descoperi, a
dezvălui, a da la iveai ă, a vădi Mt άποκοπτω - aor. 1. άπέκόψ α,
10, 26; în 12, 38; Rm 1, 17; II. a med: viit. άποκόψομαί, I. a tăia
descoperi ceva cuiva τί τινί Mt Mc 9, 43; In 18,10; FA 27, 32;
II, 25; 16, 17; Rm 8, 18; 1 Cor II. med. a se mutila^ a se castra
3, 13; ÎI 1. a se descoperi, ase vădi, Gal 5, 12
a se face cunoscut (sens άποκριμα, ατος, το - hotărâre
eshatologic) 1 Cor 3, 13 judecătorească, sentinţă 2 Cor
d π ο κ α 'λ υ ψ ις·, εως·, ή - I. 1.9 -
descoperire pentru (cineva) + gen. α π ο κ ρ ίν ο μ α ι - med: aor. 1.
obiectivLc 2, 32; II. descoperire ά π ε κ ρ ι ν ά ’μ η ν , sau (formă
pasivă) άπεκρίθην, La răspunde 6, 17; fig. plăcere, dulceaţă, Evr
τινί sau πρόςτίνα cuiva Lc 4,4; 11,25
FA 3, 12; II. ά ποκ ρ ιθείς· cu απολείπω - aor. 2. άπελιπον, I.
ειπείν sanĂi^siv: răspunzând, el a lăsa, a părăsi 2 Tim 4, 13 şi 20;
a zis (ebraism: Ί0Κ·ΐ|ΐ?η wayyâan luda 1, 6; II. a lăsa (pentru mai
wayyomer, „a răspuns / a luat târziu), a lăsa în rezervă Evr 4, 9;
cuvântul şi a zis”) = a lua 10, 26
. cuvântul, a continua să vorbească
άπολείχω - a linge Lc 16,21 (var)
Mt 11, 25; Mc 9, 5; In 2, 19
άπ όλλυμ ι - (şi άπολλΰω), viit
άπόκρισις, εως, ή - răspuns Lc
άπολέσώ sau άπολώ , aor. 1.
2, 47; In 1, 22
άπώλεσα, (şi med. cu sens intr,
αποκρύπτω - aor. 1. άπέκρυψα, v. mai departe), I. sens tr. la act.
pas. perf. ά π ο κ έ κ ρ υ μ μ α ι, a (cu excepţia perf), a) a ucide, a
ascunde, a îngropa, a acoperi Mt pierde, a face să piară Mt 2, 13;
25, 18; Col 1,26. ,
Mc 1, 24; Lc 4, 34; In 10,10; Rm
απόκρυφος; ον - ascuns Mc 4, 22; 14, 15; b) a pierde (ceva), a rătăci
Col 2, 3 (ceva) Mt 10, 42; Lc 15, 8; II.
άποκτείνω - (şi -κτέννω), viit. - sens intr. la med. άπόλλυμαι,
κτενώ, aor. άΐΐέκτεινα, pas. aor. viit. ά ττο λ ο υ μ α ι , aor. 2.
άπεκτάνθην, I. a ucide, a omorî ά ι ί ώ λ ό μ η ν şi la p e r f act.
pe cineva τινά Mt 16, 21; 22, 6; άπόλωλα, a) a pieri Mt 26, 52;
Mc 6, 19; In 5, 18; FA 3, 15; II. Mc 4, 38; 1 Cor 10, 19‘ b) sens
: sens fig. Rin 7, 11; 2 Cor 3, 6; Ef teologic â merge la propria sa
2, 16 pieife (moarte), a pieri In 3, 16;
άποκυέω - (sau άποκυω), aor. 1. οί άπολλΰμενοι - cei care merg
άπεκυησα, a aduce pe lume, a la propria lor moarte 1 Cor 1, 18;
naşte Iac 1, 15 şi 18 c) vorbind de lucruri: a fi pierdut,
αποκυλί® vui κυλίσω, pas. stricat, distrus; a dispărea Lc
perf. άποκΓκνλισμαι, a rostogoli 5, 37; 21, 18; Iac 1, 11
(pentru a deschide) Mt 28, .2 Άπολλϋων, οντος·, ό - Apoiiyon,
άπολαμβάνω ·?■viit. -λήψομάι, nume propriu, însemnând „care
aor. 2. άπελαβον, I. a primi, a face să piară” Ap 9. i i
dobândi, a obţine Lc 6, 34; ’Α πολλωνία, ας, ή Apollonia,
23,41; Rm 1,27; Col.3,24; II. oraş în Macedonia FA 17, 1
med. a lua la o parte Mc 7, 33 Άπολλως, ώ, ό - Apollos, creştin
άπόλαυσις·, εως·, ή - bucurie din Alexandria FA 18, 24; 1 Cor
(materială), profit, folos 1 Tim 1, 12; Tit 3, 13
ά π ο λ ο γ ε 'ο μ α ι - aor. ά π ο π λ α ν α ω - pas. aor. 1.
άπελογησάμην (mai ales: Lc şi ά π ε π λ α ν η θ η ν , I. a duce la
FA), I. i sc ij ira, a pleda pentru rătăcire, a amăgi Mc 13, 22; II.
sine Lc 2i. 14; FA 19, 33; II. a pas. a rătăci, a se îndepărta 1 Tim
apăra, n pLcL pentru cineva Rm 6, 10
2, 15 άποπλεω - aor. 1. απέπλευσα,
απολογία, ας, ή - apărare + dat. (doar în FA) a pleca pe mare, a
sau ιφ ό ς τινα FA 25, 17, 2 Cor ridica ancora FA 13, 4
7, 11 άποπλύνω - aor. 1. άπέπλυνα, a
ά π ο λ ο υ ω - med. aor. 1. spăla (mrejele, năvodul) Lc 5, 2
ά π ε λ ο υ σ ά μ η ν , la med. a se άποπνίγω - aor. 1. άπέπνιξα, pas.
spăla, a se curăţi, a se purifica (de aor. άπεπνίγην, I. a înăbuşi Mt
ceva + ac) FA 22, 16; 1 Cor 6, 11 13, 7; II. a se îneca Lc 8, 33
άπολύτρωσις, εως ή - 1. eliberare, άπογεω - ( v. cuvântul următor),
izbăvire Evr 11,35 II. imperf. ήπόρουν, I. a fi nesigur,
răscumpărare Lc 21, 28; Rm a fi nedumerit, a nu şti ce să faci
3,24; Ef 1,7 II. med. acelaşi sens a fi într-o
απολύω - I. a elibera, a dezlega situaţie fară ieşire, a fi lipsit 2 Cor
Mt 18, 27; Lc 23, 16 şi 25; In 4, 8;’Gal 4, 20
18, 39; FA 3, 13; la pas. a fi α π ο ρ ία , ας, ή - nedumerire,
dezlegat de, a fi. eliberat de + gen. încurcătură,îngrijorareLc21, 25
Lc 13, 12; II. termen juridic: a άτΐορρίπτω - aor. 1. άπέρριψα,
lăsa să plece, a-şi lăsa soţia, a intr a se arunca FA 27, 43
repudia (o femeie) Mt 1, 19; Mc d π ο ρ φ α ν ίζ ω - pas. aor. 1.
10, 2; III. a lăsa mulţimea să ά π ω ρ φ ά ν ίσ θ η ν, la pas. a fi
plece, a slobozi (o adunare) Mt oi Piu de unde a fi lipsit de (άπό
14, 15; FA 19, 41 - tu (prin despărţire 1 Tes 2, 17
ά π ο μ α 'σ σ ω - med. a scutura ά π ο σ κ ε υ α 'ζ ω - med. aor. 1.
(praful) Lc 10,11 άπεσκενασάμην, la med. a-şi
απονέμω - a acorda, a face parte face bagajele (pentru a pleca) FA
(cuiva de ceva), a împărţi, a face 21, 15
părtaş, a distribui 1 Pt 3, 7 α π ο σ κ ια ίτ μ α , α τ ο ς το' -
ά π ό ν ί π τ ω - med. aor. 1. întunecare (prin eclipsă, termen
άπενιψάμην, med. a spăla Mt astronomic), umbră Iac 1, 17
27, 24 άποσπάω - aor. 1. άπ έσ πα σα ,
άποπίπτω - aor. 2. άπέηεσoV, a pas. aor. άπεσπάσθην, I. a trage
cădea FA 9, 18 afară Mt 26, 51; II. a atrage, a
43
seduce, a târî FA 20, 30; III. pas. άποστοματίζω - a sili să vorbească
a se depărta, a se despărţi Lc Lc 11, 53
22, 41; FA 21,1 άποστρέφώ - aor. 1. άπέστρεψα,
άηοστασία, ας, ή - acţiunea de a pas. aor. 2. άπεστραφην, I it a
se îndepărta, lepădare de credinţă, întoarce, a îndepărta, a îăzviău
âpostâsie FA 21, 21; 2 Tes 2, 3 Lc 23,14; Rm 11, 26; 2 Tim 4, 4;
άποσΐάσιον, ου, τό - I. divorţ, a aduce înapoi, a pune la loc Mt
despărţire Mt 19, 7; II. carte de 26, 52; 27, 3; II. intr. a se întoarce
despărţire Mt 5, 31 FA 3, 26; III. med. a respinge, a
ce z o σ τ ε γ ά ζ ω - aor. î. se îndepărta de Mt 5, 42; Evr
άπεστέγασα, a scoate (a desface) 12,25.,, , ;v
acoperişul, a descoperi Mc 2, 4 άποστυφ ο - a detesta, a urî, a a.vea
αποστέλλω - viit. -στελώ, aor. o aversiune cumplită faţă de
άπέστειλα, perf. άπεσταλκα, (termen poetic) Rm 12, 9
pas. aor. 2. ίχπεσταλην, perf. άποσυνάγωγος ov - (doar la In)
άπεσταλμαι, a trimite la cineva alungat (dat afară) din sinagogă
Mt 22, 16; Lc 11,49 (είς) In In 9, 22
1, 19 (ηρός): a trimite într-un loc ^ π ο τ α σ σ ο μ α ι - aor. i.
Mt 10, 16; Mc 11, 3; Lc 19, 14; άπετοίξάμην, med. I. a-şi lua
a trimite... ΐνα^ ca să, pentru a... rămas bun, a se despărţi + dat.
Mc 12, 2; Lc 20, 10; a trimite (la Mc 6, 46; Lc 9, 61, FA 18, 18;
propovăduire) Lc 9, 2; In 3, 17; 2 Cor 2, 13; II. aitenunţa la, a se
a trimite (secera) Mc-4, 29 - lepăda de + dat. Lc 14, 33 .
άποστερέω - aor. 1. άπεστέρησα, οί π ο τ ε λ ε 'ω - pas. aor: part.
pas. perf. άπεστέρημαι, 1. a lipsi άποτελεσθείς, a duce la capăt,
,(pe cineva de ceva),, a jefui, a s a săvârşi Iac 1, 15
aduce pagubă, aînşeia Mc 10, 19;
α ,π ο τ ι θ η μ ι - med. aor. 2.
1 Cor 6, 8; 7, 5; II. med. a răbda άπεθέμην, a(-şj) scoate (haina),
paguba, înşelăciunea, a se lăsa a lepăda (prop, şi fig.) FA 7, 58;
înşelat, prădat 1 Cor 6, 7; \R.pas.
Ef4, 25; 1 Pt 2, 1
part. lipsit de 1 Tim 6, 5
άποτινάσσω aor. 1.άπετίναξα,
-
ά π ο σ το λ ή , ής, ή - apostolic,
a scutura pentru a face să cadă
apostolat FA 1, 25; Rm 1 ,5 '
(cuvânt poetic) Lq 9, 5; EA 28, 5
απόστολος, ου, ό - i. trimis, sol
αποτίνω - (-τίω), viit. άποτίσω,
In 13, 16; Fii 2, 25; Ap ÎS, 20;
a plăti (termen juridic), a
ii. apostol: cci doisprezece Mt
10, 2; apostolii FA 5, 29; un : despăgubi Filim 1, 19
apostol FA 14, 14; Rm 1,1 άποτολμαω - a îndrăzni Rm 10,20
ά π α χ ο μ ί α : ας, ή - asprime, ά π ρ ό σ ίτο ς, ο ν - (de la ε ϊμ ι)
severitate Rm 11,22 inaccesibil, neapropiat 1 Tim
άποχόμως - adv. cu asprime, în 6,16
chip aspru, cu severitate 2 Cor άπρόσκοπος, ov - 1. (act) care nu
13,10; Tit 1, 13 este o piedică, un impediment; fig.
άποτρέπομαι - med. a se depărta care nu scandalizează, care nu
de, a se feri de 2 Tim 3, 5 sminteşte 1 Cor 10, 32; II. (pas)
απουσία, ας, ή - absenţă, lipsă Fii care nu se clinteşte, iară poticnire,
2 , 12 fără ezitare F ill, 10; neîntinat FA
άποφέρω aor. 1. άπηνεγκα, inf.
-
24,16
aor. 2. ά π ε ν ε γ κ ε ιν , pas. aor. α η ρο σ ω π ο λτίμ η τω ς - adv. cu
άπηνε'χθην, a duce, a târî Mc nepărtinire, fără părtinire, fără
15, 1; Lc 16, 22; 1 Cor 16, 3; Ap preferinţă 1 Pt 1, 17
17,3; 21, 10 ά π τ α ι σ τ ο ς , o v - care nu se
άπόφεύγω - aor. 2. άπέφυγον, a poticneşte, care merge fără paşi
seăpa de, a fugi de (+ gen. sau greşiţi, care nu cade în păcat luda
ac) 2 Pt 1, 4; 2, 18 şi 20 1,24
ά π ο φ θ ε 'γ γ ο μ α ι - aor. 1. απτω - aor. ήψα, a lega, a prinde,
άπεφθηγξάμην, (doar în ΈA), a de undei, a aprinde Lc 8, io; μ.
vorbi, a grăi (sub inspiraţia lui la med. a atinge τινός pe cineva
Dumnezeu) FA 2, 4 şi 14; 26, 25 sau ceva Mt 8, 3; Mc 3, 10; Lc
α π ο φ ο ρ τ ίζ ο μ α ι - a descărca 18, 15; Im 20,17
(vorbind de o corabie) FA 21, 3 Ά πφ ία; ας, ή - Apfia, soţia lui
άπόχρησις, εως, ή - înrebuinţare, Filimon (?) Filim 1>2
folosire, abuz Col 2, 22 α π ω θ ε 'ό μ α ι - med. aor. 1.
άποχωρέώ - aor. 1. άπεχοίρησα, α’π ω σ α 'μ η ν , a respinge, a
a se depărta, a se îndepărta a se îm brânciră lepădă TA 7, 27;
despărţi Mt 7, 23; FA 13, 13 . 7, 39; 13,46; Rm 11, 1-2; 1 Tim
α’ π ο χ ω ρ ί ζ ω - pas. aor. 1. 1, 19
άπεχωρίσθην, pas. a se despărţi, απώλεια, ας, ή - pierdere, pieire
a se retrage, a se da în lături FA I. seas activ cheltuială, pagubă,
15,,39; Ap 6, 14 , risipă, pierdere.,Mc 14, 4;ll.:sens
άποψυχω - a muri, a-şi da sufletul pai/Fpierdere suferită, pierzare,
Lc 21, 26 pieire, moarte FA 8, 20; 1 Tim
’Α ππίον φόρον - Forul lui Appius, 6,9; 2 Pţ 3,16; Ap.;17,,8; fiul
loc pe via Appia, FA 28, 15 pierzării In 17, 12; 2 Tes 2, 3
ctpa - 1. deci, astfel, ca urmare, prin άργυροκόπος, ου, ό - argintar FA
urmare Rm 7, 21; II. dar, însă, 19, 24
trebuie să se ştie că Mt 12, 28; άργυρος, ου, ό - argint I. monedă
III. combinată cu alte particule: Mt 10, 9; II. materie 1 Cor 3, 12
a) εί â p a - dacă din întâmplare (var.); FA 17, 29; Ap 18, 12
Mc 11, 13 (inţerogaţie indirectă)
’Ά ρ ε ι o ς, ου, π ά γο ς, ου, ό -
b) âpa γε, άραγε - dccL aşadar
Areopagul FA 17, 19 şi 22 (două
Mt 7,20; 17,26; FA 11, 18; c)
posibilităţi de amplasare ca sediu
apa οδν - aşa deci, pe scurt Rm
al tribunalului: sau colina cu
5, 18; 7, 25; 8, 12 etc.; după un
acelaşi nume, sau porticul lui
cuvânt Mt 18, 1 sau la începutul
Atallos)
unei fraze t e 11, 48; Rm 10, 17;
1 Cor 15, 18 ’Αρεοπαγίτης·, ου, ό - Areopagit,
membru al Areopagului FA
a p a - particulă interogativă, oare?
17, 34
FA 8,30
άρεσκεία, ας, ή - dorinţa, de a
άρά, ας, ή - blestem, imprecaţie, plăcea, de a mulţumi Col 1, 10
ocară Rm 3, 14
άρεσ κω - viit. ά ρ έσ ώ , aor. 1.
’Α ραβία, ας, ή - Arabia Gal 1,17; ήρεσα, a plăcea M'. 14, 6; Rm
4, 25 8,8; Gal 1, 10; 1,Tes. 2, 4
’Αράμ, ό - Aram Mt 1, 3; Lc 3, 33 άρεστός, ή, όν - care place, plăcut
αραφος - v. αρραφος FA 6, 2 (impers. + inf) In 8, 29;
”Άραψ, αβος, ό - arab FA 2, 11 1 In 3, 22
άργέω - a zăbovi, a fi. inactiv, a fi ’Αρέτας, α, ό - Aretas IV, regele
fără rezultat 2 Pt 2, 3 nabatheenilor (9 î.d.H. - 40
αργός, ή, όν - (de la ά, εργον) I. d.H.?), 2 Cor 11, 32
, leneş, inactiv 1 Tim 5, 13; II. αρετή, .ής,: ή - 1. virtute, calitate,
trândav Tit 1, 12; III. nefolositor, faptă excelentă, Fii 4, 8; 2 Pt 1, 5;
deşert, zadarnic, mort Mt 12, 36; II. întrebuinţare influenţată de
Iac 2, 20; 2P t 1, 8 V.T.: virtuţile lui Dumnezeu,
άργυρέος -ους, ga -ci, έον -p6v - putere minunată, minuni 1 Pt 2, 9
de argint FA 19, .24 άρήν, άρνός, ό - miel Lc 10,3
άργυριον, ου, τό - 1. argint (metal) άριθμέω - aor. 1. ήρίθμησά, a
1 Cor 3, 12; II. argint (piesă, număra,, a socoti Mt 10, 30; Ap
monedă) Mt 25, 18; Lc 9, 3; FA 7,9
8,20; în particular, sielu de argint άριθμός, ου, ό - număr Lc 22, 3;
Mt 26, 15 FA 6, 7; In 6, 10 (ac. de relaţie)
’Α ριμαθαία, ας, ή - Arimatheia, bătăliilor, cf. ebr. Megiddo 4 Rg.
oraş în Iudeea Mt 27, 57; Mc 23,29
15, 43; Lc 23, 51; In 19, 38 ά ρ μ ο 'ζ ο μ α ι - med. aor. 1.
Άρίσταρχος, ου, ό - Aristarh din ήρμοσάμην, a uni, a logodi (o
Tesalonic, tovarăş al lui Pavel FA femeie cu un bărbat) 2 Cor 11,2
19,29; 20,4; 27, 2; Col 4, 10; ά ρ μ ό ς , ο ΰ , ό - încheietură,
Filim 1, 24 articulaţie Evr 4, 12
άριστάω aor. 1. ήρίστησα, a
- ά ρνας - ac. pl. de la άρην
prânzi, a lua masa (de prânz) Lc ά ρ ν εο μ α ι - viit. ά ρ ν ή σ ο μ α ι,
11,37; In 21, 12 şi 15 aor. 1. η ρ ν η σ ά μ η ν , perf.
άριστερός, ά, όν - stâng (care este ηρνημαι, I. a refuza, a nu vrea
la stânga) Mţ 6, 3; 2 Cor 6, 7 Evr 11, 24; II. a tăgădui (pe
’Α ριστόβουλος, ου, ό - Aristobul cineva sau ceva), a nega, a se
Rm 16, 10 lepăda de Mt 10, 33; Lc 8, 45; In
1, 20; FA 7, 35; 1 In 2, 22; Ap
άριστον, ου, τό - (masă de) prânz, 2, 13; III. a se lepada de sine, a
ospăţ Mt 22, 4; Lc 11, 38; 14, 12 se tăgădui pe sine Lc 9, 23; 2 Tim
αρκετός, η, όν - destul, suficient, 2, 13
îndestulător Mt 6, 34; 1 Pt 4, 3 ’Αρνί, ό - Ami, strămoş al lui Iisus
(subst. /?,); Mt 10, 25 impers. + Lc 3, 33
ϊνα άρνίον, ου, τό - (Ap) miel, mieluşel
άρκέω - aor. 1. ήρκησα, pas. viit. (referitor la Hristos) Ap 5, 6 şi 8;
άρκεσθησομαι, I. act a ajunge, 12, 11; 13, 8; (în Biserică) In
a fi suficient, a fi de ajuns Mt 21, 15
25, 9; In 6, 7; 2 Cor 12, 9; In άροτριάω - a ara Lc 17, 7; 1 Cor
18, 4 (impers.) II. pas. a se 9, 10
mulţumi, a fi mulţumit
άροτρον, ου, τό - plug Lc 9, 62
(satisfăcut), a se îndestula f dat.
sau επί + dat. Lc 3, 14; Evr 13, 5; αρπαγή, ής, ή - răpire, furt, jaf,
1 Tim 6, 8 prădăciUne Mt 23, 25; Evr 10, 34
άρπαγμός, οΰ, ό - obiect de răpit,
άρκος sau άρκτος, ου, ό, ή - urs,
pradă de luat Fii 2, 6
ursoaica Ap 13, 2
αρπάζω - aor. I. ή ρ π α σ α , pas.
άρμα, ατος, τό - car FA 8, 28; Ap
aor. 1. η ρ Λ α 'σ θ η ν , aor. 2.
9,9
ήρπάγην, I. a lua cu forţa, a jefui,
Ά ρ μ α γ ε δ ( δ ) ώ ν - (indecl.) a răpij a fura (ceva) Mt 12, 29;
Harmaghedon Ap 16,16, de la II. a lua cu sila, a lua în grabă, a
Har - magedon = muntele smulge In 6, 15; 10, 28; FA
47
23, 10 iuda 1, 23; III. a,lua,!a „viiţor) Mt 3, 45; 26, 53; III.
răpi (acţiune a Duhului) FA 8, 39; acum, în acest ceas, în..acest
2 Cor 12, 2 (la cer) moment, astăzi Mt 11, 12; In
α ρ π α ξ , α γ ο ς - I. adj. răpitor, 2, 10; 9, 19; 1 Cor 13, 12; Gal
hrăpăreţ Mt 7, 15; II. subst. hoţ, 1, 9; 1 Pt 1, 6; ά π ’ ά 'ρ τ ι -
răpitor, tâlhar | ;Cor 5,10; 6, 10 începând de acum In 13, 19; IV.
(adj) 1 Cor 4, 11
άρραβών, ώνος, ό - arvună, zălog
2 Cor 1, 22; 5,5; Ef 1, 14., φτιγέννητος ov - nou-născut 1 Pt
άρραφος, ον - (ράπτω - a coase), ’ 2)2 / '
fără cusătură In. 19, 23 άρτιος, ία, ον - (οΓ.άριστος) bine
pregătit, bine săvârşit 2 Tim 3, 17
άρρην - άρσην
άρτος, ου, ό - 1, pâine Mt 12, 4;
ά ρ ρ η το ς, ον - ( t ρη'μα), de
Mc 2, 26; In 6, 35; II. hrană,
nespus, care n i po ne fi spus
mâncare Mc 3, 20; Ec 15, 17;
2 Cor 12, 4 ;
2 Tes 3, 8; expresie metaforică In
άρρωστος, ov ■■(cf. ρώννυμι), 13, 18
bolnav, neputincios, slab Mt
άρτύω - pas. perf. ή ρ τν μ α ι, a
14, 14; Mc 6, 5
condimenta, a drege eu sare Mc
αρσενοκοίτης ou, ό - pecţerast, 9, 50; Col 4, 6
homosexual, sodomit 1 Cor 6, 9; Άρφαξάδ, ό - Arfaxad Lc 3, 36
1 Tim 1,10
αρχάγγελος, ου, ό - arhanghel
άρσην, ενός p sau άρσεν, ενος 1 Tes 4., 16; Iuda 1,9
το - parte, bărbătească, mascul,
bărbat Mt 19, 4; Rm 1, 27; Ap α ρ χα ίο ς a, ov - vechi, antic, de
demult Lc 9, 8; FA 15, 7; 2 Cor
,1 2 ,5
5, 17; Ap 12, 9
Άρτεμάς, ά, ό - Artemas, prieten
’Α ρχέλαος, ου, ό - Arhelau, fiul
al lui Ravel Tit 3, 12
luiirod cel Mare, etnarh al ludeii,
’Άρτεμις, ιδος şi ιο ς ή - Artemis, Idumeii şi Samariei (4 î.d.H. - 6
Diana, zeiţă al cărei templu din d.I l.) după moartea tatălui său Mt
Efes era una dintre cele şapte 2,22 .
minuni ale lumii FA 19, 24
άρχη, ής, ή - !. îrceput Mt 19, 4;
α ρ τέμ ω ν, ονος, 6 - pânză la 24, 21;Mc 1, l;I n l, 1;Fii4, 15;
artimon, vântrele FA 27, 40 ‘ 2 Tes 2, 13; II. cauză, principiu
άρτι - adv. de timp I. acum, de Ap 3, 14; III. dregător, stăpânire,
curând, numaidecât,;într-o clipă căpetenie, funcţie publică,
(în trecut), tocmai Mt .9,18; Ap demnitate Lc 12, 11; 20, 20; Col
12, 10; II. imediat, într-o clipă (în 1, 16; Tit 3, 1; Iuda 1, 6
48
α ρ χ η γ ό ς , ο ΰ, ό - stăpânitor, 3, 1; preoţii FA 4, 5; dregători,
conducător, începător FA 5, 31; autorităţile publice FA 16,19; III.
Evr 12, 2 puterea (puterile), duhurile (rele?)
αρχιερατικός, ή, όν - arhieresc care acţionează peste autorităţile
FA 4, 6 omeneşti Mt 9, 34;, In 12, 31;
άρχιερενς, έως, ό - 1. mare preot 1 Cor 2 ,6 - 8; Ef2, 2 '
evreu, arhiereu In 18, 13; FA άρω μα, ατος, το - mireasmă,
22,5;la p l. Mt 2,4; 26, 3; Lc mirodenie Mc 16, 1
19,47; II. demnitate hristologică: Άσά, ό - Asa sau Asaf Mt 1, 7
Hristos ca Mare Preot Evr 2, 17;
α σ ά λ ευ το ς, ο ν - I. nemişcat,
3,1; 4, 14; 5, 10
neclintit, imobil FA 27, 41; II. de
άρχιποίμην, ενός ό - mai-marele neclintit, statornic, ferm Evr
păstorilor 1 Pt 5, 4 12, 28
’Άρχίππος, ου, ό - Arhip, creştin Άσάφ - Asaf sau Asa Mt 1, 7
din Colose Col 4, 17; Filim 1, 2
άσβεστος, ov - care nu se stinge,
ά ρ χ ισ υ ν α 'γ ω γ ο ς , ο υ , ό - de nestins Mt 3, 12
mai-marele sinagogii Mt 5, 22;
FA 13, 15 α σ έ β ε ια , ας, ή - fărădelege,
nereligiozitate, lipsă de pietate,
άρχιτέκτω ν, ονος, ό - arhitect Rm ί, 18; 2 Tim 2, 16; Tit 2, 12;
1 Cor 3, 10
Iuda 1,15
άρχιτελωνης, ου, ό - mai-marele
άσεβέω - aor. 1. ήσέβησα, a fi
vameşilor Lc 19, 2
nelegiuit, ă săvârşi o impietate
άρχιτρίκλινος ου, ό - organizator 2 Pt 2, 6; Iuda 1, 15
al unei mese, al unui ospăţ, nun
ασεβής, έ ς -neevlavios, nercîigios,
Ih 2, 8 sg.
nelegiuit, necredincios Rm 4, 5;
άρχω - 1, act. a cârmui, a domni, 1 Tim 1, 9; 2 Pt 2, 5 ■
a stăpâni (rar) Mc 10, 42; Rm
15. 12; II. med. viit. άρξομαί, ά σ ε λ γ ε ι α , α ς, "ή - dezmăţ,
u ι ηρξάμην, a începe (ir. sau neruşinare, desfrâu, Mc 7,22;
iatr) a) abs. Lc 3, 23; 24, 27; FA 2 Cor 12, 21; 1 P t4 ,3 "
8, 35; 1 Pt 4, 17; b) cu inf.: a άσημος, ov - neînsemnat, fără
. începe să Mt 11, 7; 24, 49 faimă, fără renume FA 21, 39
αρχών, οντος, ό - I. cârmuitor, Άσήρ, ό - Aşer, al optulea fiu al
conducător, fruntaş, domn Mt lui Iacob; numele unui trib Lc
20,25; FA 4, 26; Ap .1, 5; II. 2, 36; Ap 7, 6
mai-marele sinagogii Lc 8,41; ασθένεια, ας, ή - I. neputinţă,
fruntaş, conducător al iudeilor In slăbiciune, boală Mt 8, 17; In
5, 5; 1 Cor 15, 43; Gal4, 13; Evr ασκός; ου, ό - burduf Mt 9, 17;
I I ,3 4 ; II. slăbiciunea firii Mc 2, 22
■ omeneşti 2 Cor 13, 4; Evr· 5, 2; ασμένως· - adv. cu bucurie, de
III. fig. slăbiciune 1 Cor 2, 3; (a bunăvoie FA 2, 41 (var.); 21, 17
. trapului) Rm 6,19, Evi 4, 15 άσοφος, ον - neînţelept, nesăbuit
άσθενέω - aor. 1. ήσθένησα, I. Ef 5, 15
a fi bolnav, a fi neputincios Lc άσπάζομαι■■aor. Ι.ή σ πασάμην,
4, 40; In 11, 1; 2 Tim 4,20; Iac I. a saluta, a îmbrăţişa Mt 10, 12;
5, 14; II. în sens teologic pentru Mc 9, 15; FA 21, 19; Rm 16, 16;
a vorbi de slăbiciunea credinţei II. a adresa un salut oficial FA
Rm 14, 2; 1 Cor 8, 11; 2 Cor 25, 13; III. fig. Evr 11, 13
11, 29; III. pentru a vorbi de α σ π α σ μ ό ς, οΰ, ό - salutare I.
neputinţă, de slăbiciune în general verbală Mt 23, 7; II. scrisă 1 Cor
2 Cor 12, 10 16,21
άσθένημα, ατος·, τό - slăbiciune άσπιλος; ον - neprihănit, fără pată
Rm 15, 1 1 Pt 1, 19; fig. 1 Tim 6, 14; Iac
ασθενής·, έ ς - 1, slab, bolnay Mt 1, 27
25, 43; ό ασθενής· - bolnavul FA άσπίς·, ίδος, ή - viperă, aspidă
5, 15; 1 Cor 11, 30; Η. (şarpe a cărui muşcătură este
neputincios, slab Mt 26, 41; 1 Pt mortală) Rm 3, 13
3, 7; III. fig, 1 Cor 4, 10; Evr ά'σπονδος·, ο ν - fără libaţie;
7, 18; IV. sens teologic Rm 5, 6; neîndurător, de neînduplecat
1 Cor 8, 7 2 Tim 3, 3
Ά σ ία , ας, ή - Asia, provincic άσσάρίον, ου, τό - as (monedă
romană, proconsulară, care avea valorând a patra parte dintr-o
capitala la Efes FA 2, 9 etc. - drahmă) Ml 10, 29; Lc 12, 6
’Ασιανός·, ou, o - originar din άσσον - adv. (comp. de la άγχι),
provincia Asia FA 20, 4 mai aproape FA 27, 13
Ά σ ιά ρ χη ς·, ου, o - dregător Ά σσος; ου, ή - Assos, oraş pe
(căpetenie) al Asiei FA 19 3 ! coasta Mysiei FA 20, 13
α σ ιτία , ας, ή - faptul de a nu άστατέω - afi rătăcitor, a nu avea
mânca, foamete FA 27, 21 loc de şedere stabil, a fi pribeag
άσιτος, ον - adj. cu stomacui gol, 1 Cor 44 11
nemâncat FA 27, 33 άστέιος, ον - de (la) oraş, plăcut,
άσκέω - a se strădui să, a-şi da drăguţ, frumos Evr 11, 23; plăcut
osteneala să + inf. FA 24, 16 cuiva + dat. FA 7, 20
50
I ...... ..............................
άστήρ, άστέρος, ό - 1, stea, astru άσφαλής, ές- sigur, cert, neclintit
Mt 2, 7; 24, 29; Mc 13, 25; 1 Cor FA 25, 26; Evr 6, 19; subst. τό
15, 41; cele 7 stele Ap 1, 16; II. ασφαλές· - motiv exact, cauză
fig. Iuda 1, 13 sigură, adevărul FA 21, 34
αστήρικτος·, ov - neconsolidat, α’ σ φ α λ ίζ ω - pas. aor. 1.
neîntărit (pe pământ), nestatornic ή σ φ α λ ί σ θ η v, a păzi, a
(fig.) 2 Pt 2, 14; 3, 16 suprveghea foarte bine, a ţine sub
pază sigură Mt 27, 64-66
άστοργος, ov - iară afecţiune, fară
dragoste naturală, fară tandreţe ασφαλώ ς - adv. în chip sigur, cu
(gingăşie, duioşie) Rm 1, 31; pază, cu certitudine Mc 14, 44
2 Tim 3, 3 άσχημονέω - a fi puţin convenabil,
a fi lipsit de cuviinţă, a se purta
ά σ το χέω - aor. ή σ τό χ η σ α , â
cu necuviinţă 1 Cor 7, 36; 13, 5
rătăci de la, a se îndepărta de +
gen. 1 Tim 1,6 άσχημοσόνη, ης, ή - necuviinţă,
ruşine Rtn 1, 27; Ap 16, 15
αστραπή, ής, ή - fulger Lc 10, 18;
Ap 4, 5 άσχήμων, ονος- - necuviincios,
ruşinos, blamabil 1 Cor 12, 23
αστράπτω - a fulgera, a străluci
d σ ω τ ί α , α ς , ή - prăpăd,
(vorbind de fulger), a scânteia Lc
destrăbălare, de unde desfrâu Ef
17, 24; 24, 4
5, 18; 1 P t4 ,4
ά'στρον, ου, τό - astru, stea Lc
άσώτως· - adv. în destrăbălare Lc
21,25; FA 27, 20
15, 13;.:: · , . . . ,
Ασύγκριτος-, ου, ό - (~ care nu άτακτέω - aor. 1, ήταΚτησά, a trăi
se poate compara, incomparabil), în dezordine, a fi în neorânduială
n. prop. Asincrit Rm 16, 14 2 Tes 3, 7
ά σ ΰ μ φ ω ν ο ς, ov - discordant, ά τα κ το ς-, ov - care trăieşte în
neunit, dezbinat FA 28, 25 dezordine, care este fără
d σ υ ν έ τ ο ς , ο ν - fără minte, rânduială, nedisciplinat 1 Tes
neînţelept Mt 15, 16; Rm 1,21 ■5,,14 ...
άσύνθετος, ov - nesincer, neloial, άτάκτως-- adv. fără rânduială, în
care îşi calcă cuvântul, dezordine 2 Tes 3, 6 şi 11
nestatornic Rm 1,31 άτεκνος, ov - fără copii Lc 20.28
ασφάλεια, άς; ή - I. siguranţă, -30
linişte, tihnă, fermitate FA 5, 23; άτενίζω - aor. 1. ήι ενισα i fixa
1 Tes 5, 3; II. temeinicie, privirea asupra cuiva, a privi cu
certitudine, valoare Lc 1, 4 atenţie, a-şi aţinti privirea asupra
51
cuiva + dat. sausi^-nva Lc 4,20; αύθάδης, ε ς - îngâmfat, trţifaş,
FA 1,20; 2 Cor 3, 7 arogant, plin de sine Tit 1, 7; 2 Pt
άτερ - prep. + gen., fară Lc 22, 6; 2 , 10
22, 35 αόθαίρετος, ov - care acţionează
άτιμάζω - aor. I. ή τίμησα, pas. de bună voie, voluntar, de la sine
aor. ήτιμ άσθην, a necinsti, a 2 Cor 8, 3
dezonora, a pângări, a batjocori, α ύ θ εν τέω - a stăpâni peste, a
a acoperi de ocară Lc 20, 11; Rm domni peste 1 Tim 2, 12
I,2 4 ■ α ύ λ β ω - aor. 1. η ύ 'λ η σ α , (v.
άτιμάω = άτιμάζω Mc 12, 4 α ύ λ ό ς ), a cânta din flaut Mt
άτιμία, ας, ή - (doar la Pavel) 11, 17; 1 Cor 14,7
ocară, dezonoare, infamie, αύλή, ής, ή - 1. staul, sţână, ţarc,
necinste, dispreţ Rm 1, 26 târlă In 10, 1; 10, 16; II. curtea
άτιμος, ov - dispreţuit, fără cinste, interioară a unei case Mt 26, 58;
de necinste Mt 13, 57; Mc 6, 4; Lc 22, 55; In 18, 15; III. curtea
1 Cor 4, 10; 12, 23 . diri afara (piaţa) templului Ap
11,2; IV. casă, palat Mt 26, 3;
άτιμόω - a necinsti, a acoperi cu Mc 15, 16; Lc 11,21.=
ocară, a izgoni cu ocară Mc 12, 4
(var.) αύλητής oO, ό - (αύλεω), cântăreţ
din flaut Mt 9, 23; Ap 18, 22
άτμίς, ίδος, ή - abur Iac 4, 14
αύλίζομ α ι <- aor. 1. ηύλίσθην,
ά 'τομος, ο ν - indivizibil, de (αύλή), a rămâne în staul (târlă)
nedespărţit; έ ν ά τ ο μ φ 1 Cor în timpul nopţii, dc unde a petrece
15, 52 - într-o clipă,deodată noaptea Mt 21, 17; Lc21,37
άτοπος, ov - care nu este la locui αόλος οϋ, ό - flaut 1 Cor 14, 7
său, supărător, neplăcut, absurd
αύξα 'νω - sau α ύ ξω , imperf.
FA 28, 6; 2 Tes 3, 2
ηύξανον, viit. αύξήσω, aor. 1.
’Α ττάλεια, ας, ή - Atalia, port al ηύξησα, pas. aor. ηύξήθην t
Pamfiliei FA 14, 25 tr. act. a face să crească, a mari
αύγάζω - aor. 1. inf. αύγάσαι, I. 1 Cor 3, 6; 2 Cdr 9, 10; II. pas. a
a străluci, a lumina (?) sau corect: creşte, a spori Mc 4, 8; Col 1, 6;
II. a fixa ochii pe, a înţelege 2 Cor 1 Pt 2, 2; III. intr. act. a) a creşte,
4,4 a spori Mt 6, 28; fig. Ef 2,21;
αύγή, ής, ή - lumina zilei, zori FA 4, 15; b) a se înm ulţi, a se
20 , 11 răspândi FA 7, 17; 12,24
Αύγουστος, ου, ό - Augustus, αΰξησις εως, ή - creştere Ef 4,16;
primul împărat roman Lc 2,1 Col 2, 19
52
αΰριον - adv. mâine Mt 6, 30; Lc αύτού - adv. de loc aici, acolo Mt
12, 28; 13, 32; Iac 4, 13 - 14 26, 36; FA 15,34
αύστηρός, d, όν - (αΰω - a arde, α ύ τ ο ΰ , η ς, ο ΰ - pron. refl. =
a usca, a seca), dur, sever, aspra έαυτοΰ
Lc 19,21 αύτόφωρος, ον - prins în flagrant
αύτάρκεια, ας, ή - 1. îndestulare, delict, prins asupra faptului In
suficienţă 2 Cor 9, 8 (ceea ce este 8, 4
de ajuns); II. acţiunea dc a fi αύτόχειρ, -χειρος - care face cu
mulţumit cu ceea ce ai, cumpătare mâna sa, cu mâna proprie FA
a dorinţelor 1 Tim 6, 6 27, 19
αύτάρκης, ες - care este mulţumit αύχέω - a se lăuda, a se făli, a se
(îndestulat, satisfăcut) cu ceea ce mândri Iac 3, 5
are Fii 4, 11 αύχμηρός, d, ov - uscat, sec, de
αύτοκατακριτος, ov - care se unde întunecos 2 Pt 1, 19
osândeşte singur Tit 3, 11 άφαιρεω - viit. -ήσω, viit. 2
αύτόματος, η, ov - care acţionează άφελώ, aor. 2. άφειλοv, med.
de la sine, singur Mc 4, 28; FA aor. 2. ά φ ειλό μ η ν, pas, viit.
12, 10 ; άφαιρεθησομαι, a lua, a ridica
αύτόπτης, ου, ό, - (cf. οψομαι, Lc 1,25; Rm 11,27
de la όράω), martor ocul u 1 αφανής, ές - nevăzut, ascuns Evr
Λ ?" '^ 1 3 ; 'T''"
αύχός, η, ό - pron. I. pron. pers. αφανίζω - pas. aor. ήφανί<*θην,
de pers. a III- a, el, ea (folosit la a nimici, a distruge, a strica Mt
toate cazurile, inclusiv 6,19; la med.-pas. a dispărea, a
nominativul, contrar regulilor pieri FA 13, 41; Iac 4, 14
lim bii clasice) Mt 7, 9; Mc (ίφ α ν ισ μ ο 'ς, ο ΰ , ό - pieire,
14, 15; Lc 2, 50; Rm 1,20; II. dispariţie Evr 8, 13
pron. dc întărire (neprecedat de άφαντος, ov - nevăzut, care dispare
articol) In 3, 28; Ίη σ ο ϋςα ύτό ς
Lc 24, 31
- Iisus însuşi In 4,2; 2 Cor 11, 14;
Evr 9, 23; Ap 21,3; III. pion. -
άφεδρων, ώνος, ό - closet, latrină
adj. dem. (precedat de articol) 6 Mt 15,17; Mc 7,19
αύτός- aceiaşi (cu crază: αυτός άφειδία, ας, ή - necruţare, acţiunea
- ό αύτός; αύτη - ή αύτη; ταύτό de a trata cu asprime Col 2, 23
- τό αύτό) Mt 5, 46; Lc 6, 33; ά φ ε λ ό τη ς , η τος, ή - curăţie,
FA 15,27; 1 Cor 12,4 simplitate FA 2, 46
άφεσις, εως, ή - eliberare, dezrobire, împiedica, expresie: αφες· + conj.
iertare Mt 26, 28; ά'φεσις τω ν „lasă” Lc 6, 42
αμαρτιών - iertarea păcatelor Lc άφικνέομαι - aor. 2. άφικόμην, a
4, 18; FA 2, 38; Ef 1, 7; Col j , 14 veni, a sosi până la, a ajunge la Rm
άφή, ής, ή - (άπτω) încheietură Ef 16, 19
4,16; Col 2,19 άφιλάγαθος ov - (doarmN.T.) care
αφθαρσία, ας, ή - nestricăciune, nu iubeşte binele, neiubitor de bine
integritate morală, incoruptibilitate 2 Tim 3, 3
1 Cor 15,42; Ef 6, 24, într-un chip άφιλάργορος, ov - care nu iubeşte
definitiv banii, neiubitor de argint 1 Tim
ά φ θ α ρ τ ο ς , o v - nestricăcios, 3, 3; Evr 13,5
incoruptibil, indestructibil, άφιξις, εως, ή - (de la άφικνέομαι),
nepieritor, netrecător, integra 1 Cor în limba clasică: sosire; plecare FA
9,25; 15,22; 1 Pt 1,4 20, 29
άφθορία, ας, ή - nestric-cu __e, ά φ ίσ τη μ ι - aor. 1. ά π έ σ τ η σ α ,
puritate, incoruptibilitate, aor. 2. άπέστην, med. άφίσταμαι,
integritate Ţit 2,1 viit. άποστήσομαι, I. ir. la prez.,
viit. şi aor. 1. a îndepărta, a
άφίημι sau άφίω - imperf. ήφιεν
Mc 1, 34, viit: άφήσω, aor. άφήκα împrăştia FA 5, 37; II. intr. la
{pers. a I I - a d φη κ ε ς Ap aor. 2. şi med. a se depărta, a se
2, 4, impei: sg. άφες, αφετε; conj. îndepărtă, a se lepăda Lc 8, 13;
άφώ, 'inf. άφεΐναι; pari. άφείς, 13, 27; FA 12, 10; 2 Cor 12, 8
έ ν τ ο ς ) , pas. ά φ ί ε μ α ι , viit. οίφνω - adv. (doar în FA), fără de
άφεθήσομαι, aor. άφέθην, perf. veste, pe neaşteptate, deodată* subit
pers. a III - a pi. άφέωντσι, I. a ■FA 2, 2
trimite, a da drumul, a lăsa să plece άφόβως - adv. fără teamă Fii 1, 14
(mulţimea) Mt 13, 36; 18, 27; a-şi άφομοιόω - pas. a fi asemănat cu,
da duhul, a-şi da sufletul, a muri a fi comparabil cu Evr 7, 3
Mt 27, 50; II. a lăsa deoparte, a
trece cu vederea, a neglija Mt d φ ορ ά ω - aor. 2. α π ε ιδ ο ν , a
15, 14; 23, 23; III. a ierta: o datorie întoarce privirea spre, a aţinti ochii
Mt 16, 12; 18, 32; greşelile Mc asuprirt cuiva Evr 12,2; a vedea
11, 25; păcatele Le 5, 20;Iac5j 15; desluşit, clar Fii 2, 23
a ierta cuiva Mt 12, 32; IV. a lăsa, άφορίζω - viit. άφορίω (sau -
a părăsi a) pe cineva sau ceva Mt ορίσω), aor. άφώρισα, pas. aor.
5,24; Mc 1, 20; In 8,29; b) tig. άφωρίσθην, perf. άφωρισμαι, I.
Rm 1,27; Evr 6,1; Ap 2, 4; V. a a despărţi de, a separa Mt 25, 32;
lăsa (în toate sensurile): a cruţa Mc II. a alege, a hărăzi, apune separat
11, 6; Lc 13, 8; FA 5, 38; a nu Gal 1, lY
?54
άφορμή, ής, ή - ocazie, prilej 2 Cor Άχίμ, o - Achim Mt 1, 14
11, 12 αχειροποίητος·, ον - nefăcut de
αφρίζω - a face spume (la gură), a mână omenească 2 Cor 5, 1
spumega Mc 9, 18 şi 20 άχλός, ύος, ή - ceaţă, pâclă, negură
άφρός, οΰ, ό - spumă Lc 9, 39 FA 13, 11
α φ ρ ο σ ύ ν η , ης, ή - lipsă de αχρείος; ον - nefolositor, ingrat,
înţelepciune, nesăbuinţă, netrebnic Mt 25, 30
nesocotinţă 2 Cor 11, 1; 2 Cor άχρειόω - pas. aor. ήχρειώθην,
11, 17 şi 21 a face nefolositor, de unde lapas.
άφρων, ον - gen. άφρονος, nebun, a nu fî bun de nimic Rm 3, 12
fară minte, prost Lc 11, 40; Rm ά χ ρ η σ το ς, ο ν - fără valoare,
2, 20; 1 Cor 15, 36; 2 Cor 11, 16 nefolositor, care nu este bun la
άφυπνοω - aor. άφυπνω σα, a nimic (joc de cuvinte cu
adormi Lc 8, 23 εύχρηστος) Filim 1,11
άφυστερέω - a reţine, a opri, a α χρι sau ά χ ρ ις - 1. prep. + gen.
păstra pentru sine Iac 5,4 până la a) de timp Mt 24, 3 8; Lc
4, 13; FA 20, 11; 22, 4; Rm
άφωνος·, ον - I. fără glas, mut
1, 13; Evr 6, 11; Ap 2, 10 b) cfc
1 Cor 12,2; II. fară grai, fără
locFA 11, 5; 2 Cor 10, 13; II. cj.
vorbire, fără limbă 1 Cor 14, 10
a) cu un relativ αχρι όύ - până
Άχάζ, ό - Ahaz, rege evreu Mt 1,9 când, până să, până ce FA 7, 18;
Ά χα ία, ας, ή - Ahaia, provincie 27, 33; Rm 11, 25; b) fără relativ:
romană după 146 î.d.H.; până ce, până când Ap 7, 3; 15, 8;
cuprindea Attica, Beoţia şi 17, 17
Peloponezul; FA 18,2 şi 12; οίχυρον, ου, τό - pai (de cereale)
2 Cor 1, 1 M t3, 12
’Α χαϊκός, οΰ, ό - Ahaic, creştin α ψ ευ δ ή ς, ε ς - care nu minte,
din Corint 1 Cor 16, 17 veridic Tit 1, 2
αχάριστος·, ον - nerecunoscător, αψινθος; ου, ή - pelin Ap 8,11
ingrat, nemulţumitor Lc 6, 35; άψυχος·, ον - neînsufleţit, fară
2 Tim 3, 2 suflet 1 Cor 14, 7.
55
B
Βαάλ, ό - Baal, divinitate semitică βληθήσομαι, aor. έβλήθην,
Rm 11,4 perf, βεβλημαι, m.mx. perf.
3αβυλων, ώ νος ή - Babilon (= ε β ε β λ τ [ μ η ν , I. a arunca
poarta lui Dumnezeu) 1 Pt 5,13; (sămânţa) Lc 13,19; (sorţii) Mt
Ap 14, 8; în chip alegoric, Rcma 27, 35; ceva cuiva τί τ ιν ι Mt
}αθέως - gen. de la βαθύς 15, 26; II. a pune, a depozita Mt
9, 17; Mc 12,41; In 18, l l ; ‘Iăc
βαθμός, οΰ, ό - treaptă, r&ng,
3, 3; 111. intr. a se dezlănţui, a se
poziţie 1 Tim 3,13
pomi (vântul) FA 27, 14
βάθος, ους, τό - adâncime, adânc
Rm 8, 39 β α π τ ί ζ ω - viit. - τ ίσ ω , aor.
έ β α 'π τ ί σ α , pas. viit.
βαθύνω - a adânci Lc 6.48
β α π τ ισ θ ή σ ο μ α ι, aor.
βαθύς, έϊα, o - 1. adânc In 4, 11; έβαπτίσθην, perf. βεβάπτισμαι,
11. iîg. Lc 24, i; FA 20, 9 L a se spăla, a face abl uţiuni
βαίνω - viit. β ή σ ο μ α ι, aor. 2. pentru purificare Lc 11, 38; II. a
Ιβην, part. βάς, βάντος, imper. boteza Mc 1, 4; 10, 38; Lc 7, 29
βήθι, βά, perf. βέβηκα, a merge, (+ obiect intern), In/l, 25 şi 28;
a se duce, a umbla; în N.T. este FA 19, 3; Rm 6, 3; 1 Co·.· 10, 2;
folosit doar în compuşi, v. ava-, pal 3, 27
άντι-, άπο-, έμ-, επι-, κατα-,
μετα-, περι-, προ-, συμ-, όπερ- βάπτισμα, ατος, τό ·■botez I. al
, ύπο- lui loan Botezătorul Mt 3, 7; Mc
11. 30; II. creştin Rm 6,4; Ef
βαίον, ου, τό - ramură de finic In
4. 5; HL sens fig. (~ martiriu,
12, 13 . ■
botezul muceniciei) Mc 10, 38;
Βαλαάμ, ό - Balaam, vrăjitor Ap Lc 12, 50
2, 14
βαπτισμο'ς·, ου, 6 - I. spălare,
Βαλώς ό - Balac, rege al Moabului
curăţire cu apă Mc 7, 4; II. botez
Ap 2, 14
Evr 6, 2
βαλάντιον, ου, to - (şi βαλλ-),
pungă (doar la Lc) Lc 10, 4 β α π τ ισ τ ή ς ού, ό - botezător,
βάλλω - viit. βάλω, aor. 2. 'έβαλον Boteză-torul, nume dat lui loan
(pers. a III -a pl. -λον sau -λαν), Mt 3, 1; 11, 11; Mc 8, 28; Lc
perf. β ε 'β λ η κ α , pas. viit. 7, 20
56
βάπτω - aor. 1. έβαψα, pas. per/, Cipru, tovarăş al lui Pavel FA
part, β ε β α μ μ έ ν ο ς , a uda, a 4,36
înmuia, a întinge, a cufunda în βάρος, ονς, τό - greutate, povară
apă In 13, 26; + gen. în Lc 16, 24 Mt 20, 12; 2 Cor 4, 17
βάρ - aram. “B bar- fiu Mt 16,17 Βαρσαβάς, ă, o - aram.
Βαραββας, α, ό -aram. kşk *13 I.(Iosif) Barsaba FA 1, 23; II.
Baraba („feciorul tatei”), numele Iuda B. FA 15, 22
său complet era Iisus Bar-Aba Mt Βαφτίμαιος, ου, ό - aram. ^φ~Ί2
27,16 Bartimeu Mc 10, 46
Βαράκ, ό - Barac, judecător israelii β α ρ ύ νω - aor. 1. έ β α ρ ν ν α , a
Evr 11, 32 împovăra, a îngreuia, a apăsa FA
Β α ρ α χ ία ς , ου, d - Barachia 14,1 (var.)
(Varahia) Mt 23, 35 βαρύς, sîa, u - greu (prop, şi fig.)
' Mt‘23,4; 23,23
βάρβαρος, ov - barbar, care nu
este grec 1 Cor 14, 11; Col 3, 11 βαρύτιμος, ov - de mare preţ, de
mare valoare, foarte scump Mt
βαράω - pas. aor. έβαρήθην, perf.
26, 7
β ε β α ρ η μ α ι , a încărca cu o
povară; în N.T. numai la pas.: a βασανίζω - aor. έβασάνισα, pas.
viit. βα σ α νισ θ ή σ ο μ α ι, aor.
purta o greutate, de unde a fi
îngreuiat, a fi împovărat, a fi έ β α σ α ν ί σ θ η ν , a chinui, a
tortura, a arunca de colo colo (o
copleşit 2 Cor 1, 8; 1 Tim 5, 16
corabie) Mt 8, 29; 14, 24; Lc
βαρέω ς - adv.1greu, cu greu Mt 8, 28; Ap 11, 10; (chin moral,
13, 15: FA 28,27 sufletesc) 2 Pt 2, 8, f
ΒίΧρθολομά1ος, ου, ό - aram. βασανισμός; ου, ό - (doar în Ap)
’S'şpv-ni' Bar-Toîtiiay (Natanael) chin, caznă, tortură Ap 9, 5;
Bartolomeu, dintre cei 12 14, 11; 18, 7 şi 10
Apostoli Mt 10, 3; Lc 6, 14 β α σ α ν ισ τ ή ς , ού, ό - călău,
Βαριησοϋς, ό ~aram: otitis Bar- chinuitor Mt 18, 34
Ieşua (Bar-Iisus), profet mincinos βάσανος, ον, ή - (la origine: piatră
FA 13, 6 de încercare), de unde chin, încer
Βαριωνας, ă, ό -aram. ijnr'na care Mt 4, 24
Bar+Iobanaa (Bar-Iona), βασιλεία, ας, ή - I. domnie,
cognomenul lui Petru Mt 16,17 regalitate, demnitate regală Lc
Βαρνάβας, a, ό - aram. x ş ria 19, 12; 1 Cor 15, 24; Ap 17, 12;
(losif) Barnaba, levit originar din II. regat, împărăţie Mt 12,25; Mc
'57
3, 24; 13, 8;Lc 11, 7; 21, 10; Evr βασκαίνω - aor. έβ ά σ κ α να , a
11, 33; III. îm părăţia lui ademeni, a vrăji, a face farmece
Dumnezeu Mt 6, 33; Mc 1, 15; Gal 3, 1 (aor.)
FA 8, 12; împărăţia cerurilor β α σ τ ά ζ ω - viit. -α'σ ω , aor.
(doar la Mt) Mt 3, 2; a Tatălui έβάστασα, I. a lua, a ridica In
Mt 13, 43; a Domnului 2 Pt 1, 11; 10, 31; II. a duce o greutate, o
expresii diferite, de ex: a intra în povară Mc 14, 13; a purta un
împărăţie Mt 5,20; fiii împărăţiei copil în pântece Lc 11,27; a purta
Mt 8, 12 punga In 12, 6; a purta, a duce
β α σ ι λ ε ί ο ς , a, ο ν - I. adj. crucea In 19, 17; III. fig. a-şi
purta crucea; a-şi duce crucea; a
împărătesc, regal 1 Pt 2, 9; II.
îndura crucea sa Lc 14, 27; a
subst. n. lapl. palat regal Lc 7, 25
purta numele Meu FA 9, 15; a
βασιλεύς, έως, ό - I. rege Mt îndura suferinţe, nenorociri Gal
17, 25; (Irod cel Mare) Mt 2, 1; 6, 17; Ap 2, 2; IV. a duce încălţă
11. Regele mesianic Mt 2, 2; Mc mintea Mt 3, 11
15, 2; In 18, 33; împăratul
βάτος, όν, ό - bat, măsură pentru
îm păraţilor Ap 17, 14; III. lichide = 39 de litri sau 57 de litri?
Dumnezeu ca împărat Mt 5, 35; Lc 16,6
1 Tim 1,17
β ά το ς, ον, ή - (uneori o, Mc
βασιλεύω - aor. 1. έβασίλενσα, 12, 26) rug, tufiş FA 7, 30 şi 35
I. a fi rege, a împărăţi, a domni
β άτρα χος, ον, ό - broaspă Ap
Mt 2, 22. II se spune despre
16, 13
Dumnezeu, despre Hristos sau
βατταλογέω - (εειίιβάττο-) aor. 1.
despre sfinţi: Lc 1, 33; 1 Gor
conj. β ατταλογησ ω , a sp
■15, 25; Ap 5, 10; îl, 17; III. la
vorbe multe, a pălăvrăgi, a
fig. a deveni rege, a începe să
trăncăni Mt 6, 7
domnească, a domni 1 Gor 4, 8
βδέλυγμα, ατος; τό - (LXX) oroare
βασιλικός rf, ov - împărătesc,
I. ceva dezgustător, abominaţie,
regal Iac 2, 8; slujitor regesc In lucru îngrozitor, urâciune Lc
4, 46
16,15; II. cf. V.T.: Ap 17, 4; III.
βασίλισσα, ας, ή - regina Mt urâciunea pustiirii Mt 24,15
12, 42 β δ ε λ ν κ το 'ς , η , ο ν - urâcios,
βάσις, εως, ή - pas, mers, treaptă, scâmav, detestabil, oribil, abjecţ,
de unde talpa piciorului FA 3, 7 mârşav Tit 1, 16
58
βδελυσσομαι - 1. med. a detesta, βέλος, ους, τό - săgeată, suliţă Ef
a avea oroare (scârbă) de Rm 6 , 16
2, 22; II. pas. part. perf. βελτίων, ον - comp. de Ιβάγαθός
έβδελυγμένος·, a fi dezgustător (α. adv.) mai bine 2 Tim 1,18
(scârbos, detestabil, execrabil) Ap Β ενια μ ίν - (fiul mâinii drepte),
21,8
Beniamin, Veniamin FA 13, 21
βέβαιος, a, ον - (βαίνω) I. tare,
Βερνίκη, ης, ή - Berenice, fiica
ferm, sigur Evr 6, 19; II.
adevărat, neclintit, tare, sigur lui Irod Agrippa cel Mare şi sora
2 Cor 1, 7; Evr 2, 2 lui Agrippa II (28 - 79 d.H.) FA
25, 13
βεβαιόω - aor. 1. έβεβαιώσα, pas.
aor. 1. έβεβαιώθην, a face tare Βέροια, α ς ή - Bereea (Veria), oraş
I. a întări 1 Cor 1, 8; Evr 13, 9; în Macedonia FA 17, 10
II. a confirma, a adeveri Mc Βεροιαΐος-, α, ον - din Bereea FA
16, 20; Evr 2, 3 20,4
βεβαίωσις, εως, ή - întărire, Βέωρ - ν. Βοσόρ 2 Pt 2, 15
confhmare, adeverire, chezăşie
Β η θ α β α ρ α ' , α ς , ή - loc al
Fii 1, 7; Evr 6, 16
botezului: Bethabara, ν. Βηθανία
βέβηλος, ον - (epistolele pastorale)
In 1,28
unde.se poate merge, a cărui
intrare nu este oprită I. profan Βηθανία, ας, ή - Bethania I. sat
(care n-are nimic Sfânt sau pe Muntele Măslinilor la 2, 7 km.
interzis), nesfânt, ordinar 1 Tim de Ierusalim In 11, 1; II. loc al
4, 7; II. profanator, sacrileg, botezului la Iordan ( v.
profan 1 Tim 1, 9; Evr 12, ,16 Βηθαβαρα)
βεβηλόω - aor. 1. έβεβήλωσα, a Βηθεσδά, ή - Bethesda, Vitezda,
pângări, a profana Mt 12, 5; FA scăldătoare la Ierusalim In 5, 2
24,6
Βηθζαθά, ή - Bethzatha, alt nume
Βεελζεβοόλ, o - (sau Βεελζεβουβ)
Beelzebul (Baâl al muştelor) penti'u Βηθεσδά In 5, 2
stăpânul, conducătorul demonilor Βηθλεέμ, ή - Betheem, oraş la 7
(la sinoptici) Mt 10, 25 . km.: sud de Ierusalim Mt 2, 1
βέβρωκα - ν. βιβρώσκω Βηθσαίδά - M eci Bethsaida I.
Βελιάρ, ό - îndecî. ( var. Βελιάλ) orăşel în N-V lacului Ghenizaret,
numele lui Satan (lit. „fară folos”: patria lui Filip, a lui Andrei şi a
netrebnic, derbedeu) 2 Cor 6, 15 lui Petru In 1, 44; II. alt nume
βελόνη, ης·, ή - ac Lc 18, 25 pentru Βηθεσδά In 5, 2
Β η θ φ α γ η , ή - (= casa βιβρώσκω - perf. βέβρω κα, a
smochinelor), Betfaghe, suburbie mânca In 6, 13 (ν. έσθίω)
a Ierusalimului Mt 21, 1 . ; Βιθυνία, ας, ή - Bitinia, provincie
βήμα, αχός,-to - 1, pas, limgimea în nordul Asiei Mici FA 16, 7;
unui pas FA 7, 5; II. treaptă, de 1 Pt 1, 1
unde a) scaun de judecată, βίος', ου, ό - 1. viaţă Lc 8,14; 1 Tim
tribunal, judecată Mt 27, 19; In 2, 2; l in 2, 16;' II. ceea ce
19, 13; FA 18, 12; 25, 6; Rm întreţine viaţa, mijloace de trai,
14,10; 2 Cor 5, 10; b) tribună FA avuţie, avere, bogăţie Mc 12, 44;
12,21 Lc 15, 12; 1 In 3, 17
β ή ρ υ λλο ς ου, ό, ή - berii, piatră βιόω - aor. inf. βιώσαι, a trăi 1 Pt
preţioasă de culoare verde marin 4, 2 + ac. obiect intern
Ap 21, 20 βίωσις, εως, ή - vieţuire, fel de
βία, ας, ή - violenţă, silă, forţă viaţă FA 26, 4
(doar în FA) FA 5, 26 βιοτικός·, ή, ό ν - care priveşte
βιάζω - aproape totdeauna lamed, viaţa, care priveşte lumea aceasta
β; α ζ ο μ α ί , a sili, a forţa, a Lc 21, 34; 1 Cor 6, 3
constrânge, Mt 11, 12; Lc 16, 16 β λα β ερ ό ς, ά, ό ν - vătămător,
(a se sui, a forţa intrarea ?), ptimcjdios, dăunător 1 Tim 6, 9
βίαιος, α, ον - violent FA 2, 2 β λ ά π τω - aor. 1. έ β λ α ψ α , a
βιαστής, οΰ, ό - om violent, care vătăma Mc 16,18
sileşte; care forţează Mt 11, 12 β λα σ τα νω - (sau βλασ τα ω )
(silitor?) aor. 1. έβλάστησα I. tr. a odiăsh,
β ιβ λ α ρ ιδ ιο ν , ou (sau a rodi lac: 5, 18; intr. a creşte Mt
βιβλιδάριον, ου) τό - (doar în 13, 26; Mc 4, 27; Evr 9,4
Ap) parte mică .Ap 10, 2; 10, 8 - Βλάστος, ου, ό - Blastos, prefectul
10 casci lui Irod Agrippa 1,
βιβλίον, ου, τό - I. carte Lc 4,17; câmăraşul regelui FA 12,20
Gal 3,10; Ap 6, 14; 13, 8; II. act, βλάσφημε ω - aor. I.
înscris Mt 19, 7 έ β λ ο σ φ η μ η σ α , pas. aor. 1.
βίβλος, ου, ή - carte I. se spune έβλασφημηθην, I. a defăima, a
despre o lucrare aparte: cartea lui vorbi de rău pe cineva* a huli, a
Isaia Lc 3, 4; II. cartea vieţii Fii bârfi Tit 3, 2; la pas. Rm 3, 8;
4,3; Ap 3, 5 abs. FA 13, 45; 18, 6; II. a huli,
60
a rosti blasfemii (+ ac.) împotriva βοάω aor. 1. έβόησα, a striga
-
lui Hristos Lc 23, 39; împotriva (tr. sau intri), a ţipa Mt 3, 3; Gal
îngerilor 2 Pt 2, 10; numele lui 4,27
Dumnezeu (la pas.) Rm 2, 24; Βόες, ό - Boes (Boaz) Mt 1, 5 (κ
împotriva Duhului Sfânt (εις + Βοός)
ac.) Mc 3, 29; abs. Mt 9, 3
βοή, ής, ή - strigăt, ţipăt Iac 5, 4
βλασφημία, ας, ή - 1, hula. insultă,
βοήθεια, ας, ή - ajutor, sprijin FA
ofensă Mt 12, 31; Mc 3. 28: Col
27, 17; Evr 4, 16
3, 8; II. hulă, blasfemie împotriva
lui Dumnezeu Mt 26, 65; In βοηθέω - aor. 1. έβοήθησα, a
10, 33; împotriva diavolului Iuda ajuta, a sprijini, a da ajutor Mt
1,9 15,25; FA 21, 28
β λ α 'σ φ η μ ο ς ,, ο ν - hulitor, βοηθός, όν - care ajută, care aduce
blasfemator FA 6,11 şi 13; 1 Tim ajutor Evr 13,6
1, 13 βόθννος, ον, ό - gaură în pământ,
βλέμμα, ατος, τό - privire, la pl. groapă Mt 12, 11; Lc 6, 39
ochi 2 Pt 2, 8 βολή, ής, ή - aruncătură, zvârlitură
βλέπω - viit. βλέψω, aor. ’έ βλεψα, Lc 22, 41
1, a vedea, a observa Mt 7, 3; βολίζω - aor. 1. έβόλισα, a arunca
13, 13;Lc 7, 44; 2 Cor 4, 18; Ap sonda (pentru a , măsura
17, 8; abs. In 9, 7; II. a lua adâncimea apei) FA 27, 28
aminte, a băga de seamă, a fi atent βολίς, ίδος, ή - obiect care se
la, abs. Mc 13, 33; + interogativă aruncă, săgeată, suliţă Evr 12, 20
indirectă Mc 4, 24; + ϊνά 1 Cor
Βόος, ό - ^η Β ό ο ζ), Boos (Booz,
16, 10; + μη' Mt24, 4; Mc 13, 5;
Boaz), rudă a lui Ruth şi soţul ei
FA 13,40; 1 Cor 8, 9
Lc 3, 32
β λ η τέο ς, a, ov - care trebuie
βόρβορος, ον, ό - mocirlă, noroi
vărsat, care trebuie pus (singurul
2 Pt 2, 22
adj. verbalin -τέος din N.T.) Mc
2, 22; Lc 5, 38 βορράς, ά, ό - boreu, vântul de
Β ο α ν ε ρ γ έ ς - (aram. c r i \:sa) nord, prin urmare: Nordul Lc
Boanerghes = fiii tunetului, 13,29; Ap 21,13
porecla fiilor lui Zevedeu Mc βόσκω -L a duce la păscut, a paşte
3, 17 (oile) Mc 5, 14; In 21, 5; II. pas.
a paşte (= a mânca, a se hrăni) β ρ α β ε ίο ν , ου, το - premiu,
: Mc 5, 11 răsplată, recompensă 1 Cor 9, 24;
Βοσόρ, ό - (sauΒέωρ) Bosor 2 Pt Fii 3, 14
2, 15; tatăl lui Balaam βραβεύω - a fi arbitru, de unde a
βοτάνη, ης, ή - iarbă Evr 6, 7 administra, a domni, a stăpâni
Col 3, 15
βότρυς, ους ό - strugure, ciorchine
Ap 14, 18 βραδύνω - a zăbovi, a întârzia, a
tărăgăna 1 Tim 3, 15; + gen:, a
β ο υ λ ε υ 'ο μ α ι - aor. /.
întârzia să împlinească 2 Pt 3, 9
ε βο υ λ ε υ σ ά μ η ν , perf.
βεβοΰλευμαι, I. a se sfătui, a βραδυπλοέω - a pluti încet, a
delibera, a chibzui Lc 14, 31, cu naviga cu încetineală FA 27, 7
εΙ; II. a lua o hotărâre, a hotărî + βραδύς, έια, ύ - încet, zăbavnic
inf. sau ϊνα sau τι FA 5, 33; In ic 19; εις τι - zăbavnic în a
11,53; 2 Cor 1, 17 face ceva Lc 24, 25
β ο υ λ ε υ τ ή ς , otî, ό - sfetnic, βρ α δυτή ς ή το ς ή - întârziere,
consilier, membru al încetineală, ezitare 2 Pt 3, 9
Sanhedrinului Mc 15, 43; Lc βραχίων, ο νο ς ό - braţ Lc 1,51
23, 50
βραχύς, έΐα, ύ - scurt I. spaţiu FA
βουλή, ή ς ή - I. hotărâre, sfat, 27, 28 (la n., adv. = puţin); II.
voinţă, Lc 23, 51; FA 27, 12; II. timp Evr 2, 7; (adv) μετά βραχύ
plan FA 2, 23; 13, 36; Evr 6, 17 - după puţin timp Lc 22, 58; III.
β ο υ 'λ η μ α , α τ ο ς , το' - plan, cantitate In 6, 7: puţin; δ ια
hotărâre, voinţă FA 27, 43; Rm βραχέων - în putme cuvinte, pe
9, 19 scurt Evr 13, 22
βούλομαι - aor. 2. έβούλήθην βρέφος, ους, τό - I. prunc (în
(sau ήβουλ-), a voi, a vrea Mc pântece), făt Lc 1, 41; Π.
15, 15; FA 18, 27; 25, 22- Fii nou-născut, sugaci FA 7, 19; άπό
1,12 β ρ έφ ο υ ς - de mic copil, din
βουνός, οΰ, ό - deal, colină Lc 3, 5; copilărie 2 Tim 3, 15
23,30 βρέχω - aor. 1. έβρεξα, I. a uda,
βοΰς, βοός ό, ή - {ac. βόΰν, ac. a umezi, a muia Lc 7, 38; II. a
ρ ί βόας), bou, vacă Lc 13, 15; trimite ploaie Mt 5, 45; impers:
In 2, 14; 1 Cor 9, 9 plouă Iac 5, 17
βροντή, ής, ή - tunet Mc 3, 17; In ; mâncare In 4, 32; 6, 27; Col
12, 29; Ap 4, 5; 16, 18 2, 16; Evr 12, 16; III. fig.
βροχή, ής, ή - ploaie Mt 7, 25 şi acţiunea de a roade (roadere), de
27 unde rugină Mt 6, 19
63
Γ
Γαββαθά, ή - indecl. Gabbalha, Γαλατία α ς ή - Galatiâ, provincie
aram. npşî. : „pardosit cu pietre”, romana din Asia Mică 1 Cor
loc din Ierusalim In 19, 13 16,1; Gal 1,2
Γαβριήλ, 6 - Gavriil, Gabriel ebr. Γ α λατικός ή, όν - al Galatiei,
bK-,'i53_ numele unui arhanghel Lc . galatean FA 16, 6
1,19 şi 26 γαλήνη, ης·, ή - linişte, calmul
γάγγραινα, ης, ή - cangrenă, mării Mt 8, 26
cancer 2 Tim 2, 17 Γαλιλαία, ας, ή - (aram.
Γάδ, ό - Gad, numele unui trib Ap „provincia’) Galileea, partea de
.7,5. nord a Palestinei, vecină cu Siria
Γαδαρηνός, ή, ον - gadarean, şi Fenicia Mt 4, 25; Mc .1, 9; Lc
originar din Gadara (oraş situat 17, 11; FA 9,31
la răsărit de Iordan) Mc 5,1 Γαλιλαίος·, α, ον - galileean Mt
26, 69; FA 2, 7
γάζα , ης, ή - cuvânt p iScin:
comoară, bogăţii, vist nc FA Γαλλία, ή - ν. Γ αλατία 2 Tim
8, 27 4, 10 .
Γάζα, ης, ή - ebr. n«? 'Azza: Gaza, Γαλλίων, ωνος; ό - Junius Gallio,
unul dintre cele 5 oraşe ale fratele mai în vârstă al lui Seneca,
filistenilor FA 8, 26 proconsul al Ahaiei în 51 - 52 FA
lb 12;şi 14
γα ζο φ υ λ ά κ ιο ν, ου, το - (şi
Γαμαλιήλ, o - Gamaliel, rabin
γ α ζ ο φ υ λ α κ ε ΐο ν ) I. cutia
celebru, nepotul lui Hillel,
darurilor (din templu) Mc 12, 41;
profesorul lui Pavel FA 5, 34
Lc 21, 1; II. cameră a comorilor,
vistierie γαμέω - aor. εγημα şi έγάμησα,
perf. γ ε γ α 'μ η κ α , pas. aor.
Γάϊος, ου, ό - Gains, nume de
έγαμήθην, I. a lua în căsătorie
creştin I. din Derbe FA 20, 4; II.
(o femeie) + ac. Mt 5, 32; Lc
din Macedonia FA 19, 29; III. din
16, 18; abs. a se căsători (bărbat
Corint 1 Cor 1, 14; Rm 16, 23;
sau femeie: a se însura, a se
IV. necunoscut 3 In 1.1
mărita) Mt 19, 10; Mc 12, 25;
γάλα, γάλακτος τό - lapte 1 Cor 1 Cor 7, 9 şi 28; 1 Tim 5, 11; II.
9,7 med. -pas. a fi luată în căsătorie,
Γαλάτης; ου, ό - galatean, originar a se mărita + Dat. Mc 10, 12;
din Galatia Gal 3, 1 1 Cor 7, 39
64
γαμίζω - a da în căsătorie (o fată), judecăţii de apoi Mt 5, 22; 23, 33;
a-şi mărita fata Mt 24, 38; 1 Cor Lc 12, 5; Iac 3, 6
7, 38; la pas.: a fi dată în Γεθσημανί - ebr. na. (teasc
căsătorie, a fi măritată (de părinţi) de ulei), Ghetsimani, grădină la
Mt 22,30; Lc 17, 27 poalele Mt. Măslinilor Mt 26, 36
γαμ ίσκω = γαμίζω - pas. a fi γείτων, ονος, ό, ή - vecin Lc
căsătorită, dată de nevastă, a fi 14, 12; In 9, 8
dată în căsătorie Mt 12, 25
γελάω - viit. γελάσω, a râdi
γάμος, ου, ό - I. căsătorie Evr 6 , 21
13, 4; II. sărbătoarea căsătoriei,
γέλως, ωχος, ό - râs, râset Iac 4, 9
nuntă (sg.. sau p l) Mt 22, 2; Ap
19, 7; ospăţul de nuntă Mt 25, 10; γεμίζω - aor. /.έγεμ ισ α ,/’^ . aor.
Lc 12, 36 ’ έγεμίσθην, I. a umple (cu ceva
+ gen) Mc 15, 36; In 2, 7; II. pas.
γάρ - cj. într-adevăr I. căci, fiindcă
Mt l,2 2 ;L c ί, 15; In 2, 25; Rm a se umple Lc 14, 23
I, 9; II. într-adevăr, în adevăr, da γέμω - a fi plin de + gen. sau + εκ
1 Cor 9, 10; Fii 2,27; III. însoţind τίνος· sau + ac. Mt 23, 25 şi 27;
0 întrebare: într-adevăr, deci Lc 11, 39; Rm 3, 14; Ap 5, 8;
1 Cor 10,29; 11,22; Iac 4, 14; 17, 3
1 Pt 2, 20; IV. în exprimări γ ε ν ε ά , α ς , ή - I. generaţie,
imperative: prin urmare, aşadar, contemporani Mt 11, 16; 12, 39;
deci Evr 12, 3 Lc 16, 8; Fii 2, 15; II. generaţie,
γα σ τη ρ , τρός, ή - I. pântece, vârstă de oameni Mt 1, 17; Lc
stomac Ţit 1, 12; II. pântecele 1,48 şi 50; Ef3,21
femeii, uter, sân Mt 1, 18; Lc γενεαλογεω - a descinde din, a-şi
21,23; Ap 12,2 trage neamul din Evr 7, 6
γε - particulăI. subliniind cuvântul γενεαλογία, ας, ή - genealogie
precedent: desigur, cel puţin Lc 1 Tim 1, 4; Tit 3, 9
II, 8; 18, 5; Rm 8, 32; II. cu alte
γενέσια, ων, χά - aniversare, zi de
particule άρα γε, ά λλά γε; είγε
naştere Mt 14, 6; Mc 6, 21
- dacă totuşi Gal 3, 4; 2 Cor 5, 3;
καί γε FA 2,18; καίτοι γε In 4, 2; γένεσις, εως; ή -naştere, origine,
μένουν γε Fii 3, 8; μητι γε 1 Cor obârşie, Mţ 1, 1; Mt 1, 18; Iac
6, 3 : 1,23; 3, 6
Γεδεων, ό - Ghedeon Evr 11, 32 γενετή, ής, ή - naştere In 9, 1 :
Γέεννα, ας, ή - ebr. Dian ’a „ Valea γένημα, ατος-, τό = γέννημα '
[fiilor] Iui Hinnom”, cf.L· 7, 32, γεννάω - aor. 1. έγεννησα, perf.
de unde. gheena, locul pedepsei γε γ έ ν ν η κ α , pas. aor. 1.
65
έγεννηθην, I. a naşte Mt 1, 2 - γεώργιον, ου, τό - ogor, ţarină,
3; FA 7,8; II. fig. 1 Cor 4, 15; câmp 1 Cor 3, 9
III. pas. In 3, 3; 1 In 2, 29; IV. a γεωργός, ου, ό - I. agricultor,
da naştere Lc 1, 13; In 16, 21 plugar 2 Tim 2, 6; Iac 5, 7; II.
γε'ννημα, ατος, τό - I. neam, lucrător la vie Mt 21, 33; Mc
seminţie, descendenţă, 12, 1; In 15, 1
progenituri, pui Mt 3, 7; II. rod γη, γης, ή - pământ I. pământul ca
Mt 26, 29; 2 Cor 9, 10 element (în opoziţie cu piatra...)
Γ έννησαρέτ - (sau -έθ), indecl. Mt 13, 5; Mc 4, 8; II. pământ, sol
(doar în Evanghelii), Ghenizaret, Mt 10, 29; Lc 22, 44; III. uscatul,
ţinut şi sat la sud de Capemaum, pământul neclintit, stabil Mc 4,1;
Mt 14, 34 IV. ţară, ţinut Mt 2, 20; Lc 4, 25;
In 3, 22; V. pământul opus cerului
γεννησ ίζ·, εω ς, η - naştere, Mt 3, 35; Col 1, 16; Evr 1, 10;
zămislire Mt 1, 18; Lc 1, 14 VI. lumea locuită Lc 21, 35; Evr
γεν ν η τό ς, ή, ό ν - născut din, II, 13
descendent din Mt 11, 11; Lc γήρας aof(sau -ως) τό - doar dat.
7, 28 . γη'ρει pentru γηρα, bătrâneţe Lc
γένος, ους, τό - ceea ce se naşte I. 1,36
neam, seminţie, urmaşi FA 4, 6; γηράσκω - aor. 1. εγηρασα, perf.
17, 28; II. popor, gintă, neam, γεγηρακα, a îmbătrâni In 21, 18;
naţiune FA 7, 19; Gal 1, 14; Fii Evr 8, 13
3, 5; III. gen, fel, soi, specie Mt
γίνομαι - viit. γενησομαι, aor.
13,47; Mc 9, 29; 1 Cor 12, 10 έγενόμην sau έγενηθην, perf.
Γερασηνός, ή, όν - din Gherasa γεγενημαί sau γεγονα (pers. a
sau din Gadara, oraş din Pereea, III - apl. -vav) A) I. a se naşte, a
astăzi în Siria = ra5apî]vdfsau veni la viaţă, (omul) Rm 1, 3;
Γεργεσηνθί*Μί:8, 28 (var) (planta) 1 Cor 15, 37; II. (oiice
γερουσία, ας, ή - sfatul bătrânilor, alt subiect) a se face, a se
senat; în particular, Sanhedrinul întâmpla, a se ivi, a apărea, a se
FA 5, 21 produce, (furtuna) Mc 4, 37;
(ziua) Lc 4, 42; (un eveniment, un
γέρων, οντος, ό bătrân In 3, 4
fapt) Mt 1, 22; + χνα, FA 4, 22;
γεύομαι - aor. 1. έγευσάμην, a III. expresie: κα'ι έγένετο - şi iată
gusta + ac. sau gen. Mt 27, 34; că Mt 9, 10; Lc2, 15; IV. a deveni
Lc 14, 24; la fig. Mt>16, 28; In Mt 5, 45; Col 1, 23; cu ε ϊς Lc
8, 52; Evr 6, 4 13, 19; B) înlocuitor al verbului
γεωργέω - a lucra ţarina, a munci ειμί Mt 6, 16; 1 Cor 4, 13; 1 Tes
pământul Evr 6, 7 (pas) 2, 8
66
γινώσκω - viit. γνώσομαι, aor. 2 γναφεύς-, εως·, ό - înălbitor,
εγνων, imper. 2 sg. γνώθι, 3 sg. persoană care curăţă hainele Mc
γνώτω; conj. γνώ, 3 sg. γνόΐ; inf. ■·9* 3
γνω ν α ι, part. γ ν ο ύ ς , perf. γνήσιος-, a, ov - născut legitim, fig:
εγνωκα, 3 pi. -καν, m.m.c.perf. adevărat, autentic, sincer 2 Cor
έ γνω κ ε ιν ; pas. viit. 8, 8; Fii 4, 3; 1 Tim 1.2
γνωσθήσομάι, aor. /έγνώσβην, γνησίως- - adv. pu sinceritate, în
perf. εγνωσμάι, I. a cunoaşte, a chip sincer, de bună credinţă Fii
şti Lc 8, 10; FA 1, 7; pe. Tatăl In 2 , 2.0
14, 7; pe Dumnezeu Rm 1. 21: II. γνόφος; ου, ό - întuneric, beznă,
a afla evenimente, întâmpini Lc nor gros Evr, 12,18
24, 18; a avea ştiri, a afla veşti γνώμη, ης, ή - părere, opinie, sfat,
despre cineva Coi 4, 8; III. a , judecată FA 20, 3; 1 Cor 1, 10;
înţelege, a pricepe Mc 4, 13; In Ap 17,17
3, 10; Evr 3, 10; IV. a-şi daseama
γ ν ω ρ ίζ ω , - viit. - i σ ω , aor.
Mt 16, .8; In 6 ,15;.V< § cunoaşte
έγ\'ώρισα, pas. aor. ετνωρίσθην,
(pentru a arăta unirea sexuală a
a face cunoscut, a descoperi FA
bărbatului şi a femeii) o femeie 2, 28; 1 Cor 12, 3; τί τινι - ceva
Mt 1, 25; Un bărbat Lc 1, 34; VI. cuiva Col 1, 27; II. a şti, a
a cunoaşte, a recunoaşte, a şti Mt cunoaşte. Fii 1,22
7, 23; In 10, 14; Rrd 2, 18; 1 Cor
γνω σις-, εως. ή - I. cunoştinţă,
3, 20; 2 In -1, !
cunoaştere, ştiinţă (în general) Lc
γλεΰκος·, ους·, το - vin nou, vin 11, 52; Rm 2, 20; 1 Cor 8, 1; II.
dulce, must FA 2, 13 gnoză,. ştiinţă, . cunoaştere
γλυκύς-, εια-, ΰ - dtilce Iac 3, 11- (creştină) 1 Cor 1, 5; 12, 8; 13, 8;
12; Ap 10,9- 10 2 Cor 4, 6; 6, 6; Col 2, 3; 1 Pt
γλώσσα, ης; ή - I. limbă (organ) 3, 7; (necreştină, eretică =
gnosticism) 1 Tim 6, 20
Mt 7, 33; Rm 3, 1,3; Iac 3, 5; II.
limbă, grai, vorbire; limbaj Ap γνώστης·, ου, ό - cunoscător,
5, 9; 7, 9; 10, 11 etc.; III. priceput FA 26, 3
γλώσση λαλεΐν 1 Cor 14,4 sq. γνωστός; ή, όν - cunoscut de cineva
a vorbi în limbi sub ci'ectul Lc 2, 24; FA 2, 14; 4, 10 şi 16;
transei; ef. FA 2, 4 λ α λ ε ι ν II. cognoscibil, care poate fi
ετέραις γλώ σσαις - a vorbi în cunoscut, uşor de înţeles Rm 1,19
alte limbi γογγύζω - aor. /. έγόγ/υσα, a cârti,
γλωσσόκομον, ου το pungă a bombăni; a murmura In 6, 41
(pentru bani) In 12. 6: 13. 29 şi 43; 1 Cor 10, 10
67
γο γγυσ μος·,: ο ΰ , ό ,- -cârtire, 2,27; V. literatură, învăţătură,
bombăneală Fii 2,14 cultură, erudiţie In 7, 15; FA
γογγυστής ου, ό - cârtitor Iuda 26, 24
1, 16 : γραμ μ ατείς έως, ό - 1. secretar,
γόης, γή}τος ό - amăgitor, şarlatan scrib FA; 19, 35; II. cărturar,
2 Tim 3,13 iudeu învăţat, cunoscător al Legii
Mt 2,4; 16,21; Mc 8, 31; FA
Γολγοθά - ac. -αν, Golgota, din
23, 9; 1 Cor 1, 20
aramaică, tradus în N.T. prin
„Locul cănătânii” (Calvar) Mt γραπτός ή, όν - scris Rm 2,15
27, 33 γραφή, ή ς ή - 1. scriptură, scriere
Γόμορρα α ς r şi Γόμορρα, ων, Mc 12,10;Lc4, 21;2 Tim3,16;
τά - Gomora, unul dintre cele II. pl. Scripturile Mt 21, 42; Lc
cinci oraşe de pe malul Mării 24, 27; In 5, 39; Rm 15,4; III.
Scriptura In 7, 38; FA 8, 32
Moarte Mt 10, 15
γράφω - viit. γράψω, aor. έ’ γραψα,
γόμος ου, ό - încărcătura (unei
p c i f γ έ γ ρ α φ ά , pas. aor. 2
corăbii) FA 21, 3; marfă Ap
ίγράφην, perf. γέγραμμαι, I. a
18, 11
sene, a trasa litere In 8, 6; Gal
γονευς έω ς o - doar la pl. γονείς 6,11; 2 Tes 3, 17; II. a scrie, a
- părinţii Mt 10, 21; Lc 2, 41; in redacta, a formula în scris Lc
9, 2; 2 Cor 12, 14; 2 Tim 3,2 1,63; In 19, 21; Ap 14,13; III. a
γόνυ γόνατος τό - genunchi Evr compune o lucrare In 20, 30; Ap
12, 12; a îngenunchia, a cădea în 1,11 şi 19; expresia: γεγραπται
genunchi, a-şi plcca genunchiul - scris este (scris a fost) Mt 4, 4;
Mc 15,19; Lc 22,41; Rm 11,4; Rm 1, 17; IV. a scrie o scrisoare
Ef 3, 14; Fii 2,10; a cădea la cuiva Rm 15, 15; 1 Pt5, 12; 1 In
genunchii cuiva Lc 5, 8 2 , 12
γ ο ν υ π ε τ ε ω - aor. 1. part. γράοίδης, ες- (delayραϋς, femeie
γονυπετήσας, a îngenunchia bătrână, babă), de femeie bătrână,
înaintea cuiva τινι sau τι va Mt Băbesc 1 Tim 4, 7
27,29 γρηγορέω - aor. έγρηγόρησα, I.
γρ ά μ μ α , α το ς, τό - I. literă, a vsghea, a priveghea, a rămâne
caracter, semn al alfabetului Lc treaz Mt 24, 43:; Mc 14, 14; II. a
23, 38; Gal 6, 11; li. scriere, fi vigilent, a veghea Mt 25, 13;
scrisoare FA 28,21; zapis, înscris 1 Tes 5, 6; Ap 16, 15
Lc 16, 6; ILL scrieri, lucrări in γ υ μ ν α 'ζ ω - pns. perf. part.
5, 47; 2 Tim 3, 15; IV. scris, literă γεγυμνασμένος, a (se) deprinde,
(în opoziţie cu spiritul, duhul) Rm a (se) pregăti, a exersa 1 Tim 4, 7;
68
Evr 5, 14; 12, 11 (part. perf. γυναικάριον, ου, τό - femeiuşcă,
pas.), deprins, încercat cu muieruşcă 2 Tim 3, 6
γυμνάσιά, ας, ή - antrenament, γυναικείος·, a, ov - femeiesc,
feminin 1 Pt 3, 7
exerciţiu, deprindere, 1 Tim 4, 8
γυνη, γυναικός·, ή - 1. femeie Mt
γνμνιτεύω sau γνμνητεύω - a fi
9,20; Lc 13,11; II. soţie, femeie
uşor îmbrăcat, a fi despuiat, a fi măritată Mt 5, 31; FA 5, 1; Rm
gol, a fi dezbrăcat 1 Cor 4,11 7, 2; 1 Cor 7, 3; III. logodnică,
γυμνός, ή, όν - 1. gol, neîmbrăcat mireasă Ap 21, 9
Mc 14, 52; Ap 3, 17; sămânţă Γωγ, ό - Gog Ap 20, 8; cf. Iz.
(grăunte) simplă 1 Cor 15, 37; II. 38, 39, conducătorul forţelor
fig. gol, descoperit, dat la iveală ostile care duc războiul
2 Cor 5, 3; Evr .4, 13 escatologic împotriva lui Israel;
γυμνοτης; τ\τος, ή - goliciuni ipa i cf. Magog
de îmbrăcăminte Rm 8, 35; Ap γωνία ας, ή - unghi, cplţ Mt 6, 5;
3,18 , ungher, ascunziş FA 26, 26 ,
Δαβίδ - ν. Δαυίδ Δάμαρις ιδος ή - Damaris, femeie
δαιμονίζομαι - pas. aor. part. din Atena, convertită de Sf. Ap.
PavelFA 17,34
δαίμονίσθείίΓ, a fi posedat de
demon, a fi demonizat Mt 4, 24; Δαμασκηνός η', όν - locuitor al
8, 16; Mc 15; In 10,21 Damascului, damaschin 2 Cor
11,32
δαιμόνιον, ου, τό - 1. daimon,
divinitate FA 17, 18; II. âeiiion, Δαμασκός, οΰ, ή - Damasc, oraş
spirit, duh (necurat) Mt 11, 18; al Siriei FA 9, 2 (de 13 ori în FA)
Mc 1, 34; Lc 8, 30; In 10, 2l· Αάν - Dan, trib al lui Israel Ap 7, 5
δαιμονιώδης, ές - care aparţine δαν(ε)ίζω - a da cu împrumut Lc
demonului, demonic Iac 3, 15 6, 34; a lua cu împrumut (la
δαίμων, όνος, ό - demon, spirit med.) Mt 5, 42
(duh) rău Mt 8, 31; Ap 16, 14 δάν(ε)ιον, ου, τό - împrumut,
δάκνω - a muşca Gal 5, 15 (la fig..) datorie Mt 18, 27
δαν(ε)ισ τη 'ς οΰ, ό - creditor,
δάκρυ, υ ο ς τό şi δάκρυον, ύου,
τό - lacrimă Lc 7, 38; FA 20, 19; cămătar, persoană care dă bani cu
împrumut Lc 7, 41
2 Cor 2, 4; Evr 5, 7
Δανιήλ, ό - irdecl., Daniel Mt
δακρύω - a lăcrima, a plânge In
24, 15
11,35
δαπανάω - a cheltui Mc 5, 26; FA
δακτύλιος ου, ό - inel Lc 15, 22
21, 24; έπ ί + dat. în favoarea
δάκτυλος ου, ό - deget Mt23, 4; cuiva; Iac 4, 3
Lc 11,20
δαπάνη, η ς ή - cheltuială Lc
Λ α λμ α νο υθ ά , ή - Dalmanuta, 14, 28
aşezare în apropiere de Magdala
Δ α υ ίδ - ebr. -p'H (iubit, drag)
Mc 8, 10
David, Mt 9, 27; Evr 4, 7
Δαλματία, α ς ή - Dalmaţia 2 Tim δε - particulă folosită pentru a
4, 10
exprima: I. opoziţia „dar”, „însă”
δαμάζω - a potoli, a îmblânzi, a Mt 5, 22; Lc 9, 58; II. progresia,
înfrâna, a domoli Mc 5, 4; Iac creşterea „mai mult”, „ba chiar”
3,7 Fii 2, 8; III. tranziţia „aşadar”,
δάμαλις, εω ς ή - juncă, junică, „deci” Mc 1, 45; Lc 4, 40; Rm
viţea Evr 9, 13 8, 28; 1 Cor 16, 12; IV. explicaţia
70
In 3 ,19;Ef5, 32; V. κμεν pentru δειπνέω - a mânca, a cina Lc 17, 8;
sistemul μέν... δε Ap 3, 20
δέησις, εως, ή - (mai ales la Sf. δ ε ι π ν ο ν , ο υ , τ ό - I. masa
Ap. Pavel), cerere (făcută lui principală, cina, ospăţ Mt 23; 6;
Dumnezeu), rugăciune Lc 2, 37; Lc 14, 17; In 13, 2; II. banchetul
Fii 1, 19; 2 Tim 1,3 de nuntă Ap 19, 9; III. Cina
δ ει - imperf. id e i, conj. δ έ η , Domnului 1 Cor 11, 20
trebuie, se cuvine, este necesar + δεισιδαιμονία, ας, ή - teamă de
inf. sau prop. inf. Mt 17, 10; zei, respect faţă de divinităţi,
26, 54; Lc 12, 12; In 3, 14; FA superstiţie, religie FA 25, 19
5, 29; 15, 5; 1 Cor 11, 19; Ef δεισ ιδα ίμ ω ν - la comparativ -
6 , 20 μ ο ν ε 'σ τ ε ρ ο ς -, religios, care
δείγμα, ατος; τό - exemplu, pildă, respectă divinităţile FA 17, 22
model, Iuda 1,7· δέκα - indecl. zece Mt 20, 24; Ap
δειγματίζω - a da exemplu (pildă), 2 , 10
a da pe faţă, a expune, de unde a δ ε κ α δ υ 'ο - doisprezece FA
lua în râs, a-şi bate joc Mt 1, 19; 19, 7, pentru δώδεκα
Col 2, 15 δεκαπέντε - cincisprezece In 11,18
δείκνυμι şi δεικνύω - viit. δείξω, Λεκάτιολις, εως, ή -Decapole, cele
aor. 1 έ'δειξα . pas. aor. part. 10 oraşe aflate în teritoriul de la
δειχθείς-, I. a arata, a indica Mt est de Iordan şi la sud de Damasc
4, 8; Mc 14, 15; In 14, 8; 20, 20; Mt 4, 25
1 Cor 12, 31; II. a arăta (= a δεκατέσσαρες - paisprezece Mt
oferi) plivirilor In 2, 18; III. a 1,17 ,
arăta = a învăţa FA 10, 28
δέκατη, ης; ή - zecimală, dijmă
δειλία, ας, ή - teamă, frică, laşitate Evr 7, 2 sqq.
2 Tim 1,7
δέκατος, η, ον - al zecelea; la n.
δειλιάω - ase teme, a se înfricoşa, subst, zeciuială Ap 11, 13
a fi fricos, temător In 14, 27 δεκατόω - a lua zeciuială Evr 7, 6
δειλός·, ή, ον - fricos, temător, şi 9
înfricoşat, înspăimântat Mt 8, 26; δεκτός-, ή, όν - (de la δέχομαι),
Ap 21, 8 bine primit, potrivit, favorabil Lc
δείνα, ό - cutare, careva, cineva 4,24; 2 Cor 6/2
Mt 26, 18 δελεάζω - (δέλεαρ - momeală,
δεινώς·- adv. cumplit, groaznic, în capcană, cursă, seducţie, farmec),
chip înspăimântător Mt 8, 6; Lc a amăgi, a seduce, a ademeni 2 Pt
11, 53 2, 14
71
δένδρον, ου, το - copac, arbore, δέρμα, ατος; τό - piele (de animal)
pom Mt 7, 17; 13, 32; Lc 13, 19; Evr 11, 37
Ap 7, 1 δερμάτινος-, η, ον - de piele Mt
δεξιοβόλος·, ου, ό sau mai bine 3,4
δεξιολάβος, ου, ό - ostaş cu δέρω - aor. έ δ ε ιρ α , pas. viit.
suliţa, suliţaş FA 23, 23 δαρήσομαι, a lovi jupuind, de
δεξιός·, ά, όν - 1. drept (în. opziţie undea, pedepsi cu asprime, a lovi,
cu stângul) Mt 5, 30; Lc 6, 6; a bate Mt 21, 35; Lc 20, 11; In
2 Cor 6, 7; II. abs. ή δ ε ξ ιά 18, 23; FA 5, 40; 1 Cor 9, 26
(subînţ. χειρ), mâna dreaptă Mt δεσμεύω - a lega în lanţuri, apune
6, 3; Rm 8, 34; Ap 1, 17; ev în lanţuri Lc 8, 29; FA 22, 4; a
δεξιςέ - la dreapta Ef 1, 20; Evr lega Mt 23, 4
1, 3; III. τά δεξιά - partea dreaptă
Mc 16, 5,έκδεξιών - la dreapta, δεσμέω ~ δεσμεύω Lc 8, 29
de-a dreapta Mc 14, 62; Lc δέσμη, ης; ή - snop; mănunchi,
22, 69; Evr 1, 13 legătură (de:paie) Mt 13, 30
δέομαι - imperf. UI - a pl. έδεΐτο, δ έ σ μ ιο ς , ου, ό - întemniţat,
aor. έδεήθην, a avea nevoie, a-i prizonier, deţinut Mt 27, 15; FA
trebui de unde I. a cere, a ruga, 16, 25; Ef 3,1
τίνος· - de la cineva Gal 4, 12; δεσμός-, ού, ό - legătură, lanţ Mc
abs. Lc 5, 12; FA 8, 34; 2 Cor 7, 35; Lc 8, 29; FĂ 16," 26; Fii
5, 20; + inf. Lc 8, 38; FA 26, 3; L7
+ ΐν α Lc 9, 40; II. a face o
δεσμοφόλαξ, ακος·, ό - temnicer
rugăciune, a se ruga FA 4,, 31;
FA 16, 23.
τού Θεού - lui Dumnezeu FA
10, 2; + εί FA 8, .22; + όπως· Mt δεσμωτηριον, ου, τό - temniţă,
9, 38; + ϊν α Lc 21, 36; είς·τό + închisoare Mt 11, 2; FA 16, 26
in f 1 Tes 3, 10 δεσμώτης, ου, ό - întemniţat, legat
δέον, δέοντος·, τό - ceea ce trebuie (în lanţuri) FA 27, 1; 27, 42
(să se facă), ce se cuvine 1 Tim δεσ π ό τη ς-, ου, ό - stăpân (în
5, 13; locuţiune verbală opoziţie cu slujitor) Lc 2, 29; FA
impersonală: δέον έστί - trebuie 4,24; 1 Tim 6, 1; 1 Pt2, 18
FA 19, 36; (έστί subînţ) 1 Pt 1, 6 δεϋρο - 1, adv. de loc aici, cu sensul:
δέος, ους, τό - teamă Evr 12, 28 vino, aici! Mt 19, 21; FA 7, 3; II.
Δερβαίος; α, ον - din Derbe FA adv. de timp^mă. acum Rm 1,13
20, 4 δεύ τε - interj, aici) veniţi! Mt
Δέρβη, ης·, ή - Derbe, oraş din 25, 34; 28, 6 ;M cl, 17; In 4, 29;
Lycaonia FA 14, 6 şi 20 21, 12; Ap 19, 17
72
δευτεράιος αία, αιον - al doilea, spune 1 Cor 1,11; Evr 9, 8; 2 Pt
a doua, adică a doua zi, ca sensul: I,T4
în ziua următoare FA 28, 13 Δημάς, α, ό - Demas (Dima),
δευτερόπρωτος, ον - ev σαββάτφ însoţitor al Sf. Ap. Pavel Col
δ., termen nesigur, prezent în 4, 14; 2 Tim 4, 10; Filim 1, 24
unele manuscrise la Lc 6, 1: δημηγορέω - a rosti un discurs în
primul sabat după sabatul faţa poporului FA'12, 21
Paştilor (?) Δημητριος, ου, ό - Dimitrie I.
δεύτερος, a, ov - al doilea Mt conducătorul grupului de meşteri
22, 26; Mc 12,21; Lc 12,38; In argintari din Efes FA 19, 24 şi 38;
9, 24; FA 11,9; Ap 4, 7 II. un creştin 3 In 1, 12 t
δέχομαι - aor. έδεξάνμην, perf. δημιουργο'ς, oiî, <5 - meşter,
δέδεγμαι, I. a primi Lc 2, 28; FA lucrător, constructor, făuritor,
7, 59; 1 Cor 2,-14; Fii 4, 18; Evr demiurg; este folosit pentru a
11, 31; II. a lua (ceea ce ţi se dă) : caracteriza zeii la greci şi în gnoză
Lc 16, 6; 22, 17; III. a primi ea Evr 11, 10
pe un neînţelept, ι ια p m δήμος ου, ό - popor, mulţime FA
cineva aşa cum este Z Cor li. 16; 12, 22 , r
IV. fig, a primi cuvanuU, predica, δημόσιος* a, ov - (numai în FA),
Evanghelia, harul Lc 8,13; 1 Cor ceea ce este al poporului, public,
2, 14; 2 Cor 6, 1 obştcsc (opus lui ’ίδιος) I. de stat
δέω - aor. εδησα, perf. δέδεκα, FA 5, 18; II. în faţa tuturor,
pas. aor. έδέθην, perf. δέδεμαι, public, sub ochii tuturor; adv.
1. a lega, Mt 13, 30; Mc 3, 27; δημοσίςο r în public, în faţa
Lc 19, 30; In 18, 24; fig. 2 Tim tuturor FA 16, 37; 18, 28
2, 9; II. pas. a fi legat (unit) din δηνάριον, ου, το - dinar, monedă
punct de vedere juridic Rm 7, 2; romană de argint, din latinescul
1 Cor 7,27 . denarius -zece aşiMi 18, 28; Mc
δή - particulă, nu apare niciodată 12, 15; Lc 10, 35; In 6, 7
ca primul cuvânt în propoziţie: δήποτε - adv. de fipcare dată In 5,4
desigur, bineînţeles, deci, aşadar (var.)
Mt 13, 23; 1 Cor 6, 20 δήποο - adv. desigur, într-adevăr;
δήλος η, ον - evident,neîndoielnic, (cu nuanţă ironică) nu-i aşa? Evr
clar, vădit, învederat 1 Cot 15; ?27 2,16 v
δηλοω - aor. 1. έδήλωσα; pas. διά - prep. Sens primar, mişcare
aor. 1 έ δ η λ ώ θ η ν , a face prin mijlocul A) cu gen. I. sens
cunoscut, a arăta, a lămuri, a local prin mijlocul; ca prin foc
73
1 Cor 3, 15; „în mijlocul”, prin διαγίνομαι - a trece (vorbind de
Rm 8, 25; 2 Cor 5, 7; II. sens timp), a se scurge (timpul) Mc
temporal a) timpul în care se face 16, 1; FA 25, 13; 27,9
0 acţiune: timp de, în curs de FA διαγινώσκω - a cerceta din punct
I, 3; b) după,un timp, după o
de vedere juridic FA 23, 15;
perioadă Gal 2, 1; III. sensuri
24, 22
figurate, a) prin mijlocirea, prin
intermediul, de unde datorită, δια γνωρίζω - a povesti, a vesti, a
graţie (cuiva) Fii 1, 19; b) cauză relata, a informa despre Lc 2,17
instrumentală: prin Mt 18. 7; Rm (vai)
3, 31; B) cu ac. I. din cauza In δ ιά γν ω σ ις, εως, η - (termen
12, 11 şi 18; II. ideea de interes, juridic) verdict, sentinţă, hotărâre,
de scop: în favoarea, pentru, în decizie FA 25, 21
vederea Mc 2, 27; 1 Cor 11, 9; C)
în compuşi: I. trecere în spaţiu sau δίαγογγύζω - a murmura, a cârti
în timp; II, continuitate; III. Lc 15, 2; 19,7
distribuire; IV. separare διατρηγορέω - a veghea, a sta treaz
Διά - v. Ζευς Lc 9, 32
διαβαίνω -I. a merge prin mijlocul διάγω - a petrece timpul, a trăi, a
(tr) Evr 11, 29; II. a treee (intr) duce un anumit fel de viaţă 1 Tim
Lc 16, 26; FA 16,9; 2, 2; Tit 3, 3
διαβάλλω - pas. aor. διεβλήθην. διαδέχομαι - a primi, a dobândi
a pâri, a denunţa Lc 16, 1 prin moştenire FA 7, 45
διάβεβάιόόμαί - â afirma cu tărie, διάδημα, ατος, τό - (v. δέω)
a adeveri cu tărie 1 Tim 1, 7; Tit diademă (regală), coroană (numai
3,8 în Ap) Ap 12, 3
διαβλέπω - aor. 1. διέβλεψα, 1. διαδίδω μι - a împărţi, a da ,Lc
a vedea bine (intr.) Mc 8, 25; II. 11,22; In 6, 11; pas. FA 4, 35
â vedea să + inf. = a se ocupa de
Mt 7, 5 διάδοχος ου, ό - urmaş, succesor
διάβολος, ου, ό - acuzator 1. adj. FA 24,27
bârfitor, defăimător, clevetitor διαζώννυμι sau6^cOwt5co - aor.
1 Tim 3,.11; 2 Tim 3, 3; Tit 2, 3; δ ιε 'ζ ω σ α , med. aor.
II. subst. diavolul Mt 4, 1; Lc δ ίε ζ ω σ α 'μ ή ν , paş. perf.
8, 12; In 13, 2; FA 10, 38; Ef διέζωσμαι, doar la In a încinge;
4, 27; Ap 2, 10; 12, 9. ... med. a se încinge cu τι In 21, 27;
διαγ/ελλω - a vesti, a face cunoscut pas. a se încinge, a fi încins In
Lc 9, 60; FA 21, 26 13,4- 5
74
διαθήκη, ης, ή - I, testament , διακρίνω -im perf διέκρινον, aor.
dispoziţie legală, Gal 3, 15; Evr διέκρίνα, pas. soi: διεκρίθην,
9, 16; II. ebr. n n ji I f n th = I. act. a deosebi, a discerne, a
legământ, tratat, pact, alianţă, Mt discrimina, a face distincţie FA
26, 28; vechiul legământ, Gal 15, 9; 1 Cor 4, 7; II. a judeca Mt
4, 24; Evr 9, 4; noul legământ Lc 16, 3; 1 Cor 14, 29; III. a hotărî
22, 20; 2 Cor 3, 6; E v rίϊ, 24 1 Cor 6, 5; IV. med. - pas. a) a se
δ ια ίρ η σ ις, εως, ή - împărţire, certa, a reproşa FA 11, 2; Iuda
varietate 1 Cor 12, 4 - 6 1, 9; b) a ezita, a se îndoi, a avea
0 îndoială Iac 1, 6; 2, 4 ,
διαιρεω - a împărţi Lc 15, 12;
1 Cor 12,11 διάκρισις-, Εως, ή - acţiunea de a
deosebi, discriminare, discernere,
διακαθαρίζω - a curăţa, a purifica
discuţie, discutare Rm 14, 1;
Mt 3,12
1 Cor’12, 10; Evr 5, 14
διακατελέγχομαι - a respinge în
διακωλύω - a se opune cu energie,
întregime, a combate cu
a opri Mt 3, 14
temeinicie, a înfrunta, a reduce la
tăcere FA 18, 28 διαλαλέβ) - 1. act. a discuta, a vorbi
unii cu alţii, a delibera între mai
διακονέω - imperf. διηκόνουν,
mulţi, despre ceva Lc 6, 11; II.
aor. διηκόνησα, 1. a fi slujitor,
pas. a forma (a fi) obiect de
a sluji + dat. Mt 20, 28; 25, 44;
\ discuţie Lc 1, 65
Mc 10, 45; Lc 4, 39; In 12, 2;
1 Pt 4, 10; II. a fi diacon, a sluji διαλέγομαι - imperf. διελεγόμη v,
ca diacon 1 Tim 3, 10 pas. aor. διελεχθην, a vorbi cu
î cineva* a se sfădi, a discuta cu
διακονία, ας, ή - {mai ales la Sf.
cineva Mc 9, 34; FA 17, 2; 19, 8;
Ap. Pâvel) slujire, slujba FA
24, 12; Iuda 1,9
1, 17; 6, 1; Rm 11, 13; 2 Cor
3, 8; 2 Tim 4, 5; diaconat Rm διαλείπώ - + part. a îiiceta, a se
12, 7 (?) întrerupe Lc 7,45
διάκονος·, ου, 6 - I. slujitor Mt διάλεκτος- ου, ή - (doar în FA),
20, 26; 2 Cor 3, 6; 11, 15; Col limba unui popor, grai FA 1, 19
4, 7; 1 Tes 3, 2; II. diacon Fii 1^1; διαλλάσσω - a împăca; pas. a se
1 Tim 3, 8; iR in 16, 1 împăca cil cineva, τ ιν ι (aor.
διακόσιοι - num. două sute Mc imper) M i 5v24
6, 37; In 6, 7 δ ι α λ ο γ ί ζ ο μ α ι - imperf.
διάκ,ούω - a asculta îndelung, a διελογιζόμην, (doarla sinoptici)
efectua un interogatoriu (în a cugeta, a se gândi Mt 16, 7;
limbajul juridic) FA 23, 35 21,25; Mc 2,8; Lc 12, 17
δια λογισμ ός, ου, ό - v i . gând, 8,10; 1 Pt 1, 13; II. gând rău,
cugetare, judecată Mţ 15,19; Lc , cuget rău Ef 2, 3
2,35; 5,2?; Rm. 14,1; Iac 2, 4; διανοίγω - aor. διήνοιξα, pas. aor.
II. cârtire, tăgăduire, obiecţie Lc διηνοίχθην, a deschide Lc 2, 23;
24, 38; Fii 2, 14 24,32; FA 16, 14; 17,3
διαλύω - a supiima, a desfiinţa;
διανυκτερεόω - a petrece toată
pas. a fi înîpfaştiatya fi risipit FA noaptea în, εν τινι Lc 6, 12
5,36
διανύω - aor. διήνυσα, a sfârşi,
δια μ α ρτύρο μ α ι - aor. a termina, a efectua în întregime
διεμαρτυράμην I. a îndemna Lc
FA 21, 7
16, 28; FA 2, 40; 1 Tim 5^21;
2 Tim 2, 14; II. a,mărturisi FA διαπαντός· - adv. de timp pentru
20, 21; 1 Tes 4, 6; Evr 2, 6 δ ιά ' παντός· - neîntrerupt, tot
timpul, în toată vremea, totdeauna
διαμάχομαι - a lupta cu energie;
Lc 24, 53; Evr 9, 6
fig. a dezbate FA 23, 9
διαπαρατριβηΥήί;, ή - discuţie
διαμένω - 1. a rămâne, a sta, a locui
violentă, gâlceava, ceartă,
Gal 2, 5; Π. a. continua să fie, a
controversă 1 Tim 6, 5
rămâne (mut: etc.) Lc .1, 22 ..
διαμερίζω - aor. διεμέρισα, pas. διαπεράω - (mai ales Ia sinoptici)
viit. διαμέρισ·θήσομαι, aor, a traversa un fluviu Mt’9, 1
δ ιε μ ε ρ ι σ θ η ν , peri'. διαπλε'ω - aor. διε'πλευσα, a
διαμέρισμαι, 1. a împărţi Mc traversa (marea), a străbate
15, 24; Lc 22, 17; FA 2, 3, îl. (marea) FA 27, 5
pas. a fi dezbinat în sine, a fi în δ ια π ο ν έ ο μ α ι - med. aor. I.
dezacord în ceea ce priveşte διεπονήθην, a se obosi, a se
părerile Lc 11,17; 12, 53 osteni, de unde a fi nemulţumit, a
διαμερίσμός, οΰ ό - dezbinare, fi tulburat, a se mânia FA 4, 2;
vrajbă (opusă păcii) :Lc 12, 51 16,18
διανέμω - pas. aor. διενεμήθην, δ ια π ο ρ ε υ 'ο μ α ι - imperf.
a răspândi, a împrăştia FA 4, 17 διεπορευόμην, a călători, a trece
δ ια ν ευ ω - a i'acc semne, a se ;prin mijlocul + διά gen. Lc 6,1;
exprima prin semne Lc 1, 22 ic FA 16, 4; abs. Rm 15, 24 -
δ ια ν ό η μ α , α το ς, τό - gând, a merge, a se duce
cugetare Lc 11,17 διαπορέω - imperf. διηπόρουν,
διάνοια,-ας, î'j - !. gând, cuget, a.fi nedumerit, a şovăi, a nu fi
gândire, minte Mt 22, 37; Mc sigur Lc 9, 7; + interog. indir. FA
12, 30; Lc 10, 27; Col 1,21; Evr 10,17
76
δ ια π ρ α γμ α τεν'ο μ α / >r. δ ια σ τ ε λ λ ο μ α ι - med. mor, 1.
δ ιεπ ρ α γμ α τευ σ ά μ η ν , a face διεστειλάμην, (mai ales la Mc)
afaceri, a face negustorie, a a îndemna în chip insistent, a
neguţători, a realiza beneficii Lc porunci Mc 5, 43; FA 15, 24
19, 15
διά στημα, ατος, τό - perioadă
διαπρίω - a despica, a tăia med. (interval) de timp, răstimp FA 5, 7
(pas. ?) fig. a se mânia, a fi furios,
a fremăta de furie FA 5, 33; 7, 54 δια σ το λή ', ής, ή - deosebire,
diferenţă Rm 3, 22; 1 Cor 14, 7
διαρπάζω - a jefui, a prăda, a răpi
Mt 12, 29; Mc 3, 27 διαστρέφω - aor. 1. διέστρεψα,
διαρρήγνυμι sau διαρρήσσω - pas. pari. perf. διεστραμμένος,
aor. 1. διέ(ρ)ρηξα, Lc 8, 29; a 1. a răsuci, a strâmba FÂ 13, 10;
rupe, a sfâşia, a sfărâmă Lc 5, 6; II. a întoarce, a abate (de la
Mt 26, 65 credinţă), a îndepărta de la
διασάφέω - aor. διεσάφησα, Mt credinţă Mt 17, 17; FA 13,8; Fii
13, 36, a explica, a lămuri; Mt 2, 15 ’ .... ' ■ t
18,31, a povesti cu amănunte διασφζω - aor. 1. διέσωσα, pas.
διασείω - a scutura, a zdruncina, aor. 1 δίεσώθην, a mântui din,
a zgâlţâi; de unde a scoate bani a scăpa (pe cineva) din FA 27,44;
de lă ' cineva τίνα, a asupri Lc 28, 4; a vindeca (pas.) Mt 14, 36
3, 14 δ ια τ α γ ή , ή ς , ή - rânduială,
δ ια σ κ ο ρ π ίζ ω - nor. 1. dispoziţie, poruncă FA 7, 53;
δ ι ε σ κ ό ρ π ι σ α , pas. aor. ordine, orânduire Rm 13,2
διεσκορπίσθην, a împrăştia, a
διάταγμα, ατος, τό - poruncă Evr
risipi (turma., oamenii, bunurile)
11,23
In 11, 52 (oamenii); Mt 26, 31
(turma); Lc 15, 13 διαταράσσω - a tulbura, a agita,
δ ια σ π ά ω - pas. aor. i. a se nelinişti în adâncul sufletului
διεσ πά σ θη ν, a sfâşia, a face L c l,2 9
bucăţi FA 23, 10 διατάσσω - aor. διέταξα, p e rf
δ ια σ π ε ίρ ω - pas. aor. 2. δια τέ τα χα , med. viii.
δ ιε σ π ά ρ η ν (doar în FA) a διατάζομαι, aor. διεταξάμην,
împrăştia, a risipi; la pas. a fi pas. aor. δ ι ε τ ά χ θ η ν , perf.
împrăştiat, a se împrăştia (prin διατέταγμαι, act. şiţned. apune
prigoană) FA 8, 1 şi 4 1 în ordine, a porunci, a rândui, a
διασπορά, ας, ή - împrăştiere (cei orândui, a hotărî Mt 11, 1; Lc
împrăştiaţi ai lui Israel) In 7, 35; 8, 55; FA 23,31; 1 Cor 9, 14;
i Pt î, Γ 11,34 ; : λ ' ;
διατελεω - (subînţ. χρόνον), a indiferent, pentru mine nu-i nici
petrece timpul, dcuadc a rămâne o deosebire Gal 2, 6
(!ntr-o.anumiţă stare) + fldj., fără διαφεύγω - aor. 2. διεφυγον, a
a mânca FA 27, 33 , scăpa, a fugi de, a ieşi cu bine
διατηρέω - a păstra cu grijă. Lc dintr-o încurcătură FA 27, 42
2, 51; a se păzi cu credinţă de
διαφημίζω - aor. 1. διεφήμισα,
ceva, εκ τίνος-, FA 15, 29
pas. aor. διεφημίσθην, a vesti,
διατί - adv. de ce? pentru ce? Mc a face public, a răspândi un
2, 18; In 7,45; 2 Cor 11, 11 cuvânt Mt 9, 31; 28,15; Mc 1, 45
διατίθημι - (c/ 'διαθήκη), la wed. δ ια φ θ ε ί ρ ω - pas. aor. 2.
viii. δ ια θ η σ ο μ α ί, aor. 2 δ ιε φ θ ά 'ρ η ν , part. perf.
διεθεμην, a lăsa prin testament, δ ιε φ θ α ρ μ έ ν ο ς , I. a strica, a
a face testamentul Evr 8, 10; roade, a ataca (a mânca) un metal
9, 16 - 17; 10, 16; a rândui, a Lc 12, 33; II. fig. a nimici, a
dispune (în favoarea cuiva τινι)
distrage, a prăpădi 2 Cor 4, 16;
Lc 22, 29
Ap 11, 18; a fi stricat + ac. de
διατρίβω - aor. διετριψα, a uza, relaţie 1 Tim 6, 5
a consuma, a istovi, a slei de
διαφθορά, ας, ή - (doar în FA)
puteri, a nimici, de undez petrece
timpul, a rămâne In 3, 22; FA stricăciune, nimicire, distragere,
14,3; 15, putrezire FA 13, 34 ş i
următoarele.
διατροφή, ής, ή 1hrană 1 Tim 6, 8
διάφορος, ον -X felurit, diferit Rm
διαυγαζώ - Use lumina de ziua 2 Pt 12, 6; Evr 9, 10; II. care se
1, 19 deosebeşte, care este mai bun Evr
διαυγής·, έ ς - străveziu, luminos, 1,4; 8,6
clar, transparent Ap 21, 21 (var)
διαφυλάσσω - aor. 1. διεφύλαξα,
δ ιά φ α ν η ς, 'έ ς - străveziu, a păzi, a ţine sub paza sa (se spune
transparent Ap 21, 21 despre îngeri) Lc 4, 10
διαφέρω - aor. 2. διήνεγκον, J. ti: δ ι α χ ε ι ρ ί ζ ω - med. aor. 1.
a duce ici şi colo, a răspândi FA διεχειρισάμην, a puhe mâhâ pe,
13, 49; pas. a fi purtat încoace şi î omorî, i icide FÂ 5, 30; 26, 21
încolo, a merge în derivă se sa
έ ΐ - Λλ ευ α ζω - a-şi bate joc, a
dus de curent, a se lăsa h vo a
batjocori FA 2, 13
întâmplării FA 27, 27; li. mir. a
fi diferit, a se deosebi Rm 2, 18; διαχωρίζω - a separa, a despărţi;
1 Cor 15, 41; Gal 4, 1; Fii 1, 10; pas. άπό τίνο ς- a se despărţi de
III. ούδέν μοι διαφέρει - îmi este Lc 9, 33
διδακτικός, ή, όν - care poate δέδομαι, a da (în toate sensurile
învăţa pe altul, destoinic să dea posibile) Mt 4, 9; 5, 31; Mc 6, 7;
învăţătură 1 Tim 3, 2; 2 Tim 12, 14; Lc 7, 45; In 11,57; 1 In
2.24 4, 13; a încredinţa, a lăsa în grija
διδακτός ή, όν - învăţat (- care cuiva, a transmite Mt 16, 19;
a primit învăţătură) In 6, 45; 25, 15; Lc 19, 23; a da rod, a
1 Cor 2, 13 (+ gen. compl. de produce Mt 13, 8; Ap 20, 13
agent!) διεγείρω - aor. 1. διήγειρα, pas.
διδασκαλία, ας, ή - 1. învăţătură aor. 1 διηγερθην, I. a deştepta
Rm 12, 7; 15,4; 1 Tim 4, 13; II. (din somn) Mc 4, 38; pas. a se
pas. ceea ce este învăţat, doctrină agita, a se răvăşi, a se întărâta In
Mt 15, 9; Col 2, 22;E f4, .14 6, 18; II. a ţine treaz, a ţine de
veghe 2 Pt 1, 13; 3, 1
διδάσκαλος·, ου, ό - 1. învăţător,
dascăl Mt 10, 24; Mc 4, 38; cu διενθυμέομαι - a se gândi, a cugeta
ραββί In 1, 38; II. învăţător în FA 10, 19
Biserică, doctor FA 13, 1; 1 Cor διεξέρχομαι - a ieşi, a se furişa
12, 28; Ef 4, 11 afară din FA 28, 3
δ ιδ ά σ κ ω - viit. δ ιδ ά ξ ω , aor. δ ιέ ξ ο δ ο ς -, ου, ή - răscruce,
έδίδαξα, pas. aor. έδιδάχθην răspântie sau ieşire din oraş Mt
a învăţa (pe altul) Mt 4, 23; Lc 22,9
4, 31; In 6, 59; FA 18, 11; Ap διερμήνεία, ας, ή - tălmăcire,
2, 14 traducere, interpretare, exegeză
δ ιδ α χή , ής, ή - I. învăţătură, 1 Cor 12, 10 (var.)
doctrină ;Mc 4, 2; 1 Cor 14, 6; διερμηνευτήίΓ, ου, ό - tălmăcitor,
2.Tim 4, 2; DL sens pas. doctrină, tâlcuitor, interpret, traducător,
învăţătură Mt 16, 12; 1 Cor exeget 1 Cor 14, 28
14, 26; Evr 6, 2; 2 In 1, 9 δ ιε ρ μ ή ν ε υ ' ω - aor. 1.
δίδραχμον, ου, τό - drahmă dublă, δ ιε ρ μ ή ν ε υ σ α sau
la evrei = jumătate de siclu Mt δ ιη ρ μ ή ν ε υ σ α , I. a tâlcui, a
17.24 explica Lc 24, 27; II. a interpreta,
Δίδυμος·, ου, ό - adj, subşt. Didim a tălmăci 1 Cor 14, 5; 1 Cor
(Toma), Geamănul In 11, 16; 14, 13; 1 Cor 14, 27; III. a
20, 24; 21,2 traduce FA 9, 36
δίδωμι - viit. δώσω, aor. έδωκα διέρχομαι - (ν. έρχομαι), viit.
sau έδ ω σ α , imper. δο'ς, inf. διελευσομαι, aor. 2 διηλθον,
δούναι, part. δους·; pas. viit. part. perf. δ ι ε λ η λ υ θ ώ ς , I. a
δοθήσομαι, aor. έδόθην, perf. merge prin mijlocul, a trece prin
79
mijlocul, a traversa, a străbate Lc trece mai departe, a se îndepărta
2, 35; FA 13, 6; Evr 4, 14; a FA 27, 28
umbla prin, a rătăci prin + prep. δΐ-ισχυρίζομαι - a afirma cu tărie,
Mt 12, 43; Lc 4, 30; a frece Lc a susţine Lc 22, 59
19, 4; II. propr. şi fig. a trece de
δικαιοκρισ ία, ας·, ή - dreaptă
la unul la altul, a se duce la, a judecată Rm 2, 5
trece la Mc 4, 35; Lc 9, 6; Rm
δίκαιος; a, ov - drept I. (Jur.) drept
5, 12; a merge lângă, a merge
(legal, legiuit, după lege) Mt
fiecare în partea saLc 2, 15; a se
I, 19; 1 Tim 1, 9; 1 In 3, 7; II.
întinde (vorba), a merge vorba Lc
sens teologic, drept, neprihănit,
5, 15
evlavios Mt 13, 43; Lc 1, 6 şi 17;
διερωτάω - aor. 1. διηρώτησα, FA 24, 15; Rm 2, 13; Gal 3, 11;
a cerceta, a se informa despre, a Evr 10, 38; 1 Pt 4, 18; drept,
întreba despre FA 10,17 vorbind de Dumnezeu 2 Tim 4, 8;
διετής ές· - în vârstă de doi ani Mt Ap 16, 5; vorbind despre Iisus FA
2,16 7, 52; III. drept (lucru) FA 4, 19;
διετία, ας, ή - perioadă de doi ani 2 Tes 1, 6
FA 24, 27; 28, 30 δικαιοσύνη, ης, ή - dreptate (a
διηγεομαι - aor. 1. διηγησάμην, judecătorului) FA 17, 31; Evr
a povesti, a vesti, a istorisi, a vorbi II, 33; Ap 19, 11; II. dreptate
Mc 5, 16; Lc 8, 39; FA 9, 27; Evr (cerută de Dumnezeu omului) a)
11,32 dreptatea Legii Mt 13, 15; Fii
3, 6; b) dreptatea, scop al vieţii
διήγησις·, εως, ή - povestire,
(purtării) creştine Mt 5, 6; FA
istorisire, relatare Lc 1, 1
10,35; Ef 6, 14; Fii 1, 11; Evr
διηνεκής·, ές· - neîncetat, fără 12, 11; III. dreptatea lui
încetare, fără sfârşit, permanent, Dumnezeu (Pavel) Rm 1, 17;
veşnic Evr 7, 3; 10, 1 5, 21; 6, 13; 9, 30; Fii 3, 9 etc.
διθάλασσος; ov - fund de mare δικαιόω - aor. 1. έδικαίωσα, pas.
ridicat între două mări, limbă de aor. 1 έ δ ι κ α ι ώ θ η v, perf.
pământ, dâmb de nisip FA 27, 41 δ ε δ ικ α ίω μ α ι, a justifica, a
δι-ικνέομαι - a pătrunde fig. Evr îndreptăţi, a face drept, a declara
4, 12 drept Lc 10, 29; 16, 15; 18,14;
δ ι - ί σ τ η μ ι - aor. 1. part. a elibera (de păcat), a ierta, a
διαστήσας·, aor. 2 διέστην, a se achita FA 13, 38; Rm 6, 7; II. a
despărţi, a se îndepărta Lc 24, 51; îndreptăţi, a justifica (faptă a
a se scurge (timpul) Lc 22, 59; a omului) FA 13, 39; Rm 2, 13;
80
3, 24; 1 Cor 4, 4; (faptă a lui διόπερ - (doar in 1 Cor) de aceea
Dumnezeu) Rm 3, 26; 4, 5 1 Cor 8, 13; 10, 14
δικαίωμα, ατος, τό - 1. prescripţie, διοπετης, ές - căzut din cer FA
poruncă Lc 1, 6; Rm 2, 26; Evr 19, 35
9, 1 şi 10; II. justificare, διόρθωμα, ατος, τό - îmbunătăţire,
îndreptăţire, act de dreptate, act îndreptare, restaurare, restabilire,
al justiţiei: achitare Rm 5, 16 şi reformă ( v. καθ όρ θ& μα) FA
18; condamnare Ap 15, 4; 19, 8 24, 2
δικαίως - adv. cu dreptate, pe drept διόρθωσις, εως, ή - îndreptare,
Lc 23,41; 1 Tes 2, 10; 1 Pt 2, 23 restabilire, redresare, reformare
δικαίωσις, εως, ή - îndreptăţire, E vr9,10
justificare Rm 4, 25; 5, 18 διορυσσω - pas. aor διωρυχθην,
δικαστής, οΰ, ό - judecător FA . a sparge Mt 24, 43
7, 27 Διός - v. Ζεός
δίκη, ης, ή - drept, dreptate, de Διόσκουροι, ων, oi - Dioscurii
unde I. act de judecată, sentinţă (Castor şi Pollux), protectorii
FA 25, 15; II. pedeapsă, sancţiune marinarilor, de unde numele
neaşteptată 2 Ţeş 1,9; Iuda 1, 7; corăbiei împrumutate de Pavel
III. dreptatea divină FA 28, 4 FA 28, 11
δίκτυον, ου, τό - mreajă, năvod, διότι - 1. conj. = διά τούτο ότι -
plasă (pentru a prinde peşti, pentru că Lc 2, 7; Rm 8, 21;
animale sau păsări) Mt 4, 20; Mc 1 Cor 15, 9; Fii 2,26; Evr 11,5;
1, 18; Lc 5, 2; In 21, 6 11, 23; II. adv într-adevăr Lc
δίλογος, ov - care vorbeşte în două 1, 13; FA 22, Ϊ8
feluri, viclean, şiret 1 Tim 3, 8 Δ ιοτρρφης, ους, ό - Diotref,
διό - cj. de coord. deci, pentru numele unui creştin 3 In 1, 9
aceea, de aceea Mt 27, 8; Lc 7, 7; διπλούς η, ορν - dublu, îndoit
FA 10, 29; 15, Î9; Rm Ϊ, 24; Iac 1 Tim 5, 17; διπλότερον comp.
■ 1,21; 1 Pt 1, 13 Mt 23, 15
διοδευω - aor. 1. διώδευσα, I. a διπλόω - aor. 1. έδίπλωσα, α ιτά
trece prin, a sţrăbate FA 17, 1; II. διπλά (compl. intern), a da dublu,
intr. a merge (a umbla) din loc în a, plăti îndoit Ap 18, 6
loc Lc 8, 1 δ ίς - adv. 4e două ori Mc 14, 30;
Δ ιο ν ύ σ ιο ς, ου, ό - Dionisie, 1 Tes 2, 18
atenian, membru al Areopagului, δκψΌριάς, άδος, ή - dublă miriadă
convertit de Pavel FA 17, 34 = 20.000 Ap 9, 16
81
διστάζω - aor. J. έδίστασα* (doar urmări, propr. sau fig. Lc 17, 23;
la Mt) a se îndoi, a avea îndoieli Rm 9, 30; 1 Cor 14, 1; Evr
Mt 28, 17 12, 14; III. a prigoni, a persecuta
δίστομος, ov - cu două guri, de Mt 5, 11; Lc 21, 12; Rm 12, 14;
unde cu două tăişuri (sabie) Evr Fii 3, 6; pas. Gal 6, 12
4, 12 δόγμα, ατος, το - hotărâre, edict,
δισχίλιοι, αι, a - două mii Mc decret Lc 2, 1; FA 17, 7; hotărâre
5, 13 a apostolilor FA 16, 4; Ef 2, 15
δινλίζω - a strecura Mt 23, 24 δ ο γ μ α τ ίζ ω - pas. part. perf.
δεδογματισμένος, med. - pas. a
δ ι χ ά ζ ω - aor. 1. έ δ ί χ α σ α , a se supune unor orânduieli
despărţi τινά κατά τίνος - pe (dogme) Col 2, 20 (cf. δόγμα la
cineva de cineva Mt 10, 35 v. 14)
διχοστασία, ας, ή - dezbinare, δοκεω - aor. εδοξα, I. intr. a parea
vrajbă, discordie, neînţelegere Rm Lc 10, 36; 1 Cor 11, 16; Evr
16, 17 12, 11; οί δοκοΰντες - cei care
δίχοτομεω - a tăia în două, a face sunt apreciaţi, cei care sunt
bucăţi, a tăia Mt 24, 51; Lc oameni de vază Gal 2, 2; II.
12, 46 impersonalδοκά, μοι - mi se pare,
διψάω - aor. 1. εηδίψησα, a fi mă gândesc, cred Mt 17, 25;
însetat, a suferi de sete, a înseta 18, 12; In 11, 56; eu hotărăsc FA
In 4, 13; Mt 5, 6 + ac. 15, 22; constr. pers. FA 26, 9; III.
ti: a fi de părere, a i se părea, a
δίψος, ους, τό - sete 2 Cor 11, 27
crede + prop, infin. Mc 6, 49;
δίψυχος, ον - lit. „cu două suflete”, 2 Cor 11, 16; In 5, 39; FA 27, 13;
care se îndoieşte, nehotărât, între 1 Cor 7, 40; + ότι Mt 6, 7; Lc
două păreri (numai la Iac) Iac 12, 51
1,8; 4, 8
δοκιμάζω - aor. έδοκίμα σα ,pas.
διω γμ ό ς, ο υ , ο - persecuţie, perf. δεδοκίμασμαι, I. a pune la
prigoană, urinărire Mt 13, 21; probă, a pune la încercare, a
2 Cor 12, 10 încerca, a aprecia Lc 14, 19; Rm
δ ιώ κ τη ς, ου, ό - persecutor, 2, 18; 2 Cor 8, 8; 1 Tim 3, 10;
prigonitor 1 Tim 1, 13 1 Pt 1, 7; II. a aproba, a găsi bun,
διώκω - viit. διώξω, aor. έδιωξα, a recunoaşte Rm 14, 22; 2 Cor
pas. viit. διωχθη'σομαι, perf. 8 , 22
δεδίωγμαι, I. a urmări, a pune δ ο κ ιμ α σ ία , ας, ή - examen,
pe fugă, a alungaMt 23, 24; IL a încercare, cercetare, probă Evr
alerga după cineva sau ceva, a 3,9
82
δοκιμή, ή ς ή - încercare, dovadă, 1, 11; a da sla v ă lui D um nezeu
probă (seas activ sau pasiv) 2 Cor Lc 17, 18; FA 12, 23; Ap 11, 13
8, 2; 13, 3; Fii 2, 22 δ ο ξ ά ζω - viit. δ ο ξ ά σ ω , aor.
δοκίμιον, ου, το - I. mijloc, cale έδόξασα, pas. aor. έδοξάσθην,
de a dovedi, încercare Iac 1, 3; II. perf. δεδόξασμαι, I. a slăvi, a
probă, încercare, dovadă 1 Pt 1, 7 proslăvi, a preaslăvi, a onora, a
δόκιμος, ον - dovedit, recunoscut preamări, a glorifica, a
Rm 14, 18; 2 Cor 10, 18; Iac transfigura In 8, 54; 13, 31; 2 Cor
1 , 12 3, 10; 2 Tes 3, 1; 1 Pt 1,8; II. a
cinsti, a onora, a lăuda, a celebra
δοκός, οΰ, ή - bârnă, grindă Mt
Mt 5, 16; Lc 5, 25; FA 13, 48;
7, 3; Lc 6,41
Rm 1, 21; 1 Cor 12, 26; 2 Cor
δ όλιος, α, ο ν - şiret, viclean, 9, 13
prefăcut, amăgitor 2 Cor 11, 13
Δορκάς, άδος, ή - Dorcas (=
δολιόω - a vicleni, a înşela Rm gazelă, căprioară), numele unei
3, 13 creştine FA 9, 36 (sau Ταβιθά -
δόλος, ου, ό - vicleşug, viclenie, Tavita, după aram. xitşd tăbithă)
înşelăciune Mt 26, 4; In 1, 48; FA δόσις, εως, ή - acţiunea de a da,
13, 10; 2 Cor 12, 16 dăruire, dat, dare, dar, cadou Fii
δολόω - a preface, a falsifica 2 Cor 4, 15; Iac 1, 17
4, 2 δότης, ου, ό - dătător, donator
δόμα, ατος, τό - dar, cadou Mt 2 Cor 9, 7
7, 11; Fii 4, 17 δουλαγωγεω - a supune robiei, a
δόξα, ης, ή - primul sens: „părere” înrobi, a ţine în frâu 1 Cor 9, 27
nu se întâlneşte în N.T. In N.T.: δουλεία, ας, ή - robie Rm 8, 21
părere bună I. slavă, glorie,
mărire, cinste, stimă In 5, 44; δουλεύω - viit. δουλεόσω, aor. 1
7, 18; 1 Tes 2, 6; II. slava lui έδοόλευσα, perf. δέδοόλευκα,
Dumnezeu sau a lui Hristos, I. a fi rob, sclav In 8, 33; FA 7, 7;
prezenţă activă divină: ebr. 1133 Rm 9,12; II. a sluji pe cineva (sau
kabod. Lc 2, 9; 24, 26; In 17, 5; cuiva) + dat. Mt 6, 24; Lc 15, 29;
FA 7, 55; Rm 6, 4; 2 Cor 3, 7; III. III. sens teologic', a sluji lui
strălucire, splendoare Mt4, 8; Lc Dumnezeu Lc 16,13; 1 Tes 1, 9;
4, 6; 1 Pt 1,24; Ap 21,24; IV. la a sluji lui Hristos Rm 14,18; a
pl. δόξαι - măririle (îngereşti, sluji Domnului FA 20, 19; a sluji
cereşti) 2 Pt 2, 10; Iuda 1, 8; V. unul altuia Gal 5, 13
formulă liturgică: spre slava lui δούλη , ης, ή - roabăj sclavă,
Dumnezeu 1 Cor 10, 31; Fii slujitoare Lc 1, 38.48; FA 2, 18
83
δούλος-, ή, ον - aservit, înrobit, sora lui Agrippa IJ, căsătorită a
ţinut în sclavie Rm 6, 19 doua oară cu procuratorul Felix
δούλος·, ου, ό - I. sclav, rob, δ ύ ν α μ α ι - pers. a I I - a sg.
slujitor, slugă Mt 10, 24; Lc δ ό ν α σ α ι sau δ υ 'ν η , imperf.
12,45; Gal 3, 28; Col 3, 11; Ap έδ ν ν α μ η ν (sau ήδυν-), viit.
6, 15; fig. Mt 20, 27; II. sens δυνήσόμαι, aor. έδυνήθην sau
teologic: slujitor, rob al iui ήδυνάσθην, a putea, a fi în stare
Hristos, al lui Dumnezeu Lc să Mt 6, 24; Mc 2, 7; In 6, 60;
2, 29; FA 4, 29; 16, 17; Rm 1, 1; FA 27, 15; Rm 8, 7; 1 Cor 3, 2;
Gal 1, 10; 2 Tim 2, 24; 1 Pt 2 Cor 13, 8
2, 16; A p 2, 20 δυναμις·, εως·, ή - 1. putere, foiţă,
δουλόω aor. 1. έδουλωσα, pas.
- putinţă Mt 22, 29; Mc 12, 24; Lc
aor. 1 ε’ δ ο υ λ ω θ η ν , perf. 1, 17; 10, 19; 21, 27; FA 4, 7;
δεδουλωμαι, I. a face rob, a robi Rm 1, 16; 15, 13; 1 Cor 4,20;
FA 7, (>; 2 Pt 2, .19;.. II. fig. a 2 Cor 6, 7; Evr 7, 16; II. faptă a
înrobi, a fi rob, a supune robiei, a puterii (minune) Mt 7, 22; Mc
subjuga Rm 6, 22; 1 Cor 7, 15; 6,5; Lc 19,37; FA 8, 13; Evr
Gal 4, 3; Tit 2, 3 2, 4; III. putere (divină,
îngerească sau pământească) FA
δοχή, ής; ή - primire, întâmpinare,
8, 10; Rm 8, 38; 1 Cor 15, 24;
ospăţ Lc 5, 29; 14, 13
1 Pt 3, 22
δράκων, οντος·, ό - şarpe, balaur
δυναμοω - a întări, a face tare,
Ap .12, 3
puternic Col 1, 11; Ef 6, 10; Evr
δράσαομαι - a prinde pe cineva 11,34
(printr-o cursă, printr-o viclenie)
δυνοίστης·, ου, ό - persoană
1 Cor 3, 19
puternică, stăpânitor, dinast,
δραχμή, ής·, ή - drahmă, monedă potentat, suveran Lc 1, 52; FA
de argint (un fr. de aur 8, 27; 1 Tim 6, 15
aproximativ, valoarea unei zile de
δυνατέω - a avea putere să, a fi în
muncă) Lc 15, 18
stare Rm 14,4; 2 Cor 9, 8; 13, 3
δρέπανον, ου, το - (de 6 ori în Ap
δυνατός; ή, όν - 1. puternic, capabil
14), seceră Mc 4, 29
Rm 15, 1; 1 Cor 1, 26; subst. cei
δρόμος·, ου, ό - cale, drum, puternici FA 25, 5; Dumnezeu Lc
alergare, cursă, călătorie, misiune I, 49; δ υ να τό ς- « μ ΐ + inf. =
FA 13, 25; 20; 24; 2 Tim 4, 7 δύναμαι Lc 14, 31; Rm 4, 21;
Δρούσιλλα, ης-, ή - Drusilla, fiica II. sens pasiv posibil; δόνατόν
mai mică a lui Irod Agrippa I, έστι - este posibil, este cu putinţă,
84
se poate Mt 24, 24; Mc 13, 22; δώδεκα - num. invar, doisprezece
14,35; Rm 12, 18
Mt 9, 20; Mc 9, 35; 10,32; Lc
δυνω sau δύω - aor. 1. έδυσα, 2,42; 1 Cor 15,5
aor. 2 Ι δ υ ν , (despre soare) a
δω δε'κ α το ς, η, ο ν - num. al
apune, a asfinţi Mc 1, 32; Lc
4, 40 doisprezecelea, a douăsprezecea
Ap 21, 20
δυο - (nom., ac. şi gen), dat. δυσί,
num. doi, două Mt 18, 20; 19, 6; δωδεκάφυλον, ου, τό - totalitatea
Lc 12, 52; 1 Cor 14, 29 celor douăsprezece triburi FA
δυσβάστακτος ov - greu de dus, 26,7
anevoie de purtat Mt 23, 4; Lc δώμα, α το ς τό - acoperiş, terasă
11,46 Mt 24, 17
δ υ σ ε ν τ ε ρ ί α , α ς , ή sau δωρεά, α ς ή - I. dar, cadou In
δυσεντέριον, ου, τό - dizenterie 4, 10; FA 8, 20; Rm 5, 15; Ef
FA 28, 8
4, 7; Evr 6,4; II, ac. adv. δωρβάν
δυσερμήνευτος, ον - greu de
- în dar, gratuit Mt 10, 8; Rm
tâlcuit, dificil de explicat Evr
5, 11 - ■- ■. · 3, 24; 2 Cor 11, 7; Ap 21, 6; fără
δυ'σ κολος, ov - greu, dificil, motiv, în zadar, degeaba, pe
anevoios Mc 10, 24 nedrepţ In 15, 25; Gal 2, 21
δυσκολως· - adv. cu greu, în chip δ ω ρ ε ’ω - med. aor. I.
dificil, anevoios Mţ 19, 23 έδωρησάμην, perf. δεδωρημαι,
δυσμή, ή ς ή - (mai ales la p l)
a dărui, a oferi Mc 15, .45 >
apus, asfinţit, vest, occident Mt
8, 11; Lc 13,29; Ap 21, 13 , δώρημα, ατος, τό - dar, cadou Iac
δυσνόητος ov - greu de înţeles 1,17 ·■·' -'Λ
2 P t3 , 16 δ ω ρ ο ν , ου. το - dar, cadou,
δυσφημέω - a calomnia, a defăima, ofrandă, prinos Mt 2,11; 5, 23;
a insulta, a jigni 1 Cor 4, 13
Lc 21, 4; ţv r 11,4
δ υ σ φ η μ ία , α ς ή - calomnie,
injurie, insultă, defăimare, δωροφορία", α ς ή - trimitere de
reputaţie proastă 2 Cor 6, 8 ajutoare Rm 15, 31 (var) ,
oc
εα - interj, hei! stai! lasă! Mc 1, 24 Εβραίος, ou, ό - evreu 2 Cor
(var.); Lc 4, 34 11,22; Fii 3, 5
εάν - v. ε’ι εβραίς, ίδος, ή - ebraică (limba)
(doar în FA) FA 21, 40
έαυτοΰ, ής, οϋ - prin contragere
αύτοΰ etc. gen. pl.hoxr 3 t pron. έβραΐστί - adv. (doar la In şi în
reflex. I. pers. a III - a el însuşi, Ap), în ebraică, evreieşte In 5, 2;
Ap 9,11
ei înşişi Mt 19, 12; Mc 8, 34; Km
14,14; II. pers. I- a pi. noi înşine εγγίζω - viit. εγγιώ, aor. ήγγισα,
p e rf ηγγικα, intr. I. a se apropia,
Rm 8, 23; 1 Cor 11, 31; 2 Cor
a fi aproape de + dat. sau εις, επί
3, 5; III. pers. a II- a sg. tu însuţi
+ ac. Mc 11, 1; Lc 7, 12; 24, 48;
In 18, 34; pl. Lc 21, 30 II. abs. Mt 26, 46; Lc 18, 40
bom - imperf mov, viit. έάσω, aor. εγγράφω - Iapas. perf. έγγέγραμαι,
ε ϊ α σ α , I. a lăsa, a îngădui, a a fi scris, a fi înscris 2 Cor 3, 2 -
permite FA 14, 16; 23, 32; II. + 3; Lc 10, 20
negaţie ούκ εάν - a nu lăsa, a nu εγγοος, oi), ό - chezaş, garant Evr
îngădui, a împiedica Mt 24, 43; 7, 22
Lc 4, 41; FA 16,7; III. abs. Lc &γγύς - adv. aproape, în apropiere
22, 51; IV. termen marinăresc: a I. sens local+gen. Lc 19, 11; In
lăsa ancora, a arunca ancora FA 3, 23; 11, 18; Rm 10, 8; + dat.
27,40 FA 9, 38; abs. In 19, 42; II. sens
temporal + gen. Mt 26, 18; Mc
έ β δ ο μ η " κ ο ν τ ά - num. card.
13, 28; Lc 21, 30; Fii 4, 5; comp.
şaptezeci FA 7, 14
εγγύ τερ ο ν - mai aproape Rm
εβδομηκοντάκις - num. adv. de 13, 11
şaptezeci de ori Mt 18, 22 έγείρω - viit. έγερώ, aor. ήγειρα,
έβδομος, η, ο ν - num. ord. al pas. viit. έγ ερ θ η σ ο μ α ι, aor.
şaptelea, a şaptea Ap 8, 1; 10, 7; ήγερθην, perf. έγήγερμαι, I. a
ή έβδομη (sub/nt. ήμερα), ziua trezi, a deştepta din somn FA
a şaptea Evr 4, 4 27, 7; pas. a se trezi, a se deştepta
din somn Mt 25, 7; Rm 13, 11;
Έβέρ, ό -EberLc 3,35 II. a face să se scoale, să se ridice,
εβραϊκός, ή, όν - ebraic, evreiesc a pune pe picioare, a ridica în
Lc 23, 38 (var.) picioare Mc 9, 27; FA 10, 26; Iac
86
5, 15; III. a învia, a scula la viaţă în urma sa Rm 9, 29; II. a părăsi,
Mt 10, 8; In 5, 21; 1 Cor 6, 14; a abandona, a lăsa Mt 27, 46 (Ps.
1 Tes 1, 10; IV. a ridica, a înălţa 21, 1); 2 Tim 4, 10; 2 Tim 4, 16;
(un com de mântuire) Lc 1, 69; Evr 10, 25; 13, 5
(templul) In 2, 19; V. a ridica un έγκατοικεω - a locui printre 2 Pt
rege, un mântuitor etc. FA 13,22; 2,8
VI. a aţâţa, a provoca (o durere)
Fii 1, 17; VII. intr. doar imper. έγκαυχάομαι - a se lăuda, a se
εγειρε - „scoală-te” Mt 9, 5; Mc îngâmfa, a se făli 2 Tes 1, 4
2, 9; In 5, 8 έγκεντρίζω - aor. ένεκεντρισα,
εγερσις, εως, ή - (εγείρω), trezire, pas. viit. έγκεντρισθησομαι, aor.
înviere Mt 27, 53 έ ν ε κ ε ν τ ρ ίσ θ η ν , a altoi Rm
εγκάθετος;, ον - (έγκαθίημι ?), 11, 17
persoană trimisă împotriva, έγ κ λ η μ α , ατος·, το' - cap de
iscoadă, spion Lc 20, 20 acuzare, vină, învinuire FA
εγκ α ίνια , ων, τα' - (καινός), 23, 29; 25, 16
sărbătoarea înnoirii (Rededicării έ γκομβόομαι - aor. 1.
—Hanuka) în amintirea purificării έν εκ ο μ β ω ο ά μ η ν , a îmbrăca
templului în decembrie de Iuda şorţul, a se încinge cu κόμβος =
Macabeul In 10, 22 şorţ de sclav 1 Pt 5, 5
έγκαινίζω - aor. 1. ένεκαίνισα, εγκοπή, ής, ή - piedică, obstacol
pas. perf. έ γ κ ε κ α ίν ισ μ α ι, a 1 Cor 9, 12
inaugura, a a dedica, a consacra, έγκο'πτω - aor. 1. έ ν έ κ ο ψ α , a
a sfinţi Evr 9, 18; 10, 20 împiedica, a supăra Rm 15, 22;
έγκακέω - aor: 1. ενεκάκησα, a 1 Tes 2, 18; FA 24, 4
se descuraja, a pierde curajul, a
εγκράτεια, είας, ή - înfrânare,
pierde nădejdea, a se lenevi, a
cumpătare, sobrietate, stăpânire
pregeta Lc 18, 1; 2 Cor 4, 1;
de sine Gal 5, 23; 2 Pt 1, 6
4, 16; 2 Tes 3, 13
έγκρατευομαι - a se stăpâni, a fi
έγκαλεω - impeif. ένεκάλουν, viit.
stăpân pe sine, a se înfrâna 1 Cor
έγκαλεσω, + dat. sau κατά τίνος·
- a acuza pe cineva, a învinui, a 7, 9; 9, 25
chema în judecată, a ridica pâră εγκρατής, ές- înfrânat, stăpân pe
împotriva cuiva FA 19, 38; Rm sine Tit 1, 8
8, 33; pas. FA 19, 40; τίνος-- deεγκρίνω - aor. î. ένέκρινα, a pune
ceva pe aceeaşi treaptă, a socoti în
εγκατα λείπω - aor. 2. numărul 2 Cor 10, 12; (compl.
έγκατέλιπον (ν. λείπω) I. a lăsa εαυτούς)
87
εγκρύπτω - aor. 1. ένέκρυφα, a Έ ζ ε κ ία ς ·, ο υ , ο - lezechia
ascunde, a pune în, a amesteca cu (Ezechia), rege al lui Iuda Mt 1, 9
Mt 13,33 εθελοθρησκία, ας, ή - religie
έγκυος·, ov - însărcinată, gravidă autoimpusă, religie făcută de
Lc 2, 5 propria voinţă Col 2, 23
εγχρίϋα - aor. 1. ένέχρισα, a unge έθέλω - v. θέλω
Ap 3, 18 ε θ ί ζ ω - pas. part. subst. τό
εγώ - ac. εμέ sau enclitic με, gen. είθισμενον - ce se obişnuieşte,
εμοΰ sau μου, dat. έμοί sau μοι, obicei, obişnuinţă, uz Lc 2, 27
pl. ημείς-( v. acest cuvânt) pron. εθ ν α 'ρ χ η ς·, ο υ , ό - etnarh,
pers. pers. I - a eu; Nominativul. guvernator 2 Cor 11, 32
insistă asupra persoanei care εθνικός·, η, όν - dintre neamuri,
vorbeşte (în general lişus) εγώ Sb neevreu, păgân Mt 18, 7; 3 In 1, 7
λεγω - dar eu spun Mt 5, 22; Lc έθνικώς - adv. în felul păgânilor,
24, 39; Mc 13, 6; Lc 21, 8; In ca neamurile, ca neevreii Gal
6, 20; în In εγώ είμι (In 8, 24 şi 2,14
28) aminteşte Ex. 3, 14 (numele
’έθνος, ους·, τό - 1. sg. popor, neam,
lui Dumnezeu): „Eu sunt Eu” (cf.
naţie (păgâni sau iudei) Mt
şi In 18, 5); Acuzativul, formă
20,’ 25; Mc 13, 8; Lc 21, 10; FA
accentuată Mc 14, 7; enclitic Mt
8, 9; II. pl. „neamurile’Xpăgâni,
25, 36; Genitivul, formă străini, necredincioşi; ebr.
accentuată Lc 10, 16; Rm 1, 12; goyim) Mt 10, 18; FA 14, 5; Rm
enclitic Mt 10, 37; 1 Cor 4, 16; 3,29; 9, 24; 16, 26; Ef 3, 1
Dativul', formă accentuată Mt
έθος, ους, τό - (mai ales la Lc şi
8, 29; In 7, 23; enclitic Ap 5, 5
FA) obicei, uz, datină, rit, cutumă
έδαφίζω - viit. aiictSafyiS, a face Lc ί, 9; 2, 42; FA 6, 14; 25, 16;
una cu pământul, a rade, a şterge 28, 17; Evr 10, 25
de pe faţa pământului, a nimici
εθω - v. ε’ίωθα
Lc 19, 44
ε’ι - cj. I. in prop. cond. A) şi +
έδαφος, ο υ ς τό - pământ, sol FA Indicativul (negaţia μή, uneori ού,
22, 7 In 5,47) arată fie realitatea (prez.,
εδραίος·, aîo v - neclintit, ferm, viit., aor), fie irealitatea (imperf.,
solid, trainic, constant, statornic aor, m.m.c. perf) I. realitatea: εί,
1 Cor 7, 37; 15,58; Col 1,23 dacă este adevărat că, indic. prez.
εδραίωμα, ατος, τό - temelie, (realitate în prezent) Mt 4, 3;
sprijin, suport, susţinere 1 Tim 8,31; FA 5,39; Rm 2, 17; aor.
3, 15 (realitate în trecut) Mt 24, 22; Mc
88
3, 26; viit. (realitate în viitor) Mt clasice): oare Mt 12, 10; Mc
26, 33; Mc 14, 29; II. irealitatea·. 10, 2; FA 21, 37
ε’ι (negaţia μή) dv în principală: είδέα, ας, ή - înfăţişare Mt 28, 3
ind. imperf. (irealitate în prezent)
είδον - v. όράω
Mt 23, 30; Lc 7, 39; In 14, 28;
aor. (irealitate în trecut) Mt είδος, ους, τό - 1. înfăţişare, aspect,
11, 21; In 15, 22; m.m.c. perf. faţă, chip In 5,* 37;'Lc 3,22; II.
(irealitatea perfectului) In 19, 11; ceea ce se vede 2 Cor 5, 7; IU. fel,
FA 26, 32; 1 In 2, 19; B) varietate, soi, specie 1 Tes 5, 22
Conjunctivul·, (negaţia μ ή ) ei είδω - v. όράω şi οιδα
însoţit de d v sub forma ε ά ν ειδωλεΐον, ου, τό - templu al
pentru a arăta eventualitatea, idolilor 1 Cor 8, 10
posibilitatea sau repetarea: dacă; ειδωλόθυτον, ου, τό - carne jertfită
conj. prez. Mt 8, 22; conj. aor. FA idolilor (şi vândută apoi pe piaţă)
9, 2; 1 Cor 7, 28; 14, 23; 1 In FA 15, 29; 1 Cor 8, 1; 1 Cor 8, 4
2, 3; C) ei cu Optativul, (foarte
sg.; Ap 2, 14
rar) (negaţia μή) pentru a arăta
potenţialitatea, posibilitatea: είδ ω λ ο λ α τρ εία , ας, ή (sau -
dacă, dacă se poate să, dacă e λ α τ ρ ί α ) - închinare la idoli,
posibil să, opt: prez. FA 20, 16; idolatrie, slujire a idolilor 1 Cor
1 Pt 3, 14; opt. aor. expresia ei 10, 14; Gal 5, 20; Col 3,5; 1 Pt
τ ό χ ο ι - pe cât ai vrea 1 Cor 4,3
14, 10; 15, 37; II. în prop, ειδωλολάτρης-, ου, ό - închinător
concesive ει καί sau και ei - deşi, la idoli, idolatru 1 Cor 5, 10
chiar dacă, pil toate că I. realitate ε’ίδωλον, ου, τό - (cf. είδος), I.
ei καί + indic, (negaţia ού) 1 Cor imagine, chip, idol FA 7, 41;
4, 3 şi 16; II. eventualitateai καί 1 Cor 10, 19; 12,2;Ap 9, 20; II.
+ conj. (negaţia μή) sau καν + dumnezeu fals Rm 2, 22
conj. sau ei καί + viit. Mc 5, 28; είκη - adv. în zadar, zadarnic, în
6, 56; FA 5, 15;2 C orii, 16; Evr van, fără motiv 1 Cor 15, 2
10, 2 ( var.); III. e î unit cu
particule: de ex. εΐ γε - dacă cel είκοσι - num. douăzeci Lc 14, 31;
puţin 2 Cor 5, 3; Gal 3,4; Ef 3, 2; FA 1, 15; Ap 4, 4
Λ' ■
ei μή - dacă nu (este), decât Mt εΐκω - a ceda, a da înapoi (în faţa
11,27; 12,4; Rm 7, 7 cuiva), a se supune, a se pleca cu
ei - adv.: introduce o propoziţie supunere + dat. Gal 2, 5
interogativă: a) indirectă, dacă Mt εικών, όνος, ή - I. chip, imagine
26, 63; 1 Cor 7, 16; b) directă Mt 22, 20; II. imagine, idol Ap
(contrar regulilor gramaticii 13, 14 - 15; III. chip, imagine a)
89
a lui Dumnezeu 1 Cor 11, 7; εϊνεκεν - ν. ’έ νεκ α FA 28, 20;
2 Cor 4, 4; Col 1, 15; b) a omului 2 Cor 3, 10 ·
Rm 1,23 c) a Fiului Rm 8, 29; είπερ - cj. dacă într-adevăr, dacă
IV. chip = copie, reproducere, oricum, fiindcă, pentru că Rm
replică 1 Cor 15, 49 3, 30; 1 Cor 15, 5
ε ιλ ικ ρ ίν ε ια , ας, ή - curăţie,
ειπον sau είπα - in f ειττειν, aor. 2.
puritate, sinceritate, candoare
de la λέγω
1 Cor 5, 8; 2 Cor 1,12; 2, 17
ειρηνεύω - viit ειρηνευσω, a fi
ειλικρινής·, ές - curat, sincer Fii
în pace, a trăi în pace Mc 9, 50;
1, 10; 2 Pt 3,1
2 Cor 13, 11
ειλίσσω - ν. έλίσσώ Ap 6, 14
ειρήνη, ης, ή - I. pace (opusă
είμί - imperf. ήν sau ήμην, pers. războiului) Lc 14, 32; FA 24, 2;
a II - a sg. ήσθα sau viit.
II. pace, înţelegere, mântuire Mt
εσομαι, imper. 2 sg. ’ίσθι, 3 sg.
10, 34; Lc 10, 5; In 20, 19; har
’έ στω, 3 pl. ’έ στωσαν, enclitic I.
şi pace Rm 1, 7; Col 3, 15
a fi, a exista In 1, 1; Rm 4, 17;
Evr 11, 6; Ap 11, 17; a trăi Mt είρήνικός·, ή, όν - paşnic, purtător
23, 31; Lc 16, 1; a se naşte, a se de pace Evr 12, 11; Iac 3, 17
isca, a se face Mc 14, 2; la viit. ει ρηνοποιε'ω - aor. I.
Mt 24, 7; Iuda 1, 18; II. a fi + εΐρηνοποίησα, a face pace Col
nume predicativ a) Mt 11, 29; 1,20
26, 26; Lc 1, 19; 2 Cor 6, 16;
είρηνοποιός όν - făcător de pace
τοίΗ’εστιν - adicâFA 1, 19; Rm
Mt 5, 9
7, 18; b) a însemna Mt 9, 13;
13, 38; Lc 20, 17; c) adesea ε ις -prep., sens primar, spre, către,
însoţit de participiu pentru a arăta până la, în, + ac. I. sens local, a)
o stare prezentă Mc 4, 38; Lc direcţia precisă: la, în, pe Mt
1,20; 1 Cor 15, 19; d) εγώ ειμι 26,18; locul aproximativ: către,
- ν. εγώ III. είμί + gen. a aparţine spre, până la, la Mc 7, 31; b) o
cuiva, a fi al cuiva Mt 5, 3; FA parte a corpului: Mt 27, 30; Lc
1, 7; 1 Cor 1, 12; Evr 12, 11; IV. 15, 22; c) cu verbe care înseamnă
είμί urmat de diferite prepoziţii: a spune, a privi, a învăţa (pe
άπό, εις, εκ, εν, επί, κατά, μετά, cineva) Mc 6, 41; In 8, 26; 2 Cor
■παρά, πρός, συν, ύπερ - ν. aceste 10, 16; d) în N.T. înlocuieşte
cuvinte V. compuşi ai lui είμί: άπ- foarte des pe έν Lc 9, 61; 11, 7;
, εξ-, εν-, παρ- 11, sens temporal, până la, până
ειμ ι - în greaca clasică viit. lui în momentul 2 Tim 1, 12; pentru,
έ ρ χ ο μ α ι înlocuit în N.T. de pentru durata de Mt 21, 19; Lc
έλευσομαι 12, 19; Evr 7, 3; perioada în care
90
se întâmplă ceva Lc 13, 9; Fii demonul) Mc 9, 25; (satana) Lc
I,10; III. sensuri figurate: a) la, 22, 3; II. la fig. Mt 5, 20; în slavă
spre, către (direcţia, destinaţia) Lc 24, 26; întru odihnă Evr 3, 11
Rm 2, 4; Ap 17, 18; b) pentru, în εί σ κ α λ εο μ α ι - aor. 1.
vederea (unui scop, rezultat etc.) εισεκαλεσάμην, a chema la sine,
Lc 2, 32; Ef 2, 22; Evr 1, 5; c) a invita FA 10, 23
cât priveşte, în ceea ce priveşte,
είσοδος ου, ή - I. intrare, acces
relativ la (relaţia) Rm 4, 20; Gal
1 Tes 1, 9; Evr 10, 19; II. sosire,
6 ,4 ; Ef 3, 16; d) contra,
venire FA 13, 24
împotriva 1 Cor 8, 12
εϊσπηδάω aor. 1. είσεπηδησα,
-
εις μία, εν - gen, ενός μ ια ς ενός,
a sări în, a se repezi înăuntru, a
num.: I. unu, una, unul singur,
se năpusti FA 14, 14; 16, 29
unic Mt 5, 19; 22, 35; 27, 14; In
20, 12; Rm 12, 5; 15, 6; 1 Cor ε ι σ π ο ρ ε υ ο μ α ι - im p e rf
10, 17; Ef 4, 5; κ α θ ’ένα - unul είσπορευόμην, a merge spre, a
câte unul 1 Cor 14, 31; ε ι ς intra în Mc 1, 21; FA 3, 2; 8, 3
έ κ α σ το ς - fiecare, v. κ α θ ε ίς ειστρέχω - aor. 1. είσέδραμον, a
uneori folosit în loc de τίς - un alerga în FA 12, 14
oarecare Mt 18, 24; 21, 19; Lc εισφ έρω - aor. ε ίσ ή ν ε γ κ α şi
24, 18 εισηνεγκον, a băga pe cineva sau
εισάγω - aor. 2. είσηγαγον, a duce ceva în Lc 5, 19; a aduce în Evr
în, a introduce, a băga, a aduce 13, 11; a duce în Mt 6, 13
înLc 22, 54; FA21, 28; Evr 1, 6 είτα - adv. de to?/? apoi, după aceea
εισακούω - aor. I. είσήκουσα, Mc 8, 25; In 13, 5; 1 Cor .15, 5 -
pas. aor. είσηκοόσθην, I. a se 7; Iac 1, 15
supune, a asculta de 1 Cor 14, 21; είτε - cj. repetată, fie (că)... fie
II. a satisface, Ia pas. (persoane) (că)...; se construieşte ca εί sau
Mt 6, 7; Evr 5, 7; a împlini o fără verb Rm 12,6; 1 Cor 12, 26;
rugăciune Lc 1, 13; FA 10, 31 1 Tes 5, 10; se foloseşte şi ca adv.
είσδέχομαι - viit. εισδέξομαι, a inter: dacă... sau dacă... 2 Cor
primi 2 Cor 6, 17 12 , 2
ε’ί σειμι - inf. εισιέναι, a intra în ειτεν ^ειτα - adv. apoi, după aceea
FA 3,3 Mc 4, 28
εισέρχομαι - (κ έρχομαι), viit. είωθα - perf. cu sens prez. I. a avea
έίσελεύσομαι, aor. 2εισήλθον, obiceiul, a obişnui Mt 27, 15; Mc
I. a intra, a pătrunde Mt 21, 10; 10, 1; II. Ia part. ceea ce este
Lc 1, 9; Rm 5, 12; 1 Cor 14, 23; obişnuit, obicei Lc 4, 16; FA
a intra în cineva (duhul necurat, 17,2
91
έκ - prep., εξ în faţa unei vocale, έκατονταετής, έ ς - în vârstă de o
sens primai', ieşind din interiorul sută de ani Rom 4,19
unui obiect; cu Genitivali, sens έκατονταπλασίων, ov - însutit,
local din, venind din, ieşind din
înmulţit de o sută de ori Mc 10, 30
Mt 27, 53; Lc 21, 18; FA 9, 3; în
direcţia de, în partea dinspre, έκατοντάρχης; ου, ό - centurion,
dinspre Mc 10, 37; II. sens sutaş Mt 8, 13; Lc 23, 47
temporal, de, de ia, chiar de Le έ κ α τ ο ν τ α ρ χ ο ς , ου, ό =
23, 8; zi de zi, zi după zi 2 Pt 2, 8; έκα τοντάρχης
III. sensuri figurate: έ κ arată έκβαίνω - aor. 2. έξέβην, a ieşi
separarea, despărţirea In 17, 15;
d in E v rllil5
1 Cor 9, 19; originea Mt 1, 3; In
1,13; materia Mt 27, 29; preţul έ κ β ά λ λ ω - aor. 2. έ ξ έ β α λ ο ν ,
Mt 27, 7; FA 1, 18; cauza 2 Cor m.m.c. perf. έκβεβλήκειγ, a da
7, 9; 13, 4; agentul, instrumentul afară, a alunga Mt 21, 12; Mc
Lc 16, 9; Ap 2, 11; IV. sens 11, 15; a scoate, a alunga demonii
partitiv, printre, dintre Mt 26,21; Mt 7, 22; Mc 9, 38; a izgoni Gal
In 3, 1; 4, 13; 11, 19; FA 11,2; 4, 40; a trimite Mt 9, 38; a scoate
V. înlocuieşte pe έν Lc 11, 13: Mt 7, 4
Tatăl· din cer; VI. locuţiuni
εκβασις, εως, ή - I. încheiere,
adverbiale de mod. εξ ανάγκης
împlinire Evr 13, 7; II. cale de
- de nevoie, de silă, silit, constrâns
ieşire, ieşire, scăpare 1 Cor 10,13
2 Cor 9,7; έκ μέρους - în parte
1 Cor 12, 27; 13 , 9; έκ μέτρου - εκβολή, ής, ή - acţiunea de a
cu măsură In 3, 34; VII. in arunca lestul, balastul,
com puşi exprimă ieşirea, încărcătură FA 27, 18
separarea, despărţirea, έκγαμίζω - a da în căsătorie Mt
desăvârşirea sau încheierea ideii 22, 30 (pas.); 1 Cor 7, 38, text
verbale dificil: a se căsători (cu logodnica
έκαστος, η, ον - I. adj. nedefinit sa) sau: a da în căsătorie (pe fiica
fiecare In 19, 23; Evr 3,13; II. sa?)
pron. fiecare, oricine Mt 16, 27;
έκγαμίσκω - pas. a fi căsătorită
Rm 2, 6; 1 Cor 1,12; οιιέΐς· Ap
Lc 20, 34 sg.
21, 21
&κ.γονος, ov - urmaş, nepot 1 Tim
έκάστοτε - adv. de timp în orice
timp, cu fiecare prilej, de fiecare 5>4 .
dată 2 Pt 1, 15 έ κ δ α π α ν α ω - pas. viit.
εκατόν - mim. indecl., o sută Mt έκδαπανηθήσομαι, a cheltui m
13, 8; In 19, 39 întregime, a epuiza 2 Cor 12, 15
92
έκδεχομαι - imperf. έξεδεχόμχγν, εκεί - adv. de loci. întrebarea που,
a aştepta 1 Cor 11, 33; Evr Mt 2, 13; Mc 5, 11; In 18, 3;
10, 13; 1 Pt 3, 20 acolo; II. întrebarea π ο ι, Mt
εκδηλοζ", ο ν - vizibil, evident, 2, 22; 17, 20; Lc 21, 2; acolo,
vădit, cunoscut 2 Tim 3, 9 dincolo
έκδημέω - aor. 1. ώ /έκδημήσαι, έκεϊθεν - adv. de loc de acolo Mt
a fi departe de casă, a-şi părăsi 4,21; 9. 27: Lc 9,4
locuinţa 2 Cor 5, 8 - 9 εκείνο* n ov - pron., adj., dem.;
έ κ δ ι δ ω μ ι - la med. viit. arată c n t u sa, adesea opus lui
ό'δε sau ούτοςΊ. adj. dem. acel,
έκδώσομαι, aor. 2έξεδόμην, a
arenda, a da cu chirie, a închiria acela Mt 3, 1; 7, 25; Î0, 15; Mc
3, 24; Ap 9, 6; II. pron. dem. în
Mt 21, 33
relaţie cu pers. a ΙΠ - a: acela,
έκδιηγεομαι - a povesti, a istorisi, aceea Mt 13, 11; Lc 18, 14; In
a spune FA 13, 41; 15, 3 7, 11; Iac 4, 15
έκδικέω - viit. εκδικήσω, aor. 1 εκεΐσε - adv. de loc acolo (cu sau
έ ξ ε δ ί κ η σ α , I. a răzbuna pe firă mişcare) FA 21, 3; 22, 5
cineva, a face dreptate cuiva faţă
έκζητεω - aor. 1. έξεζήτησα, pas.
de altcineva Lc 13, 8 şi 5; Rm
aor. 1. έξεζητήθην, a căuta, a
12, 19; II. ase răzbuna pe cineva,
cerceta, a cere, a pretinde Lc
a pedepsi 2 Cor 10, 6
11, 50; FA 15, 17; Evr 12, 17
έκδίκησις·, εως, ή - răzbunare,
έκζήτ ησ ις, εως, ή - obiect de
pedepsire Rm 12, 19; Evr 10, 30
discuţie, cje cercetare (filozofică),
βκδικος, ον - răzbunător, cel care speculaţie, 1 Tim 1, 4
pedepseşte Rm 13, 4
ε κ θ α μ β έ ω - pas. aor. 1.
εκδιώκω - aor. l.part. εκδιώξας, έξεθαμβήθην, (numai la Mc) a
a alunga, a exila, a persecuţa, a fi lovit de uimire, de spaimă, a se
prigoni 1 Tes 2, 15 înspăimânta Mc 9, 15; 14, 33
’έκδοτος, ον - (δίδωμι), dat, predat, έκθαμβος, ov - lovit de uimire,
vândut, trădat FA 2, 23 uimit FA 3, 11
εκδοχή, ής, ή - aşteptare Evr έκθαυμάζω - a fi foarte mirat de
10, 27 Mc 12, 17
έκδύω - aor. έξέδυσα, a dezbrăca 'έκθετος, ov - expus (lăsat la vedere
Mt 27, 28; a despuia, a jefui, a în diverse locuri), abandonat
prăda Lc 10, 30; med. a se (vorbind despre un nou-născut)
dezbrăca 2 Cor 5, 4 FA 7, 19
93
έκκαθαίρω - aor. 1. έξεκάθαρα, έζεκόπην, a tăia, a suprima Mt
a curaţi, a purifica 1 Cor 5, 7; 3, 10; 5, 30; Rm 11, 24; 2 Cor
2 Tim 2, 21 11 , 12
εκ καίω - aor. 1. έξέκαυσα, pas. έ κ κ ρ έ μ α μ α ι - med. imperf.
aor. έ ξ ε κ α ρ θ η ν , pas. a se έ ξ ε κ ρ ε μ ά μ η ν , a fi atârnat
aprinde, a se pasiona Rm 1, 27. (agăţat), la fig. de cuvântul cuiva,
έκκακεω - aor. 1. εξεκάκησα, a a fî foarte atent la spusele buiva
pierde curajul, a pierde nădejdea, Lc 19, 48
a deznădăjdui (v. έγκακέω) 2 Cor έκλαλεω - aor. 1. έξελάλησα, a
4, i spune, a dezvălui, a da în vileag
έκκεντέω - aor. 1. έξεκέντησα, FA 23,22 ’ '
a împunge, a străpunge In 19, 37 έκλάμπω - aor. 1. εξέλαμψα, a
έκκλάω - pas. aor. έξεκλάσθην, străluci Mt 13, 43
a tăia Rm 11, 17 ε κ λ α ν θ α 'ν ο μ α ι - med. perf.
έκκλείω - aor. 1. έξέκλεισα, pas. έκλελησμαι, med. a uita + gen.
aor. έξεκλείσθην, a înlătura, a Evr 12, 5
îndepărta Rm 3, 27; Gal 4, 17
έ κ λ ε γ ο μ α ι - med. aor.
εκ κ λ η σ ία , ας, ή - I. adunare έ ψ ε λ ε ξ α μ ΐ \ ν , pas. perf.
(politică, mai ales); II. a έκλέλχγμαι, a alege Mc 13, 20;
israeliţilor FA 7, 38; Evr 2, 12; Lc 10, 42; In 15, 19; FA 6, 5;
III. adunare creştină, biserică 15,22; 1 Cor 1,27
(locală sau universală) 1 Cor
11, 18; FA 8, 1; Rin 16, 1; 1 Cor εκλείπω - viit. έκλείψω, aor. 2
1, 2; biserica universală, Biserica έξέλιπον, I. a părăsi, de unde a
Ef 1, 22; a lui Dumnezeu 1 Cor înceta, a se termina, a pieri Lc
1, 2; a lui Hristos Rm 16, 16 22, 32; Evr 1, 12; II. a muri Lc
16, 9
έκκλίνω - aor. 1. έξέκλινα, a se
depărta, a se abate Rm 3, 12; έκλεκτός, η, όν - ales Mt 24, 22;
16, 17; 1 Pt 3, 11 Mc 13,20; Lc 18,7; Rm 8, 33;
έ κκολυμβα 'ω - aor. 1. 1 Tina 5, 21; Λ P t2,4; Ap 17, 14
έξεκολύμβησα, a scăpa înotând εκλογή, ής-, ή - alegere FA 9, 15;
FA 27, 42 Rm 11,5
ε’ κ κ ο μ ι ζ ω - pas. imperf. έκλόω - pas. aor. 1. έξελυθην, a
έξεκομιζόμην, a duce la groapă învinge, a înfrânge; doar la pas, a
(un mort) la pas. Lc 7, 12 fi învins, a ii slab, a fi fără forţă
έκκόπτω - viit. -ψω, aor. έξέκοψα, Mt 15, 32; Gal 6, 9; a se
pas. viit. 2έκκ.οπι\σομαι, aor. 2 descuraja Evr 12, 5
94
έκμάσσω - aor. 1. εξέμαξα, a păşi, έκπεδάω - aor. 1. έξεπήδησα, a
a călca, de undea curăţa; a şterge sări, a se avânta către, a se repezi
(picioarele) Lc 7, 38; In 11, 2 FA 14, 14
ε κ μ υ κ τ η ρ ίζ ω - imperf. εκπίπτω - aor. εξέπεσα sau -σον,
έξεμυκτήριζον, a-şi bate joc, a perf. έκπεπτωκα, I. a cădea, a
batjocori Lc 16, 14; 23, 35 cădea de la FA 12, 7; Iac 1, 11;
1 Pt 1, 24; II. a cădea pe, a fi
έκνεύω - aor. 1. εξένευσα, a se
împins spre (termen marinăresc)
întoarce, a se retrage pe furiş, a
FA 27, 17; 27, 26; 27, 29; III. a
se da la o parte, a dispărea In cădea din, a decădea din + gen.
5,-13 Gal 5, 4; 2 Pt 3, 17; IV. a-şi
έκνήφω - aor. 1. έξένηφα, a se pierde valoarea, a deveni perimat,
trezi din beţie, a se dezmetici, a învechit Rm 9, 6
reveni la cumpătare, la bun-simţ εκπλέω - aor. I. ε ξέπλευσα, a
1 Cor 15,34 pleca (termen marinăresc), a
εκούσιος, ία, ον - care acţionează naviga FA 15, 39
nesilit, de voie, de plăcere, după έκπληρόω - perf. εκπεπλήρωκα,
plac, voluntar; Ioc.:, κ α τ ά a umple, Ia fig. a împlini, a
εκούσιον - de bunăvoie Filim îndeplini FA 15, 33
1, 14 έκπληρωσις, εως ή - împlinire FA
έκουσίοος - adv. de bună voie, în 21,26
chip nesilit Evr 10, 26 εκπλήσσομαι - doar pas. aor. 2.
έκπαλαι - adv. de mult timp, de εξεπλάγην, a fi uimit, a fi mirat,
demult 2 Pt 2, 3; 3, 5 a fi uluit (de teamă sau de
admiraţie) Mt 13, 54; Mc 6, 2; Lc
έκπειράζω - viit. έκπειρασω,
2,48; FA 13, 12
aor. 1 έξέπέίρα σα, a pline la
εκπνέω - aor. εξέπνευσα, a-şi da
încercare, a ispiti Mt 4, 7; 1 Cor
duhul (sufletul, ultima suflare)
10, 9
Mc 15,37
εκπέμπω - aor. 1. εξέπεμψα, pas.
εκπορεύομ αι - viit.
aor. /.έξεπέμφθην, a trimite FA έκπορεύσομαι, a ieşi, apleca Mt
13,4 17, 21; 20, 29; Mc 10, 17;
έ κ π ε ρ ι σ σ ώ ς - adv. depăşind 10, 46; 11, 19; Lc 3, 7; FA 9, 28;
măsura, cu mai multă forţă Mc 19, 12; fig. Mt 15, 11; Mc 7, 15;
14,31 Lc 4, 22; Ap 21, 1
έκπετάννυμι - aor. I. έξεπέτασα, εκπορνεύω - aor. 1. βξεπφνευσα,
a întinde Rm 10, 21 a se purta ca o prostituată, a
95
săvârşi lucruri neruşinate Iuda prezenta, a arăta, a povesti, a
relata FA 11,4; 18, 26; 28, 23;
έκπτυω - aor. J. έ ξ έ π τ υ σ α , a H. pas. a fi expus (un copil), a fi
respinge scuipând, a respinge cu lepădat FA 7, 21
dispreţ, a scuipa Gal 4, 14 εκτινάσσω aor. 1. έξετίναξα,
-
96
căuta salvarea în fugă, a scăpa, a Lc 7, 46; Evr 1, 9; fig. -Ap' 6,'6
fugi, FA 26, 27; a se sustrage, a (loc plantat cu măslini)
scăpa de + ac. Lc 21, 36; Rm έ λ α ιώ ν, ώ νο ς, ό - Măsliniş
2, 3; 2 Cor 11, 33 (Muntele Măslinilor) loc plantat
έκφοβέω - a înfricoşa 2 Cor 10, 9 cu măslini FA 1,12
εκφοβος, ον - înspăimântat Mc ΈλΜίμϊτης,ΌΌ, o - elâmit, locuitor
9, 6; Eyr l2, 21 al Elamului (în nord-vestul
εκφύω - a da naştere, a produce, a Golfului Persic) FA 2, 9
odrăsli, a da frunze Mt 24, 32; έλάσσων, ελασσον sau ελαττόν
Mc 13,28; trebuie să cjtim έκφύη - serveşte drept comparativ al lui
(conj.prez) sau εκφοη(pas. conj. μικρός, mai mic In 2, 10; Rm
aor. 21) 9, 12; Evr 1,1; n. adv. έλαττον
έκφωνεω - a striga Lc 16, 24 (var.) - mai puţin 1 Tim 5, 9
εκχέω, έκχυν(ν)ω - viit. έκχεώ, έλαττονέω - aor. 1. ήλαττόνησα
aor-έξέχεa, inf εκχέαι, pas. viit. (ελαττον), a fi lipsit de, a duce
έκχυθήσομαι, perf έκκέχυμαι, lipsă de 2 Cor 8,15
1. a vărsa (sângele, apa) Mt
έλαττόω - aor. I. Χ[λάττωσα, pas.
26, 28; Lc 5 37; FA 22, 20; Rm
perf. part. ήλαττωμένος-, a pune
3, 15; Ap ](' ( îl. a revărsa, a
împrăştia (Duhul Sfânt etc.) FA mai prejos, a coborî, a micşora
2, 33; R its5 , 5;Tit3, 6;III, alăşa Evr 2, 7; pas. a se micşora In
pradă, a se da în puterea cuiva 3, 30
luda 1, 11 ελαύνω - part. perf. έληλακώς·,
εκχύνω ~ εκχέω - a vărsa Mt pas. imperf. ή λ α υ νο 'μ Τ |ν, a
23, 35 împinge, a face să înainteze Mc
6, 48; Lc 8, 29; 2 Pt 2, 17; intr. a
έκχωρέω - a pleca Lc 21, 21
vâsli, a naviga In 6, 19
έκψυχω - aor. 1. έξέψυξα, a-şi da
duhul (sufletul, suflarea), a muri έλαφρία, ας, ή - uşurinţă 2 C i
FA 5, 5 şi 10 l, 17
έκών, ουσά, όν - de bună voie, dc ελαφρός, ά, όν - uşor Mt 11, 30;
voie, voluntar, nesilit Rm 8, 20 2 Cor 4,17 .
έλαια, ας, ή - 1. măslin Mt 21,1; ελάχιστος·, ίστη, ον - cel mai mic
Mc 13^3; Rm 11, 17; Ap 11,4; • M t2,6; 5, 19; Lc 16, 10; 1 Cor
II. măslină Iac 3, 12 ' >* 6,2; 15,-9' r
έλαιο ν, ου, τό -I. untdelemn, ulei έλίχχιστότερος· - comp. cu mult
Mt25, 3; Lc 16,'6; Iac 5, 4 Au : cel mai njic Ef 3, 8
18, 13; II. ulei pentru uns, pu fum έλάω - ν. ελαύνω
Έλεαζάρ, ό - Eleazar, strămoş al έλεήμων, ov - milos, milostiv,
lui Hristos Mt 1, 15 îndurător Mt 5, 7; Evr 2, 17
έλεάω - v. έλεέω, a miluit a se ελεος; ους; τό - (în limba clasică
milostivi, a-şi face milă Rm 9, 16; έλεος, ου, ό), milă, îndurare,
Iuda 1, 22 - 23 compasiune (a omului sau a lui
έλεγμ ός, οΰ, ό - v : έλ εγχ ος , Dumnezeu) Mt 9, 13; Lc 10, 37;
: mustrare, acţiunea de a convinge, Rm 15, 9; Ef2, 4; 1 Tim 1,2; Tit
de a combate 2 Tim 3, 16 3, 5; Iac 2, 13
έλεγξις, εως, ή - acţiunea de a ελευθερία, ας, ή - libertate Rm
convinge; ’έ λεγξιν έχειν - a primi 8, 21; 1 Cor 10, 29; Gal 2, 4; Iac
mustrare, a se vedea convins de 2, 12; 2 Pt 2, 19
2 P t2 , 16
ελεύθερος; έρα, ον - liber In 8, 33;
’έ λεγχος, ου, ό - reproş, mus trare, Rm 6, 20; 7, 3; 1 Cor 9, 1; Gal
dojana, blam I. demonstraţie, 3,28; 1 Pt 2, 16
dovedire Evr 11,1; II. mustrare
έλευθερόω - aor. ήλευθέρωσα,
2 Tim 3, 16 ■
:
pas. aor. 1 ή λευ β ερ ω 'θη ν, a
ελέγχω - viit. ελέγξω, aor. ήλεγξα, elibera, a izbăvi, a face liber (în
1. a reproba, a combate, a
. sens teologic) In 8, 32 şi 36; Rm
respinge, ei blama In 3, 20; Ef
, 6, 18; 8, 21; Gal 5, 1
5, 11; II. a ruşina, pe cineva, a
dovedi vinovăţia cuiva, a ελευσις; εως; ή - sosire, Venire FA
convinge, a mustra Lc 3, 19; In ■ 52
8, 46; 16, 8; Γ Cor 14, 24; Iac ελεφάντινος·, η, ον - de fildeş Ap
2, 9; III. a pedepsi Evr 12, 5 î ;Î8 , 12
ελεεινός·, ή, όν - demn dc milă, Έλιακίμ, o - Eliachim, stămoş al
vrednic de milă, vrednic de plâns lui lisus Mt 1, 13; Lc 5, 30
1 Cor 15, 19; Ap 3, 17 έλιγμα, ατος, τό - amestec în
έλεέω - viit. ελεήσω, aor. ήλεησα, Î9, 39 ( var.)
pas. viit. έλ εη θ ή σ ο μ α ι, aor.
Έλιέζερ, o - Eliezer, strămoş al lui
ήλεήθην, perf. ήλεημαι, a avea
Iisus Lc 3, 29
milă de + ac., a-i fi milă de + ac.
Mt 18, 33; Lc 16, 24; Fii 2, 27; Έλιοΰδ, ό - Eliud, strămoş al iui
a milui Rm 12, 8; pas. a avea , Iisus Mt 1, l4; Lc 3, 23 ■
parte de milă 1 Pt 2, 10 ' Ελισάβετ, ή - Elisabeta, soţia lui
ελεημοσύνη, τ\ς, ή -1milostenie, Zaharia Lc 1, 5 sqq.
caritate, daruri pentru sărăci Mt Ελισαίος-, du, ό - (-σσαίος·) Elisei,
6, 4; Lc 11, 41; FA.9, 36 profet al lui Israel Lc 4, 27
έλίσσω - viit. -ίξω (c f ειλίσσω) nădăjdui, a spera Mt;12, 21;îLc
a face sul, a strânge înfăşurat Evr 6, 34; FA 26, 7; Rm 8, 24; 1 Cor
1, 12; Ap 6, 14 16,7
έλκος; ους, τό - ulceraţie, bubă rea, ελπίς, ίδος, ή - nădejde, speranţă
rană purulentă, Lc 16, 21; Ap FA 16, 19; Rm 4, 18; 8, 20;
16, 2 şi 11 “ 1 Cor 13, 13; Fii 1,20; Ef2, 12;
έ λ κ ό ω - pas. peri. part. Tit 2, 13
είλκωμε'νος-, pas. a fi plin dc Ήλυμάς; α, ό - Elimas (= mag),
bube, de răni cu puroi Lc 16, 20 vrăjitor din Cipru FA 13, 8; numit
ελκω sau έλκυω - imperf. εΙλκον, Bar lisus FA 13, 6
viit. έλκυσω, aor. εϊλκυσα, a Έ λ ω ΐ ebr. aram.
trage la sine. a târî in 12, 6; FA „Dumnezeul meu“ (Ps. 21/22, 1)
16, 19; In 6 44 Mc 15, 34
Ελλάς, άδος, η Grecia FA 20, 2 έμαυτοϋ, ής; οΰ - pron. reflex, de
Έλλην, ηνος; ό - gi'ec, elin FA pers. I: eu însumi Mt 8, 9; Lc 7, 7;
18, 17; Rib 1,14; adesea opus lui In 8, 54; FA 26, 2;.1 Cor .10, 33
iudeu pentru a denumi pe păgân έμβαίνω aor. 2. ένέβην, part.
ελληνικός; ή, όν - grecesc, elenic, έμβάς, a se urca (într-o corabie)
elinesc; έντη ελληνική (subînţ. Mt 8,23; Mc 4, 1; In 6, 17; FA
γλώσόη) - în. limba greacă Lc 21, 6
23, 38; Ap 9, 11 εμβάλλω - inf. aor. 2. έμβαλειν,
Έλληνίς-, ίδος; ή - adj. FA 17., 12; a: arunca (în) Lc 12, 5
subst. Me 7, 26; grecoaică-(= έμβάπτω - aor. i. part. έμβάψας,
păgână, nu evreică) s iu εμβαπτίζω, a cufunda (în),
Ελληνιστής·, ου, ό - elenist, evreu a muia, a întinge Mt 14, 20; In
sau iudeo - creştin care vorbeşte 13,26
' greceşte FA 6, 1 εμβατεύω - a pătrunde în, de unde
ε λ λ η ν ισ τ ί - în limba greacă, a sQruta;, a cerceta cu
greceşte In 19, 20; FA 21, 37 de-amănuntul Col 2, 18
έλλογέω (sau -άω) - a socoti, a έμβιβάζω - aor ένεβίβασa,-a sui
pune la socoteală Rm 5, 13 pe cineva (la bordul unei corăbii)
Έ λμαδάμ sau Έλμωδάμ, ό - , FA 27; 6 :
Elmadam, strămoş al lui lisus έμβλεπα) - imperf ενέβλεπον, aor.
Hristos Lc 3, 2.8 ένέβλεψα, a privi + ac., dat: sau
ελπίζω - imperf. ήλπιζον, viu. είς + ac., a fixă privirea pe Mt
έλπιώ (în limba clasică ελπίσω), 6, 26; 19, 26; Mc 10, 21; Lc
aor. ή λπισ α, perf. ήλπικα , a 20, 17; In 1,36
99
έμβριμάομαι - a se mânia,· a se : εστιν έμόν - nu depinde de mine
înfuria, de unde I. a cârti, a să... Mt 20, 23
murmura împotriva cuiva Mc έμπαιγμονή, ής, ή - batjocură,
14, 5; II. a fi puternic şmoţionaţ zeflemea, ridiculizare 2 Pt 3, 3
In I I , 33; III. a porunci cu
εμπαιγμόζ-, ου, ό - batjocură,
asprmje, a vorbi pe un ton aspru,
derâdere, sarcasm Evr 11, 36
sever Mt 9, 30; Mc 1, 43
εμπαίζω - înipcrf. ένέπαιζον, viit.
έμέω - aor. 1. ήμεσα, a vomita, a
εμπαίζω, aor. ένέπαιξα, pas. viii.
voma, a vărsa Ap 3, 16
έ μ π α ιχ θ ή σ ο μ α ι, aor.
εμμαίνομαι - a se înfuria împotriva ένεπαίχθην, 1. a batjocori, a-şi
cuiva, a fi cuprins de mânie, a bate joc, a ridiculiza, a lua în râs
turba împotriva cuiva FA 26, 11 Mt 27, 29; Lc 14, 29; II a
Εμμανουήλ, ό - Emmanuel (==Cu nesocoti, a amăgi + dat. Mt 2,16
noi este Dumnezeu) după Is. έμπαίκτη^, ου, ό - batjocorilor 2 Pt
7, 14, Mt 1; 23 "!
3, 3; luda 1, 18
Έμμαούς, ή - Emaus, sat aflat la
έ μ π ε ρ ι π α τ έ ω - a umbla prin
11,5 km; depărtare de Ierusalim
mijlocul, a umbla de colo până
Le 24, 13
colo 2 Cor 6, 16
εμμένω - nor. ένέμεινα, a rămâne
έμ πί π λη μ ι (şi -πιπλάω) - aor.
în FA 28, 30; iig. a stărui, a
ε’ ν ε π λ η σ α , pas. aor.
persevera în FA 14, 22; a
έ νεπλη σ θη ν, p erf.
respecta, a rămâne credincios faţă
έμπεπλησμαι, a umple, a sătura
de ceva Gal 3, 10
dc +gen. Lc 1., 53; In 6, 12 (pas.);
έμμέσφ = ev μέσω - în mijlocul FA 14, 17; + gen. persoaneiRrn
Ap 1, 3 (va/:) 15, 24
Έ μ μ ώ p (sau -op) - Emmor έμπίπρημι (sau -πιπράω) - a da
(Hamor), numele uuui domn hevit foc, a incendia, a arde, a distruge
din Sihem, pe vremea lui lacov; prin foc Mt 22, 7; FA 28, 6
este tatăl lui Sihem earb a
εμπίπτω - viii. έμπεσούμαι, aor. 2
necinstit-o pe Dina, fiica lui lacov
ένεπεσον, a cădea în, εις, Mt
şi a Liei. Emmor şi Sihem vor
pieii împreună cu bărbaţii din 12, 11; Lc 10, 36; a cădea în
cetatea lor, ucişi, de Simeon şi mâinile cuiva Evr 10,31
Levi (v. Fac 33, 19 - 34,31) FA έ μ π λ ε' κω - pas. aor, part.
: 7, 16ejmo νς, ή . όν - pron. şi adj. έμπλακείς·, a împleti, a înlănţui;
pos. al meu, a mea Mt 18,20; :In pas. a fi prins în, a se încurca în
3, 29; 1 Cor 11, 24; 16, 21; ούκ + dat. 2 Tim 2,4; 2 Pt 2, 20
ε μ π λ ο κ ή , η ς, ή - împletirea Cunoscut, a comunica, a transmite
(părului), 1 Pt 3, 3 FA 23, 22
εμπνέω - a respira, a răsufla, a έ μ φ ο β ο ς , o v - înfricoşat,
sufla FA 9, 1 înspăimântat Lc 24, 5; FA 10, 4;
εμ πορεύομαι - viit. Ap 11,13
έμπορευάομαι, a face negoţ, a έμφυσάω - aor. 1. ένεφυσησα, a
negocia +\ac. Iac 4, 13; 2 Pt 2, 3 sufla peste (asupra, spre) In
εμπορία, ας, ή - comerţ, afaceri, 20,22 '
î 02
ε’ ν δ υ ν α μ ο 'ω - aor. l. ενέργεια, ας, ή - lucrare, energie,
έ ν ε δ υ ν ά μ ω σ α , pas. aor. I forţă pentru a lucra Ef 1, 19; Fii
ένεδυναμωθην, a întim i t:e 3, 21; Col 1, 29 {doar la Sf. Ap.
puternic Fii 4, 13; FA 9. 22: Ef Pavel)
6, 10; Evr 11,34 ένεργέω- aor. L ένηργησα, p e rf
ενδυσίζ·, εως, ή - acta i de a se έ ν ή ρ γ η κ α , a face, a lucra, a
îmbrăca, îmbrâcare ic uudeport, efectua I. intr. (act. şi med) Mt
purtare (a veşmintelor) 1 Pt 3, 3 14, 2; Rm 7, 5; 2 Cor 4, 12; FU
ε ν δ ύ ω - (sau έ ν δ ύ ν ω ), aor. 2, 13; Iac 5, 16; IL tr. (act) a
ένέδυσα, med. aor. ένεδυσάμην, lucra, a face 1 Cor 12, 6; Ef 1, 11
perf. ενδέδυμαι, I. ir. a îmbrăca ενέργημα, ατος, τό - lucrare 1 Cor
Mc 15, 20; Lc 15, 22; ii. med. a 12, 6 şi 10
se îmbrăca Mt 22, 11; Mc i, 6;
Ap 19, 14; III. a pătrunde, a se ενεργής, έ ς - care lucrează (adj),
vârî în, a intra 2 Tim 3, 6 eficient, eficace, efectiv, care
aduce rezultate 1 Cor 16, 9; Filim
ένδώμησις· - ν. ένδόμησις
1,6; Evr 4, ,12
ένεγκειν - ν. φέρω
ε’ ν ε υ λ ρ γ ε ω - pas, viit.
ένέδρα. ας. ή - (doar în FA), cursă, έ ν ε υ λ ο γ η θ η σ ο μ α ι, a
capcană, uneltite FA 23, 16; 25, 3 binecuvânta FA 3, 25; Gal 3, 8
ε ν ε δ ρ ε ύ ω - a pune la cale o ενέχω - 1. act. subînţ. χόλον, a fi
capcană, o cursă; a pând. LC mânios pe cineva, a purta pică
11, 54; FA 23, 21
cuiva, a avea necaz pe cineva, a
ενεδρον, ου, τό ~ ένέδρα urî, â fi ostil cu iva + dat. Mc
ένειλέω - aor. 1. έν είλ η σ α , a 6, 19; Lc 11, 53; II. pas. a fi prins,
înfăşură în Mc 15, 46
■ . ■ ţ
â fi pus sub + dat. Gal 5, 1
ενειμι - a fi în, la part. subs!, τά ενθάδε - adv. de Ioc aici, cu sau
ένοντα - ceea ce este înăuntru Lc fără mişcare Lc 24. 41: In 4, 15
11,41 έν θ εν - adv. de k c tlcî Mt
ένεκα, ένεκεν, εϊνεκεν - prep. + 17,20; Lc 16, 26
gen. din cauza, din pricina Mt
έ ν θ υ μ ε 'ο μ α ι - med. aor.
5, 10; Mc 8, 35; Lc 6, 22;1FA
ένεθυμήθην, a cugeta, a chibzui,
26, 21; 2 Cor 7 , 12
a medita, a se gândi Mt 1, 20; 9, 4
ένενηΚοντά sau έννενηκοντα -
num. nouăzeci Mt 18, 12; Lc ένθύμησις εως, ή - gând, cugetare
15, 4 şi 7 Mt 9, 4; 12, 25; Evr 4, 12
ένεός sau έννεός ά, όν - mut de ενι. = ενεστι - a fi în, a se găsi,
uimire, înmărmurit FA 9, 7 numai cu negaţie: nu este 1 Cor
6, 5; Gal 3, 28; Cpl 3, U; Iac ένότης·, τητος, ή - unitate Ef 4, 3
I, 17 şi 13 ·
ενιαυτός, ύΰ, ό - an Lc 4, 19; In ένοχλέφ - a tulbura, a chinui Lc
II,49; FA 11, 26; Iac 4, 13 6, 18; Evr 12, 15
ένίστημι - aor. 2. ένέστην, perf. Ιννοχοζ·, ον - 1. supus la, pasibil
ενέστηκα, part. ένεστηκως· şi de, vrednic de + gen. Evr 2, 15; +
ένεστώς, mai ales la Sf. Ap. dat. Mt 5, 21 - 22; II. vinovat faţă
Pavel, in ti: la aor. 2. p e rf şi med. de+gen. 1 Cor 11, 2.7; pasibil de,
a fi prezent, a fi de faţă, a fi aici vinovat de, vrednic de + gen.
1 Cor 7,26; 2 Tes 2,2; Evr 9, 9 pedepsei Mt 26, 66; + εις, Mt
ενισχύω - aor. 1. ένίσχυσα, 1. ti: 5.22 *
a întări, a face puternic Lc 22,43; έντα λμ α , ατος·, το - poruncă
II. intr. a-şi redobândi forţele, aţ (omenească), după îs. 29, 13; Mt
se întări FA 9, 19 15, 9 ' „
εννατος - v.’έ νατος ενταφιάζω - aor. /.. ένεταφίασα,
εννέα - num. nouăLc 17,17 a îngropa, a înmormânta, a pune
έ ν ν ε ν η κ ό ν τ α ε ν ν ε 'α - mim) în mormânt Mt 26, 12; In 19, 40
nouăzeci şi nouă Mt 18, 12 e ν τ α φ ια σ μ ο ' ς, ο υ , ό
εννεός - v. ένεός înmormântare, îngropare In 12, 7
έννεϋω - a face senin (cu capul) εντέλλομαι - viit. ^ντελουμαι,
Lc 1,62 a or. έ ν ε τ ε ι λ α μ η ν , ρ cri.
έννοια, ας, ή - gând, ciigetare Evr έ ν τ ε τ α λ μ α ι, a porunci Mc
4. 12: 1 Pt 4, 1 " ; 13,34; In 15, 17; FA 1,2; Evr
11. 22
εννομος-, ον -1. legal, prevăzut de
lege FA 19, 39; Ii. supus legii εντεύθεν - adv. dc loc de aici Mt
1 Cor 9, 21 ' 17,20; In 18, 36
έννυχος·, ov - de noapte, nocturn; εντευξι^, εως, ή - cerere, rugăciune
n. adv. Mc 1, 35 1 Tim 2, 1; 4,,5
ένοικεω - viit. ένοικήσω, aor. / Ιντιμοζ·, ov - cinstit,, apreciat,
ένωκησα, doar !a Sf. Ap. Pavel, preţuit Lc 7, 2; Fii 2, 29; 1 Pt2, 4
a locui în, printre, + έντινι, 2 Cor εντολή, ή?, ή - L poruncă, ordin
6, 16 In 11, 57; FA 17,15; IIt preeepţ,
ένορκίζω - a cerc prin jurământ, comandamcnl de viaţă, poruncă
a conjura, a îndemna stăruitor, a Mt 5, 19; In 13, 34; Rm 7, 8; Ef
cere în numele Domnului 1 Tes 6,2; Evr 7, 18; 2Pt 2, 21; 1 In
5,27 3,22
εντόπιος-, >ον - localnic, originar ένυβρίζω * aor: 1. ένύβρισα , a
din ţara respectivă FA 21, 12 insulta, a ofensa, a face de ocară
εντός·- adv. folosit ca prep. +gen.: Evr 10,29
înăuntru, în mijlocul Lc 17, 21 ε ν υ π ν ιά ’ζ ο μ α ι - med. viit.
ενυπνιασθήσομαι, a avea vise;,
έ ν τ ρ έ π ω - pas. viii. 2
a visa FA 2,17; Iuda 1, 8
έ ν τ ρ α π η σ ο μ α ι, aor. 2
ένόπνιον, ου, τό - FA 2, 17 (= loil
ένετράπην, a cugeta, a reflecta
I. a ruşina 1 Cor 4, 14; II. pas. 3,;1)-
a-i fi ruşine, a se ruşina 2 Tes ενώπιον - prep. + gen., înaintea,
în faţa, sub privirile, (cuiva) Lc
3, 14; Tit 2., 8,; III. med,, a
24, 43; FA 10, 33; Rm 14,22; Ap
respecta, a ţine seama de + ac. Mt
16,19
21,37; Lc 20, 13
!Ενως·, ό - Enos, fiul lui Set ]Lc 3, 38
έ ν τ ρ έ φ ω a hrăni (ev + dat.), pas.
ένωτίζομαι i aor. I. ένωτισάμην,
1 Tim 4, 6
a deschide urechea la, a pricepe,
έ ν τρ ο μ ο ς·, o v - tremurător, a înţelege + ac. FA 2, 14 [
tremurând, înfricoşat FA 7, 32; Ένώχ, ό - Enoh, fiul lui Iared şi
Evr 12, 21 tatăl lui Matusalem (Gn. 5, 18 -
εντροπή, ής, ή - ruşine 1 Cor 6, 5; 21) Lc 3, 37; Evr 11, 5: Iuda
15, 34 1, 14
έντρυφάω - a duce o viaţă dc εξ - num. in deci., şase Mt 17, 1;
plăceri 2 Pt 2, 13 Lc 13, 14
έντυγχάνω - aor. 2. ένέτυχον, a έξαγγέλλω - aor. I. εξήγγειλα, a
întâlni, de unde a mijloci, : a vesti, a anunţa 1 Pt 2, 9
interveni pentru cineva, a media εξαγοράζω - aor. 1. έξηγόρασα
π ερ ί.+ gen, fA 25, 24; ώτίέβ + (doar la SC. Ap. Pave!), L a
răscumpăra pe cineva Gal 3, 13;
gen. Rm 8, 27; τινι κατά τίνος-
4, 5; II. med. + κ α ι ρ ό ν - a
- în (Viţa cuiva, împotriva cuiva
răscumpăra vremea, a prinde
Rm 11,2 ocazia, a profita de ocazie Ef
έντυλίσσω - aorAy£TvX^a,.pas. 5, 16; Col 4, 5
pe{f. part. έ ν τ ε τ υ λ ιγ μ α ι, a εξάγω - aor. 2. έξήγαγον, a duce
înlaşura Mt 27, 59; In 2Q, 7 afară, a scoate afară Lc 24, 50;
ε ν τ ο κ ο ω - pas. perf. part. In 10, 3; FA 5, 19; 7,36
έντετυπωμένος·, a grava, a săpa έξαιρέω - aor. 2. έξείλον, med.
(litere în piatră), a întipări 2 Cor ΐί ά οίΐξειλάμ η ν, I. act. a scoate,
3, 7 a trage afară, a smulge Mt 5, 29;
ÎÎK
II. med. a) a elibera, a scoate (dm έξαπορέομαι - aor. έξηπορήθην,
necazuri) FA 7, 10; 7, 34 Gal a dispera, a dpznădăjdui, a. nu mai
1, 4; b) a alege, a pune aparte FA avea nici o nădejde, nici o scăpare
.26,17 + gen. de relaţiei Cor 1, 8; 4, 8
έξαίρω - aor. 1. έξή ρα , itilper. εξαποστάλλω - viii. -στελω, aor.
pers. a II- âpl. εξόρατε, a scoate, έξάπεστειλα, a trimite Lc 1, 53;
a lua 1 Cor 5, 2 ( var.:) 24, 49; FA 9, 30; 17, 14
έξαιτέομαι - aor. έξητησάμην, έξαρτίζω - aor. 1. έξήρτισα, pas.
a cere Lc 22, 31 perf. part. εξνψ τισμένος, I. a
pregăti (de, pentru) 2 Tim 3,17;
έ ξ α ιφ ν η ζ · - adv. deodată, pe
II. a completa, de unde a împlini
neaşteptate Lc 2, 13; FA 9, 3
FA 21, 5
έ ξακολουθε ω - viit.
εξ α σ τρ ά π τω - ă fi strălucitor
εξα κολουθήσ ω , aor. 1
precum fulgerul, a străluci ca
εξηκολοΰθησα, a urma + dai.
fulgerul Lc 9, 29
2 Pt 1, 16; 2, 2
εξ α υτή ς - adv. îndată, imediat Mc
εξακόσιοι, at, a - mim. şase sute 6,25; FA 10,33; Fii 2, 23
Ap 13, 18
εξεγείρω - viit. έξεγερώ, aor. 1
έξαλείφώ - aor. /. εξάλειψα, pas. έξήγειρα, I. a trezi, a învia 1 Cor
aor. έξηλείφθην, a şterge Col 6, 14; II. a ridica, a înălţa Rm
2, 14; Ap 3, 5; 7, 17 9, 17
έξ ά λ λο μ α ι - a sari, a se ridica ’έ ξειμι - in f έξιεναι, part. έξιών,
dintr-un salt FA 3, 8 a ieşi FA 13, 42; a ajunge ia ţărm,
εξανάστασις, εως, ή - înviere Fii a ieŞi la uscat FA 27, 43
3, 11 εξελέγχω - aor. 1. ώ£έξελέγξαι,
άξανατάλλω - aor. έξανέτειλα, a convinge (de vinovăţie), a
a răsări (vorbind dc o sămânţă) dovedi vinovat Iuda 1, 15
Mt !3, 5 έξέλκω - pas. a fi tras, târât Iac
έξανίστημι - aor. 1. έξανέστησα, 1,14 !
aor 2 εξανέστην, I. ti: a,ridica έξάραμα. ατος, τό - vărsătură,
(urmaşi) Mc 12* 19; II. intr. a se vomitură 2 Pl 2, 22
ridic: (> ii i ί vorbi) FA 15, 5 εξερευνάω sau -εραυνάω - aor. 1.
εξαπα-αω ιυι 1. έξηπάτησα, ε ξ ε ρ α υ 'ν η σ α , a ccrcetă cu
a înşela, a amăgi Rm 7, 11; 2 Cor dc rnănuntui, cu atenţie 1 Pt
..11,3, 1 10
^ ξ α 'π ιν α - adv· deodată, pe εξερχομαι ·-. imperf έξερχόμην,
neaşteptate Mc 9, 8 : viit. έ ξ ε λ ε υ 'σ ο μ α ι, aor. 2
106
ε <ξη λ θ ο ν şi -Θα ν , . p e r f . din fire Mc 3, 21; 2 Cor 5, 13; a
έξελήλυθα, ;:ι ieşi, a pleca, έκ, fi uluit, a fi încremenit de uimire
άπό, έξω sau παρά + gen. Mt Mc 2, 12
8,28; 12, 43; Mc 1, 35;Lc4, 36; έξισχύω - aor. i. έξίσχυσα, a avea
In 8, 42; 1 In 2, 19 forţă, a putea Ef 3,18 + inf.
εξεστιν - impas. sau part, εξόν ’έξοδος, ου, ή - I. ieşire, exod (=
(έστιν subînţ.), este îngăduit, esle ieşirea din Egipt) Evr 11, 22; II.
cu putinţă, este posibil, se cuvine, plecare din viaţă, moarte Lc
+ dat. persoanei şi inf. Mi 12, 10; 9,31; 2 Pt 1,
1 Cor 6, 12; FA 2, 29 ε ξ ο λ ε θ ρ έ υ 'ω - aor. 1 .
ε ξ ε τ ά ζ ω - aor. 1. έ ξ ή τ α σ α a έ ξ ω λ ε θ ρ ε υ σ α , pas. viit.
cerceta cu grijă, cu de-amanunţul; έξολεθτρευθήσομαι, pas. a fi
â se informa cuiexactitate despre; smuls pentru a pieri, a fi nimicit
περί + -gen* Mt 2, 8; 10, 11; In FA 3, 23 >
21 , 12 *’.■ έξομολογέ ομαι -
έξηγεομαι ior. 1. έξηγησάμην, κ/'Λέξομολογήσόμίαι, aor. act.
I. a povesti, a istorisi Lc 24, 35; έ ξ ω μ ο λ ό γ η σ α sau med. -
II. a prezenta, a facc cunoscuL, a λογη σ ά μ η ν, 1. a mărturisi, a
explica In 1, 18 recunoaşte.Mt 3, 6; Mc 1, 5; FA
εξήκοντα - num. invnr. şaizeci Mt 19, 18; Fii 2, 11; II. a slăvi, a
13, 18 lăuda + dat. Mt 11, 25; Lc 10, 21;
έ ξ η ς - adv. în urmă, apoi, după Rm 14, 11; III. la act. aor. a fi de
. acord Lc 22, 6
iiceea; ή έξή£Γ( subinţ. ημέρα) -
ziua următoare, a doua zi FA έξορκίζω - a conjura Mt 26, 63
21, 1; c /L c9 , 37 sauâvTO>&!;flf έξορκιστήζ' οι3, ό - exorcist; care
(stibinţ. χ β ο ν φ ) - apoi, după scoate demonii din cei posedaţi
aceea Lc 7, 11 FA.. 19, 13 ,
'έξηχέω - pas. peri εξήχημαι, pas. έξορύσσω - aor. 1. έξώροξα, a
a lăsuna, a av.:a răsunet 1 Tes !, 8 ,smulge, a scoate (ochii) Gal 4, 15
έξις, εως, ή - obişnuinţă, pract.că, έ ξ ο υ δ ε ν ε 'ω , έ ξ o υ δ ε v o'ω,
experienţă, uz Evr 5, 14 έξουθενοω - a dispreţul, a socoti
έξίστημι sau -ισταω, -ιστάνω - fără valoare (= έξουθενέω, v.
aor. 1. ε ξ ε σ τ η σ α , aor. 2 urm.)
έξέστην, perf. έξέστακα, med. έξουθενέω - aor. έξουθένησα,
prez. έξίσταμαι, I. ir. a uimi, a pas. peri. ε ξ ο υ θ ε 'ν η μ α ι, a
ului FA 8,. 9 şi 11; iiî. in ir. la dispreţuit a privi cu dispreţ, a
aor. 2., la perf. §i la med. a-şi ieşi considera fără valoare, a nu lua
107
în seamă Mc 9, 12; Ec 18, 9; FA έξωτέω - act εξωσα; a alunga, a
4, 11; Rm 14, 3; 1 Cor 6, 4; izgoni FA 7, 45; a împinge spre
2 Cor 10, 10 FA 27, 39
εξουσία, ας, ή - drept, permisiune εξώτερος, a, ov - care este în afară,
1 Cor 9, 12; εχειν εξουσίαν - a extern, exterior Mt 8, 12
avea dreptul să, a avea puterea εοικα - a fi asemenea cu lac 1, 6
să... + inf. sau του + inf. In
εορτάζω - a prăznui, a sărbători
10, 18; 2 Tes3, 9; Evr 13, 10; II.
1 Cor 5, 8
autoritate, putere :'Mt 9, 8; Mc
3, 15; Ap 9, 10; III. autoritate εορτή, ή ς ή - sărbătoare Mt 26, 5;
politică, puterea unui conducător Mc 15, 6; Lc 2, 41;. In 5, 1;
Lc 20, 20; In 19, 10; a unui rege 12,20; Col 2, 16
Ap 17, 12; teritoriu supus unei επαγγελία, ας, ή ? mai ales în FA
autorităţi Lc 23, 7; IV. stăpâniri şi la Şf. Ap. Pavel, făgăduinţă,
(puteri nevăzute, cereşti: îngeri făgăduială, promisiune sau lucru
sau duhuri) Ef 3, 10; Col 1,16 făgăduit Lc 24, 49; FA 2, 39;
έ ξοΌ σια ζ ω - pas. viit: 7, 17; Rm4, 20; 2 Cor 1, 20; Gal
έ ξ ο υ σ ι α σ θ ή σ ο μ α ι , a avea 3, .21; Evr lp, 36; 1 In 2, 25
autoritate peste a fi slîpân pe + έ π α γ γ ε λ λ ο μ α ι - med, aor.
gen. Le 22, 25; 1 Cor 7, 4; pas. έ π η γ γ ε ι λ ά μ η ν, perf.
1 Cor 6, 12 έπήγγελμαι, I. a tăgădui Mc
ίξοχή, ής, ή - ceea ce depăşeşte, 14, 11; FA 7,5; Rm 4,21; Evr
superioritate, preeminenţă FA 10, 23; a mărturisi, a face o
25, 23 mărturie 1 Tim 2, 10; îl. perf. cu
sens pasiv Gal 3,19
εξνπνίζω - vnt. έξυπνίσω. a trezi
(din somn) In 11, 11 επάγγελμα, ατος, τό - făgăduinţă
2 Pt 1, 4; 3, 13 .
βξυπνος, ov-trezit (din somn) FA
16,27 επάγω - aor. I. pan. επάξας, aor. 2
επήγαγον, a aduce 2 Pt 2,1 şi 5
έξφ - 1, adv. dc Joc afară Mc ! I, 4;
'o i'έξω - cei de afară Mc 4. 11; έπαγωνίζομαι - a lupta pentrii,
11.prep. + gen. în afara Mi 10, 14; Suda 1,3
FA 16, 13; Evr 13, 11 - 12 έπαθροίζω ··pas. a se îngrămădi,
έξωθεν - adv. de afară, din afară, a se aduna Lc 1.1, 29
în afară, pe dinafară, dinafară Mt Επαινετοί" ου, ό - Epenet, numele
23,27; M c7,18; 2 Cor 7, 5; 1 Pt ; unui creştin din Asia Rm 16, 5
3, 3; prep. + gen. din afara, în έπαινεω - viit. επαινέσω, aor. 1
afara Mc 7, 15; Ap 11, 2; 14, 20 έπή νεσα, a lăuda, a elogia, a
1 no
! slăvi, a proslăvi Lc 16, 8; Rm έπάναγκε” - adv. în chip necesar
15, 11; FA 15, 28\ subst. cele necesare
έπα ινος ου, o - laudă, proslăvire επανάγω - aor. 2. έπανηγαγον, I.
' Rm 2, 29; 1 Cor 4, 5; 2 Cor a duce (corabia) în plină mare Lc
8, 18; 1 Pt 2, 14 5, 3; II. intr. a se întoarce, a se
επαίρω - aor. έπήρα, imper. 2 pl. înapoia Mt 21, 18
ε π ά ρ α τ ε , part. έ π ά ρ α ς , inf. έπα να μ ιμ νη σ κ ω - pas. aor. 1.
έπάραι, perf. έπήρκα, pas. aor. έπα νεμ νη σ θη ν, a readuce în
έπηρθην, I. a ridica Mt 17, 8; Lc memorie, a aminti (ac.) Rm
6,20; 18, 13; 24, 5Q;Inl7,.l; FA 15, 15
27, 40ypas. a se înălţa, a se ridica ε π α ν α π α ύ ο μ α ι - m ed viit.
FA i , 9; U. fig. la pat,, a sc purta έ π α ν α π α ύ σ ο μ α ι , viit. 2
, cu trufie, cu semeţie, a trata pe
έπαναπαήσομαι, I. a se odihni
cincva de sus 2 Cor 10, 5 Lc 10, 6; II. ase sprijini pe + dat.
ε π α ι σ χ υ 'ν ο μ α ι - viit. Rm 2, 17
έπ α ισ χυ νθη σ ο μ α ι, aor. έπη
Ε π α ν έ ρ χ ο μ α ι. - aor. 2.
σχΰνθην sau έπαισχύνθην, a-i
έ π α ν ή λ θ ο ν , a şe întoarce, a
fi ruşine, a se ruşina + ac. Mc
reveni Lc 10, 35
8, 38; Rm 1, 16; επί τινι Rm
6, 21; Evr 2, 11; 2 Tim 1,12 e πα νιστα μ α ι - viit.
έ π α ν α σ τή σ ο μ α ι, med. a se
έηαιτέω - a cerşi Lc 16, 3; 18, 35
ridica, a sc i iscu11 a se răzvrăti
έ πα κολουθε'ω - aor: t. împotriva έπ» n v a Mt 10,21; Mc
έπηκολούθησα, + (hit. a urma, 13; 12
a însoţi Mc 16, 20; 1 Pt 2, 21; a
έπανόρθω σις εως, ή - acţiunea
veni mai pe urmă, adică a se
descopăr-, a sc da ia iveală mai de a îndrepţa, corectare,
târziu la unii oameni τισίν, 1 Tim îndreptare 2 Tim 3, 16 ;
5, 24; a se consacra, a se dedica, επάνω - 1, adv. deasupra, şuşLc
a practica 1 Tim 5, 10 ' 11,44; mai mulţ Mc 14, 5; 1 Cor
επακούω - \iit. έπ ακούσομαi, 15, 6; II. prep. + gen. deasupra
aor. 1 έ πη κ ο υ σ α , a plcca Mt 5, 14; Lc 4. 39 In 3, 31; Ap
urechea, a asculta 2 Cor 6, 2 6. 8
έ π α κ ρ ο α ' ο μ α ι - imp erf. < εκαραχος, ov-blestemat In 7,49
έπηκροώμην, a pleca urechea, επαρκεω - aor. 1. έπηρκεσα, a
a asculta + gen. FA 16, 25 veni în ajuţpr 1 Tim 5,10
έπάν - cj. + conj. când Lc 11, 22 επαρχεία, ας, ή sau επάρχειος,
şi 34 . ου, ή - eparhie, teritoriul unei
provincii guvernate de un eparh, în N.T. găsim doar part. f τη
provincie FA 23* 34; 25, 1 έ π ιο υ σ η (ήμε'ρα) - în ziua
έπαυλιςεως, r\ - locuinţă, aşezare, următoare, a doua zi FA 7, 26;
casă FA 1,20 21, 18; în noaptea următoare FA
23, 11
Ε π α ύ ρ ιο ν - adv. mâine; τη"
ε π α ύ ρ ι ο ν ( ή μ ε ρ α ) - ziua επείπερ - fiindcă în sfârşit Rm 3* 30
următoare, a doua zi Mc 11,12; (var.)....
FA 10,9 έπεισαγωγή, ή ς ή - introducere
έπαυτο φωρω αυτόφωρος Evr 7, 19
Έ π α φ ρ α ς , α , ο - Epafras, έπεισέρχομαι - viit. -ελευσόμάι,
întemeietorul Bisericii din Colose a veni, â veiii pe neaşteptate, a lua
Col 1, 7 prin surprindere Lc 21, 35
επειτα - adv. apoi, după aceea I.
έπαφρίζω - a spumega, a face
arată timpul Lc 16, 17; Gal 1, 21;
spume Iuda 1, 13
Iac 4, 14; II. enumerativ: apoi
Έπαφρόδιτος, ου, ό - Epafrodit, ■ 1 Cor 14, 56; Evr 7, 2
trimis al filipenilor pe lângă Sf.
επέκεινα - dc la εκείνος (subînţ
Ap. Pavel Fii 2, 25
^ ε ρ η ? ) , prep. spre partea
έπεγείρω - aor. 1. έπήγειρα, a îndepărtată a, adică dincolo de +
provoca, a suscita, a aţâţa, a gen. FA 7,'43 ' Λ 5
instiga FA 13, 50; 14, 2
έπεκτείνομαι - a tinde, anăzui cu
έπεί - cj. î. temporală·, după ce toate puterile’spre Fii 3, 13 -
(lipseşte în N.T. cu o excepţie: Lc έπενδότης, ου, ό - veşmânt de
7, 1) II. cauzală', fiindcă, pentru deasupra, manta In 2l, 7
că, deoarece, de vreme ce Mt
18, 32; Lc 1. 34; In 19, 31; 2 Cor επενδύομαι - med. a sc îmbrăca
cu o haină pe deasupra celorlalte
11, 18; Evr 5, 2 '
veşminte 2 Cor 5, 2
επειδή - cj. I. temporală·, după ce
επέρχομαι - viit. έπελευσομαι,
Lc 7, 1(?); II. cauzală·, pentru că,
deoarece, fiindcă, de vreme ce Mt aor. έπηλθον, 3 pl. -θαν, I. a veni
21, 46; Lc 11, 6; FA 13,?46; în apropiere de, a veni lângă, a se
1 Cor 1,21 apropia + dat. FA 14, 19; îi.
temporal, a fi gata să vină, a urma
επειδή περ - cj. deoarece, fiindcă
să vină, a sc apropia Lc 21, 26;
Lc.l, 1
Ef 2, 7; Iac 5, 1; III. fig. a veni
έπείδον - ν. έφοράω pe neaşteptate, a veni asupra
επειμι - part. έπιών, Ιπιοιοσα, cuiva, a veni peste cineva Lc
kmov a înainta spre, ase apropia; 11,22; FA 1, 8; 8, 24
110
έπερωτάω - imperf. έπηρώτών, 5,19 H) ( u Dativul. I. sens local
viit. έ π έ ρ ω τ η σ ω , aor. sensurile Genitivului Mt 14, 8;
έ π η ρ ω 'τ η σ α , pas: aor. Mc 6, 25; FA 27, 44; Ef 1, 10;
έπηρω τήθην, I. a întreba Mt 11. sens temporal împrejurările în
. 22, 46; Mc 9, 11; Lc 2, 46; :In care se petrece acţiunea In 4, 27;
9, 23; FA 5, 27; Rm 10, 20; II. a 2 C o ri,'4; Ef 4, 26; Fii 1, 3; Evr
cere Mt 16, 1 Ί9, 26; 111. Sensuri figurate: a) mai
έπερώτημα, ατος, τό - întrebare, mult, peste, pe deasupra Lc 3, 20;
făgăduinţă solemnă, angajament 2 Cer 7, 13; Col 3, 14; b) în
1 Pt 3, 21 fruntea, peste Lc 12, 44; c) în
επέχω - aor. έπέσχον, I. tr. a linfe legătură cu Lc 15, 7; In 12, 16;
cu putere Fii 2. 16; II. in tr. a-şi FA 5, 35; Ap 10, 11; d) după,
îndrepta atenţui asupra, a lua Corespunzător cu, potrivit cu Lc
seatnă, abăga de seamă Lc 14, 7; 1, 59; Rm 5, 14; e) împotriva Lc
+ dat. a se uita cu luare-aminte ; 12, 52; f) cu condiţia Rm 8, 20;
FA 3, 5; 1 Tim 4, 1,6; ii. a aştepta, 1 Cor 9, 10; Tit 1, 2; g) ţinând
a se opri FA 19, 22 seama de, spre Ef 2; 10; Fii 4, 10;
επηρεάζω - a ameninţa, defăima, 2 Tim 2, 14; C) Cu Acuzativul·.
a calomnia Lc 6, 28; 1 Pt 3, 16 1. sens local: a) după verbe de
mişcare Mt 21, 5; Lc 5, 19; FA
έπί - pren., primul sens', pe (cu
2, 3; b) fără mişcare Mt 4, 38; In
atingem t obiect) A) Cu
12, 15; Ap 4, 4;έπΙ τό αυτό - în
Genith u i! <,is local, a) pe Mt
acelaşi loc, împreună, laolaltă
6, 10; Mc 6, 47, Lc 4; 11-I n
1 Cor 11, 20; sens temporal, la
19, 13 şi 31; b) locul,unde .se
ceasul... FA 3,. 1; 4* 5; în timpul,
termină mişcarea Mc 4, 26; Lc
o perioadă de timp Mt 9, 15; Lc
8, 16; FA 10, 11; c) locul lângă
: 4, 25; Evr 11, 30; III. sensuri
care se găseşte un lucru .Mt
21, 19; FA 5, 23; d) în faţa, figurate: în fruntea, peşte Lc
înaintea Mc 13, 9; FA 23, 30; 12, 14; Rm 5, 14; în vederea unui
24, 19; 1 Tim C, 13; II. sens scop, pentru Mt 26, 50; Lc4, 43;
temporal. în timpul, în zilele, în FA 8, 32; Evr 12, 10
momentul Mc 2, 26; Lc 3, 2; FA επιβαίνω - aor. 2. επέβην, perf.
li, 28; iuda 1, 18; ii’, sensuri έπιβέβηκα, + έπί, t- εις, + ac.
figurate, a) în fruntea, peste Mt sau dat. a se urca pe, un măgar
24, 15; Lc 12, 42; FA 6, 3; li, 27; Mt 21, 5; o corabie dat. FA 27, 2;
Ap 5, 10; b) în legătură cu, despre a urca spre, a se sui, ia Ierusalim
In 6, 2; Gal 3 c) cu, la, pe, ‘ FA 21, 4; în Asia FA 20, 18; +
din Mt 18,16 Mc 12, 14; 1 Tim dat. FA 25, 1
111
επιβάλλω; - aor, 2. έπέβαλον, 3 έπιγίνομαι - aor. 2. έπεγενόμην,
pl. έπέβαλον sau -αν, i. ir. a pune , a sosi, a fi acolo FA 27, 27 {var);
pe Mt 26, 50; Mc 11, 7; 14,46; a sc porni, a începe să sufle
Lc 9, 62; li. intr. a se urca peste, : (vântul) FA 28, 13
a se prăvăli peste Mc 4, 37; fig. έπιγινώσκω τ viit. έπιγνώσομαι,
ε π ι β α λ ώ ν e κ λ α ι ε ν Mc aor. 2kniy^mr,perf.£Tciyvmicα,
14, 72, este un sens foarte greu de I. a cunoaşte, a recunoaşte, a afla
stabilii: a) „întorcând (subînţ. - M tl4,,35;Lc 1,4; 7, 37; 24, 16;
capul), el a plâns”; b) a început 24,31; FA 22, 29; 1 Cor 13,12;
să plângă; c) gândineţu-şe la acest 16, 18; II. a înţelege 2 Cor 1, 13
lucru, a plâns, d) a izbucnn în εΐΐίγνΦσις, εως, ή - cunoaştere,
lacrimi? iii. a-i apaitinc i-i cunoştinţă, adevărata cunoaşiere
reveni, a i se cuveni + dat. Lc Rm 10, 2; Ef 1, 17; Col 1, 10;
15, 12 - 2 Tim 2‘, 25; Tit l,-.l; Evr 10,26;
έπιβυρεω - aor. 1. έπεβάρησα, a 2 Pt 1,2 .
apăsa, a fi povară 1 Tes 2, 9; a επιγραφή, ής. ή - inscripţie, pusă
împovăra, a copleşi(?) 2 Cor 2, 5; pe cruce Mc 15, 26 + gen.; pe o
επιβιβάζω - aor. 1. έπεβίβασα, monedă Mt 22, 20
’ a pune (a urca) pe cincva pe un επιγράφω - a înscrie, a scrie, a no:a
animal de călărie Lc 10, 34; FA Mc 15, 26; Evr 8., 10; Ap 21, 12
23, 24
έπιδείκνυμι - viit. έπιδείξω, aor. I
έπιβλεπω - aor. /. έπεβλεψα, a έπέδειξα, a arăta Ml 22. 19; Lc
arunca o privire spre, a căuta (cu 17, 14; med. acelaşi sens FA 9, 39
privirea) spre, a pune ochii pe Lc επιδέχομαι - a primi 3 In 1,9 -
1,48; 9,38; Iac*2, 3
10
έ π ί β λ η μ α , ατος, τ ό - (do la έπιδ’ημέω - a locui într-o ţară ca
βάλλω), bucată de stofa, petic Mt străin, a .! rezident temporar, a
9, 16 vizita FA 2, 10; 17, 21
έπιβοάω - a striga FA 25, 24 έπ ιδ ια τά σ σ ο μ α ι - a adăuga o
επιβουλή, ής, ή - plan împolriva clauză la un contract sau la un
cuiva, vicleşug, complot, cursă testament: Gal 3, 15
FA 9, 24; 20, 3; 23, 10 έπιδίδωμι ·■imperf. 3 pl. έπεδίδου,
έπιγαμβρεύω - (de Ia γαμβρός - viit. έπιδώσω, aor. 1 έπέδωκα.
cunnai) a se căsători cu văduva aor. 2 part. έ π ι δ ο ό ς , peri.
fratelui său Mt 22, 24 έ π ιδ ε δ ω κ α , pas. aor. I
επίγειος, ov - pământesc 1 Cor έπεδόθην, I. a da, a oferi: o piatră
15,40; Fii 2, 10 Lc 11, 11; pâine Lc 24, 30; o
scrisoare FA 15, 30; II. intr. a se έπικαθίζω - aor. έπεκαθισα, a
lăsa în voia soartei FA 27, 15 aşeza pe, a şedea pe Mt21, 7
έπ ιδ ιο ρ θ ο ο μ α ι aor. 1. conj.
- έπικαλέω - aor. έπεκάλεσα, med.
έπιδιορθώση, a termin i Jl. pus aor. -Ι.εττεκαλεσάμην, pas. p e rf
în ordine, de a.organiza a έπ ικεκλη μ α ι ( ν. καλέω), I. a
îndrepta Tit 1, 5 numi, a da un nume, a chema Mt
έπιδυω - a apune, a asfinţi (soarele) 10,25; FA 15, 17; Iac 2, 7; II.
Ef 4, 26 med. a) a lua pe cineva ca martor
2 Cor 1, 23; a apela, a face apel
ε π ι ε ί κ ε ι α , ας, ή - blândeţe, (la Cezar) FA 25, 11; b) a invoca
clemenţă, bunăvoinţă, indulgenţă, FA 2, 21; Rm 10, 12; 1 Pt 1, 17
bunătate FA 24, 4; 2 Cor 10, 1
ε π ι κ ά λ υ μ μ α , α τ ο ς , το' -
Επιεικής, ές - convenabil, de dade acoperământ fig. acoperire,
blând, moderat, indulgent, paravan, pretexi P 2, 16 :
îngăduitor Fii 4,5; Iac 3,17 έ π ι κ α λ υ ' π τ ω - pas. aor. 1.
έπιζήτέω - aor. 1. έπεζήτησα, I. έ π ε κ α λ ν φ θ η ν , a acoperi, a
â căuta cu grijă Lc 4, 42; FA ascunde Rm 4. 7 (pas.)
12, 19; II. a dori, a se strădui să επικατάρατος; ov - blestemat Gal
'dobândească'ceva Mt 6: 32;’Rm 3,10
11,7; Fii 4,17; Evr 11, 14 έπί κείμαι - I. a fi aşezat (pus)
ε π ι θ α ν ά τ ι ο ς , o v - osândit la deasupra In 11, 38; 21,9; II. a
moarte 1 Cor 4, 9 îmbulzi, aţine pe cineva din scurt,
έ π ί θ ε σ ι ς , εως, ή - punere (a a se înghesui'+ dat. Lc 5, 1; a
mâinilor) FA 8, 18; 1 Tim 4, 14; insista, a stărui Lc 23, 23; a
EVr 6,2 ameninţa FA 27* 20; III. a fi
impus 1 Cor 9, 16; Evr 9, 10
ε π ιθ υ μ ε ω - viit. -ή σ ω , aor.
έπεθύμησα, a dori, a râvni, a έπικέλλω aor. 1. έπέκειλα, a
-
1 11
f: mâna pe, a prinde, a apuca, a lua έπεμελήθην, a se îngriji, a purta
+ gen. Mt 14, 31; Lc 9, 47; de grijă Lc 10, 34; 1 Tim 3, 5
23, 26; II. fig. a prinde în culpă έπιμελω ς - adv. cu grijă Lc 15, 8
Lc 20, 20; a prinde; (= a cuceri) ε πι μέ ν ω - viit. έπ ιμ ε ν ώ , aor.
„ 1 Tim 6, 12; a veni în ajutor Evr έπεμεινα, I. a rămâne FA 15, 34;
. 2, 16 1 Cor 16, 8; Gal 1, 18; II. fig. a
έ π ι λ α ν θ α ν ο μ α ι - aor. 2. se menţine în Rm 6, 1; 11, 22; a
έπελαθόμην, I. a uita Lc 12, 6; stărui, a insista + pari. In 8, 7
Fil 3, 13; lac 1, 24; II. a nu se επινεύω - aor. /. έπενευσα, a face
îngriji, a nu se preocupa + gen. semn cu capul pentru a aproba, a
Evr 6, 10 consimţi, a fi de acord FA 18, 20
έ π ι λ ε ' γ ω - wed. aor. 1. επίνοια, ας, ή - cuget, gând, plan
έπελ&ξάμην, I. a porecli, a numi FA 8, 22
In 5, 2 (pas.); II. wed. a alege
έπιορκεω - viit. επίορκη σω, a
(pentru sine) FA 15, 40 nu-şi respecta făgăduiala, a-şi
έπιλείπω - viit. επιλείψω, a lipsi călca jurământul, a jura strâmb
E v r11,32 M ţ5, 33
έπιλείχω - a linge Lc 16, 21 επίορκος ,ov - speijur, care jură
έπιλησμονη, ής; ή - uitare, uitucie, strâmb, care-şi calcă juramantul
Iac 1, 25 (gen. de calitate) ITim 1,10
ε π ί λ ο ι π ο ς , ov - rămas, care έπιουσα, ης·, ή - (κ ’έ πειμΐ), ziua
rămâne, care mai rămâne 1 Pt următoare FA 7, 26
', 4 , 2 επιούσιος, ον - Mt 6, 11; Lc 11, 3;
έπίλνσις, έως, ή - acţiunea de a sens greu de precizat după
dezlega, dezlegare, explicaţie, etimologie. Iată câteva explicaţii:
, lămurire, interpretare 2 Pt 1, 2Q I. = έπί + ουσία - necesar pentru
existenţă, „spre fiinţă” (sens
έπιλυω - pas. viit. έπιλυθήσομαι,
nesigur); II. έ π ί τ η ν ο β σ α ν
I. a explica, a lămuri, a lumina
ημέραν - pentru această zi (sens
Mc 4, 34; II. a hotărî, a decide, a
posibil); III. de la ή επιούσα
rezolva FA 19, 39
(ήμερα), v. επειμι - pentru ziua
έ π ι μ α ρ τ υ ρ έ ω - a mărturisi, a următoare, a doua zi (care începe
depune mărturie, a adeveri, a la ora şase seara) (sensul cel mai
dovedi, a atesta 1 Pt 5, 12 probabil); IV. de^ ’έπειμι - pâinea
επιμέλεια, α ς ή - grijă FA 27,3 viitorului .. . .
έπιμελέομαι sau ψ ελο μ α ι - viit. έπιπίπΐω - aor. 2. επέπεσον, perf.
έ πιμελη σομαι aor. εταπεπτωκα, I. a se năpusti, a da
114
năvală, a năvăli, a cădea peste, a ajuta sau pentru a pedepsi) Lc
se apleca peste Mc 3, 10; Lc 1,68 şi 78; 7, 16
15, 20; FA 20, 10; I I . fig. Lc επισκευάζομαι - med. a se pregăti
1, 12; FA 19, 17; Rm 15,3 (pentru o călătorie) FA 21, 15
έπιπλήσσω - aor. I. έπέπληξα., a
έτπσκηνόω - aor. 1. έπεσκηνωσα,
bate (a pedepsi) cu vorba, a certa,
a locui, a sălăşlui 2 Cor 12, 9
a muştrului, a, admonesta 1 Tim
5, 1 επισκιάζω - aor. 1. έπεσκίασα,
1. a umbri, a acoperi cu umbra +
έπιποθέω - aor. I. έπεπόθησα, tr.
dat. Mt 17, 5; FA 5, 15; II.
a dori (mult), a avea o dorinţă
expresie folosită pentru a arăta
puternică, a pofti Rm 1, 11; 1 Pt
zămislirea lui Iisus de Maria Lc
2, 2; abs. Iac 4, 5
1, 35
έπιπόθησις εω ς ή - dorinţă mare
(vie) 2 Cor 7,7 έπισκοπεω - aor. /. έπεσκόπησα,
pas. perf. part. έπεσκοπημενος,
έ π ι π ο ' θ η τ ο ς , ο ν - dorit cu a veghea, a supraveghea + μή, Evr
înflăcărare Fii 4, 1
12, 15; 1 Pt 5,2
έπιποθία, ας, ή - dorinţă vie,
επισκοπή, ή ς ή - 1. cercetare (de
puternică Rm 15, 23
către Dumnezeu) Lc 19, 44; 1. Pt
έπιπορεΰομαι - a merge, a veni 2, 12; II. sarcină, îndatorire FA
spre + ac. Lc 8, 4 1 ,2 0 ; slujirea episcopului
έπιράπτω - a coase pe Mt 2, 21 (episcopat, episcopie) 1 Tim 3, 1
έπ ιρίπτω - aor. I. έπ έρ ιψ α , a επίσκοπος ου, ό - supraveghetor,
arunca pe, επί + ac. Lc 19, 35; a episcop FA 20, 28; Fii 1, 1; Tit
arunca asupra, a lăsa (totul în 1, 7 ’"
grija cuiva) 1 Pt 5, 7
έπισπάομαι - a întinde, a ascunde
επίσημος, ov - {de la σήμα), urmele tăierii împrejur, întinzând
eminent, vestit,, ilustru, faimos,
pietea 1 Cor 7,18
celebru Mt 27, 16; Rm 16, 7
έπισπείρω - aor. 1. έπέσπειρα, a
επ ισ ιτισ μ ό ς oC, o - mâncare,
semăna în plus, mai mult Mt
hrană, merinde Lc 9, 12
13,25
έπ ισ κ ε 'π τ ο μ α ι med. aor. 1.
-
έ π ί σ τ α μ α ι - pas. imperf.
έπεσκεψάμην, I. a inspecta, a
cerceta cu atenţie FA 6, 3; II. a ή π ισ τά μ η ν, I, a.înţelege Mc
vizita, a face o vizită cuiva Mt 14, 68; II. a cunoaşte, a şti FA
25, 36; FA 7, 23; III. termen 18,25; Iac 4, 14; Iuda, 1, 10
tehnic {cf. ebr. paqad): a cerceta, επ ίσ τα σ ις, εως, ή - răscoală,
vorbind de Dumnezeu (pentru a răzmeriţă, tulburare FA 24, 12;
115
II. preocupare, grijă, atenţie, έ π ι σ υ ν ά γω - aor. 1. inf.
solicitudine 2 Cor 11, 28 έ π ι σ υ ν ά ξ α ι , aor. 2 inf.
επιστάτης, ου, ό - (doar la Lc), έ π ι σ υ ν α γ α γ ε ΐ ν , pas. aor. 1
έ π ι σ υ ν ή χ θ η v, p e r f part.
cel care se află în frunte, care
έ π ισ υ ν η γ μ έ ν ο ” , a aduna, a
prezidează (învăţător, conducător
strânge Mt 23, 27; Mc 13, 23
)Lc 5, 5; 8, 24
έπισυναγωγή, ής, ή - adunare,
έπιστέλλω - aor. 1. επέστειλα, a întrunire 2 Tes 2, 1; adunarea
trimite o scrisoare, a scrie FA credincioşilor (Biserica) Evr
15,20; 21,25 10, 25
επιστήμων, ov - care ştie, care este έ π ι σ υ ν τ ρ έ χ ω - a alerga, a da
învăţat, priceput, care are năvală Mc 9, 25
experienţă Iac 3, 13 έπισύστασις, εως, ή - strângere
έ π ισ τ η ρ ίζ ω - a întări, a face a mulţimii, răscoală, tulburare FA
puternic FA 14, 22; 15, 32; 24, 12; 2 Cor 11,28
15,41 επισφαλής-, ές- nesigur, periculos,
ε π ισ τ ο λ ή , ής·, ή - scrisoare, primejdios FA 27, 9
epistolă, mesaj FA 9, 2; 15, 30; έπισχύω - a fi puternic, energic, a
Rm 16, 22; 2 Cor 10, 10 afirma cu tărie, a insista, a stărui
έπιστομίζω - a pune frâul, zăbala Lc 23, 5
unui cal, a pune botniţă, a închide έπισωρεύω - a îngrămădi, a se
gura cuiva, a reduce la tăcere Tit înconjura de un mare număr de
1, 11
2 Tim 4, 3
επιταγή, ής·, ή - 1. poruncă, ordin,
ε π ι σ τ ρ έ φ ω - viit. -ψω, aor.
dispoziţie Rm 16, 26; 1 Cor 7, 6;
έ π έ σ τ ρ ε ψ α , pas. aor. 2
11. autoritate Tit 2, 15
έπεστράφην, a întoarce spre, a
îndrepta spre I. tr. Lc 1, 16 - 17; επιτάσσω - aor. 1. επέταξα, pas.
perf. part. επιτεταγμένος (mai
Iac 5, 20; II. intr. a se întoarce Mc
ales la Mc şi Lc), a porunci, a da
13, 16; a reveni, a se înapoia, a
0 dispoziţie Mc 1, 27; 6, 39; Lc
veni înapoi Lc 2, 39; fig. Gal 4, 9 4,36; 8,31
a se converti; III. med. - pas.
έπιτελεω - viit. έπιτελεσω, aor. 1
aor. 2. a se întoarce către Mc
έπιτέλεσα, a duce la capăt, a
5, 30; a reveni la, a veni înapoi la
termina, a săvârşi, a împlini, a
1 Pt 2, 25 desăvârşi Rm 15, 28; Fii 1, 6;
επιστροφή, ής, ή - convertire, 2 Cor 7, 1; med. acelaşi sens Gal
întoarcere (la Dumnezeu) FA 3,3; pas. a fi îndurat, a fi suportat
15,3 1 Pt 5,9 + dat.
116
επιτήδειος, εία, ον - potrivit, apărea (a se arăta, a se ivi o stea)
oportun; la η. pl. τά επιτήδεια - FA 27, 20; II. pas. a se arăta Tit
lucrurile necesare vieţii, 2, 11; 3,4
alimentele, hrana Iac 2, 16 ε π ιφ ά ν ε ια , ας, ή - epifanie
έπιτίθημι - viit. έπιθήσω, aor. 1 (apariţie, arătare, manifestare a
έπέθηκα, aor. 2 έπέθην, med., unei divinităţi) 2 Tes 2, 8; 1 Tim
aor. 2έπεθέμην, I. act. a) a pune 6, 14; Tit 2, 13; strălucire
pe, a aşeza pe Lc 15, 5; In 9, 6; επιφανής έ ς - strălucitor, evident
FA 15, 10; b) a pune mâinile pe FA 2, 20
+ dat. Mt 19, 13; Mc 5, 23; FA έπιφανίσκω - viit. έπιφαυσω ,
6, 6; c) a da lovituri, a răni Lc (φ ω ς ), a apărea, a străluci
10, 30; FA 16, 23; II. med. a pune (vorbind de un astru); Ef 5, 14 a
la îndemână, a aproviziona FA lumina + dat.
28, 10; a ataca FA 18, 10
επιφέρω - aor. 2. έπήνεγκον, I. a
έπιτιμάω aor. 1. έπετίμησα, a
-
aduce FA 19, 12 ^ιιάποφ έρω );
face reproşuri, a mustra, a certa, II. a aduce o învinuire FA 25, 18
a dojeni Mt 8, 26; Mc 8, 32; Lc (var.); a aduce o judecată Iuda
17, 3; Iuda 1, 9 1, 9; III. a aduce mânia Rm 3, 5
επιτίμια, ας; ή - pedeapsă 2 Cor έπιφωνέω - imperf. έπεφωνουν,
2, 6 (doar la Lc şi în FA), a striga Lc
έπίτρεπω - aor. 1. επέτρεψα, pas. 23,21; FA 12, 22; 22, 24
, aor. 2 έ π ε τ ρ ά πη v, perf. έπιφωσκω - a se lumina Mt 28, 1;
έ π ιτ έ τ ρ α μ μ α ι, a îngădui, a Lc 23,54
permite, a da voie Mt 8, 21; Mc έπιχειρέω aor. 1. έπεχείρησα,
-
117
επιχρίω - aor. 1. έπέχρισα, a unge 16, 23; însoţitor al Sf. Ap. Pavel
In 9, 6 ( var.); 9, 11 FA 19, 22; 2 Tim 4, 20
ε’ π ο ικ ο δ ο μ ε ω - aor. I. έραυνάω pentru ερευνάω - a
έποικοδόμησα sau βπφκ-, pas. cerceta, a examina cu grijă In
aor. 1έποικοδομήθην, a zidi FA 5, 39; Rm 8, 27; 1 Cor 2, 10
20, 32; 1 Cor 3, 10 - 14; Iuda φράζομαι - aor. εφγασάμην (sau
1, 20 ήργ-), pas. perf. ε’ί ργασμαι, I.
έποκελλω - aor. 1. έπώκειλα, a intr. a lucra, a munci Mt 21, 28;
eşua, a naufragia FA 27, 41 (sau 1 Cor 4, 12; II. ti: a face, a săvârşi
έπικελλω) (termen marinăresc) Mt 26, 10; In 3, 21; Rm 13, 10;
επονομάζω - a numi, pas. a se 1 Cor 9, 13; a produce, a da
numi Rm 2, 17 naştere In 6, 27; 2 Cor 7, 10
εποπτεύω - aor. 1. έπώπτευσα, a εργασία, ας, ή - muncă, lucrare,
pândi, a sta la pândă, a privi de unde câştig FA 16, 16; 16, 19;
îndelung 1 Pt 3, 2 îndeletnicire FA 19, 25; practică,
activitate Ef 4, 19
επόπτης·, ου, ό - cel care a văzut,
martor ocular (în limbajul έ ρ γ ο ί της·, ο υ , ό - lucrător,
misterelor, cel mai înalt grad de meşteşugar Mt 10, 10; Lc 10, 7;
iniţiere) Iac 5, 4; fig. Lc 13, 27; apostoli
2 Cor 11, 13; Fii 3, 2
’έπος, ονς, τό - cuvânt; Joc. ώ ς’έ πος
είπείν - pentru a spune astfel, ca έργον, ου, τό - lucrare, faptă, lucru
să spun aşa Evr 7, 9 Mt 11,2; Lc 24, 19; In 8, 41; Ef
4, 12; Col 3, 17; Iac 2, 14; Ap
έπουράνιοζ·, ov - ceresc 1 Cor
2,5
15, 48; 2 Tim 4, 18; Evr 11, 16;
subst. τά έπουράνια - lucrurile ερ ε θ ίζ ω - aor. 1. ή ρ ε θ ισ α , a
sau puterile cereşti: lucruri In însufleţi, a îmboldi, a încuraja, a
3, 12; puteri Ef 1,20; 3, 10 stimula 2 Cor 9, 2; a întărâta, a
aţâţa, a stârni, a enerva Col 3, 21
ε π τ ά - num. indecl. şapte Mt
12, 45; Mc 8, 5; Lc 20, 29; Ap έρείδω - aor. 1. ήρεισα, a se fixa,
6, 1; 8, 2; 15, 1 a se înfige FA 27, 41
επτάκις - num. adv. de şapte ori έρευγομαι - viit. έρευξομαι, a da
Mt 18, 21; Lc 17,4 glas, a striga, a spune Mt 13, 35
έπτακισχίλιοι, ca, a - num. şapte ερευνάω - v. έραυνάω
mii Rm 11,4 έρημία, ας; ή - pustie, deşert, loc
’Έραστος, ου, ό - Erast, creştin din singuratic, singurătate Mt 15, 33;
Corint, vistiernicul cetăţii Rm 2 Cor 11,26; Evr 11, 38
118
\
έρημος, ον - 1. deşert, pustiu, gol, Έρμης οΰ, ό - 1. Hermes, divinitate
singuratic (locuri) Mt 14, 13; Mc greacă FA 14, 12; II. altă formă
1, 35; Lc 4, 42; II. sterp, a numelui lui Hermas Rm 16, 14
neroditor, care nu face copii Έρμογένης, ους, ό - Hermogen,
(persoane) Gal 4, 27; III. subst. creştin din Asia 2 Tim 1, 15
ή έρημος (χώρα) - pustie Mt
έρπετόν, οΰ, τό - reptilă, târâtoare
24, 26; Mc 1,3; Lc 15,4; la pl.
FA 11, 6; Rm 1, 23; Iac 3, 7
Lc 1, 80
ερυθρός, d, ov - roşu (doar în
έρημοω - a pustii, a devasta, a
transforma în pustiu, a şterge de expresia Marea Roşie) FA 7, 36;
Evr 11,29
pe faţa pământului Mt 12, 25; Ap
18, 19 έρχομαι - imperf. ήρχόμην, viit.
έρη'μωσις, εως, ή - pustiire, έλεΰσομαι, aor. 2 ήλθον sau
devastare Mt 24, 15 ήλθα, peif. έλήλυθα, I. a veni,
a sosi (prop, sau fig.) Mt 8, 9; Mc
ερίζω - viit. ερίσω, a se certa Mt
I, 29; Lc 14, 31; In 4, 25; Rm
12, 19
7, 9; 2 Cor 12, 20; Fii 1, 27;
έριθεία, ας, ή - contestaţie, dispută, timpul Evr 8, 8; Ap 1, 4; 7, 14;
luptă, revoltă, zavistie, rivalitate II. a merge Mt 16, 24; Lc 14, 27;
Rm 2, 8; 2 Cor 12, 20; Fii 1, 17 In 21, 3; III. a apărea, a veni
εριον, ου, το - lână Evr 6, 19 (vorbind despre Mesia) o
ερις, ιδος, η - pl. εριδες sau ερεις, ερχόμενος, ου - Cel ce vine Mt
ceartă, rivalitate Rm 1, 29; 2 Cor 11, 3; Evr 10,37
12 , 20 έρώ - v. λέγω
έρίφιον, ου, το - ţap (lit. ţap mic), έρωτάω - imperf. ήρώτων sau
ied Mt 25, 33 ήρώτουν, viit. έρωτήσω, aor.
’έριφος, ου, ό - ţap Mt 25, 32; Lc ήρώτησα, I. a întreba pe cineva
15, 29 τινά Lc22, 68;In 1,19; a întreba
Έρμάς, ă, ό - Hermas Rm 16, 14 pe cineva ceva τί τι να Mt 16, 13;
ε ρ μ η ν ε ία , ας, ή - traducere, 21, 24; Mc 4, 10; II. a ruga, a
tălmăcire, interpretare 1 Cor cere Mt 15, 23; Lc 7, 36; FA 3, 3;
12,10; 14,26 23,20; Fii 4,3
ερμηνευτής, οΰ, ό - traducător, εσ θ ή ς ητος, ή - veşmânt, haină
interpret, tălmaci 1 Cor 14, 28 Lc 23, 11; FA 1, 10 (atenţie la
ερμηνεύω - a tâlcui, a tălmăci, a dat. pl. ^ σ θ ή 'σ ιν , scris şi
traduce In 1, 38; 9, 7; Evr 7, 2 έσθήσεσιν!) Lc 24, 4 (var)
119
εσθησις; εως, ή - veşmânt, haină înăuntru, dincolo de + gen. Evr
Lc 24, 4 (var); FA 1, 10 (var) 6, 19
έσθίω şi εσθω - imperf. ήσθιον, ετα ίρ ος-, ου, ό - (doar la Mt),
viit. φάγομαι, aor. 2'έφα·γον (cf. tovarăş, soţ, ortac, fârtat Mt
βιβρώσκω), a mânca Mt 14, 16; 11, 16; 20, 13; 22, 12
24, 49; Mc 6,31; Lc 9, 13; In ετερόγλωσσος, ον - care vorbeşte
6,31; Rm 14, 3; 1 Cor 11,22; a în altă limbă 1 Cor 14, 21
mistui (focul) Evr 10, 27; Iac 5, 3
έτεροδιδασκαλεω - a învăţa (pe
Έσλί, ό - Hesli Lc 3, 25 cineva) învăţături străine, a
έσοπτρον, ου, τό - oglindă 1 Cor predica o altă doctrină (eretică),
13, 12; Iac 1,23 a învăţa în alt chip 1 Tim 1, 3;
έστΐέρα, α ς ή - seară FA 4, 3; πρός 6,3
εσπέραν έστίν - este seară Lc έτεροζυγεω - a pune la jug animale
24, 29 nepotrivite, a se înjuga în chip
Έσρώμ, ό - Hesrom (Heţron) Mt nepotrivit cu cineva + dat. 2 Cor
1, 3; Lc 3, 33 6, 14 (cf. Lv. 19, 19)
’έ σχατος, η, ον - ultimul, cel din έτερος α, ον - A) fară articol I.
urmă (sens localsm temporal) Mt adj. nedef. altul Mt 12, 45; Lc
19,30; Lc 11, 26; 14, 9; In 7, 37; 11, 26; Rm 7, 3; 8, 39; Ef 3, 5;
FA 2, 17; 1 Cor 15, 26; 2 Pt II. pron. nehot. cineva sau ceva
2, 20; Ap 1, 17; subst. το' diferit Lc 9, 59; Rm 7, 4; έτεροι
έ σ χ α τ ο ν - sfârşitul, capătul, - alţii Mt 15, 30; ετερα - alte
marginea (pământului) FA 1, 8 lucruri Lc 3, 18; 22, 65; B) cu
εσχάτω ς - adv. la capăt; έσχάτω ς articol pron. nedef. celălalt
έχειν - a fi pe punctul de a muri, (vorbind despre doi); οί έτεροι -
de a-şi da duhul Mc 5, 23 ceilalţi, restul Lc 4, 43; 7, 34 sg.;
1 Cor 6, 1; Gal 6,4
έσω - (pentru ε’ίσω), adv. de loc
înăuntru I. cu mişcare spre Mt ετέρως - adv. altfel, în alt chip Fii
26, 58; Mc 14, 54 + gen.; Mc 3, 15
15, 16; II. fară mişcare In 20, 26; έτι - adv. încă, mai I. timpul Mt
FA 5, 23; ό έσω άνθρω πος - 12,46; Lc 8, 49; In 20, 1; 1 Cor
omul cel lăuntric Rm 7, 22 3, 3; Evr 9, 8; II. cantitatea Mt
έ 'σ ω θ ε ν - adv. înăuntru, pe 19, 20; In 16, 12; Ap 9, 12; III.
dinăuntru, dinăuntru Mt 7, 15; expresie: ούκ... έτι - nu... mai
Mc 7, 23; 2 Cor 7, 5 Lc 16,2
εσώτερος, α, ον - 1. mai dinăuntru έ τ ο ιμ α 'ζ ω - viit. - ά σ ω , aor.
FA 16, 24; II. ceea ce este ήτοίμασα, perf. ήτοίμακα, pas.
120
aor. η τ ο ι μ ά σ θ η ν , perf. εόαγγελιον, ου, το - Vestea cea
η τ ο ίμ α σ μ α ι, a pregăti Mt Bună, Evanghelia + gen. obiectiv.
20, 23; 26, 19; FA 23, 23; Ap a împărăţiei Mt 4, 23; sau + gen.
21,2 subiectiv, a lui Dumnezeu Rm
1,1; Mc 1, 15; Rm 1, 16; Fii 1,5;
ετοιμασία, ας, ή - pregătire Ef
Ap 14, 6
6, 15
εύαγγελιστής ου, ό - cel care
έτοιμος, ον - pregătit, gata de
aduce vestea bună, evanghelist,
(persoană sau lucru) Mt 22, 4; binevestitor Ef 4, 11; 2 Tim 4, 5
25, 10; FA 23, 21; 2 Cor 9, 5;
εύαρεστέω aor. 1. εύηρέστησα,
-
10,6; 1 Pt 1,5
perf. εύηρέστηκα, doar la Evr
έτοίμως- adv. într-un chip în care I. aii plăcut cuiva, a plăcea cuiva,
totul este pregătit, este gata FA a bine-plăcea cuiva Evr 11,5; II.
21, 13; 1 Pt4, 5; + ’έχω - afi gata, med. - pas. a fi mulţumit de, a se
a fi pregătit + inf. 2 Cor 12, 14 mulţumi cu, a-i conveni Evr
ετος ους, το - an Lc 2, 41; 3, 1; 13, 16
FA 7, 30; Rm 15, 23; 2 Cor εόαρεστος, ον - care place, plăcut,
12, 2; Evr 1, 12; 2 Pt 3, 8 bine plăcut + dat. Rm 11, 1 - 2;
εδ - 1, adv. bine Me 14, 7; εδποιεΐν Tit 2, 9; + ενώπιον + gen. - în
τι να - a face bine cuiva, a face faţa..., în ochii... Evr 13, 21
bine, a izbuti, a prospera FA εύαρέστω ς - adv. în chip plăcut
15, 29; ευ γίνεται σοι - tu eşti Evr 12,28
fericit Ef 6, 3; II. adv. exclam. Εϋβουλος, ου, ό - Eubul 2 Tim
bine! bravo! Mt 25, 21 4, 21
Eikx, ας, ή - Eva 2 Cor 11, 3; 1 Tim εδγε- interj, bine! bravo! Lc 19, 17
2, 13 εύγενης έ ς - 1. de neam mare, de
εΰαγγελίζω - aor. εΰηγγέλισα, familie bună, de neam bun, nobil
med. aor. εύηγγελισάμην, pas. Lc 19, 12; 1 Cor 1, 26; II.
aor. ευ’ η γ γ ε λ ί σ θ η ν , perf. mărinimos, binevoitor, amabil FA
εύηγρελισμαι, I. a anunţa o veste 17, 11
bună, a binevesti, a da o veste εύδία, α ς ή - timp frumos, vreme
bună Lc 1, 19; 1 Tes 3, 6; Ap bună, vreme frumoasă Mt 16, 2
14, 6; med. a anuţa Vestea cea εύδοκέω - aor. ευ δ ό κ η σ α sau
Bună, a vesti Evanghelia, a face ηόδόκησα, I. a socoti bine să, a
cunoscută Evanghelia Lc 4, 43; găsi de cuviinţă, a consimţi Lc
9, 6; FA 8, 35; 1 Cor 15, 1; Gal 12, 32; 1 Cor 1,21; Col 1,19; II.
1, 8 a binevoi, a se complăcea, a-i face
1 'y 1
plăcere Mc 1, 11; Lc 3, 22; 2 Cor ευθύς, εϊα, ύ - adj. drept Mt 3, 3;
12, 10; Evr 10,38 Mc 1, 3; FA 13, 10; 2 Pt 2, 15;
ευδοκία, ας, ή - bunăvoinţă I. fig. (inimă) dreaptă FA 8, 21
bunăvoire, bunăvoinţă Lc 2, 14; εύθυς· - adv. îndată, imediat Mt
Fii 1, 15; 2, 13; II. plăcere Mt 3, 16; Mc 1, 10; In 13,32
11, 26; Lc 10, 21; III. dorinţă, εύθύττ\ς, ητος, ή - dreptate Evr
urare, voinţă Rm 10, 1 1, 8
εύεργεσία, ας, ή - binefacere, εύκαιρέ© - imperf. εύκαίρουν şi
facere de bine + gen. FA 4, 9; η ii κ α ι ρ ο υ ν , aor. 1 conj.
acţiunea de a face bine, bună ευκαιρήσω , a găsi prilejul, a
slujire 1 Tim 6, 2 avea ocazia 1 Cor 16, 12; + inf.
εύεργετέω - a face bine, a se arăta Mc 6, 31; εις- τι FA 17, 21 (a
binefăcător FA 10, 38 petrece timpul)
εύεργέτης, ου, ό - binefăcător Lc εύκαιρία, ας, ή - prilej, moment
22, 25 favorabil Mt 26, 16; Lc 22, 6
εύθετος ον - folositor, bine rânduit εύκαιρος·, ov - potrivit, favorabil,
Evr 6, 7 care vine la timp, care este la
εύθέως - adv. îndată, imediat Mt momentul potrivit Mc 6, 21; Evr
4, 20; Gal 1, 16; 3 In 1, 14 4, 16
ε ι ίθ υ δ ρ ο μ ε ω - aor. 1. ε ύ κ α ί ρ ω ς - adv. la momentul
εΰθυδρομησα, a merge drept potrivit, la timp prielnic Mc
(vorbind de o corabie) FA 16, 11; 14, 11; 2 Tim 4, 2
21, 1 εΰ'κοπος·, ov - uşor de făcut
εύθυμέω - a fi plin de curaj, de (κο π τω ), doar la comp. în
încredere, a avea curaj, a fi cu expresia εϋκοπώτερόν έστιν -
sufletul vesel, a fi cu inimă bună este mai uşor să + inf. Mt 19, 24;
FA 27, 22 şi 25; Iac 5, 13 Mc 2,9
εύθυμος, ov - plin de curaj, de εύλάβεια, ας, ή - smerenie, teamă
încredere, cu suflet vesel, voios religioasă, evlavie, pietate Evr
FA 27, 36 5,7; 12,28
ε ύ θ ύ μ ω ς - adv. cu curaj, cu ε ύ λ α β έ ο μ α ι - pas. aor. 1
încredere FA 24, 10 ε ό λ α β η θ ε ί ς , a avea o teamă
ε ύ θ ϋ ν ω - aor. 1. ε ϋ θ υ ν α , I. a religioasă Evr 11, 7; + μ ή - a se
îndrepta, a face drept In 1, 23; II. teme să nu... FA 23, 10 (var.)
a conduce, a pilota (termen εύλαβής, έ ς - precaut, de unde care
marinăresc) Iac 3, 4 se teme de Dumnezeu, temător de
122
Dumnezeu, evlavios, cucernic Lc ευνουχίζω - a castra, a face eunuc
2, 25; FA 2, 5; 8, 2; 22, 12 (fatnen) Mt 19, 12
εύλογέω - aor. ευλόγησ α sau εύνούχος·, ου, ό - eunuc, famen
ηύλογησα, perf. εύλογη κα sau Mt 19, 12; FA 8, 27 sqq.
η ύ λ ο 'γ η κ α , pas. perf. Εύοδία, ας, ή - Evodia Fii 4, 2
εύλόγημαι, a vorbi ce este bine,
ε ύ o δ o ω - la pas. viit.
a vorbi de bine, de unde I. a
εύοδωθήσομαι, a merge bine, de
binecuvânta (pe Dumnezeu), a
unde a reuşi, a izbuti Rm 1, 10;
slăvi, a aduce mulţumire, Lc 2,
1 Cor 16, 2; a avea spor, a-i
28; 24, 53; Iac 3, 9 II. a rosti
rugăciunea iudaică (pentru masă merge bine, a prospera 3 In 1, 2
etc.) care începea cu cuvintele εύπάρεδρος ον - stăruitor pe lângă
banich ata Adonai(binecuvântat cineva, credincios faţă de... + dat.
fii, Doamne! Lc 1, 68) Mt 14, 19; 1 Cor 7, 35
26, 26; Mc 6, 41; Mc 8, 6-7; Mc ευπειθής; ές- supus, ascultător Iac
14, 22; Lc 9, 16; 1 Cor 14, 16; 3, 17
III. a binecuvânta (a ura de bine, εύ π ε ρ ι σ τα το ς·, ο ν - care
a invoca pe Dumnezeu spre binele împresoară cu uşurinţă, în grabă
cuiva) Mc 10, 16; Lc 2, 34; Evr 12, 1
24, 50; In 12, 13; 1 Cor 4, 12
ευποιία, ας, ή - facere de bine,
ευλογητός; ον - despre care se binefacere Iac 3, 16
vorbeşte de bine, binecuvântat Lc
1, 68; Rm 1,25; 2 Cor 1, 3 εόπορέομαι - a fi înstărit, a avea
resurse, mijloace de trai FA 11, 29
εύλογία, ας, ή -1. laudă, proslăvire
Ap 5, 12; II. vorbe prefăcute, εότωρία, α ς ή - câştig, bogăţie FA
măgulitoare Rm 16, 18; III. 19, 25
binecuvântare 1 Cor 10, 16; Evr εύπρεπεια, ας, ή - frumuseţe Iac
12, 17; Iac 3, 10 1, 11
εύμετάδοτος, ον - care împarte cu εύπροσδεκτος·, ον - bine primit,
plăcere ceea ce are, darnic, oportun, potrivit Rm 15, 16;
generos 1 Tim 6, 18 15, 31 (τινι); 2 Cor 6, 2
Εύνίκη, η£, ή - Euniche, mama εύπρόσεδρος, ον - ν. εύπάρεδρος,
lui Timotei 2 Tim 1, 5 ο ν 1 Cor 7, 35; stăruitor,
εύνοέω - a fi de acord cu, a se neclintit, hotărât
împăca Mt 5, 25 ε ύ π ρ ο σ ω π ε 'ω - aor. 1.
εύνοια, ας-, ή - bunăvoinţă, bună εύπροσώπησα, a plăcea, a dori
intenţie 1 Cor 7, 3 (var.); Ef 6, 7 să facă impresie bună Gal 6, 12
123
Εύρακυλων, ωνος; ό - Euracvilon, εΰσπλαγχνος, ov - milos, milostiv,
vânt de nord-est FA 27, 14 îndurător Ef 4, 32; 1 Pt 3, 8
ευρίσκω - imperf εϋρισκον, viit. εύσχημόνως-- adv. cuviincios, în
εύρήσω, aor. 2εδρον, pers. Ipl. chip cuviincios, cu cuviinţă Rm
εΰ ρ α μ εν, 3 pl. έ δ ρ α ν , perf. 13, 13; 1 Cor 14, 40
εύρηκα, med. aor. 2. εύρόμην εΰσχημοσυνη, ης, ή - cuviinţă,
sau ε ΰ ρ α 'μ η ν , pas. viit. bună-cuviinţă, bun simţ 1 Cor
εύρεθήσομαι, aor. εύρεθην, a 12,23
găsi, a afla, a descoperi, a lua
εύσχημων, ον - 1. cinstit, respectat,
cunoştinţă Mt 7, 7; 18, 28; Lc
11,9; 12,37; 19, 32; In 18,38; ales, de cinste, de vază Mc 15, 43;
Rm 7, 21; Evr 9, 12; Ap 3, 2 FA 13, 50; II. τό εύσχημον -
buna-cuviinţă, cele cuviincioase
Ε ύροκλυδω ν, ωνος·, ό - vânt 1 Cor 7, 35;’12, 24
năvalnic, care răscoleşte valurile.
Vânt de nord-est FA 27, 14 cf. εύτόνως·- adv. cu tărie, foarte tare,
Εύρακόλων cu forţă, în chip energic Lc
23, 10; FA 18,28
εύρυχωρος·, ον - larg, vast Mt
7, 13 ε ύ τ ρ α π ε λ ία , ας, ή - glumă,
zeflemea, ironie, batjocură, joc de
ε ύ σ έ β ε ια , ας, ή - cucernicie,
cuvinte trivial, grosolan Ef 5, 4
cuvioşie, teamă (= respect) de
Dumnezeu, cinstirea lui Εϋτνχος, ου, ό - Eutihie FA 20, 9
Dumnezeu FA 3, 12; 1 Tim 2, 2; εύφημία, ας, ή - renume bun,
2 Pt 1,3; Tit 1, 1 reputaţie, laudă, nume bun, faimă
εύσεβέω - a cinsti, a fi respectuos aleasă 2 Cor 6, 8
faţă de cineva, a-şi arăta εύφημος, ov - care are nume bun,
cucernicia, smerenia faţă de vrednic de laudă Fii 4, 8
cineva + ac. FA 17, 23; 1 Tim εύφορέω - aor. î. εύφόρησα, a fi
5,4 rodnic, mănos, roditor; a rodi
ε ϋ σ ε β η ς, έ ς - cucernic, (vorbind de o ţarină, de un ogor)
binecredincios FA 10, 2 şi 7; 2 Pt Lc 12, 16
2.9 ε ϋ φ ρ α ιν ω - pas. viit.
εόσεβώς - adv. cu cucernicie, în ει3 φ ρ α ν θ η 'σ ο μ α ι, aor.
chip cucernic 2 Tim 3, 12; Tit εύφράνθην, I. a aduce bucurie,
2 , 12 a înveseli 2 Cor 2, 2; II. pas. a se
εϋσημος ov - desluşit, precis, clar, bucura, a se veseli Lc 12, 19;
uşor de înţeles, care un sens 1 Cor 15, 32; FA 2, 26; Rm 15, 10; Ap
14.9 11, 10; 12, 12
124
Ευφράτης, ου, ό - Eufratul, fluviu εόωνυμος, ov - de bun augur, care
care udă Babilonul Ap 9, 14; are un semn bun; eufemism care
16, 12 înseamnă: ceea ce se află la stânga
εύ φ ρ ο σ υ νη , ης, ή - bucurie, FA 21, 3; Ap 10, 2; εξ εύωνυμων
veselie, voioşie FA 2, 28; 14, 7 - la stânga, de-a stânga Mt 20,23;
25, 33; la stânga cuiva + τίνος
εύχαριστέω - aor. ευχαρίστησα,
Mc 15,27
I. afi recunoscător Lc 18, 11; Rm
16, 4; II. a mulţumi, a aduce εύωχία, ας, ή - ospăţ, banchet,
mulţumiri Lc 17, 16; In 6, 11; FA masă obştească Iuda 1, 12 ( var)
27, 35; Fii 1, 3; înaintea mesei Mt έφάλλομαι - aor. 2. έφηλόμην, a
15, 36; Mc 8,6 se arunca, a sări asupra, a se
ευχαριστία, ας, ή - 1. mulţumire repezi la FA 19, 16
(adusă cuiva) FA 24, 3; 1 Cor εφάπαξ - adv. I. odată; în acelaşi
14, 16; Ef 5, 4; II. Cina cea de timp, deodată, simultan 1 Cor
Taină, împărtăşire, Euharistie 15, 6; II. o dată pentru totdeauna,
1 Cor 10, 16 (var) o singură dată Rm 6, 10; Evr
εύχάριστος, ov - care mulţumeşte, 7, 27; 9, 12; 10, 10
mulţumitor, recunoscător Col Έφέσιος, ία, ον - efesean, din Efes
3, 15 FA 19, 28
εύχή, ής, ή -I. rugăciune Iac 5, 15; ’Έφεσος, ου, ή - Efes, capitala
ÎL făgăduinţă, legământ, provinciei Asia, cunoscută ca loc
jurământ FA 18, 18;εόχήνεχειν de pelerinaj la templul Artemidei
- a face un legământ, un jurământ FA 18, 19 sqq.
FA 21, 23 έφευρετής, οϋ, ό - care găseşte,
εύχομαι - imperf. εύχόμην sau care descoperă, născocitor Rm
ηύχομην, aor. 1 εύξάμην, I. a 1, 30
ruga + dat. FA 26, 29; 2 Cor εφημερία, ας, ή - slujba zilnică a
13, 9; II. a face urări, aura, a dori preoţilor la tem plu; ceată
FA 27, 29; Rm 9, 3; 3 In 1,2 preoţească la templul din
εύχρηστος, ov - (doai'în Epistolele Ierusalim Lc 1, 5; 1,8
pastorale), folositor, de folos, de εφήμερος; ov - zilnic, cotidian, de
trebuinţă 2 Tim 2, 21; 4, 11; toate zilele Iac 2, 15
Filim 1, 11 έφικνεομαι - a ajunge până la, a
εύψυχέω - a avea încredere, curaj se întinde 2 Cor 10, 13-14
Fii 2, 19 έ φ ίσ τ η μ ι - iatr. la med. şi la
εύωδία, ας, ή - bună mireasmă următoarele timpuri ale activului:
2 Cor 2, 15; Ef 5, 2; Fii 4, 18 aor. 2. έπέστην, part. έπιστάς,
perf. έφέστηκα, part. εφεστώς, duşmanul, vrăjmaşul Mt 5, 43;
1. a sta deasupra, a sta lângă Lc Lc 1, 74; 1 Cor 15,25; Fii 3, 18
2, 9; a sta, a se înfăţişa FA 17, 5; εχιδνα, τ\ς, ή - viperă Mt 3, 7; Lc
22, 13; II. a veni peste, a se 3,7
năpusti pe, a se repezi la Lc έχω - imperf. ειχον, 3 pl. -αν sau
21, 34; 1 Tes 5, 3; III. la p e rf a -o σ α ν , aor. ε σ χ ο ν , perf.
fi aici, a se apropia, a sosi 2 Tim Ισχηκα, I. a avea, a stăpâni, a
4,6 deţine Mt3, 4; Mc 10, 22; 16, 8;
έφοράω - a arunca privirea, ochii Lc 15, 4; In 8,41; 1 Cor 4, 7;
pe Lc 1, 25; a căuta cu privirea 7, 2; Evr 4, 14; Ap 2, 7; II. a
spre, a privi επί τι FA 4, 29 crede, a socoti, a considera drept
(ca, pe) Mt 14, 5; Lc 14, 18; III.
Έφράίμ - Efraim, cetate situată
έχω + adv. = ειμί + adj:, έτοίμως
aproape de pustie In 11, 54 έχω - sunt gata; IV. έχω + in f
έφφαθά - ebr. nnşn hipaţah! aram. idee de posibilitate Mt 18, 25; Lc
nnanK iţpatah, tradus prin 7, 42; 12, 4; V. folosit impersonal
διανοίχθητι (pas. imper. de la ά λ λ ω ς έχει - este altfel, este
διανοίγω) - deschide-te Mc 7, 34 considerat altfel 1 Tim 5, 25; VI.
εχθές- adv. ieri In 4, 52; Evr 13, 8 med. a fi vecin, apropiat, a urma
(ziua) FA 21, 26; Evr 6, 9
έχθρα, α ς ή - duşmănie, vrăjmăşie
împotriva, contra + gen. Iac 4, 4; έως-Ι. cj. temp, a) până când, până
ce (de obicei, cu conj. + αν) Mt
+ εις Rm 8, 7; έν έχθρφ πρός -
10, 23; Mc 6, 10; In 21,22; Iac
a fi în duşmănie cu cineva, a fi
5, 7; b) cât timp Mc 6, 45; In 9, 4;
duşmanul cuiva Le 23, 12
11. prep. + gen. până (la, în), arată
έχθ ρός, ά, ό ν - I. sens pasiv. momentul, data, ziua etc., Mt
duşmănos, ostil Rm 11, 28; II. 26, 29; FA 1,22; 1 Cor 16, 8; +
sens activ, duşman, vrăjmaş, adv. de timpMX 11, 12; III. de aici
inamic Mt 13, 28; 1 Cor 15, 25; cj. έω ςοδ - cât timp, câtă vreme,
III. subst. o έ χ θ ρ ό ς , ο ϋ - până când Mt 1, 25; 14, 22
126
z
Ζαβουλων, ό - indecl. Zabulon, ζευκτηρία, ας, ή - legătură, lanţ
trib al lui Israel şi teritoriul său FA 27, 40
Mt 4, 13 şi 15; Lc 4, 31 ( var)·, Ζευς- gen. Αιός, ac. Αία, Zeus FA
Ap 7, 8 14-, 12-13
Ζακχαίος, ου, ό - Zacheu Lc 19,2 ζέω - a fierbe, a fi fierbinte
sqq. ζηλεύω = ζηλόω Ap 3, 19
Ζάρα, ό - indecl. Zara, Zerah Mt ζήλος-, ου, ό - 1. râvnă, înflăcărare,
1,3 sârguinţă In 2, 17; Rm 10, 2;
Ζαχαρίας, ου, ό - Zatiaria I. tatăl 2 Cor 9, 2; Evr 10, 27; II. invidie,
lui loan Botezătorul Lc 1,5; II. pizmă, gelozie FA 5, 17; Rm
fiul lui Barahia Mt 23, 35; III. 13, 13; Gal 5, 20; Iac 3, 14
profet 27, 9
ζηλόω - aor. έζήλωσα, I. a râvni,
ζάω - 2 sg. ζής-, 3 sg. ζή, in f ζην, a năzui, a ţinti la 1 Cor 12, 31;
part. ζών, imperf. έζων, έ’ ζης, 14, 1; 14, 39; Gal 4, 17; II. a
viit. ζήσω sau ζήσ ομαι, aor.
pizmui, a invidia, a gelozi FA
έζησα, I. a trăi (în sens obişnuit,
7, 9; 1 Cor 13,4; Iac 4,2
fizic) Mt 9, 18; In 4, 50; FA
14, 15; Rm 7, 1; 1 Cor 7, 39; Fii ζηλωτής-, ου, ό - 1. zelos, plin de
1, 22; II. a trăi (în sens râvnă: pentru Dumnezeu FA
supranatural, duhovniceşte) Lc 22, 3; pentru Lege FA 21, 20;
10, 28; Rm 6, 11; 2 Cor 13, 4; pentru tradiţie, pentru datini Gal
Gal 5, 25; 1 Pt 4, 6; III. a trăi, 1, 14; II. cel care râvneşte la +
a-şi petrece viaţa Lc 15, 13; Rm gen. 1 Cor 14, 12; III. zelot,
6, 2; 14, 18; Gal 2, 14; Col 3, 7; membru al partidului zeloţilor Lc
IV. a fi viu (în sens figurat) In 6, 15; FA 1, 13
4, 10; 6, 51 (apă, pâine); FA 7, 38 ζημία, ας, ή - pagubă, stricăciune,
Ζεβεδαίος, ου, ό - Zevedeu, tatăl pierdere FA 27, 10; 27, 21; Fii
lui Iacov şi loan Mt 4, 21; Mc 3, 7-8
1, 19; Lc 5, 10
ζημιόω - pas. aor. 1. έζημιώθην,
ζεστός, ή, όν - fierbinte, arzător act.: a provoca o pagubă. în N.T.
Ap 3, 15-16 doar la pas. + ac. de relaţie, a fi
ζεΰγος-, ους, τό - 1. jug Lc 14, 19; lipsit de Mc 8, 36; Fii 3, 8; a
11. pereche Lc 2, 24 suferi o pagubă, a fi păgubit
127
2 Cor 7, 9, εν τινι εκ τίνος- - cu face să crească Mt 13, 33; 1 Cor
ceva din partea cuiva 5,6
Ζηνάς, αν, ό - Zenas Tit 3, 13 ζ ω γ ρ έ ω - pas. perf. part.
ζητέω - aor. έζήτησα, viit έζφγρημένος a prinde viu, a lua
ζητηθήσομαι I. a căuta ceva sau prizonier, a pune mâna pe Lc
pe cineva, a cere Mt 28,5; Mc 5,10; 2 Tim 2,26
1,37; 3, 32; Lc 12, 29; In 6, 26; ζωή, ής-, ή - viaţă I. propriu, sens
1 Cor 7, 27; 2 Cor 13, 3; Fii natural Lc 16, 2.5; Rm 8, 38; Fii
2, 21; II. a se strădui să, a se sili
1, 20; Evr 7,3; Ap 11, IV,11. S g ,
să + inf. Rm 10, 3; Gal 2, 17
sens supranatural, teologic In
ζήτημα, ατος, τό - doar în FA, 6, 35; FA 3, 15; Rm 2, 7; Ef
discuţie, controversă, obiect de
4, 18; 2 Tim 1, 10; 1 In 5, 20
discuţie + gen. cu privire la,
despre FA 15, 2; 26, 3 ζώνη, ης, ή - cingătoare, brîu (în
N.T. doar pentru bărbat) Mt 3,4;
ζήτησις; εως, ή - I. discuţie FA
Mc 1, 6; brâu, cingătoare în care
25, 20; dezbatere, controversă
1 Tim 6,4; Tit 3, 9; II. motiv, se pun banii Mt 10, 9
pricină de discuţie, de ceartă, de ζώννυμι, ζωννυω - viit. ζώσω,
controversă 1 Tim 1,4 aor. έζωσα, a încinge In 21, 18;
ζιζά νιον, ου, τό - doar la Mt, med. a se încinge FA 12, 8
neghină Mt 13, 25 şi urm. ζωογονέω - viit. ζωογονήσω, a
Ζοροβαβέλ, ό - Zorobabel Lc face viu, a da viaţă, a aduce la
3, 27 viaţă, a face să trăiască Lc 17,33;
ζόφος, ou, ό - întuneric, beznă, FA 7, 19 (pas); 1 Tim 6, 13
tenebre Evr 12,18; 2 P t2 ,4; Iuda ζφον, ου, τό - (mai ales în Ap)
1,6 animal, dobitoc Evr 13, 11; 2 Pt
ζυγός, o6, ό - 1. jug Mt 11, 29; FA 2 , 12; Iuda 1, 10; cele patru fiinţe
15, 10; II. cântar, balanţă Ap 6, 5 (făpturi vii) Ap 4, 6 şi 9; 5, 6 sqq;
ζο 'μ η , η ς, ή - aluat dospit, 6 , 1-5; 7 , 11; 14,3
plămădeală Mt 13, 33; 16, 12; Lc ζω οποιεω - viit. ζω οποιήσω ,
13,21; 1 Cor 5, 6; Eg. Mc 8, 15; aor. 1. inf. ζω οποιήσα ι, a da
Lc 12,1; 1 Cor 5, 7 viaţă, a face viu, a învia pe In
ζυμο'ω - a dospi, a frământa cu 5, 21; 6, 63; 1 Cor 15, 22; 15,45;
drojdie, a face să dospească, a 2 Cor 3, 6; Gal 3, 21; 1 Pt 3, 18
128
Η
ή - art. fem. nom. ηγεμονία, ας, ή - putere absolută,
domnie Lc 3,1
ή - cj. A) disjunctivă: sau, ori Mt
5, 36; 21, 25; Mc 12, 14; In 2, 6; ήγεμώ ν, όνος·, ό - căpetenie,
1 Pt 1, 11; Ap 3 ,1 5 ; într-o dregător, guvernator, procurator
înşiruire Mc 10, 29; rj καί, sau Mt 2, 6; 10, 18; 27, 2 sqq; Lc
chiar; II. alternativă ή ... ή - fie... 20, 20; FA 23, 24
fie, sau... sau Rm 6, 16; 1 Cor ήγεομαι - aor. ήγησάμην, perf.
14, 6; III. într-o frază negativă ή ήγημαι I. a conduce, a îndruma,
înseamnă „nu”, „nici” Mt 5, 18; a călăuzi, a guverna Mt 2, 6; Lc
Rm 1 ,2 1 ; IV. introduce o 22, 26; FA 7, 10; 15, 22; Evr
întrebare: „sau...?, ori...?” Mt 13, 7 sqq; II. a crede, a socoti, a
7, 9-10; 26, 53; Rm 2, 4; 3,29; considera FA 26, 2; 2 Cor 9, 5;
4, 10; 1 Cor 9, 7; B) arată o Fii 2, 25; Evr 10, 29; Iac 1, 2;
comparaţie: decât I. introduce 2 Pt 1, 13
complementul comparativului Mt ήδεως· - adv. în chip plăcut, cu
10, 15; 19, 24; Lc 10, 12; In plăcere, de bunăvoie, cu bucurie,
3, 19; FA 4, 19; 1 Cor 9, 15; îl. superi, ήδιστα Mc 6, 20; 12, 37;
ideea de comparaţie fară
2 Cor 11, 19; 12, 15
comparativ Mt 18, 8-9; Lc 15, 7.
ήδη - adv. de timp I. (trecui) chiar
Expresia π ρ ιν ή - înainte de,
de atunci, din clipa aceea, deja Mt
înainte ca a) + prop. inf. Mt 1, 18;
5, 28; 14, 15; 14, 24; Mc 13,28;
Mc 14, 30; FA 7, 2; b) + moduri
Lc 12, 49; In 3, 18; 1 Cor 6, 7;
personale Lc 2, 26; FA 25, 16
II. (prezent) acum Mt 3, 10;
ή - adv. cu adevărat, mai ales cu
15, 32; Mc 4,37; Lc21,30; III.
μην, Evr 6, 14 ( var.)
ήδη ποτέ - în sfârşit o dată, în
ηγεμονεύω - a conduce, a cârmui sfârşit cîndva Rm 1,10
+- gen., a fi guvernatorul, legatul,
procuratorul unei provincii Lc ήδονή, r\g, ή - plăcere, desfătare
Lc 8,14; Ţiţ 3, 3; Iac 4,1
2,2; 3, 1
129
ήδυοσμον, ου, τό - izmă, mentă opus lui Dumnezeu Mt 6, 12; „noi
Mt 23, 23 şi fariseii" Mt 9, 14; 1 In 3, 14;
ήθος·, ους-, τό - obicei, deprindere II. ac. 1 In 1, 7 şi 9; 4, 9-10; III.
1 Cor 15,33 (pl.) gen. FA 16, 20; 2 Cor 4, 16; Fii
3, 20; IV. dat. 1 In 1,9
ήκω - imperf ή κον, viit: ή<ξα>, aor.
ήμερα, ας, ή - zi I. (opusă nopţii)
ηξα, p e rf ήκα, prez., imperf. şi
Mt 4, 2; Lc 6, 13; FA 12, 18;
viit au sensulperf, m. m. cap erf
1 Tes 2, 9; Fiii zilei 1 Tes 5, 5; II.
şi viit. ant; I. a fi sosit, a fi venit,
(opusă orei, lunii, anului etc.) zi
a fi aici, de unde a veni, a sosi Mt Mt 6, 24; Mc 6, 21; Lc 13, 14; a
8, 11; Lc 13,29; In 4, 47; 8, 12; treia zi 1 Cor 15, 4; ziua
Evr 10, 7; Ap 15, 4; II. Domnului Ap 1, 10; III. zi (data
(evenimente, fapte) a se întâmpla, precisă), zi de audiere judiciară,
a se produce Mt 24, 14; Lc de judecată 1 Cor 4, 3; ziua Fiului
13,35; In 2, 4 Omului Lc 17, 24 şi 30; ziua lui
ήλί - ebr. ·6χ, sauâAxoi, aram. -ir6x: Dumnezeu 2 Pt 3, 12; ziua de
„Dumnezeul meu“ Mt 27, 46 (Ps. apoi In 6, 39; ziua judecăţii din
21 / 22 , 1) urmă 2 Pt 2, 9; IV. zilele (durata
Ήλί, ό - Eli, tatăl lui IosifLc 3, 23 vieţii, epoca lui, vremea lui) Mt
2, 1; Lc 1, 5
Ήλίας, ου, ό - Ilie, profetul Mt
II, 14; Lc 1, 17; lac 5, 17 ήμέτερος; a, ov - pron. şi adj. pos.,
al nostru, a noastră Lc 16, 12; FA
ηλικία, ας, ή - I. vârstă, durata
2, 11; Rm 15, 4; 2 Tim 4, 15
vieţii Lc 2, 52; II. vârstă In 9, 21;
III. statură Mt 6, 27; Lc 19, 3 ήμιθανης; έ ς - pe jumătate mort
Lc 10, 30
ήλίκος; η, ον - adj. cât de mare,
ήμισυς-, εια, υ - 1, adj. jumătate;
ce mare, măreţ Col 2, 1; Iac 3, 5
se acordă în gen şi în număr cu
ή λιος-, ου, ό - soare Mt 5, 45;
subst. în gen. care urmează τά
13,43; Mc 4, 6; Lc 21,25; Ap
ήμίση των υπαρχόντω ν, Lc
1, 16; 6, 12
19, 8; II. subst. τό ή 'μ ισ υ ,
ήλος, ου, ό - cui In 20, 25 jumătate Mc 6, 23; Ap 11, 9
ημείς-- pron. pers. 1p l, ac. ημάς·, ήμίωρον, ου, τό - jumătate de oră
gen. ημών, dat. ήμίν, noi I. nom. Ap 8, 1
130
ήνίκα - particulă şi cj. temp., când, ήσσω ν, ov - (în limba clasică
de fiecare dată, când + coaj. prez. ήττων) mai puţin 2 Cor 12, 15;
+ ctv 2 Cor 3, 15-16 mai rău 1 Cor 11, 17
ήπιος, a, ov - blînd, binevoitor ησυχάζω - aor ησύχασα, I. a trăi
1 Tes 2, 7; 2 Tim 2, 24
în linişte, a se odihni Lc 23, 56;
"Hp, ό - Er, nume de bărbat Lc 3, 28
1 Tes 4, 11; II. a tăcea Lc 14, 4;
ή ρ ε μ ο ς , ov - liniştit, paşnic,
FA 11, 18
netulburat 1 Tim 2, 2
Ήρωδης, ον, o - Irod I. Irod cel ησυχία, ας, ή - I. linişte, tihnă,
Mare, 37-4 î.d.H., Mt 2, 1-19; Lc pace 2 Tes 3, 12; II. tăcere, linişte
1, 5; II. Irod Antipa, 4 î.d.H. - 39 FA 22, 2; 1 Tim 2, 11
d.H., Mt 14, 1 sqq; III. Irod ήσυχιος; ov - liniştit, paşnic 1 Tim
Agrippa I, FA 12, 1 sqq 2, 2; 1 Pt 3, 4
Ήρφδιανοί, ών, οι - irodianii Mt ήτταομαι - a fi mai prejos, a fi
22, 16; Mc 3, 6 inferior 2 Cor 12, 13; a fi biruit,
Ή ρφ διάς, άδος, ή - Irodiada, a fi stăpânit 2 Pt 2, 19
nepoata lui Irod cel Mare Mt ήττημα, ατος, τό - micşorare,
14,3; Mc 6, 17; Lc 3, 19
coborâre Rm 11, 12; decădere,
Η ρφδίων, ωνος, ό - Herodion
cădere 1 Cor 6, 7
(Irodion), iudeo-creştin Rm
16, 11 ήχέω - a suna, a răsuna Lc 21, 25;
Ήσαίας, ον, ό - Isaia, profetul Mt 1 Cor 13, 1
3,3; Mc 7, 6; In 1,23 ήχος, ον, ό - I. vuiet, zgomot,
ΤίσαΟ, ό - Esau (Isav) Rm 9, 13; răsunet FA 2, 2; Evr 12, 19; II.
Evr 11,20 veste, zvon Lc 4, 37
131
Θ
Θαδδάιος, ου, ό - aram. Taday θανατόω - viit. θανατώσω, aor. 1
Tadeu, apostol Mt 10,3; Mc 3,18 ε θ α ν ά τ ω σ α , pas. aor.
έθανατω'θην, a da morţii, a
θάλασσα, ης, ή - mare Mt 23,15;
ucide, a omorî Mt 10, 21; Mc
Mc 11,23; FA 10, 6; Rm 9, 27;
13,12;Lc21, 16;Rm7, 4;2 Cor
2 Cor 11, 26; Evr 11, 12; mare,
6,9
pământul şi cerul FA 4, 24; lacul
Tiberiada, Marea Galileii Mt θάπτω - aor. έθ α ψ α , pas. aor.
4,18; Mc 2, 13; In 6, 16 έτάφην, a pune în mormânt, a
înmormânta, a îngropa Mt 8, 21;
θάλπω - a încălzi, a mângâia, a
14, 12; Lc 9, 59; 16, 22; FA
îngriji cu dragoste Ef 5, 29; 1 Tes
2,29; 1 Cor 15,4
2,7
Θάρα - Tara, Terah Lc 3, 34
Θαμάρ, ή - indecl. Tamar Mt 1, 3
θαρρέω - aor. 1 inf. θαρρήσαι, a
θαμβέω - pas. aor Ιέθαμβήθην, avea curaj, a avea încredere 2 Cor
a înspăimânta, a înfricoşa FA 9, 6 5, 6 şi 8; 7, 16; Evr 13, 6
(var.); pas. a fi stăpânit de teamă,
a fi uimit, a fi înspăimântat Mc θαρσέω - doar imper. θάρσει,
1,27; 10, 24; 10, 32 Curaj! Nu te teme! îndrăzneşte!
Mc 10, 49; p/. Mt 14,27
θάμβος, ους, τό - frică, teamă
θάρσος ο υς τό - curaj, încredere;
(religioasă), spaimă, uimire Lc
+ λαμβάνειν, a prinde curaj, a
4, 36; 5, 9; FA 3, 10
se îmbărbăta FA 28,15
θανάσιμος ov - dătător de moarte
θαΟμα, ατος τό - obiect de mirare,
Mc. 16, 18
de uimire 2 Cor 11, 14; mirare,
θανατηφόρος·, ov - care aduce uimire Ap 17, 6
moartea, aducător de moarte Iac
θαυμάζω - viit. θαυμάσομαι, aor.
3, 8
έθαυ μασα, pas. viit.
θάνατος, ου, ό - 1. moarte (fizică, θ α υ μ α σ θ η σ ο μ α ι, aor.
biologică) Lc 9, 27; In 11, 4; Rm έθαυμάσθην, I. a se mira, tr. Lc
7, 10; Evr 7, 23; Ap 18, 8; II. 7, 9; FA 7, 31 şi intr. Mt 8, 10;
pedeapsa cu moartea Mt 26, 66; 8, 27;Mc 5, 20; Ap 17, 6; II.pas.
Mc 14,64; 1 Cor 11, 26, 2 Cor a fi admirat, a fi privit cu uimire
1, 9; III. sens figurat şi teologic. 2 Tes 1, 10; III. θ. πρόσωπον -
moarte Mt 4, 16; In 8, 51; Rm a linguşi, a măguli, a flata pe
7, 10; 2 Cor 7, 10; Evr 2, 14; a cineva, după ebr. „a mângâia
doua moarte Ap 2, 11; 20, 6 faţa“ Iuda 1,16
1Ί Ί
θ α υ μ ά σ ιο ς, α, ον - minunat, θέλω - ΒΒΐιέθέλω, imperf. ήθελον,
admirabil, uimitor, uluitor, ceea aor. ήθέλησα, I. a voi, a vrea Mt
ce este vrednic de admirat Mt 20,21; Mc 14, 36; Lc 5,39; In
21, 15 6, 21; Rm 7, 15; 1 Cor 16, 7; Gal
θαυμαστός, η, ο ν - minunat, 4, 9; II. a se complăcea, a-i
uimitor Mt 21, 42; In 9, 30; Ap plăcea, a-i face plăcere, a accepta,
15, 1 a consimţi Mc 12, 38; Lc 20,46;
Evr 10, 5
θεά, ας, ή - zeiţă FA 19, 27
θεμέλιον, ου, τό - sau θεμέλιος
θεάομαι - aor. έθεασάμην, perf.
ου, ό , temelie Lc 6, 49; Rm
τεθέαμαι, pas. aor. έθεάθην, I. 15, 20; 1 Cor 3, 10-12; Ef2, 20;
a vedea, a privi Mt 11,7; Lc
Evr 11, 10; Ap 21, 14 şi 19
7, 24; In 4, 35; II. pas. a fi privit,
a fi văzut Mt 6, 1; 23, 5; Mc θεμελιόω - viit. θεμελιωσω, aor. 1
16, 11 έ θ ε μ ε λ ί ω σ α , pas. perf.
τεθεμελίωμαι, a pune temelia,
θ ε α τ ρ ί ζ ω - pas. a fi dat în
a zidi, a construi, a întemeia 1 Pt
spectacol, a se da în spectacol, a
5, 10; pas. a fi întemeiat, zidit Mt
se face de râs Evr 10, 33
7,25; Ef 3, 17
θέατρον, ου, τό - teatru FA 19, 29;
θ εο δ ίδ α κ το ς, ο ν - învăţat de
19, 31; spectacol, privelişte 1 Cor Dumnezeu 1 Tes 4, 9
4,9
θεομ αχέω - a se împotrivi lui
θειον, ον, τό - pucioasă Lc 17, 29; Dumnezeu, a se ridica împotriva
Ap 9, 17-18; 14, 10 lui Dumnezeu FA 23, 9
θειος θεία, θειον - dumnezeiesc, θεομάχος, ον - luptător împotriva
divin FA 17, 29; 2 Pt 1,3 lui Dumnezeu FA 5, 39
θειό τη ς ητος, ή - dumnezeire, θ ε ό π ν ε υ σ τ ο ς , ο ν - inspirat
divinitate, natură divină Rm 1, 20 (insuflat) de Dumnezeu 2 Tim
θειώδης, ες- de pucioasă Ap 9, 17 3, 16
θέλημα, ατος, τό - 1, sens obiectiv: θεός, ot>, ό - I. zeu, divinitate,
voie, voinţă, lucru dorit, pretins dumnezeu, fiinţă divină In 10, 33;
Mt 6, 10; Lc 12, 47; In 6, 38-39; FA 7, 43; 14, 11; 1 Cor 8, 4-5; II.
FA 21, 14; Ef 1,9; Evr 10, 10; Dumnezeu, adevăratul Dumnezeu
II. sens subiectiv: voie, voinţă, act (cu articol) Mt 1, 23; Mc
de voinţă, hotărâre 1 Cor 7, 37; 13, 19, In 8, 40; FA 2, 11; Rm
2 Cor l ’ l; Ap 4, 11 2, 13; (fără articol) Mt 6, 24; Lc
θέλησις, εω ς ή - voinţă, voie Evr 3, 2; 20, 38; In 3, 2; FA 5, 39;
2, 4 Rm 8, 8; 13, 1; 2 Cor 1, 21; voc.
ό θ ε ό ς Mc 15, 34; Lc 18, 11; 19, 21; In 4, 37; Gal 6, 8; Ap
diavolul 2 Cor 4, 4 14, 15
θεός, οΰ, ή - zeiţă FA 19, 37 θερισμός, οΰ, ό - seceriş Mt9, 37;
θεοσέβεια, ας, ή - temere de 13, 30; Mc 4, 29; Lc 10, 2; In
Dumnezeu, religiozitate 1 Tim 4, 35
2, 10 θεριστής, οϋ, ό - secerător Mt
θεοσεβής, ές - evlavios, cinstitor 13, 30 şi 39
de Dumnezeu, temător de θερμαίνω - doar la med. imperf.
Dumnezeu In 9, 31 έθερμαινόμην, a se încălzi Mc
θ ε ο σ τ υ γ η ' ς, έ ς - urâtor de 14, 54 şi 67; In 18, 18; Iac 2, 16
Dumnezeu, care urăşte pe θέρμη, ης, ή - căldură FA 28, 3
Dumnezeu sau urât de Dumnezeu θέρος, ους·, τό - vară Mt 24, 32
(sensul activ este cel mai
Θ ε σ σ α λ ο ν ικ ε ΰ ς-, έω ς, ό -
probabil) Rm 1, 30
tesalonicean, din Tesalonic FA
θεότης; τ\τος, ή - dumnezeire, 20, 4; 1 Tes 1, 1
faptul de a fi Dumnezeu, natură
Θεσσαλονίκη, ης, ή - Tesalonic,
divină Col 2, 9
în Macedonia FA 17, 1 sqq
Θεόφιλος, ον, ό - Teofil Lc 1, 3;
FA 1, 1; destinatarul scrierilor
Θεοδας, ă, ό - Teuda, răsculat
Sfântului Luca iudeu FA 5, 36
θεραπεία, ας, ή - 1. grijă, vindecare Θεωρέω - imperf. έθεωρουν, aor. 1
Lc 9, 11; Ap 22, 2; II. sens έθεώρησα, a fi spectator, a privi,
colectiv: totalitatea slujitorilor Mt a vedea Mt 27, 55; Mc 12, 41;
24, 45; Lc 12, 42 15,40; Lc 10, 18; In 6, 19; 7,3;
8, 51; 12, 45; FA 8, 13; a
θεραπεύω - 1. a sluji, a îngriji FA
observa, a remarca FA 17, 22
17, 25; II. a vindeca Mt 4, 24;
8, 7; 12, 10; Mc 6, 5; Lc 9, 1;FA θεωρία, ας, ή - spectacol public
4, 14; pas. Lc 5, 15; In 5, 10; Ap Lc 23, 48
13, 3 θήκη, ης·, ή - teaca (săbiei) In
θεράπων, οντος, ό - slugă, slujitor, 18, 11
mare slujitor (al statului, al lui θηλάζω - aor. 1. έθήλασα, I. a
Dumnezeu) Evr 3, 5 alăpta Mt 24, 19; Mc 13, 17; II.
θερίζω - viit. -ίσω, aor. έθέρισα, a suge (ţâţă) Lc 11, 27
pas. aor. έθερίσθην, I. (propriu) θήλυς-, εια, υ - I. adj. în greaca
a secera Mt 6, 26; Lc' 12, 24; Iac clasică, femeiesc, feminin. II,
5, 4; II. (figurat) Mt 25, 24; Lc substantivizat: femelă, parte
134
femeiască, sex femeiesc, femeie, strâmtorare Mt 24, 9; FA 7, 11;
muiere Mt 19, 4; Rm 1, 27 Rm 12, 12; 1 Cor 7, 28; 2 Cor
Θήρα, ας, ή - vânătoare, laţ de 1,4; 4, 17; Fii 1, 17; Col 1,24
vânătoare Rm 11,$ θνήσκω - perf. τεθνη κ α , inf.
θηρεύω aor. 1. έθήρευσ α, a
- τεθνηκεναι sau τεθνάναι, part.
vâna, a urmări pentru a prinde Lc τεθνη κ ω ς- (κ α π ο θ ν ή σ κ ω ,
11, 54 folosit mai mult), a muri Mt
θ η ρ ιο μ α χ έ ω - aor. 1. 2, 20; Mc 15, 44; Lc 8,49; In
έ θ η ρ ιο μ ά χ η σ α , a lupta cu 9, 33; FA 14, 19; fig. 1 Tim 5, 6
fiarele 1 Cor 15, 32 θνητός·, ή, όν - muritor, care poate
θηρίον, ου, τό - 1, animal sălbatic, muri Rm 6, 12; 1 Cor 15, 33;
fiară Mc 1, 13; FA 11, 6; Evr 2 Cor 4,11
12, 20; Ap 11, 7; 13, 1 sgq; II. θορυβάζω - pas. a se tulbura, a se
fig. (om) Tit 1, 12 nelinişti Lc 10, 41
θησαυρίζω - aor. I. έθησαύρισα, θορυβέω - imperf. έθορύβουν,
pas. part. perf. pas. imperf. έθορυβούμην, act.
τεθησαυρισμενος·, I. a pune
a provoca agitaţie, tulburare, a
deoparte 1 Cor 16, 2; II. a aduna
aţâţa, a tulbura FA 17, 5; pas. a
comori Lc 12, 21; Iac 5, 3; III. a
se tulbura, a se nelinişti, a face
păstra 2 Pt 3, 7
zgomot Mc 5, 39; FA 20,10
θησαυρός; ου, ό - I. vistierie,
θόρυβος; ου, ό - tumult, tulburare,
tezaur, lădiţă, loc în care sunt puse
lucruri preţioase Mt 2, 11; 13, 52; răscoală FA 21, 34; Mc 5, 38;
II. obiect preţios, de valoare, 14,2
sumă de bani, comoară etc.,prop. θ ρ α υ 'ω - pas. perf. part.
şi fig. Mt 6, 20; 13, 44; Lc 12, 33; τ ε θ ρ α υ σ μ έ ν ο ς , a zdrobi, a
Evr 11, 26 sfărâmă, a sparge Lc 4, 18 (Is.
θιγγάνω - aor. 2. έθιγον, a atinge 58,6)
Col 2,21; Evr 11,28; 12, 20 θρέμμα, ατος, τό - sugaci, copil,
θλίβω - pas. perf. τέθλιμμαι, I. a animal domestic, la pl. turmă In
strânge, a strâmta, a înghesui, a 4, 12
îmbulzi Mt 7, 14; Mc 3, 9; II. a θρηνεω - viit θρηνήσω, aor. 1.
necăji, a chinui, a îndurera 2 Cor έθρήνησα, a se tângui, a se jeli,
1,6; 2Tes 1,6-7; Evr 11,37 a boci Mt 11, 17; Lc 7, 32; In
θλιψις, εως, ή - necaz, suferinţă, 16, 20; a plânge pe cineva Lc
dificultate (de orice fel), asuprire, 23, 27
135
θρήνος-, ου, ό - tânguire, bocet Mt θυ γα τρ ί, pl. Θυγατέρες·, ac.
2,18 -τέρας, gen. -τέρων, dat. -τράσι,
θρησκεία, ας, ή - religie, cult, fiică Mt 9, 18; 15, 22; FA 7, 21;
venerare, adorare FA 26, 5; Col 2 Cor 6, 18; fiica Sionului Mt
2,18; Iac 1,26-27 21,5; cf.Lc23, 28
Θρήσκος, ov - care practică religia,
θυγάτριον, ου, τό - fetiţă, fiică
care venerează, religios Iac 1, 26
micuţă Mc 5, 23; 7, 25
θριαμβεύω - aor. έθριάμβευσα,
1. a triumfa asupra + ac. Col θύελλα, ης, ή - 'furtuna, uragan,
2, 15; Π. a face să triumfe, a duce vijelie Evr 12, 18
în triumf 2 Cor 2, 14 θύ'ϊνος, η, ον - de tuia, de lemn
Θρίξ, τριχός, ή - dal. pl. Θριξί, I. mirositor, parfumat Ap 18, 12
păr de cămilă Mt 3,4; Mc 1, 6; θυμίαμα, ατος, τό - 1. ofrandă de
11. pai Mt 5, 36; Lc 21, 18; FA tămâie eare arde, tămâiere Lc
27, 34; Ap 1, 14 ’ '
I, 10-11; II. pl. mirodenii,
θροέω - pus. aor. part. θροηθείς·, aronvale, parfumuri Ap 5, 8;
a scoate un strigăt, a înspăimânta,
18 13
a înfricoşa 2 Tes 2, 2; pas. a fi
speriat, a fi înspăimântat, θυμ ία τή ρ ιο ν, ου, το - altarul
înfricoşat Mt 24, 6; Mc 13, 7 tămâierii, vas. pentru ars tămâie
θρόμβος·, ου, ό - picătură, cheag Evr 9, 4
(de sânge) Lc 22, 44 θυμιάω - aor. 1. inf. θυμιασαι, a
θρόνος, ου, ό - tron I. al regilor arde ţămâie, a tămâia Lc 1, 9
FA 2, 30; II. al lui Dumnezeu Mt θύμ ο μ α χέω - a se mânia, a fi
5, 34; Evr 12, 2; Ap 7,15; III. al
mânios + dat. FA 12, 20
lui FIristos Mt 19, 28; Evr 1, 8;
IV. al judecătorului Lc 22, 30; V. θυμός, ού, ό - L mânie, furie Lc
al lui Satan Ap 2, 13; VI. ceată 4,28; FA 19,28; Ef 4, 31; Evr
de îngeri Col 1, 16 II, 27;’Ap 14, 8; 14, 9; II. p l .
Θυάτιρα, ων, το: -■Tiatira, oraş în θυμ ο ί, izhucnir1 de mânie, de
Lidia, pe Lycos, între Sardes şi furie 2 Cor 12, 20; Gal 5, 20
Pşrgam FA 16, 14; Ap 1, 11 θυμόω - /wv. aor. έθυμώθην, a
θυγα'τηρ, θυγατρο'ς·, ή - voc. înfuria; pas. a se mânia foarte tare
θνγα τερ, ac. θυγα τέρα , dat. M t2, 16
θύρα, ας, ή - uşă, intrare, poartă θυσιαστήριον, ου, τό - altar Mt
Mt 6, 6; FA 21, 30; poartă 5, 23; Rm 11, 3; 1 Cor 9, 13; Evr
strâmtă Lc 13, 24; lisus: In 10, 9;
7,13; 13,10; Iac 2,21; Ap 6, 9;
2 Cor 2, 12; Col 4, 3
8,3 i{i '
θυρεός, o<3, ό - scut lung, pavăză
θύω - aor. έθυσα, pas. aor. έτύθην,
Ef 6, 16
perf. τεθυμαι, a jertfi, a aduce
θυρίς, ίδος, ή - fereastră FA 20, 9;
jertfă Mc 14, 12; Lc 22, 7; FA
2 Cor 11, 33
10, 13; 14, 13; 1 Cor 10,20
θυρωρός, οϋ, ό - portar Mc 13, 34;
In 10, 3; ή θυρωρός1, portăreasă Θ ω μ ά ς-, ά , ό - (aram .χρίκρ
In 18, 16-17 „geamăn”) Toma Mc 3, 18; Lc
138
3, 17; 25, 6; Mc 10, 28; Lc 1,20; ιε ρ ο π ρ ε π ή ς , έ ς - ceea ce se
In 19, 5; FA 9, 11 potriveşte unei persoane sfinte,
Ίδονμαία, ας, ή - Idumeea, ţara vrednic de lucruri sfinte Tit 2, 3
lui Edom, la sud de Iudeea Mc ιερός, ά, όν - sacru, sfânt 2 Tim
3, 8 3, 15
ίδρως, ωτος, o - sudoare Lc 22,44 Ιεροσόλυμα, ων, τά (sau ή ?) sau
Ίεζάβελ, ή - indecl. Izabela Ap ’Ι ε ρ ο υ σ α λ ή μ , ή - indecl.
2 , 20 Ierusalim I. Mt 2, 1; Mc 3, 8; FA
Ίεράπολις, εως, ή - Ierapole, oraş 1, 4; Π. Mt23, 37; Gal 4, 25; Ap
frigian pe Lycos Col 4,13 2 1 ,2
ιερατεία, ας, ή - preoţie, sacerdoţiu Ί ε ρ ο σ ο λ υ μ ι τη ς, ου, ό -
Lc 1,9; Evr 1, 5 ierusalimitean Mc 1, 5; In 7, 25
ίεράτευμα, ατος, τό - preoţie, ίερ ο σ υ λ ε'ω - a jefui, a prăda
preoţime, 1 Pt 2, 5 şi 9
templele zeilor, a fi profanator, a
ιερ α τεύ ω - a sluji ca preot, a săvârşi un sacrilegiu Rm 2, 22
îndeplini funcţia preoţească Lc
ιερ ό σ υ λ ο ς·, ο ν - vinovat de
1,8
sacrilegiu FA 19, 37
Ιερεμίας ου, ό - Ieremia, profetul
Mt 2, 17; 27, 9 ίερουργεω - a îndeplini îndatoririle
sacre, a se achita cu grijă de Rm
ιερευς; έως, ό - preot, sacerdot
(evreu) Mt 8, 4; 12, 4; Mc 1, 44; 15, 16
(păgân) FA 14:13; Hristos ca ίε ρ ω σ υ 'ν η , η ς, η - preoţie,
Preot al noului legământ Evr 5, 6; sacerdoţiu Evr 7, 11-12 sq
7, 14; 7, 17; creştinii Ap 20, 6 Ίεσσαί, o - lesei, Işai Mt 1, 5; Lc
Ιεριχώ, ή - indecl. Ierihon, oraş 3,32; Rm 15,12
în apropiere de Iordan şi de Marea Τεφθάε, ό - leftae, Iefta, judecător
Moartă Lc 10, 30; Mc 10, 46
al lui Iuda Mi l. 12
ίερόθυτο^, ον - oferit ca jertfa,
ϊημι - folosit du u ui compuşi în
închinat idolilor, came oferită ca
jertfă idolilor 1 Cor 10, 28 N.T.; imper. ΐει, inf. ίέναι, part,
'νάς,gen.^έ^noς, νηΐ.ήσω, aor. 2.
ίερόν, οΰ, τό - sanctuar, templu
ήκα, 1 pi. εΙμέν, perf. εικα, a
I. păgân FA 19, 27; II. din
Ierusalim Mt 21, 12; Mc 11,11; arunca, a azvârli
Lc 2, 27; In 5, 14; FA 3, 2; ίερόν Ίησοΰς,οϋ, ό - ac. -οΰν, dat. -ου,
desemnează ansamblul de clădiri, voc. οΰ, din aram. ιηκτ. lefşiia
pe când ναός-înseamnă clădirea (Ezra 3, 2), contragere din ebr.
propriu-zisă a templului UlEîin·; Iehoşiia („Iahwe
mântuieşte” Mt 1:21) I. losua FA ιλ α ρ ό της·, ητος·, ή - veselie,
7, 45: Evr 4, 8; II. losua, strămoş bucurie, voie bună Rm 12, 8
al lui Iisus Hristos Lc 3, 29: III. ίλάσ κομ αι - pas. aor. 1. imper.
lisus (Isiis), Hristosul Mt 1.2.1: ίλάσθητι, I. pas. a fi favorabil,
IV. Isus, Iustus ( = cel drept),
binevoitor faţă de cineva Lc
iudeo-creştin Col 4, 11
18,13; II. med. a ispăşi (păcatele)
ικανός·, η, ό ν - I. îndestulător, :Evr2, 17
destul de mare, destul de numeros,
ιλασμός, οΰ, ό - ispăşire, expiere
mult, foarte mult Mt 28, 12; Mc
10, 46; Lc 23, 9; FA 20, 8; 22,,6; (în sens activ) 1 In 2, 2; 4,10
ί κ α ν ό ς χ ρ ό ν ο ς , un timp ίλα σ τή ρ iov, ου, τό -1. mijloc de
îndelungat, multă vreme Lc 8, 27; ispăşire sau jertfă de ispăşire Rm
FA 8,11; 14, 3; la pl. ικανοί în 3, 25 (sau sensul nr II ?); II.
număr mare, mulţi FA 12, 12; piOpiţiatoriu: capacul chivotului
14, 21; 19, 19; ίκ α ν ό ν έ σ τ ι, Legii; scaunul împăcării, tronul
ajunge, este destul, este suficient harului Evr 9, 5
Lc 22, 38; II. vrednic de, capabil ΐλεως·, ω ν - favorabil, milos,
să, destoinic + inf. sau ϊνα, Mt
binevoitor, prielnic, propice Mt
3, 11; Mc 1, 7; Lc 3, 16; 1 Cor
16. 22; Bvr 8,12 .
15,9
Iλ/ υρικόν, οΰ, τό - îliria Rm
ίκανότης-, ητος-, ή - destoinicie,
vrednicie 2 Cor 3, 5 1 , 19 ;
ίκ α ν ό ω - aor. 1 ίκ ά ν ω σ α , a ιμάς, άντος, ό - curea Mc 1,7;
învrednici, a face vrednic, Lc 3, 16; In 1, 27; FA 22 25
destoinic, capabil să (de) 2 Cor ί μ α τ ί ζ ω - part. perf. pas.
3,6; Col 1, 12· ίματισμένος· (de la ίματιον),
ικετηρία, ας, ή - (subînţ. ράβδος1?) pas. a fi îmbrăcat Mc 5,15
ramură de măslin ţinută de cel ce ίματιον, ου, τό - 1. veşmânt, haină
se roagă,, deunde rugăciune, Mt 27,35; Mc 5,28; Lc 7, 25;
rugăminte, rugă Evr 5, 7 pl. Ap 3, 5; II. tunică, mantie Mt
ίκ μ ά ς , ά δ ο ς , η - umezeală, 9, 20; 26, 65; Lc 8, 44; In 19, 2;
umiditate Lc 8, 6 FA 14, 14; Ap 19,16 .
ϊκόνιον, ιου, τό - Iconium, oraş ιματισμός; οΰ, ό - veşmântyhaină,
m Lycaonia, în centrul Asiei Mici îmbrăcăminte Mt 27, 35; Lc
FA 13, 51;.2 Tim 3, 11·. : 7, 25; FA 20,;33
ιλαρός·, ά, όν - vesel, voio 2 ( or ίμ είρ ω - med. ίμ ε ίρ ο μ α ι, v
9,7 όμείρομαι 1 Tes 2, 8
140
ΐν α - conj. I. finală ca să, uneori Ιο υ δ α ίο ς αία, ov - iudaic FA
precedat de: εις τούτο In 18, 37; 10, 28; subst. In 3, 25; iudeu,
διά το ύ το 2 Cor 13, 1Q; a) + evreu
conj. Mt 7, 1; Mc 4, 21; Lc 16, 4; Ιουδαϊσμός, οΰ, ό - iudaism Gal
In 7, 32; FA 5, 15 (?); 1 Cor 7, 5; 1, 13 sq
b) + ind. viit. Mc 15, 20; Ix Ιούδα ς ό - ac. -αν, gen. -a, dat.
20, 10; In 7, 3; FA 5, 15 (?); -qt, Iuda I. fiul lui Iacov Mt 1, 2;
1 Cor 13, 3; Ap 20, 14; turnura Ap 5, 5; II. strămoş al lui Iisus
ά λ λ ’ ϊνα; dar pentru a.,., ci ca Lc 3, 30; III. galileean FA 5, 37;
să In 1, 8; 9, 3; 11, 52; II. IV. din Damasc, gazda lui Saul
consecutivă încât, astfel încât Lc FA 9, 11; V. apostol In 14, 22;
9, 45; In 9,2; Gal 5, 17; 1 Tes VI. Iscarioteanul, trădătorul,
5, 4; III. completivă: că, după a vânzătorul Mt 10, 4; VII.
vrea, a dori, a se teme, a cere, a Barsabbas, profet creştin din
înştiinţa Mt 7, 12; Mc 14, 35; Lc Ierusalim EA 15, 22; VIII. fratele
9, 40; In 11, 37; FA 17, 15; 1 Cor lui Iisus Mc 6, 3; IX. numele
9, 18; 2 Pt 3, 17; Ap 9, 5; IV. ϊνα ebraic al poporului iudeu şi al ţării
τι sau ίνατί, v. urm. ( = ludea) Mt 2, 6; Lc 1, 39 {ac.
în-a).
ίνατί - adv. pentru ce?, de ce? Mt
9, 4; Lc 13,7; 1 Cor 10,29 Ιουλία, α ς ή - lulia, creştină Rm
16.15
Ίόππη, ης ή -Tope, port; azi Jaffa;
FA 9, 36 Ιούλ ιο ς ου, ό - Iuliuş, centurion
din cohorta imperială FA 27,1.3
Ιορδάνης ου, ό - Iordanul, fluviu
Ιο υ ν ιά ς ά, ό , (sau ϊουνία,
Mt 3,5
άς) Nupie latin întâlnit exclusiv
Ιο ς οΰ, ό - venin, de unde otravă în Rm. 16, 7; este nesigur dacă
Rm 3,13; Iac 3, 8; II. rugină a trebuie înţeles „ca. I. lunias,
fierului; folosit metaforic Iac 5, 3 masculin, de la Junianus-, iudeu
Ιούδα, v. Ιούδας creştinat, închis cu Pavel; sau ca
Ίουδαία, α ς ή - iudeea, sudul 11. feminin (Juniaj. soţia
apostolului Andronic (?), v. alte
Palestinei Mt 2, 1 etc.
misionare creştine in Rm 16,
Ιο υ δ α ίζ ώ - a trăi: ca iudeii, a 3. 6. 7. 12.15 ■
141
ϊππεύς, έως, ό - călăreţ FA 23, 23 trup 1 Cor 10, 18; Israel al lui
Dumnezeu Gal 6, 16
ιππ ικός, ή, ό ν - de cavalerie,
ecvestru, de unde subst. n. Ισ ρα η λίτη ς, ου, ό - israelit In
cavalerie Ap 9, 16 1,47; FA 2, 22
ίππος, ον, ό - cal Iac 3, 3; Ap 6, 2; ϊστημι - sauicrawo şifcrcctvco, viit.
9,7 στήσω, aor. 1. ’έ στησα, aor. 2.
έ 'σ τ η ν , imper. σ τ ή 'θ ι, inf.
ίρις, ιδος, ή - curcubeu Ap 4, 3;
10, 1
στήναί, part, στάς, στα ντός,
perf. εστηκα, in f εστάναι, part.
Ισαάκ, ό - Isaac, fiul lui Avraam έστηκως· sau έστώς, f -εστώσα,
Mt 1,2; 8, 11; Rm 9, 7 η. έστώ ς sau έστός, med. viit.
Iσάγγελος, ον - asemenea îngerilor, στήσομαι, aor. έστάθην; I. tr.
ia fel ca îngerii Lc 20, 36 (prez., imperf, viit., aor. 1) a
Ίσ σ α χά ρ , ό sau Ίσαχάρ, ό - pune în faţă, a arăta, a înfăţişa, a
Isahar, fiul lui Iacov şi al Leei Ap prezenta, a pune înaintea cuiva In
'7 ,7 8, 3; FA 5, 27; 22, 30; a stabili,
Ίσκαριώτης ου, ό sau ϊσκαριωθ a statornici Mt 18, 16; fig. a
- indecl. Iscarioteanul, porecla lui statornici, a întemeia Rm 10, 3;
Iuda vânzătorul; etimologie Evr 10, 9; a sprijini pe cineva Rm
nesigură: I. bărbat din Kerioth 14,4; II. intr; (act., aor. 2., perf;
(oraş din Iuda) In 6, 71 (var); II. med., prez., viit) a sta, a sta pe
σικά ριος sicar, zelot, ucigaş Mt loc Mt 20, 32; 27, 47; Lc 1, 11;
10, 4; v. Lc 6, 16 despre Simon 6, 8; 24, 17; FA 10, 30; Ap 3, 20;
’ίσ ο ς, ή, ο ν - egal, asemenea, a sta neclintit Rm 11, 20; 1 Cor
deopotrivă cu Mt 20, 12; Ap 7,37; 10, 12; 2 Tim 2, 19
21, 16 (n. adv) ίστορέω - aor. 1. ιστόρησα, a se
ίσ ο 'τη ς , η το ς , ή - egalitate, informa, a cerceta, a vizita, a
potrivire 2 Cor 8, 13; parte egală, vedea pe cineva Gal 1, 18
în sens concret Col 4, 1 ’ισχυρός·, ά, όν - viguros, energic,
ισότιμός; ov - de valoare egală, puternic, neclintit, tafe; se spune
de acelaşi preţ + dat. 1 Pt despre: vânt Mt 14, 30 (var);
1, 1(ήμΐν = τη ημών πίστει) foame Lc 15, 14; 1 Cor 4, 10;
ίσόψυχο^, ον - care împărtăşeşte Dumnezeu 1 Cor 1, 25; Hristos
sentimentele cuiva, care gândeşte 1 Cor 10, 22; îngeri Ap 18, 8;
la fel Fii 2, 20 : Satan Mt 12, 29
Ισραήλ, ό - Israel I. Iacob sau Ισχύς; ύος, ή - putere, forţă, tărie
urmaşii săi Rm 9, 6; Mt 10, 6; II. Mc 12, 30; Lc 10, 27; Ef 1, 19;
poporul Lc 1, 54; III. Israel după 1 Pt 4, 11; 2 Pt 2, 11
142
ισ χ ύ ω - imperf. ϊσ χ υ ο ν , viit. Ίωβήδ, ό - Iobed (Obed), bunicul
ίσ χυ σ ω , aor. ϊσ χ υ σ α I. a fi lui David Mt 1, 5; Lc 3, 32
puternic, viguros Mt 9, 12; II. a Τωδά, ό - loda Lc 3, 26
avea putere, a putea, a fi puternic
ϊωήλ, ό - Io.il, loel profet FA 2, 16
Mt5, 13; Lc 16, 3; Iac 5, 16; Evr
9, 17; Ap 12, 8; III. + inf. a putea Ιωνάμ, ό - Ionam Lc 3, 30
Mt 8, 28; Mc 5, 4; Lc 14, 6; FA Ιωνάς; ό - ebr. πγρ lonă(porumbel)
6 , 10 I. proorocul (de 9 ori) Mt 12, 39
’ί σω ς - adv. poate Lc 20, 13 sq,TI. ebr. probabil pnv Iohanan,
Ιταλία, ας, ή - Italia FA 18, 2 tatăl lui Simon Petru In 1, 42;
21, 15
Ιταλικός·, ή, όν - italic, se spune
despre o cohortă FA 10, 1 Τωράμ, ό - Ioram Mt 1, 8
ϊτουραία, ας, η - Itureea, ţinut Ίωρίμ, ό - Iorim Lc 3, 29
din nordul Palestinei, aparţinând Ίωσαφάτ, ό - Iosafat Mt 1, 8
de tetrarhia lui Filip Lc 3, 1 Ίωσής, ή sau ήτος· - lose (Ioset)
ίχθόδιον, ου, τό - peştişor Mt I. strămoş al lui lisus Lc 3, 29
15, 34; Mc 8, 7 ( var.) II. fratele lui lisus Mc 6, 3;
ιχθύς, \5ος, ό - peşte Mt 7, 10; In III. fiul Măriei Mc 15, 40; IV.
21, 11; 1 Cor 15,39 Iosif, mai cunoscut sub numele de
ίχνος, ονς, τό - urma piciorului, Bariiabba FA 4, 36
urmă; numai la fig. Rm 4, 12; Ιωσήφ, ό - Iosif I. fiul lui lacob,
1 Pt 2, 21 patriarh sau trib In 4, 5; II. Lc
Ίωάθαμ, ό - Ioatham Mt 1, 9 3, 30; III. Lc 3, 24; IV. logodnicul
ϊω ανάν, ό - loanan Lc 3, 27 Măriei Mt 1, 16; tatăl lui lisus In
1, 45; 6, 42; V. fratele lui lisus Mt
ϊωάν(ν)α, ας, ή - Ioana Lc 8, 3;
13, 55; VI. din Arimateea Mt
24, 10
27, 57; VII. poreclit Barnabba FA
Τωάν(ν)ης·, ου, ό - loan, ebr. ţjnr1 4, 36 (κ Ιωσής:); VIII. poreclit
Iohanan l. Botezătorul Mt 3,1;
Barsabba FA 1, 23; IX. fiul Unei
II. fiul lui Zevedeu, fratele lui
Marii Mt 27, 56
lacov Mt 4,21; FA 1, 13; III.
vizionar al Apocalipşei Ap 1,1; Τωσήχ, ό - Îoseh Lc 3,26
IV. tatăl lui Petru In 1,42; V. Ίωσίας, ου, ό - Iosia, rege al lui
membru al sinedriului FA 4, 6; Iuda M t 1,10-11
' I
VI. Marcu, fiul Măriei FA 12, 12 ϊωτα, τό - literă a alfabetului, yod:
Ιώβ, ό - Iov Iac 5, 11 [ - ] M t5, 18
143
κ
κάγώ = και εγώ καθαρισμός-, ου, ό - curăţire,
καθά = καθ ’ ά - adv. după cum purificare (în toate sensurile
Mt 27, 10 - cuvântului) Mc 1, 44; In 2, 6;
καθαίρεσις·, εως, ή - distrugere, 2 Pt 1, 9
dărâmare, pieire: 2 Cor,10, 4 şi 8 καθαρός, ά, ό ν - I. curat, fară
καθαιρέω - viit. 2καθελώ, aor. 2. amestec Mt 27, 59; apă Evr
καθειλον, part. καθελών, I. a 10, 2,2; aur Ap 21, 18; II. curat,
fără pată, fără murdărie In
coborî Mc 15, 36; Lc 1, 52; FA
13, 10; III. curăţire rituală Rm
13, 29; II. a distruge, a strica, a
14, 20; Tit 1, 15; IV. sens teologic
surpa, a nimici, a doborî Lc
M t5, 8; Lc 11,41; FA 18, 6
12, 18; fig. 2 Cor 10, 5; FA
13, 19; 19,27 καθαροτης·, ητος·, ή - curăţire
(sens ritual) Evr 9,13
καθαιρώ - nor. I. pait. καθάρας,
καθέδρα, ας; ή - scaun Mt 21, 12;
pus. perf. part. κεκαθαρμένος’,
23, 2
a curaţi, a purifica In 15, 2; Evr
καθέζομαι- imperf. έκαθεξόμην
10,2
I. a se aşeza In 4, 6; II. a fi aşezat,
καθάπερ - cj. (doar la Sf. Pavel, a şedea Lc 2, 46
Evr) precum, cum Rm 11,8;
καθείς (καθ ’ εις) - εις-έκαστος·
καθάπερ καί Rm 4, 6; corelat - fiecare în parte Rm 12, 5
cu ούτως-Rm 12, 4
καθεξής (κατά -t-εξής·) - pe rând,
καθάπτω - nor. I. καθήψα, a se în ordine, succesiv, apoi, după
prinde, a se lega de + gen. FA aceasta Lc 1, 3; 8, I; FA 3, 24;
.28,3 II,4 ; 18,23
καθαρίζω - viit. καθαριώ, nor. καθευδω - imperf. έκάθευδον I.
έ κ α θ ά ρ ισ α , pas. aor. a adormi Mt; 25', 5; II. a dormi Mt
ε κ α θ α ρ ί σ θ η v, p erf. 8,24; 13,25; Mc 14,40; 1 Tes
κ εκ α θ ά ρ ισ μ α ι I. a curaţi, a 5, 7; I I I . fig. a dormi somnul
purifica Mt 23, 25; de o boală Mt •morţii Ef 5, 14; 1 Tes 5,10
8, 2 ; pas. Lc 4, 27 II. fig. a καθηγητής·, ου, 6 - învăţător,
purifica, a curaţi a declara curat profesor Mt 23, 8 şi 10
FA 10, 15; 11, 9 ;1Iac 4, fc; καθήκω - a s: întâmpla, a sosi, de
. purificare morală şi religioasă FA w/7c/c’impers καθήκει, se cuvine
15,9; Ef5,26;Evi- 9, 22 FA 22, 22 (imperf. cu sens de
144
prezent); Rm 1, 28: part. ceea ce καθόλου = καθ ’όλου - în general,
se cuvine în chip general, dp unde: fără
κ ά θη μ α ι - 2 sg. κοίθη, imper. excepţie, total, nicidecum FA
4, 18
κάθου, infin. καθήσθαι, imperf.
έκαθήμην, viit. καθήσομαι I. κ α θ ο π λ ίζο μ α ι- pas. perf. part.
a se aşeza, a şedea (seils rar) Mt κ α θ ω π λ ισ μ ε .ν ο ζ ’, pas. a fi
22, 44; 26, 58; FA 2, 34; I I . f i înarmat Lc 11, 21
aşezat, a şedea Mt 11, 16; Mc καθοράω - a vedea Rm 1, 20 (pas.)
16, 5; Lc5;27;Iii 12, 15; 1 Cor καθότι = καθ ’o τι - numai la Luca
14,30; Col 3, 1; Ap 4, 2; 14, 15; I. FA 2, 45: după cum, în măsura
17, 3; III. ă locui Mt 4, 16; Lc în care; II! pentru că, întrucât FA
21, 35; Ap-14, 6 2,24; 17,31
καθημέραν v κ α θ ’ ημέραν ■în καθώς - cj. de comparaţie I. ca şi,
fiecare zi Mt 26, 55 precum, -după cum Lc 6, 31;
I I , 30; 24, 24; In 15, 9; Rm
κ α θ η μ ερ ιν ό ς, ή, ό ν - zilnic, I, 13; 2 Cor 1, 5; Col 3, 13;
cotidian, de fiecare zi FA 6, 1 precum este scris Mt 26, 24; II.
καθίζω - v/>/. -ίσω şi καθιώ, aw: în măsura în care Mc 4, 33, FA
έκαθισα, κεκάθικα I. ir. I I , 29; ^ 1, 28; 1 Cor 12, 11;
a aşeza, a pune (= a aşeza, a E f 1,4; Fii .1, 7
institui) FA 2, 30; 1 Cor 6, 4; Ef καθ ώσπερ - la fel, după cum Evr
1, 20; II. intr. a se aşeza, a şedea 5,4 ' ■ . . . ■ !<:
Mt 5, 1; Lc 14,28; In 8,2; FA καί - (de 8947 id© ori în N.T.), A .
16, 13; 2 Tes 2, 4 cj. de coordonare: şi 1. καί singur
καθίημι - aor. 1. καθήκα, a lăsa Mt 13, 55; Lc 13, 17; FA 14. 17;
m jos, a coborî (pe cineva) Lc Rm 1, 5; 2, 20; 1 Cor 3, 5; II. în
5, 19; FA 9, 25; pas. a coborî FA κ α ί ...κ α ι se traduce doar al
10, 11; 11,5 doilea καί Mt 10, 28; Rm 11, 33;
F il 2,13; τε.. .καί v. τε; B. adv.
κ α θ ίσ τη μ ι sau -ισ τάνω , viit.
de asemeftea, la fel Mt 5, 39; Rm
καταστήσω, aor. J. κατέστησα,
6, 11; ά λλά καί, dar şi, dar de
pas. aor. 1. κ α τ^σ τοίθην (v.
asemenea Le 24, 22; δέ καί, και
χστημι) a aşeza, a pune, a institui, δέ, şi la fel, şi de asemenea Mc
a da o însărcinare Mt 24, 45; Lc 14, 31; L c2, 35; In 6, 51.Crază:
12,42; Evr 5,1; Tit 1, 5 κάγοό = κ α ί έγώ: In 6, 56; κάμε
καθό =r καθ ’ o - după, după cum, ^ και έμέΤ Cor 16, 4; κάμοί =
după cât, xa Rm 8, 26; 2 Cor ■καί έμοί FA 10^-28; κάκεΐ = και
8, 12 ■ ■ εκεί Mt 5,· 23; κάκεϊθεν ρ και
έκειθεν Mc 9, 30; κακεινοζ· = Κ αισαρ, αρος, ό - lat. Caesar
καί εκείνος Lc 11, 7; καν - και (Cezar), cognomenul gintei Iulia,
εάν Mc 16,18; In 8, 55; Iac 5,15 apoi titlu al împăraţilor romani
Κ αϊά φ ας, α, ό ~ Caiafa (Iosef Mt 22, 17
Kayafâ), mare preot, 18-36 d.H. Καισαρεία, ας, ή - 1, Καισαρεία
Mt26, 3; In 18, 13 ή Φίλιππου, Cezareea lui Filip,
la poalele Hermonului Mt 16, 13;
καίγε, ν. γε
11.Cezareea pe ţărmul
Κά'ίν, ό - Cain, fiul lui Adam Evr Mediteranei, la sud de Carmel FA
11,4 ' 8, 40; 25, 1
Καίνάμ sau Κάίνάν, ό - Cainam καίτοι - cj. + part.: deşi, cu toate
sau Cainan I. Lc 3, 36; II. Lc că Evr 4, 3
3,37 καίτοιγε - adv. totuşi, cu toate
καινός, η, ον - I. nou (opus lui acestea In 4, 2; FA 14, 17
vechi) Mc 2, 21-22; In 19,41; II. καίω - aor. 1. εκαυσα, pas. viit.
nou (necunoscut până atunci), κ αυθη σ ομ αι, aor. έκ α ΰθη ν,
poruncă In 13, 34; învăţătură Mc perf. part. κεκαυμένο^ I. u: a
I,27; hume Ap 2, 17; III.?sens aprinde, a arde Mt 5, 15; Lc
teologic, Legea cea nouă, Noul 12, 35; Evr 12, 18; îl. pas. a arde
Testament Lc 22, 20; 1 Cor In 15, 6; 1 Cor 13, 3; fig. (inima)
II, 25; 2 Cor 3, 6; tioul Ierusalim Lc;24, 32'
21, 2; omul cel nou Ef 4, 24 κάκεΐ - καί εκεί - şi acolo Mc
καινότης, τ\τος, ή - înnoire Rm 1, 35; chiar (şi) acolo Mc 1, 38;
6; 4; 7; 6 -■ FA. 17, 13
καίπερ - cj Λ part. - deşi, cu toate κακειθεν - καί εκεϊθεν - 1. locâl:
că Fii 3, 4; Evr 12, 17 şi de acolo Mc 9, 36; II. temporal:
καιρός·, ο ΰ , ό - timp, clipă, şi apoi FA 13, 21
moment, prilej I. timp, vreme Lc κάκείνος=και ’ε κείνος-1. şi acela
4, 13; In 5, 4; 1 Cor,.7, 5; Ef (depărtat) Lc 11, 7; chiar (şi)
6, 18; ÎI. moment potrivii, prilej accla 1 Cor 10, 6; II. şi el, şi el
favorabili,,ocazie Mt 24, 45;Mc însuşi (apropiat) Mt 15, 18; chiar
12, 2; Lc 12, 42; In 7, 6 şi 8; Evr el Mc 12,4
11, 15 III. timp precis, perioadă κακία, ας, ή - stare morală proastă
determinată: a ■smochinelor Mc I. (sens pasiv) răutate, viciu FA
11,13; IV.i sens es-batologic: 8, 22; I Cor 5, 8; 14, 20; lac
■vremea sfârşitului, vremea 1, 21; II. (sens activ) răutate Rm
(timpul) s-a apropiat Lc 2i. 8 1, 29; Ef4, 31; Tit 3, 3; 1 Pt 2, 1;
146
III. chin, pedeapsă, suferinţă, κακοΰργος; ον - făcător de rele,
încercare Mt 6, 34 răufăcător Lc 23, 32-33; 2 Tim
κακοήθεια, ας, ή - deprinderi rele, 2,9
depravare, purtare rea, imorală κακουχέω - (numai în Evrei), a
Rm 1, 29 chinui, a zdrobi, a fi tratat în chip
rău, pas. Evr 11, 37; 13, 3
κακολογέω - I. a vorbi de râu pe
cineva, a spune ceva rău despre κακόω - viit. κακώσω, aor. 1.
cineva, a bârfi Mc 9, 39; FA έ κ α κ ω σ α , pas. perf. i n f
κεκακωσθαι, a se purta rău cu
19, 9; II. a blestema Mt 15, 4; Mc
cineva, a asupri + ac: FA 7, 6 şi
7, 10
19; 1 Pt 3, 13; a înrăi, a face rău
κακοπάθεια, ας, ή - suferinţă pe cineva FA 14, 2
cauzată de o tratare tea Iad 5, 10 κα κ ώ ς- - adv. rău I. sens fizic
κακοπαθέω - aor. έκακοπάθησα, κακώς έχειν a fi bolnav, a fi în
a suferi, a îndura o suferinţa, â fi suferinţă Mt 4, 24; II. sens moral:
în suferinţă 2 Tim 2, 3 şi 9; 4, 5; (a vofbi) rău In 18, 23; Iac 4, 3;
Iac 5, 13 κακώς ειπειν τινα, a vofbi de
κ α κ ο π ο ιέ 'ω - aor. 1. rău pe cineva FA 23, 5
έκ α κοποιι,τ x, a face rău Mc κάκωσις-, εως, ή - viaţă demnă de
3, 4; 3 Iu 1 11 plâns, suferinţă FA 7, 34
κακοποιός, όν - (mai ales 1 Petra) καλάμη, ης, ή - pai, tulpină de
cel care face rău, răufăcător, grâu 1 Cor 3, 12
făcător de rele In 18, 30; 1 Pt κάλαμος·, ου, ό - trestie Ml 1<, 7;
2,12 Lc 7^ 24; sceptru din trestie Mt
27, 29; pentru a măsura Ap 11,1;
κακός, ή, όν - 1. rău; persoane Mt
pentru a scrie 3 In 1, 13
21, 41; 24, 48; gânduri,
sentimente, cugete Mc 7, 21; κ α λ ε ω - viii. κ α λ ε σ ο , aor.
έκάλεσα, perf. κεκληκα, pas.
tovărăşie, prietenie 1 Cor 15, 33;
viit. κληθήσομαι, aor. έκληθην,
fapte, acţiuni Rm 13, 3; κακόν,
perf. κεκλημαι, 1. a da nume, a
οΰ, τό, răul Mc 15, 14; In 18, 23;
numi, aehemapc numeLc 1, 59;
Rm7, 21; 13, 10; 1 Cor 13, 5; la 6, 46; 20, 44; pas, a fi numit Mt
pl. rele, vicii 1 Tim 6, 10; II. 2,23; 23, 7; II. a invita, a chema
primejdios, periculos, dăunător, la nuntă Mt 22. 3: In 2, 2; a
vătămător FA 28, 5; Tit 1, 12; Ap convoca la tribunal FA 4, 18; III.
16, 2; subst. το' κ α κ ο 'ν , fig. sens moral, a chema la 1 Cor
calamitate, nenorocire, flagel Iac 1 9 1 Tes 4j 7; 1 Tim 6,12; 1 Pt
3,8 5, 10
147
καλλιέλαιο , ou, ή -măslirt bun, acţiona cu dreptate Mt 12, 12;
cultivat, nobil Rm 11, 24 1 Cor 7, 37; Iac 2, 8; καλώ ς!
καλλίον, .. ,:αλός interj, bine! Mc 12, 32; fie!Rm
11,20
καλοδιδάσκαλος, ον - învăţător
de bine, care dă sfaturi hune Tit κάμηλος ου, ό, ή - cămilă Mt 3,4
2,3 (vezi şi intrarea κάμιλος pentru
Καλο'ι Λ ιμένες - Limanuri Bune, Mt 19, 24 şi textele paralele)
port în sudul Cretei FA 27, 8 κάμιλος ου, ό - cablu de corabie,
variantă a lui κ ά μ η λ ο ς la.Mt
καλοποιέω - a face ceea ce e bine,
19, 24; Mc 10,25; Lc 18,25
a săvârşi binele 2 Tes 3, 13
κάμινος ου, ό - cuptor, văpaia,
καλός, ή, όν - frumos.I. frumos,
dogoarea focului Mt 13, 42; Ap
bun Mt 13,48; Lc 6, 43; 21, 5;
I. 15
II. fg . sens moral .bun, frumos,
fapte bune·. Mt 5, 16;.lucrare χαμμυω - aor. /. έκάμμυσα {de
bună, acţiune bună Mc 14, 6; τό hi καταμυω? μϋω însemnând a
καλόν, binele Rm 7, .18 şi 21; se închide când este vorba de ochi)
persoane: păstorul cel bun In a închide ochii Mt 13, 15; FA
10, 11;. bun ostaş al lui Hristos 28, 27 (= Is. 6, 10)
2 Tini 2, 3; iii. καλόν (έστιν) ^ κάμνω - aor. 2. εκα μ ον, perf.
este bine Lc 9, 33; 1 Cor 7, 26; κέκ μ η κ α , I. a se obosi, a se
IV. comp. καλλιών, mai frumos; osteni, a suferi Evr 12,3; Ap 2,3 ;
κάλλιον, n. adv. FA 25, 10; V. II. a fi bolnav Iac 5, 15
superlativ κάλλιστος η, ov cel κάμπτω - viit. κάμψ ω , aor. 1.
maifrumosMt 13, 48 {var.) έκαμψα, a îndoi, a încovoia I. tr.
κ ά λ υ μ μ α , α το ς, τό - {dc la a îndoi genunchiul înaintea cuiva
καλύπτω) văi, ce;a ce ascunde + dat. Rm 11:, 4; II. ifftr. a Se
2 Cor 3, 13 încovoia, a se pleca înaintea cuiva
+ dit. Rm 14, 11; Fii 2, 10
καλύπτω - aor. 1. έκάλυψα, pas.
k jv crază peiuri ι και εάν + conj.
perf. puri. κεκαλυμμένος η, ον, I. şi dacă In 8, 55; Iac 5,15; II.
a acoperi Lc 8, 16; 23, 30; a chiar dacă.Mt 21, 21; In 8, .14;
înfăşură, a învălui, a ascunde III. măcar, cel puţin Mc 5, 28; FA
2 Cor 4, 3; Iac 5,’20; 1 Pt 4, 8’ 5,15; 2 Cor 11, 16
κ α λ ώ ς - adv. bine (în toate Κάνα, ή - indecl. Cana, sat din
sensurile) Mc 7, 37; Lc 6,. 48; Gal GalileeaTn2, 1 etc.. .
. 4, 17; Evr. 13; 18; καλώς ποιείν, Ε ά να ν α ΐο ς α, ον - din Cana, sau
a face bine, a săvârşi binele, a Canaanitul, sau din aram ai cui
Canean = zelotul Mt 10, 4; Mc pasiuni) Lc 24, 32; Rm 1, 24;
3, 18 9,'2;2 Cor 7, 3; Fii 1, 7; VI. sens
Κ α v a vi τη r o j ό - bărbat din figurat, centrul, adâncul Mt
Cana, Canamtul Mt 10, 4. 12,40 1
Κανδα'κη, ης; ή - Candachia, καρδιογνώστης·, ου, ό - care
regina Etiopiei FA 8, 27 cunoaşte inimile FA 1, 24; 15, 8
κανών, όνος·, ό - (corect: trestie) καρπός·, οΰ, ό - rod I. prop. Mt
măsură, regulă, dreptar, riglă, 21, 19; Me 11,14; Lc 6, 14;
standard 2 Cor 10, 13 şi 15-1.6 Ttcieiv καρπόν a face rod Lc 3, 9;
Καπερναούμ, ν Καφαρναοΰμ : φ έ ρ β ΐ ν κ α ρ π ο ύ ς a face (a
produce) roade Mt 7, 18; II.
καπηλευω - (de la κάπηλος, ου, (urmaş, descendenţă) Lc 1,42;
mic negustor) a face 'comerţ, a : ,FA 2,- 30; III. roadă, rezultat,
trafica, a falsifica 2 Cor 2, 17 <vlăstar, urmare In 15, 5; Rm
καπνός, ου, ό - fum FA 2, 19; Ap 1, 13; Ef 5, 9; Evr 13, 15; Iac
9,2; 18,9 3,18 ,·>’
Καππαδοκία, ας, ή - Capadocia, Καρπός·, ou, ό - Carpus 2 Tim
provincie a Asiei Mici FA 2, 9; 4, 13
1 Pt 1, 1 :
κ α ρ π ο φ ο ρ ε'ω - viii.
καρδία, ας, ή - inimă; niciodată καρποφοσήσω, aor. 1.
în sens propriu în N.T. unde, prin έκαρποφόσησα, a rodi, a aduce
metaforă, indică sediul L· poftelor roade, sens prop, şi fig. Mc 4, 28;
fizice Lc .21, 34; FA 14, 17; Iac Rm 7, 4
5, 5; II. voinţei (dorinţe, idei, καρττοφόρος, ον- roditor, fertil FA
cugetări, gânduri., proiecte, 14, 17 ... ·' ··....
intenţii) Mt 5, 8; 6, 21; 9, 4; Mc :
καρτεράω - aor. I. έκαρτέρησα,
7, 19; Lc 1,51; 21, 14; In 13, 2;
a ţine,, piept, a, rezista; a rămâne
FA 5,3; 7,23; Rm 10,9; 1 Cor
;neclintiţ, a înfrunta Evr 11,27
14, 25; Ef6, 5; la pl. Mt9, 4; Rm
2 ,1 5 ; Gal 4, 6; opus gurii, καρφος·, ουςν τό - pâi M t7, 3
buzelor, feţei Mt 15, 8; 2 Cor κατά - prep. sens primar: de sus în
6, 11; III. înţelegerii, priceperii jos; A. + gen.l. sens local: în jos
Mt 13, 15; Mc 3,5; In 12, 40; Mt 8, 32;’FA 27, 14; II. sensuri
Rm 1, 21; 2 Cor 4, 6; IV. simţului fig.: a) împotriva, contra Lc
moral (simţului datoriei, binelui) 23, 14; FA 6, 13; 21, 28; Rm
FA 8, 21;’ 1 Cor 7, 37; 1 Tes 8, 33; Col 2, 14; b) pe, în formule
3 ,1 3 ; Evr 3, 8; 10, 22; V. , de jurământ Mt 26, 63; Evr 6, 13
sentimentelor (bucurie, tristeţe, şi 16; B. + ac. I. sens local, pe
întinderea, în, pe, în lungul, spre, κ α τα β α ρ ιίνω - a îngreuia Mc
aproape de, în faţa, prin, în 14, 40
dreptul Lc 8, 39; 13, 22; FA κατάβασις, εως, ή - acţiunea de
2, 10; 13, 1; 15, 23; 27, 7 şi a coborî, de unde coborâre, pantă,
12, de unde. ceea ce priveşte, cât
coborâş Lc 19, 37
priveşte, ceca cc sc referă la Rm
1, 15; Ef 1, 15; II. sens temporal κ α τ α β ι β ά ζ ω - pas. viit.
în timpul, pe vremea, în ziua FA κ α τ α β ιβ α σ θ ή σ ο μ α ι, a (se)
16, 25; Rm 9, 9; Evr 1, 10; 3, 8; coborî, a arunca de sus Mt 11, 23;
III. sens fig:. după Mt 23, 3; Lc Lc 10, 15
I, 18; Rm 8, 28; 11, 28; Ef 6^ 5; καταβολή, ής, ή - întemeiere,
mai rar: în vederea in 2, 6; 2 Cor început Mt 13,35; 25, 34; Lc
II, 21; Tit 1, 1; IV. sens 11, 50;Evr4, 3; 11,11; Ap 13, 8;
distributiv, din... în... (din cetate întemeierea lumii In 17, 24; Ef
în cetate) (unul bâte vinul) Mc 1,4
14, 19; Lc 8, 1; 13,22; In 8,9;
FA 5,42; 15,36; 1 Cor 14,27. καταβραβευω - a răpi premiul
în compuşi: a) de sus în jos; b) cuiva, a fura victoria, a deposeda,
succesiune, urmare (distributiv); a descalifica Col 2, 18
c) treaptă inferioară; d) realizare καταγγελεύς, έως, ό - Vestitor,
efectivă; e) ostilitate, predicator FA 17,18
condamnarc, acu/are; f) καταγγέλλω - aor. 1. κατήγγειλα,
peiorativ, grad inferior perf. κατήγγελκα, pas. aor. 2.
καταβαίνω - imperf. κατεβαινον, κατηγγελην, a vesti, a anunţa, a
viit. κ α τ α β ή σ ό μ α ι, aor. 2. predica FA 4, 2; 13, 5; 17, 3; Rm
κατέβην, imper. κατάβηθι şi 1, 8; 1 Cor 11,20; Fii 1, 17; Col
κατάβα, p e rf καταβέβηκα, a 1, 28
coborî, de pe cruce Mt 27, 40; diii
καταγελάω - aor. 1. κατεγελασα,
munte Mc 9, 9; Lc 10, 30; la
a-şi bate joc de cineva + gen. Mt
Antioliia FA 18, 22; din cer Ef
4, 10; foc Lc 9, 54; grindină Ap 9, 24
16,21 καταγινώσκω - pas. perf. part.
καταβάλλω - a arunca la pământ, κατεΥνωσιιένοζ·, a pronunţa o
a doborî (la pământ) 2 Cor 4, 9; ped< ip i condamna; pas. perf.
med. apune, a aşeza, a stabili Evr a se afla în situaţia de a fi
6, 1 condamnat, a fi vrednic de
καταβαρεω - a împovăra, a fi o criticat, de mustrat Gal 2, 11
povară pentru cineva + ac. 2 Cor κατάγνυμι viit. κατεάξω, aor. 1.
-
150
a sparge, a zdrobi, a frânge Mt îngrămădi, a strânge, a dobândi)
12,20; In 19, 31-32 A p 22, 3
κα ταγράφ ω - imperf. καταθεματίζω - a blestema Mt
κατέγραφον, a scrie, a desena, 26,11
a trage linii In 8, 6 κ α τ α ισ χ υ 'ν ω - pas. viit. 1 .
κατάγω - aor. 2. κατηγαγοy,pas. κ α τα ισ χ υ ν θ η 'σ ο μ α ι, aor. 1.
aor. 1. κατηχθην, ndicxjos, a κατησχυνθην, a necinsti, a face
coborî pe cineva FA 9. 30; 23, 20; de ruşine, a umili, a ruşina 1 Cor
RmlO, 6;âaducela uni i trage I,27; 11,14 şi. 22; abs. a încurca,
(corabia) la ţărm Lc 5, 11; a a pune în confuzie Rm 5, 5; pas.
aborda, a acosta FA 27, 3; 28, 12 Rm 9, 33; 10, 11; 1 Pt 2, 6
κ α τ α γ ω ν ΐζ ο μ α χ - aor. 1. κατακαίω - viit. κατακαυσω ,
κ α τ η γ ω ν ισ ά μ η ν , a birui, a aor. 1. κατέκαυσα, pas: viit. 1.
învinge, a supune Evr 11,33 κ α τ ά κ α ϋ θ η σ ο μ ά ι, viit. 2.
καταδέω - aor. 1. κατέδησα, a κ ά τ α κ ά η 'ΰ 'ο μ α ι , aor. 2.
lega^ a bandaja Lc 10, 34 κατεκάήν, a arde complet Mt
13, 30; Lc 3, 17; FA 19, 19;
κατάδηλος·, ον - lămurit, clar, 1 Cor 3, 15; Evr 13, 11; Ap 8, 7
evident Evr 7j 15
κατακαλύπτω - pas. p e rf part.
κ α τ α δ ικ ά ζ ω - aor. 1. κατακεκαλυμμένος·, med.-pas.
κ α τεδ ίκ α σ α , a condamna, a a-şi acoperi + ac. (capul) 1 Cor
osândi + ac. Mt 12, 7 II, 6-7
καταδίκη, ης, ή - condamnare, κατακαυχάομαι - a se mândri, a
osânda FA 25, 15 se trufi Rm 11, 18; lac 3,14; a
καταδιώκω - a urmări, a merge trata cu aroganţă, a privi de sus
în căutarea cuiva + ac. Mc 1, 36 + gen. Iac 2, 13
καταδουλο ω - viit. κατάκειμαι - imperf κατεκείμην,
κ α τ α δ ο υ λ ω σ ω , a robi, a I. a sta culcat la masă, a şedea la
subju a, a supune 2 Cor 11, 20; masă Mc 14, 3; Lc 5, 29; 1 Cor
Gal 2, 4 8, 10; II. a zăcea, a fî culcat, a fi
κ α τα δυνα σ τευω - a asupri, a bolnav Mc 1, 30; Lc 5, 25; FA
oprima+gen. FA 10, 38; Iac 2, 6 9,33
κατάθεμα, ατος, τό - 1. blestem, κατακλάω - aor. 1. κατέκλασα,
anatemă; 11. poate, depozit, a rupe, a frânge Mc 6, 41; Lc
rezervă, provizie. ? (cf. 9,16
κατατίθημι care în greaca attică κατακλείω - aor. κατέκλεισα, a
înseamnă a pune în depozit, a închide Lc 3, 20; FA 26, 10
151
κατακληροδοτέω - a Împărţi prill κ α τ α κ υ ρ ιε ύ ω - aor. 1.
tragere ta sorţi FA 13,19 ( var.) κ α τ ε κ υ ρ ιε υ σ α , pas. aor. 1
κ α τ α κ λ η ρ ο ν ο μ έ ω - aor. 1. κ α τεκ υ ρ ιεϋ θη ν, l. a sc face
κατέκληρονομησα, a împuţi stăpân, a aduce în puterea sa, a
prin tragere la sorţi FA 13, 19 birui, a pune sub jug + gen. FA
κατνκλίνω - aor. I. κατεκλινα, 19,16; II. a fi stăpânul cuiva, a
pas. aor. κ α τεκ λ ίθ η ν 1. a se domni peste + gen. Mt 20, 25;
întinde (pentru masă), a lua Iqc 1 Pt 5,3 " '
;la masă, a se aşeza la masă Lc καταλαλέω - a grăi de rău, a bârfi
9, 14; Π. pas. a se culca pentru a + gen. Iac 4, 11; 1 Pt 2, 12
sta la masă, a se aşeza la masă καταλαλιά, â:;, ή - clevetire, bârfă
Lc 7, 36; 24, 30 2 Cor 12,20; 1 Pt 2, 1
κ α τ α κ λ ύ ζ ω ^ pas. aor. 1 κατάλαλος·, ον - grănoi de rău,
κατεκλϋσθην, a scufunda într-o bârfitorRm 1, 30
inundaţie, a inunda 2 Pt 3, 6
kα τ α λ α μ β a 'ν ω - a or. 2.
κ α τα κ λυ σ μ ό ς, οΰ, ό - potop, κατέλαβαν, pei ~ κατείληφα,
diluviu, inundaţie Mt 24,38; Lc med. aor. 2. K gi λαβομην, I,
17,27; 2 Pt 2, 5’ act. a pune mâna pe. a dobândi, a
κ α τ α κ ο λ ο υ ϋ ε ' ω - aor. 1. obţine, a lua Rm 9, 30; 1 Cor
κ α τη κολ ουθη σ α , a însoţi, a 9, 24; . Fii 3 ,1 2 -1 3 ; II. a
întovărăşi, a urma pe cineva + surprinde, a prinde, a apuca Mc
dat. Lc 23, 55; FA 16, 17 9, 18; In 8, 3; 1 Tes 5, 4; med. a
κ α τ α κ ο πτω - imperil înţelege Ef 3, 18
. κατέκοπτον, a lo v ita .răni Mc καταλέγω - a înscrie pe o listă
5, 5 ΓΤίηι 5, 9
κ α τ α κ ρ η μ ν ί ζω - aor. 1. κατάλειμμα, ατος·, τό - rămăşiţă
κατεκρήμνισα, a arunca de pe Rm 9, 27
zidurilecetăţii Lc 4, 29. καταλείπω - aor. I. κατέλειψα,
κατάκριμα, ατος, το - osândă, aor. 2. κ α τε'λ ιπ ο ν , pas. aor.
osândire, condamnare Rm 5. 16 κ α τ ε λ ε ί φ 0 η v, peri. p a n .
κατακρίνω - aor. 1. κατι Kf rva καταλελειμμένοί" a lăsa Mt
pas. aor. 1 κατεκρίθην, + ac. a 19, 5; In 8/9; FA 24. 27: Rm
condamna, a osândi Mt 27, 3; Mc 11, 4\ de unde a lăsa un luc, a
10,33; Rm 8, 3; 1 Cor 11,32 părăsi Mt 4, 13; Evr 11. 27; a
κατάκρισις·. εω^, ή - acţiunea de abandona, a părăsi Mc 14, 52; la
a condamna, condamnare, pas. a dăinui, a subzista, a rămâne
osândire, 2 Cor 3, 9; 7, 3 valabil Evr 4, 1
152
καταλιθάζω - a lapida, a ucide cu καταμένω - viit καταμενώ, a
pietre Lc 20, 6 locui în mod obişnuit, a sta
καταλλαγη, ής-, ή - (numai la Sf. (într-un loc) FA 1, 13
Pavel) împăcare Rm 11, 15; κ α τα μ ό να ς - sau κατά μ ό ν α ς
2 Cor 5, 18 (subînţeles χώρας) la o parte de,
departe de (mulţime), singur Mc
κ α τ α λ λ ά σ σ ω - part. aor.
4, 10; Lc 9, 18 -■
-αλλάξας, pas. aor. 2-ηλλάγΐiv,
act. a împăpa pe cineva cu cineva κατανάθεμα, ατος·^ κατάθεμα,
τινά τινι 2 Cor 5, 18-19; pas. a ατος; το - Ap 22, 3
fi împăcat, a se împăca Rm 5, 10; κ α τ α ν α θ ε μ α τ ιζ ω =
1 Cor 7, 11 καταθεματίζω - var. Mt 26, 74
κατάλοιπος, ον r ceea ce rămâne, κ α τ α ν α λ ίσ κ ω - a mistui, a
restul de FA 15, 17 distruge, a arde Evr 12, 29
κατάλυμα, ατος, τό - loc pentru καταναρκαω - aor. I.
popas, casă de oaspeţi, Tian Lc κατενά ρκη σ α, a anestezia, a
2, 7; sală în care se serveşte paraliza, de unde I. a adormi, a
ameţi cu vorbe 2 Cor 11, 9; II. a
mâncarea; odaie de oaspeţi Mc
apăsa pe, a fi o povară (pentru
14, 14
cineva) 2 Cor 12, 13-14
καταλύω - aor. κατέλυσα, pas.
κατανεύω - aor. 1. κατένευσα,
aor. 1 κατελύθην, I. a distruge,
a face ,sepin (cu capul) + inf. Lc
a dărâma Mt 24, 2; Mc 14, 58;
5, 7 . . ' ,.j;'
fig. a .distruge, a anula, a abroga,
κατανοέω - >aor. 1. κατενόησα,
a nimici, a strica (o lege etc.) Mt
a zări, a băga de seamă FA
5, 17; FA 5, 38; Rm 14, 20;
27, 39; a cerceta, a observa, a
2 Cor 5,1; Gal 2, 18; II. inti: a
privi, a şe uita la Lc 12, 27; Rm
deshăma, de undea face o oprire,
, 4, 19; a se gândi, a,lua aminte la,
a poposi, a găsi o locuinţă, o
a lua seama la Evr 3, 1; 10, 24;
gazdă Lc 9, 12; 19, 7 i ; Iac 1,23
κ α τ α μ ά ν θ α 'ν ω - aor. 2. καταντα'ω - aor. κ α τή ν τη σ α ,
κατέμαθον, a studia de aproape, p e rf κατηντη κα I. a sosi FA
a observa, a cerceta, a lua seama 16, 1; 18, 19; II. fig. a ajunge la
Mt 6, 28 1 Cor 14, 36; Ef 4, 13; Fil 3, 11
καταμαρτνρέω - a mărturisi ceva κατάνυξις·, εως, ή - (cf. mm.)
împotriva cuiva:, τι Tivo'g Mt înţepătură, pişcătură, sentiment
26, 62; Mc 14, 60 sfâşietor, durere, de unde
stupoare, toropeală, împietrire (?) καταπλέω - aor. κατέπλευσα, a
Rm 11,8 naviga (spre ţărm) Lc 8, 26
κ α τ α ν υ σ σ ω - , pas. aor. 2 καταπονέω - doar pas. prez. part.
κατενυγην, pas. a fi pătruns de a umili, a zdrobi, a asupri, a
durere, a fi străpuns de durere FA oprima, a trata cu asprime, a
•2,37 chinui FA 7, 24; 2 Pt 2, 7
κ α τ α ξ ι ο ω - , pas. aor. 1 κ α τ α π ο ν τ ί ζ ω - pas. aor.
κ α τ η ξ ι ω θ η ν , a considera κ α τεπο ντίσ θη ν, la pas. a se
(judeca, socoti) pe cineva vrednic scufunda în mare Mt 14, 30; 18, 6
de ceva τινά τίνος, 2 Tes 1,5; κατάρα, ας, ή - blestem Evr 6, 8;
τι να + inf. Lc 20, 35; FA 5, 41 Iac 3, 10
καταπατά» aor. 1. κατεπάτησα,
- κ α τ α ρ α 'ο μ α ι aor. 1.
pas. aor. κατεπατηθην, a călca κατηρασάμην, a blestema; abs.
in picioare Mt 5, 13; fig. a Rm 12, 14; + ac. Mt 5, 44; Lc 6,
batjocori Evr 10, 29. 28; pas. perf. part.
κατάπαυσις, εως, ή - I. odihnă κατηραμε'νος·, blestemat Mt
FA 7, 49; II. loc de odihnă (idee 25,41
a unirii cu Dumnezeu după V.T.) καταργέω - aor. 1. κατηργησα,
Evr 3, 11 perf. κ α τη ργη κα , pas. aor. 1
καταπαύω - aor. 1. κατέπαυσα, κατηργηθην, perf. κατηργημαι,
1. a potoli, a calma, a pune capăt, I. a ocupa în zadar (fără folos)
a face să înceteze του μή + inf. locul Lc 13, 7; II. a anula, a aboli,
a nimici, a strica, a desfiinţa Rm
FA 14, 18; II. a da odihnă cuiva,
a face pe cineva să se odihnească 3, 3; 4, 14; 1 Cor 1,28; Ef 2, 15;
III. a face să dispară, a lepăda, a
Evr 4, 8; III. intr. a se odihni Evr
desfiinţa 1 Cor 13, 11; 15, 26;
4, 4 şi 1.0
2 Cor 3, 14; IV. pas. a fi dezlegat
καταπε'τασμα, ατος, τό - (cf. de o obligaţie Rm 7, 2
πετάννυμι: a desfăşura) perdea,
κ α τα ρ ιθ μ έω - pas. perf. part.
văl, voal, covorul care despărţea
κατηριθμηένος, la pas. a fi pus
în templu sfânta de sfânta în numărul, la perf. a fi socotit
sfintelor Mt 27, 51; Evr 6, 19 (numărat) printre, έν + dat. FA
καταπίνω - aor. 2. κατάπιαν, pas. 1, 17
aor. κ α τεπ ό θ η ν, a înghiţi Mt κα τα ρ τίζω - aor. κ α τη ρτισ α ,
23,24; 1 Pt 5, 8; Ap 12, 16 med. aor. 1. κατηρτισάμην, pas.
καταπίπτω - aor. 2. -έπεσεν, a perf. κατήρτισμαι, I. ă pune în
cădea brusc, deodată Lc 8, 6; FA ordine, a aranja, a desăvârşi 2 Cor
26, 14; 28, 6 13, 11; a completa, a fi unit, a
1.54
forma un întreg, a împlini, a κατάσκοπος·, ου, ό - iscoadă,
pregăti Lc 6, 40; 1 Cor 1, 10; cercetaş, spion Evr 11, 31
1 Tes 3, 10; Evr 13, 21; IL apune κατασοφ ι ζο μ α ι - aor. 1.
în ordine, de unde a organiza, a κατεσοφισάμην, a se folosi de
crea, a întemeia Rm 9, 22; Evr înşelătorie, a se purta ca un
11,3 viclean. FA 7, 19
κατάρτισις, εως, ή - împlinire, καταστέλλω - aor. κατέστειλα,
desăvârşire 2 Cor 13, 9 pas. ^βτ/κατέσταλμαι, a potoli,
καταρτισμός, οϋ, ό - acelaşi sens a linişti, alcalina FA 19, 35
ca precedentul Ef 4, 12 κατάστημα, ατος, τό - ţinută,
κατασείω - aor. /. κατεσεισα, a aspect, înfăţişare, fel de viaţă,
face semn FA 12, 17 maniere Tit 2, 3
κατασκάπτω - aor. -έσκαψα, pas. καταστολή, ήζ·, ή - îmbrăcăminte,
perf. part. κατεσκαμμένο£, a ţinută vestimentară 1 Tim 2, 9
dezgropa, de unde a dărâma din καταστρέφω - aor. κατέστρεψα,
temelie, a surpa, a distruge FA pas.perf. part. κατεστραμμένοι;;
15, 16; Rm 11,3 a răsturna Mt 21, 12; τ ά
κ α τα σ κενα 'ζω - aor. κατεστραμμένα, pas. perf. part.
κ α τεσ κεό α σ α , pas.perf.part. = ruinele FA 15,16 :
κατεσκεοασμένος I. a pregăti κ α τ α σ τ ρ η ν ι α 'ω - aor.
Mc 1, 2; Lc 1, 17; II. a zidi, a κ α τ ε σ τ ρ η ν ία σ α , a arde de
construi, a înalţa Evr 3, 3; 9, 2; dorinţă împotriva, a se înflăcăra
11,7; 1 Pt 3, 20 de dorinţă împotriva ciuv i, a se
κατασκηνόω - inf. opune prin dorinţă cuiva + gen.
κ α τ α σ κ η ν ο ι v, aor. 1. 1 Tim 5, 1.1
κατεσκήνωσα, a ridica tin cort, καταστροφή, τ\ς, ή - surpare,
de unde a locui, a se odihni, a-şi dărâmare, ruină, distrugere 2 Tim
face cuib Mt 13, 32; Mc 4, 32; 2, 14; 2 Pt 2, 6
FA 2, 26 κ α τα σ τρ ώ ν νυ μ ι - pas. aor. 1.
κατασκήνωσα^, εως, ή - locuinţă, κ α ιε σ τ ρ ω θ η v, a culca la
sălaş, cuib Mt 8, 20 pământ, a doborî, a nimici, a
κατασκιάζω - a acoperi cu umbra ucide 1 Cor 10,5
sa, a umbri Evr 9, 5 κατασυρω - a târî cu forţa Lc
κατασ κοπε' ω - aor. 1. 12,58
κατεσκόπησα, a iscodi, a spiona κατασφάζω - a tăia beregata, a
Gal 2,4 junghia, a omorî Lc 19, 27
155
κατασφραγίζω - pm ρ i f part. corupt 2 Tim 3, 8; a fi nimicit 2 Pt
κατεσφραγισμένο ς ι ι> ι etlui, 2, 12
a sigila Ap 5, 1 , καταφΐλέω -aor. 1. κατεφίλησα,
κατάσχεσις, εως, ή - stăpânire (a a săruta (în semn. de salut) Mt
unui loc) FA 7, 5 şi 45 ' 26,49rLcT5,20
κατατίθημι - aor. κατέθηκα, med. κ α τ α φ ρ ο ν ε 'ω - aor. 1.
aor. 2.-K.α τ ε θ ε 'μ η ν , a pune κατεφρόνησα. a disprefui + ^ea.
(într-un mormânt) Mc 15, 16; Mt 6, 24; Rm 2, 4; 1 Tim 4, 12;
med. καταθέσθαι χάριν nvi, a a nesocoti, a socoti firă valoare
fi pc plac cuiva, a face plăccre Evr 12,2
cuiva FA 24,-27; 25, 9 κατίχφρονητής·; ου, ό ■·- cel care
κ α τ α τ ο μ ή , τ\ς, ή - tăietură, dispreţuieşte, dispreţuitor,
amputare, incizie (joc de cuvinte % defăimător, p onegritorFA 13,41
cu. περιτομή, circumcizie, pentru κ α τ α χ έ ω - aor. /. κ α τέχ εα , a
a indica o circumcizie intr-adevăr vărsa Mt 26, 7; Mc 14, 3
fără valoare- pentru alianţa cu
καταχθόνιος, ov - subpământean;
Dumnezeu) Fii3, 2
subst. fiinţele de jos,
κ α τ α τ ρ ξ ε υ ω - pas. viit. subpământene, infernale Fii 2, 10
κατατοξευθήσομαι, a ucide cu
καταχραομ αι - aor. 1.
săgeţi Evr 12, 20
κατεχρησάμην, a se folosi de
κατατρέχω - aor, 2 κατέδραμον, .1 Cor 7, 31; 9, 18
a alerga, επί + ac. FA 21, 32
καταψύχω - aor. 1. κατέψυξα, a
καταφέρω - aor. κατήνεγκα, pas. răcori Lc 16, 24
aor. κατηνέχθην, (numai în FA)
κατείδωλος, ov - plin de idoli FA
a aduce, a aduce împotriva cuiva:
un vot FA 26, 10; învinuiri, 17, 16
acuzaţii FA: 25^ 7; pas. a fi κατέναντι - adv. în faţă, înainte
îngreuiat, apăsat (de somn) FA Lc 19, 30(prep. + gen. I. în faţa,
20, 9 (de,două ori)- ^ . înaintea Mc 11, 2; II. Fig. înaintea,
καταφεύγω - aor. 2. κατέφυγον, în faţa, în prezenţa Rm 4,17
a fugi, a căuta scăpare FA 14, 6; κ α τ ε ν ώ π ι ο ν - adv. devenit
Evr 6, 18 locuţiune prep, + gen. în faţa,
κ α τ α φ θ ε ι ρω - pas. aor. 2. înaintea 2 Cor 2, 17; Ef 1, 4; Col
κ α τ ε φ θ α 'ρ η ν , perf. part, 1, 22; Iuda 1,24,................
κατεφθαρμένος, a distruge, a κατεςουσ ια'ζω - a-şi exercita
strica, a corupe, pas. a fi stricat, puterea, a stăpâni Mt 20, 25
156
κ α τ ε ρ γ ά ζ ο μ α ι - med. aor. 1, acapara, a pune mâna pe, a pune
κ α τειρ γα σ ά μ η ν, pas. aor. /. stăpânire, de unde ,a se face
κ α τ ε ιρ γ α 'σ θ η ν , perf. i n f , stăpân, a face rob Rm 1, 18; la
κατεφ γάσθαι!. a săvârşi, a face, pas, a fi legat de Rm 7, 6; V. intr.
a împlini, a termina Rm 7, 15 şi a se îndrepta către, spre FA 27,40
17; 1 Cor 5,3; 2 Cor 12,12; 1 Pt κατηγορέω - viit. κατηγορήσω,
4, 3; II. a produce, a naşte, a crea, aor. I κ α τ η γ ό ρ η σ α , a vorbi
apricinui, a lucra Rm 4, 15; 7, 8; împotrivă, a acuza pe cineva,
2 Cor 4, 17; 7, 10;,·a folosi Ef τίνος·; pe cineva de ceva, τίνος·
6,13 τι; M t 12, 10; Mc 3, 2; In 5, 45;
κατέρχομαι - aor. 2. κατήλθον 8,6; FA 28, 19; Rm 2, 15
sau -ήλθα, a coborî, a veni de sus, κατηγορία, ας, ή - învinuire, vină,
prop, şi fig. Lc 9, 37: FA 15, 1; acuzaţie Lc 6, 7; In 18, 29
21, 10; Iac 3, 15
κατήγορος; ου, ό - pârâş, acuzator
κ α τ ε σ θ ίω - sau -ε'οθω, viit. In 8, 10; FA 23, 30
καταφάγομαι sau κατέδομαι, κατήγοψ, ορος, ό - pârâş, acuzator
aor. 2. κατέφαγον, a mânca Mt
Ap 12J 0
13, 4; Ap 10, 9; 11, 5; 12, 4; fig.
Lc 15, 30; Mc 12, 40; 2 Cor κ α τή φ εια , ας, ή - întristare,
11, 20
tristeţe, jale, durere Iac 4, 9
κατευθύνω - aor. I. κατεύθυνα, κατηχέω - aor. κατήχησα, pas.
a îndrepta Lc 1, 79; 1 Tes 3,11; aor. 1 κ α τ η χ η 'θ η ν , perf.
2 Tes ·3,;5·:'ν·.: i.· κατήχημαι, a răsuna, de unde a.
κατευλογέω - a binecuvânta Mc transmite, de unde,a învăţa (pe
10, 16 cineva) IC or 14,19; Gal 6, 6;
κ α τ ε φ ίσ τ η μ ι - aor. 2. pas. part. κατηχούμενος-, cel
κατεπέστην, intr. a se răscula, a care prim eşte învăţătură,
şe ridica împotriva + dat. FA. catehumen, + ac. lucrului învăţat
18,12 ; Gal 6, 6; Cf. FA 18,25
κατέχω - imperf κατεϊχον, aor. 2 κατιόω - a rugini, la pas. perf.
κατέσχον, tr. I. a păstra, a ţine Ίϋ&τίωμαι, a fi ruginit Iac 5, 3
cu tărie Lc 8, 15; 1 Cor 15, 2; II. κ α τισ χύ ω - viit. κ α τίσ χ ύ σ ω ,
a opri, a împiedica, a reţine, a
aor. / κατίσχνσα , a birui Mgen.
înfrâna 2 Tes 2, 6; a reţine lângă
Mt 16, 18; Lc 23, 23
sine, a păstra Lc 4, 42; Filim
1, 13, 111. a stăpâni, a deţine, a κατοικέω - aor. κατοίκησα I. intr.
ocupa 2 Cor 6, 10; Lc 14, 9; a a locui într-un loc, sv t i v i ·; FA
păstra temeinic Evr 3, 14; IV. a 7,2; Evr 11, 9; Ap 13, 12; έλθών
κατοικεΐν ε ις + ac. a veni să καυσόω - a aprinde, a incendia, a
locuiască la Mt 2, 23; fig. Mt arde 2 Pt 3, 10
12, 45; Ef 3, 17; Col 2, 9; II. tr. καυστηριάζω - pas. perf. part.
a locui Mt 23, 21; Lc 13, 4; FA κεκαοστηριασμένος, a marca
2, 14 cu fierul roşu, a înfiera 1 Tim 4, 2
κατοίκησις-, εως; ή - locuinţă Mc καυσων, ωνος·, ό - arşiţa soarelui,
5, 3 căldura Mt 20, 12; Iac 1, 11
κατοικητη'ριον, ου, τό - casă, καυτηριάζω - v. καυστηριάζω
locaş, locuinţă Ef 2, 22; Ap 18, 2 κ α υ χ ά 'ο μ α ι - aor. I.
κατοικία, ας, ή - casă, locuinţă ε κ α υ χ η σ ά μ η v, perf.
FA 17,26 κεκαυχημαι, doarlaVmiX şi Iac
4, 16,1. intr. a se lăuda, a-şi face
κατοικίζω - aor. 1 κατφκισα, a
titlu de glorie din, a-şi pune
locui, a sălăşlui Iac 4, 5
încrederea în (sens bun sau rău),
κατοπτρίζω - (de la κάτοπτρον) έν + dat., περί + gen., ύττερ +
oglindă; cf. οψομαι de la όράω) gen., επί + dat. Rm 2, 17; 1 Cor
med. a privi ca în oglindă, a I,31; 2 Cor 10, 17; Gal 6, 13; II.
cerceta, a iscodi 2 Cor 3,18 tr. 2 Cor 11, 30
κατόρθωμα, ατρς, τό - reformă καύχημα, ατος-, τό - doar la Sf.
fericită, îndreptare, politică bună Pavel, subiect de mândrie, de
FA 24,2 îngâmfare, de lăudăroşenie, titlu
κάτω - adv. I. jos Mc 14, 66; FA de glorie, laudă, slavă, întâmplare
2, 19; II. în jos, jos Mt 4, 6; Mc din care se trage o încredere
15. 38: Lc 4. 9 excesivă Rm 4, 2; 1 Cor 9, 15-16;
2 Cor 1,14; 9, 3
κ ατωτερος· a ov - inferior, din
lumea de jos. din Hades Ef 4, 9 καόχησις, εως, ή - doar la Pavel
şi lacov, slavă deşartă, acţiunea
Καΰδα - v Κλαύδα
de a se lăuda, laudă Rm 3, 27;
καύμα, ατος·, τό - arşiţă, c 1 1 15, 17; 1 Cor 15, 31; 2 Cdr
Ap 7, 16; 16, 9 II, 10; Iac 4, 16
καυματίζω - λογ. έκαυμάτισα, Καφαρναούμ - (Kephar nahum:
pas. aor. έκαυματίσθην, a arde satul odihnei?) sau Kampvaoifa,
Ap 16, .8; pas. Mt 13, 6; Mc 4, 6 o mică localitate pe malul lacului
καΰσις, εως, ή - acţiunea de a arde, Ghenizaret Mt 4, 13; Mc 2, 1; Lc
foc Evr 6, 8 4, 23; In 4,46
158
Κεγχρεαί, ών - Chenhrea, port la 1 Cor 15, 10 şi 58; Ef 5, 6; 1 Tes
răsărit de Corint FA 18, 18; Rm 2, 1; Iac 2, 20
16, 1 κ ενο φ ω νία , ας, ή - vorbărie
κέδρος, ου, ή - cedru In 18, 1 (var) deşartă (goală), discuţie fără rost
Κέδρων, ό - „negrul·1, Kedron, 1 Tim 6, 20; 2 Tim 2, 16
pârâu în apropierea
κενόω aor. 1. έ κένω σα, pas.
-
Ierusalimului; se varsă în Marea
aor. 1 έ κ ε ν ω 'θ η v, perf.
Moartă In 18, 1
κεκενωμαι, a goli, a deşerta, a
κείμαι - I. a fi culcat, întins Lc
zădărnici, a nimici Fii 2, 7 (pentru
2, 12; 23, 53; In 20, 12; II. a fi
a vorbi de chenoza lui Hristos);
pus, a fi aşezat, a se afla (într-un
astfel de loc) Mt 3, 10; 5, 14; In 1 Cor 9, 15; 2 Cor 9, 3
2, 6; 20, 6-7; a exista, a se afla κ ε ν τ ρ ο ν , ου, τ ό - ac, bold,
1 Cor 3, 11; 2 Cor 3, 15; 1 Tim înţepătură (a animalelor) 1 Cor
1, 9; III. fig. a fi plasat, situat, pus 15, 55; ţepuşă, unealtă pentru a
1 In 5, 19; a fi stabilit, a fi pus, îndemna animalele FA 26, 14
cu ideea de scop Lc 2, 34; Fii
κεντυρίων, ωνος·, ό - centurion,
1, 16
sutaş Mc 15, 39
κειρία, ας, ή - bentiţă, fâşie de
pânză In 11, 44 κενώς - adv. zadarnic, în zadar, în
van, în deşert Iac 4, 5
κείρω - aor. 1. έκειρα, med. aor. 1.
έκειράμην, a tunde, a rade,, med. κεραία, ας, ή - cratimă, liniuţă,
a se tunde, a se rade FA 8, 32; cirtă (cum este aceea a lui-iota
18, 18; 1 Cot 11,6 subscris) Mt 5, 18
κέλενσμα, ατος, τό - ordin, semnal κεραμεύς, έως, ό - olar Mt 27, 7;
(la origine, semnalul dat de şeful Rm 9, 21
vâslaşilor pentru a marca ritmul) κεραμικός, ή, όν - de pământ ars,
1 Tes 4, 16
de olărie Ap 2, 27
κ ελεύω - aor. 1. έκ έλευσ α , a
κεράμιον, ου, τό - vas de pământ,
porunci cuiva + ac. persoanei şi
inf. Mt 14, 28; Lc 18, 40; FA urcior Mc 14, 13; Lc 22, 10
4, 15; 8, 38; 21,34; 22,24 κέραμος·, ου, ό - argilă, de unde
κενοδοξία, ας, ή - slavă deşartă, ţiglă sau strat de argilă folosit ca
mărire deşartă Fii 2, 3 acoperiş plat, cărămidă Lc 5,19
κενόδοξος·, ov - doritor (iubitor, κεράννυμι - aor. 1. εκέρασα, pas.
plin) de slavă deşartă Gal 5, 26 p e rf κεκερασμαι, a amesteca,
κενός-, ή, ον - gol, prop, şi fig. de unde a turna pentru a bea Ap
zadarnic, fără conţinut Mc 12, 3; 14, 10; 18,6
159
κέρας, ατος, τό - corn I. prop. Ap κημόω - viit. κημώσω, a pune
5, 6; 12, 3; 13, 1; al jertfelnicului botniţă (cu un coş) 1 Cor 9, 9
(altarului) Ap 9, 13; II. fig. κήνσοζ·, ου, ό - cens, tribut; +
simbolul puterii, cornul mântuirii διδόναι = a plăti birul, dajdia,
= Mesia Lc 1,69 impozitul Mt 22, 17; +
κεράτων, ου, τό - (de la κέρας) λα μβάνειν = a percepe (a lua, a
roşcovă, fructul roşcovului, în strânge) daidia, birul, impozitul
formă de mic corn Lc 15, 16 Mt 17, 25
κερδοανω - sau κερδάω, viit. κήπος, ου, ό - grădină Lc 13, 19
κερδήσω, aor. 1. έκέρδησα şi κηπουρός·, οΰ, ό - grădinar In
ε’ κ ε 'ρ δ α ν α , pas. viit. 1. 20 , 15
κερδηθησομαι I. a câştiga Mt κηρίον, ου, τό - fagure de miere
25, 16; Mc 8, 36; Lc 9, 25; 1 Cor Lc 24, 42
9, 19-22; 1 Pt 3, 1; II. a scuti, a
evita FA 27, 21 κήρυγμα, ατος, τό - propovăduire,
pre'elicare, vestire Mt 12, 41; Rm
κέρδος ο ν ς τό - câştig Fii 1, 21;
16, 25; 1 Cor 1,21; 2 Tim 4, 17
3, 7; Tit 1, 11
κ ή ρ υ ξ , υκο ς, ό - predicator,
κέρμα, α το ς τό - monedă In 2, 15
propovăduitor, crainic, vestitor
κ ερ μ α τισ ΐή ς οϋ, ό - schimbător 1 Tim 2, 7; 2 Tim 1, 11; 2 Pt 2, 5
de bani, zaraf In 2, 14
κηρύσσω - viit κηρύξω, aor. 1
κεφ άλα iov, ου, τό - 1. punct ε κήρυξα, pas. aor: 1
important, lucru de căpetenie Evr
έκηρυχθην, a vesti Mc 5, 20;
8, 1; II. capital, sumă importantă,
7, 36; Ap 5, 2; a predica, a
cheltuială mare FA 22, 28
propovădui Mt 4, 23; 24, 14; Mc
κεφαλαιόω - 83ΐικεφαλιόω, a lovi 1, 7; Lc 8, 1; Rm 10, 8; 2 Cor
în cap Mc 12, 4 1, 19; Fii 1, 15
κεφαλή, ής, ή - cap, prop. Mt
κήτος", ους-, τό - monstru marin,
5, 36; Me 14, 3; Lc 7, 46; fig.
peşte mare, chit (cetaceu?) Mt
cap, căpetenie, conducător:
12, 40
vorbind de Hristos Col 1, 18; Ef
1, 22; 4, 15; vorbind despre Om: Κηφάς, ă, ό - din ebr. Kefa =
1 Cor 11, 3; Ef 5, 23; referitor la stâncă; Kefa, Chifa, porecla
o piatră: capul unghiului, cheia apostolului Petru 1 Cor 1, 12
de boltă Mt 21, 42; Mc 12, 10; κιβωτός, ου, ή - I. chivot, arcă,
Lc 20, 17 cufăr, ladă, scrin, de unde arca
κεφαλίς ίδος, ή - carte sub formă alianţei, chivotul legământului
de sul Evr 10, 7 (Legii), Evr 9,4; Ap 11,19; II.
160
arca (corabia) lui Noe Mt 24, 38; κ λ α ίω - viit. κ λ α ν ' σ ω şi
Lc 17, 27; Evr 11, 7 κλαύσομαι, a plânge I. intr. Mc
κιθάρα, ας, ή - liră, harpă antică, 14, 72; Lc 7, 32; Iii 11, 31;
instrument asemănător kinorului 16, 20; FA 9, 39; Rm 12, 15; Ap
iudaic 1 Cor 14, 7; Ap 5, 8; 14, 2 18, 11; II. uneori, tr. a plânge pe
κιθαρίζω - a cânta din harpă sau Mt 2,18
liră 1 Cor 14, 7; Ap 14, 2 κλάσις, εως, ή - acţiunea de a rupe,
κιθαρφδός, οΰ, o - cântăreţ la frângere Lc 24, 35; FA 2, 42
chitară, chitarist, citared Ap 14, 2 κλάσμα, ατος, το - bucată (de
Κιλικία, ας, ή - Cilicia (capitala pâine), farâmitură (de pâine),
era Tars) FA 6, 9; 15, 23; Gal rămăşiţe (ale unei mese) Mt
1, 21 14, 20; Mc 6, 43; In 6, 12
κινδυνεύω - imperf. έκινδυνεον, Κ λαύδα, ας, ή - Clauda, mică
a fi în primejdie Lc 8, 23; FA insulă la sud de Creta FA 27, 16
19,27; 1 Cor 15,30 Κλαυδία, ας, ή - Claudia, numele
κίνδυνος; ου, ό - primejdie, pericol unei creştine 2 Tim 4,21
Rm 8, 35; 2 Cor 11,26
Κλαυδιος·, ου, ό - I. Claudius,
κινέω aor. 1. έκίνησα, pas. aor.
-
împărat (41-54)FA ll, 28; 18, 2;
έκινηθην, a mişca I. a pune în II. prenumele lui Lysias, sutaş FA
mişcare, a deplasa Mt 23, 4; Ap 23,26
2, 5; pas. a se mişca FA 17, 28;
II. a da din cap, a clătina capul κ λ α υ θ μ ό ς , ο ΰ, ό - plângere,
Mt 27, 39; Mc 15, 29; III. fig. a plânset, bocet, lacrimi Mt 2,18;
(se) răscula, a (se) ridica, a (se) FA 20,37
stârni FA 21, 30 κλάω - aor. 1. ’έ κλασα, a rupe, a
κ ίν η σ ις·, εως, η - mişcare, frânge (în N.T. doar pâinea) Mt
învolburare (a apei) tulburare (a 14, 19; 26, 26; Mc 8, 6; Lc
apei) In 5, 3 22, 19; 1 Cor 10, 16; 11,24
κιννάμωμον, ου, to - scorţişoară κλείς; κλειδός; ή - cheie Mt 16,19;
Ap 18, 13 Ap 1, 18; 20, 1
Κίς- indecl. Chiş, tatăl lui Saul FA κ λ ε ίω - viit. κ λ ε ίσ ω , aor. 1
13,21 εκλεισα, pas. aor. έκλείσθην,
κ ίχ ρ η μ ι - aor. 1. ε χ ρ η σ α , a perf. κέκλεισμαι, a închide Mt
împrumuta Lc 11,5 6, 6; Lc 11, 7; In 20, 19; Ap 3, 8;
κλάδος·, ου, <5 - ram, ramură, 21, 25; fig. Mt 23, 13; Ap 11, 6
creangă Mt 13, 32; 21, 8; Mc κλέμμα, ατος·, τό - flirt, furtişag,
4,32; Rm 11, 16-19 hoţie Ap 9, 21
Κλεοπάς, ά , ό - Cleopa, ucenic al desemna prin (tragere la sorti) Ef
lui Hristos Lc 24, 18 1, 11
κλέος, ους, τό - slavă omenească, κλήσις; εως, ή - I. chemare Rm
laudă, faimă 1 Pt 2, 20 11,29; Ef 1, 18; 4, 4; 2 Tim 1, 9;
κλέπτης, ον, ό - hoţ, fur Mt 6, 19; Evr 3, 1; 2 Pt 1, 10; II. stare,
24, 43; In 10, 8; 1 Tes 5, 2; 2 Pt situaţie în momentul chemării (?)
3, 10; Ap 3, 3 1 Cor 7, 20
κλέπτω - viit. κλέψω, aor. ’έ κλεψα, κλητός·, η', όν - chemat Mt 22, 14;
a fura Mt 6, 19; 19, 18; 27, 64; Rm 1, 1 şi 6-7; 8, 28; 1 Cor 1, 24;
Mc 10, 19; In 10, 10; Rm 13,9 Iuda 1, 1; Ap 17, 14
κλήμα, ατος, τό - curpen, mlădiţă, κλίβανος, ου, ό - cuptor Mt 6, 30
lăstar, ramură, cârcel de viţă In κλίμα, ατος; τό - înclinare, de unde
15, 2 şi 4-5 regiune, ţinut Rm 15, 23; 2 Cor
Κλήμης·, εντός-, ό - Clement, 11, 10; Gal 1,21
colaborator al Ap. Pavel Fii 4, 3 κλινάριον, ου, τό - pat FA 5, 15
κληρονομεω aor. I. κλίνη, ης·, ή - pat, Mt 9, 2; Mc
ε κληρονο' μησ α perf. 4, 21; Lc 5, 18; Ap 2, 22
κ εκ λ η ρ ο ν ό μ η κ α , a primi ο
moştenire, a moşteni Mt 5, 5; Mc κλινίδιον, ου, τό - pat, targă Lc
10, 17; Lc 10, 25; 1 Cor 6, 9; Evr 5, 19 şi 24
12, 17; 1 Pt 3, 9; Ap 21, 7 κ λ ίν ω - aor. 1. ’έ κ λ ιν α , perf.
κληρονομιά, ας; ή - moştenire Mt κεκλικα, pas. aor. Ιέκλίθην, I.
21,38; Mc 12,7; Lc 12,13; FA a lăsa în jos, a înclina, a pleca
7,5; Col 3,24; Evr 9,15; 1 Pt 1, 4 (capul) Lc 24, 5; In 19, 30; II. +
την κεφαλήν, a-şi sprijini capul,
κληρονόμος, ον, ό - njoştenitor
a pune capul jos = a dormi Mt
(mai ales fig.) Mt 21, 38; Rm
8, 17; Gal 4, 1; Evr 1,2; Iac 2, 5; 8, 20; Lc 9, 58; III. a întoarce, a
Tit 3,7 răsturna (o tabără militară în
fuga) Evr 11, 34; IV. intr. a se
κλήρος, ον, ό - 1. sorţ, βάλλειν, înclina, a se pleca (vorbind de
a trage la sorţi Mt 27, 35; In
ziuă) Lc 9, 12; 24, 29
19, 24; FA 1, 26; II. moştenire
căzută la sorţi, parte atribuită, κ λισία, ας, ή - ceată, grup de
soartă FA 1,17; Col 1,12; Iii. convivi, de persoane care
Ol κ λ ή ρ ο ι „cei căzuţi la mănâncă împreună; ospăţ,
împărţeală" (?) 1 Pt 5, 3 banchet Lc 9, 14
κληρόω - pas. aor. 1εκληρώθην, κλοπή, ής, ή - hoţie, furt, furtişag
perf. part. κεκληρωμε'νος·, a Mt 15, 19; Mc 7,22
162
κλυδων, ω νος ό - hulă puternică, II. impur (în sens ritual), comun,
agitaţie a apei, val Lc 8, 24; Iac obişnuit, de rând, ordinar, întinat,
1, 6 pângărit, pătat, spurcat Mc 7, 2
κ λ υ δ ω ν ίζ ο μ α ι - a zgudui, a şi 5; Rm 14, 14; Evr 10, 29; Ap
hâţâna, a legăna, a împinge 21, 27, diferit de (v. ακάθαρτος
dintr-o parte în alta (vorbind de ό ν ) -necurat (în sens trupesc sau
valuri) Ef 4, 14 moral) FA 10, 14; 11, 8
Κλωπας, ă, ό - Clopas (Cleopa), κοινόω - aor. 1. έκοίνωσα, perf.
soţul uneia dintre Marii şi, după κ ε κ ο ίν ω κ α , pas. perf. part.
Hegesip, fratele lui Iosifln 19, 25 κεκοινω με'νος, I. a întina, a
κνήθω - a. gâdila în chip plăcut; spurca (prin atingere, a pângări,
pas. + τ η ν α κ ο ή ν = a avea a profana un loc Mt 15, 11; Mc
urechile gâdilate, a dori să-şi 7, 15; FA 21, 28; Evr 9, 13; II. a
desfăteze auzul 2 Tim 4, 3 considera impur, spurcat, necurat
Κνίδος ου, ή - Cnid, oraş în Caria, FA 10, 15; 11,9
aşezat într-o peninsulă FA 27, 7 κοινωνέω - aor. 1. έκοινώνησα,
κ ο δ ρ α 'ν τη ς, ου, ό - din lat. perf. κεκοινώ νηκα, I. a avea
quadrans, sfert de as, codrant = parte de, a se împărtăşi cu + dat.
două λεπτά Mt 5, 26; Mc 12, 42 Rm 15, 27; + gen. Evr 2, 14; II.
κ ο ιλ ία , α ς ή - I. pântece Mt a lua parte la, a se face părtaş la
15, 17; Mc 7, 19; Lc 15, 16; Ap Rm 12, 13; a se uni τινι εις τι
10, 9; II. sân (sânul mamei sau Fii 4, 15
interiorul omului; piept, inimă) In κ ο ιν ω ν ία , ας, ή - I. părtăşie
3,4; 7,38 intimă; comuniune în căsătorie,
κ ο ιμ ά ω - numai pas.; viit. 1. de unde împărtăşire + gen. τινός,
κ ο ιμ η θ η σ ο μ α ι, aor. 1 cu cineva 1 Cor 1, 9; 2 Cor
έκοιμήθην, perf. κεκοίμημαι, 13, 13; μετά + gen. 1 In 1, 3, la
I. a se culca, a dormi, a adormi ceva; Fii 3, 10; 2 Cor 8, 4; II.
Mt 28, 13; Lc 22, 45; In 11, 12; participare la, είς + ac. Fii 1, 5;
FA 12, 6; II. a adormi = a muri punct comun 2 Cor 6, 14; unire,
In 11, 11; FA 7, 60; 1 Cor 7, 39; asociere, tovărăşie Gal 2, 9;
15, 18; 1 Tes 4, 14; o i punere în comun 2 Cor 9, 13; Evr
κοιμώμενοι, morţii 1 Cor 15,20 13, 16
Κοίμησις, εως, ή - somn, de unde κοινωνικός ή, όν - care pune în
moarte In 11, 13 comun, care face comun ceva,
κοινός ή, όν - 1. comun, obştesc, care împarte ceva cu cineva 1 Tim
public FA 2, 44, în special în VT; 6, 18
163
κοινωνός; ή, όν - 1, care are parte κολλ(ο)φιον, ου, τό - alifie pentru
la, care participă la, părtaş, asociat ochi, colir Ap 3, 18
la + dat., tovarăş Lc 5, 10; 2 Cor κολλυβιστη'ς; οΰ, ό - schimbător
8, 23; Filim 1, 17; II. care de bani, zaraf Mc 11, 15
participă, solidar, în comuniune cu,
care este părtaş 1 Cor 10,18 şi 20; κολοβόω - aor. 1. έκϋλόβωσα, pas.
2 Cor 1,7; 2 Pt 1, 4; participant aor. /έκολοβώθην, a amputa, de
Mt 23, 30 unde a scurta, a prescurta Mt
24, 22; Mc 13, 20
κοίτη, ής, ή -I. pat, culcuş Lc 11, 7;
II. pat conjugal Evr 13, 4; III. Κολοσσαευς; έως; ό - colosean, din
„desfrânare“ Rm 13, 13; IV. Colose
κ ο ίτ η ν έ'χειν a avea legături Κολόσσαι, ών, α ί - Colose, oraş
sexuale cu, a se culca cu + έ’ κτίνος din Frigia Col 1, 2
Rm 9,10 κόλπος·, ου, ό - cută, îndoitură, de
κοιτών, ώνος; ό - cameră (pentru undei, sân, piept Lc 6, 38; 16, 23;
dormit), dormitor FA 12, 20 In 1, 18; II. golf FA 27, 39
κόκκινος; η, ον - stacojiu, purpuriu, κολυμβάω - a înota FA 27, 43
Mt 27, 28; Evr 9, 19; Ap 17,4 κολομβηθρα, ας·, ή - (numai la
κόκκος·, ου, ό - grăunte, bob, loan) scăldătoare, bazin cu apă In
sămânţă Mt 13, 31; 1 Cor 15, 37 5,2; 9,7
κολάζω - 1. a pedepsi FA 4, 21; II. κολωνία, ας, ή - colonie FA 16,12
pas. a fi pedepsit 2 Pt 2, 9
κομάω, a lăsa părul să crească lung,
κολακεία, ας; ή - linguşire 1 Tes a avea părul lung 1 Cor 11,14-15
2, 5
κόμη, ης; ή - părul (de pe cap) 1 Cor
κόλασις, εω^, ή - osândă, pedeapsă, 11,15
pedepsire Mt 25, 46; 1 In 4, 18
κομίζω med. aor. 1. έκομισάμην
-
κολαφίζω - aor. 1. έκολάφισα, a
I. act. a aduce Lc 7, 37 II. med. a
lovi cu pumnul, a da o lovitură, o
lua înapoi, a obţine; a) a primi, a
palmă, a lovi Mt 26, 67; 2 Cor
dobândi, a lua 2 Cor 5, 10; Evr
12, 7
10, 36; 1 Pt 5, 4; b) a recăpăta, a
κ ο λ λ ά ο μ α ι - doar la pas.\ viit. redobândi, a lua înapoi Mt 25, 27;
κολληθήσομαι, aor. έκολλήθην, Evr 11, 19
I. a lipi + dat. Lc 10, 11; a ajunge
la, a atinge Ap 18, 5; a uni, a alipi κομψοτερον - mai convenabil, mai
FA 8, 29; II. a se uni temeinic cu, bine; + εχειν, a-i merge mai bine,
a se lipi de (se spune mai ales a se face sănătos In 4, 52
despre unirea sexuală) Mt 19, 5; κ ο ν ιά ω - (de la κ ο ν ία - praf,
Rm 12, 9; 1 Cor 6, 16-17 pulbere, var) a vămi, a albi; pas.
1Λ4
perf. part. κεκονιαμένος, Mt med. a lovi, a-şi lovi pieptul cu
23, 27; FA 23, 3 pumnii sau cu palmele în semn
κονιορτός·, ου, ό - praf fin care de durere, de jale, a plânge, a boci
formează un nor, praf, pulbere Mt Mt 11, 17; 24, 30; Lc 23, 27; Ap
10,14; FA 13,51; 22, 23 1,7
κ ο πά ζω - aor. 1. έκ ό π α σ α , a κόραξ, ακος, ό - corb Lc 12, 24
obosi, de unde a se potoli, a se κοράσιον, ου, τό - (diminutiv de
linişti, a înceta (vorbind despre la κόρη, fată tânără, fecioară)
vânt) Mt 14, 32; Mc 4, 39 fetiţă, copilă Mt 9, 24; Mc 5, 41-
κοπετός, ου, ό - lovitură, de unde 42
plângere însoţită de lovirea
κορβαν, ό - indecl. dar, ofrandă
pieptului cu pumnii, în semn de
Mc 7,11
durere FA 8, 2’
κοπή, ης, ή - lovitură, de unde
κορβανάς, ac. -αν, ό - vistieria
înfrângere, masacru Evr 7, 1 templului Mt 27, 6
κοπιάω - aor. 1. εκοπίασα, perf. Kορέ, o - Core; Iuda 1, 11 (cf.
κεκοπίακα, I. a fi obosit, ostenit Num. 16, 1)
Mt 11,28; In 4, 6; Ap 2, 3; II. a κορέννυμι - pas. aor. έκορέαϋην,
se necăji, a se trudi, a se osteni, a perf. part. κεκορεσμένος, a (se)
face o muncă grea, neplăcută Mt sătura de + gen.; prop. FA 27, 38;
6, 28; Lc 5, 5; In 4, 38; 1 Cor fig. 1 Cor 4, 8
4,12; 1 Tim 5,17 Κορινθίας, ου, ό - corintean, din
κόπος; ου, ό - 1. pedeapsă, necaz, Corint FA 18, 8; 2 Cor 6, 11
hărţuială, supărare, de unde Κόρινθος, ου, ή - Corint, capitala
κόπους· παρέχειν τινί, a face
provinciei senatoriale Ahaia
supărare cuiva, a necăji pe cineva,
1 Cor 1, 2 sqq
a stingheri pe cineva Mt 26, 10;
Mc 14, 6; Lc 11, 7; Gal 6, 17; II. Κορνηλιος, ου, ό - Cornelius, un
trudă, osteneală, muncă grea, centurion roman FA 10, 1
neplăcută 1 Cor 15, 58; 2 Cor κόρος, ου, ό - ebr. kor, măsură de
11,27; Ap 2,2 393 litri Lc 16,7
κοπρία, ας, ή - gunoi, bălegar Lc κοσμέω - aor. 1. έκόσμησα, pas.
14, 35 p e r f κεκόσμημαι, a pune în
κοπριον, ου, τό - gunoi, bălegar ordine, a pregăti (candelele) Mt
Lc 13, 8 25, 7; a împodobi (persoane)
κ ό π τω - aor. 1. έ κ ο ψ α , med. 1 Tim 2, 9; Ap 21, 2; (lucruri) Mt
εκοψάμην, I. a tăia Mt 21, 8; II. 12,44; Lc 11,25; 1 Pt 3, 5
κοσμικός, ή, όν - pământesc Evr κρανίον, ου, τό - căpăţână, craniu,
9, 1; al lumii, lumesc Tit 2, 12 v. Γολγοθά Mt 27, 33
κ ό σ μ ι ο ς , ov - bine rânduit, κράσπεδον, ου, τό I. marginea
ordonat, de zMotepotrivit, modest, unui veşmânt, poala unei haine
cuviincios, demn 1 Tim 2, 9; 3, 2 Mt 9, 20; II. ciucure al unui
κοσμοκράτωρ, ορος, ό - stăpânul veşmânt Mt 23, 5 ( v. Num.
lumii; la Ef 6, 12: puternicii 15,38)
acestei lumi κραταιός; ά, όν - puternic, tare
κόσμος, ου, ό - I. lume, univers 1 Pt 5, 6
Mt 25, 34; Rm 1, 20; Evr 4, 3; κ ρ α τ α ιό 'ω - pas. aor. 1 inf.
II. lume, pământ Mt 5, 14; Mc κραταιωθήναι (de la κράτος)
14, 9; In 6, 14; Rm 1, 8; 1 Cor a întări, a face puternic, de unde
5, 10; 1 In 2, 2; III. „această" la pas. a se întări, a deveni
lume, opusă acţiunii divine In puternic Lc 1, 80; 2, 40; 1 Cor
12,31; Iac 1,27; 2 Pt 2, 20 16, 13; Ef 3, 16
Κ ο υ 'α ρ το ς, ου, ό - Cvartus κρατέω aor. 1. έκράτησίχ, p e rf
-
167
Evr 12, 23; Iac 2, 4; 4, 12; II. câştiga, a agonisi, a avea, a
judecător, conducător al poseda Mt 10, 9; FA 8, 20
poporului în V.T. FA 13, 20
κτήμα, ατος, τό - avere, avuţie,
κριτικός, ή, όν - care poate deosebi posesiune Mt 19, 22; FA 2, 45
(discerne, judeca) Evr 4, 12
κτήνος·, oi)£, to - dobitoc, animal
κρούω aor. 1. εκρόνσα, a bate
-
de povară, vită Lc 10, 34; Ap
Lc 13, 25; FA 12, 13
18, 13
κρύπτη, τ\ς, ή - ascunzătoare, loc
κτήτωρ, ορος, ό - posesor, stăpân
ascuns, boltă subterană, criptă Lc
FA 4, 34
11,33
κρυπτός-, η, όν - ascuns, tainic Mt κτίζω - aor. 1. έκτισα, pas. aor.
10, 26; Lc 8, 17; 1 Cor 4, 5; έ κ τ ί σ θ η ν , perf. ε κ τ ι σ μ α ι , a
2 Cor 4, 2; εν (τφ) κρυπτφ = întemeia, a crea, a zidi (se spune
într-un loc tainic, ascuns Mt 6, 6; numai despre Dumnezeu) Mc
în ascuns, în taină In 7, 4 şi 10; 13, 19; Rm 1, 25; 1 Cor 11, 9; Ef
Rm 2, 29 2, 10; 3, 9; 4, 24; Col 1,16
κρύπτω - aor. 1. έκρυψα, pas. κτίσις·, εως·, ή - I. acţiunea de a
aor. 2. έκ ρ υ 'β η ν, perf. 3 sg. zidi, facere, creaţie, zidire,
κεκρυπται, a ascunde (prop, şi întemeiere Rm 1, 20; II. ceea ce
fig.) ceva sau un gând Mt 5,14; a fost creat, creaţie sau creatură,
11,25, 13,44; 25,18 şi 25; Lc făptură Mc 13, 19; Rm 1, 25;
13, 21; Iii 8, 59; Col 3, 3; Ap 8, 39; 2 Cor 5, 17; C oli, 15; Evr
6, 15 4, 13; III. instituţie, de unde
κρυσταλλίζω - a străluci sau a fi orânduială, orânduire 1 Pt 2, 13
transparent (limpede) precum
κτίσμα, ατος, τό - de la κτίζω,
cristalul (cleştarul) Ap 21, 11
creatură, făptură 1 Tim 4, 4; Iac
κρύσταλλος·, ου, ό - gheaţă, de 1, 18; Ap 5, 13
unde cristal (cleştar) Ap 4, 6;
22, 1
κτίστης·, ου, ό - Creator, Ziditor
1 Pt 4, 19
κρνφαίος, α, ον sau κρύφιος, ια,
iov - ascuns, tainic, subst. loc κυβεία, ας, ή - zar, joc de zaruri,
tainic Mt 6, 18 de ufli/eînşelăciune Ef 4, 14
κρυφή - adv. (sau -ή) în taină, întru κυβέρνησις; εως·, ή - cârmuire,
ascuns Ef 5, 12 guvernare 1 Cor 12, 28
κτάομαι - aor. 1. έκτησάμην, κυβερνήτης, ου, ό - cârmaci FA
perf. κέκτημαι, a dobândi, a 27, 11; Ap 18, 17
168
κυκλευω aor. 1. έκύκλευσα, a
- κύπτω - aor. 1. έκυψα, a se apleca,
înconjura, a încercui, a împresura a se lăsa în jos, a se îndoi Mc 1, 7;
Ap 20, 9 In 8, 6
κυκλόθεν - adv. (doar în Ap) de Κυρηνάίος; ου, ό - din Cirene Mt
jur împrejur, din toate părţile Ap 27, 32; FA 6, 9
4,8 Κυρήνη, ης, ή - Cirene FA 2, 10
κυκλόω - aor. I. έκύκλω σα (de Κ υ ρ η νιος· sau Κ υ ρ ι ν ι ο ς -
la κύκλος-, cerc) a face cerc în Quirinius (P. Sulpicius),
jurul I. a înconjura, a împresura, guvernator al Siriei Lc 2, 2
a încercui In 10, 24; FA 14, 20; Κυρία, ας, ή - Kyria, „doamna",
II. a asedia Lc 21, 20; III. a face „stăpâna" 2 In 1, 5
înconjurul Evr 11, 30 κυριακός·, ή, όν - al Domnului I.
κυκλφ - adv. în cerc, înjur, de jur (cina) 1 Cor 11, 20; II. (ziua) Ap
împrejur Mc 3, 34; Ap 4,6 1,10
κύλισμα, ατος, τό saιικυλισμόf κυριεόω - aor. 1. έκυρίευσα, a
■ου, ό - acţiunea de a se tăvăli avea putere peste, a domni peste,
(vorbind despre porc) 2 Pt 2, 22 a stăpâni + gen. Lc 22, 25; Rm
14,9
κυλίω - a tăvăli; pas. a se tăvăli, a
se zvârcoli Mc 9, 20 κύριος, ου, ό - domn, stăpân I.
stăpân, proprietar, soţ Mt 6, 24;
κ υ λ λ ό ς , η , o'v - I. schilod,
9,38; 13,27; 20, 8; 25, 11; Mc
neputincios Mt 15, 30; II. ciung
13, 35; Lc 12, 46; 19, 33; II.
Mc 9, 43 Domnul (sens religios) Mt 27,10;
κΰμα, ατος·, τό - val Mt8, 24; Iuda Lc2, 9; FA 2, 20; 17, 24; vorbind
1, 13 de Dumnezeu Lc 1, 32; Ap 4, 8;
κ όμ β α λ ον, ου, τ ό - chimval, vorbind de Iisus Mc 11,3; Lc
cimbal 1 Cor 13, 1 7, 13; Doamne! Mt 8, 2; Domnul
Iisus FA 1,21; III. vorbind de
κύμινον, ου, τό - chimen, plantă
îngeri; sg. FA 10, 4; pl. 1 Cor 8, 5
odoriferă Mt 23, 23
κυριο'της·, ητος·, ή - domnie,
κυνάριον, ου, τό - căţel Mt 15, 26
dregătoxie, stăpânire I. ceată de
Κύπριος, ου, ό - cipriot, din Cipru îngeri Ef 1,21; Col 1, 16; II.
FA 4, 36; 21, 16 Stăpânirea (adică fie autorităţile
Κόπρος, ου, ή - Cipru, insulă în pământeşti, fie îngerii) 2 Pt 2, 10
Marea Mediterană FA 11, 19 (text dificil); Iuda 1, 8
TKQ
κυρόω - aor. 1. έκ,ύρωσα, pas. hotărârea FA 8, 36; II. a refuza
perf. part. κεκυρωμένος, a da (ceva cuiva) Lc 6, 29; FA 10, 47
putere de lege, a face valabil,
κώμη, ης, ή - târg, sat, orăşel Mt
legal, a întări 2 Cor 2, 8; Gal
9, 35; Mc 6,36;Lc8, 1; In 7, 42
3, 15
κωμόπολις εως, ή - târg mare Mc
κυων, κυνός ό - câine Lc 16, 21;
1, 38
fig. Fii 3, 2
κώμος, ου, ό - ospăţ, banchet
κ ω λ ο ν , ου, τ ό - membru al
zgomotos, bacanală (la origine
corpului, de unde la pi. cadavru
cortegiu dionisiac) Rm 13, 13
Evr 3, 17
κωνωψ, ωπος ό - ţânţar, musculiţă
κωλύω - aor. I. έκωλυσα, pas.
Mt 23, 24
aor. /έκωλΰθην, a împiedica pe
cineva, a opri (să facă un lucru) Κ ως Κω, ή - (ac. Κω) Cos, insula
Lc 9, 50; 3 In 1, 10; ase opune + în sudul Mării Egee FA 21, 1
ac. FA 11, 17; 1 Cor 14, 39;τινά Κωσάμ, ό - Cosam Lc 3, 28
τίνος, a împiedica pe cineva să κωφός ή, όν - prost, stupid, de
facă ceva FA 27, 43; sau + inf. a unde I. mut Mt 9, 32-33, Lc
face pe cineva să-şi schimbe 1, 22; II. surdMt 11,5; Mc 7, 32
Λ
λ αγχάνω - aor. 2. έ'λαχον I. a vorbi, a predica Mt 12, 36; Mc
dobândi, a primi, a căpăta, a lua 8, 32;FA 2, 11; 28, 11; 1 Cor
+ ac. FA 1, 17; 2 Pt 1, 1; II. a 2, 6/2 Cor 7, 14; Ap 4, 1
primi prin tragere la sorţi, a ieşi
λ α ύ ά , ας, ή - acţiunea de a vorbi,
prin tragere la sorţi +gen. Lc 1, 9;
de unde I. povestire, relatare In
III. a hotărî prin tragere la sorţi
4, 42; II. vorbire, limbaj, grai In
cu privire la, a arunca sorţii
8, 43; III. accent Mt 26, 73; Mc
s pentru ceva + gen. In 19, 24 (cu
14, 70
interog. + indic)
λ α μ ά sau λ α μ μ ά - ebr. nfpb
Λάζαρος, ου, ό - (prescurtare de
la ebr. i τ_ΰb x : „Dumnezeu a aram.ria1? pentru ce? Mt 27, 46
ajutat") Lazăr I. fratele Martei şi λαμβάνω - viit. λημψομαι (In
al Măriei In 11, 1; II. cerşetor 16, 24), aor. 2. ăλαβov, perf.
într-o parabolă Lc 16, 20 ε’ίληφα, part. είληφως·, pas. perf.
XâQpqc - adv. în ascuns, în taină 3 sg. έίλτ]τνται, I. a lua Mt 26, 26;
Mt 1, 19; In 11,28 27, 30; Mc 9, 36; In 13, 12; FA
27; 35; Ap 3, 11; 5, 8; a cuprinde,
λαΐλαψ , απος, ή - furtună Mc
a pune stăpânire pe Lc 5, 26;
4, 37; 2 Pt 2, 17
7, 16; 1 Cor 10, 13; a strânge
λακέω sau λακάω - a plesni, a darea, a percepe taxe, impozit Mt
pocni, de unde a crăpa FA 9, 5;
17, 24; II. a primi, a lua pe cineva
26, 14,
In 6, 21; a alege pe cineva Evr
λαλάω - aor. 1. έλάλησα, perf. 5, 1; a primi ceva In 12, 48; a lua
λελάληκα,pas. aor. έλαλήθην, ceva Lc 19, 12; a primi Mt 7, 8;
I. a scoate strigăte, a ţipa In Lc 11, 10; In 13, 30; 16, 24; a
12, 29; Evr 12, 24; Ap 10, 4; II. dobândi, a căpăta Evr 4, 16;
a vorbi, a) (opus lui a fî mut) Mt 1 Cor 14, 5; 2 Tim 1, 5
9, 33; Mc 7, 37; Lc 1,20; (opus
Λάμεχ, ό - Lameh, tatăl lui Noe
lui a tăcea) 1 Cor 14, 29; b) a
Lc 3, 36
vorbi cuiva + dat. τιvi Mt 12,46;
a se adresa către cineva (sau λαμπάς, άδος, ή -I. făclie In 18, 3;
cuiva) π ρ ό ς + ac. FA 4, 1; a Ap 4, 5; II. lampă (cu ulei),
conversa cu, a discuta cu μετά + candelă Mt 25, 1
gen. In 4, 27; c) a vorbi bine λ α μ π ρ ό ς , ά, ό ν - de un alb
(corect) καλώ ς In 18, 23; III. a strălucitor Lc 23, 11 (haină); Ap
171
22, 1 (cleştar, cristal); 22, 16 Α α σ α ία , ας, ή - (sau Λασέα)
(stea) Lasaia, oraş pe coasta sudică a
λαμπρότης-, ητος-, ή - strălucire, Cretei FA 27, 8
lumină vie FA 26, 13 λατομέω - a săpa (a tăia) în piatră
Mc 15,46
λαμπρώ ς - adv. în chip strălucit,
în chip măreţ Lc 16, 19 λατρεία, ας, ή - slujbă, funcţie
(împlinită de bună voie) de unde
λ ά μ π ω - aor. 1. έ ' λ α μ ψ α , a închinare, cult Rm 12, 1
străluci, a lumina Mt 5, 15; FA
λατρεύω - aor. 1. έλάτρευσα, a
12, 7; 2 Cor 4, 6
sluji (în sens religios sau cultic)
λανθάνω - aor. 2. έλαθον, a fi Mt 4, 10; Lc 4, 8; FA 7, 7; Rm
neştiut, a rămâne ascuns, a se 1,9; 2 Tim 1,3; Evr 12, 28
ascunde, a trece neobservat + ac. λ ά χ α ν ο ν , ου, τό - legumă Mt
Mc 7, 24; FA 26, 26; 2 Pt 3, 5 şi 13,32
8; + part. Evr 13, 2: (aprimi) fară
ΑεββαΊος, ου, ό - Lebbeu, alt nume
să ştii
al lui Tadeu, după Origen Mt
λαξευτός, ή, όν - săpat (tăiat) în 10, 3 (var); Mc 3, 18 (var)
piatră Lc 23, 53 λεγχών, ώνος, ή - legiune Mt
Λαοδίκεια, ας, ή - Laodiceea, oraş 26, 53; Mc 5,9
frigian, pe Lycos Col 4, 13; Ap λέγω - imperf. έλεγον, aor. 2.
1, 11; 3,14 έϊπον, I. a zice, a spune Mt 9, 34;
Λαοδικεύς; έως, ό - laodicean Col Mc 1,15; Lc 13, 6; 20, 8; In 2, 3;
4, 16 FA 2, 12; Tit 2, 8; + inf.Lc 9, 20;
cu π ε ρ ί + gen. Mt 21, 45;
λ α ό ς , σΰ ό - popor I. popor,
ebraismul λεγων (iDxb) după un
mulţime Mt 4, 23; Lc 1, 21; FA
verb este folosit în mod curent Mt
3, 12; II. popor (în opoziţie faţă
1,20; 25, 9; Mc 12, 26 etc.; II. a
de conducători) Mt 26, 5; Lc
zice, a spune cu sensul: a) a
7, 29; Evr 2, 17; 9, 7; III. naţiune întreba Mt 9, 14; b) a răspunde
(o anumită naţiune) Ap 5, 9; IV. Mt 19, 8; c) a cere, a porunci Lc
popor (ebr. °am) opus păgânilor, 6,46; d) a asigura, a încredinţa,
pentru a numi pe Israel Mt: 15, 8; a garanta Mt 11, 22; e) a afirma
Lc 19,47; 21, 23; FA 4, 8; pentru Gal 4, 4; f) a povesti, a relata FA
a numi pe creştini FA 18,10; Rm 1, 3; g) a numi In 15, 15
9, 25; .1 Pt 2, 9 λειμμα, ατος; τό - (de la λείπω),
λαρνγξ, νγγος, ό - gâtlej Rm 3, 13 rămăşiţă, rest Rm 11,5
172
λείος, a, ον - neted Lc 3, 5 Λευί - indecl. şi Αευίς·, gen. Λευί,
λείπω - aor. 2. ελιπον, I. tr. a lăsa, ac. Λευίν, Levi, nume propriu
de unde med. - pas. a lăsa de dorit foarte răspândit, de ex. Lc
Iac 1, 4; a fi lipsit de, a duce lipsă 5, 27, fiul lui Alfeu
de + gen. Iac 1, 5; 2, 15; II. intr. Λευίτης, ου, ό - levit Lc 10,32
a lipsi Lc 18, 22; Tit 3, 13
λευιτικός·, ή, όν - levitic, de levit
λ ε ιτ ο υ ρ γ έ o - aor. 1. Evr 7, 11
έ λ ε ι τ ο ύ ρ γ η σ α , I. a-şi face
datoria, a-şi îndeplini funcţiile, a λευκαίνω - aor. 1. έλευκανα, a
sluji (în cult) Evr 10, 11; II. a-şi înălbi, a face alb Mc 9, 3; Ap
aduce contribuţia la, a aduce 7, 14
sprijinul său financiar la + dat. λευκός·, ή, όν - alb Mt 17, 2; Lc
Rm 15,27 9, 29; In 4, 35; Ap 2, 17; 3, 5;
λειτουργία, ας, ή - funcţie, slujbă, 14, 14 etc.
mai ales în sens religios I. slujire, λεων, οντος·, ό - leu 2 Tim 4, 17;
slujbă religioasă, cult Lc 1, 23; Evr 11,33; 1 Pt 5, 8
Evr 8, 6; 9, 21; II. slujbă, slujire
λήθη, ης; ή - (cf. λανθάνω) uitare
2 Cor 9, 12; Fii 2, 17; 2,30
2 Pt 1,19: λήθην λαμβάνειν,
λειτουργικός, ή, ό ν - slujitor, care
a uita
este în slujbă, care slujeşte Evr
i, 14 λ ή μ ψ ις - sau λ ή ψ ις, εως, ή -
acţiunea de a primi, încasare Fii
λειτουργός·, o «3, ό - slujitor al
4, 15
cultului, slujitor al lui Dumnezeu
Rm 13, 6; 15, 16; Fii 2, 25; Evr ληνός·, ου, ή - teasc Ap 14, 19-20
1,7; 8,2 λήρος·, ου, ό - balivernă, aiurare
λεμ ά - aram. Mt 27, 46; v. λ α μ ά Lc 24, 11
λεντιον, ου, τό - pânză, ştergar In ληστής·, ου, ό - tâlhar, hoţ Mt
13,4 21, 13; 26, 55; Mc 11, 17; Lc
λεπίς; ίδος; ή - solz, crustă, coajă 22, 52; In 10, 1
FA 9,18 λίαν - adv. foarte, mult, foarte mult
λέπρα, ας, ή - lepră Mt 8, 3 Mt 4, 8; Mc 1, 35; 6, 51; 9, 3;
λεπρός, ά, όν - lepros Lc 4, 27 16, 2; 2 Tim 4,15; 2 In 1,4
λεπτός, ή, όν - subţire, de unde λίβανος, ου, ό - tămâie Mt 2, 11;
τό λεπτόν, lepton, cea mai mică Ap 18, 13
monedă de bronz, bănuţ Mc λιβανωτός, ου, ό - cădelniţă Ap
12, 42 8, 3 şi 5
173
λ ι β ε ρ τ ί ν ο ς , Ου, ό - (din lat. λίνον, ου, τό - in, de unde feştilă
libertmus) libert FA 6, 9 de in Mt 12, 20; pânză fină de in,
Λιβύη, ης, ή - Libia FA 2,10 stofă Ap 15, 6
174
λογισμός, οΰ, ό -judecată, raţiune, λοιπός, ή, όν - 1, adj. care rămâne,
gândire, gând Rm 2, 15; 2 Cor rămas; la pl. adj. sau subst.
10, 4 ceilalţi, restul Mt 22, 6; FA 2, 37;
λογομαχέω - ase certape cuvinte 1 Cor 9, 5; Ef 2, 3; Ap 8, 13;
2 Tim 2, 14 9, 20; 11,13; II. adv. λοιπόν (τό),
în rest, dealtfel, de acum Mt
λ ογομ α χ ία , ας, ή - ceartă de
26,45; 1 Cor 1, 16; 7, 29; Fii
cuvinte 1 Tim 6, 4
4, 8; 2 Tim 4, 8; τοΰ λοιποΰ, în
λό γο ς, ou, 6 - I. cuvânt opus rest, pe viitor, de acum înainte Gal
acţiunii, faptei, de unde afirmaţie 6, 17; Ef 6, 10
Mt 5, 37; 12, 37; Mc 13, 31;
Λουκάς, cc, ό - Luca, medic şi
14, 39; Lc 24, 19; In 21, 23; FA
. evanghelist, singurul scriitor
14, 12; 1 Cor, 1,5; 2 Cor î l , 6;
biblic neevreu, colaboratorul lui
11. în sensul ebr. „dabar“: lucru,
Pavel Col 4,14 2 Tim 4,11; Filim
afacere, cauză, motiv, raţiune,
1, 24; Lc 1, 1;FA 1, 1
chestiune, problemă Mt 5, 32; Mc
9, 10; FA 8, 21; 15, 6; III. Cuvinte Αοΰκιος ου, ό - Lucius, din Cirene
scrise In 12, 38; FA 1, 1; 2 Pt FA 13, 1; Rm 16, 21 (acelaşi?)
I,19; IV. cuvânt al lui Dumnezeu, λουτρόν, οΰ, τό - baia (logodnicei
poruncă (a lui Dumnezeu) Mt înainte de căsătorie) Ef 5, 26; baia
15, 6; Lc5, 1; In 5, 38; 8, 55; Rm (renaşterii) Tit 3, 5
3, 4; 1 In 1, 10; V. socoteala, λουω - aor. 1. έλουσα, pas. part.
seamă Mt 18, 23; Rm 14, 12; Fii perf. λ ε λ ο υ μ ε 'ν ο ς sau
4, 15; Evr 4, 13; VI. Logos, λελουσμένος, a spăla, a îmbăia,
Cuvântul In 1, 1; 1, 14; Ap 19, 13 a scălda FA 9, 37; 16, 33; med. a
λόγχη, ης, ή - suliţă In 19, 34 se spăla 2 Pt 2, 22; pas. Iii 13, 10;
λοιδορέω - aor. έλοιδόρησα, a Evr 10, 22
ocărî, a insulta, a batjocori, a jigni Λΰδδα, η ς ή sau Λυδδα, ων, τά
In 9, 28; 1 Cor 4, 12; 1 Pt 2, 23 - Lida, cetate situată între lope şi
λοιδορία, ας, ή - ocară, insultă Ierusalim
1 Tim 5, 14; 1 Pt 3, 9 Λυδία, ας, ή - Lidia, nume de
λ ο ίδ ο ρ ο ς , ου, ό - ocărâtor, femeie FA 16, 14
persoană care jigneşte 1 Cor 5, 11 Λυκαονία, α ς ή - Licaonia, ţinut
λοιμός, οΰ, ό - 1. ciumă Lc 21, 11; din podişul anatolian FA 14, 6
II. (metaf) ciumă, flagel, pacoste, λ υ κ α ο ν ι σ τ ί - adv. în limba
urgie FA 24, 5 licaoniană FA 14, 11
175
Λυκία, ας, ή - Licia, ţinui în sudul έ λ ν τ ρ ώ 0η v, a plăti
Asiei Mici, între Caria şi Pamfilia răscumpărare, a răscumpăra, a
,ΡΑ 27,; 5 \ ;; izbăvi Lc 24, 21; 1 Pt 1, 18
λύκος-, ου, ό - lup Mt 10, 16; In λύτρωσις, εως, ή - răscumpărare
10, 12; FA 20, 29 Lc 1, 68; Evr 9,12
λυμαίνομαι - a brutaliza, a pustii λυτρωτής, oiî, ό - răscumpărător
FA 8, 3 FA 7, 35
λυπέω - aor. Λ έλυπησα, perf. λυχνία, ας, ή ·■sfeşnic Mt 5, 15;
λ ε λ υ ' πη κ α , pas. aor. 1
Mc 4, 21; Ap 1,12; 2, 1; 11, 4
έλυπη'θην, I. act. a întrista, a
amărî, a mâhni, 'aîndurera 2 Cor λύχνος-, ου, ό - [adie, luminător,
2, 2; 7, 8; II. pas. a fi întristat, a lampă., prop, şi fig. Mt 5, 15;
fi trist, a se întrista Mt 19, 22; 6, 22; Mc 4, 21; Lc 11, 34 şi 36;
26, 37; In 16, 20; 21, 17; Rm In 5, 35; Ap 21, 23; 22, 5
14,15; 2 Cor 2,: 4 λυω - nor. 1. έλ υ σ α , pas. aor.
λύπΐ], τ\ς, ή - întristare, tristeţe Lc έλ ιίθ η ν, perf. λ έλ υ μ α ι, I. a
22, 45; In .16,-6; 2 Cor 2, 7; Fii dezlega Mc 1, 7; Lc 13, 16;
2, 27 ,19, 30; In )l·, 44; FA.7, |3;. l Cor
Λ υσανίας·, ου, ό - Lysanias, 7, 27; Ap 5, 2; II. a desfiinţa, a
tetrarhul Abilenei Lc 3, 1 dizolva (o adunare); pas. a se
Λυσίας·, ου, ό - (Claudius) Lysias, desfiinţa, a se des fiice, a se nimici
centurion, sutaş FA 23, 26 FA 13, 43; 27, 41;;2 Pţ 3,ap-12;
λ ϋ σ ι ς , εως, ή - dezlegare = III. a distruge, a nimici, a dărâma,
separare, divorţ 1 Cor 7,27 a surpa, a strica In. 2, ; 9; 10, 35;
λυσιτελεω - a fi folositor, impers. FA 2, 24; Ef 2,14; 1 In 3, 8; IV.
este de folos Lc 17, 2 fig. a strica (= a încălca) o
poruncă Mt 5, 19; a dezlega
Λυστρα, ας, ή - Listra, cetate din
Licaonia FA 14, 6; 16,1; 2 Tim (încălca) Legea In 7, 23; sabatul
3, 11 in 5,18
λύτρον, ου, τό - (de la λόω) preţ Λω'ίς·, Λωΐδος- ή - Loida, bunica
de răscumpărare Mt 20, 28 lui Timotei 2 Tim 1, 5
λ ύ τ ρ ο ω - med. aor. 1. Λώτ, ό - Lot, nepotul lui Avraam
t: λ ύ τ ρ ω σ α μ η ν , pas. aor. / ’ Lc 17,28; 2
17 k
Μ
Μ ααθ ό - Maath, strămoş al lui μαθητής, οΰ, ό -ucenic Mt 9,14;
ibus Lc 3,26 10, d; Mc 5, 31; Lc 6, 17;· 8, 9;
Μαγαδάν, fj sau Μαγδαλά, ή - FA 9, 1; 15, 10
Magadan sau Magdala, nume de μαθήτρια, ας, ή - ucenică, uceniţă
loc, pe malul lacului Ghenizaret FA 9, 36
Mt 15, 39 Μαθθ - v. Ματθ
Μαγδαληνή, ηςνή - originara dm Μ α θο υ σ ά λ α , ό - Matusalem,
Magdala, Magdalena Mt 27, 56; M etusalah,. fiul lui Enoh şi
Mc 15, 47; In 19,25 bunicul lui Noe Lc 3, 37 ; f
μαγεία, ας, ή - vrăjitorie, magie Μα'ίνάν - v. Μεννά
FA 8, 11
μαίνομαι - a fi nebun In 10, 20;
μαγεύω - viit. μαγεώτω, a practica FA 26, 25 ·;■■
magia, a face vrăji FA 8, 9
μακαρίζω - a numi fericit, ă socoti
μάγος, ου, ό - 1, mag Mt 2, 7; II. fericit, a ferici Lc 1, 48; Iac 5, 11
vrăjitor FA i3. b
μακάριος, a, ov - fericit Mt 5, 3;
Μαγώγ, ό - (v. şi Γώγ) Magog,
Lc 7, 23; FA 26, 2; 1 Cor 7, 40;
împreună cu Gog, duşman al lui
Iac 1, 25; preafericit 1 Tim 1, 11;
Dumnezeu la sfârşitul veacurilor
6, 15; Tit 2, 13
Ap 20, 8; cf. Iz. 38, 2; 39, 1 şi 6
μ α κ α ρ ισμ ό ς οΰ, ό - fericire Rm
Μαδιάμ, o - Madian, popor arab
4,9; Gal 4, 15
FA 7, 29
Μακεδονία, ας, 'ή 1·- Macedonia,
μ α ζό ς οΰ, ό - sân, uger Ap 1, 13
provincie romană FA 16, 9; 2 Cor
μαθητεύω - aor. 1.έμαθήτευσα, 7,5
pas. aor. /έμαθητευθην, I. intr.
Μακεδών, όνος, ό - macedonean
â deveni ucenic, a fi ucenic Mt
FA 16, 9; 2 Cor 9, 2
27, 57; II. tr. a învăţa (pe alţii), a
face ucenici Mt 28, 19; FA μάκελλον, ου, τό - „macellum”,
14, 21; pas. + Dat. a deveni piaţă de came 1 Cor 10, 25
ucenic al, a fi învăţat (= a avda μ α κ ρ ά ν - (siibîiiţ. ο δ ό ν ) adv.
învăţătură) într-un domeniu Mt departe, la distanţă Lc 15, 20; Ef
13, 52 - 2, 13 ' : '
μακρόθεν - adv. I. de departe Mt μάλιστα - (superi al adv. μάλα)
26, 58; Mc 5, 6; II. departe Ap mai ales, foarte, înainte de toate,
18, 10 în mod deosebit FA 25, 26; Fii
μ α κ ρ ό θ υ μ ε co - aor. 1. 4, 22; 1 Tim 5, 8; Tit 1, 10
έμακροθυμησα, I. a da dovadă μάλλον - (comp. al adv. μάλα)
de răbdare, a aştepta cu răbdare adv. de cantitate, mai, încă, mai
Iac 5, 7-8 (εως + gen.); II. a fi mult Lc 5, 15; In 5, 18; 1 Cor
îndelung răbdător, a răbda 14, 18; Fii 3, 4; mai degrabă
îndelung, a avea îndelungă 1 Cor 5, 2; 7, 21; 1 Tim 6, 2; mai
răbdare 1 Cor 13, 4; 2 Pt 3, 9 degrabă, mai bine decât ή' Evr
μ ακροθυμία, ας, ή - răbdare, 11, 25; πολλω μάλλον cu atât
îndelunga răbdare Rm 2, 4; 2 Cor mai mult Rm 5, 9-10; 5, 15;
6, 6; Col 1, 11; Evr 6, 12; Iac 5, 17; cu mult mai tare, şi mai
5, 10; 1 Pt 3, 20; 2 Pt 3, 15 mult Mc 10, 48
μακροθύμως- adv. cu răbdare, cu Μ ά λχο ς ου, ό - Malhu In 18, 10
îngăduinţă FA 26, 3 μάμμη, ης, ό - bunică 2 Tim 1, 5
μάκρος·, α', o'v - lung, L sens
μαμωνάς, ά, ό - Mamona, aram.
. temporal: timp îndelungat, p o p avere, posesiune, bun
îndelung Mt 23, 14; Mc 12,40;
material, personificare:zeul
II. sens local, depărtat, îndepărtat
bogăţiei (Fortuna) Mt 6, 24; Lc
Lc 15, 13
16, 9
μακροχρόνιος ov - care trăieşte
Μαναήν, ό - Manain FA 13, 1
mulţi atii, longeviv Ef 6, 3
Μ ανασσής ή, ό - Manase I. Mt
μ α λα κ ία , ας, ή - (doar la Mt)
1, 10 fiul lui Iezechia, rege în
neputinţa, slăbiciune Mt 4, 23;
Iuda; II. Ap 7, 6, fiul lui losif,
9, 35; 10, 1
părintele unei seminţii (trib)
μ αλακός ή, όν - moale, delicat I.
(haine) moi, fine, Mt 11, 8; Lc μανθάνω - aor. 2. εμαθον, perf.
7, 25; II. (pers.) molatic, moleşit, μεμάθηκα, a învăţa, a studia Rm
indulgent, slab, timid, lânced, 16, 17; 1 Cor 14, ,31; Ef 4, 20;
lent, leneş, linguşitor, senzual de 1 Tim 2, 11; 2 Tim 3, 7; από +
unde efeminat, bărbat care se gen.: de la Mt 24, 32; Mc 13, 28;
comportă ca o femeie, parte a afla FA 23, 27; a învăţa din
pasivă între homosexuali 1 Cor experienţa Evr 5, 8
6, 9 malahian (onanist)? μανία, ας, ή - nebunie FA 26, 24
Μ α λ ε λ ε η 'λ , ό - Maleleil, μάννα, τό - indecl. mană In 6, 31;
Mahalaleel Lc 3, 37 (Gn. 5, 12) Ap 2, 17
178
μαντεύομαι - a prezice viitorul, a μάρμαρος, ου, ό - marmură Ap
profeţi, a ghici (sens peiorativ) FA 18 , 12
16,16 μαρτυρεί» - viit μαρτυρήσω ,
μ ά ν τ ι ς , εως, ο - ghicitor, aor. 1. έ μ α ρ ΐυ 'ρ ή σ α , perf.
prezicător, profet (Părinţii μεμαρτύρηκα, I. act. a fi martor,
Apostolici) a depune mărturie, a mărturisi Lc
μ α ρ α ίν ω - pas. viit. 4,22; In 3,11; 12,17; 15,27;
μαρανθήσομαι, doar pas. a se . 18,23; 19, 35; 2 Cor 8, 3; 1 Tim
veşteji, a se ofili, a păli, a se usca 6, 13; II. pas. a fi mărturisit de
ja c 1, 11 ύπό f gen. Rm 3, 21; FA 6, 3; a
μ α ρ α ν α θ α - expr. aram: fi obiectul unei mărturisiri Evr
(Maranatha!) citită I.xnN ]TQ 11, 4; a fi dovedit Evr 7,17
Marân athâ (Domnul nostru μαρτυρία, ας, ή - 1. act. acţiunea
vine); sau II. ton ίφΏ Marâna de a mărturisi, mărturie In 1, 7;
thă(vino, Doamnei) 1 Cor 16, 22 Ap 11, 7; II. pas. m ărturie,
μ α ρ γ α ρ ίτ ή ς -, ου, ο - perlă, depoziţia unui martor Mc 14, 56;
mărgăritar Mt 13, 45; 1 Tim 2, 9; In i, 19; 19, 35;FA22,18; îTim
Ap 17,4 3,7; Ap 6, 9; 12,11
Μ α'ρθα, ας·, ή - (aram. νγγιώ μαρτύριον, ου, το - I. dovadă,
doamnă, stăpână) Marta Lc mărturie Mc 6, ll;L c 5, 14; 9, 5;
10, 38; In 11, 1 2 Cori, 12;FA4, 33; 1 Tim2, 6;
Μαρία, ας, ή -Μαριάμ, (ebr. enn Iac 5, 3; II. ή σ κ η ν ή τ ο ύ
Miriam, nlime tradiţional leş 15, μ α ρ τ υ ρ ί ο υ , expresie din
20) Maria I. Maica lui lisus Lc , Septuaginta: cortul mărturiei FA
2, 19; II. Maria Magdalena Mt 7, 44; Ap 15, 5; cf. Ex. 28, 43
27, 56; III. mama lui Iaco\ şi a μ α ρ τύ ρ ο μ α ι - a mărturisi FA
lui losi Mt 27, 56; IV. soţia lui 26, 22; Ef4j 17; a ruga fierbinte,
Cleopa(Clopa) In 19, 25 (aceeaşi a implora 1 Tes 2, 12
cu precedenva?); V. sora M.artei μάρτυς, τυρός o- martor I. într-un
şi a lui Lazăr In 11, 1; VI. mama proces Mt 18, 16; Mc 14, 63; FA
lui loaii Marcu FA 12, 12; Vil. o 7, 58; 2 Cor 13, 1; II. fig. FA
creştină Rm 16,6 22, 15; Rm 1,9; Fii 1,8; ITes
Μάρκος·, ου, ό - Marcu, (lat. 2, 10; Evr 12, 1; Ap 11, 3; III.
Marcus) cognomenul (porecla) martor = tnărturisitor, martir
lui loan, fiul Măriei din lerasalim (sens dezvoltat mai târziu) FA
FA 12, 12; 2 Tim 4, 11; Filim 22, 20; Ap 2, 13
1,24; 1 Pt 5, 13 μασάομαι - a muşca Ap 16, 10
179
μάστιγά© - aor. J. εμασήγω σα, Μ ατταθά, ό - sau Μ αθθαθά,
aor. I. a biciui, a bate cu biciul, a Matata Lc 3, 31 =
flagela Mt 10, 17; 23, 34; II. a Ματταθίας-, ου, ό - Matatia I. Lc
biciui ~ a pedepsi. Evr 12, 6 3, 25; II. Lc 3, 26 ;
μαστίζω - a biciui FA 22, 25 μάχάΐρά, ας; ή - sabie, prop, şi
μάστιξ, μάστιγος, ή - bici FA fig. Mt 10, 34; 26, 47; Lc22, 36;
22, 24; Evr 11, 36; fig. rană. In 18, 11; FA 16, 27; Rm 8, 35;
suferinţă, durere Mc 3, 10; Lc Evr 4, 12; 11,37 *' ’
7, 21 μάχη, ής-, ή - luptă, bătălie, ceartă
μαστός·, οΰ, o - sân, mamelă, ţâţă, 2 Cor 7, 5; 2 Tim 2, 23; Iac 4, 1;
piept Lc 11, 27; Ap 1, 13 Tit 3, 9
μ α τα ιολ ογία , ας, ή - vorbire μάχομαι - imperf. έμαχομην, a
deşartă 1 Tim 1, 6 lupta, a se certa, prop, şi fig. In
ματαιολόγος; ου, ό - grăitor. în 6, 52; FA 7, 26;2Ţim 2 ,24
deşert Tit 1, 10 μεγαλαυχέω ,-a se făli, a se lăuda,
μάταιος-, αία, ov (sau ος-, pv) - a fi trufaş Iac 3, 5
zadarnic, nefolositor, deşert, van μεγαλείος a, ov - minunat, măreţ;
1 Cor 15, 17; Iac 1, 26; 1 Pt 1,18 p k n. minuni, fapte minunate (ale
ματαιότης; ητος; ή - deşertăciune, lui Dumnezeu) Lc 1,49; FA 2,11
zădărnicie Rm 8, 20; 2 Pt 2,18 μαγαλειότης; ητος; ή - mărire,
μ α τ α ιο ' ω - pas. aor. 1 măreţie, maiestate.,, slavă Lc
έματαιώ θην, a face zadarnic; 9, 43;’FA 19 27 2 Pt 1, 16
păs. aSe arăta -deşert, a se rătăci
μ ε γ α λ ο π ρ ε π ή r eg - măreţ,
Rm l , 21 t
minunat, maiestuos 2 Pt 1, 17
μάτην - adv. în zădar, zadarnic,
μ ε γ α λ υ νω - pas. viit.
fără folos Mt 15,9 :
μ ε γ α λ υ ν θ η 'σ ο μ α ι , aor. 1
Ματθαίος-, ου, ό - sau Μαθθάΐος-, έμεγαλυνθην, 1. a mări. a face
(ebr. ’m Mattay) Matei Mt 10, 3; mare Mt 23, 5; 2 Cor 10,15; II.
Mc 3, 18; FA 1, 13 ' a mări,, a slăvi, a ridica în slăvi
Ματθάν, o - sau Μαθθάν, Matan Lc 1, 58; 1, 46; FA 5,13
Mt.1,15 μεγάλω^ _ ί1(^ν· ir>ult, foarte, din
Ματθάτ, ό - tu Μ αθθάτ, Matat belşug, din plin Fii 4, 10
I. Lc 3, 24; U L^ 3, 29 μεγαλοσύνη, ης, ή măreţie,
Ματθίας; ου, o - sau Μαθθίας-, splendoare, maiestate, slavă,
Matia FA 1, 23 preamărire Evr 1, 3; Iuda 1, 25
μ έ γ α ς , μ εγ ά λ η , μ έ γ α - gen. Lc 12, 45; Ef 5, 18; 1 Tes 5; 7 a
μ ε γ ά λ ο υ , λ η ς , λ ο υ , comp. bea bine In 2, 10
μείζων (şi ο dată μειζότερος); μέθυσος, ου, ό - în stare de beţie,
superi, μέγιστος, mare (=. lung, beat, beţiv 1 Cor 5, 11; 6,10
vast, în vârstă, abundent,
puternic, de rang înalt, impprtant) μεθΰω -J it a fi beat; Mt 24,49;
Mt 27, 60; Mc~14, 15; In 7, 37; FA 2, 15; Ap 17, 6
21, 11; FA 4, 33; Ef 5, 32; Evr μείγνυμι - ν. μίγνυμι
10, 35; Ap 11, 18 μείζων - ν. μέγας
μέγεθος, ο νς τό - mărime Ef 1, 19 μέλας, αινα, α ν - gen. μελανός-,
μεγισ τά ν, ά ν ο ς-, ό - personaj μελαίνης, μελανός-, negru Mt
important, persoană însemnată; la 5, 36; Ap 6, 5; la' n. τό μέλάν,
pl. dregători, stăpânitori, cerneală neagră‘2 Cor 3, 3; 2 In
conducători, domni Mc 6, 21; Ap 1, 12' ?
6, 15; 18, 23 Μελεά, ο - indecl. Melea Lc 3, 31
μέγιστος·, ν. μέγας
μ έ λ ε ι - imperf. ε μ ε λ ε ν , verb
μ ε θ ε ρ μ η ν ε ύ ω - a traduce, a impers. μέλει τινί τίνος-sau περί
tălmăci, a tâlcui Mt 1, 23; In τ ί ν ο ς a avea .grijă de cineva
14, 1 -pentru ceva. (într-o anumită
μέθη, ης·, ή - beţie, îmbătare, Lc problemă) de unde: cineva se
21, 34; Rm 13, 13 :îngrijeşte (se preocupă) de ceva,
μεθίστημι nor. 1. μετέστησα, cuiva îi pasă de cineva sau de ceva
pas. aor. 1 μ ε τ ε σ τ ά θ η ν , a Mt 22, 16; Lc 10,40 (+ ρ τι)
îndepărta, a scoate din, a muta, a 1 Cor 7, 21; 9, 9
deplasa, a strămuta, prop, şi fig. μελετάω - aor. 1. έμελέτησα (de
Lc 16,4; Γ Cor 13, 2; Col 1 3
la μελέτη, grijă, preocupare) a
fig. a întoarce (în partea op „„a),
se îngriji, a şe preocupa de, a se
a face să-şi schimbe părerea FA
gândi la Mc 13, 11; FA 4, 25;
19, 26; a înlătura, a îndepărta, a
1 Tim 4, 15 ,
omorî (?) FA 13, 22
μέλι, ιτος, τό - miere Mt 3, 4; Ap
μεθοδεία, ας, ή - (sens peiorativ)
10,9,
urmărire (pentru a face rău),
uneltire Ef 4, 14; 6, 11 μελίσσιος·, a, ov - (de la μέλισσα,
μεθόριον, ίου, τό - margine, limită, albină) de albină; la n. subst stiip,
hotar Mc 7, 24 fagure de miere (?) Lc 24, 42
μεθΰσκω - doar la pas. aor. 1. Μελίτη, ης, ή - Malta, mică insulă
έμεθύσθην, a se îmbăta, a fi beat în sudul Siciliei FA 28, 1 ' ■
μ έ λ λ ω - imperf. έ'μ έλ λ ο ν şi μέμφομαι - aor. 1. έμεμψάμην,
ήμελλον, viit. μελλήσω + inf. a mustra, a dojeni, a face
pentru a exprima viitorul I. + inf. reproşuri Rm 9, 19; Evr 8, 8
viit. (rar în N.T.) sc traduce prin μ έ μ ψ ί μ ο ι ρ ο ς - (de la μ ο ίρ α ,
viitorul verbului la inf. sau prin soartă, destin) nemulţumit cu
„trebuie să se întâmple11 FA starea (soarta) lui Iuda 1, 16
11,28; 24, 15; 27; 10; II. + in f μέν - particulă afirmativă I. folosită
prez. sau uneori aor. a fi gata să, uneori singură: cu adevărat,
a fi pe punctul de, a avea intenţia
desigur, fără îndoială, negreşit
să, sau doar = viitor Mt 11, 14;
Rm 11, 13; 1 Cor 6, 7; 2 Cor
Lc 7. 2; 22, 23; In 4, 47; FA 12, 12; Col 2, 23; II. folosită în
16. 27; Evr 8, 5; Ap 10, 4; III. a general în corelaţie cu o altă
trebui, a. fi hărăzit să; a) + in f particulă: a) pentru a marca o
prez.Mt 16, 27; 17, 12;Lc9, 31; afirmaţie căreia i se opune o altă
In 6,71; 7, 39; Evr 11, 8; b) +
afirmaţie: μέν... δέ..., pe de o
inf. aor. FA 12, 6; Rm 8, 18- Ga. parte... dar pe de altă parte <(în
3, 23; Ap 3, 2; IV. a întârzia, a general μέν nu se traduce) Mt
zăbovi, â ezită FA 22, 6; V. 3, 11; 9, 37; 20, 23; Lc 11, 48; In
μέλλων (part. prez. = adj.) viitor 19, 32; FA 19, 38; Fii 3, 1; Evr
ό ά ίώ ν μέλλων veacul viitor, 11, 15; ό μ έν... ό δέ unul... altul
veacul care va veni Mt 12, 32; Ef Mt 13, 23; 1 Cor 7, 7; b) pentru
1,21; ειςτό μέλλον, pentru viitor a marca începutul unei enumerări
1 Tim 6, 19; tei μ έ λ λ ο ν τ α , ό μέν... ό δέ... ό δέ Mt 13, 8;
lucrurile care vor veni, cele οι μέν... άλλο ι δέ... έτεροι δέ
viitoare, cele ce vor fi Rm 8, 38; Mt 16, 14; ά μέν... άλλα δέ...
Ί .Cor 3, 22 άλλα δέ... άλλα δέ... Mt 13, 4-
μ έ λ ο ς , ονς, το' - membru (al 8
corpului), mădular Mt 5, 29; Rm Μέννά - sau ΜαΙνάν, ό, Menan
6, 13; 12, 4-5; 1 Cor 6, 15; . Lc 3,31
12, 12; 12, 18-20; Ef 5, 30; Coi
μένουν - şi μενοΰνγε, adv. mult
3, 5; Iac 3, 5
mai degrabă Lc 11, 28; Rm 9, 20
Μελχί - Melhi I. Lc 3, 24; II. Lc
μέντοι - particulă afirtnativă, care
. 3, 28 ■·
are adesea o nuanţă de opoziţie I.
Μελχισεδέκ, ό - Melchisedec Evr desigur, fără îndoială,intr-adevăr
5, 6 Iac 2, 8; II. totuşi, cu toate
μ ε μ βρ άν α, ας, ή - pergament acestea, dar, însă In 4, 27; 12; 42;
2 Tim 4, 13 2 Tim 2, 19
μένω - viit. μενώ, aor. ’έ μεινα, μεριστη'ς, ου, ό - cel care separă,
w.w. caperf. μεμενηκειν, I. intr. care împarte, îm părţitor Lc
a rămâne, a locui, prop, şi fig. Mt 12, 14
10, 11; Lc 8, 27; 24, 29; In 7, 9; μέρος, ους, τό - I. parte a unui
8, 35; FA 9, 43; 1 Cor 7, 11; întreg, parte Lc 15, 12; FA 5, 2;
2 Cor 3, 14; 1 Tim 2, 15; 2 Tim 23,6; Ef4, 16; Ap 16, 19; II. τά
3, 14; 1 In 2, 6; 3, 6; a dăinui, a μέρη, n. pi. regiune, ţinut Mt
supravieţui, a exista Mt 11, 23; 2, 22; Mc 8, 10; FA 2, 10; 19, 1;
In 9, 41; 1 Cor 13, 13; Evr III. latură In 21, 6; IV. έν τοι5τφ
13, 14; II. a aştepta FA 20, 5; τ φ μέρει, în această privinţă
20, 23 2 Cor 3, 10; 9, 3; από μέρους,
μ ε ρ ί ζ ω - aor. έ μ έ ρ ι σ α , perf. în parte Rm 11, 25; 15, 15; 2 Cor
μεμέρικα, pas. aor. έμερίσθην, 1, 14; κατά μέρος în amănunt,
p e rf μεμέρισμαι, a împărţi, a cu de-amănuntul, în detaliu,
dezbina Mt 12, 25; Lc 12, 13; amănunţit Evr 9, 5
1 Cor 1, 13; Me 6,41; Rm.12, 3; μεσημβρία, ας, ή - 1. miazăzi FA
1 Cor 7, 17; 2 Cor 10, 13 8, 26; II. amiază FA 22, 6
μέριμνα, ας, ή - grijă, îngrijorare, μεσιτεύω - aor. 1. έμεσίτευσα, a
nelinişte, preocupare Mt 13, 22; mijloci, a fi mijlocitor, a interveni,
Lc 8, 14; 2 Cor 11,28 a m edia Evr 6, 17
μεριμνάω - aor. έμερίμνησα, a μεσίτης, ου, ό - mijlocitor Gal
se nelinişti, a fi neliniştit, 3, 20; 1 Tim 2, 5; Evr 8, 6
preocupat de, a-şi faci griji
μεσονύκτιον, ου, τά - miezul
pentru, a se îngriji de + ac, Mt
nopţii Mc 13, 35; FA .1,6, 25;
6, 34; 1 Cor 7,32-34; + dat. şi
20, 7
interog. ind. Mt 6, 25; Lc 12, 22;
+ περί TivofMt 6, 28; Lc 12, 26; Μ ε σ ο π ο τ α μ ία , α ς , ή -
+ εις + ac. Mt 6, 34; + τί υπέρ Mesopotamia PA 2, 9; 7, 2.
τίνος a avea grijă în legătură cu μέσος, η, ον - L adj. a) aşezat în
ceva 1 Cor 12, 25 (aici: + ac. mijloc, aflat în mijloc In 1, 26;
obiect intern, τό αύτό, a avea 19, 18; Fii 2, 15; b) pe mijloc Lc
aceeaşi grijă dej 23, 45; FA 1,18; ήμ έρ α ςμ έσ η ς
μερίς, ίδος. η - parte Lc 10, 42; - în mijlocul zilei Mt 25, 6; FA
26, 13; II. subst. τό μ έ σ ο ν ,
FA 8, 21; Col 1, 12
mijlocul; άνά μ έσ ο ν + gen. = în
μ ε ρ ι σ μ ό ς , ου, ό - despărţire, mijlocul , 1 Cor 6, 5; Ap 7,17;
separare, despărţitură Evr ,4, 12; διά μέσου+ gen. în mijlocul, prin
atribuire, împărţire, parte mijlocul Lc 4, 30; διά μέσον +
atribuită, dar Evr 2, 4 gen. prin mijlocul (cu mişcare) Lc
17, 11; file," τό μέσον, în mijloc după Mt 25, 19; Mc 9, 2; FA
Mc 3, 3; Lc 4, 35; έν μέσω, în 15, 36; Evr 4, 7; II. sens local:
mijloc Mt 14, 6; In 8, 9; + gen. fdupă, în urma, în spatele Evr 9,3;
Lc 22, 55; Ap 22, 2; μ έ σ ο ν + III.' fig.: după Mt 27, 53; Lc
gen, în mijlocul Fii 2,15 22,58; In 13,27; FA 10,37. în
μ ε σ ό τ ο ι χ ο ν ,ο υ , το - perete compuşi: a) asociere, însoţire,
mijlociu, zid despărţitor Ef 2, 14 participare; b) schimb,
schimbare, modificare,
μεσουράνημά, ύτος, τό - zenit,
înaltul cerului, mijlocul cerului transferare; c) după, în urma,
dincolo
Ap 8, 13; 14, 6; 19, 17 ·.
μεταβαίνω - viit. μεταβήσομαι,
μεσόω - a Ti la mijloc, a fi la
jumătatea (drumului, căii) In aor. 2μετέβτ\ν, impei: μεταβηθι
7, 14 (gen. ăbs.) ■ şi μετάβα, perf. μεταβέβηκα, I.
a (sc) muta, a(-şi) schimba locul,
Μεσαίας, ου, ό - cbr. r-rş Maşiah, a trecc dintr-un loc în altul Mt
„unsul [Domnului]" ca împărat, 17, 20; Lc 10, 7; In 13, 1; II. a
Preot, Profet, v. Ps 2; Dn 9, 25; pleca, a se retrage din: από+gen.
Lv 4, 3; 1 Rg/Sni 2,10; 3 Rg/1 Mt 8,34; 11, 1; Iii 7, 3; III. Mg. a
împ 19, 16; Mesia, Hristos Iii trece, a se muţa de la... la In
1,41-4,25 5,24; 1 In 3, 14 ;
μεστός, η', ον ■■plin cu, pl;.n de + μεταβάλλω - med. a-şi schimba
gen: M 19, 29; Rm 15, 14; Iac puc ci FA 28, 6
3, 8
μεταγω - a duce, a conduce (un cal)
μ ε σ τ ό ω - pus. part. perf. ! J
μεμεστωμένος, a fi plin de, a
μεταδιδωμι - not 2. conj. μεταδώ,
umple + gen. FA 2, 13
a da o parte din, a împărţi, a
μ ε τ α - prep. primul sens ? în împărtăşi ceva cuiva +■ dat. Rm
mijlocul; A. + gen. I:-sens local 1, 11 ; 12, 8 .
a) printre, îivmijlocul Mc 1, 13;
μετάΘεσις, εως, ή - schimbare,
15, 28; Lc 12,46; b)»cu (pentru
mutare, strămutare, acţiunea de
a arăta -împi eju rările care însoţesc
a muta, de a deplasa Evr 7, 12;
;;o acţiune) Mt 24, 30; Mc 3, 5;
11,5; 12,27
10, 40; Lc 14, 9; 2 Cor 7, 15; Fii
4, 6; II. însoţirea: în comunitate μετάίρω - aor. 1. μετήρα, a trece
cu, în tovărăşia, de unde. cu Mt în alt loc, a pleca, a se duce Mt
2,11; 12,45; 26,20; Mc 1,29; 13,53; 19, 1
Lc 6, 17; In 3, 22; l Gor 1.6, 23; μετακαλε ω med. aor. 1.
2 Cor 13,i 11; de acord cu Mt μέτεκαλεσάμήν, med: a chema
12, 3; B. + ac. I. sens temporal. la sine, a chema să vină FA 7, 14
184
μετακινέω - a (se) mişca, a (se) μεταξύ - în mijlocul, în intervalul
clinti; med. fig. a renunţa la, από I. adv. de timp, între timp In 4,31;
+ gen. Col 1,23 apoi, după aceea FA 13, 42; II.
μ ε τ α λ α μ β ά ν ω - imperf. prep. + gen. în mijlocul, printre,
μετελάμβανον, aor. 2 între Mt 18, 15; 23, 35; FA 12, 6;
μετέλαβον, a primi partea sa, a 15, 9; Rm 2, 15.
dobândi, a obţine + gen. 2 Tim μ ε τ α π ε μ π ω - med. aor. 1.
2, 6; Evr 6, 7; sau + ac. FA 24, 25 μετεπεμψαμην, p / i r: part.
μετάλημψ ις εως, ή - sau -ληψις, μεταπεμφθείς, med. a trimite
Spre, a chema să vma, a trimite
acţiunea de a lua parte,
să cheme (pe cineva) FA 10, 5;
participare, de unde consumare,
II, Î3; 24, 26; pas. a fi chemat
gustare, împărtăşire 1 Tim 4, 3
FA 10, 29
μεταλλάσσω - aor. 1.
μ ε τ α σ τ ρ έ φω - aor. i.
μετήλλαξα, a schimba, a face
μ ε τ έ σ τ ρ ε ψ α , pas. aor. 2
schimb Rm 1, 25 sq
μ ε τ ε στ ρ άφτ|ν, 1. a întoarce, a
μ ε τ α μ έ λ ο μ α ι - pas. viit. schimba FA 2, 20; Iac 4, 9; II. a
μ ε τ α μ ε λ η θ η σ ο μ α ι , aor. întoarce pe dos; III. a schimba, a
μετεμεληθην, a se căi, a-i părea transforma Gal 1,7
rău, a regreta Mt 21, 30; 2 Cor μ ε τ α σ χ η μ α τ ί ζω — aor.
7,8 μ ετεσ χ η μ ά τισ a s a schimba, a
μ ε τ α μ ο ρ φ ο ' ω - pas. aor. 1 ^.preface, a transfontia Fii 3, 21; a
μετεμορφώθην, a-şi schimba potrivi, a adapta 1,Cpr 4, 6; med.
forma, a (se) metamorfoza, a se . a lua chip de, a se prefiice în, a se
schimba, pas. I. a fi transfigurat, travesti, a se deghiza 2 Cor
a-şi schimba înfăţişarea Mt 17, 2; II,13-15
Mc 9, 2; II. a fi transformat, a fi μετατίθημι - aor. 1. μετεθηκα,
prefăcut în, a fi schimbat 2 Cor pas. aer. 1 μετετεθην, I. a muta,
3, 18; Rm 12, 2 a strămuta FA 7, 16; a lua, a răpi,
μετανοέω - aor. μετανόησα, a se a muta Evr 11, 5 II. fig. a
căi, a se pocăi, a regreta Mt 3, 2; întoarce, a schimba Iuda 1, 4; III.
12,.41; Lc 10, 13; FA 2, 38; med. a se întoarce, a se abate, a
8, 22; 2, Cor 12, 21 trece de la... la Gal 1, 6; IV. pas.
μ ε τ ά ν ο ι α , ας, η - pocăinţă, a fi schimbat, a se schimba Evr
schimbarea gândului (răsgândire, 7, 12 ’ ;
căinţă), Convertire, Mt 3, 8; 3,11; μ ετα τρ ε 'π β )· - pas. aor. 2.
Lc 15, 7; FA 13, 24; 2 Cor 7, 9; μετετράπην, p ι i s schimba
Evr 6, 1; 2 Tim 2, 25 III, εις + ac. lac 4, 9
185
μετέπειτα - adv. apoi, mai apoi, μετρητής; ου, ό - metretă, măsură
mai târziu, după aceea Evr 12, 17 de capacitate pentru lichide,
μετέχω - aor. 2. μετέσχον, p e rf bathul ebraic (39,39 1) In 2, 6
μετέσχηκα, a avea parte de, a μετριοπαθέω - a avea sentimente
se împărtăşi de + gen. 1 Cor moderate, a avea înţelegere,
9, 10; Evr 2, 14; a aparţine, a face bunăvoinţă, îngăduinţă faţă de
parte din, a ţine de Evr 7,13 cineva, a fi îngăduitor Evr 5, 2
μετεωρίζω - (sens clasic: a ridica μ έτρ ιος· - adv. cu măsură, cu
cumpătare, cu moderaţie FA
în aer, a înălţa) singurul loc: Lc
20 , 12
12, 29 la pas. Luther l-a înţeles:
„a fi mândru, vanitos, trufaş", dar μ ε τ ρ ον, ου, το - măsură I.
din cauza contextului pei mai instrument de măsură Mt 7, 2;
, mulţi cercetători admit sensul: Mc 4, 24; Lc 6, 38; II. rezultatul
măsurării, estimare, preţuire,
: „a-şi face griji, a se nelinişti, a fi
evaluare Rm 12, 3; Evr 4, 7;
neliniştit"; ia origine acest verb
4, 16
putea însemna la pas. „a fi
, nehotărât într-o îndoială, a sta la μέτωπον, ου, το' - frunte Ap 7, 3
îndoială, a şovăi“ μέχρι - de 3 ori μέχριςία faţa unei
vocale I. prep. + gen. până la: a)
μετοικεσία, ας, ή ,- strămutare,
locul Rm 15, 19f b) timpul Mt
migrare, exil Mt 1, 11
11, 23; 13, 30; Lc 16, 16; FA
μετοικίζω - vist. -κιώ, ac / με-ω 20, 7; Evr 3, 6; 9, 10; c ) fig. Fii
κίσα, a trimite să locuiască, a 2, 8; 2 Tim 2, 9; Evr 12,4; II.
exila, a «iuta, a strămuta FA 7, 4; con), temp.: până când + conj. Ef
7, 43 4, 13; μ έχ ρ ις οδ + conj. până
μ ε τ ο χ ή , r\g, ή - împărtăşire, când, până ce Mc 13, 30; Gal
măsură comună, ptmct comun 4, 19
2 Cor 6, 14 ' μη - particulă negativă, uneori adv.,
μέτοχος·, ον - I. părtaş, care este uneori conj.: nu, neagă un fapt
părtaş, care are parte de + gen. presupus sau dorit, care nu â fost
Evr 3, 1; Π. subst. cel care realizat încă; se foloseşte cel mai
des cu celelalte moduri decât cu
împarte, cel care ia parte, care
indicativul, modul realităţii; A.
participă (în măsură egală)
adv. I. în subordonate: a) cuind.:
tovarăş Lc 5, 7; Evr 1, 9
relative Col 2, 18; Tit 1, 11; 2 Pt
μετρέω - aor. I. έμέτρησα, pas. I, 9; cauzale In 3, 18; b) cu conj.:
viit. μετρηθήσομαι, -a, măsura finale Mt 5, 29; Lc 8, 10; Rm
Mt 7, 2; 2 Cor 10, 12; Ap 11,2 II, 25; consecutive Mt 8, 28; Mc
186
3, 20; interogative dubitative Mc μηδείς μηδεμία, μηδέν - aceeaşi
12, 14; condiţionale, după εάν Mt întrebuinţare ca μ ή ΐ. adj. nedef.
18, 3; Mc 10, 30; Lc 8, 18; neg. nici un, nici o FA 13, 28;
relative cu dv sau εάν Mt 10, 14; 1 Cor 1, 7; 2 Cor 6, 3; 1 Pt 3, 6;
11, 6; ε ίμ ή + in f dacă nu, decât, II. pron. nedef. neg. nici unul, nici
în afară de Mt 5, 13; II. foarte des una, nimeni, nimic Mt 16, 20; Mc
+ inf.Lc 20, 7; 20, 27; 24, 16; Rm 7, 36; Lc 9, 3; FA 8, 24; 2 Cor
11, 8; 1 Cor 7, 10; 2 Cor 2, 13; III. 7, 9; Iac 1,6
cu part. Mt 3, 10; 12, 30; M3, 18; μηδέποτε - adv. niciodată 2 Tim
Rm 4, 17; 5, 13; Gal 6, 9; IV. 3, 7
interdicţie: + imper. Mt 6, 16; Evr μηδέπω - adv. încă nu, nu încă Evr
12, 5; + conj. aor. Mt 1, 20;>5, 17;
Gal 5, 26; V. în prop, independente M’ 7
deliberative Mc 12, 14; B. Μ ήδος ου, ό - med FA 2, 9
particulă interogativă, care μηθέν = μηδέν, v. μηδείς
presupune un răspuns negativ Lc μήκετι - adν. neg numai Mc 1,45;
22, 35; C. conj. I. după verbe de In 5--14; FA 13, 34; Rm 6, 6;
teama, de precauţie, să nu Mc 14, 13; 2 Cor 5, 15
13, 5; Lc 21, 8; Evr 12, 25; II. μήκος ό υ ς τό - lungime Ef 3,18;
finala, ca nu cumva să, dc teamă Ap 21, 16
să nu Mc 13,36; FÂ 27, 42; D.
μ η κ ύ ν ω - a (se) lungi, a (se)
. o5 μι] ~ negaţie întărită; a) + ind.
întinde, a creşte pas. a creşte, a
viit. M.t 16, 2,2; Lc 21,33; b) +
se dezvolta Mc 4, 27
coaj.prc/. (rar) sau aor. Mt 5, 18;
Lc 1, 15; In 8, 52; Evr 13, 5; c) μηλωτη, ή ς ή ^ piele de oaie Evr
pentru a introduce o interogativă 11, .·>/
(la care se aşteaptă răspuns μήν - particulă sigur, desigur, fară
afirmativ) Lc 18, 7 îndoială, în expresia έΐ μήν sau
μηδαμώς - adv. nicidecum, deloc ει μήν, ή μήν (κ ή), cu adevărat
FA 10, 14 Evr 6, 14
μη δε - part. adv. negativă (aceeaşi μήν, μ η νός ό - lună Lc 1, 36; FA
întrebuinţare ca μ ή )ϊ. şi nu, nici, 7,20; 18, 11; 28, ll· C l 4, 10;
după un prim cuvânt negativ (μη', Iac 5,17; Ap 9, 5
de cele mai multe ori) Mt 22, 29; μηνύω - aor. έμήνυσα, a da pe
Mc 12, 24; In 14, 27; Rm 6, 13; faţă, a descoperi, a da de veste, a
1 Tim 5, 22; II. nici chiar, nici face cunoscut, a denunţa, a
măcar; nici cel puţin Mc 2, 2; divulga In 11, 57; FA 23, 30;
3,20; 8,26; 1 Cor 5, 11 1 Cor 10,28
187
μήποτε - n?g-i aceeaşi μία, μ ια ς - f. de la εις, μία, έν,
întrebuintue ca μ η , I. adv. num. card., una Mt 5, 19; Fil
niciodată b i 17; II. conj. ca I,27
nu cumva, de teamă să nu Mt μιαίνω - viit. μιανώ , pas. aor.
4 ,6; Lc 21, 34; Evr 4, 1; III. έμιανθην, perf. μεμίασμαι, a
interog. oare, nu cumva Lc 3,15; mtfrdari, a întina, a păta, a
In 7, 26 molipsi Tit 1, 15; Evr 12, 15
μήπου = μη που μ ί α σ μ α , α τ ο ς , τ ό - pată,
μήπω - adv. încă nu, nu încă Rm întinăciune, murdărie, ceea ce
9, 11 întinează 2 Pt 2, 20
μήπως· - conj. I. ca să ntV 1 Gor μ ια σ μ ο ς , ο υ , 6 - necurăţie,
9, 27; II. ca nu cumva să, după întinăciune 2 Pt 2, 10
verbe de teamă şi după βλέπω, a μ ίγμ ά , ατος, τό - sau μ ίγμ α ,
lua sşama la, a fi atent, la, a avea amestec, amestecătură In 19, 39
grijă 1 Cor 8, 9; 2 Cor 11, 3;.III.
adv. înaintea unei interog. ind., μίγν'υμι - sau μίσγω, sau mai bine
dacă nu cumva Gal 2, 2 . μ είγνυμ ι, sau μ ειγνύω , aor.
έ μ ι ξ α , p as . p cri. p art.
μηρός, ου, ό - coapsă Ap 19, 16
μ ε μ ιγ μ έ ν ο ς , a amesteca Mt
μ η τε - conj. neg.i nici, 27,.34; Lc 13, 1; Ap 8,7; 15,2
μήτε.. .μήτε. , nici... nici.,. Mt
’μικρός, ά, όν - (comp. μικρότερος
5, 34-36; 11, 18; EA 23, 8;.Iac
sau έλάττων, ήσσων) I. adj. mic:
5, 12; Ap 7, 1
a) dimensiunea Mt 13, 32; Iac
μήτηρ, μητρός, ή - μ ι\φ ρ , 3, 5;b) statura Lx 19. 3; c) vârsta
dat. μητρί) mamă, propriu şi fig. Mţ .18, 6; Me 15,40; FA 8, 10;
Mt 1, 18; 13, 55; Mc 3, 31-33; In Evr 8,11; d) cantitatea 1 Cor
19, 27; Ap 7,5 5, 6; Gal 5, 9; Ap 3, 8; e) numărul
μήτι ==μη τι - oare Mţ 7, 16; 2 Cor Lc 12, 32;. f) puţerea, rangul Mt
12, 18; Iac 3, 11 10, 42; Lc 9, 48; 17, 2; g) sens
μήτιγε - şi cu mult mai mult, nu-i duhovnicesc Mt: 11, 11; Lc 1, 28;
aşa? 1 Cor 6, 3 II. μικρόν, adv. puţin; a) spaţiul
μήτις = μή τις Mt 26, 39; b) timpul In 13, 33;
14,19; fig. 2 Cor 11/16
μ ή τ ρ α , α ς , ,%>- uter,<mitrăţ,
pântecele femeii Lc 2, 23 Μίλητος, ου, ή - Milet, oraş din
μητρολωας ου, ό - care-şi loveşte Ionia FA 20, 15
(bate, ucide) mama, matricid μίλιον, ου, τό - milă romană (1478
1 Tim 1, 9 ■. ··■ m) Mt 5, 41
μ ιμ έ ο μ α ι - a imita, a urma pe Μιτυλήνη, ης, ή - Mitilene, oraş
cineva 2 Tes 3, 7; Evr 13, 7 în insula Lesbos FA 20,14
μιμητής, ου, ό - imitator, următor Μιχαήλ, ό - Mihail, Comandantul
al cuiva 1 Cor 4, .16 Suprem al forţelor cereşti Iuda
μ ιμ ν τ | σ κ ο μ α ι - viit. 1,9; Ap 12, l ’
μνησθη'σομαι, aor. έμνησθην, μνά, ας, ή - mină (monedă egală
p e rf μέμνημαι, a-şi aminti, a-si cil 100 drahme) Lc 19, 13-25
aduce aminte + gen. Mi 26, 75; μ ν α ο μ α ι - pas. perf. part.
Lc 23, 42; FA 10, 31; 2 Tim 1, 4: μεμνησένη, cf. μνηστεύω, a
Evr 8, 12; Iuda 1, 17; Ap 16, 19; peţi, a cere în căsătorie, de unde
+ ότι, că Mt 5, 23^ In 12, 16 pas. perf. part. logodită,
μισέω - nor. I. έμίσησα, p e ri logodnică Lc 1, 27 (var.)
μεμίσηκα, a urî, pe cineva, ceva Μ νάσω ν, ω νος, ό - Mnason,
sau abs. Mt 5, 43; 10, 22; Lc creştin cipriot care locuia în
14,26; In 7. 7: 15, 18; Evr 1, 9 Ierusalim FA 21, 16
μίσθάποδοσια ας, ή - răsplată, μ ν ε ί α , α ς , ή - I. amintire,
plată, remuneraţie Evr 2, 2; aducere-aminte 1 Tes 3, 6; 2 Tim
11, 26 ■ Tir 1, 3; II. pomenire, menţiune,
μισθαποδότης ον, ό - cel care menţionare: μ νείαν ποιείσθαί
plăteşte leafa, răsplătitor Evr τίνος, a face pomenire, menţiune
H ,6 . ·. ·■■. despre cineva şau ceva, a aminti
despre cineva sau ceva Rm 1, 9;
μίσθιος, a, ov - angajat cu plată,
argat Lc 15, 17 pilim 1,4
μισθός, οΰ, ό - I. plată Lc 10, 7; μνήμα, ατο,ς, το - mormânt Lc
In 4, 36; lac 5, 4; II. -răsplată, 8, 27; FA 2, 29; Ap 11,9
recompensa Mt 6, 2; 6, 5; Rm μνημεϊον, ου, τό - 1, monument
4,4; Ap 11, 18 comemorativ, de aducere-aminte
μ ισ θ ό 'to - med. aor. 1. Lc 11, 47; II. mormânt; Mc
έμισθωσάμην, a plăti o leala, a 15,46; Lc 23.55; In 11, 17; FA
angaja (a tocmi) cu>simbrie Mt 13,2.9 : ', '
20, 1; 20,7 μνημη, ης, ή - amintire, μνημην
μίσθωμα, ατος, τό - închiriere, ποιείσθαί τίνος, a-şi aminti;ceva
chirie, de unde casă luată cu chirie . 2 Pt 1, 15.,
FA 28, 30 ! μνημο-νευ',ω , - ’ aor. 1.
μ ισ θω τός,· οι?| ό r simbriaş, . έμνιρόνευσα^ a-şi aminti, a-şi
muncitor cu simbrie Mc 1, 20; In :-aduce aminte de+gen. Lc 17, 32;
10,12 sq In 15,20; Col 4, 18; Evr 13, 7;+
189
ac. 2 Tim 2, 8; Ap 18, 5; + περί μοιχός, οΰ, ό - bărbat adulter Lc
n v o f Evr 11, 22 18, 11; 1 Cor 6, 9; Evr 13,4
μνημόσυνον, ου, το - amintire, μόλις- adv. cu dificultate, cu greu,
aducere-aminte, pomenire+gen. abia FA 14, 18; 27, 7; Rm 5, 7
obiectiv Mt26, 13; Mc 14, 9; FA Μολόχ, ό - Moloh, zeu cananean
10,4 . · , al cerniţii şi al soarelui FA 7, 43
μ ν η σ τ ε υ 'ω - pas. perf. part. (= Amos 5, 26)
έ μ νη σ τευμ ε v o f sau μολιίνω - a întina, a mânji, a
. μ εμ ν η σ τευ μ ε'ν ο ς, pas. a fi murdări, 1 Cor 8, 7; Ap 3, 4
logodită cu + dat. Mt 1, 18; Lc
1, 27 μολυσμός, οΰ, ό - întinăciune,
mânjitură, pată 2 Cor 7, 1
μογιλάλος, ον - sau μογγι-, care
vorbeşte cu trudă, cu greu; mut μομφή, ής, ή - dojana, mustrare,
Mc 7, 32 reproş, plângere împotriva cuiva,
oprobiu, dezaprobare Col 3, 13
μόγις - adv. cu greu, în chip dificil
Lc 9,39 μονή, ής, ή - cf. μένω, locuinţă,
locaş, domiciliu In, 14, 2; 14, 23
μόδιος, ου, ό - obroc, baniţă I.
măsură de capacitate 8, 75 1; μονογενής, ές- unic, singurul fiu,
II. obiect în- care se păstrează Lc 7, 12; In 1, 14; Evr 11, 17
câştigul Mt 5, 15 μόνος, η, ον - singur, unic I. adj.
μ ο ιχ α λ ίς , (δός, ή - I. adj. f. Mt 14, 23; Lc 9,36; In 12, 24;
adulteră Rm 7, 3; II. intenţia sau 1 Tim 1, 17; Evr 9, 7; II, n. ady.
fapta de adulter 2 Pt 2, 14; III. μόνον, doar, numai: a) cu un verb
ftg. necredincios lai Dumnezeu de dorinţă Mt 9, 21; 1 Cor 15,19;
Mt 12, 39; 16, 4; Iac 4, 4 b) atrage atenţia Mt 5, 47; Rm
μοιχάω - ihed. a fi adultei, a se 3, 29; c) o*3 (μή) μ ο ν ο ν ...
face vinovat de adulter, a săvârşi α λ λ ά ... nu numai... ci şi Mt
adulter Mt 5, 32; Mc 10, 1142 21,21; In 5, 18; Gal 5, 13; Iac
μοιχεία, ας, ή - adulter In 8,3; 1, 22; 2, 24
Gal 5, 19; pl. acelaşi sens Mt μονόφθαλμος, ον - chior, cu un
15, 19 singur ochi Mt 18, 9
μοιχεύω - aor. έμοίχευσα, pas. μ ο ν ο ω - pas. perf, part.
aor. μ ο ιχ ε υ θ ή ν α ι, a săvârşi μεμονω μένος, pas. a rămâne
adulter Mt 5, 27; Lc 18, 20; Rm singur 1 Tim 5, 5
2, 22; 13, 9; Ap 2, 22; + ac. a se μ ο ρ φ ή , ή ς , ή - formă, chip,
face vinovat de adulter Mt 5, 28; înfaţişare (opus lui σχήμα) Fii
In 8,4 2, 6-7
μορφόομαι - a lua formă, a lua μυριάς, άδος, ή - miriadă (zece
chip, a se fora a în Gal 4, 19 mii) FA 19, 19; 21,20; Ap 5, 11
μόρφωσις, εως, ή - formă, chip, μυρίζω - aor. i. έμύρισα, a unge
înfăţişare, dreptar Rm 2, 20; cu mirodenii Mc 14, 8
2 Tim 3, 5 μύριοι, αι, a - zece mii Mt 18, 24
μ ο σ χ ο π ο ΐε ω - aor. 1. μυριος, a, ov - nenumărat
έμοσχόποίησα, a face im (chip
μύρον, ου, τό - mir, ulei mirositor,
de) viţel FA 7, 41
parfum Mt 26, 12; Lc 7, 38;
μόσχος, ου, ό - viţel 23, 56; In 11, 2; 12, 3; Ap 18, 13
μουσικός, ή, όν - cântăreţ din gură,
Μυσία, ας, ή - Misia, regiune în
muzicant Ap 18, 22
nord-vestul Asiei Mici FA 16, 7
μόχθος, ου, ό - trudă, osteneală,
μυστήριον, ου, τό - mister, taină
efort, muncă grea 2 Cor 11, 27;
descoperită iniţiaţilor, secret,
1 Tes 2, 9; 2 Tes 3, 8
învăţătură tainică Mc 4, 11; Lc
μυελός, ου, ό - măduvă Evr 4, 12 8, 10; Rm 11,25; 1 Cor 15, 51;
μυέω - pas. perf. μεμυηται, pas. Col 2, 2; 2 Tes 2, 7
a se iniţia în, a se învăţa (obişnui) μυωπάζω - (de la μΰω, a se închide
cu Fii 4, 12 + rad. όπ-, cf. όράω ) a avea
μ ύ θ ο ς, ου, ό - mit, poveste, vederea scurtă, micşorată, a fi
legendă, istorisire neistorică, miop
fabulaţie; ebrhaggada 1 Tim 1, 4; μώλωψ, ωπος, ό - rană 1 Pt 2, 24
2 Pt 1, 16
μ ω μ α 'ο μ α ι - med. aor. 1.
μυκάομαι - a răcni (leul) Ap 10, 3 έμωμησάμην, med. a ironiza,
μυκτηρίζω - a batjocori, a-şi bate a-şi bate joc, a defaima 2 Cor
joc, a dispreţul Gal 6, 7 8, 20; pas. a fi ridiculizat 2 Cor
μυλικός, ή, όν - de moară Lc 17, 2 6, 3
μ υλινος, η, ο ν - de moară Ap μώμος ου, ό - ocară, bătaie dejoc,
18,21 oprobiu, ruşine, de unde epitetul
μύλος, ου, ό - 1. moară Mt 24, 41; metaforic: ruşinea (omenirii) 2 Pt
Ap 18, 22; II. piatră de moară Mt 2, 13
18, 6; Mc 9,42 μωραίνω - aor. εμώρανα., pas. aor.
Μ φ α , ων, τά - Myra (Mira Liciei) έ μ ω ρ α 'ν θ η ν , I. a-şi pierde
oraş pe coasta sudică a Asiei calitatea, a se strica, de undepas.
Mici, în Licia (Lichia) FA 27, 5 a-şi pierde gustul, savoarea,
191
aroma Mt 5, 13; Lc 14, 34; II. μωρός, α, ό ν- (primul sens: tocit,
prin urmare iîg. a se zăpăci, a de unde...:) nebun, stupid,
deveni, nebun 1 Cor 1, 20; pas. nesăbuit, neghiob, necugetat, fără
Rm 1, 22 minte ivit 5, 22; 23, 17; 1 Cor
μωρία, ας, ή - prostie, nebunie, 1, 27; 4, 10; 2 Tim 2, 23; Tit 3, 9
nesăbuinţă, tâmpenie 1 Cor 1,18 Μωσχ\ς sau Moţjgfjg·, έως, 6 -
μω ρολογία, ας, ή - flecăreală ac. -ήν sau -έα, .:daţ, ri| sau -et
nesăbuită, trăncăneală, vorbărie ebr. r\m Moşe, Moise Mt 17, 4;
absurdă, vorbe nebuneşti Ef 5, 4 FA 6, 11
10?
N
Ναασσών, ό - Naasson Mt 1,4; Κ αιν, ή - Nain, localitate din
Lc3, 32 Galilfeeâ Lc 7,11
Ναγγαί, ό - Naggai Lc 3, 25 να ό ς ου, 6 - templu (clădirea) Mt
Ναζαρέτ, Ναζαρέθ, Ν αζαρά - 26, 61; Lc 1, 21; FA 17,‘24;
1 Cor 6, 19; Ap 14, 15
rm ; Năţeret sau n ra Năţarâ =
Nazaret, oraş în Galileea Mt Ναοόμ, ό - Naum Lc 3, 25
2, 23; Lc 2,4; 4, 16 νάρδος ου, ή τ nard, mir foarte
Ναζαρ η νό ς ή, όν - nazarinean, preţios Mt 14, 3; In 12, 3
locuitor al Nazaretului, echivalent Νάρκισσος ου, δ - Narcis, creştin
cu ebr. noţri („nazarinean” Rm 16, 11
~ creştin, în scrierile iudaice, v. ναυαγεω - aor. 1. έναύγησα (de
In 1,46; FA 24, 5), vezi şi Is 11, la ν α υ α γ ό ς , naufragiu; cf.
1 "i^neţer=Oâxas\z [lui David]; άγνυμ ι, a sparge, a frânge) a
titlu mesianic? Mc 1, 24; Lc4, 34 naufragia 2 Cor 11, 25; fig. (a-şi
Ν αζω ραίος ου, ό - nazarinean, pierde credinţa) 1 Tim 1, 19
nazaritean. După unii, din ebr. τη ναύκληρος ου, ό - I. proprietar
nazir. separat, ales, nazireu, de corabie; II. căpitan FA 27, lî
consacrat, sfinţit, închinat, cf. ν α ΰ ς ή ~ ac. ναυν, corabie, vas,
Num. 6, 1-21, trad, κορυφή = navă FA 27, 41
vârf, încoronare îii LXX Gen 49, να ότης ου, ό - corăbier, marinar,
26. în realitate, echivalent al lui matelot FA 27, 27; Ap 18, 17
ναζαρηνός, (v. FA 24, 5) Mt Ναχωρ, ό - Nahor Lc 3, 34
2, 23; In 19* 19; FA 2, 22 νεα νία ς ου, ό - tânăr, om tânăr
N a0 âp =sau Ναθάν, ό - ebr]m FA 7, 58; 23/17 ^
Natan, fiul lui D avidlc 3, 31 ν εα ν ίσ κ ο ς ου, ό - adolescent,
Ναθαναήλ, ό - ebr. bţO£p;Natanael tânăr Mt 19, 20; Lc 7, 14; FA
(Bartolomeu), ucenic ăl lui lisus 2, 17; slujitor FA 5, 10
In 1,46; 21,2 Ν εάπολις εώ ς ή - Neapolis, port
v at - adv. afirmativ, da Mt ) 2 al oraşului Filippi din Macedonia
11, 9; I n TI, 27; FA 5, 8 R n FA 16, 11 ■ ·
3,29; Iac 5, 12 νεκρός, ά, όν - adj. mort I. Mt
Ν α ιμ ά ν, o - Naaman; general 28,4; Lc 15Vr24;-FA 5, 10; 1 Cor
sirian Lc 4, 27; cf. 4 Rg. 5,14 15, 29; l'Tes' 4, 16; Evr 11,35;
193
un mort Mt 8, 22; 23, 27; Lc νεφέλη, ης, ή - nor Mt 24, 30; Lc
24, 5; morţii Mt 14, 2; Mc 9, 34; 12, 54; FA 1,9; Iuda 1, 12;
12, 27; Lc 16, 30; Rm 10, 7; Ap 10, 1
11, 15; Col 1,1 8 ; judecata Νεφθαλίμ, ό - Neftali, trib al lui
morţilor FA 10, 42; 2 Tim 4, 1; Israel Ap 7, 6; teritoriul tribului
II. f ig . mort, în sens duhovnicesc Neftali Mt 4, 15
Mt 8, 22; Lc 9, 60; In 5, 25; Rm νέφος ο ν ς τό - nor Evr 12, 1
6,13; Ef 2,1; 5,14; Col 2 ,;13; νεφρός, ου, ό - rinichi, rărunchi
inert, fără forţă, fară putere, A p 2, 23
neroditor, sterp Rm 6, 11; 7, 8;
νεωκόρος, ου, ό - (de la νεώς,
Evr 6, 1; Iac 2, 17
formă atică pentru ναός, templu
νεκρό® - aor. ενέκρωσα î. a omorî şi kqρέω, a face curat măturând?)
Col 3, 5; II. pas. perf. part. paznic al templului (vorbind
νενεκρωμένος·, aproape mort, ca despre Efes); păzitoare FA 19, 35
şi mort Rm 4, 19; Evr IV; 12
νεωτερικός·, η, όν - de tinereţe,
-><»σις, εως, ή - I. omorâre, tineresc, juvenil 2 Tim 2, 22
moarte 2 Cor 4, 10; II. lipsă de νεώτερος, a, ov - v. νεός
rod, nerodmcie, sterilitate, stare
ν η - particulă de afirmare
de moarte Rm 4,19
•. ;■ .=· iî .·;■■.1.' - puternică: „afirm, confirm,
νεομηνία, ας, ή - (sau contras dovedesc prin“ + ac. pers. sau
νουμηνία) lună nouă Col 2, 16 obiectului luat ca martor 1 Cor
νέος, a, ov - nou Mt 9, \1; Col 15,31
3, 10; Evr 12, 24; comp. o νηθω - a toarce (lâna) Mt 6,28;
νεώτερος, ου, cel mai tânăr (din Lc 12,27
doi) Lc 15, 13;pl. tinerii FA 5, 6; νηπιάζω - a fi copii TCoi 14 20
1 Tim 5, 1
νηπιος, a, ov - priinc, copilaş; pl.
νεοσσός1,ου, o - sau. νοσσάς, οΰ, dl νήπιοι - pruncii, copilaşii Mt
pui (de pasăre) Lc 2, 24 21, 16; 1 Cor 3, 1; Gal 4, 1; Ef
νερτης·, ητος·, η - tinereţe Lc 4, 14; Evr 5, 13
18,21; ITim 4, 12 Νηρενς, έω ς ό - Nereus, creştin
νεόφ υτος, ov - nou convertit, Rm 16, 15
botezat de curând 1 Tim 3, 6 Νηρί, ό - Neri Lc 3, 27
Νέρων, ωνος·, ό - Nero, împărat νησίον, ου, τό - insuliţă, insulă
roman (54-68) 2 Ţim 4, 23 mică FA 27, 16:
νευω - aor. 1. ’έ νενσα, a face semn νήσος; ου, ή - insulă FA 13, 6; Ap
cu capul In 13, 24; FA 24, 10 1,9
194
νηστεία, ας, ή - post Mt 17, 21; Ν ικ ο λ α ίτη ς , ου, ό - nicolait,
2 Cor 6, 5 membru al unei secte, numită
νηστεύω - aor ένήστευσα, a posti astfel după întemeietorul ei,
Mt 4, 2; 9, 14; Lc 18, 12; FA Nicolae Ap 2, 6; 2, 15
13, 3 Νικόλαος·, cu, ό - Nicolaq, unul
νηστις· - adj. în N.T. doar ac. pl. dintre cci şapte diaconi FA 6, 5
νήστεις-, pe nemâncate, care n-a Νικόπολις-, εως, ή - Nicopole Tit
mâncat, c u :stomacul gol Mt 3, 12 (numele a trei oraşe: în Epir,
15, 32; Mc 8, 3 în Bitinia şi în Armenia; aici, fără
νηφάλεος, ον - sau -λχος, în NT, îndoială, în Epir)
numai în 1 Tim 3,2 şi 11; Tit 2, 2; νικος·, ους·, το - cuvânt recent
lit. nebăut, abstinent faţă de pentru νίκη, biruinţă Mt 12, 20;
băuturi; fig. sobru, treaz, vigilent, 1 Cor 15, 54-57
controlat, cuminte
Νινευή mai bine decât Νινευ'ί, ή
νήφω - aor. imper. 2 pl. νηψατε, - Ninive, capitala imperiului
cf. 1 Tes 5, 6; 5, 8; 2 Tim 4,5; asirian Lc 11, 32
1 Pt 1,13; 4,7; 5,8, lit. a se abţine
de la băutură; fig. a fi sobru, Νινευίτης·, ου, ό - din Ninive,
treaz, vigilent, cuminte, controlat. ninivitean Mt 12, 41
Νίγερ, ό - Niger, „negrul", porecla νιπτη'ρ, ήρος, ό - vas de spălat,
profetului Simeon FA 13, 1 lighean In 13, 5
Νικάνωρ, ο ρ ο ςό - unul dintre cei νίπτω - aor. 1. ’έ νιψα, med. aor. 1.
şapte diaconi, din partea ένιψάμην, I. a spăla (picioarele)
comunităţii eleniste din Ierusalim In 13, 5; IL med. a se spăla Mt
FA 6, 5 ’ 6, 17; In 9, 7; 9, 11; 13, 10
ν ικ ά ω - aor. ε ν ίκ η σ α , perf. νοέω - aor. ένόησα, a înţelege, a-şi
νενίκηκα, intr. a învinge,, a birui da seama, a observa, a pricepe Mt
Ap 3, 5; 3, 12; 5, 5; tr. a infringe, 16, 9; Rm 1, 20; Ef 3, 4; Evr
a bate, a învinge, a birui Lc 11,3
11, 22; Rm 12, 21; 1 In 4, 4; Ap νόημα, ατος; τό - gând, gândire,
li,7 : cugetare, cuget 2 Cor 10, 5 (pl
νίκη, η ς ή - b irr~ +i 'zbândă, 2,11) Fii 4,7
victorie 1 In 5, 4 νόθος, η, ον - bastard, nelegitim,
Νικόδημος·, ου, ο - Nicodim, născut din desfrâu Evr 12, 8
numele unui membru al νομή, ής· ή - I. păşune In 10, 9;
sinedriului, favorabil lui Iisus In II. νομήν ’έ χειν, a roade 2 Tim
3, 1; 7, 50; 19, 39 2, 17
195
νομίζω ~ aor. ένόμισα, a gândi, a ν ό ο ς -l ν.:νοϋς
crede, a socoti Lc 2,44; 3, 23; FA νοσέω - a fi bolnav 1 Tim 6, 4
7, 25; 1 Gor 7, 26
νόσημα, ατος*, τό - boală In 5,4
νομικός, ή, όν - 1. care priveşte νόσος; ου, ή - boală Mt 4, 23; Mc
legea,'caic are legătură cu legea 1,34; Lc 9,1; FA 19,12
Tit 3, 9; II. jurist, învăţător de
voacnet, ας, ή - pentru νεοσσία
Lege Mt 22, 35; Lc 7, 30; Tit , (cf. νεοσσός·) cuib Lc 13, 34
3, 13
νοσσίον, ου, τό - pui de pasăre
ν ο μ ίμ ω ς - adv. potrivit legii, Mt 23, 37
conform legii, legal 1 Tim 1, 8; νοσσός· = νεοσσός·
după reguli 2 Tim 2, 5
vo σφ ί ζ co - med. a or.
νόμισμα, ατος, τό - monedă de ένοσφισάμην, separa; wed. a
argint Mt 22, 19 sustrage, a fura, a ascunde FA
νομοδιδάσκαλος; ου, ό - învăţător 5, 2-3; Tit 2,10 \
al Legii Lc 5, 17; FA 5, 34; 1 Tim νότος·, ου, ό. - 1. vântul din sud Lc
1, 7 12, 55; II. sud, miazăzi Mt
12, 42; Ap 21,13 ^ ..
νομοθεσία, ας, ή - (de Îa τίθημι)
darul Legii, legislaţie, legiuire Rm ν ο υ θ ε σ ία ^ α ς, η - imbold,
9, 4
încurajare,' învăţătură, povăţuire,
mustrate, certare 1 Gor 10,11; Ef
νομοθετέω - aor. 1. ^νομοθέτησα, 6, 4; Tit 3, 10
pas. perf. νενομοθε'τημαι, a
νουθετέω - a sfătui, a dojeni, a
legifera; a da lege; la pas. a fi
îndemna, a îmboldi FA 20, 31;
dotat eu legi, a ft instituit (stabilit) 1 Cor 4, 14; Col 1, 28
prin lege Evr 7, 11; 8, 6
νου μ η νία , ας·, ή - iună nouă,
νομοθε'της·, ου, ό - legiuitor, sărbătoarea lunii noi Col 2, 16
dătător de lege Iac 4, 12 νοΌνεχώς - adv. cu înţelepciune,
νόμος; ου, ό - I. lege Rm 3, 27; în chip raţional, cu cumpătare Mc
7,21; Gal 6, 2; Evr 7, 16; II. 12 34
Legea (luLMoise) Mt 22, 36; In νους. νοος, o - gâ^d, g tndire,
7 23 FA 13,38; Rm 2, 15; Gal ciiget, inteligenţă, raţiune,-rointe
3, 12; III. Legea (Pentateuhul) Lc , Lc 24, 45;R.m 1, 28,7, 23,12, 2;
2,;23; In Ş, 5: I Cor 9, 9; Gal 1 Cor 1, 10; 2, 16; 14, 14; 2 Tes
3, 10 2, 2
196
Νυμφάς ό, ή - doar ac. £Ν νμφαν νυνί = νυν - întărit cu -t, chiar
sau mase. -φαν, Nymfas (m.), acum, tocmai acum (mai ales la
Nymfa (f.) Col 4, 15 Sf. Ap. Pavel), ν υ ν ί δε Rm
νύμφη, ης, ή - 1. mireasă, logodnică 15,23: 1 Cor 13, 13; Col 3, 8
In 3, 2 9 /Ap 18, 23; II. notă Mt νΰξ, νυκτος·. ή " I. noapte (prop.
10 , 35 şi fig) Mt 14, 25; Mc 6/48; In
νυμφίος, ου, ό - tnire, tânăr soţ 13, 30; FA 16, 33; An 8, 12; fig.
Mt 9, 15; Mc 2, 19; Lc 5, 34; In In 9, 4; Rm 13,12; 1 Tes 5, 5; II.
2, 9; Ap 18,23 gen. νυκτός, în timpul nopţii,
νυμφών, ώνος, ό - 1. casa nunţii, noaptea Mt 2,14; 28, 13;In3, 2;
cameră conjugală Mt 22, 10; II. 19, 39; νυκτό ς και ημέρας, zi
nuntă Mt 9, 15; Lc 5, 34 ■·. şi noapte 1 Tes 2, 9; III. dat.
νυκτί, cu sau iară έν şi cu adj.
ν υ ν - adv. de timp I. acum, cu
ταύτη τη νυκτί (sau εκείνη) în
nuanţele: în prezent, în momentul
de faţă, într-o clipă, numaidecât, această noapte Mc 14, 30; Lc
de acum înainte, ca urmare Mc 12, 20; 17, 34; FA 12, 6; 27,23;
15, 32; Lc 16, 25; In 8, 52; 11/8; 1 Cor 11,23
Rm 5, 11; 8, 1; Gal 4, 29; Iac νόσσω - aor. ενυξα, a străpunge,
4/16; ν υ ν Se, dar acum Lc a împunge In 19, 34
19, 42; In 8, 40; 1 Cor 12, 20; II. νυστα'ζω - aor. έ ν υ σ τ α ξ α , a
adj. - actual, dc azi, de acum ό moţăi, a dormita, a aţipi; fig. 2 Pt
νυν αιων veacul de acum, lumea 2,3
de azi 1 Tim 6, 17; III. τό νΰν, νυχθη'μερον, ου, τό - o noapte şi
timpul prezent; procedat de o o zi, 24 de ore 2 Cor 11, 25
prep.: άπό του νύν, de acum,
începând din acest moment (din Μώε - Noe Mt 24, 37; 1 Pt 3, 20
această clipă) Lc 1, 48; FA 18, 6; νωθρός·, ά, όν - leneş, indiferent,
άχρι του νυν, până acum Rai moale, nepăsător, apatic Evr
8, 22; τά νυν sau τανΰν. acum -5, 11; 6, 12
FA 4, 29; 5, 38; 17,30; 20, 32; ν&χος, ου, ό - spate:, spinare, dos
27, 22 Rm 11, 10
1 Q7
ξαίνω - a scărmăna (dărăci) lâna străin Rm 16, 23; III. ciudat,
Mt 6, 28 (var) straniu, bizar Evr 13, 9; 1 Pt 4,12
ξ ε ν ί α , α ς, ή - ospitalitate, ξέστης, ου, ό - urcior, oală, vas
amabilitate faţă de străini, de Mc 7, 4
uncfe.'han, locuinţă, domiciliu, loc ξηραίνω - aor. έξήρανα, pas. aor.
de găzduit, gazdă, culcuş FA έξηράνθην, perf. έξήραμμαι,
28, 23; Filim 1, 22, 1. a usca, a seca Iac 1, 11; II. pas.
ξενίζω - aor έξένισα, I. a primi a se usca, a fi uscat, a seca Mt
' ca oaspete, a găzdui, a primi în 13, 6; Mc 4, 6; 11,20; In 15,6;
gazdă, a ospăta FA 10, 6; 10,18; 1 Pt 1,24; Ap 16, 12
, 10, 23; 10, 32; 21, 16; 28, 7; Evr ξηρός, ce, ov - uscat, sec Mt 12, 10;
; 13, 2; II. a dezrădă-cina, â se Lc23, 31
expatria, a emigra, de unde a fi ξύλινος, η, ον - de lemn, 2 Tim
străin FA 17, 20; la pas. + dat. îi. 2, 20; Ap 9, 20
se mira, a fi surprins, a considera ξυλον, ου, to - 1. lemn, material
ciudat, a socoti straniu 1 Pt 4, 12 .1 Cor 3, 12; Ap 18, 12; obiect de
ξενοδοχέω (δέχομαι) - aor. 1. , lemn, butuc pentru picioare FA
έξενοδοχησα, a primi în chip 16, 24; baston, toiag Mt 26, 47;
ospitalier, a fi primitor de străini Mc 14, 43; eruce FA 13, 29; 1 Pt
■ 1 Tiin 5, 10 2, 24; Ii. copac, arbore, pom,
ξένος, ή, ον - 1. străin FA 17, 18; lemn de copac Lc 23, 31; Ap
Evr 13, 9; subst. ο ξένος, străintil 22,2 \ \
Mt 25, 35; 25, 38; 25, 43; FA ξ υράω (sau -έω) - pas. p e rf part.
. 17,21; Evr 11, 13; străin de, care έξυρημένος, a tunde, a rade; pas.
nu are parte de + gen. Ef 2, 12; 1 Cor 11,5; med. a se rade, a se
II. gazdă, cel care primeşte pe . tunde FA 21, 24; 1 Cor 11,6
O
!
199
ό δ υ ρ μ ό ς, ου, ό - jale, plâns, οικείος, α, ον - din aceeaşi casă,
plângere, vaiet, bocet Mt 2, 18;:· de unde apropiat, apropiat (al
2. Cor 7, 7 casei), intim, prieten, casnic Gal
Ό ζία ς - Ozia, rege al lui iuda Mt 6,10; Ef 2, 19; ITim 5,8
I, 8; Lc 3, 23 : οίκετεία, ας/ή - slugi, slujitori Mt
δζω - a răspândi un miros, a mirosi, 24, 45
a puţi in 11, 39 οικετης ου, ό - sclav, rob, slugă,
όθεν - adv. rel de loc I. de unde, slujitor Lc 16, 13
din ce loc Mt 12, 44; Lc 11, 24; oixbco - a locui ( tr. sau intr.), a vieţui
FA 14, 26; II. de aceea, pentru împreună cu cineva Rin .7, 17;
aceea Mt 14, 7; Evr 2, 17; 3, 1; 1 Cor 7, 12; 1 Tim 6, 16 ’
Hi. fig. de unde 1 in 2, 18 ο ίκ η μ α , α το ς, το' - locuinţă,
οθόνη, ης, ή - pânză, văl FA 10,11 încăpere, cameră, loc de şedere
όθόνιον, ου, τό - giulgiu, bucată .FA 12, 7 (temniţă)
dc pânză Lc 24, 12; In 19, 40; οίκητη'ριον, ου, το' - locuinţă,
20,5 clădire 2 Cor 5, 2
οιδα - pert', de la rad. ιδ-, a vedea ο ικ ία , ας, ή - casă I. clădire,
(cf. aor. ειδον de la όράω), fol. cdificiu {prop, şi ftg) Mt 2, 11;
ca prezent, 2 sg. ο ί δ α ς sau Mc 13,34; Lc 22, 11; ’FA 10, 6;
οισθα, 1 pl. ο’ίι5αμεν83ΐιϊσμεν, 2 Cor 5, 1; Π neam, familie şi
2 pl. ο ϊδ α τ ε sau ί'στε, 3 pl. persoanele care trăiesc sub acelaşi
οΐδασνν sau ΐδασιν, conj. είδώ, acoperiş Mt 10, 12; 12, 25; In
int'.zιδέναι, part. ε'ισώς, είδυΐα, 4,53; 1 Cor 16, 15; Fii 4, 22
ni in. ca perf. η δ ειν, 3 pl. η οικιακός, ού, ό - slujitor, servitor,
δεισαν, viit. είδήσω şi εϊσομαι, sclav, rob de casă, casnic,
a fi văzul, de unde 1. a şti, a membru alunei familii Mt 10, 36
cunoaşte pe cineva, ceva, a şti pe οί κοδεσποτεω - a fi stăpânul
cineva, ceva Mt 6, 32; 9, 6; (stăpâna) casei, a fi capul familiei
20, 22; 26, 72; Mc 1, 34; Lc 1 Tim 5, 14
18, 20; FA 2, 22; 2 Cor 5, 16; οικοδεσπότης ου, ό - stăpânul
II, 11; 1 Tes 2, 2; li. a se pricepc, casei Mt 13, 27; 24, 43; Mc
a.ştiî;a:.’putea, a fi în stare Mt 14,14; Lc 13, 25; 14, îi; V ţ 11
7, 11; Lc 11, 13; 1 Tes 4, 4; III. οίκοδομέω - aor. οικοδόμησα,
a pricepe, a înţelege Mc 4, 13; IV. pas. perf. φκοδόμημαι, i. a zidi,
a şti = a-şi aduce aminte, a-şi a construi, a clădi, prop, şi lig.
aminti 1 Cor 1, 16; 1 Ţes 5, 12 Mt 7, 24; 16,' 18; Mc Î4, 58; Lc
οικειακός = οίκιακός 6,48; 7, 5; 14, 28; 17, 28; FA
9,31; 20,32; Rm 15,20; 1 Cor οϊκοχ^ργός, όν - care are grija casei,
8, 1; 1 Pt 2, 5; II. a zidi din nou gospodină Tit 2, 5
Mt 26, 61; Mc 15,29 οίκουρός, ov - acelaşi Sens cu
o i κ ο δ ο μ ή , η ς, ή - clădire, οϊκουργός, ov,Tit 2, 5 ·
construcţie, zidire Mţ 24,1; Mc o i κ τ ε ίρ ω - a avea milă,
13, 1; 2 Cor 5, 1; II. construire, compasiune, a se îndura, a
zidire, edificare Rm 14, 19; 15, 2; compătimi,Rm 9, 15 ■
1 Cor 14, 12; 2 Cor 12, 19 οίκτιρμός-, οΰ, ό - milă, îndurare,
οίκοδομία, ας, ή - edificare, zidire compasiune Rm 12, 1; Col 3, 12
1 Tim 1,4 (var.) οίκτίρμων, pv - gen. -ονος, milos,
οικοδόμος, ου, ό - arhitect, zidar milostiv, îndurător, compătimitor
FA 4, 11 Lc 6, 36; Iac 5, 11,
οίκονομεω - a administra, a fi ■οιμαι ■=οϊομαι
iconom Lc 16, 2 οινοπότης; ου, ό - băutor de vin
ο ίκ ο νο μ ία , ας, ή - iconomat, - Mt 11,19
administraţie Lc 16, 2; îndatorire, οίνος, ου, ό - vin (fermentat sau
sarcină, misiune, iconomie l Cor dulce) Mt 9, 17; 27, 34; Mc
9, 17; Col 1,25 - 15, 23; Lc 5,37; In 2,3; 4,46;
οικονόμος, ου, 6 - administrator, Rm 14, 21; 1 Ţim 5, 23; Ap
iconom, intendent, ispravnic Lc 14, 10; 19, 15; vin dulce, must
-12, 42; 16, 1; 1 Cor 4, 2 ‘‘(cf: Ier 48:33, Pl 2, 11^12 în
οίκος·, ου, ό - 1. casă, locuinţă Mt - LXX) 1
9,7; 11,8; Mc 7,30; Lc ί, 23; ο ί ν ο φ λ υ γ ί α , α ς, η - beţie,
12, 39; FA 7, 20; 1Q, 30; casa lui betivăneală l Pt 4, 3
Dumnezeu Mt 12, 4; Mc .2, 26; οϊομαι - sau οιμαι, impcr. 3 sg.
Lc 6, 4; 11, 51; fig, 1 Pt 2, 5; οιάτθω, a crede, a gândi, a socoti,
4, 17; 1 Tim 3, 15; II. locuitorii a-şi închipui In 21·, 25; Fii 1, 17;
casei, familia Lc 10, 5; 19, 9; FA Iac 1,7
10, 2; 16,31; 18, 8; 1 Cor 1, 16; οίός, οια, οιον - pron. ivi. astfel,
1 Tim 3, 4; Evr 3, 2-6; III. neani, de acest fel, atare, asemenea !, pus
urmaşi, descendenţă Mt 10, 6; înainte·! lui τ ο ι ο υ τ ο τ cum
15, 24; Lc 1, 27; FA 2, 36; Evr (este).,, âş'a.^(este)...·. 1 Cor
8 , 10 15,,48; aşa cum... tot aşa...
οικουμένη, ης, ή - L pământul 2 Cor 10, 11; II. pus după ό
locuit, lumea, Mt 24, 14; Lc 2,1; αύτός·, acelaşi care Fil l, 30; III.
FA 17, 31; 24, 5; Rm 10, .18; II. aşa cum Mt 24, 21; ούχ olov ότι,
lumea (viitoare) Evr 2, 5 nu însă că, dar nu că Rm 9, 6
οχοσδηποτοΰν - (cf. olog) adj. 12, 12; IV. ολίγον, n. adv. puţin,
nedef., orice, oricare, n-are pentru puţin timp, o clipă, tin pic
importanţă care In 5,.4 Mc 1, 19; Iac 4, 14; έν όλΐγφ,
οϊτινες, αιτινες ατινα -pi. de la în puţine cuvinte, pe scurt Ef 3, 3
όσ τις ή'τις δ τι όλιγόψυχος ον - puţin curajos,
οϊσ ω -ν.φ έρω fricos 1 Tes 5, 14
όκνέω - aor. ωκνήσα, a şovăi, a όλιγωρέω - a dispreţuita neglija,
pregeta, a ezita FA 9, 38 a nu da importanţă + gen. Evr
οκνηρός, ά /ό ν - leneş, indiferent, 12, 5
apatic, nepăsător Mt 25, 26; Rm όλίγως- adv. cu greu, de-abia 2 Pt
12,11; dbmol; locuţiune: 2 , 18
όκνηρόν μοί έστι + inf. ezit să, όλοθρευτής, oiî, ό - pierzător,
mă plictisesc, sunt dezgustat să, nimicitor 1 Cor 10, 10
îmi vine greu să Fii 3,1 r
όλοθρευω - a nimici, a extermina,
οκταήμερος ον - de opt zile Fii
a distruge Evr 11, 28
3,5
ολοκαύτωμα, α το ς τό - (de la
οκτώ - num. card. Opt Lc 2, 21;
όλος şi καυτός, adj. verbal de la
FA 9, 33
καίω, a arde) holocaust, ardere
όλεθρεύω = όλοθρεύω de tot Mc 12, 33; Evr 10, 6; 10, 8
ολέτριος ον - nefast, funest, care ο λ ο κ λ η ρ ία , ας, ή - sănătate
aduce pieirea, moartea cuiva
desăvârşită, vigoare deplină FA
2 Tes 1, 9 (vw:)
3, 16
όλεθρος, ου, ό - picirc, moarte,
ολόκληρος ον - iară defect, fără
ruină, nimicire, distrugere 1 Tes
meteahnă, în întregul său, întreg
5, 3; 1 Tim 6, 9
1 leâ 5, 23; Iac 1,4
ο λ ιγ ο π ισ τ ί α, ■,ας,, ή -; puţină
ολολύζω - a striga, a scoate ţipete
credinţă Mt 17, 20
stridente, a se tângui Iac 5, 1
ολιγόπιστος, ον - puţin credincios
Mţ.6,:30; Lc 12, 28 όλος η, ον - întreg, complet, tot
: Mt 5, 29; 16, 26; Mc 6, 55; In
όλίγος η, ον - I. adj. puţin, puţin
4, 53; FA 11,26; Rm 8,36; Tit
: numeros Mt 9, 37; Mc 8, 7; Lc
1, 11
10, 2; Evr 12, 10; II. ph ολίγοι
puţin numeroşi Lc 13, 23; III. όλοτελής έ ς - desăvârşit, perfect
!'mic, în cantitate micâs puţin 1 Tes 5, 23
1 Tim 5, 23; de mică intensitate Ό λ υ μ π α ς ă, b - Olympas Rm
FA 12, 18; de scurtă durată Ap 16, 15
202
ό λ υ ν θ ο ς , ου, ή - smochină ομοιοπαθής·, ές- care are aceleaşi
necoaptă, prea târzie, încă verde sentimente, asemenea pătimitor +
Ap 6, 13 dat. FA 14, 15; Iac 5, 17
δλω ς - adv., în total, în general, ό μ ο ιο ς , a, o v - asemănător,
îndeobşte 1 Cor 5, 1; 15, 29;
asemenea cu + dat. Mt 11,' 16; Lc
μή... δλως, de loc, nicidecum Mt
7, 31; In 8, 55; FA 17,29; Gal
5,34
5,21; Ap 1, 15; + ac. Ap 1,13;
όμβρος, ου, ό r ploaie Lc 12, 54
14,14
όμείρομαι - a fi plin de tandreţe,
de afecţiune pentru cineva, a όμοιότης; τήτος·, ή - asemănare,
îndrăgi +gen. 1 Tes 2, 8 (corectat analogie Evr 4, 15; 7, 15
ΐηίμειρόμενοι) όμοιόω - viit. ομοιώσω, pas. ăor.
όμιλεω - aor. φ μ ίλη σ a, a sta de ώμοιώθην, I. a asemăna; pas. a
vorbă, a se întreţine cu cineva + se asemăna, a fi asemenea Mt
dat Lc 24, 14 7,24; 13, 24; .18; 23; FA 14, 11;
ομιλία, ας·, ή - tovărăşie, relaţie, Rm 9, 29; II. a compara cu, a
legătură, prietenie 1 Cor 15, 33 asemăna cuMt 11, 16; Lc 13, 20
όμιλος·, ου, ό - mulţime, ceată, ομοίωμα, ατος·, τό - asemănarea
gloată, tovărăşie, trapă Ap 18,17 (copiei cu originalul) Rm 1, 23;
( var.)'
5, 14; 6, 5; Fii 2, 7
ομίχλη, ης; ή - nor, ceaţă, pâclă,
ομοίως·- adv. în chip asemănător,
negură 2 Pt 2, 17
de.aşemenea, asemenea,,la fel, în
ό'μμα, ατος·, το' - (rad. οί:-, v.
chip similar Mc 4, 16; 1 Cor 7, 3;
όράω) ochi Mt 20, 34; Mc 8, 23
Iac 2. 25
ομνύω - sau όμνυμι, doar la prez.
in f όμνύναι aor. ώμοσα, inf. όμοίωσις·, εως, ή - asemănare lac
όμόσαι, ajura Mt 5, 34; 23. 16; 3,9
Mc 14, 71; Lc 1, 73 (-f όρκον = όμολογεω - aor. I. ώμολόγησα,
a face uil jurământ) FA 2, 30; Evr L a făgădui, a promite Mt 14, 7;
6, 13; 7, 21; + ac. a jură pe Iac
FA 7, 17; !J. a recunoaşte, a
5, 12
admite In 1, 20; FA 24, 14; + ότι,
όμοθυμαδόν - adv. într-un cuget,
Evr 11, 13; II], a mărturisi, a
laolaltă, într-un singur glas FA
1, 14; 2, 46; Rm 15,6 declara, a face cunoscut, a afirma,
ομοιάζω - a. fi. asemănător cu* a a depune mărturie Mt 7, 23; In
se asemăna + dat. Mc 14, 70 9, 22; FA 23, 8; Rm 10, 9; 1 Tim
(var) 6, 12; Evr 13, 15; 1 In 1, 9; 4, 15
ομολογία, ας, ή - 1. acţiunea de a piatră de moară mare) Mt 18, 6;
mărtlirisi, m ărturisire 2 Cor ■Mc 9, 42
9, 13; II. ceea ce este mărturisit ό ν ίν η μ ι - a fi folositor, med.
1 Tim 6, 12; Evr 3, 1; 4, 14 όνίναμαι, aor. 2. ώνημην au -
ό μ ο λ ο γ ο υ μ έ ν ω ς - adv. după άμην, a primi un ajutor de la
. mărturisirea tuturor 1 Tim 3, 16 cineva, a se bucură de + gen.
ο μ ό τεχνο ς, ov - care practică Filim 1, 20
aceeaşi meserie FA 18, 3 όνομα, ατος, τό - I. nume Mt
όμου - adv. împreună, laolaltă In 1,25; 6, 9; Lc 1, 13; Im 18, 10;
4, 36; 21,2 FA 9, 15; Evr-2, 12; II. cu prep.:
a) διά + gen. prin numele Său FA
όμόφρων, ov - carc arc acelaşi
10,43; + ac. pentru, din cauza
sentiment, aceeaşi părere, care
1 numelui Meu Mt 10, 22; b) ε ις +
este de acord, care este în acelaşi
ac. în numele,:. Mt 18, 20; In
gând cu cineva 1 Pt 3, 8
I,12; 2, 23; c) έν+ dat. în numele
όμόω - v. όμνυω Lc 10,17; d) επί + dat, în numele
όμως- adv. totuşi, cu toate acestea Mt 24, 5; III. calitate Mt 10,41;
1 Cor 14, 7; Gal 3, 15 IV. persoană FA 1, 15
δναρ, τό - {doar n. fi ac. sg.) vis ονομάζω - aor. ώνόμασα, pas.
Mt 1; 20 ' ^ aor. ώνομάσθην, I. a pronunţa
όνάριον, ίου, τό - măgăruş, asin (un nume) FA 19, 13; Ef 1, 21;
tânăr In 12, 14 . . . 2 Tim 2, 19; II. a numi pe cineva
ο ν ε ιδ ίζ ω - aor. ω ν ε ίδ ισ α , a Lc 6, 14; 1 Cor 5, 11; III. a
mustra, a reproşa; a certa, a, ocări, denumi, a desemna Lc 6, 13; Rm
a dojeni, a învinui (ac.) Mt 11,20; 15, 20
Rm 15, 3; Iac 1, 5 όνος, ου, ό, ή - măgar, asin Lc
ό ν ε ιδ ισ μ ο 'ς, ο ύ , ό - ocară, 13, .15; asină Mt 21, 2; In 12, 15
batjocorire, insultă, dojană, όντως - adv. (de la ών, part. de la
mustrare Rm 15, 3; Evr 11, 26 εΐμί) cu adeyăraţ, într-adevăr Lc
όνειδος, ους. το - ocară, ruşine, 23,47; 24, 34; 1 Cor 14, 25
umilire Lc 1, 25 δξος, ους, τό - oţet Mt 27, 48; Mc
Ό νή σιμός, ου, ό - Onisim (= 15, 36; Lc 23, 36; In 19, ,29
folositor) Col 4; 9; Filim 1,10 οξύς, εΐα, υ - 1. ascuţit Ap 1, 16;
Ό νησίφορος, ου, ό - Onisifor II. iute, repede, rapid Rm 3, 15
2 Tim 1,-16; 4, 19 o τη, ,ής, ή - peşteră, grotă,
όνικός, η, ον - de măgar, mişcat văgăuiiă, deschizătură, gaură Evr
de un măgar (se spune despre o 11, 38; Iac 3, 11 . ..
όπισθεν - I. adv. pe la spate, din οπτασία, ας, ή - (cf. άψομαι)
urmă, dinapoi, în urmă, în spate arătare, apariţie, vedenie Lc
Mt 9, 20; Ap 4, 6; II. prep. + gen. 1, 22; 24, 23; FA 26, 19, 2 Cor
în urma, în spatele Mt 15, 23 12, 1
όπίσω - adv. I. de loc în spate, în οπτός-, η, όν - fript, copt Lc24, 42
urmă, îndărăt, înapoi, la spate Mc οπώ ρα, ας, ή - lit. anotimpul
13, 16; Lc 7, 38; In 18, 6; 20, 14; roadelor, fruct, rod Ap 18. 14.
II. de timp apoi, după aceea Mt όπως·- A. adv. inter, cum Lc 24, 30;
3, 11; Mc 1,7; In i, 15; 11. prep. B. conj. subord. a) finala să, ca
de loc + gen. după, în urma, să, cu sau fără ăv, Mt 5, 45; Lc
înapoia, în spatele Mt 4, 19: 2, 35; FA 3, 20; Rm 9, 17: 1 Cor
16, 23; Lc 21, 8; Ap 12, 15: 1, 29; Evr 9, 15; b) completiva sa,
ερχεσθαι όπίσω τίνος ~ a u ι ca să (după verbe de ce c u) \ t
pe cineva, a veni după cineva 9, 38; Lc 7, 3;11, 37; FA 23, 20;
οπλίζω - aor. ώ πλισα, med. a se 25,3
înarma 1 Pt 4, 1 όραμα, ατος, ό - apariţie, vedenie,
ό π λ ο ν , ου, το - I. unealtă, arătare (reală) Mt 17, 9; FA
instrument Rm 6, 13; 11. armă In 7,31; 10,3; 18,9 '
18, 3; Rm 13, 12; 2 Cor 6, 7; ορασις, εως, ή - aspect, înfăţişare
10,4 ■■■·' - Ap 4, 3; vedenie, viziune extatică
ό π ο ιο ς , ο ία , ον - !. adj. rel. FA 2, 17; Ap 9, 17
(corelativ al lui τοιουτος) la fel ορατός, η, όν - (adj. verbal de la
ca, precum, cum FA 26, 29; II. όράω) văzut, care se vede, vizibil
inter md. ce fel 1 Cor 3, 13; 1 Tes Col 1, 16
1,9; Iac 1 2 i ’ '' ■> / ’ · !
όπάω - imperf. 3 pl. εώρων - viit.
οπότε - adv mtcr. fol. drept conj. όψομαι, 2 sg. ό ψ ε ι;sau δψΐ],
când Lc 6, 3 aor. 2 ειδον, p e r f έώ ρα κα şi
εόρακα, in. m. c a p f εωράκειν,
όπου - adv. rel. I. unde, acolo unde
pas. viit. ό φ θ ή σ ο μ α ι , aor.
(fară mişcare) Mt 6, 21; 25, 24;
:m ^t\v, med.:aor. conj. δψωμαι
Mc 4, 15; Lc 12, 34; II. unde,
I. a vedea, a privi Mt 5, 8; 24, 30;
acolo unde (cu mişcare) In 8. 21;
28,7; Mc 16,7; Lc 3, 6; 9, 31;
13,33; Col 3,11; Evr 9, 16 Iac
23,49; Iii 3, 36; 8, 57; FA 8,23;
3, 4; Ap 14,4; III. cata vi eme, cat
Rm 15, 21; Col 2, 1; II. a vedea
timp, din moment ce, dirt cauză, o vedenie, a avea o viziune Lc
din pricina 1 Cor 3, 3 1, 22; 24, 23; In 4, 45; III. a
όπτάνόμαί - a se arăta, a apărea veghea, a avea grijă să + μη· a fi
FA 1/3 ^ atent să nu, a lua'Îseama să nu Mt
8, 4; 18, 10; 1 Tes 5, 15; + imper, a învăţa drept (cuvântul
Mt 9, 30; absolut: Mt 16, 6; Mc adevărului) 2 Tim 2, 15
8, 15; Lc 12, 15; IV. pas. a deveni όρθρίζω - a fi matinal, a veni
vizibil, a se face văzut, a apărea, dis-de-dimineaţă Lc 21, 38
a se arăta FA 2, 3; 7, 2; 16, 9;
1 Cor 15, 5-8; V. σύ όψη, tu vei όρθρίνός, ή, ό ν - matinal, de
vedea = te priveşte, este treaba ta dimineaţă (care acţionează) dis-
Mt 27, 4 - de-dim meaţa juc 24, 22, Ap
22, 16
οργή, ή ς ή - mânie, urgie Mt 3, 7;
Ef 2, 3; C ol 3, 8; 1 Tes 1, Î0; ό'ρθριος, α, ο ν - matinal, de
5, 9; Evr 3, 11; 4^3; Iac 1, 19- dimineaţă, dis-de-dimineaţă Lc
24, 22 ( var)
20
οργίζω - pas. aor. ώργίσθην, a δρθρος, ου, ό - zori, revărsat de
mânia; pas. a se mânia pe cineva zori. revasrsat de ziuă άρθρου
+ dat. Mt 5, 22; a se aprinde de β αβεος (sau -θέως), foarte de
mânie asupra (împotriva), έπί + dimineaţă Lc 24, l; In 8, 2
dat. Ap 12, 17 όρθώς - adv. în chip drept, corect,
οργίλος, η, ον - grabnic la mânie, drept, bine Mc 7, 35; Lc 7, 43;
irascibil, coleric Tit 1, 7 10, 28; 20, 21
όργοtoc, ας, ή - braţ, unitate de ορίζω - aor. ώρισα, pas. aor. part.
lungime de 1,85 m (=>4 coţi, v όρισθείς,perf. part. ώρισμένος
πηχυς) FA 27, 28 (de la δρος, ου, limită, margine,
ορέγομαι - med. a dori, a pofti, a hotar) a limita, a preciza, a
aspira la, a tinde spre 4- gen. mărgini, a hotărî, a stabili, a
1 Tim 3, 1; 6, 10; Evr 11, 16 decide, a orândui, a rândui Lc
ορεινός, ή, όν - de munte, subst. 22,22; FA 2,23; Rm 1,4 Evi
ή ορεινή . (χώρα) .ţinut muntos, 4,7
ţară (regiune) muntoasă Lc,1*39; δριον, ου, τό - (în N.T. doar p i)
ί, 65 hotar (al unei ,ţări) Mt 2, 16;
ΰρεξχς, εως, ή - dorinţă, poftă Rm 8,34; 15,; 22; Mc 5, 17; 7,31;
1,27. v ' : 10, 1; FA 13,50
όρθοποδέομαι - a merge drept, a ορκίζω - ajura (ruga, implora) pe
călca drept Gal 2, 14 cineva în îmmele altcuiva τινά
ορθός, ή, όν - în linie dreaptă FA τι να Mc 5, 7; FA 19, 13; 1 Tes
5, 27
■LΪ4, 10; Evr 12*
■- 13
όρθοτομέω - a deschide un drum όρκος, ου, ό - jurământ Mt 14, 7;
în linie dreaptă, a croi un drum , FA 2, 30; Evr 6, 16; Iac 5, 12
206
ορκω μοσία, ας, ή - (όμνυμι) funcţia sa Mt 2, 9; In 1, 47; δ ι’
acţiunea de a depune jurământ, o ii 1 Cor. 8, 6; 2. atracţia
jurământ Evr 7, 20 relativului pare ia cazul
όρμάω aor. 1. ώ ρμησα, a se
-
antecedentului: a) ac. devine gen.
repezi, a se arunca, a se năpusti, τ ή ς διαθήκης·, ή ς <5 Θ εό ς
a da năvală Mt 8, 32; FA 19, 29 διέθετο, FA 3, 25; b) ac. devine
dat. ο ίς pt. d Lc 24, 25; c) dat.
όρμή, ή ς ή - avânt, însufleţire,
devine gen. φωνής, ήςέκεκραξα
entuziasm, de unde intenţie, plan,
FA 24, 21; II. 1. atracţie în gen
scop, ţel, voinţă, ţintă, vrere FA sau în număr după sens, γενεάς
14, 5; (început de răscoală) Iac ένοίςΡίΙ 2, 15; τεκνία μου οΰς,
3, 4; (voinţă? vrere?) Gal 4, 19; 2. atracţia relativului
όρμημα, ατος, το - asalt violent, chnumele său predicativ Ef 1, 14;
atac puternic, de unde la dat. 3. locuţiuni: α ν θ ’ίον = α ν τ ί
„dintr-o singură lovitură“ Ap τούτων ότι pentru ca, în locul
18,21 Lc 1; 20; 19, 44; FA 12, 23; έφ φ
ορνεον, ου, το - pasăre Ap 18, 2; = έπι τουτφ ότι bazându-se pe
19, 17; 19, 2 (cf. Dt. 14, 11 sq) faptul că, întemeindu-se pe faptul
că, de unde pentru că, deoarece
όρνιξ = ορνις
Rm 5, 12; Fii 3, 12; έν φ - cât
δρνις, ιθος, ό, ή - pasăre, în part. timp, în timp ce, pe când Mc
găină Mt 23, 37; Lc 13,34 2, 19; B. pron. dem. acel, acela,
οροθεσία, ας, ή - hotar, limită FA ccl, acesta όςμ έν.. , όςδέ unul...
17,2.6 altul Mt 22, 5; Rm 14, 5
όρος, ους, το - munte Mt 5,1; ο σ ά κ ις -conj. ori de cîtc ori 1 Cor
17, 1; 28, 16; Mc 9, 2; Lcl9, 29; 11,25; Ap, 11, 6
FA 1,12; 7, 30 όσγε = ό ς γε - Rm 8, 32 (arată o
ορύσσω - aor. ώ'ρυξα a săpa iciee de stadiu, de treaptă, de grad)
(pământul) Mt 21, 33; Mc 12, 1; cel puţin, măcar
a îngropa (în pământ) Mt 25, 18 όσιος, a , ov - sfânt, cuvios, care
ορφανός, ή, ον - lipsit de părinţi, place ,lui Dumnezeu, cucernic,
orfan In 14, 18; lac 1,2-7 · pios I. titlu hristologic FA. 2, 27;
όρχέομαι - aor. ώρχησάμεν, a 13,35 = sfânt; II. vorbind de
dansa, a juca Mt 11, 17; Lc 7, 32 persoane 1 Tim 2, 8; 11J. vorbind
de lucruri FA 13, 34
ος, η, ό' - A. pron. rel: care, ce I.
în mod obişnuit ia genul şi όσ ιο'της, ητος, ή sfinţenie,
numărul subst. determinat 1. în cuvioşie Lc 1, 75; Ef 4, 24
mod obişnuit stă în cazul cerat de όσίως- adv. cu sfinţenie 1 ll s 2, 10
207
οσμή, ή ς ή -· miros, mireasmă In ό σ τρ α κ ινο ς η, ον - de lut, de
12, 3; 2 Cor 2, 14; Ef 5, 2 pământ 2 Cor 4, 7; 2 Tim 2, 20
ό σος, οση, o'crov - pron. re/. όσφρησις εω ς ή - miros, simţul
corelativ al lui το σ ο ΰτο ς, în mirosului 1 Cor 12, 17
vgeneral subînţeLes şi implicând o όσφυς ι5ος ή - 1. şale, talie, mijloc,
idee I. de cantitate: tot atât (de, brâu (locul unde se poartă
ca), la fel de mare ca, tot atât (cât) cingătoarea), brâu, cingătoare Mt
Rm 7, 1; 1 Cor 7, 39; Ap 21, 16; 3, 4; Lc 12, 35; II. organul:
II. de număr pl._ όσοι, cei care, rinichii, coapsele (= organul
câţi Lc 4, 40; FA 3, 24; III. όσον, „naşterii, al înmulţirii) FA 2, 30;
a. adv. sau locuţ. adv: a) cât, atât Evr 7, 5
cât In 6, 11; b) έφ ’ό'σον cât timp, ότανίοτε civ) - conj. Γ. frecvenţă
câtă vreme, atât timp cât Mt în N.T. A. I. ori de câte ori, de
15; 2 Pl i, 13; c) κ α θ ’ όσον câte ori + conj. prez.:
cu cât, după cum, precum Evr sim ultaneitatea acţiunii din
3, 3; 7s 20; d) τοσούτω μάλλον subord. cu acţiunea din regentă
όσφ cu atât mai mult gu cât Evr Mt 6, 2; Lc 12, 11; 2 Cor 12, 10;
10, 25; IV. δσος, ρινη. inter. iad. II. când + conj. aor.: anterioritatea
: cât de numeros, cât de mult.Mc acţiunii din subord. faţă de
3, 8; Lc 9, 10; 2 Tim 1, 18 acţiunea din regentă, m prez., viit:
sau trecut Mt 5, 11; Mc 13, 28;
όσπερ, ήπερ, o3rep ~~δςπερ, care
/Lc 6, 22; In 8, 28; lX or 15, 28;
în mod precis, care tocmai, care
B. (întrebuinţare străină limbii
(în mod) exact Mc 15, 6 ( var.)
clasice) când, ori de câte ori + ind.
όστεον (sau όστουν), οΰ, το - os prez. In 7, 27; viit. ,Ap 4, 9;
Lc 24, 39; In 19, 36; Ef5, 30; Evr imperf. Mc 3,11; aor. Mc 11,19
11, 22
ότε - conj. 1. temporală: când Mc
όστις ή'τις ό τι - cel care, oricine, 14, 12; Lc 2, 21; In 1, 19; 1 Cor
oricine ar fi cel care I. (cu ind. 13,11; Evr 9, 17; II. relativă cu
prez., viit., aor.: cu conj. prez., nuanţă temporală Lc 17, 22; In
aor.) Mt 5, 39; 5, 41; 10, 33; 4,21; 9, 4; Rm 2, 16
25, 1; II. sens explicativ, ότι. ! - A. conj. ]. completivă: că
subliniază un aspect al in 3, !9; cupă verbe care
antecedentului: care, cel care FA înseamnă a spune, a şti, a
10, 47; 17, 11; Mt 7, 15; Rm cunoaşte, a arăta, a gândi, a crede,
1, 25; III. în N.T.nnlocuieşte a asculta, a se mira, a vedea etc.
foartedes pe 6 ς ή, o, Lc 2, 4; FA 4, 13; 1 C o t 3, 20; II.
9, 30;'FA 16,12; Evr, 9, 2 consecutivă: încât In 7, 35; III.
cauzală: deoarece, pentru că, subst. ή ούαί, nenorocirea, vaiul
fiindcă (o cauză reală sau Ap 9, 12 ;
presupusă) Mt 2, 18; Mc 1, 34; ούδάμώς ^ adv. neg. nicidecum,
In 20, 29; 1 Cor 12, 15 deloc Mt 2, 6 ■
ότι, II --- o τι - a. 1 de la ό σ τις ούδέ - adv: sau conj. I. şi nu Mt
οΰ - (gen. de la ός, devenit adv.) I. 6, 20; 25,13; In 6 ,24;Rm2, 28;
unde, acolo unde Mt 2, 9; FA Evr 9, 25; II. nu mai mult Mt
1, 13; Rm 4, 15; (cu mişcare) Mt 6,15; Mc 16; 13; Lc 16, 31; Rm
28, 16; II. când, în momentul în 4, 15; III. nipi chiar, nici măcar
care Rni 5, 20 Mt 6, 29; 24, 36; 27, 14; 1 Cor
14,21 ,
ού - (ούκ, în faţa linei vocale cu
spirit lin; ούχ, în faţa unei vocale ούδείς, ούδεμία, ούδέν - I. adj.
cu spirit aspru) adv. negativ: nu . neh. neg. nici un, nici Lc 4, 24;
In 6, 29; FA '25, 18; II. pron.
(negare a realităţii), totdeauna cu
mase. sau f. nimeni Mt 6, 24;
ind. (μη pentru celelalte moduri)
8, 10;.11, 27; 1 Cor 1, 14; n.,
I. nu Mt 13, 29; In 1,21; 2 Cor
nimic... Mt 23, 16; Me 7, 15;
1, 17; Iac 5, ,12; II. nu, neagă un
9, 29; Lc 20, 40; FA 25, 10
subst, pron., adj., part., verb, o
prop, etc.; a) adj. Mt 7, 21; Rm ούδέποτε - adv. de timp, niciodată
9, 25; 10, 16; b) subst. 1 Cor Mt 7,23; Mc 2, 12; Lc 15.29;
In 7, 46; FA 10, 14
15, 39; Col 3, 23; c) part. 2 Cor
4, 8; d) prop, principală Mt 6, 24; ούδέπω - adv. de timp, încă nu Lc
e) prop, subord. Mt 10, 38; Mc 23,53; In 7, 39;;20, 9 ,·■<
5, 37; HI. ού πολλςιί, nu mulţe, ούθείς^ο ύ δείς. !
puţine, câteva In 2, 12; IV. ού ούκ - v ού, adv: neg.
urmat de un alt cuvânt negativ ούκετι - adv. neg. (de Jaούκ + ετι,
(pron. sau adv.) ~ negaţie întărită nu + încă, mai) mi..: măi Mt
■ Mt 22, 16; Lc 23, 53 (trei 19,6; Lc 15,19; Rm 6, 9
negaţii); In 8, 15; ού... ούκετι, ούκοΰν - particulă, deci, aşadar,
FA 8, 39; V. ΐημή»., ούκ, μη este prin urmare In 18,37 ■ γ
folosit pentru a întreba şi ούκ
όδν - particulă de coordonare, deci,
pentru a nega: nu cumva... nu,
aşadar, prin urmare I/afirmativă:
oare... ntiRm 10, 18
Mt 1, 17; Lc 3, 9; Rm, 5, 1;
ούά - interj, hei!, hm!Mc 15, 29 imperativi. M i 3,8; Evr 4, 16;
ούαί - interj, vai, nenorocire + dat. ,interogativă Mt 1.3,28; Rm 3, 31;
Mt 11, 21; H· voc. Lc 6,;25; + verb ti ojŞy,:<Jepi ce?;, şşacfar ce?, dar
ο ύ α ί μοί έστιν,; 1 Cor 9, 16; ce? R m :3,.9; 6, 15; II. într-o
209
poveştile: atunci, aşadar In 1, 22; ούσία, ας, ή - (termen juridic)
2, 18 etc.; III. cu alte particule, avere, bogăţie, bunuri Lc 15, 12
de ex., ει οβν deci, dacă, aşadar ούτε... ούτε - conj. neg. I. nici...
dacă Mt 6, 23; In 13, 14 nici Mt 6, 20; Mc 14, 68; Lc
ούπω - adv. de timp (op + πω) nu 12, 24; folosit de 10 ori la Rm
încă, încă nu Mt 24, 6; 1 Cor 3, 2; 8, 38-39; II. uneori ούτε singur
Evr 2, 8 Ap 5, 4
ούρα, ας, ή - coadă Ap 9, 10 οβτος αυτη, τούτο - pron. dem.
ούράνιος, ον - ceresc, celest Mt I. pron. acesta, aceasta; numeşte
pe cineva sau ceva care se află
6, 14; Lc 2, 13; FA 26, 19
destul de aproape pentru a putea
ο ύ ρ α ν ο θ ε ν - adv. din cer FA fi privit sau atins Lc 18, 14 (opus
14, 17; 26,13 lui εκείνος·); Mt 3, 17; 17, 5;
ο ύ ρ α ν ό ς, οϋ, ό - cer I. boltă 26, 26; Mc 14, 24; 1 Cor 2, 2;
cerească, firmament Mt 5, 18; και τούτο şi aceasta, şi mai cu
11,23; Lc 10, 15; FA 7, 49; Evr sâama, şi în mod deosebit Rm
1, 10; Ap 6, 13; 12, 4; 11. cerul, 13, 11; 1 Cor 6, 6; τοΰτ’ εστιν
văzduhul Mt 24, 30; Mc 14, 62; adică Mc 7, 2; FA 1, 19; II. adj.
Lc 9, 58; Ap 11, 6; III. cerurile aşezat înaintea articolului sau
(noţiune iudaică), părţile, sferele după subSt, niciodată între art. şi
cerului 2 Cor 12, 2; Evr 1, 10; IV. subst. Mt3, 9; 12, 32; Mc 12, 16;
lăcaşul sau tronul lui Dumnezeu sens temporal Lc 24, 21
Mt 5, 16; Mc 11, 25; 1 Cor οΰτω, ούτως- adv. dem. astfel, aşa,
15, 47; 1 Tes 1, 10; lăcaşul în acest chip, trimite la ceea ce
îngerilor Mt 18,10; lăcaşul Celor precede sau la ccca ce urmează
aleşi Evr 12, 23; V. sinonim al lui Lc 22, 26; Rm 11,5; 1 Pt2, 15;
Dumnezeu Mt 21, 25; Lc 15, 18 ούτως... καθώς καί, aşa cum,
Οόρβανός, οϋ, ό - Urban (nume aşa precum Lc 24, 24; ώ ς ...
latinesc: uibanus, orăşean) Rm ο ΰ τ ω ς , ca şi (precum, după
16, 9 cum)... la fel (aşa, tot aşa) FA
Ούριας·, ου, ό - Urie Mt 1,6 8, 32; ούτως εχειν, a fi astfel, a
fi aşa (cum se spune) FA 7, 1;
οΰς, ώτός, τό - ureche I. prop. Mt 17,11
10,-27; Mc 7, 33; Lc 22, 50;
. 1 Cor 2, 9; 12, 16; lac .5,4; II. ούχ - formă a lui ού folosită în faţa
fig, Mt 13, 15; Lc 9, 44; FA unei vocale cu spirit aspru FA 1, 7
28, 27; expresie: ό ’έ χω ν (Sta ούχί - negaţie, întărită cu i I. nu In
άκουέτω , cine are urechi (de 13, 11; II. nu, nicidecum, deloc
auzit)‘să audă Lc 8, 8; 14, 35 In 13, 10; III. cuvânt interogativ
210
la care se aşteaptă un răspuns 10, 9; Ap 9, 19; şarpele cel de
afirmativ, nu-i aşa?, oare nu? Lc demult Ap 12, 9; 20, 2
6,39; In 11,9; Rm 3, 29 όφρύς, ύος ή - sprânceană, de unde
ο φ ε ιλ έ τη ς, ου, o - datornic, a creastă, coamă (de munte) Lc
îndatorat, dator Mt 18, 24; Rm 4,29
8,12 όχλέω - a apăsa, a brutaliza, de
οφειλή, ής, ή - datorie Rm 13, 7; unde a chinui, a tortura Lc 6, 18;
FA 5, 16 : ;!
1 Cor 7, 3
όχλοποίεω - a aduna mulţimea,
όφ είλημα , ατος, το' - datorie,
gloata; a aţâţa (a îndemna la
datorie morală, greşeală Mt 6, 1.2; revoltă) poporul FA 17, 5
drept (drepturi) Rm 4, 4 .,
όχλος·, ου, ό - mulţime, gloată Mt
οφείλω - imperf. ώφειλον, 1. a ii 9, 23; 15, 33; 21.’26; Mc 6,34;
dator, a datoia, a avea o datorie Lc 8, 4; In 12, 9; FA 24, 12;
M tl-8, 28; 18,30; 18,34; Rm drojdia societăţii, pleava societăţii
13, 8; II. a fi obligat, a .fi silit, a In 7, 49 ; ’ ·,.
fi constrâns, a trebui, a fi dator οχύρωμα, ατος·, τό - fortăreaţă,
Mt 23. 16; Lc 17, 1.0; In 19, 7; întăriţură 2 Cor 10, 4
1 Cor 7. 36; Ef 5, 28; Evr 2, 17 όψαριον, ίου, τό - hrană, mâncare,
οφελον - part.(7) de la ώφελον; în mod deosebit peşte In 6, 9
aor. 2 de la οφείλω, cu έσ τίν όψέ - adv. târziu, seara Mc 13, 35;
subînţ:. folosit ca particulă pentru + gen. după, la sfârşitul Mt 28, 1
a exprima o dorinţă; o, dacă!
όψία, ας, ή - seară Mt 8, 16; v.
1 Cor 4, 8; 2 Cor 11, 1; Gal όψ ιος
5, 12; Ap 3, 15
όψιμος, ον - târziu, din vremea
όφελος, ους, τό - folos, profit, (anotimpul) târzie Iac 5, 7
avantaj 1 Cor 15, 32; Iac 2, 14 οψ ιος, a, ov - târziu; în N.T.
όφθαλμοδουλία, ας, ή - ascultare, aproape totdeauna şubst ή όψία
supunere (sub ochiul stăpânului), (subînţ. ώρα): seara Mt 8, 16;
sub supraveghere E f 6, 6; Col 27, 57; Mc l r 3.2; 4, 35
3, 22 βψΐζ; εως, ή - înfăţişare, aparenţă,
οφθαλμός o£>, ό - ochi, prop, şi aspect In 7, 24; 11, 44 (faţă,
fig. Mt 13, 15; Mc 9, 47.; Lc chip); Ap 1,16 (faţă)
11,34; In 9, 6; FA 28, 27; Rm δψομαι - viit. de la όράω
11,8 όψωνιον, ου, τό - soldă, salariu,
δφις, εως, ό - şarpe Mt 7, 10; plată Lc 3,,14;,Rm 6, 23; 1 Cor
23, 33; Lc 11, 11; In 3, 14; 1 Cor 9, 7; 2 Cor 11, 8
211
π
π α γ ιδ ε ύ ω - aor. 1. conj. (un copil), a educa, a învăţa, a
π α γ ιδ ε υ σ ω , a prinde cu instrui FA 7, 22; 22, 3; 2 Tim
înşelăciune Mt 22,15 2, 25; Tit 2, 12; II. a pedepsi, a
itayig, ίδος ή - năvod, plasă pentru certa, a muta, a îndrepta 1 Cor
vânătoare, cursă, laţ Rm 11, 9; 11,32; 2 Cor 6,9; Evr 12, 6-7;
1 Tim 3, 7; 6, 9 Ap 3, 19; cu sensul: >a biciui, a
πάθημα, ατος, τό - l. pătimire, flagela, a bate Lc 23, 16; 23, 22
suferinţă, patimă Rm 8, 18; 2 Cor παιδιόθεν - âdv. din copilărie, din
.1, 5-6; Fii 3, 10; Evr :0, 32; Π. pruncie Mc 9, 21
pasiune păcătoasă, patimă Rm παιδίον, ου, τό - prunc, copilaş,
'7 ,5 ; Gal*?, 24 , : ' copil mic Mt 2, 8-9; 18, 2-3; Mc
παθητός, η, όν - supus suferinţei 9, 36; Lc 7,32; In 16, 21; 21, 5;
FA 26, 23 . Evr 2, 13 -
πάθος, ους, τό - suferinţă, patimă παιδίσκη, ης, ή - slujnică, roabă,
(în general, îri sens peiorativ) Rm sclavă, servitoare Mt 26, 69; Mc
1,26; Col 3,5; 1 Tes 4,5 14, 69; Lc 22, 56; In 18, 17; :FA
παιδαγωγός, οΰ, ό - (παΐζ-t άγω) 12, 13 f
sclav care conducea copiii la παίζω - (doarprez) a se juca, a se
şcoală şi îi supraveghea, pedagog, distra (ca un copil) 1 Cor 10, 7
educator, învăţător, îndrumător παΐς, παιδός, ό, ή - l. copil Mt
1 Cor 4;..15 17, 18; Lc 2, 43; 9, 42; FA
π α ιδ α ρ χ ο ν, ου, το - copilaş, 20,12; copilă, fetiţă Lc 8, 51; fiu
băieţaş, puşti Vît 11, 16; In 6, 9 In 4, 51; Π. slugă, servilor,
παιδεία, ας", ή - (educaţiacopiilor) slujitor,fob, sclav Mt 8, 6; Lc
îndreptare, pedeapsă, certare, 1, 54; 7, 7; FA 4, 25; παιςθεοΰ,
mustrare 2 Tim 3, 16; Evr 12, 5; M S , 13; 4, 27» 4, 30 i "
12,7; 12,11 παίω - aor. 1. ’ίπαχοα, a lovi, a
παιδευτής·, ου, 6 - povăţuitor, lbăte'Mt;26, 68; Mc 14, 47; a
educator, învăţător Rm 2, 20;'cel înţepa, a împunge Ap 9, 5
care ceartă, care mustră Evr 12, 9 Ιί'άκατιανη', ης, ή - Pacatiana,
παιδεύω - aor. !. έπάίδευσα, pas. denumire târzie a unei provincii
aor. 1 έπα ιδεύθην, pas. perl', din Frigia, cu capitala ; la
part. πεπαιδευμένος, 1. a creşte Laodiceea l· Tim 6, 22 ( var)
212
πάλαι - adv. I. odinioară, altădată, πανδοχειον - şau -δοκίον, han,
pe vremuri, de demult Evr 1, 1; pensiune^ loc pentru găzduit Lc
·.:Λ Pt 1, 9; II. de mult timp Mt 10, 34
11,21; Lc 10, 13; Mc 15, 44 :
πανδβχεύς, έως ό - hangiu, gazda
παλαιός, ά, όν - vechi Mt 9, 17; Lc 10, 35
Mc 2, 22; Lc 5, 39; Rm 6, 6;
2 Cor 3, 14; Ef 4, 22; Col 3, 9 πανηγυρις, εως, ή - adunare de
sărbătoare Evr 12,23
παλαιότης, ητος, ή - vechime Rm
7,6 πανοικί - sau -οικεί, adv. cu toată
παλαιόω - per/', πεπαλαίω κα, casa (familia) sa FA 16, 34
pas. viit. παλαιωθησομαι, aor. πανοπλία, ας, ή - armura, toate
έ π α λ α ιω θ η ν , a învechi Evr armele Lc 11, 22; Ef 6, 11
8, 13; a se învechi, a se toci, a se π α ν ο υ ρ γία , ας, η - viclenie,
roade (despre îmbrăcăminte) Lc
vicleşug, şiretenie, şiretlic Lc
12, 33; Evr 1, 11
20, 23; 1 Cor 3, 19
πάλη, χ\ς, ή - luptă Ef 6, 12
πανούργος, ο ν - viclean, şiret,
παλιγγενεσία, ας, ή - naştere din
iste!, priceput 2 Cor 12, 16
nou, a doua naştere Tit 3,5;
înnoire, primenire Mt 19, 28 π α ν τ α χ ι χ - adv. peste tot,
πάλιν - adv. I. înapoi, îndărăt, în pretutindeni FA 21, 28
sens invers (cu verbe de mişcare) πανταχόθεν - adv. de pretutindeni,
Mt 26, 43; Mc 11, 27; In 6, 15; din toate părţile Mc 1, 45
11, 7; FA 11, 10; II. la rândul său, π α ν ^ α χ ο ΰ . - adv. peste, tot,
din partea sa Lc 6, 43; 1 Cor • pretutindeni Mc 1, 28; 16, 20; FA
12, 21; 2 Cor 10, 7; III. din nou,
,1 7 ,3 0 /
iarăşi, încă o dată Mt 4, 8; 20, 5;
Mc.3, 1; Lc 23,:20;. In 8, 8; FA παντελής, έ ς - terminat, împlinit,
17, 32; Fii 4, 4; IV. mai mult, în săvârşit; locuţiune: ε ι ς τό
plus, încă In 12, 39; Rm 15, 10- π α η τ ε λ έ ς , pe de-a-ntregul,
12; Evr 1, 5 complet, absolut Lc 13, 11; în
παμπληθεί - adv. toţi împreună, chip definitiv, desăvârşit Evr 7, 25
cu toţii Lc 23, 18 . τκχντη - adv. totdeauna, oricum FA
πάμπολυς, -πόλλη, -πολυ - foarte ■ÎŞI ·. ·"
numeros Mc 8, 1 (var.) πάντοθεν - adv. de pretutindeni,
Π α μ φ ν λ ία , α ς / ή - Pamfilia, din :orice parte, din toate părţile
provincie în sudul Asiei Mici FA . Mc 1, 45 (var.); Lc 19, 43; Evr
2, 10; 13,13 9,4 - y-- ·. '
π α ν τ ο κ ρ α τω ρ , ο ρ ο ς , ό - malul, pe ţărmul Mt 13,1; pe
Atotţiitorul, Atotputernicul 2 Cor marginea, lângă Mt 20, 30; FA
6, 18; Ap 1,8 10, 6; 16, 13; παρά τόύςπό δα ς
πάντοτε - adv. totdeauna, îaorice τίνος-, la picioarele (cuiva) Mt
clipă Mt 26, 11; Mc 14, 7; Lc 15, 30; Lc 7, 38; FA 4, 35; II.. în
15,31; 1 Cor 1,4 comparaţie cu, în raport cu, decât
Lc 3, 13; 13,2; Rm 14. 5; Evr
π ά ν τω ς - adv. pe de-a-ntregul,
1, 4; 2, 7; 11, 11; ih m i puţin,
complet, cu totul I. oricum,
fară, în afară de. cu excepţia
desigur, cu siguranţă, fără
2 Cor 11, 24; IV. din cauza,
îndoială Lc 4, 23; FA 21, 22;
pentru 1 Cor 12, 15; V.
I Cor,9, 1,0; IL,în orice chip, cu
împotriva, contra FA 18, 13; Rm
orice preţ 1 Cor 9,: 22; III. cu od,
4, 18; 16, 17; în opoziţie cu Gal
nicidecum, cu desăvârşire nu Rm
■■■1,8' ;
3, 9; 1 Cor 5, 10
παραβαίνω - aor. 2. παρέβην, I.
π α ρ ά - prep., sens iniţial: în
intr. a se depărta de dram, a se
apropiere de, lângă; A. + sen.
abate de la drum FA 1, 25; lî. tr.
ideea de origine sande autor: de
a călca (o lege, un; consemn), a
lângă, de la, din partea (în general
depăşiMt 15, 2-3; 2 Iii 1^ 9 (var.)
a unei pşrsoane), prop. ş\ ,fîg, l.
Mt 21, 42; Mc 14, 43; Lc 1>;3,7; παραβάλλίό - kor. 2. παρέβαλαν,
I. a compara, a asemăna Mc 4, 30
8, 49; In 9, 16; 11. persoana căreia
(var.); II. a se îndrepta spre, a
i se cere ceva, persoana de la care
naviga spre FA 20, 15
se primeşte ceva, de la care se află
ceva Mt 2, 7; Mc 12, 2; In 4; 9; πα ρά βα σις, εως, ή - greşeală,
6, 45; FA 3, 2; 22, 5; Iac 1, 5; III. călcare (a Legii); a) facuta de
precedată de articol, formează cincva (+ gen. subieu iv; Rm
adj. sau subst. τά παρ 'amfjg: 5, 14; b) făcută faţă de ceva (+
gen. obiectiv) Rm 2, 23; Evr 9, 15
> averea sa, mijloace de trai Mc
• 5, 26; ,Lc L0, 7; oi π α ρ ’αυτού, παραβάτης, ου, ό - călcător (de
ai lui, ai săi, părinţii săi Mc 3, 21; Lege) - gen. Rm 2, 25; lac 2, 11;
II + dat. lângă, la (în general cu abs. păcătos Gal 2, 18; Iac 2, 9
un nume de persoană), printre, în π α ρ α β ί α ζ ο ί ΐ α ι - aor. 1.
mijlocul I. prop. Mt 28,15; Lc παρεβιασάμην, a ruga stăruitor,
11, 37; 19, 7; In 14, 25; FA 9, 43; a stărui, â insista eu tărie pe lângă
Ap 2, 13;-ÎL fig. Mc 10, 27; Rm cineva, a înduplecă; + ac. Lc
2, 11; 1 Cor 7, 24; C. +· ac. I.: sens „24,29; FA 16, 15 ;
local\ cu sau fără mişcare, pe π α ρ α β ο λ ε ϋ ο μ α ί - aor. 1.
lângă, de-a lungul Mt 4, 18; pe παρεβολευσάμην, a se arăta
214
îndrăzneţ, a se expune primejdiei; de râs, de batjocură, a expune
+ τη ψυχή, a-şi pune viaţa în ironiei, bătăii de joc Mt 1, 19; Evr
primejdie Fii 2, 30 6,6
παραβολή, ή ς ή - 1. comparaţie, παράδεισος, ου, ό - paradis, rai
pildă, simbol Evr 9, 9; 11, 9; II. (cuvânt persan = parc, grădină cu
parabolă, pildă, ilustraţie, enigmă apă), grădină a desfătărilor
(de 48 de ori la sinoptici) Mt aşezată în al treilea cer Lc23, 43;
13,33; Mc 4, 13;Lc 13,6 ... 2 Cor 12, 4; Ap 2, 7
π α ρ α β ο υ λ ε υ 'ο μ α ι- aor. 1. π α ρ α δ έ χ ο μ α ι - pas, aor. 1
παρεβουλευσάμην, a nu face π α ρ ε δ ε 'χ θ η ν , a primi, a
mare caz de + dat. Fii 2, 30 ( var.) întâmpina Mc 4, 20; FA 22, 18;
π α ρ α γγελία , α , ή - poruncă, 1 Tim 5, 19
dispoziţie, ordin, recomandare FA παραδιατριβή, ής·, ή - ceartă iară
16, 24;’ 1 Tim 1, 18 sfârşit, gâlceavă necurmată,
παραγγέλλω - aor. παρήγγειλα, discuţie inutilă 1 Tim 6, 5 (var.)
a trimite un ordin, a porunci, a παραδίδωμι - viit. παραδώσω,
comanda Mc 8, 6; Lc 5, 14; a or. π α ρ έ δ ω κ α , p erf.
8, 29; FA 1, 4; .1, Cor 11, 17; παραδέδωκα, I. a da, a preda, a
2 Tes 3, 4; 1 Tim 6, 13 încredinţa, a înmâna τι τινι ceva
παραγίνομαι - aor. 2_. cuiva Lc 4, 6; In 19, 30; FA
παρεγενομην, m. m. capi. 3 sg. 15, 26; 1 Cor 13, 3, II a preda
παραγεγόνει, I. a sosi, a veni Mt (justiţiei, tribunalului) a trăda, a
2, 1; 3, 1; Lc 22, 52; In 8, 2; FA vinde τι va, pe cineva Mt 26, 25;
9, 26; 18, 27; Evr 9, 11; II. a veni 27, 26; Mc 13, 9; 14, 10; Lc
în ajutor, a ajuta, a sprijini + dat. 21, 12; 22,4; FA 8, 3; Rm8. 32;
2 Tim 4, 16 !i ţ;’ '' : Ef 4, 19; 1 Pt 2, 23 III a
comunica, a transmite (o traditie)
παράγω - imperil παρήγον, i. ti:
a conduce, a călăuzi lângă, de Mc:7, 13; 1 Cor 15,2
unde pas. a se duce, a pleca, a παράδοξος-, ov - (ceea ce este
trece, a fi pc punctul de îî trece, contrar părerii comune),
de a pleca 1 In 2, 8; II. intr. a) a surprinzător, impresionant,
trece înainte, a trece pe lângă Mt uluitor, minunat, Lc 5, 26
20, 30; b) a trece = a dispărea π α ρ ά δο σ ίς, εως, ή tradiţie,
1 Cor 7, 31; c) a se îndepărta, a datină, predanie Mt 15, 2-3;
trece mai departe Mt 9, 27 15, 6; Gal 1, 14; Col 2, 8; 2 Tes
παραδειγματίζω - aor. 1. inf. - 2, 15; 3, 6
ματίέτΜ, a da ca exemplu, a παραζή λοω - aor. 1.
închina ca model, de unde a face πάρεζήλωσά, a întărâta mânia,
215
a aţâţa râvna, a face pe cineva insistenţă Mc 5, 23; FA 28, 20;
invidios Rm 11, 11; 1 Gor 10, 22 IV. a încuraja.,:a;mângâia Mt
παραθαλάσσιος, a, ov - (care 2, 18; Lc 16, 25; 2 Cor 1,6; 7, 6;
este) aşezat pe malul mării Mt 1 Tes 3, 2; 4, 18 ...
4,13.: _ παρο:καλύπτω - pas. p e rf part.
πάραθεωρέω - a neglija, a trece παρακεκο&υμμένος, a ascunde,
cu vederea, a nu se îngriji de, a se â acoperi Lc 9, 45
dezinteresa de FA 6,1 παρακαταθήκη = παραθήκη
π α ρ α θ η 'κ η , η ς, ή - depozit παράκειμαι - a Π la îndemână, a
încredinţat cuiva 1 Tim 6, 20; se afla alături de Rm 7,18; 7, 21
2 Tim 1, *12 ' παράκλησις εως, ή - 1. îndemn,
παραινέω - imperf παρηνουν, a îndemnare (predică de un tip
îndemna, a îmboldi-FA 27, 9; deosebit) Rm 12, 8; 1 Tes 2, 3;
27, 22 1 Tim 4, 13; Evr 6, 18; 12, 5;
π α ρ α ιτε'ομ α τ - aor. 1. π α ρ η 13,22; ii. cerere, rugăminte
τησάμην, pus. peri. part. παρη 2 Cor 8, 4; III. mângâiere,
τημένος, 1. a cere prin rugăminţi consolare, îm bărbătare,
Mc 15, 6; fi. a-ji cere iertare, a încurajare Lc .2, 25; Rni 15, 4;
se scuza Lc 14, 18-19; III. a 2 Cor 1, 4-7; 7, 4; Fii 2, 1
refuza, a respinge, a îndepărta, a παράκλητος ου, ό - cel care este
se feri de, a se îndepărta de, a se chemat alături, apărător,
lepăda de FA 25, 11; 1 Tim 4, 7; mijlocitor, mângâietor; (Duhul)
5, 11; Tit 3, 10; Evr 12. 25 In 14, 16; 14,26; 15,26; 16,7;
παρακαθέζομαι - pas. aor. 1part. (lisus) 1 In 2,1
παρακαθεσθείς, a se aşeza la παρακοή', ής, ή - neascultare,
picioarele cuiva Lc 10, 39 nesupunere Rm 5, 19: 2 Cor
παρακαθίζω - aor. παρεκάθισα, 10, 6; Evr 2, 2
a se aşeza la picioarele cuiva Lc παρακολουΟ ε' ω - aor.
■10, 3%(var.) π α ρ η κ ο λ ο υ θ η σ α , perf.
παρακαλεω - aor. παρεκάλζσα, παρηκολούθηκα, I. a însoţi, a
pas. aor. 1 παρεκλήθην, perf. întovărăşi, a urma Mc. 16,17; II.
παρακεκλημαι, a chema la sine a se informa despre, a cerceta Lc
I. a ruga, a invita, a chema Lc 1, 3; III. a urmfi cu credinţă, cu
8,41; FA 8, 31; 16,15; 2 Cor statornicie. 1 Tim 4, 6; 2 Tim
12, 8; II. a îndemna 1 Gor 1, 10; 3, 10
2 Cor 10, 1; 2 Tes 3, 12; Evr παρακούω - aor. 2.παρήκουσα,
3,13; III, a ruga mult, a cere.cu a nu asculta, a refuza să înţeleagă
+ gen. Mt 18, 17; Mc 5, 36; alt Fii 1, 25 + dat. lângă, împreună
înţeles pentru Mc 5, 36; a auzi un cu
cuvânt care nu ;îţi este adresat π α ρ α μ υ θ έ ο μ α ι - ao r .l .
παρακύπτω - aor. παρέκυψα, a παρεμύθησάμην, a consola, a
se apleca, a se înclina Lc 24, 12; mângâia, a încuraja, a îmbărbăta
In 20, 5; 20, ' 1; //>. Iac 1,25 In 11, 31 .; .;·ν·*..
παραλαμβανω - aor. 2. παραμυθία, ας, ή - acţiunea de a
π α ρ ε ' λ α β ο ν , pas. yiit. mângâia, mângâiere, consolare,
παραλημφθήσομαι, I. a lua cu îmbărbătare, încurajare 1 Cor
sine, a lua lângă el Mt 4, 5; Mc 14, 3 :
4, 36; Lc 9, 28; In 14, 3; FA παραμύθιον, ου, τό - încurajare,
23, 18; de unde a duce cu sine In îmbărbătare, mângâiere Fii 2, 1
19, 16; II. a primi, a întâmpina
pe cineva In 1, 11; a primi (o
παρανομέω - a călca Legea FA
23,3
tradiţie sau prin tradiţie), a învăţa
Mc 7,4; 1 Cor 15, 1; 15, 3; Col παρανομία, άς, ή - ilegalitate,
4, 17; Evr 12, 28 călcarea Legii 2 Pt 2, 16
παραλε γομαι - imperf. π α ρ α π ίκ ρ α ivea -'aor.
παρελεγόμην, a merge pe lângă, παρεπίκρανα, a acri, a deveni
a naviga de-a lungul, a trece pe ursuz, a se răzvrăti Evr 3, 16
lângă FA 27, 8; 27, 13 παραπικρασμός οΰ, ό - faptul de
παράλιος, ον - aşezat pe ţărmul a şe acri, acrire, exasperare,
mării; ή παράλιοςίχώρα), ţinut revoltă, răzvrătire Evr 3, 8; 3» 15
maritim Lc 6, 17 παραπίπτω - aor. 2. παρέπεσον,
παραλλαγή, ής, ή - schimbare, a cădea afară din Evr 6, 6
modificare Iac 1, 17 παραπλέω - aor. in f
παραλογίζομαι - a înşela, a păcăli, παραπλεΰσαι, a trece pe apă pe
a amăgi Col 2, 4; Iac 1, 22 . lângă, a naviga în largul... FA
παραλυτικός, ή, όν - paralizat, 20, 16
paralitic, slăbănog Mt 4, 24; 9, 2; παραπλησιον - prep. aproape de,
Mc 2, 3-5 lângă, pe iangâ, în apropiere de +
π α ρ α λ υ 'ω - pas. perf. part. dat. Fii 2, 27 ,
παραλελυμενος, a fi paralizat, π α ρα π λη σ ίω ς - adv. in chip
a fi slăbănog, paralitic Lc 5,18; asemănător, în acelaşi fel Evr
FA 8, 7; Evr 12,12 2, 14 ,
παραμένω - aor. παρέμεινα, a παραπορευομαί - I. a trece Mt
rămâne, a sta, a locui 1 Cor 16, 6; 27, 39; Mc 11, 20; II. a traversa,
, a străbate, a merge prin, a trece παρατίθημι - aor. 1. παρέθηκα,
prin + gen. Mc 2, 23; 9, 30 med. aor. 2. παρεθέμην, pas.
παράπτωμα, ατος, τό - greşeală, aor 1%αρετέθην, apune, a aşeza
păcat Mt 6 14 15; Mc 11,25; lângă, în apropiere de + dat. pers.
. Rm4, 25; 5. 15-20; Col 2, 13 şi ac. lucrului I. a oferi, a pune
înainte (alimente) Mc 6, 41; Lc
π α ρ α ρ ρ ε ω - pas. aor. 2.
11, 6; FA 16, 34; 1 Cor 10, 27; a
παρερρυην, παραρυω ( κ
prezenta, a propune, a înfăţişa Mt
ρέω), a se pierde, a dispărea (ca
13, 24-31; II. med. a încredinţa
apa în deşert) Evr 2, 1
Le 12, 48; 23, 46; 1 Tim 1,18; a
παράσημος, ον - sub semnul, cu dovedi, a demonstra, a arăta, a
semnul, care are semnul+ dat. FA chema în sprijin (în ajutor) FA
,28, 11 17,3
π α ρ α σ κ ε υ ά ζ ω - med. viit. π α ρ α τ υ χ χ ά ν ω - a întâlni FA
π α ρ α σ κ ευ ά σ ο μ α ι, pas. perf. . 17,17 -
παρεσκεύασμαι, I. a pregăti FA
παραυτίκα - adv. în acest moment,
10, 10; II, med.-pas. a se pregăti, în clipa de faţă 2 Cor 4, 17
a fi gata 1 Cor 14, 8; 2 Cor 9, 2-
παραφέρω - aor. 2. παρήνεγκον,
L a lua, a duce Mc 14, 36; Lc
παρασκευή, ής, ή - pregătire; în
22, 42; II. a îndepărta, de undea
N.T. termenul înseamnă una se lăsa târât (amăgit, ademenit,
dintre zilele de pregătire a unei înşelat) Evr 13, 9; Iuda 1, 12
sărbători, de ex. sabatul Lc
23, 54; In 19, 42 π α ρ α φ ρ ο ν ,ε ω - a fi nebun,
nesăbuit, neînţelept: 2 Cor 11, 23
παρατείνω - aor. παρέτεινα, a
παραφρονία, ας, ή - nebunie 2 Pt
prelungi (discursul, cuvântul,
predica) FA 20, 7 2, 16
παραχειμάζω - viit. -χειμάσω,
πάρατηρέω - imperf.
πα ρετή ρουν, aor. 1. aor. inf. παραχειμ άσ α ι, perf.
παρετήρησα, I. a pândi, a spiona part. π α ρ α κ ε χ ε ι μ α κ ω ς,. ,a
Mc 3,2; med.: acelaşi sells Lc petrece iama, a ierna FA. 27, 12;
14, 1; II. a păzi, a supraveghea 28, 11; 1 Cor 16, 6; Tit 3, 12
FA 9, 24 π α ρα χειμ α σ ία , ας, ή - iernat,
παρατήρησις, εως, ή - acţiunea petrecerea iernii FA 2 7 .12
de a da în vileag, de a dezvălui, παραχρήμα - adv. imediat. îndată,
de a descoperi, dezvăluire, numaidecât Mt 21, 19; Lc l, &4
: observaţie directă, observare. Lc πάρδαλις, εως, ή - leopard sau
17, 20 * ■. panteră Ap 13, 2
218
παρεδρεύω - a se afla lângă, de fortificaţie, a săpa un şanţ în
unde a participa (la serviciul jurul... + dat. Lc 19, 43
religios, a sluji), a se ocupa de, a παρεμβολή, ής, ή - 1. fortăreaţă,
se îndeletnici cu + dat. 1 Cor 9; 13 întăritură FA 21, 34; II. tabără,
πάρειμι - (de la έιμί, a fi) a fi armată Evr 13, 11; Ap 20, 9
prezent, a fi de faţă Lc 13,' 1; In παρΒνοχλέω - a tulbura, a provoca
11, 28; FA 17, 6; 1 Cor 5, 3; supărări, necazuri FA 15, 19
; 2 Cor 10, 2; Evr 12, 11; de unde παρεπίδημος·, ov - care stă într-o
a fi la dispoziţia cuiva, a ajunge ţară străină, călător, care trăieşte
la Col 1, 6; τά παρόντα, cele printre străini Evr 11, 13; 1 Pt
prezente, ceea ce ai (= averci Evr 1, 1; 2, 11
13,5 ;
παρέρχομαι - viit. -ελευσομαι,
παρεισάγω - viit. παρεισάξω, a aor. 2. -ηλθον, perf. -ελήλυθα,
strecura, a băga pe furiş, a I. a trece alături, a trec6 pe lâiigă,
introduce pe ascuns 2 Pt 2, 1 a trece mai departe, a depăşi Mt
παρείσακτος, ov - adj. verbal de .8, 28; Mc 6, 48; 14, 35; Lc
la παρεισάγω, care s-a strecurat, . 18, 37; a trece (a merge) de la
care a pătruns pe furiş Gal 2, 4 unul la altul Lfe 12, 37; II. a trece
π α ρ ε ι σ δ ύ ω - sau -δυνω, aor. (timpul, vremea) Mt 14, 15; FA
παρεισέδνσά, a se strecura, a 27,9; 1 Pt 4,3; III. a trece = a
pătrunde pe ascuns, a intra pe înceta să mai existe, a se sfârşi
furiş Iuda 1, 4 Mt 5, 18; 24, 34; Mc. 13, 31; Lc
16, 17; Iac 1,10; IV. a neglija, a
π α ρ ε ισ ε 'ρ χ ο μ α ι - aor. 2. lăsa la o. parte, a nu da
πάρέισηλθον, a intrâpe furiş; a importanţă, a călca (o poruncă),
pătrunde pe ascuns Gal 2, 4; a a omite Lc 11, 42; 15, 29
interveni, a intra Rm 5, 20
πάρεσις, εως, ή - iertare Rm 3, 25
παρεισφφω - aor. παρέισηνεγκα,
παρέχω - aor. 2. παρέσχοy,perf.
a aduce mai mult, a depune mai
παρέσχηκα, I. a oferi, a da, a
multă osteneală 2 Pt 1, 5 ' arăta, a prezenta, a întinde, a fi
πα ρεκΐός - I. prep. + gen. afară atent, a lua aminte Lc 6, 29; FA
de, exceptând, cu excepţii1Mt 16,16; 22,2; 28, 2; i Tim 1,4;
5, 32; FA 26, 29; II. adv. în afară . I I wed. a.) a sc arăta, a se prezenta
2 Cor 11, 28 Ţit 2, 7; b) a acorda, a da, a
παρεμβάλλω - viit. -εμβαλώ, a conferi.Lc 7,4- FA 19, 24; Col
include, a intercala, de irnde a 4, 1 ■
ridica o palisadă (un gard), a παρηγορία, α ς ή - mângâiere,
înconjura (a împrejmui) cu o :consolare Col 4,11
■T I O
π α ρ θ ε ν ί α , ας, η - feciorie, (=? a jertfi, a sacrifica, a aduce
virginitate, Lc 2, 36 jertfa) Rm 12,1; II. intr. (act.
τταρθένος, ου, ή ; ι ο iecioară, aor. 2., perf., m . m . ca p e rf.
v irg in ă , v e rg u ra : v irg in , şi med.): a) a înainta, a merge
vergur, b ă rb a t sau fem eie în întâm pm are, a se înfăţişa, a
carg n-a avut niciodată relaţii .se arăta, a sta în faţa cu:.va, a se
s e x u a le I. (f e c io a ră ) M t ridica împotriva FA 1, 10; 4, 26;
I, 23; Lc I, 27; FA 21, 9; . 27, 24; Rm H, 10; b) a sosi, a
1 Cor 7, 36-39; 2 C or 11, 2; i veni, a fi de faţă, a fi de ajutor, a
II. (b ărb at) A p 14, 4; III. •ajutaMc.4, 29; 15, 39; In 18, 22;
(bărbat sau fem eie) 1 Cor Rin 16, 2
7, 25 Π αρμενας - ac. -αν, ό, Parmena,
ΓΓοφθος·, ου, ό -■ part (popor unul dintre cei şapte diaconi din
din Asia) FA 2, 9 Ierusalim FA 6, 5
τζοφίημι - aor. 2. mfrcotpeivca, πάροδος, ον, ή - trecere 1 Cor
perf. part, π α ρ ε ιμ έ ν ο ς , a da «16,7 .
drum ul, a lă sa în v o ie , a παροΐκεω - aor. π α ρφ κησα , a
îngădui, a slăbi, de u n d e le locui ca străin, a fi străin, a locui
pas. a fi fo arte slăb it sau vremelnic (temporar), a zăbovi Lc
ostenit Evr 12, 12' 24, 18; Evr 11,9
π α ρ ισ τ ά ν ω - sau - ί σ τ η μ ι , παροικία, ας, ή - şedere (locuire)
aor. I. π α ρ έ σ τ η κ α , aor. 2. în străinătate, locuire vremelnică
παρέστην, perf. ταχρέχττηκα, FA 13, 17; 1 Pt 1, 17
pa rt. παρεσ τηκω ς , πάροικος, ον - străin, locuitor
π α ρ ε σ τώ ς , I. lr. (act. prez., , vremelnic, oaspete FA 7, 6; 7,29;
im p c rf , viii.„ aor. /.): r.) a Ef2,.19; 1 Pt 2, 11
pune la dispoziţie, a pregăti, π α ρ ο ι μ ί α , ας, ή - I. vorbire
a aşeza, a p u re FA 23, 24; indirectă, figurată, pildă,
R m 6, 13; a d o v e d i FA parabolă In 10, 6; 16, 25; II.
24, 13; b) a în f ă ţiş a , a pioverb, zicală 2 Pt 2, 22
p rezen ta, a p u n e în a in te a
παροι,νοζ·, ον - dedat la vin 1 Tim
cuiva, a aduce în faţa cuiva
3,3; Tit 1,7
FA 23, 33; 2 Gor 11, 2; E f
5, 27; Col 1,2 2 ; 2 Tim 2, 15; παροίχομαι - peri. part. παρφ
a vădi, a în făţişa împreună cu ,. χημε'νος·, a se duce, a trece
cineva, a pune la un loc pe (vorbind dc timp) FA 14, 16
cineva cu a lţe in ev a 1 C or π α ρ ο μ ο ιά ζω - a semăna, a se
8, 8; 2 Cor 4, 14; c) a oferi asemăna Mt 23, 27
220
π α ρ ό μ ο ι ο ς , ον - asemănător, încredere, îndrăzneală FA 2, 29;
asemenea Mc 7, 8; 7, 13 4, 13; 2 Cor 7, 4; Ef 6, 19; lTn
παροξύνω - a mânia, a enerva, a 2, 28
irita, a aţâţa; pas. a se mânia, a π α ρ ρ η σ χ ά ζ ο μ α ι - aor. 1.
se aprinde de mânie, a se îndârji έπαρρησιασάμην, a vorbi, cu
FA 17,16; 1 Cor 13,5 îndrăzneală, cu. curaj; a predica
παροξυσμός, οϋ, ό - 1. provocare, cu încredere, fără teamă FA
aţâţare, iritare, mânie, 18,26
neînţelegere FA 15, 39: II. παζ", πάσα, παν - 1, adj. tot, toată,
îndemn, stimulare, spirit de oricare, orice, fiecare (totalitate
emulaţie Evr 10, 24 sau pluralitate) Mt 5, II; FA
παροργίζω - viit. παροργιώ, a 2, 43; i Cor 13, 2; 15. 19: Fii
mânia, a aprinde (a aţâţa) mânia, 1, 3; 4, 21; Col 1, 9-11; Evr
a întărâta mânia Rm 10, 19; Ef . 2, 15; II. pron. fiecare, oricine,
6, 4; Col 3, 21 π α ς Lc 16, 16; tot π α ν 2 Cor
9, 11; folosit singur sau cu articol:
παροργισμός, οϋ, ό - mânie, furie (oi) πάντες, toţi (toţi oamenii) Mt
Ef4, 26 10, 22; 1 Cor 9, 22; πάντες· oi +
παροτρύνω - aor. 1. παρότρυνα, part., toţi cei care Mc 1, 32; Rm
a împinge, a îndemna, a asmuţi, ; 1, 7; 'πάντα, toate lucrurile Rm
a întărâta, de unde a fanatiza, a ; 8, 22; 1 Cor 15; 27; Gal 4, 1;τά
îi,demna la revoltă, a aţâţa π ά ντα , „Totul“, imiversul Rm
împotriva cuiva FA 13, 50 ; 8,32; l.Cor 15,;28; Col 1 16.
παρουσία, ας, ή - I. prezenţă, πάσχα, τό - (aram. xnos paschâ,
venire 1 Cor 16, 17; Fii 2, 12; II. Ex. 12, 13) I. Paştele iudaic şi
înfăţişare sau putere (a trupului) , pregătirile speciale care îl însoţesc
2 Cor 10, 10; III. parusia Mt-26, 19; Mc .14, 1; Lc 2, .41;
(revenirea sau întoarcerea lai ; 22, 8; In 2,23; 13, L; FA .12, 4;
Hristos, a doua venire a 11, mielul pascal Mc 14, 12; In
Mântuitorului) Mt 24, 3; 1 Cor 18,28
15, 23; 2 Pt 3 ,4 etc. TV. π ά σ χ ω - aor. 2. έπ αθο ν, perf.
înscăunare, suire pe tron 2 Tes πεπονθα, I. a trece prin încercări
2,9 Gal 3, 4; II. a pătimi, â suferi, a
παροψίς, ίδος, ή - farfiirie, blid ; îndura, a’răbda Mc 8, 31; Lc
Mt 23, 25 9,22; 1 Cor 12, 26; 2 Cor 1, 6;
παρρησία, α ς ή - Ι·. sinceritate, ■ „■2Tim.-1, 12; Evr 2,1 Ş; Ap 2,10
libertatea de a vorbi Mc 8, 32; In Πατάρα, ων, το - Patara, port în
7,4; 7, 13; 7, 26; FA 28, 31; II. : LiciaFA21, 1
221
πατάσσω - viit. πατάξω, aor. 1. π α τρ ίς ίδος, ή - patrie, ţară de
επάταξα, a lovi, abate, a ucide, origine Mt 13, 54; In 4, 44: Evr
a omorî în bătaie Mt 26. 31: FA 11 , 14
,7, 24; Ap 11, 6 Πατρόβας ό - Patrobas Rm 16, 14
πατέω - pas. aor. 1 επατηθην; a πατροήαράδοτος ο ν - moştenit
■ călca în picioare Lc 10, 19; de la părinţi 1 Pt 1, 18
fi 2Ϋ, 24; Ap 14, 20; 19, 15 πατρώος, a, ov - părintesc, care
πατήρ, τρός, ό - voc. πάτερ, ac. vine de la părinţi sau de la
πατέρα, dat. πίχτρί p/ notii. strămoşi FA 22, 3; 28, 17
r u τέρες·, ac. π α τ έ ρ α ς , gen. Παύλος, ov, ό - l. Sergius Paulus
r u οέρων, dat. πατρασι, I. tată FA 13, 7; II. numele elenizat al
Mt 2, 22; Mc 5, 40; pi. părinţi (?) apostolului, care înseamnă „slab,
Ef 6, 4; Col 3, 21; II. strămoş nevolnic, fară vlagă“ (cf. 2 Cor
(Avraam etc.) Mt 3, 9; pi. 10, 1), după numele latin al lui
strămoşii, părinţii Lc 1, 55; III. Sergius Paulus, începând cu FA
părinţi (titlu dat în semn de 13, 9, ales şi pentru asemănarea
cinstire) FA 7, 2; IV. Tată, Părinte α.ιΣαϋλος·(β^·. bmw şaul= dorit,
(vorbind despre Dumnezeu) iac aşteptat)
. , 1, 17; Evr 12, 9; Tatăl (tău,: al
παύω - aor. έπαυσα, med. viit.
nostru, al vostru) Mt 6, 4; 6, 15;
παυσομαι, aor. 1. έπαυσάμην,
13,43; E fJ, 17. :
perl', πέπαυμαι, I. act. a opri, a
Π άτμος, ου, ή Patmos, mică pune capăt 1 Pt 3, 10; II. med. a
insulă din Marea.: Egee, în înceta, a se opri Lc 8, 24; 1 Cor
;. apropiere de Rodos Ap 1,9 13,8; παύομαι + p art. ă înceta
πατραλοίας-sau πατρολωας, ov, să... FA 21, 32; Ef 1, 16; Col
ό - care-şi bate tatăl, paricid, 1, 9; Evr 10,2
ucigaş al propriului tată 1 Tim Πάφος, ον, ή - Pafos, oraş din
‘1, 9 ‘ insula Cipru, reşedinţa
πατριοί, ας, ή - familie (în sens ,j i consulului roman FA 13, 6
larg), neam, popor La 2, 4; FA παχύνω - pas. aor. έπαχυνθην, a
3. 25; Ef 3,15" îngroşa, a îndesi, a întări; pas. a
πατριάρχης·, ου, ό - patriarh, - , se întări, ase învârtoşa Mt 13, 15;
. . strămoş FA 2, 29; 7, 8; Evr 7,· 4 FA 28, 27
πατρικός·, ή, όν - care vine de la πέδη, ης; ή - piedică pentru legat
părinţi, moştenit, de la părinţi, picioarele, obadă (pi. obezi) Mc
părintesc, strămoşesc,Gal 1,. 14 '5,4; Lc 8, 29
222
πεδινός η, όν - (de la πέδίον, πεινάω - aor. έπείνασα, I. a-i fi
câmpie) de câmpie, de şes, neted foame, a flămânzi, a fi flămând
Lc 6, 17 Mt 4, 2; Mc 2, 25; Lc 4, 2; Rm
πεζεύω - a merge pe jos, a călători 12, 20; 1 Cor 11, 34; II. a-i fi
pe uscat, a calatori pe jos .(cu foame de, a don Mt 5* 6
piciorul) FA 20. 1 3 . .■
πείρα, ας, ή - încercare, experienţă;
πεζή - pe jos, cu piciorul, pe uscat ■πείράν λαμβάνέιγ τινός, a face
Mt 14, 13; Mc 6, 33 0 încercare, â trăi o experienţă Evr
πεζός, ή, pv - care merge pe jos, 11,29; 11,36
cu piciorul Mt 14, 13 (va/:)
πειράζω - aor. έττείρασα, pas. aor.
π ε ι θ α ρ χ ε ' ω - aor. part.
έ π ε ι ρ α ' σ θ η ν , perf. part.
πειθα ρχή σ α ς, a se supune, a
πεπειρασμένος, I. a încerca, a
asculta de FA 5, 29; 5, 32; 27, 21;
Tit 3, 1 se strădui FA 9, 26; 16, 7; îl. a
pune la încercare Mt 19, 3; Mc
πειθός ή, όν - convingător 1 .Cor
2, 4 ' 8, 11; In 6, 6; 1 Cot 10, 9; 2 Cor
13, 5; Evr 11, 17; III. a ispiti (a
πείθω, ο ΰ ς ή - com ingcrc, putere
căuta să corupă) Mt 4, 3; FA 5, 9;
de convingere 1 Cor 2, 4 (var)
1 Cor 7, 5; 10,9; 1 Tes 3, 5; Ap
πείθω - viit. πείσω, aor. i;πει era,
2 , 10
pert' 2 πεποιθα, med. pas. viii.
πεισθήσομαι, aor. έπείσθην, πειρασμός, ου, ό - încercare 1 Pt
perf. π έ π ε ι σ μ α ι , L act. ;.i 4, 12; ispită, ispitire, ademenire
convinge FA 18, 4; a câştigă, a M ţ6, 13;Lc4, 13; Iac 1, 12; 2 Pt
calma, a linişti (prin convingere) ; 2,9
FA 12, 21); 14, 19; a îndupleca Mt πειράω - (cf. -πέραν) I. (act sau
28, 14; II. perf. 2 mir. πέποιθα,
med.) a încerca, a întreprinde, a
a avea încredere în cineva sau în
se strădui FA 26, 21; II. a ispiti,
ceva τινι, έν sau έπί τινι, εις sau
έπί τινα; că = ότι sau prop. inf. a pune la încercare Evr 4, 15
a fi convins, a, fi încredinţat, a πεισμονή, ή ς ή - convingere, sens
avea încredere Rm 2, 19; 2 Cor , peiorativ: influenţă rea Gal 5, 8
2, 3; Fil l, 34; 3. 3, 111. med.-pas. πέλαγος, ot>f το r mare, largul
a) a fi convins, a creoe Evr 6. 9; mării Mt 18, 6; FA. 27, 5
13, 18; b) a se supune, a asculta
de, a se lăsa convins, a se încrede π ε λ ε κ ίζ ω - pas. perf.
în Lc 16, 31;. FA 17, 4; 21, 14; π ετίελ εκ ισ μ εν ο ς, a lovi cu
Evr 13, 17; a fi sigur, a avea toporul (cu securea), a decapita
certitudinea că Rm 8, 38 Ap 20, 4
223
πέμπτος, η, ον - num. ord. al 13, 20; άνά πεντήκοντα, câte
cincilea Ap 6, 9; 9, 1; 16, 10; cincizeci (sens distributiv) Lc
, 21,20 ·. 9, 14
πέμπω - aor. 1. έπεμψα, pas. aor. 1 π ε ν τ η κ ο σ τ η , η ς, ή - (de la
έπέμφθην, a trimite pe cineva, πεντηκοστός, al cincizecilea)
ceva, la cineva sau undeva Mt Cincizecimea, Rusaliile
2, 8; Lc 7, 19; 20, l l ; ! n 1,22; (sărbătoare iudaică = Şavuot) FA
FA 19, 31; Fii 2, 23; Col 4, 8; Ap 2, 1; 1 Cor 16, 8 ’ rî
1, 11; 14, 15 π ε π ό ίθ η σ ις , εως, ή - (de la
πένης, ητος, ό - sărac, nevoiaş πέπ όιθα, p e r f de la πείθω ),
2 Cor 9, 9 încredinţare, înpredere,
ττενθερά, ας, ή - soacră Mt 8, 14; certitudine2 Cor 1, 15; 8, 22; Fii
Mc 1, 30; Lc 4, 38 3,4 -
■πενθερός, ου, ό - socru In 18, 13 πέπονθα - perf. 2 de la πάσχω
πενθέω - aor. έπένθησα, I. intr. a πέπτωκα - p e rf de la τύπτω
fi îndurerat, a fi mâhnit, a fi trist, πέπωκα - peri. de la πίνω
a plânge, a jeli Mt 5 ,4 ; Mc
περ - particulă enclitică; întăreşte
16, IQ; 1 Cor 5,2; II. tr a purta
şi precizează cu vântul de care este
doliu, a jeli, aplânge 2 Cor 12,21
lipită: desigur, pe bună dreptate,
πένθος, ους, το - durere, jale, într-adevăr διό-, έοίν-, εΐ-, έπεί-
întristare, tânguire, mâhnire Iac , επειδή-, ή'-, καθά-, καί-, ώσ-
4, 9; Ap 18, 7-8
περαιτερω - adv. în plus, mai mult,
πενιχρός, α, όν - sărac, nevoiaş pe deasupra FA,! 9, 39
Lc 21, 2
πέραν - i. adv. dincolo, de cealaltă
πεντάκις - num. adv. de cinci ori parte; τό π έ ρ α ν mâlul opus,
2 Cor 11, 24......... ţărmul celălalt Mt 8, 18; Mc
πεντακασχίλιοι, αι, α - num. card. 4, 35; 5, 21; II: prep: + gen.
cinci mii Mt 14, 21; In 6, 10 dincolo de, de cealaltă pai tu i
πεντακόσιοι, αι, α - num. card. Mt 19, 1; Mc 10, 1; în 6. I
cinci sute Lc 7, 41; 1 Cor 15, 6 πέρας, πέρατος τό - sfârşit, capăt;
πέντε cotita, card, cinci Mt 14,17; I. pl. margini, limite, hotare (ale
16, 9; In 4,18 -:· unei ţări) Mt 12, 42; Rm 10, 18;
πεντεκαιδέκατος η ον - num. II. sfârşit, concluzie Evr 6, 16
ord. al cincisptezecdea Lc 3, 1 Πέργαμος, ου, ή - Pergam, oraş
πεντήκοντα - n__ card, indccl. al My siei, în Asia Mică Ap 1, 11;
cincizeci Lc 7, 41; In 8, 57; FA 2,12
1ΊΑ
ΙΙεργη, ης, ή - Perga, oraş în arunca în jur; a îmbrăca, a
Pamfilia FA 13, 13; 14,25 înveşmânta Mt 25, 36 II. a se
περί - prep, sens iniţial: în jurul, îmbrăca, a se înveşmânta, a fi
împrejurul; A. + gen. fig. I. în îmbrăcat Mt 6, 29; Mc 16, 5; Ap
privinţa, în legătură cu, despre (a 19, 8
vorbi, a scrie, a vesti) Mt 18,19; περιβλέπω - med. aor. 1. part:
In 11, 19;FA25, 18;2 Cor?, 15; περιβλεψάμενος, a privi în jur,
II. în ceea ce priveşte, relativ la, a privi cu atenţie, a cerceta, a
cât despre, cât priveşte FA 1, 3; examina Mc 9, 8; 11, 11
1 Cor 7, 1; 7, 37; Ef 6, 22; III. ιτεριβόλαίον, ou, τό ~(ceea ce se
din cauza, pentru Mt 6, 28; 9, 36; acoperă, ceea ce înveleşte) haină,
26,28; Evr 10, 6; 1 Pt 3, 18; B. veşmânt, acoperământ 1 Cor
+ ac. I. sens local: în jurul, 11, 15; Evr 1,12 ■
împrejurul FA .22, 6; 28, 7; oi
περϊδέω - pas. m. rn. ca perf., 3 sg.
περ ί + ac. = cei care sunt cu περιεδέδετο, a înfăşură strâns In
cineva, cei împreună cu FA
11,44 ■■■;■ '
13, ] 3; II. sens temporal, spre, pe
vremea, aproape de, cam pe la, περιεργάζομαι - a se amesteca, a
pe la FA 10, 3; 22, 6; III. fig. se băga în treburile altuia, a se
relativ la, cu privire la, în ceea ce interesa de orice, a iscodi 2 Tes
priveşte Mc 4, 19; Fii 2, 23; 3 ,ll·
2 Tim 2, 18 περίεργος, ον - 1. care se ocupă
περιάγω - imperf. περιήγον, I. a de ceea ce nu-1 priveşte, indiscret,
parcurge,, a străbate Mt 4, 23; iscoditor 1 Tim 5, 13; II. din
23, 15; II. a duce cu sine (în domeniul magiei, vrăjitoriei, al
călătorie) 1 Cor 9, 5 speculaţiilor d eşarte;, n. pl.
vrăjitorie, magie pA 19., 19.
περιαιρέω - aor. 2. inf. -ελεΐν, a
lua, a ridica (şi fig.) FA 27, 20; περιέρχομαι - aor. 2. περιήλθόν,
pas. 2 Cor 3, 16; Evr 10, 11 a merge din loc în loc. a cutreiera,
a rătăci, a fi rătăcitor sau
περιάπτω - aor, part. περιάψας, vagabond, 1 Tim 5, 13; Evr
a aprinde Lc. 22, 55 11, 37; a înconjura (pe mare o
π ε ρ ι α σ τ ρ α π τω - aor. insulă), a naviga pe lângă FA
περιήστραψα, a străluci în jurul 28,13
(împrejurul) cuiva + ac. FA 9, 3; περιέχω - aor. 2. περιέσχον, I. a
22 , 6 pune stăpânire pe, a cuprinde, a
περιβάλλω - aor. 2. περιεβαλον, înhăţa, a pune mâna pe Lc 5, 9;
med. aor. 2. περιεβαλόμην, pas. II. a) tr. a cuprinde, a conţine FA
perf. part. ιτεριβεβλημένος, I. a 15, 23 ( var.); 23, 25; b) intr. a se
225
i găsi, a fi cuprins, a fi scris 1 Pt π ε ρ ικ ρ ύ π τ ω - aor. 2.
2, 6 περιέκρυβον, a ascunde, a tăinui
ττεριζώννυμι - sau περιζωννύω, Lc 1,24
; med. aor. 1. περιεζωσάμην, pas. π ερ ικ υ κ λ ό ω - a împresura, a
perf. part. περιεζωσμένος, I. a înconjura, a împrejmui, a
' încinge Lc 12, 35; JI. med. a se încercui, a asedia Lc 19, 43
încinge Lc 12, 37; 17,8; FA περιλάμπω aor. 1. περιέλαμψα,
-
226
περιπείρω - aor. περιέπειρα, a περισσεύω - aor. έπερίσσευσα,
străpunge 1 Tim 6, 10 pas. viit. περισσευθήσομαι, I.
περιπίπτω - aor. 2. περιέπεσον, inti: a) a fi în plus, a rămâne Mt
I. a cădea în mâinile cuiva + dat. 14, 20, Lc 9, 17; In 6, 12; b) a
Lc 10, 30; II. (vorbind de o prisosi Mt 5, 20; 2 Cor 1, 5; Fii
. corabie) a cădea pe un loc nisipos, I, 26; c) a fi din abundenţă, a
a eşua FA 27, 41; III. fig. a cădea abunda Rm 15, 13; 1 Cor 8, 8; a
în + dat. Iac 1, 2 se distinge, a excela în 2 Cor 8, 7;
περχποιε ω - med. aor. II. ti: a da cuiva ceva din belşug,
περιεποιησάμην, med. I. a a îmbogăţi pe cineva sau ceva, a
păstra, a mântui, a salva Lc înmulţi, a face să prisosească Mt
17, 33; II. a dobândi, a câştiga FA 13, 12; 2 Cor 4, 15; 9, 8; 1 Tes
' 20,28; 1 Tim 3, 13 3, 12
ττεριποίησις, εως, ή - 1. păstrare, περισσός, ή, όν - care depăşeşte
salvare, mântuire Evr 10, 39; II. (în cantitate, ca valoare...), care
dobândire, câştigare, agoniseală este prea mult I. deosebit,
Ef 1, 14; 1 Tes 5, 9; 2 Tes 2. 14; excepţional, extraordinar Mt
1 Pt 2, 9 5, 47; subst. τό περισσόν, folos,
profit, avantaj, privilegiu Rm
περιρραίνω - pas. perf. part.
3, 1; II. ceea ce este din belşug,
περιρεραμμένος·, a stropi totul
ceea ce prisoseşte, ceea ce este de
înjur Ap 19, 13 ( var)
prisos = zadarnic, inutil, fără
π ε ρ ι ρ ή γ\ υμ i - aor. part. folos In 10, 10; 2 Cor 9, 1; III.
περιρήξας. a rupe, a sfâşia, a comp. πε ρ ισ σ ό τε ρ ος , τέρα,
smulge FA 16, 22 τερον, Mc 12, 40; Lc 20, 47;
περισπάω - pas. a fî tras (hărţuit, 1 Cor 12, 23; IV. comp. n. subst.,
smucit) încolo şi încoace, a fî ceva mai mult, ceva în plus, ceva
preocupat intens, â fî agitat Lc mai mare Mc 12, 33; Lc 12, 4;
10, 40 12, 48; adv. cu mai multă forţă,
π ε ρ ί σ σ ε ι α , ας, ή - belşug, mai din plin, mai mult, mai
abundenţă Rm 5, 17; 2 Cor 8, 2; lămurit Evr 6, 17; 7, 15
10, 15; prisos, prisosinţă, surplus περισσότέρως - adv. I. mai mult,
Iac 1,21 mai din belşug, încă (şi) mai mult,
περίσσευμα, ατος·, τό - 1. belşug, în plus 2 Cor 11,23; 12, 15; Fii
abundenţă, prisosinţă Mt 12, 34; 1, 14; Evr 2, 1; II. mai ales, în
Lc 6, 45; 2 Cor’ 8, 14; II. mod deosebit, mai cu seamă, în
rămăşiţă, rest, ceea ce priveşte, special 2 Cor 1, 12; 2, 4; 7, 15;
prisos Mc 8, 8 1 Tes 2, 17
227
π ερ ισ σ ώ ς - adv. cu mai multă περίχωρος, ov - care se întinde în
forţă, mai tare, în chip mai jur, vecin; ή περ ίχωρος (γη),
violent, mai mult Mt 27, 33; Mc ţinut, regiune, împrejurime,
15, 14; FA 26, 11 vecinătate Mt 14, 35; Lc 3, 3
περιστερά, ας, ή - porumbel Mt περίψημα, ατος, τό - (de la-ψάω,
3, 16; 21, 12; In 2, 14 a răzui, a curăţa) măturatură,
περιτέμνω - aor. 2. περιέτεμον, pleavă, gunoi
pas. perf. part. jτεριτετμημένος, περπερεόομαι - a se lăuda, a se
a tăia împrejur, a circumcide Lc fă.li 1 Cor 13, 4
1,59; In 7, 22; 1 Cor 7, 18; Col Περσίς, ίδος, ή - Perşii U Sm
2 , 11 16 , 12
περιτίθημι - aor 2. περιέθηκα, πέρυσι - adv. anul trecut, anul
pas. perf. part, ΐΐεριτεθειμένος, precedent 2 Cor 8, 10; 9,2
I. a pune ceva înjur la altceva, ti
πεσοΰμαι - viit. de la πίπτω
τινι, aîmprejmuiMt21, 33; Mc
15, 17; a îmbrăca, a înfăşură, a πετάομαι = πέτομαι Ap 14, 6
acoperi Mt 27, 28; II. fig. a πετεινός ή, όν - care zboară; subst.
înconjura, a copleşi (cu grijă, cu o. τό πετεινόν, pasăre Mt 13, 4;
atenţie) '1 Cor 12, 23 R n 1,23
περιτομή, ής, ή - tăiere împrejur, πέτομαι - a zbura Ap 4, 7; 8, 13
circiimcizie: a) actul (ritualul) etc.
tăierii împrejur In 7, 22; b) πέτρα, ας, ή - piatră, stâncă Mt
rezultatul, consecinţa, starea 7, 24; 27, 60; Mc 15, 46; Lc
tăieiii împrejur Rm 2, 25; 1 Cor 6, 48; Rm 9, 33; 1 Cor 10, 4; Ap
7, 19; c) totalitatea celor tăiaţi 6 , 16
împrejur Rm 3, 30; Col 3, 11 Πέτρος, ου, ό - echivalentul grec
περιτρέπω - a întoarce, dc unde fig. al aram. Kefa (piatră, stâncă),
a aduce prin întoarcere, a duce FA Petru, ucenicul Iui lisiis Mt 4, 18;
26, 24 In 1,42; FA 1, 13; Gal j , 18
περιτρέχω - apr. 2. περιέδραμον, πετρώδης ες- de piatră, de stâncă;
a străbate, a parcurge Mc 6, 55 subst. n. loc pietros Mt 13, 5
περιφέρω - 1. a purta ici şi colo, a πηγανον, op, τό -atntariţă (plantă
duce din loc în loc Mc 6, 55; II. comestibilă) Lc 11, 42
pas. a fi purtat încoace şi încolo πηγη, % , ή - izvor Mc 5,29; In
Ef 4, 14 4,6; Iac 3, 11; Ap 7, 17; 8, 10;
περιφρονέω - a dispreţul Tit 2,15 14,7 :
πηγνυμι - aor. ’έ πηξα, a înfînge πικρός, d, ov - amar Iac 3, 11;
(stâlpi, pari) a ridica un cort, a 3, 14
. pune un cort Evr 8, 2 π ι κ ρ ω ς - adv. cu amar, cu
π ηδάλιον, ου, το - cârmă FA amărăciune Mt 2 6 , 75; Lc 2 2 , 62
27, 40; iac 3, 4 Πιλάτος·, ου, ό - sau Πιλάτος-,
πηλίκος, η, ον - adj. inter, cât de Pilat (Pontius Pilatus), procurator
mare? Gal 6, 11; Evr 7, 4 al Iudeii (26-36 d.H.) Mt 27, 2;
πηλός, οΰ, ό - mâl, nămol, pământ, In 18, 29; FA 3,-13;· 1 Tim 6, 13
mocirlă, argilă, tină In 9, 6 π ίμ π λ η μ ι - aor. έ π λ η σ α , pas.
aor: l. επλήσθην, I. a umple Mt
πήρα, ας, ή - desagă, traistă, sac
27, 48; Lc 1, 15; 5, 7; FA 2,4;
Mt 10, 10
II. (despre timp) a se împlini, a
πήρωσις, εως, ή - orbire Mc 3, 5 trece, a'se scurge Lc 1, 23; 1, 57
(var.)
πίμπρημι - a aprinde; a inflama, a
πήχνς, εως, ό - cot (= 0,462 m) umfla; pas. a se umfla cu
Mt 6, 27; In 21, 8; Ap 21, 17 inflamaţie, a fi inflamat FA 28, 6
πιάζω - aor. έ πί α σα , pas. aor. πινακίδιον, ου, το - tăbliţă (de
έπιάσθην, I. a apuca, a prinde scris) Lc 1, 63
(de mână), a lua (de mână) FA πίναξ, ακος, ό - scândură, de unde
3, 7; II. a prinde, a aresta, a pune tipsie, farfurie Mt 14, 8; 14, 11
mâna pe, a înhăţa In 7, 30; 7, 32;
τάν& - viit. τήομο,ι, aor. 2. επιον,
7, 44; 21, 3; FA 12, 4; 2 Cor
πέπωκα, a bea Mt 6, 25;. Mc
11, 32
16, 18; Lc 12, 19; In 7," 37; 1 Cor
π ι έ ζ ω - pas. perf. part. 10, 21; Evr 6,7 : ‘
π ε π ι ε σ μ έ ν ο ς , a îndesa, a
■πιότης, ητος, ή - grăsime, ή ρίζα
îngrămădi, a apăsa Lc 6, 38
τηςπιότητος, ebraism: „rădăcina
π ιθ α νο λ ο γία , ας, ή - vorbire plină de sevă uleioasă14Rm 11., 17
convingătoare, cuvânt amăgitor πιπράσκω - p e rf πέπρακα, pas.
Col 2, 4 aor. ε π ρ ά 'θ η ν , perf. part.
πικραίνω - pas. aor. ’έπχκράνθην, πεπραμένος, a vinde Mt 13, 46;
I. a amărî, a acri Ap 10, 9; pas. 26, 9 (+ gen. preţului) In 12, 5
Ap 8, 11; II. pas. a se amărî π ίπ τω - viit. π εσ ο ϋμ α ι, aor.
împotriva cuiva πρός + ac. Col επεσον, perf. πέπτωκα, a cădea
3, 19 (prop, şi fig) Mt 15, 27; 2 1 , 44;
π ικ ρ ία , ας, η - amărăciune, Lc 16, 21; 20, 18; In 18, 6; Iac
amăreală FA 8, 23; Ef 4, 31 5, 12; Ap 4, 10; 7, 16 '
Πισιδία, ας, ή - Pisidia, regiune III. credincios (religios) In 20, 27;
din centrul Asiei Mici FA 13, 14; FA 16, 15; 2 Cor 6, 15
14,24 πιστόω - pas. aor. 1 έπιστώθην,
Πισίδιος, a ov - din Pisidia FA a deveni încrezător, a avea
13, 14 (var.) încredere; pas. a dobândi
πιστεύω - aor. επίστευσα, a crede certitudinea despre, a fi
+ ac. obiectului 1 Cor 13,7 sau încredinţat de, έν + dat. 2 Tim
ότι = că Rm 6, 8; + prop, infin. 3, 14
FA 8, 37; + dat. Lc 1,20; 20, 5; πλανάω - aor. έπλάνησα, pas.
In 2, 22; 5, 24; FA 8,12; Tit 3, 8; perf. π ε π λ ά ν η μ α ι, A. act. a
cu εις + ac. In 1, 12; Rm 4, 18; amăgi, a înşela, a rătăci (= a duce
cu έν + dat. a crede în Mc 1, 15; la rătăcire, la pierzanie), a induce
cu επί + dat. a crede în I ~° Λ, 25; în eroare Mt 24, 4; In 7, 12;
Rm 9, 33; 1 Pt 2, 6; cu επι + ac. 2 Tim 3, 13; Ap 2, 20; B. pas. I.
Mt 27, 42 a (se) rătăci Mt 18, 12; 1 Pt 2, 25;
πιστικός, ή, όν - în care se poate II. a se rătăci, a se îndepărta de
avea încredere, de bună calitate, Iac 5, 19; III. a se înşela, a se
de mare preţ Mc 14, 3; In 12, 3 amăgi 1 Cor 6, 9
π ι σ τ ι ς , εως, η - fidelitate, πλάνη, ης, ή - rătăcire, greşeală,
credincioşie I. credinţă = amăgire Ef 4, 14; Rm 1, 27; 2 Tes
acceptare a adevărului Rm 3, 3; 2 , 11
II. credinţă religioasă, credinţă în πλανητης ου, ό - rătăcitor Iuda
Dumnezeu Rm 1, 8; 1 Cor 2, 5; 1, 13
13, 2; Evr 11, 1; III. credinţă,
πλάνος, ov - sens activ: care te face
încredere Rm 4, 5; 4, 20; 2 Cor
să greşeşti, care înşeală, care
5, 7; Col 2, 12; IV. credinţă,
ademeneşte, amăgitor Mt 27, 63;
cunoaştere Iac 2, 14; V. credinţă
2 Cor 6, 8; 2 In 1, 7
în + gen. Mc 11, 22; Rm3, 22; +
εις + gen. 1 P t 1,21; + επί + ac. πλάξ, πλακάς, ή - tablă, suprafaţă
Evr 6, 1; VI. credinţă= totalitatea plană 2 Cor 3, 3; Evr 9, 4
credincioşilor Gal 3, 23; 6, 10 πλάσμα, ατος, τό - obiect modelat,
πιστός ή,όν-Ι. credincios, devotat vas de lut, oală de pământ Rm
(persoane) Mt 25, 21; Lc 12, 42; 9, 20
1 Cor 4, 17; Col 4, 7; Evr 3, 5; πλάσσω - aor. ’έ πλασα, perf. part.
10, 23; 1 Pt 4, 19; II. demn de ■πεπλακως, pas. aor. επλάσθην,
încredere, vrednic de crezare a modela, a da formă, a plăsmui,
1 Tim 1, 15; Tit 3, 8; Ap 21, 5; a crea Rm 9, 20; 1 Tim 2, 13
230
π λ α σ τ ό ς , η , ο ν - modelat, πλέκω - aor. 1. ’έ πλεξα, a împleti
plăsmuit, de unde prezentat cu Mt 27, 29; In 19, 2
dibăcie, mincinos, neadevărat, πλέον, ν. πλείων
fals, înşelător, amăgitor 2 Pt 2, 3 πλεονάζω - aor. έπλεονασα, I.
πλατεία, ας, ή - (subst. f. de la intr. a fi în exces, a fi mai mult
πλατύς) drum larg, cale, uliţă Mt decât este nevoie, a prisosi, â se
6, 5; FA 5, 15; Ap 11, 8; piaţă Lc înmulţi Rm 5, 20; 2 Cor 8,15; II.
14,21 ti: a face pe cineva să prisosească
πλάτος, ους, το - lărgime, lăţime în ceva τινά τινι, a înmulţi 1 Tes
Ef 3, 18; A p 20, 9; 21, 16 3, 12
π λ ε ο ν ε κ τ ε 'ω - aor. 1.
πλατύνω - pas. aor. έπλατυνθην,
έ π λ ε ο ν έ κ τ η σ α , pas: aor.
perf. 3 sg. πεπλάτυνται, a lăţi,
έπλεονεκτηθην, I. a înşela, a fi
a lărgi Mt 23, 5; pas. a se lăţi, a
hrăpăreţ faţă de, a avea folos
se lărgi, a se deschide 2 Cor 6, 11;
(avantaj, profit) faţă de cineva
6, 13 2 Cor 7, 2; 1 Tes 4, 6; ÎI. pas, a
πλατύς, d a , ΰ - larg, lat, încăpător, fi înşelat (păcălit, tras pe sfoară)
vast, spaţios Mt 7, 13 2 Cor 2, 11
πλέγμα, ατος, τό - şuviţă (de păr), πλεονέκτης ου, ό - care caută mai
împletitură (a părului), cosiţă, mult, de unde lacom, avid,
coadă (de păr), obiect împletit nesăţios, hrăpăreţ 1 Cor 5, 10; Ef
1 Tim 2, 9 5’ 5 ’
π λ εισ το ς η, ον - superi, de la π λ ε ο ν ε ξ ία , ας, η - lăcomie,
πολΰς, foarte mare Mc 4, 1; n. avariţie, cupiditate, poftă de avere
sg. cel mult, maximum 1 Cor Mc 7, 22; Rm 1, 29; Col 3, 5;
14, 27 , 2 Pt 2, 3
πλείων, πλειον - (şi πλέον, ονος) πλευρά, α ς - coastă (a pieptului)
comp. de la πολύς, mai mulţi, In 19, 34; FA 12, 7
mai mult, în plus In 15, 2; FA πλέω - imperf. 1 ρΐ. επλέομεν (nu
13,31; 18, 20; Evr 7, 23; oi face contragerile în -εω şi -εο) a
πλείονες οί πλείους, cea mai naviga, a pluti (pe mare) Lc 8, 23;
mare parte, m ajoritatea FA FA 21, 3
19, 32; 1 Cor 15, 6; mai mulţi In πληγη, ή ς ή - I. lovitură, bătaie
4, 41; ceilalţi, restul 1 Cor 9, 19; FA 16, 23; 2 Cor 6, 5; 11, 23; II.
2 Cor 2, 6; πλειον, πλέον, adv. rană FA 16, 33; Ap 13, 14; III.
mai mult Mt 6, 25; 2 Tim 2, 16; plagă, flagel, pedeapsă Ap 9, 18;
Lc 7,42 11,6; 15, 1
231
πλήθος, ους, χό - 1. număr foarte deplin, a avea încredere Rm 4, 21;
mare, mulţime FA 2, 6; Evr 14,5
11, 12; II. mulţime (de oameni, πληροφορία, ας·, ή - deplinătate,
de lucruri), gloată Mc 3, .7; In plinătate, plenitudine Evr 10, 22;
5, 3; FA 14, 1; Iac 5, 20; î ¥ t Col 2,2; convingere, încredinţare,
4, 8; Iii. adunare FA 6, 5; 23, 7 certitudine 1 Tes 1,5
πληθΰνω - viit. πληθυνώ, pas. πληρόω - aor. 1. επλϊψωαα, perf.
aor. 1 έπληθυνθην, I. a înmulţi, πεπλήρωκα, I. a umple + ac. Mt
a spori 2 Cor 9, 10; Evr 6, 14; II. 13, 48; Lc 3, 5; pas. a fi umplut,
pas. a se înmulţi, a spori FA 6, 7; a se umple, a fi plin de In 12, 3;
7, 17; 12,24; î Pt 1, 2 + ac. Fii 1, 11; + dat. Lc 2, 40;
πλήκτης, ου, ό -care loveşte, care II. pas. a fi împlinit, a se împlini
bate, bătăuş, nepaşnic, agresiv (timpul, vremea) Mc 1, 15; FA
1 T im 3,3;T it 1,7. 7, 30; a trece (timpul) FA 9, 23;
a se împlini (cuvântul, profeţia)
πλημμύρα, ης; ή - inundaţie, potop
Mt 2, 15; In 12, 38; III. a
Lc 6, 48
îndeplini (o slujbă); a săvârşi (o
π λή ν - A. conj. I. dar, însă Lc lucrare) FA 12,25; Col 4, 17; a
22, 22; II. totuşi, cu toate acestea, împlini Legea Rm 13, 8; a împlini
atât doar Mt 11, 22; Lc 6, 2.4; Evanghelia (=a împlini
23,28; 1 Cor 11,11; Ef 5, 33; III. propovăduirea Evangheliei) Rm
πλήν ότι, afară de cazul când, 15, 19; a împlini bucuria cuiva
decât numai (că), sub rezerva că (=a aduce bucurie, a bucura pe
FA 20, 23; B. prep. A-gen. cu cineva) Fii 2, 2
excepţia, în afară de, alară de, πλήρωμα, ατος; τό - 1. întregul,
exceptând Mc 12, 32; FA 15, 28 plenitudinea, plinătatea, plinul,
πλήρης u I. plin de, umplut cu conţinutul Mc 6, 43; 1 Cor
i- / Vlt 15, 37; Mc 4, 28; 10, 26; II. ceea ce este în plus,
8, 19; Lc 5,12; In 1, 14; FA adăugat Mt 9, 16; Mc 2, 21; III.
7, 55; II. complet, total, deplin totalitate (număr) Rm 11, 25;
2 In 1,8 deplinătatea (binecuvântării) Rm
π λ η ρ ο φ ο ρ έ ω - pas. aor. 1 15, 29; plinătatea (Dumnezeirii)
π λ η ρ ο φ ο ρ η θ ή " ν α ι, perf. Col 2, 9; plinirea (vremii) Gal
πεπληροφόρημαι, a umple (la 4, 4; IV. împlinire, desăvârşire (a
f/g.), a săvârşi, a realiza, a Legii) Rm 13, 10
împlini, a îndeplini Lc 1,1; 2 Tim πλησίον - adv. (de la πλησίος·, a,
4, 5;. 4, 17; pas. a fi plin de ov, vecin, apropiat, inexistent în
încredere, a fi încredinţat pe N.T.), aproape, în apropiere I.
prep. + genl aproape de, în pas. a se îmbogăţi 1 Cor 1· 5;
apropiere de, lângă In 4, 5; II. 2 Cor 6, 10; 9,11 ’
folosit ca subst. ό π λ η σ ίο ν , πλούτος, ου, ό - ş i (doar nom. şi
aproapele Mt 5, 43; Lc 10, 27; ac.) τό πλούτος, bogăţie, Mt
FA 7, 27; Rm 13, 9; Ef4, 25; Iac 13, 22; Rm 2, 4; 9, 23; ’ 8;
2, 8 l Tim 6, 17; Evr 11, 26; Iac 5 2;
πλήσμονη', ής, ή - satisfacţie, Ap 18, 17
mulţumire (cu ideea de vanitate, πλύνω - aor. 1. έπλυνα, a spăla
de măgulire, de mândrie, trufie, Lc 5, 2; Ap 7, 14
orgoliu) Col 2, 23
πνεύμα, ατος, το' - I. suflare,
πλη'σσω - pus. aor. 2 έπλήγην, a adiere, vânt, suflu In 3, 8; Evr
lovi Ap 8, 12 1, 7; II. suflare, duh, spirit suflet,
πλοιάριον, ου, το - corăbioară, viaţă Mt 27, 50; Lc 8, 55; FA
corabie mică Mc 3, 9; In 6, 22- 7, 59; III. oameni sau fiinţe (după
23 moarte?) 1 Pt 3, 19; IV. duh,
πλόιον, ου, τό - corabie Mt4, 21; spirit (parte a omului) 1 Cor 5, 3;
Mc 1, 19; Lc 5, 11; In 6, 19; Iac 5, 5; 2 Cor 7, 1; Col 2, 5; V. locul
3, 4; Ap 8,9 vieţii interioare a omului = duhul,
πλόος - contras πλους, gen. -ού, spiritul Lc 1, 47; In 4, 23; Rm
ac. -οΰν, navigaţie, călătorie pe I,9; Gal 6, 18; VI. fiinţe, duhuri
apă, plutire FA 21,7; 27, 9-10; Ap 1, 4; 3, 1; (rele, necurate) Mt
se întâlneşte şi gen. πλοός (ca 12, 43; Lc 8, 29; (demon) Lc
βοός, de la βοϋς) FA 27, 9 9, 39; VIL duh, spirit, putere a lui
Dumnezeu 1 Cor 2, 11-12; 1 Pt
πλούσιος qt, oy - bogat Mt 27, 57;
Lc 12, 16; 16, 21; Ef 2, 4; Iac 4, 14; duh, spirit, putere a lui
1,10; 2, 5 : Hristos Fii 1,19; VIII. Sfântul
Duh, Spiritul Sfânt Mt 28, 19; Lc
πλουσίω ς - adv. cu belşug, din 2, 26; FA 1, 16; 2, 4; Duhul Rm
belşug, cu bogăţie, din plin Col 8, 23; IX. putere de inspiraţie şi
3, 16; 1 Tim 6, 17; Tit 3, 6; 2 Pt acţiune în om: a) este a lui
1, 11 Dumnezeu Lc 1, 17; 1 Cor 2, 10;
πλουτεω - aor. 1, έπλοότησα, 12, 4; 14, 2; b) alta decât a lui
perf. πέπλουτηκα, a fi bogat, a Dumnezeu 1 Cor 12, 10; 2 Cor
se îmbogăţi, a deveni bogat Lc II,4, . . . . .:·. . . . . . . ■
1, 53; 12, 21; Rm 10, 12; 1 Cor πνευματικός, η', όν - spiritual,
4, 8; 1 Tim 6, 9; Ap 18, 15 duhovnicesc, influenţat (inspirat,
πλουτίζω - aor. 1. έπλουτισα, pas. însemnat) de Duhul; I. om 1 Cor
aor. επλουτίσθην, a îmbogăţi, 12, 15; 15, 44; II. lucruri Rm
1, 11; 7, 14; 1 Cor 10, 3-4; Ef săvârşi, a crea Lc 9, 33; 14, 12;
1, 3; 5, 19; III. mase. bărbat Jn 8, 39; FA 4, 24; Rm 7, 21;
inspirat, profet, prooroc 1 Cor 2 Cor 13, 7; Evr.3, 2; II. a face +
14, 37; Gal 6, 1; IV. n. a) daruri numele predicativ în ac;, a face
file Duhului Rm 15, 27; 1 Cor pe cineva adulteră Mt 5, 32; a
9, 11; 12, 1; 14, 1; b) duhuri, face (= a spune) că este bun. ceva
fiinţe spirituale Ef 6, 12 Mt 12,33; III. π ο ιε ιν εξω, a
π ν ε υ μ α τ ικ ώ ν - adv. în mod scoate afară, a da afară FA 5, 34;
spiritual, duhovniceşte, potrivit cu IV. a/ys. + adv., κα λώ ςποιέιν, a
duhul 1 Cor 2, 14; Ap 11, 8 face bine, a acţiona bine Mt
12, 12; 1 Cor 7, 37; + part. FA
πνέω - aor. 1. επνέυσα, a sufla Mt
10, 33; Fil 4, 14; ποιειν ώς, a
7, 25
face precum, a face cum Mt
πνίγω aor. 1. έπνιξα, a înăbuşi,
-
1, 24; V. a săvârşi, a împlini, a
a sufoca Mt 13, 7; a sugruma, a realiza Mt 5, 19; In 10, 37; B.
gâtui, a strangula, a strânge de gât med. I. a săvârşi, a realiza Rm
Mt 18, 28 13, 14; Evr 1, 3; II. cf.A. II a face
ιτνικτός, ή, ov - înăbuşit, sugrumat + ac. şi numele predicativ în ac.
FA 15, 20; 15, 29 2 Pt 1, 10
πνοή, ής, ή - suflare, suflu FA ποίημα, ατος; τό - lucrare, creaţie,
17, 25; vânt FA 2, 2 făptură, creatură Rm 1, 20; Ef
ποδηρης, ες- care coboară (cade) 2 , 10
până la picioare, care este lungă π ο ίη σ ίς , εως, ή - punere în
până la pământ (haină) Ap 1, 13 practică, lucrare, fapta Iac 1, 25
ποδός, v. πούς ποιητής; ου, ό - 1, poet FA 17, 28;
πόδεν - adv. de unde, din ce loc? 11. cel care face, cel care
Mt 15, 33; Mc 8, 4; Lc 13, 25; împlineşte (Legea), împlinitor al
prin extensiune: de ce origine? Mt faptei Rm 2,13
13, 27; Lc 20, 7; In 2, 9; cum? în ποικίλος; η, ον - variat, divers,
ce fel? pentru ce? de ce? Mc felurit, împestriţat (prop, şi fig.),
12, 37; Lc 1, 43 Mt4, 24; Evr 2, 4; 13, 9; Iac 1, 2
ποία, ας, ή - iarbă Iac 4, 14 ποιμαίνω - viit. ποιμανώ, aor. 1
π ο ιε ω - viit. π ο ιη σ ω , aor. έποίμανα, I. a paşte (o turmă)
έποίησα, πεποίηκα, m.m.c.perf. 1 Cor 9, 7; II. a păstori, a duce la
πεποιήκειν, iară augment^ med. păscut In 21,16; a călăuzi, a
aor. έποιησάμην; pas. perf. part. îndruma turma credincioşilor 1 Pt
πεποιημένοξ·; A. act. a face, a 5, 2; a păstori Biserica FA 20, 28;
termina, a isprăvi, a realiza, a a conduce (păstori) neamurile Ap
2, 27; III. a hrăni, a creşte (pe πεπολίτευμαι, a se purta (a se
cineva), a îngriji Ap 7, 17; a se comporta, a trăi) ca un cetăţean
îmbuiba (?) Iuda 1, 12 FA 23, 1; Fii 1,27
ποιμη'ν, ένας, ό - păstor (prop. şi πολίτης ου, ό - cetăţean, locuitor
fig), cioban Mt 25, 32; Lc 2, 8; al cetăţii Lc .15,15; 19, 14; FA
In 10, 2; Evr 13,20; Ef 4, 11; 21, 39; Evr 8,11
1 Pt 2, 25 πολλά, ν. πολύς
ποίμνη, τ\ς, ή - turmă Mt 26, 31; πολλάκις - adv. de timp adesea,
In 10, 16; 1 Cor 9, 7 de multe ori, frecvent, des^Mt------_
ποίμνιον, ου, τό - turmă mică Lc 17, 5; Mc 5, 4; In 18,2; 2 Cor
12, 32; 1 Pt 5, 2 11, 23; Evr 6, 7
ποιος, 7Coia., ποιον - pron. inia: πολλαπλασίων, ον - gen. -ονος,
I. ce fel de, de ce natură, care, ce înmulţit, cu mult. mai mult Mt
In 12, 33; FA 7,49; Rm. 3, 27; 19,29; Lc 18.30
1 Cor 15, 35; 1 Pt 1, 11; II. care?
πολυλογία, α ς ή - pălăvrăgeală,
ce:' (^ără nuanţă calitativă) Mt
flecărie, trăncăneală, vorbărie,
: 22, 36; 24, 42; Ap 3, 3
poliloghie Mt 6, 7
πολεμέω - .ί ο /: i . έπολεμησα, a
πολυμερώς- ad·/. în multe rânduri,
face război, a se război Ap 19, 11
de multe ori Evr 1, 1
πόλεμος, ου, ό - 1. război Mt 24, 6;
π ο λ υ π ο ίκ ιλ ο ς ον - felurit, de
Mc 13, 7; Lc l4, 31; Ap 11, 7;
multe feluri, foarte variat Ef 3, 10
II. luptă, bătălie 1 Cor 14, 8; Iac
4,1; Ap 9, 7 " πολυ'ς, πολλή', πολυ' - gen.
πολλοί), ή ς οΰ, I. numeros, mult
π ό λ ις εω ς ή - oraş, cetate Mt
5, 14; 8, 33; Lc 1,26; In 1,44; Mt 7, 22;. Lc 4, 25; in 3, 23; Ap
FA 8, 5; Evr l 1, 10; Iac 4, 13; Ap 1, 15; II. mare (număr, cantitate)
16, 19 Mt 14, 14; Mc 5.. 21: Lc 6, 23;
In 5, 6; Ef 2, 4; LII οι πολλοί,
π ο λ ιτά ρ χη ς, ου, ό - politarh, a) majoritatea, cea mare parte
fruntqş al cetăţii, conducător
a oamenilor, mulţime, gloată,
(demnitar) al cetăţii FA 17, 6;
popor Mc 6, 2; 1 Cor 10, 17; b)
17, 8 ;
expresie care înseamnă, poate,
π ο λ ιΐεία , ας, ή - cetăţenie FA „comunitate11 (cf. Qumran: cei
22, 28; Ef 2,, 12 numeroşi) 2 Cor 2, 17; IV. πολύ,
πολίτευμα, ατος τό - cetate, drept n. sg. de la π ο λ ύ ς , adv. de
de cetate, cetăţenie Fii 3, 20 cantitate mult Mc 12, 27; Lc
π ο λ ιτ ε υ 'ο μ α ι - aor. 1. 7, 47; 12, 48; V. πολλά, a) multe
ε π ο λ ιτ ε υ σ α 'μ η v, perf. (numeroase) lucruri Mc 13, 3;
235
16, 21; FA 26, 9; b) adv. mult Mc Πόντος, ου, ό - Pontul, provincie
9, 26; Rm 16, 6; VI. comp., v. în nord-estul Asiei Mici FA 2, 9;
π λ ε ίω ν , π λ ε ΐ ο ν ; superi: v. 1 Pt 1, 1
πλεϊστος, η, ον Πόπλιος, ου, ό - Publius, prenume
π ο λ ύ σ π λ α γ χ ν ο ς , ον - mult roman FÂ 28, 7
milostiv, foarte milos Iac 5, 11 πορεία, ας, ή - I. călătorie Lc
πολυτελής-, έ ς - dem are preţ, 13, 22; ίί. drum, alergătură,
foarte preţios, de mare valoare activitate, acţiune, demers Iac
Mc 14,3; 1 Tim 2, 9; 1 P t3 s 4 1, 11
πολύτιμος-, ov - de mare valoare, πορεύομαι - viii πορευσομαι,
preţios, scump, de mare preţ Mt aor. /. έπορεύθην, 1. a merge, a
13,46; In 12, 3; 1 P t 1,-7 (van) se duce, a pleca Mi 19, 15; Lc
π ο λ υ τρ ο π ω ς - adv. în multe 4, 42; In 7, 35; 14, 12; 1 Cor
chipuri, în multe feluri Evr 1, 1 10, 27; II. ftg, a merge (la moarte)
πόμα, ατος, τό - băutură 1 Cor Lc 22, 22; !v τινι sau κατά τι,
10, 4; Evr 9,10 a merge după, a trăi după
(poruncile Domnului) Lc 1, 6; a
πονηριά, α ς ή - răutate, viclenie
umbla după (poftele lor) 2 Pt 3, 3
Mt 22, 18; desfrânare Rm 1, 29
πορθεω aor. 1. έπ όρ θη σα , a
-
πονηρός, ά, όν - 1. rău, vicios Mt
brutaliza, a brusca, a prigoni FA
6,23; 7, 17; II. rău (mcdical),
dureros Ap 16, 2; 111. sens moral. 9, 21; a pustii, a nimici, a devasta
rău, necinstit, vicleanrMtT2, 35; G ali, 13; 1,23
18, 32; FA 19,15; Col 1,21; Evr πορισμός; ου, ό - profit, folos,
3, 12; IV. ό πονηρός, a) cel rău (sursă de), câştig 1 Tim 6, 5-6
1 Cor 5, 13; b) cel viclean Πόρκιος, v. ΦήστοςΕΑ 24, 27
(Satan?) Mt 13, 19; In 17, 15; Ef πορνεία, ας. fi - prostituţie, curvie,
6,16; V. τόπονηραν, ceea ce este desfrâu, imoralitate; alte relaţii
rău, răul (subst.) Lc 6, 45 sexuale intnzi e de lege: incest,
πόνος, ου, ό - 1. muncă, trudă, adulter Mt 5, 32; 19, 9; FA
osteneală, efort, râvnă Col 4, 13; 15,20; 21,25; Rm 1,29; 1 Cor
11, dure-e Ap 16,10-11; 21, 4 5,1; 7, 2; fig.\desfrâu sufletesc,
Ποντικός, ή, όν - din Pont FA prostituţie spirituală Ap 19, 2
18,-2 πορνεύω - aor. 1. επορνενσα, I.
Πόντιος, ου, ό - Pontius, numele a Se prostitua, a s& 'deda
de familie al lui Pilat Lc 3, 1; FA desfrâului, a* desfrâna 1 Cor
4, 27; 1 Tim 6,13 6, 18; 10, 8; Ii. fig. a se consacra
cultului idolilor, a se închina la ποταμός, ου, ό - râu, fluviu Mt
idoli Ap 17, 2; 18, 3; 18, 9 3, 6; In 7,38; 2 Cor 11,26; Ap
π ό ρ ν η , η ς ν η - (lit. marfa) 9, 14
curtezană, prostituată, desfrânată, ποταμοφόρητος, ov - dus de apă,
curVă, târfă 1 Cor 6,16; Ap 17, 5 târât de apele râului, purtat de râu
πόρνος, ου, ό - desfrânat, bărbat Ap 12, 15 .
care se prostituează; care trăieşte ποταπός, η, ον - adj. inter, cine?
în imoralitate 1 Cor 5, 9; Ef 5, 5; ce fel de? 1. persoane: cine? Mt
ITim 1,10; Ap 21, 8 8, 27; ce fel de? 2 Pt 3, 11; II.
πόρρω - adv. I. departe Lc 14, 32; lucruri: ce fel de? Mc 13, 1; Lc
ά π ό 4- gen. departe de... Mt 1,29 ' '■
15, 8; Mc 7, 6; IS. comp. ΐζοταπώς - adv. inter, cum, în ce
πο ρρω τέρ ω, mai departe Lc chip, în ce mod FA 20, ,18 ( var)
24,28 πότε - adv. de timp când? a) inter,
πόρρω θεν - adv. de departe, la dir. Mt 25, 37;;L c 21, 7; b) inter,
distanţă Lc'17, 12; Evr 11, 13 indir. Mc 13, 33; Lc 12, 36; c)
πορφύρα, ας, ή - purpură, porfiră, έως πότε, până când? Lc 9,41;
de unde veşmânt de purpură In 10,24 -
(porfiră) Mc 15, 17; Lc 16^ 19; ποτέ - adv. de timp nehot. enclitic
Ap 18, 12i v I. cândva,! odată, într-o zi,
πορφύρεος(-οϋς), εα(-ά), εον(- oarecând, odinioară Lc 22, 32; In
όΟν) -1. adj. de purpură, purpuriu 9, 13; Rin 7, 9; Gal i, 23; II.
In 19, 2; îl. subst. n. veşmânt de după un adv. neg. niciodată 2 Pt
purpură, haină de porfiră Ap 1,10; 1; 21 ■
17,4; 18,16 π ό τ ε ρ ο ν - adv. inter, dacă;
π ο ρ φ υ ρ ό π ω λ ι ς , εως, η - π ό τ ε ρ ο ν . . . ή'..·, dacă... sau
vânzătoare de porfiră FA 16, 14 daca... I n 7 , 17;
π ο σ ά κ ις - adv. de câtc ori? Mt ποτηριον, ου, τό - cupa, pahar,
18,21; Lc 13,34 vas de băut Mt 10, 42; 20, 22;
πόσις, εως, ή - băutură In 6, 55; 26, 39; Mc 9, 41; 10, 38; 14, 23;
Rm 14,17; Col 2, 16 1 Cor 11; 25 .
πόσος, πόση, πόσον - I. cât de ποτίζω - aor. έπότισα, I. a da să
mare? cât de mult? Mt 6,23; Mc bea cuiva + ac. pers. τινά Mt
9, 21; II. cât, câtă Mt 15, 34; Mc 25, 35; Rm 12, 20; este folosit şi
8, 19; Lc 15, 17; III. π ο σ φ , ac. dubluτί τινα, ceva cuiva Mt
(adv.l) +gen. comp. cu cât mai... 10, 42; 1 Cor 3, 2; la pas. a se
Evr 10,29 adăpa, a bea, ceva, τ ι 1 Cor
12, 13; II. a adăpa (animalele) Lc înapoi (banii), a aduce beneficii
" 13, 15; a uda, a stropi (o plantă) Lc 19, 13
1 Cor 3, 6-8 πραιτώριον, ου, τό - pretoriu (la
Ποτίολοι, ων Puteoli, oraş în Ierusalim, la fortăreaţa Antonia
golful Napoli FA 28, 13 sau la palatul lui Irod) Mt 27, 27;
Mc 15, 1 6 ;- In 18, 28; (la
πότος, ου, ό - băutură 1 Pt 4. 3
Cezareea) FA 23, 35; (la Efes sau
πού - adv. inter, unde? în ce loc?, la Roma) Fii 1, 13
cu sau iară mişcare: a) inter. dir.
πράκτωρ, ορος,ό - perceptor, cel
: Mt 2,2; 26, 17; Mc 14, 12; Lc care încasează (percepe)
17, 17; In 7, 11; b) inter, indii: Mt impozitele, amenzile, taxele; de
2, 4; Mc 15, 47; In 20, 2; Evr aici uşier, aprod, portărel al unui
11,8; c) cu conj. deliberativ Mt tribunal Lc 12, 58
8,20; Lc 12, 17
πράξις εως, ή - faptă, activitate,
που - particulă enclitică I. undeva acţiune, lucrare Mt 16, 27; Lc
Evr 2, 6; 4, 4; II. aproape, în jur 23* 51; FA 19,18; Rin 12, 4; Col
de, circa, aproximativ Rm 4, 19 3,9
Πονδης, ό - Pudens, creştin 2 Tim προ:ος, v. πραύς
4,21 πραότης, ν'. πραΰτης'
π ους ποδός, ό - picior Mt 4, 6; πρασιά, ας, ή - prop, brazdă, răzor
7, 6; In 13, 5; FA 22, 3; ί Cor de praz, deMndel. fâşie netedă,
12,21; Evr 1, 13; 2, 8 . plată, de unde răzor, strat (de
πράγμα, ατος, τό - lucru făcut, legume); 11. fig. ceată, grup Mc
faptă, fapt, eveniment, chestiune, 6, 40; πρ ασ ιαί πρασ ιαί, cete
privinţă Lc 1, 1; 2 Cor 7, 11; Evr cete
6, 18; afacere, treabă, activitate πρασσω - viit. πράξω, aor. 1.
Rm 16,2; lucru Evr 10,1; επραξα, p e r f πέπ ρα χα , pas.
πράγμα ’έ χεινπ ρ ό ςτινα , a Πîn aor. 1. έ π ρ ά χ θ η ν , perf. part.
.- conflict cu cineva, a fi în proces πεπραγμένος-, A. ti: 1. a face, a
cu cineva 1 Cor 6, 1 ^ săvârşi, a îndeplini FA 5, 35;
26, 20; Rm 7, 19; 2 Cor 12,21;
πραγματεία, ας, ή - îndeletnicire,
II. a cere înapoi (banii), a
treabă, . ocupaţie (uneori
recupera, a recăpăta Lc 19,23;
incomodă, stânjenitoare)
B. intr. a face, a lucra, a proceda,
π ρα γμ α τευ' ο μ α ι - aor. a se purta, a se comporta FA
έτφαγματευσάμην, a face negoţ, 3* 17; 17, 7;εύ + ττράσσω, a face
a se ocupa cu comerţul, a bine, a proceda bine, a-i merge
neguţători, a face afaceri, a aduce bine, a prospera, a izbuti, a reuşi,
238
a avea succes, a se simţi bine FA iudei, membrii Sinedriului) Mt
15, 29 16, 21; 21,23; Lc 22, 52 etc.; d)
πραϋπάθεια, ας, ή - blândeţe, bătrânii Bisericii, presbiterii,
bunăvoinţă 1 Tim 6, 11 (var.) 1 Tim 5, 17; 1 Pt 5, 5; e) cei 24
de bătrâni Ap 4, 4
πραύς, εΐα, ύ - (gen. πραέως$Ά\ι
-έος); πράος, α, ον, blând Mt πρεσβύτης, ου, ό - bătrân Lc 1,18;
5,5; 21,5; 1 Pt 3, 4 Tit 2, 2; Filim 1, 9
πραύττ\ς, ητος, ή - β^αιπραότηζ·, τφεσβϋτις, ιδος, ή - femeie bătrână
blândeţe 1 Cor 4, 2.1; Gal 5, 23; Tit 2, 3
Iac 1,21; 3,13 ■πρηνής, ές- câre se apleacă în faţă,
πρέπω - a se cuveni, a trebui, a se înclinat, aplecat, care cade cu
potrivi + dat. I. nume de pers. capul înainte FA 1, 18; πρηνής
γενομενος·, căzut (căzând) cu
subiect Evr 7, 26; IL nume de
capul înainte
lucru subiect 1 Tim 2, 10; Tit:
2, 1; III. impersonal: se cuvine, π ρ ί ζ ω - sau π ρ ί ώ , pas. aor.
trebuie, se cade Evr 2, 10; ετφίσθην, a tăia cu ferăstrăul Evr
πρέπον έστίν + in f sau prop. inf. 11,37
se cuvine >să ,Mt 3, 15; 1 Cor jtpiv - înainte; adv. de timp fol cu
ii, 13 rol de I. conj. înainte ca, înainte
πρεσβεία, ας, η - solie = soli, de a πριν ή + opt. FA 25, 16; +
delegaţie;, amu ι i ia Lc 14, 32; conj. (după o regentă neg) înainte
, 19, 14’ de a, până ce nu Lc 2, 26; de cele
mai multe ori πριν + prop, in f
πρεσβεύω - a n soi 2 Cor 5, 20; (uneoriπ ρ ίν rj)M tl, 18; 26, 34;
Ef 6, 20 - In 8, 58; FA 2, 20; II. prep. + ac.
π ρ ε σ β υ τ ε ' ρ io v , ob, το' - I (rar şi mai ales în variante)
presbiteriu, senat, adunarea înaintea, înainte de Mc 15, 42; In
bătrânilor din Ifefusalim 11,55
(autorităţile iudaice), sfatul Π ρίσκα, ή - sau ΙΙρ ίσ κ ιλ λ α ,
bătrânilor Lc 22, 66; FA 22, 5; II. Prisca sau Priscilla, soţia lui
presbiteriu, sfatul bătrânilor Acvilă Rai 16, 3; 1 Cor 16, 19;
(presbiterilor) Bisericii creştine, 2 Tim 4, 19
1.Tim .4, 14
προ - prep. sens iniţial: în faţa,
πρεσβύτφ ος, a, ov - mai bătrân, înainte de, înaintea + gen. I. sens
mai vârstnic, presbiter, presviter; local înaintea Lc 7, 27; FA 12, 6;
pl. oi πρεσβύτεροι, a) bătrânii Iac 5, 9; IL sens temporal·. înainte
In 8, 9; b) strămoşii, cei din de, mai înainte de In 17, 24; Col
. vechime Evr 11, 2; c) bătrânii (la 1, 17; 2 Tim 4, 21; III. sens fig:.
239
προ παντός (πάντων) înainte de προβατικός, ή, όν - al (a) oilor
orice, mai presus de toate Iac (poartă în zidul de nord al
5, 12; 1 Pt 4, 8 Ierusalim) In 5, 2
προάγω - imperf. προήγον, viit. προβάτιον, ου, τό - miel In 21, 16
προάξω, aor. 2. προψαγον, I. πρόβατον, ου, τό - oaie (prop, şi
a aduce înainte, în faţă; sens fig) Mt 7, .15; 10, 6; Mc 14, 27;
judiciar = a aduce în faţa Lc 15, 4; In 10, 1; Rm 8, 36
tribunalului FA 12, 6; 25, 26; a π ρ ο β ι β ά ζ ω h pas. aor. part,
duce (afară) FA 16, 30; II. a προβιβασθείς a împinge înainte
merge în faţă, a conduce, a (prop, şi fig.), a îndemna, a
călăuzi; a) sens local·, a merge stimula Mt 14, 8; FA 19, 33
înainte Mt 2, 9; Mc 10, 32; b)
π ρ ο β λ ε 'π ο μ α ι - aor. 1.
sens temporal, a trece (merge)
προεβλεψάμην, a prevedea, a
înainte, a merge mai înainte de, a
avea în vedere, a rândui din timp
preceda M tl4, 22; 21, 31; 26, 32
Evr 11, 40
προαιρέω - aor 2. προβίλον, med.
π ρ ο γ ί ν ο μ α ι - p e r f part.
perf. προηρημαι, a alege dună
προγεγονώς·, a se întâmpla mai
preferinţă, a prefera, a-i placea
înainte, a -săvârşi (a face) mai
mai mult 2 Cor 9, 7
înainte Rm 3, 25
π ρ ο α ιτ ιά ο μ α ι - aoi 1 προη
προγινώσκω - aor 2. προέγνων,
τιασάμην, a covedi rrm înainte,
pas. perf. part.%ροεγνωσμενος·,
a acuza mai înainte Rm 3,9 :
a cunoaşte i m mite, a şti cu
προακούω - aor. πρόήκουσα, a anticipaţie, a, şti de mult, a
auzi mai înainte Col 1,5 cunoaşte mai mamte, a cunoaşte
π ρ ο α μ α ρ τ ά ν ω - perf. part. de mai înainte FA 26, 5; Rm
προημαρτνκώς, a păcătui (mai) 8, 29; 2 Pt 3,17
înainte 12, 21; 13, 2 πρόγνωσίζ·, εως, ή - ştiinţa cea
προαύλιο ν, ου τό - prima curte, dinainte, cunoaştere de mai
vestibul Mc 14, 68 îna„.i- IA 2, 23; 1 Pt 1,2
προβαίνω - aor. 2. προέβην, perf π ρ ό γο ν ο ι, ων, ο ί - strămoşi,
part. προβεβηκως a merge mai străbuni 1 Tim 5, 4; 2 Tim 1, 3
departe, a înainta Mt 4, 21: Mc προγράφω - aor. 1. προέγραψα,
1, 19; fig. Lc 1, 7; 1, 18 (înaintat pas. aor. 2 προεγράφ ην, perf.
în vârstă) part. προγεγραμμένο^, I. a scrie
προβάλλω - aor. προέβαλον, I. mai înainte E f 3, 3; II. a
aîmpinge înainte FA 19, 33; II. a menţiona, a releva mai înainte, a
înmuguri Lc 21, 30 hotărî mai de demult Iuda 1, 4;
III. a zugrăvi, a picta, a descrie, προέρχομαι - viit. τψοελεΰσομαι,
a înfăţişa Gal 3, 1 aor. 2. προήλθον, I. a înainta, a
πρόδηλος, ον - cunoscut de toţi, merge mai înainte Mt 26, 39; Mc
evident, clar, învederat 1 Tini 14, 35; FA 12, 10; + ac. în, pe (o
5, 24; Evr 7, 14 Stradă); II. a merge înaintea cuiva,
a merge în faţa cuiva, a merge în
προδίδωμι - aor. 1. προεδωκα, I. frunte + gen. sau ac. Lc 1, 17;
a da mai înainte Rm 11, 35; II. a 22, 47; III. a preceda,: a sosi
trăda, a da în vileag, a vinde, a înaintea cuiv^, a pleca înainte, a
preda Mc 14, 10 merge undeva înaintea altcuiva,
π ροδοτηζ·, ου, ο - trădător, a veni mai întâi (undeva, într-un
loc anumit) Mc 6, 33; FA 20, 5;
vânzător Lc 6, 16; FA 7, 52;
2 Cor 9, 5; IV. a se urca (într-o
2 Tim 3 , 4 ' corabie) FA 20, 13
π ρ ό δ ρ ο μ ο ς , ov - precursor, π ρ ο ε τ ο ιμ ά ζ ω - aor.
înaintaş, premergător, προητοίμασα, a pregăti, a găti
înaintemergător Evr 6, 20 mâi înainte (+ εϊς, pentru, spre)
προείπον - perf. προείρηκα, pas. Rm 9, 23; Ef 2, 10 (οις, atracţie
perf. πρ ο είρ η μ α ι, I. a spune cazuală pentru o)
dinainte, a spune cu anticipaţie π ρ ο ε υ α γ γ ε λ ί ζ ο μ α ι - aor.
FA 1, 16; Iuda 1, 17; Gal 5,21; προεϋηγγελισάμην, a anunţa
dinainte o veste bună, a binevesti
II. a spune deja mai înainte Gal
mai dinainte Gal 3,8
1,9; 1 Tes 4, 6
τφοέχομαί - a avea avantaj, a avea
προελπίζω - perf. προήλπικα, a precădere, a fi superior, a întrece,
nădăjdui dinainte, a spera mai a depăşi Rm 3,9
înainte Ef 1, 12 προηγεομαι - a merge înainte, a
π ρ ο ε ν ά ρ χ ο μ α ι - aor. 1. preceda, a veni înainte, a întrece,
π ρ ο ε ν η ρ ξ ά μ η ν , a începe, a a fi superior, a depăşi, τη τιμή,
întreprinde dinainte 2 Cor 8, 6; prin stimă, prin cinste (cinstire)
8 , 10 Rm 12,10
προθεσι£ εως, ή - 1. prezentare,
π ρ ο ε π α γ γ ε 'λ λ ω - med. aor.
oferire (a pâinilor la templu),
προεπηγγειλάμην, pas. perf.
punere înainte ( c f Lv. 24, 5-9)
part. τφοεπτιγγελμένος, 1. med. Mc 2, 26; Evr 9, 2; II. plan,
a făgădui dinainte, a promite mai hotărâre, intenţie, voie, gând (=
înainte Rm 1, 2; II. pas. a fi intenţie^ dorinţă) FA 11, 23;
făgăduit dinainte 2 Cor 9, 5 27, 13;R m 8 ,2 8 ;E f3 , 11
προθέσμιος, α, ον - de unde ή dezvălui mai dinainte FA 3, 18;
προθεσμία (subînţ.. ήμερα) zi 1, 52; pas. 2 Cor 9, 5
fixă, dată stabilită, vreme π ρ ο κ α τ α ρ τ ί ζ ω - aor. 1. conj.
rânduită Gal 4, 2 προκαταρτίσω, a hotărî, a fixa,
προθυμία, ας, ή - bunăvoinţă, a pune la punct, a orândui
osârdie, zel, amabilitate, dinainte 2 Cor 9, 5
înflăcărare FA 17,11; 2 Cor 8,11 προκείμάι - a fi pus înainte, a fi
π ρ ο ' θ υ μ ό ς , ο ν - osârduitor, oferit, a fi pus la îndemână, a sta
binevoitor, plin de bunăvoinţă, înainte 2 Cor 8, 12; Evr 6, 18;
plin de zel Mt 26, 41; Mc 14, 38; 12, 1; Iuda 1, 7
Rm 1, 15 (n. subst:. τό πρόθυμον π ρ ο κ η ρ ύ σ σ ω - aor. part.
= ή προθυμία) πρ ο κ η ρ ύ ξα ς, pas. perf. part.
π ρ ο κ ε κ η ρ υ γ μ ε ' ν ο ς , a vesti
προθύμως - adv. cu dragoste, cu
dinainte, a propovădui înainte de
bunăvoinţă, din toată inima,
FA 3, 20; 13,24
bucuros 1 Pt 5, 2
π ρ ο κ ο π ή , η ς , ή - sporire,
πρόϊμος=πρώιμος - timpuriu Iac
propăşire, progres Fii 1, 12;
5,7 I,25; 1 Tim 4, 15
π ρ ο ΐ 'σ τ η μ ι - aor. 2. inf.
προκόπτω - aor. προέκοψα (a se
π ρ ο σ τ η ν α ι , perf. part. întinde, de unde) a înainta, a
προεστώς, în N.T. act. aor. 2. şi progresa, a spori, a se dezvolta Lc
perf. şi med., totdeauna intr. I. a 2, 52; Rm 13, 12; Gal 1, 14;
fi în frunte, a cârmui, a 2 Tim 2, 16; 3, 9; 3,13
administra, a guverna, a
πρόκριμα, ατος, τό - prejudecată,
chivernisi + gen, 1 Tes 5, 12;
judecată preconcepută,
1 Tim 3, 4; 5, 17; II. a co;iducc, parţialitate, părtinire 1 Tim 5, 21
a se afla în frunte, a prezida Rm
12, 8; III. â se îngriji de; a se προκυρόομαι - pas. perf. part.
interesa, a purta de grija, a face, προκεκυρω μένος, a confirma
dinainte, a întări dinainte, de unde
a realiza Tit 3, 8; 3, 14
la part. perf. pas. „care a primit
προκαλέομαι - a întărâta, a aţâţa, putere de lege“ Gal 3, 17
a instiga, a căuta cuiva râcă, a
προλαμβάνω - aor. 2.
sfida, a înfrunta, a sâcâi, a agasa
π ρ ο έ λ α β ο ν , pas. aor.
Gal 5, 26 πρόελήμφθην, I. a anticipa, a
π ρ ο κ α τα γγε λλω - aor. face mai diiiainte, a se grăbi să
προκατήγγειλα, pas. perf. part. ; facă o acţiune Mc 14, 8; 1 Cor
προκατηγγελμε'νος·, a vesti II, 21; II a surprinde, a prinde
dinainte, a declara dinainte, a asupra faptului Gal 6, 1
242
π ρ ο λ έ γ ω - pas. perf. 3 sg. προπάτωρ, ορος, ό - strămoş Rm
προλέλεκταί, a spune dinainte 4,1
2 Cor 13, 2; Gal 5, 21; 1 Tes 3, 4 προπέμπω - aor. προέπεμψα, pas.
προμαρτύρομαι - a mărturisi de aor. I προεπέμφθήν, a însoţi, a
mai înainte 1 Pt 1, 11 întovărăşi, a conduce, a trimite
înainte FA 20, 38; 21, 5; Rm
π ρ ο μ ε λ ε τ ά ω - a se preocupa
15,24
dinainte, ă se îngriji mâi dinainte
προπετής, ές - care acţionează în
Lc 21, 14
grabă, care face ceva cu uşurinţă,
π ρ ο μ ερ ιμ ν ά ω - a se nelinişti fără judecată, în chip nesăbuit;
dinainte, a se îngrijora de mai necuviincios FA 19, 36; 2 Tim
înainte, a se frământa, dinainte, a 3,4
se preocupa dinainte., a-şi face προπορεύομαι - viit.
griji de mai înainte Mc 13, 11 π ρ ο π ο ρ ε υ σ ο μ α ι, a merge
προνοέω - I. a se gândi dinainte înaintea cuiva Lc 1, 76; FA 7, 40
la, a prevedea, a purta de grijă, a πρός - prep. sens primar: în faţa,
avea grijă de + gen. 1 Tim 5, 8; împotriva, contra; A. + gen. I.
11. med. + ac. acelaşi sens Rm sens local (nu se întâlneşte în
12, 17; 2 Cor 8,21 N.T.); II. sens figurat, pentru,
προ v o ta , ας, ή - prevedere, spre, în numele FA 27, 34; B. +
preocupare, purtare de grijă, dat. I. sens local, la, lângă,, pe
grijă, Pronia, Providenţa FA lângă, aproape de, în apropiere de
24, 2; Rm 13, 14 Lc 19,37; In .18, 16; 20, 12; C.
προοράω - aor. προειδον, p e rf + ac. I. sens local, spre, către, la,
cu verbe care arată o direcţie, o
π ρ ο ε ω ρ α κ α , m ed, im p e rf
adresă Lc 23, 7; Ef 2,, 18; a zice,
π ρ ο ο ρ ώ μ η ν , I. a vedea mai
a grăi, a spune Lc 1, 19; a
înainte FA 21, 29; II. a vedea de
cunoaşte Fii 4, 6; a se ruga FA
mai înainte, a profeţi FA 2, 31;
8, 24; a jura Le 1, 73; cu verbe
III. med. a vedea înaintea sa FA
de stare In 1, 1; II. sens temporal
2, 25 în jur de, pe la, spre, către, πρός
προορίζω - aor. I. προόρισα, pas. εσπέραν έστίν, este spre seară,
aor / προωρίσθην, a delimita, se înserează, s;ara este aproape
a hotărî de mai înainta, a rând ir. Lc 24,29; III. fig:. a) în ceea ce
mai înainte FA 4, 28; Rm 8, 29- priveşte, în privinţa, relativ la,
30; 1 Cor 2, 7; Ef 1, 5;1, 11 faţă de 1 Tes 5, 14; b) relativ la,
προπάσχω - aor 2. προέπαθον, în legătură cu Mt 27,4; c) în
a suferi înainte 1 Tes 2, 2 comparaţie cu, în raport cu Rm
243
lţ&;ijd)-dupşocum, în cliip Gal 1, 16; a adăuga, a contribui
proporţional cu 2 Cor 5, 10; e) (cu ceva la ceva) Gal 2, 6
,ţinândfşp§xnş de, cu scopul de, προσανέχω - a se apropia, a se
. spre., în vederea Mt 26, 12; 1 Cor înfăţişă, a apărea, a se ivi FA
10, 11 27, 27 ( var.)
προσάββατον ou, τό - ziua προσαπειλεω - med. aor. 1. part.
dinaintea sabatului, vinerea Mc προσαπειλησαμενος, a adăuga
ameninţări, a ameninţa şi mai
np'o'&ăyopsxiW’·· - aor. 1. mult FA 4, 21
π ρ ο σ η γ ό ρ ε ν σ α , pas. aor. 1 προσαχέω - a răsuna din cauza
■ πρ όση γ ο ρ ευ θή ν , a numi, a ecoului FA 27, 27 (var.)
chema pe nume. a saluta Evr προσδ απαναω - aor. 1.
Si 10 προσεδαπάνησα, a cheltui în
προσάγω -*&>: 2. προσήγαγον, plus, a cheltui mai mult Lc 10, 35
‘'pas. (aojyî προσηχθην, I. tr. a προσδέομαι - a avea nevoie de
.aduce,caduce L c :9 ,4 1 ; FA ccva în plus FA 17, 25
;16,-20; 1 Pt 3, 18; II. intr. a se προζτξε'χομαι - aor. 1.
apropia; de!+ dat. FA 27, 27 π ρ ο σ ε δ ε ξ ά μ η ν , pas. aor. 1
προσαγώ^^ ής·, ή - intrare, acces, π ρ ο σ ε δ έ χ θ η ν , I. a primi pe
apropiere Rm 5, 2; Ef 2, 18 cineva, ceva; a întâmpina Lc
προσαιτέω - a cei şi Mc 10, 46; 15, 2; Rm 16, 2; Evr 10, 34; Π. a
Lc 18, 35 (va/:); In 9, 8 aştepta Mc 15,43; Lc 12,36;
προσαίτης. ου, ό - cerşetor Mc Iuda 1,21
i0,46; In 9,8 π ρ ο σ 6 'ο κ α ω - im perf.
π ρ ο σ α ν α β α ΐ νω - aor. 2. προσεδόκων, a aştepta, afo. său
προσανέβην, a înainta, a se urca + ac., prop, şi fig. Mt 11, 3;
' mâi bus (înt^-un loc de onoare), a 24, 50; Lc 1,21; FA 28, 6
'se Mlitâ Har sus Lc 14, 10 προσδοκία, α ς ή - aşteptare Lc
πρ o σ α ν α λ ίσ κ ω - aor. 21, 26; FA 12, 11
'ύ ρ ο σ α ν ή λ ω σ α , a cheltui Lc
>®, 43 προσεάω - a îngădui mai mult, a
lăsa să se apropie FA 27, 7
π ρ ο σ α ν α π λ η ρ ο ω - aor.
προσανέπλήρωσα, a împlini (o προσεγγίζω - aor. 1. προόηγγίσα,
lipsă), a completa 2 Cor 9, 12; a se apropia de + dat. Mc 2, 4
11,9 (var)
π ρ ο σ α να τίθη μ ι - med. aor. 2. προσεδρει5ω - a rămâne aşezat
προσανεθέμην, a se încrede în, lângă, a se afla lângă, a se dedica,
a se bizui pe, a cere sfatul cuiva a se consacra 1 Cor 9, 13
244
προσεργάζομ αι - aor. 1 . cu sau iară pron. -reflex f.tnydgt.
προσηργασα μην sau άπό τίνος, de ceva, de ci aevâ; în
προσειργασάμην, a câştiga, a cineva Mt 7, 15; Lc 12, 1;Ίμή +
dobândi, a aduce beneficii, ini. Mt 6, 1; μήποζε + coP/iLc
venituri (vorbind despre bani), a 21,34
aduce câştig Lc 19,16
προσηλόω - aor. προσήλώσα, a
π ρ ο σ έ ρ χ ο μ α ι - imperf.
bate în cuie, a tintui; a pironi-(pe
π ρ ο σ η ρ χο 'μ η ν, aor. 2.
cruce) Col 2, 14
προσήλθον, 3 pl. -θαν, p e rf
προσελήλυθα, a se apropria de, προσήλυτος ου, ό - (de Ia rad.
a veni lângă + dat. sau πρός + ήλθ-, a veni, cf. ήλθάΐ'Ι'Ιη'ό^ΒΓίί,
ac. Mt 4, 11; Lc 9, 42; FA 8, 29; păgân care sevc*o\îvifÎfei‘tei la
1 Tim 6, 3; Evr 4, 16; + inf. de credinţa iudaică Mt 23, 15; FA
scop Mt 24, 1; FA 7,31 2, 10; 6, 5; 13, 13
προσευχή, ης, ή - 1. rugăciune Mt πρόσκαιρος·. Ον - care se întâmplă
17, 21; Mc 11. 17; FA 2, 42; Rm ocazional, de unde care durează
12, 12; \ p 5 8; II. loc de puţin, de scuilSdWata/ttnipoiar,
rugăciune FA 16, 13; 16,16 trecător M P » \ i ^ (M 6c4 rl7 ;
π ρ ο σ ε ύ χ ο μ α ι - imperf. 2 Cor 4,18; f r t f l l ‘,25
π ρ ο σ η υ χ ο 'μ η ν ,/ viit. π ρ ο σ κ α λ ε ω - med', aor. 1.
π ρ ο σ ε ύ χ ο μ α ι, aor. 1.
π ρ ο σ ε κ α λ ε σ α 'μ ΐ| v, p e r f
προσηυξάμην, 1. a se ruga, a
προσκέκλημαι,. a chepia^a cita
adresa una sau mai multe
rugăciuni + dat. Mt 6, 5-7; Mc în justiţie Mt 10, 1; Mc 3' l3;,Lc
1, 35; 12, 40; FA 12, 12; 1 Cor 7, 18; FA 2, 39; 5,40; 1ί',1
, Ί > ·]Ο ίί'Ο ϋ ίΚ
11,4; Iac5, 13-18; II. acere ceva προσκαρτερε,-ω i lit.
rugându-te n Rm 8, 26 ποοσκαρτερήσω , I. a rczţşta, a
προσέχω - imperf. προσεΐχον, ţine piept, de unde a stării jw, a
p e r f π ρ ο σ ε σ χ η κ α , I. a lua persevera + dat. FA 2^42; Rm
aminte, a fi atent, a asculta de 12, 12; Col 4, 2; II. a răniârie cu
(νουν, submţ) + dat. FA 8, 6; Evr credinţă legat de, a rămâne ştşşat
2, 1; II. a se strădui, a se osteni, a + dat. sau εις τι FA 8, 13; Rm
se deda la, a se consacra, a se 13, 6 ' - : - : ° UlîK
dedica, a se ocupa de, a se îngriji πρ o σ κα ρ τε' p η σι ς, εως, ή -
de + dat. 1 Tim 3, 8; 4, 13; Evr
stăruinţă, perseverenţă, ataşament
7, 13; ? III.
puternic Ef 6 , 18 :i _ : . .
a avea grijă, a lua seama la + dat.
Lc 17, 3; FA 20, 28; IV. a se feri, προσκεφάλαιον, ου, το -pernă
a se păzi de, a nu avea încredere, Mc 4, 38 i· Γ ..o n, 0
προσκληρόω - ( ν. κλήρος), pas. προσ κυλίω - aor. προσεκυλισα,
: aor. I προσεκληρώθην, a atribui a rostogoli, a da de-a dura (o
prin tragere la sorti; pas. a se uni piatră rotundă, care serveşte drept
, cu, a trece de partea cuiva FA uşă) Mt 27, 60; Mc 15, 46
17,4 προσκυνε ω - imperf.
πρόσκλησχς, εως, ή - chemare în προσεκυ νο υ ν, viit.
. justiţie, convocare, somaţie, προσκυνήσω , aor. 1.
invitaţie, chemare, îndemn (?) προσεκυνησα, a se prosterna, a
, 1 Tim 5, 21 (var.) se închina în faţa cuiva + dat. sau,
uneori, ac. Mt 4, 9-10; 20, 20; In
π ρ ο σ κ λ ί ν ω - pas. aor. /
4, 21; 4, 23; FA 10, 25; 1 Cor
προσεκλίθην, a înclina spre, de
14, 25
unde pas. a se uni cu, a fi de
aceeaşi părere FA 5, 36 προσκυνητής; ου, ό - închinător,
persoană care se închină In 4, 23
πρόσκλισις, εως, ή - părtinire,
parţialitate 1 Tim 5, 21 π ρ ο σ λ α λ ε '© - aor. î.
π ρ ο σ ε λ α 'λ η σ α , a vorbi cu
π ρ ο σ κ ο λ λ α ω - pas. viit. cineva, a vorbi către cineva, a se
π ρ οσ κολλη θη σ ομ α ι, aor. 1. adresa cuiva FA 13, 43; 28, 20
προσεκολληθην, a lipi, a fixa
, în chip trainic, de unde pas. î. a προσλαμβάνομαι - med. aor. 2.
προσελαβομην, med. i. a lua
adera (la), a se alătura FA 5, 36
mai mult, a lua în plus, a lua cu
(vaf); II. a se uni (sexual) cu,
sine, a lua la o parte, a primi Mt
πρός τιν α Mc 10, 7 (var.); Ef
16, 22; FA 17, 5; Rm 14, 1; II. a
5,31; + dat. Mt 19, 5 primi (hrană) = a mânca FA
πρόσκομμα, ατος, τό - piatra de 27, 33
care te împicdici, piatra poticnirii, πρόσλημψ ις - sau -ληψις, εως,
sminteală, poticnire, obstacol, η , prim ire, prim ire la loc,
încercare grea Rm 9, 32; 1 Pt reintegrare Rm 11, 15
2, 8; II. fig. prilej de poticnire,
προσμένω - aor. 1. προσέμεινα,
motiv de sminteală Rm 14, 13;
I. a rămâne lângă, a aştepta lângă
1 Cor 8,9
Mt 15, 32; II. a rămâne, a sta (=
π ροσκοπή, ής, η - sminteală, a locui) FA 18, 18; 1 Tim 1, 3;
poticnire 2 Cor 6, 3 III. a rămâne credincios FA
προσκόπτω - aor. 1. προσέκοψα, II, 23; a rămâne unit + dat. a
a ciocni, a izbi, a lovi (o piatră), stărui în + dat. FA 13, 43
a se împiedica, a se poticni Mt π ρ ο σ ο ρ μ ί ζ ω - pas. aor. 1.
. 4, 6; 7,27; Lc 4, 11; In 11, 9;% . π ρ ο σ ω ρ μ ί σ θ η ν , a acosta, a
Rm 9, 32; 14,21 aborda, de unde pas. a atinge
246
pământul, a trage (corabia) la προστίθημι - viit. προσ&ησω, aor.
ţărm Mc 6, 53 7£ροσέθηκά, οοαί.προσθω, med.
προσοφείλω - a fi dator Filim 1,19 aor. π ρ ο σ ε θ έ μ η ν , pas. aor.
προσετέθην, I. a spori, a face să
προσοχθίζω - aor. προσωχθισα,
crească, a mări, a se adăuga + dat.
a se mânia, a se supăra pe cineva,
FA 2, 47; 5, 14; Evr 12, 19; Lc
ase mâhni, a se înfuria Evr 3,10;
17 5 II a hotărî, a hotărî în plus,
3, 17
a hotărî pe deasupra (mai mult)
προσπαίω - aor. 1. προσέπαισα, Lc 20, 11; FA 12, 3
a lovi, a izbi Mt 7, 25 (var)
προστρέχω - aor. 2.
π ρ ό σ π ε ι ν ο ς , o v - flămând, προσέδραμον, a alerga, a alerga
înfometat FA 10, 10 spre, a veni în fuga mare Mc
προσπήγννμι - aor; 1. 9, 15; FA 8, 30
προσέπεξα, a fixa, a ataşa, a πρ οσ φ ά γιο ν, ou, το' - hrană,
pironi, a răstigni FA 2, 23 mâncare In 21, 5; ceea ce se
προσπίπτω - aor. 2. προσέπεσον mănâncă în afară de pâine, de
sau - ε ' π ε σ α , a cădea, a se unde peşte etc.
prosterna, a se închina în faţa πρόσφ ατος, ο ν - inaugurat de
cuiva + dat. Mc 3, 11; Lc 5, 8; curând, nou, proaspăt, recent
FA 16, 29 (inaugurarea se făcea în vechime
π ρ ο σ π ο ι ε ' ω - med. aor. 1. cu o jertfă, cf. σφάζω) Evr 10, 20
προσέποιησάμην, a se preface, π ρ ο σ φ ά τ ω ς - adv, de curând,
a se face (că), a simula Lc 24, 28 recent
προσπορευομαι - a merge spre, a προσφέρω - aor. προσηνεγκον sau
veni lângă, a se apropia Mc προσηνεγκά, perf.
10,35 π ρ ο σ ε ν χ \ ν ο % α , păs. aor. 1
προσηνέχθην, I.a oferi, a aduce
προσρήγνυμι - sau προσρήσσω,
ceva cuiva τι τ ιν ι Mt 4, 24;
, aor. 1. προσέρρηξα, a se năpusti
22, 19; In 19, 29; FA 8, 18; a
asupra, a da năvală peste, a izbi
înfăţişa, a prezenta pe cineva Lc
Lc 6, 48-49
23, 14; II. a aduce o jertfă, o
προστάσσω - aor. 1. προσέταξα, ofrandă Mt 5, 23; FA 7, 42; Evr
pas. perf. π ρ ο σ τε'τα γμ α ι, a 11, 4; pas. FA 21, 26; III. pas. a
porunci, a ordona Mt 1,24; Lc se purta, a se comporta faţă de
5, 14; FA 10, 33 cineva Evr 12, 7
προστάτις, ιδος, ή - ocrotitoare, προσφιλής, ες - plin de prietenie,
protectoare Rm 16, 2 plin de bunăvoinţă; pas. iubit,
plăcut, drag, drăgăstos, care πρόσωπον, de faţă, faţă către
merită să fie iubit Fii 4, 8 faţă 2 Cor 10, 1; e) μετά του
προσφορά, ας, ή - ofrandă, jertfa, προσώ που, cu chipul tău, cu
prinos, dar FA 21, 26 ; Rm 15,16; faţa, cu înfăţişarea FA 2, 28; f)
Ef 5,2; Evr 10,5 npo τφοσώπου, M intea feţei tale
Mc 1, 2; III. faţa pământului =
προσφωνέω - aor. προσεφωνησα,
suprafaţa Lc 2135; IV. persoană
a chema, a striga, a vorbi Mt
2 Cor l’, 11; 4, 6
11, 16; Lc 13, 12; 23, 20; FA
21,40; 22,2 π ρ ο τ ά σ σ ω - pas. perf. part.
προτεταγμένοζ·, arândui de mai
ηρ ό σ χυσ ις, εως, ή - (v. χέω ) înainte, a stabili, a hotărî, a fixa
scurgere, vărsare, stropire (cu FA 17, 26
sânge) Evr 11, 28
πρρτείνω - aor. π ρ ο ετεινα , a
προσψαύω - a atinge Lc 11, 46 întinde, adică a lega pe cineva
πρόσω π ο λ η μ π τέω - (singurul pentru a putea fi biciuit (în
exemplu în toată grecitatea) din general legându-i braţele
π ρ ο 'σ ω π ο ν λ α μ β α v s iv deasupra lui) το ϊς ίμ α σ ιν, cu
(.Septmgintâ), ebr. d^ş xra Ps curele (dat. instr.) FA 22, 25; sens
81, 2 / 82, 2 !it. „a ridica faţa”, mai îndoielnic: a întinde înainte,
de unde: a se uita la persoană, a adică a expune; τοΐς ίμάσ ιν =
căuta la faţă, a favoriza, a părtini τφ μάστιγι = biciului?
Iac 2, 9 (v. urm.) πρότερος, α, ο ν - I. care este
π ρ ο σ ω π ο λ ή μ π τ η ς , ου, ό - înainte, anterior Ef 4, 22; ÎI. adv.
părtinitor, care are preferinţe, care πρότερον, înainte, mai înainte,
acordă avantaj cuiva, care nu este întâi, anterior, mai devreme 2 Cor
obiectiv FA 10, 34 1, 15; 1 Tim 1, 13
προσω πολημψ ία, ας, ή - (κ π ρ ο τ ι θ η μ ι - med. aor. 2.
precedentele) favoritism, părtinire προεθεμην, 1. a rândui, a hotărî,
Rm 2, 11; Ef 6, 9; Col 3, 25; Iac a hărăzi, îi oferi Rm 3, 25; II.
2, 1 med. a plănui, a-şi pune în gând,
πρόσωπον, ου, χό - 1. faţă, figură, a avea de gard, a-şi propune Rm
chip Mt 6, 16; FA 6, 15; 1 Cor 1, 13; Ef 1. 9
13, 12; Gal 1,22; II. locuţiuni π ρ ο τ ρ ε 'π ω - med. aor. 1.
inspirate din ebraică: a) α π ό προέτρεψάμην, a întoarce spre,
προσώπου, de la faţa FA de unde a îndemna, a încuraj a FA
3, 20; b) εις πρόσωπον, ’lab în 18,27
faţa 2 Cor 8, 24; c) ένπροσώπω, προτρέχω - aor. 2. προέδραμον,
în faţa 2 Cor 2, 10; d) κ α τ ά a alerga înainte Lc 19, 4; In 20, 4
προΰπαρχα - imperf. π ρ ο χ ε ι ρ ί ζ ο μ α ι - aor. 1.
προϋττηρχοψ, a se afla, a fi mai προεχειρισάμην, pas. perf.part.
înainte, a fi mai dinainte Lc προκεχειρισμένος, a desemna,
23, 12; FA 8,9 a indica, a arăta (cu mâna
πρόφασις, mg, ή - ceea ce este ridicată), de unde a rândui, a
pus înainte, pretext, motiv, scuză hărăzi, a stabili, a numi FA
In 15, 22; 1 Tes 2, 5; προφάσει, 22,14; 26, 16
adv. în aparenţă, pe cât se pare, προχειροτονέω - v. verbul simplu;
de ochii lumii, din făţărnicie, din pas. perf. part.
făţărie Lc 20,47; Fii 1, 18 προκεχειροτονημένος, a mtmi
προφέρω - a scoate, a provoca, a dinainte, a alege dinainte FA
da naştere, a produce Lc 6, 45 10.41
π ρ ο φ η τεία , αςν ή - profeţie, Ι|ρρχορο£, ου, ό - Prohor, unul
proorocie Mt 13,14; Rm 12, 6; dintre cei şapte diaconi FA 6, 5
1 Cor 14,6; Ap 11,6; 19, 10
πρύμνα, ης, ή - pupă (partea din
π ροφ η τεύω - aor. /. urmă a corăbiei) Mc 4, 38; FA
έπροφήτευσα, a vorbi c i pi >f t, 27, 29
prooroci, a profeţi, a vorbi sub
πρωί - adv. dimineaţa, dimineaţa
inspiraţie divină Mt 7, 22; Mc
14, 65; FA 2,17; 1 Pt 1, 10; Ap devreme, dis-de-dimineaţă, în zori
10, 11 (opus lui ό ψ έ ) Mt 16, 3; In
18, 28; FA 28, 23
προφήτης, οο„ό-( vine de Αιφήμί,
a spune, a zice) cel care vorbeşte πρωία, ας, ή - zori, dimineaţă Mt
în numele lui Dumnezeu, profet, 27, 1; In 21, 4 '
prooroc; a) al V-T- Mt ,2, 17; πρώ ϊμος, η, ον - matinal, de
23, 34;.’Lc .3, 4 ; U 1,23; b ) al dimineaţă Iac 5, 7
N.T, 1 Cor 14,29; c) p i Profeţii πρω ινός, η, ο ν - matinal, de
(cărţile) Lc l, 70; 24, 27; 24, 44; dimineaţă Ap 2, 28; 22, 16
d) profetul mesianic Mt 21, 11;
21, 26; In 6, 14 π ρ φρ α , ας (sau -ης), ή - (v.
πρύμνα) proră, provă (partea
πρ οφ ητικός, ή, ο ν - profetic,
dinainte a corăbiei) FA 27, 30;
proorocesc Rm 16, 26; 2 Pt 1, 19
27.41
προφήτις, ιδος, ή - profetesă,
proorocită Lc 2, 36; Ap 2, 20 πρωτεύω - a fi primul, a fi cel
: dintâi, a ocupa primul loc Col
προφθάνα» - aor. προέφθασα +
p aii. a face ceva înaintea altcuiva, 1,18 .' ?
a o lua înaintea cuiva, a întrece, a πρωτοκαθεδρία, ας, ή - primul
depăşi, a devansa Mt 17, 25 loc, locul de onoare, scaunul din
faţă (în sinagogă) Mt 23, 6; Lc πτερύγιον, ου, ό - I. partea cea
11,43 mai înaltă a unei clădiri, vârf,
τψωτοκλισία, ας; ή - loc de onoare culme; II. aripă mică, aripioară
la masă (exact: patul de onoare) Mt 4, 5; Lc 4, 9
Mt 23, 6; Lc 14, 7 πτέρυξ, υγος, ή - aripă (de pasăre)
πρώτος, v, ov - primul, cel dintâi, Mt 23, 37; Lc 13, 34; Ap 4, 8
care este înainte I. în timp Fii 1, 5; πτηνός, η, ον - care zboară, de
1 Cor 14, 30; Ap 2, 5; πρώ τη unde τά π τ η ν ά , zburătoare,
{subînţ. ή μ ε ρ α ) σ α β β ά το υ , păsări 1 Cor 15, 39
prima zi plecând de la sabbat, πτοέω - pas. aor. 1. έπτοηθην, a
prima zi a săptămânii Mc 16, 9; înspăimânta, a înfricoşa, a
11. primul (într-un şir, într-o serie, îngrozi, a speria Lc 21, 9; 24, 37
într-o înşiruire) Mc 12, 20; Lc
πτόησις, εως, ή - spaimă, groază,
14, 18; III. primul, întâiul (în
teroare, teamă 1 Pt 3, 6
ordinea importanţei) Mt 22, 38;
Mc 9, 35; IV. πρώτον, adv. de Πτολεμάϊς, ιδος, ή - Ptolemaida,
timp, mai întâi, întâi, în primul port fenician FA 21.7
< rând Mt 6, 33; Lc 10, 5; 1 Cor πτύον, όυ, το - vânturătoare,
- 12,28 dârmon Mt 3, 12; Lc 3, 17
πρωτοστάτης, ου, o - căpetenie, πτνρω - a îngrozi, a înspăimânta,
conducător, şef FÂ 24, 5 a înfricoşa Fii 1, 28
πρωτοτόκια, cav, τά dreptul'de πτύσμα, ατος, τό - salivă, scuipat
întâi născut, primo genitură Evr In 9, 6
12, 16 πτύσσω - aor. 1. ’έ πτνξα, a rula,
πρω τότοκος, ο ν - (v. τίκτω ) a face sul (o carte), a înfăşură (o
primul născut, întâiul născut Col caile în nil ou), a îndoi, a împături
I, 18; Evr 11, 28; 12, 23; Ap 1, 5 Lc 4, 20
πρώ τω ς - adv. mai întâi, întâia πτύω - aor. 1. επτυσα, a scuipa
oară, în primul rând FA 11, 26 Mc 7, 33; In 9,6
π τα ίω - viit. π τ α ίσ ω , aor. 1. πτώμα, ατο£, τό - lit. ceea ce a
έ 'π τ α ισ α , a se poticni, a se căzut, de unde. trup neînsufleţit,
împiedica, a lovi, a ciocni (un cadavru, stârv, leş, hoit Mt.24, 28;
obstacol), a greşi, a păcătui Rm Mc 6, 29; Ap 11,8
II, 11; Iac 2, 10; 2 Pt 1,10 πτώσΐζ-, εως·, ή - cădere, ruină,
π τ έ ρ ν α , η ς , η - călcâi (al pieire, distrugere, năruire Mt
piciorului) In 13, 18 7, 27; Lc 2,31
250
πτω χεία, ας, ή - sărăcie, lipsă πυνθάνομαι - aor. 2. έπυθόμην,
2 Cor 8, 2; Ap 2, 9 a se informa, a se lămuri despre,
πτωχεύω - aor. 1. επτώχευσα, a a afla, a cerceta; τι παρά + gen.
deveni sărac, a sărăci, a deveni a întreba ceva pe cineva In 4, 52;
cerşetor 2 Cor 8, 9 + inter, indirectă FA 10, 18; inter
πτωχός, ή, όν - (de la πτώσσω, a directă FA 4, 7
se ghemui, a se cuibări, a se πυρ, πνρός, τό - foc Mt 7, 19; Mc
ascunde) care se ghemuieşte, 9, 47; Lc 12, 49; 22, 55; FA
cerşetor, sărac (prop, şi ffg.) Mt 7, 30; Rm 12, 20; Evr 12, 18; Ap
5, 3; 19, 21; Lc 14, 13; 18, 22; 8 , 8 ; 10, 1
Iac 2, 5; Ap 3, 17 πυρά, ας, ή - rug, foc de lemne
πυγμή, ί]ς ή - pumn, mâna închisă FA 28, 2
Mc 7, 3: dat. foarte greu de
πύργος, ου, ό - 1, turn Mt 21, 33;
interpretat, fie a) până la cot (?);
Lc 13,4; II. casă cu etaj Lc 14, 28
b) (după un mss. = πυκνά) cu
grijă, în chip meticulos; c) s-ar πνρέσσω - a avea friguri, a avea
putea înţelege: cu mîna închisă, febră Mt 8, 14; Mc 1, 30
piină de apă, de nisip, de pulbere πνρετός, ου, o - febră, friguri Mt
etc. 8, 15; Lc 4, 38; FA 28, 8
Π υθω ν, ωνος·, ό - (mitologie: πύρινος; η, ον - scânteietor ca
Pitonul, şarpele legendar omorât focul, strălucitor ca focul Ap
de Apollo; cf. Pythia de la Delii) 9, 17
duh pitonicesc, duh al divinaţiei,
πυρόω - pas. aor. 1. έπυρώθην,
al prezicerii, al ghicirii FA 16, 16
perf. part. πεπυρωμένος, a arde,
πυκνός; η, όν - strâns, unit, dens, a aprinde, de unde la pas. a arde,
des, riguros, precis, exact; a fi în foc, a lua foc 1 Cor 7, 9;
(temporal) frecvent, des 1 Tim
2 Cor 11, 29; Ef 6, 16;2Pt3, 12;
5, 23; pi. n. adv. adesea, deseori,
Ap 1, 15
des Lc 5, 33; cu grijă, cu atenţie,
cu meticulozitate Mc 7, 3 (var) πυρράζω - a fi roşiatic, purpuriu,
a fi roşu Mt 16, 2
πυκτευω - a bate cu pumnii, a lupta
cu pumnul, a boxa 1 Cor 9, 26 πυρρός, ά, όν - roşcat, roşcovan,
πύλη, ης, ή - poartă Mt 7, 13; FA roşu, roşu ca focul Ap 6, 4
3, 10; 12, 10; Evr 13, 12 Πύρρος, ου, ό - Pyrrhus, Pirns FA
πυλών, ώνος, o - uşă, uşă mare, 20,4
portal (templu, cetate) Mt 26, 71; πύπωσις·, εως, ή - incendiu, foc,
FA 12, 14; 14, 13; Ap 21,25 jar, cărbuni aprinşi Ap 18, 9
751
πωλέω - aor. έπωλησα, a vinde a întări, a împietri Mc 6, 52;
Lc 18, 22; 22, 36; In 2, 14; 8, 17; In 12, 40; Rm 11, 7; 2 Cor
pari. pL: negustori Mt 21, 12; Lc 3,14
19, 45 πώρωσις, εαας, η - învârtoşare,
πώλος, ου, ό - pui de animal, de împietrire, duritate Mc 3, 5; Rm
unde măgăruş, mânz Mt 21,2; 11, 25; JEi 4,18
21,5; In 12, 15 π ώ ς - adv. inter. A. întrebare
πωποτε - adv. de timp cândva, directă: I, cum, în ce chip? Lc
odată, de unde cu negaţie: 1, 34; 1 Gor 15, 35; II. cum este
niciodată, vreodată Lc 19, 30; In posibil ca Mt 16, 11; Mc 12, 35;
1, 18; 6, 35; 8,33; 1 In 4, 12 Lc 20,41; FA 2, 8; Gal 4. 9: B.
πωρόω - aor. 1. έπώρωσα, pas. întrebare indirectă -t- ind. sau î onj
aor. 1 έπωρώθην {de Ia πώρος, ■
, deliberativ Mt 6, 28; FA 15, 36:
închegare, solidifîcare, întărire, 1 ( c 3 10; 7, 32; C, exclamativ:
învârtoşare, calcul, piatră în ca j i u ’ Mc 10, 24; In 11, 36
medicină) a pietrifica, a întări, a πώς, πω ς - particulă enclitică
fosiliza, de unde fig. a învârtoşa, nedefinită, v. μήπως
P
Ψααβ, ή - Rahav Evr 11,31; Iac Ραμά, ή - Rama, cetate a tribului
2, 25 Beniamin Mt 2, 18
ραββί - (ebr. ’an Rabi ~ Maestre! ραντίζω - aor. 1. έ ρ ά ν η σ α , pas.
învăţătorul meu) învăţător, part. ρερανησμένος, I. a stropi
maestru Mt 23, 7; Mc 9, 5; In
Evr 9, 13; 9, 19; 9, 21; II. a
1,38
curaţi, a purifica, a spăla; pas. a
ραββοννί - (formă întărită a lui
se curaţi, a se purifica, a se spăla
ραββί) ■'33'] „învăţătorul meu“
Mc 7, 4; Evr 10, 22 (+ ac. de
Mc 10, 51; In 20, 16
relaţie)
ρ α β δ ι ζ co - pas. aor. 1.
έραβδίσθην, a bate cu vergile FA ραντισμός, οΰ, ό - stropire Evr
16, 22; 2 Cor 11,25 12,24; 1 Pt 1,2
ράβδος, ού, ή - I. baston, toiag ρ α π ίζ ω -aor. 1. έ ρ α π ισ α , a
Mt 10, 10; Evr 11, 21; II. varga, pălmui, a da o palmă Mt 5, 39;
vergea, nuia Ap 2, 27; 19, 15; III. 26, 67
sceptru Evr 1, 8
ράπισμα, ατθ£, τό - palmă Mc
ραβδούχος, ου, ό - purtător de 14, 65; In 18,22
vergi, lictor FA 16, 35
ράσσω ~ ρήσσω
Ραγαυ, ό - Ragav (Reu) Lc 3,35
ραφίς, ίδος, ή - ac Mt 19, 24; Mc
ρςιδιουργημα, ατοζ·, χό - faptă,
faptă rea FA 18, 14 10, 25; Lc 18, 25 (var.)
ραδιουργία, ας, ή - (delapάύ&νος, Ραχήλ, ή - Rahela, soţia lui Iacov
uşor, lesnicios + επγον, muncă, Mt 2,18
lucru, lucrare = neglijenţă, Ρεβέκκα, ή - Rebeca, soţia lui
delăsare) înşelăciune, înşelătorie, Isaac fim 9,10
lipsă de scrupule, comportare
reprobabilă, urâtă FA 13, 10 ρέδη, ης, ή - car cu patru roţi Ap
18,13
ρακχχ - (ebr. / aram. Kgn) adj. gol,
lipsit de, de unde cap sec, smintit, Ρεμφαν - zeu păgân (egipt. Re-pa
fără minte Mt 5, 22 = Saturn) FA 7, 43 v. Am 5, 26
ράκος, ους, to - bucată de stofă, Ραιφάν ebr. p-’ş (sau ps akk.
de ţesătură, petic Mt 9,16; Mc Kaywânu Saturn)
2 , 21 ρέω - viit. ρεύσω, a curge In 7, 38
953
'Pîjyiov, ου, το - Regium (azi de ochi, clipeală de ochi 1 Cor
Reggio di Calabria), oraş situat 15, 52
în strâmtoarea Messina FA 28, 13 ριπίζω - a clătina, a agita, a arunca
ρ ή γ μ α , α χ ο ς , το - ruptura, încoace şi încolo (vorbind de vânt)
sfâşietură, spărtură, de unde Iac 1, 6
surpare, prăbuşire, ruină Lc 6, 49 ρίπτω şi ριπτέω - aor. 1. ερριψα,
pas. perf. έ ρ ρ ι μ α ι , 3 sg.
ρ η γ ν ν μ ι - viit. ρ ή ξ ω , aor. 1.
’έ ρριπται, a arunca, a pune pe
εππηξα, I. act. a rupe, a sfâşia,
pământ (la picioarele cuiva) Mt
a sparge Mt 7, 6; Mc 2, 22; Lc
5, 37; pas. Mt 9, 17; II. fig. a 15, 30; Lc 4, 35; FA 22, 23;
izbucni, a scoate strigăte, a-şi 27, 19; 27, 29; pas. perf. part.pl.
manifesta bucuria Gal 4, 27 έ ρ ρ ιμ έ ν ο ι, descurajaţi,
demoralizaţi, abătuţi, apatici,
ρ ή μ α , α τ ο ς , τ ό - I. cuvânt
rătăciţi Mt 9, 36
pronunţat, vorbă Mt 27, 14; Lc
7, 1; FA 2, 14;RmlO, 18; 2 Cor Τοβοάμ, o - Roboam Mt 1, 7
12, 4; II.după ebr. 155 dabar, Τόδη, ης, ή - Rhode, Rode, nume
lucru spus Lc 1, 37; 1, 65; 2, 15 de femeie FA 12, 13
'Ρησά, ό - Resa Lc 3, 27 Τοδος-, ου, ή - Rodos, insulă în
sud-vestul Asiei Mici FA 21, 1
ρησσω - a arunca la pământ, a
trânti, a doborî, a răsturna la ροιζηδον - adv. cu vuiet mare, cu
pământ Mc 9,18; Lc 9, 42 zgomot strident, cu vacarm, cu
bubuit 2 Pt 3, 10
ρήτωρ, ορος, ό - retor, orator FA
24,1 . ’Λ ■.>··'■■ 'Ρομφα - Romfa (v. 'Ρεμφοίν),
ρητώ ς- adv. lămurit, explicit, clar, divinitate păgână adorată de evrei
literalmente 1 Tim 4, 1 în pustie FA 7, 43
ρίζα, Τ]ς, ή - 1. rădăcina {prop, şi ρομφαία, ας, ή - sabie (lată şi
fig) Mt 13, 6; 13, 2l; Me 11, 20; mare) Lc 2, 35; Ap 1, 16; 19, 15
1 Tim 6, 10; Evr 12, 15; II. fig. Τουβήν, ό - Rubenjîul lui lacov
mlădiţă, lăstar, descendent, urmaş şi al Leei Ap 7, 5
Rm 15, 12; Ap 5, 5; 22, 16 Τούθ, ή - Rut Mt 1, 5
p ιζ ο (o - pas. perf. part. Τοΰφος; ου, ό - Rufus, Ruf Mc
ερριζωμένος, a prinde rădăcini, 15,21; Rm 16, 13
a înrădăcina Ef 3, 18; Col 2, 7 ρυμη, τ\ς, ή - stradă, uliţă, străduţă,
ριπή, ής, ή - (de Iaρίπτω) acţiunea ulicioară Mt 6, 2; Lc 14, 21; FA
de a arunca, de unde clipit, clipire 9, 11
254
φ ύ ο μ α ι - viit. ρ υ σ ο μ α ι, aor. ρύσις, είος, ή - curgere, şuvoi,
έ(ρ)ρυσάμην, a smulge, a scăpa, torent Mc 5, 25
a elibera, a izbăvi, a salva, a ρυτίς, ίδος, ή - rid, zbârcitură (a
mântui Mt 27, 43; Rm 7, 24; pielii) Ef 5, 27
11,26; 1 Tes 1, 10 Τωμαΐκο'ς·, η, ο ν - roman Lc
ρυπαίνω - pas. aor. έ(ρ)ρυπάνθην, 23, 38; scriere romană, limba
a murdări, a păta, a spurca, a latină
mânji, a întina Ap 22, 11 Τφμαιος, ου, 6 - Roman, cetăţean
ρυπαρευω = ρυπαίνω roman In 11, 48; FA 2, 10
ρ υ π α ρ ία , ας, ή - murdărie, ρωμαίστί - adv. latineşte, în limba
spurcăciune, necurăţie, întinare latină, în latină In 19, 20
Iac 1, 21 Ρώμη, ης, ή - Roma FA 18, 2; Rm
ρυπαρός, ά, όν - murdar, necurat, 1,7; TTim 1, 17
spurcat, întinat, pătat Iac 2, 2; Ap ρώννυμι - pas. perf. ψ ρω μαι, a
22 , 11 întări, a fortifica; a fi sănătos, a
ρ 'υ 'π ο ς-, ο υ , ο - murdărie, fi puternic, a fi viguros ερωου,
spurcăciune, necurăţie, întinare ερρωσθε, interj, fii sănătos! fiţi
1 Pt 3, 21 sănătoşi! sănătate! la revedere! FA
ρυπόω =■ρυπαίνω 15, 29; 23,30
255
Σ
Σ α β α χ θ α ν ί - aram, σάκκος-, ο υ ,ό-sacM tll, 21; Ap
şăhaqtani ~ m-ai lăsat, m-ai 6,12 (semn de doliu, de pocăinţă)
părăsit Mt 27, 46 Σαλά, ό - Sala» Şelah Lc 3, 32;
Σ α β α ω θ - Savaot, ebr. nifcşş 3, 35
ţăbaoth = oştiri, lupte; Domnul Σαλαθιηλ, o - Salatoel, Şealtiel Mt
Oştirilor, Rm 9, 29; Iac 5, 4 1, 12; Lc 3,27
σα β β α τισ μ ό ς, ού, ό - odihna Σαλαμίς, ϊνο ς; ή - Salamina, oraş
(repausul, sărbătoarea) sabatului,
pe coasta estici a Ciprului FA
sabatizare, sabatism, mimai în
13,5
Evr 4, 9 (.%.)
σαλεύω - aor. έσάλευσα, pas.
σ ά β β α τ ο γ , ου, τό - dat. pi.
perf. part. σ ειη χ λ εν μ έν α ς, a
σάββζχσιν, Mt 12, 1 (ebr. nşţtf
şabat= repaus, odihnă) I. sabat, clătina, a zgudui, a tulbura, a
sâmbătă Mt 12, 8; Mc 2,27; Lc cutremura Mt 11,7; 24, 29; Lc
6, 5; λυ'ειν το σ ά β β α το ν, a 6, 38; FA 4, 31; Ew 12, 26; fig.
dezlega sâmbăta = a încălca, a a aţâţa, a agita, a incita, a instiga
nesocoti sabatul In 5, 18;τηρειν (mulţimea) FA 17,13
τό σάββατον, a ţine sâmbăta = Σαλημ, ή - Salem (oraş), nume
a respecta sabatul In 9, 16; II. pl. arhaic al Ierusalimului Evr 7, 1
sabatul, ziua de sărbătoare Mt (cf. Gn. 14, 18)
28, 1; III. săptămână μ ι α
Σαλίμ, το - Salim, localitate
σ α β β α 'τ ω ν , prima zi a
apropiată de ţinutul unde boteza
săptămânii Mt 28, 1
loan In 3, 23
σαγηνη, ης, ή - năvod Mt 13, 47
Σαλμών, ό - Salmon Mt 1, 4; Lc
Σαδδουκαΐος, ου, ό - saducheu Mc
3, 32
12,18; FA 5, 17
Σαδώκ, ό - Sadoc Mt 1, 14; Lc Σαλμώ νη, ι\ς, ή - Salmone,
3, 23 promon-toriu nord-estic al Cretei
FA 27, 7
σαίνω - a zgudui, a zdruncina, a
emoţiona, a impresiona, a tulbura σάλος, oo, ό - valuri agitate Lc
1 Tes 3, 3 21, 25
256
σ ά λ π ιγξ , ιγγος, ή - trompetă, σανίς, ίδος, ή - scândură {m part.
trâmbiţă, sunetul trâmbiţei Mt puntea corăbiei?), barna FA
24, 31;’ 1 Cor 14,8; 15,52; Evr 27, 44
12, 19; Ap 1, 10 Σαοόλ, ό - Saul Ϊ. rege al lui Israel
σαλπίζω - viit. σαλπίσω, aor. 1. FA 13. 21: IÎ. numele iudaic al
έσάλπισα, a trâmbiţa, a suna din apostolului Pavel (cf. Σαυλος)
trâmbiţă Ap 8, 6-13; impers. la FA 9. 4: 22, 7; 26, 14 " '
viitor: trâmbiţa va suna 1 Cor σαπρός, ά, ,όν - putred, stricat,
15, 52 corupt, de unde vătămător,
σαλπιστη'ς, ου, 6 trâmbiţaş, dăunător, de nefolosit, inutilizabil,
cântăreţ din trâmbiţă, din care nu se poate mânca Mt 7, 17;
trompetă Ap 18, 22 12, 33; Le 6, 43; fig. care poate
Σαλώμη, ης, ή - Salomea, femeie dăuna Ef 4, 29
din Galileea Mc 15, 40; 16, 1 Σαπφίρα, ης, ή - Safira FA 5, 1
Σαλωμών, ό - Solomon FA 7, 47 σάπφιρος, ου, η si Jir, piatră
Σ α μ ά ρ ε ια , ας, η - Samaria, ' preţioasă albastra/ φ z l, 19
provincie a Palestinei Lc 17, 11; σαργάνη, ης, ή - coş 2 Cor 11, 33
FA 8, 9; 8, 14 Σάρδεις, εων, a i - Sardes, vechea
Σαμαρίτης, ου, ο - samarinean, capitală a Lidiei Ap 1, 11; 3, 1
samaritean Mt 10, 5; Lc 9, 52; σαρδινος, ου, ό - sau σάρδιόν,
FA 8, 25 ου, το, piatră preţioasă: sardiu,
Σαμαρϊτΐς, ιδος, ή - adj. sau subst. comalină Ap 4, 3; 21, 20
f. samarineancă, samariteancă In σαρδονυξ, υχος, ό - sardonix,
4,9 piatră preţioasă Ap 21, 20
Σαμοθράκη, ης, ή - Samotracia,
Σάρεπτα, my, τά - Sarepta, oraş
insulă în nordul Mării Egee FA fenician pe,ţăţmul mării, între Tir
16,11 şi Sidon Lc 4, 26 = ; f·
Σάμος, ου, ή - Samos, insulă aflată σαρκικός, ή, όν - de carne I. care
nu departe de Efes FA 20, 15 \ aparţine ordinii omeneşti a
Σαμουήλ, ό - Samuel, profet FA ■lucrurilor, omenesc, pământesc
13, 20; Evr 11, 32 Rm 15, 27; 1 Cor 9, 11; II.
Σαμψών, ό - Samson, unul dintre trupesc, carnal Rm 7, 14; 1 Cor
judecători (cf. Jd 13/16) Evr 3, 3; 2 Cor 1.12; 10,4 . .
11,32 σα'ρκχνος η ο ν - trupesc, de
σανδάλιον, ου, τό - sandală Mc came, ceea ce aparţine trupului,
6, 9; FA 12, 8 care este slab, trecător, păcătos,
supus păcatului Rm 7, 14; 2 Cor σεαυτοϋ, ή ς - pron. refl. de pers a
■3 , 3 · Il-a: tu, tu însuţi Lc 5, 14; In
σάρξ, σαρκος, ή - „carne", termen 8, 13; FA 16, 28; Rm 2,21
luat cu diferite sensuri: I. carne σ ε β α 'ζ ο μ α ι - pas. aor. 1.
: In 6, 51; Rm 2, 28; 1 Cor 15, 39; έσεβασθην, cu sens mediu =
, 2 Cor 12, 7; ÎI. corp, trup FA σέβομαι Rm 1, 25
2,31; Col 2, 1; III. om, făptură
Lc 3, 6; In 1,14; 17, 2; came şi σέβασμα, ατϋς, το' - obiect de
sânge (= fiinţa omenească) 1 Cor venerare, obiect de cult FA
15, 50; IV. natura umană Rm 17, 23; 2 Tes 2,4
' 5, 8; 11, 14; 1 Cor 10, 18; Ef σεβαστοί,*, ή, όν - venerat, cinstit
6, 5; Evr 12, 9; V. trup, carne = (în cel mai înalt grad), vrednic de
păcat Rm 8, 4-6; 8, 9 respect I. trad. lat. Augustus,
Σαρούχ, v. Σερονχ cognomen al primului împărat
σαρόω - aor. Ί . έσάρωσα; pas. roman FA 25, 21; II. Augusta,
aor. 1 έσαρώ θην, a mătura, a numele unei cohorte imperiale FA
curăţa Mt 12, 44; Lc 11, 25; 15, 8 27, 1
Σάρρα, ας, ή - Sarra, soţia lui σέβομαι - med. a venera, a cinsti,
Avraam Rm 4, 19; Evr 1,1, 11; a se închina (lui Dumnezeu) Mt
1 Pt 3, 6 15, 9; FA 13, 43; 19, 27; o i
Σάρων, ωνος, ό - Saron, câmpie σ ε β ο 'μ ε ν ο ι το ν Θ εο 'ν =
de coastă, care se întinde de la „temătorii de Dumnezeu", păgâni
ioppe la Cezaieca FA 9, 35 care practică iudaismul FA 16, 14
σατάν, ό - (indecl,.) şi σατανάς, σειρά, άς, ή - sau σειράς, οΰ, ό,
ă, ό (ebr. ]ţp|> Satan/ ai am. pş lanţ, legătură 2 Pt 2, 4 ( var.)
Satana) potrivnic, adversar, σ εισ μ ό ς, οϋ, ό - zdruncinare,
împotrivitor, acuzator, Sătari, cutremur Mt 8, 24; cutremur de
Satana Mt 4, 10; Mc 1, 13; 3, 26; pământ Mt 24, 7; FA 16, 26; Ap
4, 15; Lc 10, 18; FA 5.3; 1 Cor
8,5
7,5; Ap 12,9
σ α το ν , ο υ , τ ό - măsură; de σ είω - pas. aor. έ σ ε ίσ θ η ν , a
capacitate (pentru făină) Mt scutura, a zgâlţâi, a zgudui, a (se)
13,33; Lc 13,21 cutremura Mt 27, 51; 28, 4; Evr
12, 26; Ap 6,13
Σαύλος·, ου, ό - forma grecească
a numelui Σαούλ, Saul FA 7, 58 Σεκοΰνδοζ; ου, ό - Secundus (din
Tesalonic) FA 20, 4
σβέννυμι - viit. σβέσω, aor. 1.
■εσβεσα, a stinge Mt 12, 2.0; Ef Σελεύκεια, ας, ή - Seleucia, port
6, 16; 1 Tes 5, 19; Evr 11,34 al Antiohiei Siriei FA 13, 4
258
σελήνη, r\g, ή - luna Mt 24, 29; σήπω - a putrezi; perf. 2 σέσηπα
FA 2, 20; 1 Cor 15, 41; Ap 6, 12 cu sens pasiv: a fi putred,
σ ε λ η ν ιά ζ ο μ α ι - a fi lunatic descompus, stricat, putrezit Iac
(epileptic?) Mt 4, 24; 17, 15 5, 2
Σεμέί - εαιιΣεμέίν, Semei Lc 3,26 σηρικός ή, ον - (sauaipiKOf) de
mătase, de unde neutr. subst.
σεμίδαλις, εως, ή - faină foarte
mătase Ap 18, 12
fmă de grâu, lamură Ap 18, 13
σήζ·, αητός, ό - molie Mt 6, 19;
σεμνός-, ή, ον - vrednic de respect,
Lc 12,33
demn de cinstire, cucernic, sfânt,
credincios 1 Tim 3, 8; 3, 11; Tit σητόβρωτος, ον - mîncat de molii
2,2 Iac 5, 2
σεμνο'της·, ητος·, ή - cuviinţă, σθενόω - viit. σθενώσω, a întări,
bunăciiviinţă, cinste, seriozitate a da putere 1 Pt 5, 10
1 Tim 2, 2; Tit 2,7 σιαγών, όνος, ή - obraz Mt 5, 39;
Σέργιος, ου, ό - Sergius Paulus, Lc 6, 29
proconsulul Ciprului FA 13, 7 σιγάω - aor. 1. έσίγησα, a tăcea
Σερούχ, ό - Seruh (Serug) Lc 3, 35 Lc 9, 36; FA. 12, 17; 1 Cor 14, 28
Σήθ, ό - Set Lc 3, 38 σιγή, ί\ς, ή - tăcere, linişte FA
21,40; Ap 8, 1
Σήμ ό - Soni, fiul lui Noe Lc 3, 36
σίδηρος, ου, ό - fier Ap 18,12
σημαίνω - wr. 1. έση'μανα a
arăta, a face cunoscut, a anunţa σίδηρους·, α, ο ΰν - de fier FA
In 12, 33; FA 11, 28; 25, 27; Ap 12, 10; Ap 2, 27; 9, 9; 12, 5
U1 Σιδω ν, ωνος·, ή - Sidon, port
σημειον, ου, το - 1. semn, indiciu fenician Mt 11,21; Mc 3, 8; FA
Mt 16, 3; 1 Cor 14, 22; 2 Cor 27, 3 P-
, 12, 12; II. semn = minune Mt Σιδωνιος, a. ov - din Sidon I. f.
12, 38;Mc 13, 22;In2, 11;2, 18; {subînţ. χώρα) ţara Sidonului Lc
FA 2, 22 4-, 26; II. mase. pi. Sidonienii,
locuitorii Sidonului FA 12, 20
σ η μ ε ίο ο μ α ι - aor. 1.
έ σ η μ ε ιω σ α μ η ν , a însemna σικάριοί* ου, ό - {din lat. sica,
(pentru recunoaştere), a face pumnal) sicar, asasin, ucigaş,
cunoscut, a arăta printr-un semn fanatic, iudeu antiroman, ze;lot FA
..2 Ţes 3, 14 21, 38
σήμερον - adv. de timp azi, astăzi σίκερα , τό - (orig. semit.: ebr.
Mt 6, 11; Mc 14, 30; FA 20,26; id e işeicbaf) sicheră, băuturi
Evr 13, 8 fermentate, vin artificial, cidru,
259
bere; băutură ameţitoare σιρικός = σηρικός
(îmbătătoare), Lc 1, 15 σ ψ ό ς = σεϊρα
Σίλας, ου, ό - ( ν.Σιλουανός) Sila σιτευτός, η, ό ν - îngrăşat, gras Lc
FA 15,22; 16, 25 15,23
Σ ιλουανός·, οΰ, ό - (acelaşi, σιτίον, ου, τό - gi iu d unde pi.
personaj cu Σίλας·) Silvan, forma hrană, alimente, aprovizionare
lat a lui Σίλας· 2 Cor. 1, 19; 1 Tes (cu alimente) FA 7, 12
1, î; 1 Pt 5, 12 σ ιτισ τό ς , η ό ν - bine hrănit,
Σιλωάμ, ό - Siloam, nume dat îngrăşat, gras Mt 22, 4
scăldătoarei (rezervorului) care σίτομέψιον,ΌΌ, τό - parte (porţie,
primea apele la răsărit de templul tain) de grâu, de alimente Lc
din Ierusalim Lc 13, 4; Iii 9, 11 12,42
σιμικίνθιον, ου, το - cămaşă de σίτος, ου, ό - grâu Mt 13, 25; FA
muncitor, şorţ, basma, brobbadă, 27,38 '
batistă FA 19, 12 Σιών, ή - indecl. Sion I. muntele
Σίμων, ωνος, ό - cbr. Şinfon, pe care se află Ierusalimul Evr
Simon I. numele apostolului Petru 12, 22; Ap 14ş, 1; II., nume poetic
= Mt4, 18; Mc 1, 16; II. alt ucenic al Ierusalimului Mt 21, 5; Rm
numit Cananeul sau zelotul Mt 9, 33; 1 Pt 2, 6
10, 4; Mc 3, 18; Lc 6, 15; III. σιωπάω - aor. 1. έσιω πησα, a
fratele (vărul) lui Iisus Mt 13^ 55; tăc’ea, a nu spune nimic, ă face
IV. Simon din Cirene Mt 27, 32; linişte Mc 3, 4; 4. 39: Lc 1, 20;
Mc 15, 21; V. tatăl lui Iuda FA 18,9
Iscarioteanul In 6, 71; VI. un σιωπή - adv. în taină, în chip tainic
lepros din Betania Mt 26, 6; Mc In 11, 28 (var)
. 14, 3; VII. un fariseu Lc 7, 40; σ κ α ν δ α λ ίζ ω - aor. i.
Vili. un cure Iar FA 9, 43; 10, 6; έ σ κ α λ δ α λ ι σ α , pas. viit.
IX. un vrăjitor FA 8, 9; 8, 13 σ κ α ν δ α λ ισ θ η σ ο μ α ι, aor. 1
Σινά, τό - Sinai (muntele) FA 7, 30 έσκανδαλίσθην, a sminti, a face
pe cineva să păcătuiascâ, a fi
σίναπι, εως; τό - muştar M tl3, 31;
motiv de cădcrc (în păcat) pentru
Mc 4, 3,1; Leu 17, 6
cineva Mt 5, 29; Lc 17, 2; In
σινδών, όνος, ή - stofă fină de in 6, 61; 16, 1; 1 Cor 8, 13; la pas.
I. veşmânt Mc 14, 51; II. giulgiu a se sminti, a se poticni (în
Mc 15,46 . credinţă), a păcătui Mt 13^21;
σινια'ζω - aor. 1. έσ ιν ία σ α , a 24, 10; Mc4,17; a scandaliza, a
trece prin sită, a cerne Lc 22, 31 indigna, a revolta, de unde pas. a
fi scandalizat (indignat, revoltat), σκηνοπηγία, ας, ή - acţiunea de
a se scandaliza (indigna, revolta) a ridica un cort, de unde
Mt 11, 6; 15, 12 sărbătoarea corturilor In 7, 2
σκα'νδαλον, ου, τό - I. cursă, σκηνοποιόζ·, ου, ό - făcător de
capcană, piatră de poticnire, corturi sau de ţesături din care se
obstacol care face pe cineva să se fac pânzele de corabie, colturile
smintească, prilej pentru a cădea etc. FA ,18, 3 ^
în păcat Rm 11,9; II. ceea ce te σκηνος·, ους, το - cort; fig. pentru
face să păcătuieşti, scandal, a denumi corpul omenesc 2 Cor
sminteală Mt 13, 41; Rm 16, 17; 5,1; 5, 4
III. piatră de sminteală Rm 9, 33; σκηνο'ω - aor. 1. έσκη'νωσα, a
IV. scandal, indignare, revoltă, locui, a (se) sălăşlui, ă înfige
(întinde) cortul În 1,14; Ap 7,15;
fapt scandalos,’revoltător 1 Cor
I, 23 ,
21 3
262
σκωληξ, ηκος, ό - vierme (după lui Solomon) Mt 12, 42;
Is. 66, 24) simbol al pedepsei (creştină) Col 4, 5; Iac 1, 5; II.
finale) Mc 9, 44; 9, 46; 9, 48 (a lui Dumnezeu sau a lui Hristos)
σμαράγδινος·, η, ον - de smaragd Lc 2,40; 1 Cor 1, 21
Ap 4, 3 σοφίζω - aor. 1. έσόφισα, I. a face
σμάραγδος, ον, ή - smaragd Ap înţelept, a da înţelepciune, a
21, 19 înţelepţi 2 Tim 3, 15; II. a vorbi
σμύρνα, ης, ή - smirnă Mt 2, 11; ca un sofist, a falsifica, a denatura
In 19, 39 2 Pt 1, 16
Σμύρνα, ης, ή - Smima, port la σοφ ο 'ς, η , ό ν - înţelept (cu
nord de Efes Ap l, 11; 2, 8 înţelepciune omenească sau
Σ μνρνάίος α, .ον - din Smima Ap dumnezeiască) Rm 1,14; 16, 27;
2,8 1 Cor 1,26; Ef5, 15; Iac 3, 13
σ μ υ ρ ν ίζ ω -■pas. perf. part: Σπανία, ας, ή - Spania Rm 15, 24;
έ σ μ ν ρ ν ι σ μ έ ν ο ς , pas, a fi 15,28
amestecat cu smirnă Mc 15, 23 σπαράσσω - aor. 1. έσπάραξα,
Σόδομα, ων, τά - Sodoma (cf. Gn. a scutura, a zgâlţâi, a agita, a
19, 28) Mt 10, 15; Lc 10, 12; zgudui, a brusca Mc 1, 26; 9, 20;
17, 29; Rm. 9, 29; 2 Pt 2, 6; Iuda 9,26; Le 9, 39
I,7; Ap 11, 8 σπαργανόω- aor. έσπαργάνωσα,
Σολομών, ώντος, ό - Solomon Mt a înfăşa în scutece Lc 2, 7; 2, 12
. 6, 29; In 10, 23; FA 3, 11;,7, 27 σπαταλάω - aor. εσπατάλησα,
σορός, οΰ, ή - urnă funerară, de a trăi în desfătări, în lux, în
unde sicriu Lc 7, 14 voluptate, în abundenţă 1 Tim
σός, σή, σόν - 1, pron. pos. al tău, 5, 6; Iac 5, 5
a ta Mt 7, 3; Me 2, 18; II. subst. σπάω - med. aor. έσπασάμην, a
οί σοί = ai tăi (părinţii tăi) Mc scoate, a trage (sabia din teacă)
5, 19; τό σόν, ceea ce este al tău, Mc 14, 47; FA 16,27
bunul tău, averea ta Mt 20, 14; σπείρα, ης, ή - cohortă (a zecea
■25,25 parte dintf-o legiune) Mt 27, 27;
σουδάριον, ου, τό - şervet, prosop, FA 10, 1
mahramă, giulgiu Lc 19, 20; In σπείρω - aor. ’έ σττειρα, pas. aor. 2
II,44; FA 19, 12 έσπάρην, a semăna Mt 6, 26;
Σουσάννα, η ς ή - Suzana Lc 8, 3 13,3; 13,22; 13,31; Lc 12, 24;
σοφία, ας, ή - înţelepciune I. (a 6 σ π ειρ ώ ν sau ό σ π ε ίρ α ς ,
omului) 1 Cor 1, 19-20; 2, 6; (a semănătorul Mt 13, 3; 13, 18; a
263
semăna (fig.) Mt 25, 24; Mc murdări, a întina, a spurca Iac
4, 14; Iac 3, 18 3, 6; Iuda 1, 23
σπεκουλάτωρ, ορος, ό - gardă de σ π λ α γ χ ν ίζ ο μ α ι - aor. 1 .
corp, soldat însărcinat cu diferite έσ π λ α γχν ίσ θ ι\ν , lit; „a avea
- misiuni, paznic, sol,, trimis Mc măruntaie14, de undea avea milă,
6, 27 a fi mişcat din milă penţra cineva,
σπενδω - a oferi o libaţie; numai a se milostivi de, a i se face milă
pas. a se jertfi, a servi drept libaţie de + gen. Mt 18, 27; επί + ac.
Fii 2, 17; 2 Tim 4, 6 - Mc 6, 34; επί + dat. Mi 14, 14
σπέρμα, ατος, τό - 1. sămânţă Mt σπλα'γχνον, ου, το - io id. pi.
13, 24; 13, 32; II. mlădiţă Rm σπλάγχνα, ων, τά, I. măruntaie,
9, 29, III. descendenţa, urmaşi, viscere FA 1, 18; II. metaforic
posteritate Mt 22, 24; In 7,,42; ( ebraism): îndurare, milă,
Rm 1, 3; Evr 11, 11 milostivire, compasiune Lc 1, 78;
2 Cor 7, 15; Fii 2, 1
σπερμολάγος, ος- care adună sau
ciugule grăunţe, pasăre guralivă σπόγγος·, ου, ό - burete Mt 27, 48;
(corb? coţofană? papagal?); om Mc 15, 36; In 19, 29
flecar, guraliv, vorbăreţ peste σποδός, ου, ό - cenuşă Mt 11,21;
măsură; semănător de cuvinte (?) Lc 10, 13; Evr 9, 13
FA 17, 18 σπορά, ας, ή - sămânţă 1 Pt 1, 23
σπεύδω - soi: 1. εσπευσα, a se σπόριμος-, ον - η. pi. σπόριμα,
grăbi Lc 2, 16; 19, 5; FA 20, 16; câmp însămânţat, semănături,
+ ac. a fi plin de zel pentru, a lua holdă Mt 12, l;M c 2, 23; Lc 6, 1
în serios: sens mai bun decât a
σπόρό^ν ου, c‘j - sămânţă Mc 4, 26;
grăbi 2 Pt 3, 12. Lc 8, 5; 2 Cor 9, 10 ’
σπηλαιον, ου, τό - vizuină, bârlog
σπουδάζω - aor. I. εσπούδασα,
Mt 21, 13; Mc 11, 17; In 11, 38; 1. a fi grăbit, a se grăbi 2 Tim 4, 9;
Evr 11,38
Tit 3, 12; II. a-şi da osteneala, a
σπιλάς, άδος, ή - piedică, stavilă, se sili. a se strădui, a-şi da silinţa,
stâncă, de unde φ aţă (de a fi sârgumcios, a se sargiu. a fi
necurăţie) pe o suprafaţă ca o zelos pentra, a se nevoi +- mi. Gal
stâncă ieşind din apele mării Iuda 2, 10; Evr 4, 11; 2 P t 1-, 10; 1,15
1, 12 ... ..
σπουδαίος·, a, ov - sârguitor,
σπίλος·, ου, ό - pată, defoct, tară sârguincios, zelos, energic, serios,
(iig.) Ef 5, 27; 2 Pt 2, 13 . grav 2 Cor 8, 22; comp. n. adv.
σ π ιλ σ ω ^ pas., :per£.^part. cu mai mult zel, cu mai multă
εστηλωμένος, a păta, a mânji, a osârdie 2 Tim 1,17:
σπουδαίος- adv. stăruitor, cu zel, σταυρόω - aor. 1, έσταύρω σα,
cu osârdie, cu grijă, cu băgare de pas. aor. / εσταυρώθην, peri.
seamă Lc 7, 4; Fii 2, 28; 2 Tim έ σ τα ν ρ ω μ α ι, I. a răstigni, a
1, 17; Tit 3, 13 crucifica Mt 20, 19; Mc 15, 20;
σπουδή, ης, η - I. grabă, zor, In 19, 6; 1 Cor 1, 23; II. fig. Gal
iuţeală Mc 6, 25; Lc 1, 39; II. - 5, 24; 6, 14
sârguinţă, zel, râvnă Rm 12, 11;
σταφυλή7, ης, ή - ciorchine de
2 Cor 7, 11-12; Evr 6, 11; 2 Pt
struguri, struguri Mt 7, 16; Lc
1,5
6, 44; Ap 14, 18 n ;
σπυρίς, ιδος, ή - coş, paner Mt
15, 37; Mc 8, 8; FA 9, 25 στάχυς, υος, ό - spic Mt 12, 1 '
στάδιον, ου, τό - {pi în -α sau - Σ τόχος υος, ό - Stahis Rm 16, 9
οι) I. stadiu, măsură de lungime στέγη, ης, ή - acoperiş Mt 8, 8;
de aprox. 185 m In 6, 19; Ap Mc 2,4
14, 20; II. stadion, locul unde se στέγφ - 1. a acoperi, a înveli, fig.
dispută competiţiile sportive 1 Cor 13, 7; II. a cuprinde, a
1 Cor 9, 24
include, -;a conţine, de unde a
στάμνος, ου, ό, ή - vas de lut ars răbda, a suferi, a îndura, a suporta
în care se păstra mana, năstrapă, 1 Cor 9, 12; 1 Tes 3, 1 '
urnă Evr 9, 4
στείρα, α ς - adj. subst. f. (dela
στασιαστής, ου, ό - aţâţător la
στείρος) incapabilă de a.naşte,
răscoală, răsculat, rebel, răzvrătit,
de a face copii, stearpă,
instigator Mc 15, 7
neroditoare, sterilă Lc 1, 7; Gal
στάσις, εως ή - 1. poziţie verticală,
4,27 :
στάσιν εχειν, a sta în picioare,
a rezista Evr 9, 8; îl. răzvrătire, στέλλω - a echipa, a înzestra cu, a
răscoală Mc 15, 7; FA 19,40; III. dota cu, de unde a pregăti pentru
neînţelegere, conflict, disensiune o călătorie, a trim ite (cf.
FA 15, 2; 23, 7; 24, 5 ά π ό σ τ ολο ς), doar med. I. a
στατήρ, ήρος, ό - stater, monedă strânge pânzele, ■de unde a se
care valora 4 drahme Mt 17, 27 abţine, a $ţa deoparte, a se
îndepărta, a se retrage 2 Tes 3, 6;
σταυρός, ου, ό -I. stâlp, cruce Mt
27, 40; Mc 15, 30; In 19, 25; Evr II. a se feri de, a evita ca + μη
12, 2; II. fig. Mt 10, 38; Mc 2 Cor 8, 20 ; .
8, 34; III. cruce —moartea lui σ τέ μ μ α , ά το ς, το - cunună,
Hristos 1 Cor 1, 18; Gal 5, 11; cdroană, bentiţă^ legătură din lână
Col 1,20; 2, 14 FA 14, 13 V- -
1
I
266
στίλβω - a străluci, a scânteia, a σ τρ α τεύομ α ι - aor. 1.
sclipi Mc 9, 3 έστρατευσάμην, a face serviciul
σ το ά , ας, ή - portic, galerie, militar, a fi soldat, a sluji în oaste,
a lupta în război, a lupta Lc 3, 14;
pridvor In 5, 2; 10, 23; FA 3, 11;
1 Cor 9, 7; 2 Cor 10, 3; 1 Tim
5, 12
1, 18; 2 Tim 2, 4; Iac 4, 1; 1 Pt
στοϊκός, ή, όν - stoic FA 17,18 ,2, 11
στοιχειον, ου, τό - 1, element, parte στρατηγός; ου, ό - 1. conducătorul
constitutivă, principiu, noţiune armatei, general, strateg,
elementară, rudiment, început; pl. căpetenie, fruntaş, comandant,
elementele universului Evr 5, 12; magistrat, judecător (în coloniile
2 Pt 3, 10; 3, 12; II. stihiile lumii romane) FA 16, 20; 16, 22;
(?) (plaiitele, astrele, semnele Î6, 35; II. comandantul gărzii
zodiacului?) Gal 4, 3; Col 2, 8 templului din Ierusalim Lc 22, 4;
22, 52; FA 4, 1; 5,24 :
στοιχέω - viit. στοιχήσω, a merge
pe urmele cuiva, a urma + dat. a στρατιά, ας, ή - oştire, oaste,
merge, a umbla Rm 4, 12; Gal armată; metaforic: îngerii Lc
5,25; Fii 3, 16 2, 13; stelele, astrele FA 7, 42
σ τ ο λ ή , η ς-, ή - haină lungă, σ τρα τιώ τη ς ου, ό - ostaş, soldat
Mt 27, 27; Lc 7, 8; 2 Tim 2, 3
veşmânt, stolă Mc 12, 38; 16, 5;
Ap 6, 11 σ τ ρ α τ ο λ ο γ ε 'ω - aor.
έσ τρατολο'γησ α, a înrola, a
σ τό μ α , ατος, τό - I. gură Mt recruta, a încorpora, a strânge
15, 11; 18, 16; Lc 1, 64; In oaste 2 Tim 2, 4
19, 29; FA 11,8; Rrn 15,6; II.
σ τ ρ α τ ο π ε δ ά ρ χ η ς ·, ου, ο -
gură, bot (la unele animale) Mt
comandantul taberei (militare) FA
17, 27; Evr 11, 33; lac 3,3; III. 28, 16
gura săbiei, tăiful, ascuţişul săbiei
στρατόπεδον, ου, το' - tabără
Lc 21, 24; Evr 11, 34
(m ilitară), armată care îşi
στόμαχός, ου, ό - stomac 1 Tim instalează tabăra Lc 21, 20
5, 23 .στρεβλόω - a suci, a răsuci, a
σ τ ρ α τ ε ία , ας, ή - expediţie chinui, a schimba, a strica, a
mihtara, campanie militară, luptă răstălmăci 2 Pt 3, 16
2 Cor 10/4; 1 Tim 1, 18 στρέφω - aor. 1. ’έ στρεψ α, pas.
σ τράτευμα, ατος·, το' - oştire, aor. 2. έστράφην, a întoarce A.
oaste, alinată, trupe Mt 22, 7; FA tr. I. a întoarce spre cineva, a
23, 10; Ap 9, 16 întinde, a da Mt 5, 39; II. a
267
schimba ceva în altceva Ap 11, 6; se întuneca, a deveni ameninţător
III. a restitui (bani), a da înapoi Mt 16, 3
(bani), a aduce înapoi (banii) Mt στώλος·, ου, ό - stâlp, coloană,
27, 3; B. intr. a se întoarce FA columnă Gal 2, 9; Ap 3, 2; 1Q, 1;
7, 42; C. pas. I. a se întoarce fig. (sprijin, suport) 1 Tim 3,15
(prop, şi fîg.) Mt 7, 6; 9, 22; In στω'ίκός, tj, όν - stoic (discipol al
I, 38; FA 13, 46; II. a se schimba, filozofului Zenon din Kition) FA
a se transforma, a se converti Mt 17,18 ■'■·"
18, 3; In 12, 40 συ - pron. pers., pers. 2 sg., σου
στρηνιάω - aor. 1. έστρηνίασα, (encl. σου), σοί (σοι), σέ (σε),
a trăi în desfătări, a fi trufaş, ρΐ. ν. υμείς· 1.. tu Mt 3, 14; In
insolent, impertinent, a face 13, 7; II. tu (cu voc.) Mt2, 6; Lc
paradă de luxdsău, de abundenţa 1, 76; tu (nom.)Lc 1, 42; 24, 18;
sa, a face dovada unei vieţi trăite III. σου, 1a.gen. = adj. pos. al tău,
într-un - lux provocator, a ta, ai tăi, ale tale Mt 1, 20; 9, 6
impertinent Ap 18, 7; 18, 9 συγγένεια, ας, ή - familie, neam,
στρηνος·, ους\ τό - desfătare, rudenie, rubedenie Lc. 1, 61; FA
plăcere, lux provocator, insolent; 7, 3; 7, 14
trufie, impertinenţă, insolenţă Ap συγγενεός, έως, ό - r u d dat. pi.
18,3 -γενεΰσιν, Î4c 6, 4; Lc 2, 44;
στρουθίον, ου, το - vrabie Mt 14, 12; In 18, 26; Rm 9, 3
10, 29 σ υγγενή ς-, ες· - rudă (în toate
στρω ννυω - sau σ τρ ω ννυμ ι, sensurile cuvântului), înrudit: pl.
imperf. έσ τρ ω ν ν υ ο ν , aor. 1. rude, de acelaşi neam Lc 1, 58
έ σ τ ρ ω σ α , pas. p e r i part. συγγενή, ίδος-, ή - rudă, rudenie,
έ σ τρ ω μ έ ν ο ς , I. a expune, a rubedenie Lc 1, 36
întinde, a aşterne Mt 21, 8; Mc συγγνώμη, ης·, ή - îngăduinţă,
II, 8; II. a face, a strânge (patul) încuviinţare, consimţământ,
FA 9, 34; abstractά pregăti o sală bunătate, bunăvoinţă 1 Cor 7, 6
(pentru a lua masa) Mc 14, 15; συγκαθημαι - a şedea împreună
Lc 22, 12 : cu, a fi aşezat împreună cu Mc
στυγητός, όν - (de la στυγεω, a 14, 54; FA 26, 30
urî, a duşmăni, a detesta) demn συγκαθίζω - aor, /.συνεκάθισα,
de ură, odios, detestabil, mârşav I. intr. a se aşeza împreună cu, a
Tit 3, 3 şedea împreună cu, a fi aşezat
στυγνάζω - aor. 1. έστόγνασα, a împreună cu Lc 22, 55; II. tr. a
fi trist, a se întrista Mc 10,22; a aşeza, a face să ia loc Ef 2, 6
συγκακοπαθέω - aor. 1. imper. συγκεκερασμένοζ·, a rândui, a
συγκακοπάθησον, a suferi, a orândui, a întocmi, a organiza
: pătimi, a rezista, a nu se da bătut 1 Cor 12, 24; la pas. a se uni, a
într-o situaţie neplăcută 2 Tim se contopi, a se amesteca, a
1, 8; 2, 3 ajunge la + dat. Evr 4, 2
συγκακουχέομαι -pas. a fi chinuit σνγκινέω - aor. 1. συνεκίνησα,
împreună cu, a se chinui a pune în mişcare, a întărâta, a
împreună cu, a pătimi, a suferi ridica la răscoală, a răzvrăti, a
împreună cu + dat. Evr 11, 25 răscula, a aţâţa FA 6, 12
συγκαλεω - aor. 1. σννεκάλεσα, συγκλείω - aor. 1. συνέκλεισα,
a aduna, a chema, a invita Mc a închide împreună, laolaltă, a
15, 16; Lc 15, 6; med. a chema prinde intr-un năvod Lc 5, 6; a
la sine Lc 9, 1; FA 10, 24 : închide Rm 11, 32; Gal 3, 22
συγκαλύπτω - pas. perf. part. σ υ γκ λ η ρ ο ν ό μ ο ς, ου, d, ή -
σνγκεκ α λυμ μ ένο ς, a acoperi împreună ■ moştenitor,
complet, a ascitnde Le 12, 2 comoştenitor Rm 8, 17; Ef 3, 6;
συγκάμπτω - aor. 1. συνέκαμψα, Evr'll^· }
a îndoi, a încovoia Rm 11,10 σ υ γ κ ο ιν ω ν ε ω - aor. 1.
σ υ γ κ α τα β α ίν ω i 2. part. συνεκοινώνησα, a lua parte la,
a fi părtaş, a împărtăşi, a împărţi
συγκαταβάς, a cobori, a merge
+ dat. Ef 5, 11; Fii 4, 14; Ap 18, 4
<intr-un loc mai înalt în altul mai
puţin înalt FA 25, 5 συγκοινωνός·, όν - care are parte
la. care participă la, care ia parte
σεγκατάθεσις, εως, ή - înţelegere,
la. care se alătură la, părtaş,
asociere, asentiment, acord 2 Cor
participant + gen. Rm 11, 17;
6, 16
1 Cor 9, 23;Fil 1,7; Ap-1,9
συγκατατίθεμαι - a se asocia la o
συγκομίζω - aor. συνεκόμισα, a
hotărâre, a se învoi, a încuviinţa,
înmonnânta, a îngropa, a înhuma
a consimţi, a fi de acord + dat.
FA 8, 2 ' ·
Lc 23, 51’
συγκρίνω - aor. I. συνέκρινα, i.
σ υ γκ α τα ψηφίζω - pas. aor. 1. a exprim a'! Cor 2, 13; doua
συγκατεψηφίσθη v, a integra, a traduceri posibile: a) „exprimând
include (printr-o hotărâre), a în limbaj duhovnicesc realităţi
admite, a primi,, a număra, a duhovriiceşti“; b) „supunând
socoti printre FA 1, 26 realităţile duhovniceşti judecăţii
σ υ γ κ ε ρ α 'ν ν υ μ ι - aor. 1. oamenilor duhovniceşti"; o) aijni
συνεκέρ& σα , pas. perf. part. ccle duhovniceşti (din om), cu
σ υ γ κ ε κ ρ α μ έ ' νος· şi realitatile duhovniceşti de sus; d)
j, a explica, a lămuri, a tâlcui, a ca să murim împreună şi să trăim
interpreta, a exprima realităţile împreună) ;
duhovniceşti prin cuvinte συζευγνυμι - aor. 1. συνέζευξα,
duhovniceşti; II. a asemăna, a a pune împreună la jug, a înjuga
compara, a confrunta 2 Cor împreună, a uni, a împreuna Mt
10 , 12 19, 6; Mc 10,9
συγκύπτω - teraaen medical,, a fi συζητέω - imperf. συνεζητουν,
; gârbovit, a fi încovoiat Lc 13, 11 a căuta împreună I. a discuta Mc
σ υ γ κ υ ρ ία , α ς, η - hazard, 12, 28; Lc 24, 15; II. a discuta cu,
întâm plare (neprevăzută), a se sfădi cu, a se certa c u +.dat.
, întâlnire întâmplătoare, Mc 8, 11; FA 6, 9; πρός+ ac. Mc
coincidenţă; κατά συγκυρίαν, 9, 14; 9, 16; FA 9, 29; a se întreba
din întâmplare, întâmplător Lc Mc 1, 27; + interog. ind.
10, 31 introdusă prin τό Lc 22, 23; sau
σνγχαίρο - aor. συνεχάρην, I. a fără τό Mc 9,10
se bucura împreună cu + dat. Lc σ υ ζη τη σ ις, εως, ή - discuţie,
1,58; 15, 6; 15, 9; Fii 2, 17-18; convorbire, conversaţie, discuţie
. II. a se bucura de + dat. 1 Cor vie, controversă, neînţelegere,
13, 6 polemică, cercetare FA 15, 2;
συγχέω - (imperf. συνεχεον) sau 15,7; 28, 29
σ υ γ χ υ ν ν ω , pas. . aor. 1. συζητητης, οϋ, ό - cel care discută,
σ υ ν ε χ υ ' θ η ν , perf. part. care polemizează, care
συγκεχυμένος, a amesteca, a cercetează, cercetător 1 Cor 1, 20
pune, laolaltă, a răvăşi, a tulbura, συζυγός, ον - (lit. tovarăş de jug)
. a agita, a întărâta, a agita, de unde unit, legat, asociat, tovarăş, coleg
pas. a fi tulburat, a sc tulbura, a Fii 4, 3; patru sensuri posibile: I.
fi agitat, a se agita FA 2, 6; 9, 22; nume propriu: Syzygos; II. după
19, 32; 21,27; 21, 31 " Clement Alex.: f. „tovarăşă“,
σ υ γ χ ρ ά ο μ α ι - a avea relaţii, „însoţitoare" (aluzie la femeia lui
t raporturi cu cineva + dat. În 4, 9 Pavel?); III. legat, în sensul de
σ ύ γχυσ ις, εως, η - tulburare, „tovarăş de tem niţă"; IV.
: agitaţie, dezordine, tărăboi, colaborator în < misiunea
scandal FA 19, 29 . Evangheliei.
συζάω - viit. συζησω, 1. a trăi cu, σ υ ζ ω ο π ο ι ε ’ω - aor. 1.
a vieţui împreună cu Rm 6, 8; σ υ ν εζω ο π ο ίη σ α , a face viu
2 Tim 2, 11; II. 2 Cor 7, 3: e lf τό împreună cu, a învia pe cineva
■ συναποθανειν και συξην „pe împreună cu, a chema laolaltă la
‘viaţă şi pe moarte" (mot a mot: viaţă + dat. Ef 2, 5; Col 2, 13
270
συκάμινο^, ου, ή - sicomor, dud I, 31; Iac 1,15; B. med. I. a
Lc 17, 6 apuca, a pune mâna pe FA 26, 21;
συκή, ής·, ή - smochin Mt 21, 19- II. a ajuta, a veni în ajutor cuiva
21; Mc 11, 13; 11, 20-21; In τινί Lc 5, 7; Fii 4, 3
1,48; Iac 3, 12 συλλέγω - aor. 1. συνελεξα, a
συκομορέα, ας, ή - sicomor Lc aduna, a strânge, a culege Mt
19,4 7, 16; 13, 28; Lc 6,44
σΟκον, ου, τό - smochină Mt 7,16; σ υ λ λ ο γ ί ζ ο μ α ι - aor. 1.
Mc 11, 13; Lc 6, 44; Iac 3, 12 συνελογισ άμην, a calcula, a
σ υ κ ο φ α ν τ ε 'ω - aor. 1. socoti, a aprecia, a cugeta în sine
έσυκοφάντησα, I. a denunţa, a Lc 20, 5
pârî, a învinui în mod fals, pe συλλυπεω - a întrista, a amărî; pas.
nedrept Lc 3, 14; a lipsi pe cineva a fi mâhnit în sufletul său, a fi
de ceva în chip nedrept, a stoarce foarte îndurerat, a se întrista Mc
(scoate) bani de la cineva prin 3,5
intrigă, prin uneltire, prin viclenie;
συμβαίνω - imperf. συνέβαινον,
a năpăstui Lc 19, 8
aor. 2. σ υ ν ε β η ν , aor. part.
συλαγωγεω - a face din cineva o σ ν μ β α ς , σ υ μ β ά ν τ ο ς , peri.
victimă, o pradă; a duce rob, σ υ μ β έ β η κ α , a se întâmpla
prizonier; a înşela, a fura minţile (vorbind despre un eveniment) Mc
Col 2, 8 10, 32; FA 20, 19; 1 Cor 10, 11;
συλάω - aor. 1. έσύλησα, ajefui, 2 Pt 2,22; το συμβεβηκά" ότος;
a prăda 2 Cor 11,8 întâmplare Lc 24, 14; FA 3, 10;
συλλαλεω - itnperf. συνελάλουν, impers. + in i se întâmplă FA
aor. 1. σ υ νελ ά λ η σ α , a νorb i 21,35
împreună sau a vorbi cu, a vorbi συμβάλλω - aor. 2. συνέβαλον,
unii cu alţii, a se întreţine cu, a
perf. συμβέβληκα, a se întâlni
sta de vorbă cu + dat. Mc. 9, 4;
cu: I. a discuta cu cineva, a sta de
: Lc 9, 30; 22, 4; + πρός + ac. Lc
4, 36; + μετά + gen. Mt 17, 3 vorbă cu cineva FA 4, 15; 17, 18;
11. a pline în, a păstra în, a aduna,
συλλαμβάνω - viii.
a cugeta cu privire la (?), a se
σ υ λ λ η μ ψ ο μ α ι, aor. 2.
συνέλαβον, perl', σ^νείληφα, gândi la (?) Lc 2, 19; III. a se
pas. aor. συνελήμφθην, A. act. întâlni, a se regăsi, a se uni (din
I. a prinde, a lua, a aresta, a pUne nou) + dat.YA 20, 14; IV. cu εις
mâna pe, a înhăţa Mt 26, 55; Lc πόλεμον a se întâlni în luptă, a
5, 9; II. a lua în pântece^ a zămisli, se înfrunta în război, a se lupta, a
a fi gravidă (însărcinată) Lc 1, 24; se încăiera + dat. Lc 14, 31; V.
271
med. a se face folositor, a ajuta bătrân din Ierusalim Lc 2, 25; IV.
FA 18,27 profet din Antiohia Siriei FA
σ υ μ β α σ χ λ ε υ 'ω - viit. 13,: L; V. numele apostolului Petru
σ υ μ β α σ ιλ ε ύ σ ω , a domni =FA 15-14; 2Pt 1,1
împreună cu, a împăraţi împreună συμμαθητής oi3, ό - împreună
cu + dat. 1 Cor 4, 8; 2 Tim 2, 12 ucenic;' la pl. ceilalţi ucenici In
συμβιβάζω - aor. 1. συνεβίβασα, 11, 16
pas aor. part. συμβιβασθείς. I. συμμαρτυρέώ - 1. a da mărturie,
a întări legături^ a lega lâ liii loc, a aduce mărturie, a mărturisi, a
a uni, a încheia Mne, a întocmi face dovadă, a fi martor Rm
temeinic Ef 4, 16; Col 2, 19; II. 2, 15; 8, 16; 9 ,1 ; II. med. a
pas. a fi strâns urit Col 2, 2; 111. con firma, a întări Ap 22, 18 (var)
a dovedi, a demonstrata afirma, συμμερίζομαι - med. a avea parte,
a înţelege, a pricepe, â deduce, a a-ş:. hm r> ii i sa, a participa la
fi informat că FA 9, 22; 16, 10; 1 Cor 9, 13
IV. a instrui, a învăţa (pe cineva) συμμέτοχος, ον - împreună părtaş
1 Cor 2, 16 , la, părtaş cu cineva+gen. Ef 3, 6;
σ υ μ β ο υ λ ε υ 'ω - aor. 1. .5,7-‘. 7
συνεβούλευσα, 1. a sfătui, a συμμιμητης·, ου, ό - cel care
îndemna, a îndruma + dat. In urmează pe altul, cel care imită,
18, 14; Ap 3, 18; II. med. a se cel care merge pe urmele cuiva,
sfătui, a hotărî Mt 26, 4; In următor Fii 3, 17
11, 53; FA 9, 23 σ υ μ μ ο ρ φ ίζω - pas. prez. inf.
συμβοιίλΐον, ου, τό - 1. sfat, σ υ μ μ ο ρ φ ι ζ ε σ θ α ι , a face
deliberare: cu λ α μ β ά ν ω sau asemănător, a face asemenea, a
ποιέω ~ a chibzui, a delibera, a ! asemăna, a face potrivit cu Fii
ţine sfat, a face sfat, a discuta Mt *3, 10
12, 14; 22, 15; Mc 3, 6; cu σύμμορφος, ον - cu aceeaşi formă,
ετοιμάζω, a ţine sfat Mc 15,1; asemănător, asemenea, potrivit cu
Ii. adunare, consiliu, sfat FA + gen. Rm 8, 29; - dat. Fii 3, 21
25, 12 συμμορφού) ■-varianta Fii 3, ! 0 =
συ'μβουλοξ:, ου, ό - sfetnic, συμμορφίζω
sfătuitor, consilier Rm 11, 34, συμπαθεω - aor. 1. συνεπάθησα,
Συμεών, ό,-·-.Simeon* I. fiul lui a suferi. împreună cu + dat, Evr
lacoy (Gn. 29, 33); Ap 7, 7; II. 4, .15 ;î.a, lua .parte la suferinţa
strămoş al lui lisus Lc 3, 30; III. cuiva, a dovedi compasiune, milă,
simpatie, a avea milă de + dat. συμπίνω - a bea împreună cu +
Evr 10, 34 dat. FA 10, 41
συμπαθής, ές - care ia parte la συμπίπτω - aor. 2. συνέπεσον, a
suferinţa cuiva, împreimă se surpa, a se prăvăli, a se prăbuşi
pătimitor, care pătimeşte Lc 6, 49 ■i ■ ■ ■i -f.· i ‘
împreună cu cineva, plin de milă, σ υ μ π λ η ρ ο ' ω - pas. im perf.
care are compasiune, simpatie συνεπληροΰμην, I. a umple, de
faţă de cineva 1 Pt 3, 8 unde la pas. a fi plin (de apă), a
σ υ μ π α ρ α γ ί ν ο μ α ι - aor. 2. se umple (cu apă), a fi inundat,
συμπαρεγενόμην, I. a veni să acoperit cu apă Lc 8, 23; II. a
asiste (pentru a privi) Lc 23, 48; împlini, a îndeplini, a săvârşi, a
II. a veni să asiste (pentru a ajuta) termina, a sfârşi, a încheia Lc
2 Tim 4, 16 9, 51; FA 2, 1 :
συμπαρακαλέω - pas. aor. w f. συμπνίγω - aor. 1. σννέττνιξα, a
συμπαρακληθηναι, amângaia. înăbuşi, a sufoca, a asfixia Mc
a încuraja Rm 1, 2 4, 7; Lc 8, 14;, (vorbind de
σ υ μ π α ρ α λ α μ β α 'ν ω - aor. 2. presiunea mulţimii din jur) Lc
συμπαρέλαβον, a lua împreună 8, 42; (fig) Mt 13, 22
cu, a duce cu sine, a lua cu sine συμπολίτης, ου, ό - concetăţean.
FA 12, 25; 15,37; G a Î'^ î''" ' împreună cetăţean cu Ef 2, 19
σ υ μ π α ρ α μ ε 'ν ω - viii. συμπορεύομαι im perf.
συμπαραμενώ, a rămâne lângă, σ υ νεπ ο ρ ευ ο μ η ν, I. a merge
a rămâne alături de, împreună cu împreună cu + dat. Lc 7, 11; II. a
+ dat. Fii 1, 25 se aduna (în jurul cuiva) προς
συμπαρειμι - a fi prezent împreună τινα Mc 10,1
cu, a fi de faţă în acelaşi timp cu συμπο'σιον, ου, το - banchet,
+ dat. FA 25, 24 ospăţ, grup de convivi, de
συμπάσχω - aor. 2. συνέπαθον, comeseni Mc 6, 39 (repetiţie cu
a pătimi împreună cu, a .suferi sens distributiv după modelul
împreună Rm 8, 17; 1 Cor 12,26 ebraic) .
συμπέμπω - aor. 1. συνέπεμψα, σΌμπρεσβύτερρς, ου, ό - care este
a trimite împreună cu + μετά + preot împreună cu altul, împreună
gen. 2 Cor 8, 18; + dat. 2 Cor preot 1 Pt5, 1
A 2? ; . συμφέρω - imperf. συνέφερον,
σ υ μ π ε ρ ιλ α μ β ά ν ω - agr, part. aor. 1. συνη'νεγ^α, aor. part.
συμπεριλαβαίν, a lua în braţe, σ υ ν ε ν ε γ κ α ς , I., a aduce FA
a îmbrăţişa FA 20, 10 . 19, 19; II. a ajuta, a da ajutor, a
fi folositor, a fi de folos Mt σ υ μ φ ω ν ία , α ς, ή - muzică
19, 10; 1 Cor 6, 12; 2 Cor 8, 10; instrumentală Lc 15, 25
III. part. συμφέρον, folositor, σύμφωνος, ον - care este de aceeaşi
favorabil, avantajos FA 20, 20; părere, care este de acord; n.
2 Cor 12,1; τό συμφέρον, mfof. subst. acord, învoială, bună
folos, avantaj, profit, câştig Evr învoială, înţelegere, unanimitate
, 12, 10 ... , 1 Cor 7, 5
σύμφημι - a fi de acord cu, a fi de σ υ μ ψ η φ ίζ ω - aor. 1.
aceeaşi părere, a recunoaşte + dat. συνεψηφισα, a socoti împreună,
Rm 7, 16 a evalua, a aprecia FA 19, 19
σ υ μ φ ο ρ ο ς , ο ν - profitabil, σ ύ μ ψ υ χ ο ς , ο ν - cu aceleaşi
folositor, avantajos; το' sentimente, cu un singur suflet Fii
σύμφορον, avantaj, folos, profit, 2, 2
< câştig 1 Cor 7, 35; 10, 33
συν - prep., sens primar: cu + dat.
συμφυλέτης·, ου, ό - din acelaşi I. sens propriu: cu, în tovărăşia,
trib, din acelaşi neam, compatriot împreună cu In 21, 3; FA 14, 28;
1 Tes 2, 14 19, 38; în acelaşi timp cu Gal
σύμ φ υτος, ον - care a ciescut 5, 24; cu ajutorai 1 Cor 5, 4; II.
împreună cu, de aceeaşi natura, sensuri figurate: a) persoane
de acelaşi fel, gen Rm 6, 5 (unire mistică) 2 Cor 13, 4; Col
σ υ μ φ υ 'ω - pas: aor. 2. part. 3, 3; b) lucruri, instrument
..συμφυείς, έΐσα, ev, pas. a creştc (influenţa limbii cbraice) FA
împreună cu Lc 8, 7 7, 35; împrejurarea, circumstanţa
ονμφωνέω - aor. 1. συνεφωνησα, Lc 5, 19; 24, 21
part. aor. συνεφωνηθην, I. a se συνάγω - viit. συνάξω, aor. I. inf.
potrivi, a fi de acord cu, a se σ υνά ξα ι, aor. 2. συνηγαγον.
înţelege cu Lc 5, 36; FA 15, 15; pas. viit. συναχθησομα i iui /
μετά + gen. (pers.) + έκ + gen. σ ύ ν η χ θ Ι ] ν , perf. pari.
(despre un preţ dat) Mt 20, 2; συνητμένοξΓ, I. a aduna, a strânge
περϊ + gen. (lucrului) Mt 18, 19; Mt 22, 10; In 15, 6; 1 Cor 5, 4;
+ dat. (pers.) + gen. (preţului) Mt Ap 19, 17; II. a schimba în bani
2 0 ,1 3; II. pas. impers. este Lc 15,13; III. aprimi Mt25, 35;
stabilit, este convenit, este înţeles 25, 38; 25, 43
.+ dat. + inf. sub. FA 5, 9 σ υ να γω γή , η ς, η - I. loc de
συμφω'νησις,-εφ ς, η - acord, adunare, sinagogă Mt 4, 23; Mc
înţelegere, învoire τψός τι να cu 1, 21; 1, 39; Lc4, 15; FA22, 19;
cineva 2 Cor 6, 15 Ap 2, 9; II. adunare Iac 2, 2
274
σ υ ν α γω νίζο μ α ι - med. aor. 1. îndemna la pace, a reconcilia FA
σ υ ν η γ ω ν ισ τ α μ η ν , a lupta 7,26
împreună cu Rm 15,30 σ υ ν α ν α β α ίν ω - aor. 2.
συναθλεω - aor. 1. συνηθλησα, συνανέβην, a urca împreună cu
a lupta în acord cu, a se osteni cineva, a se sui împreună cu
împreună cu, a se nevoi împreună cineva + dat. Mc 15, 41; FA
cu, a lupta împreună cu, a sprijini 13.31
în luptă Fii 1, 27; 4, 3 σ υ ν α ν α κ ε ί μ α ι - imperf.
σ υ ν α θ ρ ο ί ζ ω - aor. 1. part. συνανεκείμην, a şedea la masă,
συνα θροίσας, pas. perf. part. a se aşeza la masă împreună cu +
σ υνα θ ρο ισ μ ένο ς, a aduna, a dat. Mt 9, 10; Mc 2, 15; Lc
reuni, a întruni FA 12, 12; 19,25; 14, 10; oi σ υ ν α ν α κ είμ ε ν ο ι,
Lc 24,33 convivi, comeseini, cei care sunt
συναιρώ - aor. inf. συνάραι + aşezaţi la masă împreună cu Mt
λογον, a face socoteala, a pusre 14, 9; Mc 6, 22
la punct afacerile Mt 18, 23; συναναμείγνυμι - a (se) amesteca,
25,19 a frecventa, a avea legături cu
συναιχμάλωτο^, ου, ό - tovarăş 1 Cor 5, 9; 5, 11; 2 Tes 3,14
de închisoare, tovarăş de lanţuri σ υ ν α ν α π α υ 'ο μ α ι - aor. 1.
Rm 16, 7; Col 4, 10; Filim 1, 23 σ υ να ν επ α υ σ ά μ η ν , a-şi găsi
σ υ ν α κ ο λ ο υ θ ε ω - imperf. liniştea, odihna5alături de cineva
σ υ ν η κ ο λ ο υ θ ο υ ν , aor. 1. (împreună cu cineva) ,+ dat. Rm
συνηκολουθησα, a urma, a veni 15.32
după, a însoţi, a întovărăşi Mc συναντάω - viit. συναντήσω ,
5,37; Lc 23,’ 49 aor. 1. συνηντησα, I. a întâlni,
συναλίζω - scr.s controversat la a veni la întâlnire, a întâmpina, a
FA 1, 4; I. a mânca împreună cu ieşi înaintea cuiva + dat. Lc 9, 37;
(literal: a împărţi sarea cu 22, 10; FA 10, 25; II. a se
, cineva); II. a se întâlni cu cineva, întâmpla, a surveni (vorbind
a fi cu cineva, a se afla cu cineva; despre evenimente) FA 20, 22
III. unele mss. sau συνάντησή; εως, ή - întâmpinare,
σ υ να υ λ ιζο μ ενο ς-, a petrece întâlnire Mt 8, 34 (var.); In 12,13
noaptea îinpreună, sau â veghea (var)
împrreună, sau a locui, a trăi σ υ να ν τιλ α μ β ά ν ο μ α ι - aor. 2.
împreună cu συναντελαβφη v, a ajuta, a veni
συναλλασσω - imperf. în ajutor + dat. Lc 10, 40; Rm
σ υ νη λ λ α σ σ ο ν, a împăca, a 8 , 2:6
275
συναπάγω - pa aor. σ υ ν δ ο ξ α 'ζ α> - aor: 1.
συναπηχθην, a duce cu sme. de σ υ ν ε δ ο 'ξ α σ α , / 1.
unde pas. a fi târât, a;fi dus, a fi συνεδοξάσθην, pas. a fi slăvit
atras, a: fi. trag Km 12, 16; Gal împreună cu, a fi pream ărit
2, 13; 2 Pt 3, 17 împreună cu Rm 8, 17
σ ύ ν α π ο θ 'ν τ ι σ κ ω - aor. 2. συνδουλος·, ου, ό - tovarăş de
συναπεθανον, a muri împreună sclavie, tovarăş de robie, tovarăş
cu Mc 14, 31; 2 Cor.7, 3;,2 Tim de slujbă, împreună slujitor,
2,11 împreună rob Mt 18, 28; 24,49;
σ υ ν α π ο λ λ υ μ ι - med. aor. 2. Col 1,7; Ap 6, 11; 22,9
σ υνα πω λόμ η ν, med. a pieri συνδρομή, τ\ς, ή - acţiunea de a
împreună cu Evr 11,31 se aduna alergând, alergare FA
σ υ ν α π ο σ τ ε 'λ λ ω - aor. I. 21,30
σ ϋ ν ά π ε σ τ β ιλ α :, a trimite συνεγείρω - aor. 1. συνη'γειρα,
împreună cu 2 Cor 12, 18
pas. aor. / συνηγερθην, a scula,
σ υνα ρμ ολογώ - pas. a se potrivi a trezi pe cineva împreună cu, de
bine, a fi bine alcătuit, a fi bine unde pas. a învia împreună cu Ef
coordonat Ef 2, 21; 4, 16 2, 6; Col 2, 12; 3 1
συναρπάζω - aor. συνηρπασά, συνέδρίον, ου, τό - sanhedrin,
m.m.c. peri συνηρπάκειν, pas. sinedriu, marele consiliu al
aor. συνηρπάσθην, a pune mâna Ierusalimului Mt 5, 22; 26, 59;
pe, a pune stăpânite, a înhăţa, a Mc 14, 55; Lc 22, 66
lua, a duce cu sine, a răpi, a
smulge Lc 8, 29; FA 6, 12; συνείδησίζ·, εως·, ή - ('/. συνοιδα)
19, 29; 27, 15 1. sentiment, intim, cuget,
cunoştinţă, cunoaştere, conştiinţă
συναυξάνω - a creşte împreună
(a propriilor gânduri, a propriilor
Mt 13, 30 :
fapte) 1 Cor 8, 7; 2 Cor 4. 2;
σύνδεσμος·, ου, ό - L 'Cgătură, ceea 5, 11; Evr 10, 2; Ii. {sens moi il)
ce leagă, ceea ce uneşte, jp/. lanţuri cuget bun, cuget curat, rousnmţă
Ef 4, 3; Col 2, 19; 3, 14; II. sens FA 23, 1; Rm 2,15; 2 Cor 1,12;
colectiv, lanţuri, legături FA 8, 23
1 Tim 3, 9; Evr 9,14;.1 Pt3,21
σ υ ν δ ε 'ω - pas. perf. par;.
συνειδον - v. συνοράω
συνδεδεμενος·, pas. a fi legat
împreună eu cineva, a fi-pus în σύνειμι - inipei f. 3 sg. cruvrjv, a
lanţuri împreună cv cineva, a fi fi cu + dat. Lc 9, 18; FA 22, 11
închis împreună cu cineva Evr σ υ ν ε ι μ ι - part. σ η ν { ω ν =
13,3 συνέρχομαι, a se aduna Lc 8, 4
276
σ υ ν έ ι σ έ ρ χ ο μ α ι - λ or. ■2. συνέρχομαι - imperf.
συνείσήλθον, a intra împreună συνηρχόμήν, aor. i?. συνηλθον,
cu, a se îmbarca împreună cu In 3 pl. σ υ γ η λ θ α ν , perf. part.
6 , 22; 18,13, συνεληλυθώζ·, m.m. c. perf. 3 pl.
συνέκδημος-, ου, ό - tovarăş de συνεληλυθεισαν, La şe întâlni,
călătorie FA 19,29; 2 Cor 8,19 ■a se întruni, ρ se aduna, a se
strânge (la o adunare) Mc 3, 20;
σ υ ν εκ λ εκ τ ο 'ς-, η', o'v - ales, ,FA1,6;1 C o rii, 17-20; 14, 26;
desemnat, selectat cu 1 Pt 5, 13 II. a veni împreună cu, a însoţi, a
συνελαυνω - aor. 1. συνήλασα, întovărăşi, a se uni cu Lc 23, 55;
; a împinge împreună, a îndemna J n 11, 33; FA 1,21; 9, 39; 10, 23
la, a instiga Ia, a aţâţa FA 7, 26 συνεσθίω - imperf. συνήσθιον,
(var)]. ' ; aor. 2. σ υ νέφ α γο ν, a mânca
συνεπιμαρτυρέω - a adeveri, a împreună cu, a lua masa cu Lc
sprijini printr-o m ărturie, a 15,-2; FA 10, 41; 11,3; 1 Cor
adăuga mărturia sa mărturiei 5, 11; Gat 2, 12
altcuiva, a mărturisi împreună σ ό ν ε σ ις , εως, ή - înţelegere,
'■■Evr 2, 4 ■■ cunoaştere, pricepere,
σ υ ν ε π ιτ ίθ η μ ι - med. aor. 2. înţelepciune, spirit de pătrundere,
συνεπεθέμην, med. a adeveri inteligenţă, minte, perspicacitate
spusele 'cuiva, a adăuga la o Mc 12, 33; Lc 2, 47;1 Cora, 19;
povară, a ataca împreună acuzând Ef 3, 4; Col 1, 9; 2, 2; 2 Tim 2, 7
FA 24, 9 ■■■ σ υ ν ε τ ό 'ς, ri, o'v - priceput,
σ Ό ν έ π ο μ α ι - med. imperf. pătrunzător, perspicace; .înţelept,
σ υ ν ε ι π ο 'μ ή ν , :â însoţi, a ânvăţatM tll 25 Lc 10, 21; FA
înto vărăşi, a fi în cortegiul, suita, 13, 7; 1 Cor 1,19 -
alaiul cuiva + dat. FA 20, 4 σ υ ν ε υ δ ο κ ε 'ω ■ - ■-aor:·· 1.
σννεργέω - aor. I. σννηργησα, • συνηυδόκησα, 1. a aproba, a
a munci împreună cu, a lucra încuviinţa, a fi de acord + dat. Lc
împreună cu, a colabora, a • 11, ,48; ’FA 8, 1; 22, 20;- Rm
' coopera Mc 16, 20; 1 Cor 16, 16; l.i32;, ÎL a consimţi; a eădea;de
2 Cor 6,1; lac 2, 22; a contribui ,; acord + inf. 1 Cor 7, 12 -
la, a ajuta la Rm 8, 28 συνευωχεομαι - pas. a se ospăta
σννεργός, ον - tovarăş de lucru, împreună, a face chef, zaiafeţ,
împreună lucrător, colaborator, chiolhan, a se desfata Iuda 1,12;
cel care ajută, ajutor Rm 16,· 3; + dat. cu cineva 2 Pt 2, 13
Fii 2, 25; Col 4, 11; Filim 1, 24; σ υ ν ε φ ί σ τ η μ ι - aor. 2. intr.
3 In 1, 8 συνεπεστην, a se răscula, a se
nnn
ύς, ύ - gen. τινός, dat. τι vi, ac. τοιοΰτος, αυτή, οΰτον şi ουτο -
τινά, τι, pron. nedefinit enclitic, I. pron. dem. un astfel de om,
are o formă atonă şi (înaintea unui astfel de, unul ca acesta FA
alt enclitic) o formă accentuată, 22, 22; 1 Cor 5, 5; pl. m.
al cărei accent se află pe finală asemănători, similari, asemenea
A. pron. I. cineva, ceva, unul, una Mt 19, 14; Mc 10, 14; pl. n. astfel
Mt 12, 29; Mc 8, 4; Lc 9, 57; de lucruri, asemenea lucruri Lc
τ ιν έ ς = unii, nişte oameni Lc
9, 9; Evr 11, 14; II. adj. dem. de
13, 1; + gen. partitiv Mt 9, 3; Lc
acest fel, de această natură, de
7, 36; ύ ς έ κ ... cineva dintre...,
unul dintre Iac 2, 16; II. vreunul, acest soi, asemenea Mt 9, 8; Mc
un anumit om, ceva, un anumit 9, 37; In 4, 23; 2 Cor 12, 3; +
, lucru M t5, 23; In 13, 29; 2 Cor relativ: astfel de... cum, astfel
2, 5; 10, 7; III. εά ν sau εί τις, de... aşa cum, astfel de... încât
dacă cineva Mt 24, 23; Lc 16, 20; 1 Cor 5, l;E vr8, 1; III. corelativ
1 Cor 8, 10; Iac 2, 14; B. adj. όίος... τοιόϋτος·, cum... aşa, aşa
vreunul, vreuna; unul, una; cum... tot aşa 1 Cor 15, 48;
anumit, anumită; oarecare Mt 2 Cor 10, 11
18, 12; Lc 23, 26; FA 8, 36; τοίχος, ου, ό - zid, perete FA 23, 3
9,19; Evr 2* 7 - ·
τόκος, ου, ό - ceea ce este născut,
Τίτιος, ου, ό - Titius, corintean creat, orodus, de unde dobândă
supranumit Iustus (acelaşi cu
Mt 25. 27; Lc 19, 23 ;
Caius? 1 Cor 1,14; 'Răi 16, 23)
FA 18,7 τολμάω - viit. τολμήσω, aor. 1.
τίτλος ού, ό - (dinlat. titulm) titlu, έτόλμησα, a îndrăzni, a cuteza
inscripţie, tăbliţă in 19,19 Mc 15, 43; FA 7, 32; Rm 5,7;
15, 18; 2 Cor 10, 12; 11,21; Fii
Τίτος, ου, ό - 1, ν. Τίτιος, pentru
FA 18, 7; II. Titus, colaborator al 1, 14
lui Pavel 2 Cor 2, 13; 7, 6; 8, 6; τολμηρο'ς, ά, ο ν - îndrăzneţ,
2 Tim 4, 10 curajos, cutezător; n. subst. τό
τοιγαροΰν - particulă, dc aceea, τολμηρόν = îndrăzneală, curaj;
d:" "cestăcauză, iatădecip mu la comp. sau adv. în -ας: cu mai
Cv urmare Evr 12, 1 multă îndrăzneală, cu curaj, mai
to i ν υ ν - particulă, deci, prin cu îndrăzneală τολμηροτέρως,
urmare, aşadar Lc 20, 25; 1 Cor τολμηρω ς Rm 15,15
9, 26; Evr 13, 13; Iac 2,2.4 τολμητής, ον, ό - om îndrăzneţ,
τοιόσδε, -άδε, -όνδβ - pron. dem. curajos, om care are îndrăzneală,
astfel de, asemenea 2 Pt 1, 17 cutezător 2 Pt 2, 10
290
τομός, ή, όν - doar comp. -ώτερος, 4, 17; II. atunci, apoi. după aceea
α, ον, mai tăios, mai ascuţit Evr Mt4, 10; Lc 11, 2b, ευθέως τότε,
4, 12 atunci imediat, îndată după aceea
τόξον, ου, τό - arc Ap 6, 2 FA 17, 4; ό'τε... τότε, când...
τοπαζιον, ου, τό - topaz Ap 21, 20 atunci... In 12, 16; B. viitor.
τόπος ου, ό -1. loc 1 Cor 1, 2; un atunci Mt 7, 23; 13,43;Lc21, 27
loc anumit Mt 14, 35; 24, 15; loc τ ο υ ν α ν τ ίο ν - crasă pentru τό
individual, aparte, separat pentru εναντίον, adv. dimpotrivă, din
un lucru Mt 26, 52; In 20, 25; Evr contră, contrar 2 Cor 2, 7; Gal
8, 7; ţinut, regiune, meleag, 2, 7; 1 Pt 3, 9
localitate îvic 13, 8; Lc 11, 24; II.
τοΰνομα, ατος - crasă pentru τό
slujbă, funcţie, post, serviciu,
όνομα Mt 27, 57
ocupaţie FA 1, 25; III. pasaj,
fragment dintr-o carte Lc 4, 17; τουτεστιν - pentru τοϋτ’&ττι
IV. ocazie, prilej; posibilitate, τράγος, ου, ό - ţap Evr 9, 12
putinţă FA 25, 16; Rm 12, 19; Ef τράπεζα, η ς ή - masă I. masă din
4, 27’ sufragerie Mt 15, 27; Mc 7, 28;
τοσοΰτος αυτή, ουτον, uneori Lc 16, 21; II. masa pâinilor
ουτο - pron. dem. atât de mare, punerii înainte Evr 9, 2; III. masă
atât de mult, atât de numeros, aş;a (mâncare, hrană) FA 6, 2; 16, 34;
de mare, aşa de mult Mt 8, 10;
1 Cor 10, 21; IV. masă, tejghea
15, 33; Lc 7, 9; Ap 18, 7; 18,17;
(de zaraf, dc bancă, pentru
II. luat abs. cu i"L cu acest preţ,
schimbarea banilor) Mt 21, 12;
aşa df scuirp τοσουτου {gen.
preţului) fA 5 < ■ ίοσαΟτα, astfel Mc 11, 15; In 2, 15
de întâmplări, întâmplări atât de τ ρ α π ε ζ ί τ η ς , ου, ό - zaraf,
mari, de grele Gal 3, 4; III. schimbător dc bani, bancher Mt
corelativ τοσούτω .,. ό'σφ, cu 25, 27
atât... cu cât Evr 1,4; κ α θ ’ τραύμα, ατος τό - rană Lc 10, 34
ο σ ο ν ... κ α τ ά το σ ο ύ το , in
măsura în care...în acoas'ă τρα υματίζω - aor. 1.
măsură Evr 7,20-22 έ τ ρ α υ μ ά τ ι σ α , pas. aor. 1
έ τ ρ α υ μ α τ ί σ θ η ν , a răni Lc
τότε - adv. de timp A. trecut I.
20, 12; FA 19, 16
atunci, în acea vreme, în acel
moment, în acel timp Mt 2, 17; τ ρ α χ η λ ί ζ ω - pas. perf. part.
2 Pt 3,16; άπό τότε, de atunci, τετραχηλισμένος, a descoperi
începând din acel moment Mt gâtul unui animai pentru a-1 oferi
291
cutituLm. de unde a expune Rm9, 16; 1 Cor 9,24; 2 Tes 3,1;
Ιολ iui It a descoperî Evr 4, 13 + in f scopului Mt 28, 8
τράχηλός, ου, o - gât, grumaz, τ ρ ή μ α , α τ ο ς \ το' - gaură,
ceafa Mt 18, 6; Mc 9, 42; Lc deschidere, orificiu, ureche (a
15,20; 17, 2; EA 15,10; 20,37; acului) Mt; 19, 24; Lc 18,25
„a-şi pune (expune) grumazul" = τριάκοντα - num. card, treizeci Mt
a-şi risca viaţa Rm 16, 4 - 13,8; 26, 15; Lc 3, 23 :
τραχύς, εια, ύ - stâncos, colţuros, τριακόσιοι, αι, a - num. cardtisi
bolovănos, desftmdat, gloduros
sute Mc 14, 5; In 12, 5 :
(despre teren în general, despre
stânci, pietre, drumuri, căi) Lc τρίβολος, ου, ό - mărăcine, ciulin,
3,'5; FA 27, 29 scaiete Mt 7, Î6; Evr 6, 8
Τραχωνιτις, ιδος, ή - Trahonitida, τρίβος, ου, ή - cărare, cale, potecă,
ţinut aflat la stift de Damasc Lc drum Mt 3, 3; Mc 1, 3; Lc 3,4
3, 1 ' τριετία, ας, ή - durată de trei ani,
τρεις, τρεις, τριο cu. τριώγ, perioada de1trei ani FA 20, 31
num. card, trei Mt 12, 40, Lc τρίζω - a facc un zgomot strident,
1, 56; In 2,19 ţi r asci.ţit, de unde a scrâşni din dinţi
τρέμω - a tremura Mc 5, 33; Lc Mc 9, 18
8, 47; FA 9, 6; Ήpart. a sc leme τ ρ ίμ η ν ο ς -, ο ν - de trei luni,
2 Pt 2, 10 trimestrial; n. subst. trimestru,
τρέπω - (totdi în compuşi) viii. (perioadă de) trei luni Evr 11, 23
τρέψω, aor. 1. έτρεψα, aor. 2. τ ρ ις - num. adv. de trei ori Mt
έτραπον, ρω^τέτροφα, pas. viit. = 26, 34; 26, 75; Lc 22, 34; 2 Cor
2 τραπησομαι, aor 2.,ετράπην, 11,25 ,=
a (se) întoarce, a roti, a îndrepta;
τριστεγον, ου, τό - etajul (catul)
c i άνα-, άπο-, εκ-, έν-, έπι-,
ai treilea FA 2.0, 9
μετά-, περί-, προ - τρέπω
τρισχίλιοι, αι, α - num. card, trei
τρέφω - aor. I. 'έθρεψα, pas. peri
mii FA 2, 41
part, τεθραμμενος-, a hrăni, a
alăpta; pas. a se hrăni, a-şi câştiga τρίτος, η, ον - nuni. ord. al treilea
hrana Mt 6, 26; 25, 37; Lc Mt 16, 21; Mc 15, 25; Lc24, 46;
12, 24; 23, 29; FA 12, 20; Iac 2 Cer 12,2; 11. τό τρίτον, a)
5, 5; Ap 12, 6; a croşte (un copil) subst. a treia parte, treime Ap
Lc 4,16 8,7-12; b) adv. a 1reia oară, în al
τρέχω - aor. 2. εδραμον, a alerga, treilea rând Mc 14, 41;Lc23,22;
a fugi Mc 5, 6; 15, 36; In 10, 2; 2 Cbr 12, 14 ;
ψ ιχ ό ς - gen. sg. de la Θρίξ . τροχιά, ας, ή - urmă <de<roată,
τρ ίχιν ο ς η, ον - făcut din păr Ap urmă, cărare, potecă Evr 12,13
6,12 τροχός, ου, ό - roată, numai în
τρόμος, ου, ό - tremur, cutremur, expresia greu de înţeles; τροχός
frică, spaimă Mc 16, 8; 1 Cor τήςγενέσεως, cursul existenţei,
2, 3; 2 Cor 7, 15; Ef 6, 5; Fii drumul vieţii (?) lac 3, 6
,
2 12 τρνβλιον, ου, τό - farfurie, blid
τροπή, ής, ή - ocol, evpluţie, Mt 26, 23; Mc 14, 20 ;
întorsătură, revoluţie astrală, de τρυγάω - aor., I έτρήγησα, a
unde schimbare, variaţie (solară, recolta, a culege, a culege via Lc
lunară); fig. Iac 1,17 6,- 44; Ap 14, 18
τρόπος, ου, ό - I. întorsătură, τ ρ uytti'v, όνος, ή - turturică,
turnură (pe <ί o iu turturea Lc 2; 24
evenimentele), chip, fel, mod,
privinti marieră; κατα πάντα τρυμαλιά, άς, ή - gaura, ureche
de ac Mc 10, 25
τρόπον m trice chip m orice
privinţa Rm j, 2; ένπάντι τροπφ τρύπημα, ατος, τό - gaură, ureche
, în tot chipul 2 Tes 3, 16; II. de ac Mt 19, 24 ( var.)
conduită, purtare, , mod de Τρύφαιγα, ης, ή - Trifena, nume
comportare, comportament, fire, de femeie Rm 16, 12
caracter Evr 13, 5 τρυφάω aor. 1. έτρυφησα, a trăi
-
294
Y
ύακίνθινος; η, ον - dc culoarea ύγρός, ά, όν - muiat, ud, umed, de
hiacintului Ap 9, 17 -; unde plin de sevă, verde (lemn)
υάκινθος; ου, ό - hiacint (iachint), Lc 23, 31
piatră preţioasă de culoare violet ύδρία, ας, ή - vas pentru apă,
sau albastru închis Ap 21, 20 urcior, găleată In 2, 6; 4, 28
υάλινθ£, η, ον - de sticlă n e ύδροποτέω - a bea apă 1 Tim 5, 23
seamănă cu sticla, trauspnent ύδρωπικο'ς, ή, o'v - hidropic,
precum sticla, precum uisi îlul bolnav de hidropică Lc 14, 2
Ap 4, 6; 15,2 ; ϋδ&ρ, νδατος, τό - apă Mt 3,16;
ύαλος, ου, ό - sticlă Ap 21, 18; In 4, 7; Iac 3,12; 2 Pt 3, 6; Ap
21,21 1, 15; 8, 10; 17, 1
ύβριζα» -aor. 1 ύβρισα, pas. viit. ύετός, οϋ, ό - ploaie FA 14,17;
ύ β ρ ι σ θ η σ ο μ ά ι , aor. part. Evr 6, 7; Iac 5, 7; 5, 18; Ap 11,6
νβρισϋείς, a batjocori, a ocări Mt υιοθεσία, ας, ή - înfiere Rm 8, 15;
22, 6; Lc 18, 32; FA 14, 5; 1 Tes 8, 23; 9, 4; Gal 4, 5; Ef 1,5
2, 2; a insulta, a jigni Lc 11, 45 υιός·, οΰ, ό - 1. fiu Mt 10, 37; Lc
ϋβρις, εως, ή - I. trufie, orgoliu, 1,13; ÎI. descendent, urmaş, υιός-
insolenţă (nu se întâlneşte în Δ α β ί δ Mt 22, 42; III. fiii
N.T.); II· defăimare, insultă, oamenilor Mc 3, 28; Ef 3, 5; IV.
ofensă 2 Cor 12, 10; III. pagubă, fiul soţului ( - Cavaler de onoare)
stricăciune, vătămare, primejdie Mt 9, 15; V. fiul + determinarea;
FA 27, 10; 27, 21 u i o f x r f f t i π ε ί θ ε ι ας· fiul
ύβριστής, ου, ό - obraznic, semeţ, neascultării, nesupunerii, fiul
batjocoritor, violent Rm 1, 30; neîncrederii, fiul necredinţei, fiul
răzvrătirii Ef 2, 2; 5, 7; υιόςττ\ς
1 Tim 1,13
β α σ ιλεία ς, fiul împărăţiei Mt
ύγιαίνω - I. a fi sănătos Lc 5, 31; 8, 12; VI. υίός roO Θεου, Fiul
7, 10; 3 In 1,2; IL a fi sănătos lui Dumnezeu, expresie folosită
(sens moral} 1 Tim 1, 10; 2 Tim pentru lisus: ă) de El însuşi In
1, 13; Tit 1,13 9, 35; 10, 36; b) de alţii Mt 8, 29;
ύγιής·, ές - ac. ύγιή^ I. sănătos, 16, 16; c) folosită pentru oameni:
teafăr Mt 15, 31; FA 4, 10; II. Lc 20, 36; Rm 8, 14; 9, 26; VII.
sănătos (moral), raţional, cu ιήόςτοϋάνθρωτνον, Fiul Omului
judecată, întreg la minte Tit 2, 8 (expresie folosită de lisus când
295
vorbeşte despre Sine) Mt 8, 20 ύπακοή, ης, ή - ascultare, supunere
Mc 14, 21; 14, 41; 14, 62; Rm 6, 16; 15, 18; 16, 26
expresie folosită de diaconul ύπχχκούω - imperf. ύπηκουον, viit.
Ştefan FA 7, 56 cf. desemnare υ π α κ ο υ σ ο μ α ι, aor. /
apocaliptică mesianică Dan 7,13 ύπήκουσα, I. a asculta cu multă
ύλη, ης, ή - lemn, pădure, codru atenţie,; a i i atent la FA 12,13;
Π. a asculta de, ase supun + dat.
Iac 3, 5
Mt 8,27;= FA 6, 7; Rm 6, 16; Ef
ύμεις· - pl. de la συ. ac. υμάς, gen. .6, i i ; i ; ;
ύμων, dai. ύμΐν, pron. pers. voi
ύπανδρος, ον - adj. / ' căsătorită
I. now. insistă asupra subiectului:
,.Rpî-7i 2- ■
voi Mt 7, 11; Lc 11, 39; dar voi
ύπ α ντά ω - imperf. ύπη ντω ν,
Mt 21, 13; II. la gen: înlocuieşte
aor. i ύπ ή ντη σ α , L a veni,la
adj. pos., υμ ώ ν: al vostru, a întâlnire, a întâmpina Mt 8, 28;
voastră Mt 5, 47; 10, 30 Mc 5, 2 (var.); Lc 8, 27; In 4, 51;
Υμέναιος, ου, ό - 1Iymeneu 1 Tim (var.); 11, 20; 11, 30; 12, 18; FA
1,20; 2 Tim 2 ,1 7 " " 16, 16 (var); II. a lua cu asalt, a
ύμέτερος, α, ον - pron. pos., pers. se împotrivi (cu forţe militare) Lc
2 pl. al vostru, a voastră Lc 6, 20; 14, 31 (var)
In 8, 17; FA 27, 24; Rm 11,31; ύπα'ντησις, εως, η - întâlnire,
: 1 Cor 15, 31 întâmpinare Mt 8, 34; In 12,13
ύμ νέω - viii. ύμνη'σω , nor. I ύπαρξις, εως, ή - avere, bunuri FA
, ύμνησα, I. a cânta (un imn, un 2, 45; Evr 10, 34
. psalm) Mt 26, 30; Mc 14, 26; Π. υπάρχω - imperf. ύπηρχον, 1. o
a lăuda, a cânta laude FA 16, 25; exista, a se afla, a se găsi, a fi la
Evr 2,12 ^ îndemână, a fi la dispoziţia cuiva
FA 4, 34; 19, 40; υπάρχει μοι,
ύμνος, ου, ό - imn de laudă Ef a avea, a avea la dispoziţie FA
5, 19; Col 3, 16 3, 6; II. a fi + nume predicativ Lc
υπάγω - imperf. (m\yov, totd. intr. 8, 41; FA 7, 55; 1 Cor 7, 26; χά
a pleca, a se duce, a se îndepărta, υπάρχοντά, ων + dat. sau gen.
a se retrage, a merge (în opoziţie 'posesorului:· ceea ce se află la
cu έρχομαι, a veni) Mc‘ 5, 34; dispoziţia, la îndemâna cuiva,
6, 33;In 12, 11; 16, 10;Iac2,16; bogăţii- buuuri, avuţ, avere,
Ap 3, 10; ύπαγε =■mergi; du-te, resurse M tl9,:21; Lp 8, 3 ,
pleacă Mt 8, 13; Mc 1,. 44; In υπείκω - a ceda locul, a se retrage,
4, 16 a fi supus, a se supune Evr 13, .17
ύπεναντίος; α, ον - potrivnic, ostil,? abs. a se trufi, a se mândri, a se
adversar, inamic, >contrar, făli, a se lăuda, a fi trufaş, a fi
răzvrătit Col 2, 14 (+ dat.); Evr îngâmfat 2 Cor 12, 7
10,27 ύιτέρακμος, ον - sens discutat I.
ύπε'ρ - prep. sens prim.: deasupra, (vorbind despre o femeie) care a
peste, dincolo de, fără atingere depăşit vârsta unei nubile, care
sau atingere foarte uşoară; A. + are vârsta măritişului; II. (vorbind
gen. I, sens local·, deasupra, peste, despre un bărbat) a cărui dorinţă
dincolo de (nu se întâlneşte în este fierbinte; III. care a depăşit
N.T.); IL. sensuri figurate: a) vârsta tinereţii 1 Cor 7, 36
pentru, pentru apărarea, în favoa υπεράνω - adv. deasupra; prep. +
rea (după verbe care înseamnă: a gen. mai presus de, deasupra,
se ruga, a se îngriji, a muri, a se peste Ef 1, 21; 4, 10; Evr 9, 5:
jertfi, a se sacrifica) Mt 5, 44; Rm
ύπεραυξάνω - a creşte mult, peste
5,6-8; 10, 1; Ef 6, 19-20; Col
măsură, a se dezvolta în chip
1, 7; b) în locui, pentru In 18,14;
minunat 2 Tes 1, 3
1 Cor 15, 29; Evr 9, 7; c )4 in
cauza, din pricina, pentru In υπερβαίνω - a depăşi, a trece
6, 51; FA 5, 41; 1 Cor 15, 3; dincolo, a călca, a viola legea, de
2 Cor 1, 6; d) în legătură cu, unde a pricinui o nedreptate, a
despre Rm 9, 27; 1 Cor 4, 6; provoca o pagubă, un prejudiciu
2 Cor 5, 12; 8, 23 {ebf. ca/= 1 Tes 4, 6
pe, asupra, în legătură cu); B. + Υ περβαλλόντω ς· - adv. peste
ac. I. sens local {nu se întâlneşte măsură, cu mult mai mult, infinit
în N X ); II. sensuri figurate, a) mai mult 2 Cor 11, 23
dincolo de, peste, mai sus de, mai υπερβάλλω - a depăşi, a întrece,
presus de Mt 10, 24; 2 Cor 1, 8; a fi deasupra, a fi superior, de
b) întrebuiiiţare: icu sens unde part. prez., extraordinar,
comparativ: decât, ca Lc 16, 8; superior, excesiv, nemaipomenit,
Evr 4, 12; de unde: mai mare incomparabil, fără pereche,
decât, mai presus de Mt 10, 24; covârşitor, prisositor 2 Cor 3, 10;
Lc 6, 40; FA 26, 13. în compuşi: 9, 14;'Ef 1, 19; 2, 7; 3,19 ;
a) dincolo de, deasupra, peste; b) ύπερβολη, r\g, ή - I. înălţime,
peste măsură, depăşind măsura; importanţă, strălucire, glorie,
c) ajutor, sprijin caracter excepţional, extraordinar
ύπεραίρω - med. a se ridica, a se 2 Cor 4, 7; ’l2 j 7; II. κ α θ ’
înălţa, de unde I. a se ridica ύπερβολην, peste măsură, în cel
împotrivii, a ie împotrivi, a se mai înalt grad, ia maximum,
revolta, a protesta 2 Tes 2, 4; II. excesiv, în chip nemăsurat, mai
presus de orice măsură Rm 7, 13; ύπερλίαν - adv. în chip excesiv, în
1 Cor 12,31; 2 Cor 1,8; 4, 17; chip superior; ο ί ύ π ε ρ λ ία ν
Gal 1, 13 ; α π ό σ το λ ο ι, „superapostolii",
υπερεγώ = ύπερ εγώ - eu mai mult „apostolii prin excelenţă" 2 Cor
2 Cor 11,23 11,5; 12, 11
ύττερείδον, v. ύπεροράω wrepviicctta - a. învinge în întregime,
ύπερέκεινα - adv. şi prep. + gen. a fi mare învingător Rm 8, 37
dincolo, dincolo de, peste 2 Cor ύπ ερ ο γκ ο ς, ο ν - umflat peste
10, 16 măsura, foarte umflat, enorm,
; . ._
ύπερεκπερισσοΰ - adv. cu mult nemăsurat, de unde trufaş,
mai presus, în mod excesiv, mai mândru, vanitos; n. subst.
presus de măsura obişnuită Ef enormitate, absurditate,
3, 20; 1 Tes 3, 10; 5, 13 (var. exagerare, exces, lucruri trufaşe
ύπερεκπεριάσώ ς acelaşi sens) 2 Pt 2, 18; Iuda 1, 16
υπερεκτείνω - a întinde sau a lungi ύπεροράω - viit. ύπερόψομαι, aor.
peste măsură, de unde a depăşi ύπερειδον, a trece cu vederea, a
măsura, limita 2 Cor 10, 14 închide ochii asupra (în legătură
ύπερεκχύν(ν)ω - pas. a sc revărsa, cu), a nu privi cu atenţie FA
' a da pe dina! at a Lc 6, 38 17,30
ύπερεντυγχάνω - a interveni în υπεροχή, ί\ς, ή - superioritate,
favoarea, a interveni pentru, a înălţime, strălucire, glorie,
mijloci pentru Rm 8, 26 prestigiu, autoritate, dregatorie,
υπερέχω - viit. ύτεερέξω, I. a ii demnitate publică, putere (datăde
superior, a depăşi, a întrccc, a 0 funcţie publică) 1 Cor 2, 1;
covârşi, a se rcmarca, a se ridica 1 Tim 2, 2
deasupra, a se distinge Rm 13, 1; ι5 π ε ρ π ε ρ ισ σ ε υ 'ω - aor. 1.
Fii 2, 3; 4, 7: 1 Pt 2, 13; II. η. ύπερεπερίσσευσα, I. a prisosi
subst. τό ύπερεχον superioritate, Rm 5, 20; II. pas. a fi copleşit, a
preeminenţă, înălţime, cantitate fi covârşit de 2 Cor 7, 4
(în plus sau în minus) Fii 3, 8
ύπερπερισσώς- adv. peste măsură,
ύ π ε ρ η φ α ν ία , ας, ή - trufie,
în mod excesiv Mc 7, 37
mândrie, semeţie, vanitate,
orgoliu Mc 7, 22 ύ π ε ρ π λ ε ο ν α ζω - aor. 1.
υπερήφανος, ον - trufaş, mândru, ύπερπλεόνασα, a prisosi 1 Tim
; semeţ, orgolios, vanitos Lc 1. 51; 1, 14
Rm 1, 30; 2 Tim 3, 2: Iac 4, 6; ύπερυψόω - aor. 1. υπερύψωσα,
: 1 Pt 5, 5 a înălţa peste măsură, a înălţa în
298
cel mai înalt grad, a preaînălţa Fii local sub (cu sau fără mişcare)
2,9 Mt 8, 8; Mc 4, 32; Lc 7, 6; 1 Cor
ύπερφρονέω - a fi înfumurat, a fi 10, 1; II. sens temporal: către,
mândru, vanitos, a avea o părere spre, puţin înainte de, la
prea bună despre sine Rm 12, 3 apropierea (se întâlneşte o singură
υπερώον, ου, τό - ultimul etaj, dată la FA 5, 21); III. sens figurat.
încăperea de la etaj, camera de sus sub stăpânirea (sub lege, sub
FA 1,13; 9, 37; 20,8 mâna lui Dumnezeu) (cu sau fără
mişcare) Mt 8, 9; 1 Cor 9, 20;
υπέχω - aor. 2. ύπεσχον, a suferi
Gal 4,21; 5, 18; 1 Pt 5, 6; D. în
(o pedeapsă) Iuda 1, 7
compuşi I. locul; II. dependenţa
υπήκοος, ον - ascultător, supus, sau stăpânirea; III. atenuarea,
docil FA 7, 39; 2 Cor 2, 9; Fii 2, 8 diminuarea acţiunii verbului
ύπηρετέω - aor. 1. υπηρέτησα, υποβάλλω - aor. 2 ύπέβαλον, a
I. a sluji, a fi în slujba cuiva, a fi pune sub, a mitui, a corupe FA
supus cuiva + dat. FA 13, 36; 11. 6,11
a ajuta, a veni în ajutor, a sluji, a
servi FA 24, 23; III. a avea grijă υπογραμμός, ου, ό - pildă, model,
exemplu 1 Pt 2, 21
de, a lucra pentru FA 20, 34
ύπηρέτης·, ου, ό - lit. vâslaş sub υπόδειγμα, ατος; τό - I. pildă,
ordinele unei căpetenii, de uhde model, exemplu In 13, 15; Evr
supus, slujitor, slugă, subordonat 4,11; lac 5, 10; 2 Pt 2, 6; II. chip,
Mt 5,: 25; 26, 58; Mc 14,: .5.4; umbră, închipuire Evr 8. 5: 9, 23
14,65; Lc 4, 20; In 7, 32; 18,3; ύπόδείκνυμι - viit υποδείξω,
FA 26, 16; 1 Cor .4, 1 aor. 1 υπέδειξα, a a ιι i iudica,
ύπνος, ου, ό - somn Mt 1, 24; In a învăţă pe cineva (ceva, cum), a
II, 13; FA 20, 9; Rm 13, 11 demonstra + «?/M t 3, 7; Lc 3, 7;
6,47; 12, 5; FA 9, 16; 20,35
υπό - prep., sens prim:, sub A. +
gen. I. sens local(mi se întâlneşte ύποδέχομαι - aor. 1. ύπεδεξάμην,
în N.T.); II. sens figurat de, de a primi, a primi în casă (sub
către, din cauza, din pricina, sub acoperişul său), a întâmpina Lc
acţiunea, cu verbe pas. s&ii intr. 10,38; 19, 6; FA 17, 7; Iac 2, 25
Mt8, 24;Mc 1 ,13;Lc2,18;Rm ύπόδέω - m ed ύποδέομάι, aor. 1
3, 21; B. + dat. (nu se întâlneşte ιΐπ ε δ η σ α 'μ η ν , perf. part.
în N.T.) I. sens local: sub, la ι5π ο δ ε δ ε μ ε 'ν ο ς , a lega pe
picioarele (cuiva), la poalele (unui dedesubt, a încălţa (sandalele), a
munte); II. sens figurat, sub se încălţa Mc 6, 9; FA 12, 8; Ef
stăpânirea (cuiva); C. + ac. I. sens 6, 15
too
ύπόδημα/ ατος, τό - încălţăminte, IV. a presupune, a bănui, a crede,
sandală,"sanda Mt 3, 11; 10, 10; a socoti Lc 7, 43; FA 2, 15
Lc 15, 22; 22, 35; In ϊ,27; FA ύ πο'λειμ μ α , α το ς, το' - rest,
7,33; 13,25 rămăşiţă Rm 9, 27
ύπόδικοζ·, ον - ctitre poate fi citat ύπολείπ® - pas. viit.
în justiţie, supus judecăţii, ο π ο λ ε ιφ θ η σ ο μ α ι, aor. I.
învinovăţit, vinovat Rm 3,19 ύπελείφφην, la pas. a rămâne Rm
ύποζυγιον, ου, το - animal de 11, 3
tracţiune, de corvoadă, dobitoc, ύπολη'νιον, ου, τό - teasc, bazinul
măgar,Mt 21, 5; 2 Pt 2, 16 teascului Mc 12, 1
ύποζώννυμι ^ a încinge corabia pe ύπολιμπάνω = ύπολείπω - a lăsa
dedesubt, a încinge, a lega, a în urma sa 1 Pt 2, 21 ,
strânge HA 27, 17 υπομένω - vi/t. υπομένω, aor. 1
υποκάτω - adv. jos, dedesubt;prep. ύ π ε μ ε ιν α , perf. part.
+ gen. sub, dedesubtul, în josul ύπόμεμενηκως·, I. a rămâne în
Mt 22, 44; Mc 6, 11; 7, 28; Lc urmă Lc 2, 43; FA 17, 14; II. a
8, 16; In 1, 50; Evr'2, 8; Ap 5, 3 rezista, a nu ceda, a stărui Mt
10, 22; 2 Tim 2, 12; III. a suferi,
υποκρίνομαι - aor.,1. ύπεκρίθην, a răbda, a îndura, a sivpoiţa, a
a juca cu făţărnicie rolul de, a se pătimi 1 Cor„13, 7; Evr 10^32;
:preface, a simula + prop. inf. Lc 12, 2; ,12, 7
.20,20
ύπομίμνησκω - viit. ύπομνησω,
ύπόιςρισίξ* εως ή - jocul actorului, aor. I ύ π εμ ν η σ α , pas. aor. /
de unde făţărnicie, prefăcătorie, ύπεμνη'σθην, 1. act. a aminti, a
ipocrizie, simulacru Mt 23, 28; aduce aminte 2 Tim ,2, 14; a
Mc 12, 15; Lc,,2, 1; <3al 2, 13; reaminti cuiva ceva τινά τι, a
1 Tim 4, 2; 1 Pt 2,1 pomeni In 14, 26; Tit 3, 1; 2 Pt
ύπο^ριτης; οΰ, ό - actor, comedian, 1, 12; 3 In 1, 10; Iuda 1., 5; II.
de «oafeipocrit, făţarnic, prefăcut 1
pas. a-si aducc aminte, a-şi aminti
■,·.■ ¥ , ,·, i i i·'.; it!
Ono
universului ~ cerul Lc 1, 78; 2, 33; II. a înălţa (fig.), a ridica
24, 49; Ef 4, 8; III. înălţimi în slăvi, a glorifica, a preaslăvi
(socială), nobleţe, distincţie Ia Lc 1,52; FA 5, 31; 2 Cor 11,7
1,9
ύψωμα, ατος, τό - 1. înălţime =
ύ ψ ό ω - viit. ι5 ψ ω σ ω , aor. 1
puterile de sus Rm 8, 39; II.
ύψωσα, pas. vi/t, ύψω&ήσομαι,
aor. 1 ύ ψ ώ θ η ν, I. a înălţa, a putere trufaşă, trufie, orgoliu,
ridica Mt 11, 23; In 3, 14; FA vanitate 2 Cor 10, 5
IM
Φ
φαγειν, φάγεαθαι, φάγομαι, ν. φανερόω aor. 1. έσανέρωσα,
-
304
Φ αραώ , ό - Faraon FA 7, 10; abţine, a se feri, a evita 2 Cor
1, 13; 7, 21; Rm 9, 17; Evr 11, 24 12,6
Φορές, ό - Fares;PereţM tT,:3; φειδομένως - adv. Cu zgârcenie
Lc 3, 32 ■■■ ■' ’ 2 Cot 9, 6 :
φαρισαιος, ου, ό - fariseu (paruş φελόνης, v. φαιλόνης ,
~ despărţit, separat) Mt 3, 7; φέρω viit. οίσω, aor. 1 ηνεγκα,
5, 20; 9, 11; Mc 3, 6; Lc 5, 17;
part. έ νε' γ κ α ς , aor. 2 inf.
In 1, 24; FA 5, 34
ένεγκεϊν, pas. aor. 1 ήνέγχθην
φαρμακεία, ας, ή - (folosirea (2 Pt 1, 17), I. a duce, a mirta (o
otrăvii, de unde:) filtru, băutură povară, o greutate) prop, şi fig.
magică, vrajă, farmece, vrăjitorie,
Lc 23, 26; Evr 1, 3; II. a sufen, a
magie, fermecătorie Gal 5, 20;
răbda, a îndura, a suporta Rm
Ap 9, 21; 18,23
9, 22; Evr 13, 13; III. a aduce, a
φαρμακεύς, έως, ό - fermecător, veni cu Lc 24, 1; IV. a aduce rod,
vrăjitor, magician Ap 21, 8 a rodi, a produce roade, a da
φάρμακον, ου, to - otravă, vrajă, roade Mc 4, 8; In 12, 24; V. a
fermecătorie Ap 9, 21 (var.) duce cu sine, a târî, a trage, a
φαρμακός, ον, ό - fermecător, împinge FA 27, 15; Evr 6,1; 2 Pt
vrăjitor, magician Ap 21, 8 ( var.) 1, 21; VI. a aduce Mt 14, 11; Me
φάσις, εως, ή - veste, informaţie, 6, 28; In 4, 33; a da ca dovadă, a
zvonFÂ21,31 exista Evr 9, 16; VII. a aduce
φάσκω - imperf. εφ α σ κ ο ν, a mâna, degetul; a pune degetul In
spune, a afirma, a susţine, a 20, 27; VIII. a permite accesul, a
pretinde FA 24, 9; 25, 19; Rm se deschide spre, a duce către
1,22 (când este vorba de o poartă) FA
φάτνη, ης, ή - iesle Lc 2, 7 12, 10
306
12, 10; 1 Tes 4, 9; Evr 13, 1; 1 Pt φίλημα, ατος, τό - sărut, sărutare
1,22; 2 Pt 1,7 Lc 7, 45; 22, 48; Rm 16, 16;
φιλάβελφος·, ον - care îşi iubeşte 1 Cor 16, 20; 2 Cor 13, 12; 1 Tes
fratele sau sora, iubitor de frate 5,26; 1 Pt 5, 14
(de soră) 1 Pt 3, 8 Φιλη'μων, ονος, ό - Filimon,
φίλανδρος; ον - care îşi iubeşte creştin din Colosse, convertit de
soţul Tit 2, 4 Pavel; stăpânul lui Onisim Filim
φιλανθρωπία, ας, ή - 1. iubire de l’ 1
oameni (vorbind despre Φίλητος; ου, ό, - Filet, un eretici;
2 Tim 2, 17 ί
Dumnezeu) Tit 3, 4; ÎI. bunătate,
bunăvoinţă, îndatorire, primire φιλία, ας, ή - dragoste, prietenie
ospitalieră FA 28, 2 Iac 4,4
φιλανθρώπως - adv. cu omenie, Φιλιππησιος; ου; ό - fîlipean, din
cu bunătate, cu bunăvoinţă FA Pilippi Fii 4, 15
27, 3 ' '- Φίλιπποι, ων, oi - Filippi, oraş din
φ ιλα ργυρία , ας, ή - iubire de Macedonia FA 16, 12; 20, 6;
argint, iubire de bani, lăcomie, 1 Tes 2, 2
avariţie 1 Tim 6,10 Φίλιππος, ου, ό - Filip I. fiul lui
Irod cel Mare şi al Cleopatrei din
φ ιλάργυρος, ον - care iubeşte
Ierusalim; tetrarh Mt 16,13; Mc
banii, iubitor de argint, avar,
8, 27; Lc 3,1; IL unul dintre cei
lacom Lc 16, 14; 2 Tim 3, 2
12: apostoli Mt 10, 3; Mc 3, 18;
φίλαυτος·, ον - îndrăgostit de sine, Lc 6, 14; In 1,43-46; FA 1, 13;
egoist, iubitor de sine 2 Tim 3, 2 III. unul dintre cei. şapte diaconi
φιλέω - imperf. έφίλουν, aor. 1 FA 6, 5; 21, 8 .
έφίλησα, pcrf. πεφίληκά, I. a φ ιλ ο 'θ εο ς·, iov - iubitor de
iubi (din prietenie, din afecţiune, Dumnezeu, care îl iubeşte pe
din simpatie) Lc 20, 46; In : Dumnezeu 2 Tim 3, 4
12, 25; 16, 27; 1 Cor 16, 22; II. Φιλόλογός·, ου, ό - Filolog Rm
a da un semn de prietenie, a săruta 16, 15 - v '
pe cineva Mt 26, 48; Mc 14, 44;
Lc 22, 47
φ ιλ ο ν ε ικ ία , ας, η - dispută,
discuţie, neînţelegere, controversă
φίλη, ης, ή - prietenă Lc 15, 9 Lc 22, 24
φιλη'δονοζ·, ον - care iubeşte sau φ ιλ ο 'ν ε ικ ο ς , ο ν - certăreţ,
caută plăcerea, care iubeşte gâlcevitor, cel care iubeşte cearta,
desfătarea, iubitor de desfătări cel căruia îi place să discute în
2 Tim 3, 4 contradictoriu 1 Cor 11, 16
,ic\n
φιλοξενία, ας; ή- iubire de străini, aor. 1 έφιμωθην, perf. imper.
ospitalitate, primire de oaspeţi, 2 sg. πεφίμωσο, a lega puternic
bună găzduire Rm 12, 13; Evr capul, a pune botniţă, a reduce la
13,2 tăcere, a închide gura cuiva, a
φιλόξενος ον - ospitalier, primitor impune tăcerea, a face pe cineva
de străini, primitor de oaspeţi să tacă; pas. a tăcea, a amuţi Mt
1 Tim 3, 2; Tit 1, 8; 1 Pt 4, 9 22, 12; 22, 34; Mc 1,25; 4, 39;
φιλοπρωτειίω - a vrea să ocupe Lc4, 35; 1 Cor 9, 9; 1 Tim 5, 18;
primul loc, a dori întâietatea 3 In 1 Pt 2, 15
1,9 Φλέγων, οντος, ό - Flegon Rm
φίλος, η, ον - 1, adj. drag, scump, 16, 14
iubit, prieten FA 19. 31: II. O φλογίζω - a aprinde Iac 3, 6
φίλος, prietenul Mt 11. 19; Lc φλόξ, φλογός, ή - flacără, văpaie,
7, 6; 7, 34; 11, 6; In 15. 15; FA parăLc 16, 24; Evr 1, 7; Ap 1, 14
10, 24; ή φίλη, prietena Lc 15, 9
φλυαρέω - a spune baliverne, a
φιλοσοφία, ας, ή - filozofie Col trăncăni, a flecări, a defăima, a
2, 8 vorbi urât despre cineva + ac. 3 In
φιλόσοφος, ου, ό - filozo* FA 1, 10
17, 18 φλιίαρος, ο ν - flecar, guraliv,
φιλόστοργος, ον - afectuos, vorbăreţ, palavragiu 1 Tim 5, 13
tandru, gingaş Rm 12, 10
φοβερός, d , o v - înfricoşător,
φιλότεκνος, oV - care îşi iubeşte înspăimântător, îngrozitor,
copiii Tit 2, 4 groaznic Evr 10, 27; 10, 31;
φιλοτιμέομαι - (de Ia φιλοτιμία, 12, 21
iubire de onoruri, ambiţie) i se φοβέω - numai pas. φοβέομαι,
strădui, a râvni, a năzui; a avea im pe r f έ φ ο β ο υ μ η ν , viit.
ambiţia, a considera că este o φοβηθησομαι, aor. /έφοβήθην,
chestiune de onoare să... Rm I. a se înfricoşa, a se înspăimânta,
15, 20; 2 Cor 5, 9; lTes.4, 11 a şe teme, a-i fi fri că Mt 9, 8; Mc
φιλοφρόνως - adv. cu prietenie, 16, 8; a se teme de, a-i fi frică de
prietenos FA 28, 7 + άπό τίνος Mt 10,28; + ac. Mc
φιλόφρων, ον - gen. φιλόφρονος, 6, 20; In 9, 22; Evr 11, 23; +
care are sentimente de prietenie, μήπως = ca nu cumva să, să nu
de bunăvoinţă; binevoitor, Gal 4,11; II. a se teme (în sens
prietenesc 1 Pt 3, 8 (var.) religios), a venera, a respecta
φιμόω - (φιμός, botniţă) viit. profund + ac. Lc 1, 50; FA
φιμώσω, aor. 1 έφίμωσα, pas. 10,35; Ap 14,7
φ ό β η τ ρ ο ν , ο υ , το - (sau φόρον, ου, τό - for, piaţă; în FA
φοβηθρον) fenomen 28, 15 denumeşte un târguşor; v.
înspăimântător, spaimă, groază ’Ά ππιος
Lc 21, 11 φόρος, ου, ό - dajdie, dare, tribut,
φόβος, ου, ό - 1. motiv de frică, de bir, impozit Lc 20, 22; 23, 2; Rm
teamă Rm 13, 3; II. teamă, frică, 13,6-7
spaimă, groază Lc 1, 12; Rm φ ο ρ τ ί ζ ω - pas. perf. part.
8, 15; 1 Cor 2, 3; 2 Cor 7, 11; π εφ ο ρ τισ μ ένο ς, a încărca, a
7, 15; Evr 2, 15 împovăra Mt 11, 28; Lc 11, 46
Φοίβη, ης, ή - Foibe, Febe, Fivi φορτίον, ου, τό - povară, greutate,
Rm 16, 1 sarcină, încărcătură (a unei nave)
Φ ο ιν ίκ η , ης, ή - Fenicia FA Mt 11, 30; 23, 4; Lc 11, 46; FA
11, 19, 15, 3; 21,2 27, 10; Gal 6, 5
φοϊνιξ, ικος, ό - palmier, finic φόρτος, ου, ό - încărcătură (a unei
(simbolul nemuririi) In 12, 13; corăbii) FA 27, 10 ( var.)
Ap 7,9 Φορτουνάτος, ου, ό - Fortunat,
Φοϊνιξ, ικος, ό - Fenix, port pe creştin din Corint 1 Cor 16, 17
coasta de sud a Cretei FA 27, 12 φ ρ α γ έ λ λ ι ο ν , ου, το - (lat.
φονεύς έως, ό - ucigaş, asasin Mt ilagellum) bici In 2, 15
22, 7; FA 3, 14; 7, 52; 28, 4; 1 Pt φ ρ α γ ε λ λ ο 'ω - aor. 1.
4,15; Ap 21, 8 έφραγέλλωσα, a biciui, a flagela
φονεύω - viit. φονειίσω, aor. 1 Mt 27, 26; Mc 15, 15
έ φ ο 'ν ε υ σ α , pas. viit. φραγμός, ου, ό - zid, perete, gard,
φονευθη'σομαι, a omorî, a ucide îngrăditură, împrejmuire Mt
+ ac. Mt 5, 21; 23, 31; Mc 21,33; Mc 12, 1; Lc 14, 23; Ef
10, 19; Lc 18,20; Rm 13,9 2, 14
φ ό νο ς, ου, ό - crimă, omor, φράζω - aor. 1. έφρασα, a explica,
asasinat, ucidere, Mt 15, 19; Mc a lămuri, a desluşi Mt 13, 36;
7,21; Lc 23, 19; FA 9, 1; Evr 15, 15
11, 37 φράσσω - aor. 1. ’έ/φραζα, pas. viit.
φορεω - viit. φ ορέσω , aor. 1 φραγήσομαι, aor. 2. έφράγην,
έ φ όρεσα, peri. πεφόρηκα, a a închide, a îngrădi, a împrejmui
purta de obicei (în mod obişnuit) Rm 3, 19; 2 Cor 11, 10; Evi
pe sine (îmbrăcăminte, podoabe l i , 33
etc.) Mt 11, 8; In 19, 5; Rm 13, 4; φρέαρ, ατος, τό - puţ, fântână Lc
1 Cor 15,49; Iac 2,3 ld <:· ι -n 4 11· a 1 o
φρεναπατάω - a amăgi, a înşela, φρονίμως - adv. cu înţelepciune,
a induce în eroare, a trage pe înţelepţeşte, cu chibzuinţă Lc
sfoară Gal 6, 3 16,8
φρεναπάτης·, ου, ό - înşelător, φροντίζω - a se preocupa, a se
amăgitor Tit 1, 10 îngriji, a avea grijă, a se frământa
φρην, φ ρενός, ή - pl. minte, (pentru) Tit 3, 8
judecată, raţiune 1 Cor 14, 20 φρουρεω - imperf. έφρουρουν,
φρίσσω - aor. 1. εφρ ιξα, p e rf part. viit. φ ρουρήσω , pas. imperf.
ττεφρικως, a se zbârli, de unde a έ φ ρ ο υ ρ ο υ μ η ν , a păzi 2 Cor
tremura, a se înfiora, a se 11, 32; Fii 4, 7; în temniţă Gal
cutremura Iac 2, 19 3, 23; a apăra, a ocroti 1 Pt 1, 5
φρονέω - imperf. έφρόνουν, viit. φρυάσσω - aor. 1. έφρύαξα, a
φρονήσω, aor. 1 έφρόνησα, I. necheza, a tropăi (despre cai), a
a avea sentimente care însufleţesc face hărmălaie, tărăboi, de unde
viaţa, de unde a trăi, a se purta, a a striga, a ţipa, a urla, a se trufi,
se comporta, a gândi, a simţi, a a se întărâta, a avea o atitudine
judeca FA 28, 22; 1 Cor 13, 11; trufaşă FA 4, 25
Fii 1, 7; 2, 2; II. + ac. de relaţie a φρύγανον, ου, τό - mic lemn uscat,
se purta potrivit cu, a avea grijă găteje, mărăcini FA 28, 3
de, a avea o părere despre Rm Φρυγία, ας, ή - Frigia, ţinut în Asia
12, 16; 14, 6; Fii 2, 5; μ η Mică unde se găsesc oraşele
ύπερφρονεϊν παρ ’ό δει φρονεϊν, Colosse, Hierapolis, Laodiceea
άλλα φρονεϊν ειςτό σωφρο νεϊν: FA 2, 10; 16, 6; 18,23
să nu cugete despre sine mai mult
decât ceea ce trebuie să cugete, φ υ γ α δ ε υ ' ω - pas. aor. 1.
ci să cugete spre înţelepciune Rm έφ υ γα δεύ θη ν (de la φ υγά ς,
12, 3
exilat, surghiunit) a alunga, a
izgoni, a surghiuni, a exila, apune
φρόνημα, ατος, τό - gândire, pe fugă FA 7, 29 ( var.)
cugetare, judecată, intenţie, scop,
năzuinţă, sentiment, mod de a Φύγελλος, ου, ό - Fighel, Figel
gândi, mentalitate Rm 8, 6; 8, 27 2 Tim 1,15
φρο'νησι^, εως, ή - judecată, φυγή, ής, ή - fugă M't 24, 20; Mc
gândire, înţelepciune, pricepere, 13, 18
înţelegere Lc 1, 17; Ef 1, 8 φυλακή, ή ς ή - I. strajă, gardă,
φρόνιμος, ον - înţelept, raţional, acţiunea de a face strajă Lc 2, 8;
cu judecată, chibzuit, priceput Mt II. santinelă, persoană care face
24, 45; Lc 12, 42; Rm 11, 25; de strajă; postul de gardă, locul
1 Cor 10, 15; 2 Cor 11, 19 unde se face de strajă FA 12, 10;
310
III. durata unei străji: veghe φυλλον, ου, τό - frunză Mt 21, 19;
(noaptea se împarte în patru veghi 24, 32; Ap 22, 2
sau străji de câte trei ore fiecare) φύραμα, ατος, τό - frământătură
Mt 14, 25; 24, 43; Mc 6, 48; Lc Rm9, 21; 11, 16; 1 Cor 5, 6; Gal
12, 38; IV. locul unde este ţinut 5,9
cineva sub pază bună, temniţă, φυσικός, ή, όν - firesc, natural,
închisoare Mt 14, 10; Lc 22, 33; potrivit cu natura, conform
FA 5, 19; 22, 4; Evr 11,36 naturii Rm 1, 26; 2 Pt 2, 12
φυλακίζω - a arunca în temniţa, a φυσικως· - adv. în chip natural, în
duce la închisoare FA 22, 19 chip firesc, în conformitate cu
φυλακτήριον, ου, τό - filacteriu natura Iuda 1,10
(la evrei, un mic sul sau rulou pe φύσιόω - (pentru φυσάω) pas.
care erau scrise versete din Lege aor. 1. έφυσιώΟην, perf. part.
şi care se purta la gât) Mt 23, 5 πεφυσιωμένος:, a umfla (fig.), a
umfla de trufie, de mândrie 1 Cor
φύλαξ, ακος·, ό - paznic, străjer,
8, 1; pas. a se umfla în pene, a se
gardian FA 5, 23; 12, 6; 12, 19
făli, a se îngâmfa, a se semeţi, a
φυλάσσω - viit. φυλάξω, aor. 1 se trufi 1 Cor 4, 6; 4, 18; 5, 2;
έφύλαξα, perf. πεφυλαχα, pas. 13,4; Col 2, 18
aor. 1 έφυλάχθην, A. act. intr. φ ΰσ ις, εως, ή - (primul sens:
+ ac. obiect intern a păzi, a face creştere, de unde) sens general:
de strajă Lc 2, 8; B. tr. a păzi pe „natură" I. putere de dezvoltare,
cineva, a supraveghea FA 12, 4; creştere, origine, legile naturii,
28, 16; II. a apăra, a ocroti, a fire Rm 11, 21; Ef 2, 3; II. stare
păstra Lc 11, 21; In 12, 25; 1 Tim fizică Rm 2, 27; III. stare naturală
6, 20; Iuda 1, 24; III. a respecta a unei persoane, dispoziţii
(legea, poruncile) Mt 19, 20; Mc (aptitudini, trăsături) naturale Gal
" 10,20; Lc 18, 21; FA 7, 53; Rm 4, 8; 2 Pt 1, 4; IV. ordine a
2, 26; Gal 6, 13; C. a se feri, a se naturii, rânduială a naturii, legea
păzi, a evita + ac. pers. sau naturală Rm 1, 26; 2, 14; V.
lucrului de care trebuie să te specie, varietate, gen, fel Iac 3, 7
fereşti FA 21, 25; + από τίνος· φ υ σ ιω σ ΐ£ , εω ς, ή - la pl.
Lc 12, 15 îngâmfare, impertinenţă, trufie,
φυλή, ης, ή - I. trib, seminţie Lc obrăznicie, mândrie 2 Cor 12, 20
2, 36; FA 13, 21; Fii 3, 5; Evr φ υτεία , ας, ή - răsad, plantă,
; 7, 13; Ap 7, 5-8; 21, 12; II. popor vlăstar, rod al pământului Mt
Mt 24, 30; Ap 1,7 15, 13
311
φυτεώω aor. 1. έφυτευσα, pas.
- 23, 23; FA 19, 34; V. limbă, grai,
aor. 1 έ φ υ τ ε υ θ η ν , -perf. limbaj 1 Cor 14, 10
πεφΰτευμαι, a planta ι ui Mt φως, φωτός, τό - sens general:
15, 13; 21, 33; un smochin Lc „lumină“ I. lumină Mt 17, 2; (a
13, 6; 1 Cor 3, 6-8; 9, 7; soarelui) Ap 22, 5; II. luminile
„sădeşte-te“ Lc 17, 6 torţelor şi făcliilor, de unde torţe,
φυω -pas. aor. έφυην,/« /f.φνείς, făclii FA 16, 29; lumina focului,
acelaşi sens act. şi pas. a răsări, a de unde foc Mc 14, 54; III.
odrăsli, a creşte Lc 8, 6; Evr lumina, simbolul lumii divine In
12,15 ' 1,4; 8, 12; 9, 5 ;î Tim 6, 16; 1 In
φωλεός, ου, ό - vizuină, bârlog Mt 1,7; IV. lumina interioară a
8, 20; Lc 9, 58 omului Mt 4, 16; 5, 14; In 8, 12;
Rm 13, 12; Ef 5, 9; V. fig. viaţa
φωνέω - aor. I. έφωνησα, pas.
publică Mt 10, 27; Lc 12, 3
aor. 1 έφω νηθην, 1. a ‘^'-■ate
sunete, a cânta Mt 26, 24: Mc φώστηρ, ήρος, ό - I. luminător,
14, 30; Lc 22., 34; II. a stnfca, n stea, astru Fii 2, 15; II. lumină,
ţipa, a vorbi tare Mc 1, 26; Lc strălucire Ap 21, 11
8, 8; Ap 14, 18; III. a chema pe φώσφορος, ου, ό - „Luceafărul",
cineva pe numele său Mt 27, 47; lit. purtător de- lumină, nume dat
IV. a numi, a chema pe cineva cu planetei Venus, steaua dimineţii
un titlu (demnitate, rang) In 2 Pt 1,19
13, 13; V. a chema la sine Mt φ ω τ ε ιν ό ς , η , ό ν - lummos,
20, 32; Lc 16, 2; In .l, 48; FA strălucitor, luminat Mt 6. 22;
9,41 17, 5; Lc 11, 34
φωνη, ής, ή - 1. sunet, orice zgomot φω τίζω - viit. φω τίσω , aor. 1
din natură (glasul vântului, al εφ-οτισα, pas. aor. /έφωτίσθην,
apei, al ploii) In 3, 8; Ap 14, 2; p il part. πεφωτισμένος·, I. a
(sunetul trâmbiţei) Ap 8, 13; străluci h d τινα, peste cineva; a
(sunetul altor instrumente: arunca lumina peste cineva Ap
chitară, flaut şi gla;sul celor care 22, 5; II. a lumina Lc 11, 36;
cântă din gură) Ap 14, 2; 18, 22; 1 Cor 4, 5; Ef3, 9; Ap 21, 23; III.
(glasul unui vultur) Ap 8,13; abs. a lumina cu lumina cerească In
glas FAî2, 6; II. voce, glas 1,9; Evr 6, 4
(vorbind despre Dumnezeu, φωτισμός, ου, ό - lumină I. fig.
îngeri, duhuri necurate; oameni) strălucire, lumina strălucitoare
Mc 1,26; In 5, 25; Ap 1,12; 5,2; 2 Cor 4, 4; II. acţiunea de a
14, 7; III. cuvânt, învăţătură FA lumina, de a descoperi, de a
12, 24; IV. strigăt, ţipăt Lc revela; luminare 2 Cor 4. o
χαίρω - imperf. εχαιρον, viit. χαλινόω - a ţine în frâu Iac L 26
2 χαρήσομαι, aor. 2εχάρτ\ν, I. (var)
a se bucura, a se veseli, a fi vesel, χαλκεύς, έως, ό - fierar, arămar
a fi bucuros Mt2, 10; Mc 14, 11; 2 Tim 4,14
In 8, 56; 16, 20; Rm 12, 15;1 Tes
χαλκηδών, όνος, ό - calcedonie,
3, 9; + επί τινι de ceva sau în
legătură cu ceva Mt 18, 13; Lc piatră preţioasă cu identificare
1, 14; FA 15, 31; + έν + dat. Fii nesigură Ap 21, 19
I, 18; II. formulă de salut χαϊρε, χαλκίον, ου, τό - vas dc bronz,
χαίρετε, bucură-te! bucuraţi-vă! farfurie de aramă Mc 7,4
Mt 26, 49; 27, 29; 28, 9; cf. FA χαλκολίβανος, ου, ή - (sau-νον,
15,23 ου, τό) bronz din Liban? aramă
χάλαζα, ης, ή - grindină Ap 8, 7; amestecată cu aur? aurichalcum
II, 19; 16, 21 ? (amestec de cupru cu stamu saa
χ α λ ά ω - viit. χ α λ ά σ ω , aor. 1 zinc)? Ap 1, 15; 2, 18
έ χ ά λ α σ α , [>îh>. aor. 1 χαλκός, ου, ό - I. aramă, bronz
έχαλάσθην, a lăsa jos, a coborî 1 Cor 13, 1; Ap 18, 12; II.
(un obiect), a lăsa să plece, a mor.edă de bronz, bani Mt 10, 9;
arunca mreaja (în apă) Mc 2, 4; Mc 6, 8; 12, 4l / :
Lc 5, 5; FA 9, 25; 27, 17; 27, 30; χαλκούς, ή, οΰν - de bronz, făcut
2 Cor 11, 33
_ din bronz, dc aramă Ap 9, 20
Χ αλδαιοζ·, ου, ό - caldeean,
χαμαί - adv. la pământ In 9, 6;
haldeu, caldeU FA 7, 4
18,6 '■
χαλεπός, ή, ον - greu, anevoios,
Χ αναάν, ή ,- Canaan FA 7, 11;
dificil, apăsător, neplăcut,
supărător, primejdios, periculos, 13, i9
cumplit, sălbatic Mt 8, 28; 2 Tim Χαναγαϊος, α, ον - cananean Mt
3, 1. ; 15,22
χ α λ ιν α γ ω γ έ ω , - viit, χαρά, ας, ή - bucurie Mt 25,21;
χ α λ ιν α γ ω γ ή σ ω , aor. 1 In 16, 20; FA 15,3; Rm 14, 17;
εχαλίναγώ γησα, a pune frâul, 2 Cor 2, 3; Gal 5, 22; Fil 2, 2;
a ţine îri frâu, a înfrâna Iac 1,26; 4,1; Evr 12,11
3,’2 χά ρ α γμ α , ατος, τό - I. semn,
χαλινός, ου, ό - frâu, căpăstru, pecete imprimată (pe mână, pe
zăbală Iac 3, 3; Ap 14,20. frunte) Ap 13, 16; 14, 9; 16, 2
etc. II. creaţie artistică, sculptură, 1 Cor 15, 57; 2 Cor 9, 15; 1 Tim
gravură în piatră FA 17, 29 1, 12
χαρακτήρ, ήρος, ό - amprentă (a χάρισμα, ατος, το - har acordat,
monedei), figură gravată pe lemn, dar, harismă Rm 5, 15; 6, 23;
piatră sau metal etc.; fig. Evr 1, 3:
11, 29; 12, 6; 1 Cor 12, 4; 1 Pt
figură, chip
4, 10
χάραξ, ακος, ό - împrejmuire,
palisadă Lc 19,43 χαριτόω - aor. 1. εχαρίτωσα, pas.
perf. part. κεχα ριτω μ ένος, a
χ α ρ ίζο μ α ι - viit. χ α ρ ίσ ο μ α ι,
umple cu har dumnezeiesc, a
aor. 1 ε χ α ρ ι σ α 'μ η ν , perf.
dărai harul divin Ef 1, 6; pas. a fi
κ ε χ α ρ ι σ μ α ι , pas. aor. 1
plin de harul dumnezeiesc Lc
έχαρίσθην, I. a dărui, a da, a
acorda Lc 7, 21; FA 27, 24; Rm 1,28
8,32; 1 Cor 2, 12; Gal 3, 18; Fil Χαρράν, ή - Haran, cetatea lui
2, 9; II. a ierta 2 Cor 2, 7; 2, 10; Laban (Gn. 11, 31) FA 7, 2
12, 13; Ef 4, 32; Col 2, 13 χάρτης, ου, ό - foaie de papirus,
χά ρ ιν - act. de Ιβχάρις, folosit ca hârtie 2 In 1, 12
prep. + gen. (este aşezală după χάσμα, ατος, τό - deschidere mare,
cuvântul pe care îl introduce; de unde prăpastie, hău, abis Lc
excepţie la 1 In 3, 12) I. în 16, 26
vederea, în interesul, în favoarea
Gal 3, 19; Tit 1, 11; Iuda 1, 16; χείλος, ους, τό - I. pi. buze Mt
II. din cauza, diii pricina, pentru 15, 8; Mc 7, 6; Rm 3, 13; Evr
Lc 7, 47; 1 In 3, 12 13, 15; 1 Pt 3, 10; II. sg, mal,
χάρις, ιτος, η - I. ceea ce este ţărm, coastă Evr 11, 12
plăcut, agreabil; farmec, graţie, χειμάζω - pas. a fi puternic lovit
favoare, har, gingăşie Lc 4, 22; (bătut) de furtună FA 27, 18
Col 4, 6; II. bunăvoinţă, bunătate, χείμαρρος, όυ, ό - pârâu, torent
' purtare de grijă Lc 2, 40; FA In 18, 1
15, 40; Rm 3, 24; Ef 1, 6; III. har,
χειμών, ώνος, ό - I. vreme rea,
formulă de salut Rm 1, 7; 1 Cor
timp, urât, furtună, vijelie Mt
' 1, 3; Gal 1, 3; Fii 1, 2; IV. har, în
sensul de: urmare a harului, 16, 3; FA 27, 20; II. iariiă Mt
mărinimie, generozitate, dărnicie 24, 20; Mc 13, 18; In 10, 22;
născută din har, dar 1 Cor 16, 3; 2 Tim 4, 21
.2 Cor 8, 4; V. recunoştinţă, χείρ, χειρός, ή - ac. χειρα sau
mulţumire Lc 17, 9; Rm 7, 25; χειραν, I. mână Mt 12, 10; Mc
' 314
3, 1; Lc 6, 6; II. „cu mâna mea“ κατα-χέω, συγ-χέω (-χυνειν),
(cu sensul de autograf) 1 Cor pas. aor. 1 ε χ υ θ η ν , perf.
16, 21; Gal 6, 11; Filim 1, 19; III. κ έ χ υ μ α ί, a vărsa, a turna, a
„mâini omeneşti" = activitate răspândi, a împrăştia
umană FA 17, 25; IV. mână, în χήρα, ας, ή - văduvă Mc 12, 40;
sensul de putere, foiţă, autoritate, Lc 4, 25; FA 6, 1; 1 Cor 7, 8;
dominaţie, stăpânire, influenţă, 1 Tim 5, 3
intervenţie Lc 1, 66; EVr 1, 10; χθες- (altă formă a lui εχθές) adv.
10, 31; expresia διά χειρός ebr. ieri In 4, 52; FA 7, 28; Evr 13, 8
îl? Ifyad = prin mâna Mc 6, 2;
χιλίαρχος, ου, ό - comandant peste
FA 2, 23; 19, 11; ε ν χ ε ιρ ί în
o mie de oameni, hiliarh, tribun
mâna Gal 3, 19; V. a da (a preda)
militar, comandant de cohortă In
în mâinile FA 21, 11; 28, 17
. 18, 12; FA 21, 31-33 etc.
χειραγωγέ® - a duce (a conduce)
χιλιάς, άδος, ή - ο mie, numărul
de mână FA 9, 8; 22, 11
ο mie Lc 14, 31; FA 4, 4; 1 Cor
χειραγωγός, o'v - care duce de 10, 8; Ap 11, 13; mii de mii Ap
mână, călăuză FA 13, 11 5, 11
χειρόγραφον, ου, τό - manuscris;
χίλιοι, αι, α - num. card, o mie
act redactat, cu valoare juridică;
2 Pt 3, 8; Ap 11, 3; 12, 6
document, zapis Col 2, 14
Χ ίο ς ου, ή - Chios, insulă din
χειροποίητος ον - făcut de mâna
Marea Egee FA 20, 15
omului Mc 14, 58; FA 7, 48;
17,24; Ef 2,11; Evr 9,11 χιτών, ώνος, ό - veşmânt simplu,
fără mâneci, purtat direct pe piele;
χ ε ι ρ ο τ ο ν ε 'ω - aor. 1.
cămaşă, tunică; haină, veşmânt
έ χ ε ιρ ο τ ό ν η σ α , pas. aor. 1
Mt 5, 40; Mc 14,63; Lc 3, 11;
έχειρο το νή θ η ν, 1. a vota cu
mâna ridicată, a alege 2 Cor 6, 29
8, 19; II. a numi (într-o funcţie), χιών, όνος, ή - zăpadă Mt 28, 3;
a hirotoni FA 14, 23 Mc 9, 3; Ap 1, 14
χείρων, ον - gen, χείρονος, adj. χλα μ υς ΰδος ή - hlamidă, manta
inferior, mai puţin bun, mai rău; militară Mt 27, 28; 27,31
este comparativul lui κακός; Mt χλευάζω - a-şi bate joc, a zeflemi,
12, 45;Lc 11, 26; In 5,14; 1 Tim a ironiza, a lua în derâdere, a
5, 8; Evr 10, 29 batjocori, a lua în râs FA 2, 13
Χερουβiv, τά - heruvimi Evr 9, 5 ( var); 17, 32
χέω - (în N.T. se găseşte totdeauna χλιαρός, ά, όν - călduţ, căldicel,
în compuşi): έκ-χέω, έπι-χέω, călâi Ap 3, 16
315
Χλόη, η ς ή - Cloe, Hloe 1 Cor χόρτασμα, α το ς τό - pl. (nutreţ,
,
1 11 de unde) hrană, mâncare,
χλω ρός, ά, ο ν - verde, verzui, alimente FA 7, 11
galben-vânăt Mc 6, 39; Ap 6, 8; χόρτος, ου, ό - iarbă, fân Mt 6, 30;
8, 7; 9,4 13,12; 1 Cor 3,12; 1 Pt 1,24;
Χ ξς'- pentru εξακόσιοι (= χ ') Ap 9,4
εξήκοντα (= ξ') εξ (= ς ) şase Χ ο υ ζ ά ς, α , o - Cuza, Huza,
sute şaizeci şi şase Ap 13, 18 administrator al lui Irod Antipa
(var) Lc 8, 3
χοϊκ ός ή, όν - făcut din lut, din χ ο ΰ ς χ ο ό ς ό - (ac. χοΰν) praf,
pământ, pământesc 1 Cor 15, 47 pulbere, ţărână Mc 6, 11; Ap
18, 19
χ ο ιν ιξ , ικ ο ς, η - măsură de
capacitate pentru grâu Ap 6, 6 χρ ά ο μ α ι - 2 sg. χρά σ α ι, 3 sg.
χρήται, imperf. έχρώμην, aor. 1
χοίρ ος ου, ό - porc Mt 8, 30; Mc
έχρ η σ α μ η ν, imper. χρ η σ α ι,
5, 11; Lc 15, 15
perf. κεχρημαι, I. a se folosi de,
χολάω - a se mânia, a se supăra In a se servi de, a se sluji de, a folosi,
7,23 a întrebuinţa + dat. FA 27, 17;
χολή, ή ς ή - bilă, fiere Mt 27, 34; 1 Cor 7, 21; 9, 12; 1 Tim 1, 8;
FA 8, 23 5, 23; + ac. 1 Cor 7, 31; II. a face
dovada de, a se comporta, a se
Χοραζίν, ή - Horazin (cetate în
purta (cu, faţă de cineva) + dat.
Galileea) Mt 11, 21; Lc 10, 13
2 Cor 1, 17; FA 27, 3; + κατά +
χορηγεω - viit. χορηγήσω, aor. 1 ac. 2 Cor 13, 10
έχορήγησα (a face cheltuielile
χράω - v. κίχρημι
necesare pentru întreţinerea unui
cor, de unde) a da, a oferi, a χρεία, α ς ή - 1. nevoie, trebuinţă,
procura, a furniza, a administra necesitate χρεία έστί τίνος este
2 Cor 9, 10; 1 Pt 4, 11 nevoie de ceva Lc 10, 42; χρείαν
έ’ χείν τινόςΆ avea nevoie de ceva,
χορός ου, ό - dans, joc, horă, cor a avea trebuinţă de cineva Mt
Lc 15,25 6, 8; 9, 12; 21,3; 1 Cor 12,21;
χορτάζω - aor. /.έχόρτασα,/»^. Evr 5, 12; + inf. Mt 3, 14; In
viit. χορτα σ θή σ ομ α ι, aor. 1. 13, 10; + ϊν α In 2,25; II. lipsă,
έχορτάσθην, a sătura Mt 5, 6; sărăcie, nevoie, trebuinţă FA
15, 33; Mc 8, 4; Lc 6, 21; 16, 21; 20, 34; Rm 12, 13; Fii 2, 25;
Ap 19,21 4, 19; χ ρ ε ία ν ε χ ε ιν , a fi în
nevoie, a fi în lipsuri Me 2, 25; χρηστεύομαι - a fi bun, binevoitor,
1 In 3, 17; III. slujbă, funcţie FA prietenos, îndatoritor, a se
6.3 comporta ca un om bun 1 Cor
χρεωφειλέτης, ου,ό - datornic Lc 13, 4 ·.·.·■
7, 41; 16, 5 ' χρηστολογία, ας, ή - limbaj
χρη - verb impersonal trebuie Iac frumos, cinstit (în aparenţă),
3, 10 vorbe frumoase (= prefăcute,
χρηζω - a fi lipsit de, a avea nevoie mieroase, înşelătoare), cuvinte
de + gen. Mt 6, 32; Lc 11, 8; viclene, amăgitoare Rm 16,18
12, 30; Rm 16, 2; 2 Cor 3, 1 χ ρ η σ τό 'ς , ή , o'v - favorabil,
χρήμα, ατος, τό - bunuri, avere, avantajos I. plăcut, agreabil, bun,
bogăţie, bani Mc 10 2" Lc de bună calitate Mt 1l,:30; Lc
18,24; FA,4, 37;.8, 18 24 26 5,39; II. bun (din punct de vedere
χρη μα τίζω ■■ viit. χ ρη μ α τίσ ω , moral), cinstit, onorabil, virtuos,
aor. 1 εχρημάτισα , pas. aor. / cumsecade, de treabă 1 Cor
ε χρηματι σθην, perf. 15, 33; Ef4, 32; III. binefăcător,
κεχρημά τισμαι, a da răspuns binevoitor, darnic, generos, bun
(vorbind despre un oracol), de Lc 6, 34; 1 Pt 2, 3; n. subst.
unde I. a înştiinţa, a informa, a bunătate Rm 2, 4
descoperi, a dezvălui; \apas:. a fi χρηστό της*, :ητος·, ή - I. finele
inform at (în vis) printr^o (moral), cinste, virtute Rm 3, 12;
intervenţie divină Mt 2, 12; 2, 22; II. bunătatea (inimii), bunăvoinţă,
a primi o veste prin descoperire am abilitate, comportare
dumnezeiască Lc 2, 26; Evr 8, 5; frumoasă, îndatoritoare Rm 2, 4;
12, 25; a fi informat, înştiinţat de 11,22; 2 Cor 6, 6; Gal 5, 22; Ef
către un înger FA 10, 22; II. a se 2, 7; Col 3, 12; Tit 3, 4
numi, a fi numit, a se comporta
χρίσμα, ατος, το - acţiunea de a
(purta) precum FA 11, 26; Rm
unge, ungere (a Duhului Sfanţ)
7.3
1 In 2, 20; 2, 27 '
χρηματισμός, οΰ, ό - răspunsul
χριστια νό ς, οΰ, ό -.la origine,
unui oracol, oracol Rm 11, 4
batjocură, ironie pornită de la
χρήσιμος, η, ον - folositor, util, jocul de cuvinte formate de la
avantajos 2 Tim 2, 14 verbul χρίω , a uilge, de unde
χ ρ ή σ ι ς , έως, η - folosinţă, unsuros, gras, pomădat; apoi
întrebuinţare, utilizare, practică, „creştin“ (Christian), adept al lui
rânduială, relaţii intime, legătură Χ ρ ισ τ ό ς (Unsul) FA 11, 26;
intimă Rm 1, 26 26,28; 1 Pt 4,16
Χριστός, οΰ, ό - 1. Mesia, Unsul, χρυσοδακτυλιος; ον - care are inel
Hristosul, Christos, Crist, Cristos, de aur pe deget Iac 2, 2
Hrist Mt 16, 16; Lc 3, 15; In χρυσόλιθος·, ου, ό - hrisolit, piatră
1, 20; FA 9, 22; II. Ίησοΰς ό preţioasă (aurie)Ap 21, 20
Χριστός, lisus Hristos FA 9, 34 χρυσόπρασος, ου, ό - hrisopras,
(var.); Ιησούς- Χριστός Mt piatră preţioasă (auriu-verzuie)
1,1; Mc 1,1; In 17, 3 Ap 21, 20
χρίω - aor. 1. ’έ χρισα, pas. aor. 1 χρυσός, ου, ό - aur (metal) Mt
έχρίσθην, a unge Lc 4,18; FA 2, 11; 1 Cor 3 ,1 2 ; Ap 9, 7;
4, 27; 10, 38; 2 Cor 1, 21.; Evr 18,12; chip de aur, statuie de aur
1,9 ■.· · * FA 17, 29; monedă de aur Mt
χ ρ ο ν ίζ ω - viit. χ ρ ο ν ί σ ω şi 10, 9
χρονιω, a întârzia, a ajunge cu χρυσούς ή, oOv - adj. dc aur 2 Tim
întârziere, a zăbovi, a fi încet, 2, 20; Evr 9, 4; Ap 1, 12
domol în activitate Mt 25, 5; Lc χ ρ υ σ ό 'ω - pas. perf. part.
I,21; 12, 45; Evr 10,37 κεχρυσωμένος, a îmbrăca în aur,
χρόνος, ου, ό - I. timp, vreme, a acoperi cu aur, a polei cu aur, a
durată, perioadă de timp Lc 4, 5; auri Ap 17, 4; 18, 16
FA 27, 9; Gal 4, 4; ίκ α ν ο ς -
χρώς, χρωτός, ό - piele FA 19, 12
‘ χρόνος , o anumită perioadă de
timp, câtva timp, câtăva vreme, χωλός, ή, όν - şchiop, olog Mt
timp suficient, îndestulător, de 11,5; 15,30; Lc 7, 22; In 5,3;
uz?cfehîult timp, muilâ vreme Lc FA 3, 2; 8, 7; n.\ membru şchiop
/ 8, 27; FA 8, 11; 14, 3; pl. Lc E v r12,13
20, 9; 23, 8; ό πας χρόνος, tot χώρα, ας, ή - I. ţinut, regiune,
timpul, toata vremea FA 20, 18; meleag Mt 4, 16; Mc 6, 55; Lc
II. anii, vremurile, epoca, 2, 8; 15, 13; II. ţară, teritoriu Mt
timpurile FA 1, 7; 1 Tes 5, 1; 2, 12; FA 12, 20; 16, 6; III.
răgaz, amânare Ap 2, 21 pământ = uscatul (în opoziţie cu
χρϋνοτριβέώ - a pierde timpul FA marea), FA 27, 27; IV. pământ,
20,16 sol, câmp (cultivat), ţarină, lan,
χρυσίοv, ου, το - 1. aur Evr 9 , 4; roldă Lc21, 21; In 4, 35; lac 5,4
1 Pt 1, 7;1Ap 3,18; 21, 18; II. χω ρέω - viit. χ ωρ ή σ ω, aor. 1
obiecte, bijuterii de aur 1 Tim έ χ ω ρ η σ α , a face loc, a se
2, 9; 1 Pt 3, 3; Ap 171:4 ;J Ii. deplasa, a se mişca din loc, de
monedă de aur FA 3, 6; 1 Pt 1. 18 unde I. a trece, a înainta, a se
318
duce, a merge, a se îndrepta spre a se depărta, a pleca din FA 1,4;
Mt 15, 17; fig. In 8, 37; II. a 18,2
cuprinde, a conţine, a avea o χωρίον, ου, τό - loc, de unde ţarină,
capacitate In 2, 6; 21,25; % a ogor, câmp Mt26, 36; Mc 14, 32;
face loc cuiva în inima sa, a-şi
In 4, 5; FA 1, 18; 4, 34; />/ moşie,
deschide inima, a se destăinui
latifimdiu FA 28, 7
2 Cor 7, 2; III. a înţelege, a
pricepe (un cuvânt), a primi (un χβ>ρίς - I. adv. aparte, separat,
cuvânt, o învăţătură) Mt 19, 11- deoparte In 20, 7; II. prep. +gen.
12 fară Mt 13, 34; I n i, 3; Rm 4, 6;
10, 14; 1 Cor 11, 11; Evr 9, 28;
χ ω ρ ίζ ω - viit. χ ω ρ ίσ ω , aor.
fată â pune la socoteală, fară a
έχωρισα,/?as. aor. /έχωρίσθην,
perf. part. κεχωρισμένος, I. acA număra, în afară de, pe lângă Mt
a despărţi, a separa Mt 19, 6; Rm 14, Ϊ1; 2 Cor 11,28
8, 35; 8, 39; II. pas. a se despărţi χώρος, ου, ό - Corns, vântul de
de, a divorţa 1 Cor 7, 10-11; nord-vest, de unde direcţia
7, 15; Evr 7, 26; a se îndepărta, nord-vest FA 27, 12
319
ψ
ψάλλω - viit. ψαλώ, a cânta la un τΐν ο £ Mt 19, 18; Mc: 10, 19;
instalment, a cânta sau a recita 14, 56; Lc 18, 20; Rm 13, 9
un imn de laudă sau up psalm Rm ψευδομαρτυρία, α ς ή - mărturie
15, 9; 1 Cor 14, 15; Ef 5, 19; Iac mincinoasă Mt l5 , 19; 26, 59
5, 13 ’ : ψευδομάρτυς υρος ό - martor
ψαλμός. οΰ, ό - 1. psalm Lc.20,42; fals, mincinos Mt 26, 60; 1 Cor
24, 4^ h \ i 20; II. psalm creştin 15, 15
1 Cor 14 ?6 Ef 5, 19; Col 3, 16 ψευδοπροφήτης ου, o - prooroc
mincinos, profet fals Mt-7, 15;
ψ ευ δ ά δελφος, ου, ό - frate
Mc 13,22; FA 13,6; 2 Pt 2, 1;
mincinos, fals 2 Cor 11, 26; Gal
Ap 16, 13
2,4 :
ψ εΰ δο ς, ο υ ς; to - minciună,
ψευδαπόστολος ου, ό - apostol înşelătorie, înşelăciune In 8, 44;
mincinos, fals 2 Cor 11, 13 2 Tes 2, 9; 2, 11; 1 In 2, 21; Ap
ψευδής ές - mincinos FA 6,13; 21, 27
Ap 2, 2; 21, 8 ψ ευδόχριστος ου, ό - Hristos
ψ ε υ δ ο δ ιδ ά σ κ α λ ο ς , ου, ό - mincinos, fals Mesia Mt 24, 24;
învăţător mincinos 2 Pt 2, 1 Mc 13,22
ψευδώνυμος ο ν -pretins, aşa-zis,
ψευδολόγος ον - mincinos, care
care poartă (sau îşi dă) nume fals
spune lucruri neadevărate 1 Tim
1 Tim 6, 20
4,2
ψεΰσμα, ατος, τό - minciună,
ψεόδομαι - viit. ψεύδομαι, aor. 1 înşelătorie, înşelăciune Rm 3, 7
έψευσάμην, I. a minţi Mt 5, 11;
ψεύστης ου, ό - mincinos In 8, 44;
Rm9, 1; 2 Cor 11, 31; Evr 6, 18;
Rm 3, 4; 1 Tim 1, 10; Tit 1, 12;
Ap 3, 9; II. a înşela, a trage pe 1 In 1, 10
sfoară FA 5, 3
ψηλαφάω - aor. 1. ^ψηλάφησα,
ψ ε υ δ ο μ α ρ τ υ ρ ε' ω - viit. a pipăi Lc 24, 39; FA 17, 27; Evr
ψ ε υ δ ο μ α ρ τ υ ρ ή σ ω , aor. 1 12, 18; 1 In 1,1
έψευδομαρτόρησα, a depune ψ ηφ ίζω - aor. 1. έ ψ ή φ ισ α , a
mărturie mincinoasă, a mărturisi socoti, a calcula Lc 14, 28; Ap
strâmb împotriva cuiva κ α τά 13, 18
320
ψήφος·, ου, ή - pietricică folosită ψυχικός; ή, όν - 1. psihic, sufletesc,
ia vot (neagră pentru a condamna, natural, firesc, omenesc, în
albă pentru a achita sau pentru a opoziţie cu ceea ce este spiritual,
aproba), de unde vot FA 26, 10; duhovnicesc (τό ψ υ χ ικ ό ν în
Ά ρ '2, 17 opoziţie cu τό πνευμ ατικόv)
ψ ιθυρισμ ό ς, οΰ, ό - murmur, 1 Cor 2, 14; 15, 44; 15, 46; Iac
şuşoteală, de unde trăncăneală, 3, 15; II. ό ψ υχικός·: „omul
vorbe goale 2 Cor 12, 20 psihic“, omul călăuzit de psihicul
ψιθυριστής, οΰ, ό - bârfitor, care (sufletul) lui şi nu de Spiritul lui
. Dumnezeu; omul riatural, .firesc,
şuşoteşte, pârâtor, delator,
denunţător Rm 1, 30 supus poftelor, firii, care nu are
Duhul şi care trăieşte după
ψιχίον, ου, τό - firimitură, fărâmă poruncile tim pului, oaiul
(de pâine) Mt 15, 27; Mc 7, 28; neduhovnicesc, nespiritual (care
Lc 16, 21 (vâr.) este asemenea unui animal sau
ψ»χη, ης, η - ΐ· suflu, suflare, unei plante) Iuda 1,19 r
principiu de viaţă, suflet Lc ψύχος; ον>ς, τό - frig In 18,18;
12, 20; FA 20, 10; Ap 8, 9; II.. FA 28, 2; 2 Cor 11,27
viaţă, existenţă Mt 20, 28; In
ψυχρός, ά, όν - adj. rece I. τό
10, 11; Rm 11.3: Fii 2,30; III.
ψ υ χ ρ ό ν , apă rece Mt 10, 42;
suflet, sediul dorinţelor şi
II./Ţg-.rece, în opoziţie cu fier
sentimentelor, al
binte, în clocot Ap 3, 15-16
comportamentului, al
caracterului şi personalităţii Mc ψυχω - pas. viit. ψ υγή σ ομ α ι,/^.
14, 34; Lc 12, 19; In 10, 24; Rm a se răci Mt 24, 12
2, 9; IV. suflet, viaţă, persoană, ψωμίζω - aor. 1. έψώμισα, apune
conştiinţa de sine, personalitatea, bucăţi mici în gură, de unde a
individualitatea omului, - în pune hrană în gura cuiva, a da să
perspectiva nemuririi (mântuirii) ciugulească, a hrăni, a da să
Mt 10, 28; 2 Cor 12, 15; Evr mănânce Rm 12, 20; a da în
10,39; Iac 1, 21; 1 Pt 1,9; 2,11; !bucăţi, â împărţi (mâncarea,
Mt 10, 28; 2 C or; 12, 15; Evr averea) 1 Cor 13, 3 :
10, 39;Iaci, 21; 1 Pt 1, 9;2,11; ψωμίον, ου, τό - bucăţică (de pâine
V. ebraism: ikîş:. nafşi= „sufletul , sau de carne), îmbucătură Tn
meu”, eu însumi Mt 10, 39; Mc 13, 26
8, 35; In 12, 27; 2 Cot 1, 23; Ap ψώχω - a freca, a strivi; a sfarama
8, 14; VI. fiinţă 1 Cor 15, 45 Lc 6, 1
Ω
Ω - omega (ο lung, opus lui ωδίνω - a suferi durerile naşterii,
omicron, o scurt), ultima literă a a naşte cu dureri Gal 4, 19; 4 ,27;
alfabetului grec Ap 1, 8; 21, 6; Ap 12, 2
22,13 <2μος; ου, ό - umăr Mt 23, 4; Lc
cS - interjecţie folosită pentru a te 15, 5
adresa cuiva; nu se traduce I. + ώ νέο μ α ι - aor. ώ νη σ ά μ η ν, a
Voc. M tl5,28; FA 1, l;R m 2,1; cumpăta FA 7, 16
Gal 3,1; Iac 2, 20; II. + Nom. φόν, ot>, το - ou Lc 11, 12
Rm 11,33 ώρα, ας, ή - perioadă de timp, oră,
Ώβηδ, ό - Obed (v. ΐωβίίδ) Mt ceas, vreme, timp, moment, clipă
Mt20, 5; Mc 11, 11; In 7, 30; FA
1,5; Lc 3,32
23, 23; 2 Cor 7, 8; Ap 9, 15
ώδέ - în N.T. numai adv. de loc
ώραϊος, α, ον - I. care vine la
I. cu mişcare: aici, încoace, în timpul său, care soseşte într-un
. acest loc Mt 8, 29; Lc 9, 41: In moment favorabil Rm 10, 15; II.
20, 27; Ap 4, 1; II. iară mişcare: frumos, strălucitor, cu înfăţişare
aici, în acest loc Mt 12, 6; Mc frumoasă Mt 23, 27; FA 3, 2;
16, 6; Lc 15, 17; cSSs... έκεΐ..., 3, 10
aici... acolo Mc 13, 21; Lc ώρύομa t - a rage, a răcni 1 Pt 5, 8
17, 21; ωδε... code..., aici... ώς - Α. conj. I. comparativă: a) ca,
acolo Mt 24, 23; III. în această precum, după cum, aşa cum, ca
situaţie, în aceste împrejurări şi; adesea cu corelativul οΰτφ ς
; 1 Cor 4, 2; Ap 13, 18; ώδε... Mt 8, 13; 19, 19; In 7, 46; 1 Cor
έκεΐ..., într-un caz... în celalalt 3, 15; 13, 11; Ef 5, 8; Ap 4, 6; b)
Evr. 7,*·■ 8 . în calitate de, ca Rm 3, 7; 1 Cor
ii ·
322
In 2, 23; 12, 35; c) cu αν + cooj. ώσπερ - cj. precum, după cum, aşa
eventual, când Rm 15, 24; 1 Cor cum I. cu ούτως, precum... aşa;
11, 34; Fil 2, 23; III. consecutivă: după cum... tot aşa Mt 12, 40;
încât Evr 3, 11; 4, 3; IV. finală: 24, 27; In 5,21; Rm 5, 19; II.
+ conj. FA 20, 24 sau + inf: fară ούτως, precum, aşa cum,
expresia ώς ’έ πος είπειν, pentru după cum Mt 6, 2; 6, 7; 1 Cor
a spune aşa, ca să spun aşa Evr 8,5
7, 9; V. cu nuanţă cauzală: Lc ώσπερεί - cj. ca, precum, ca şi,
6, 22; 1 Cor 4, 7; 2 Cor 6, 8; VI. întocmai ca 1 Cor 15, 8
completivă: că, după verbele: a
ώστε - adv. şi conj. consecutivă: I.
şti, a cunoaşte, a înţelege, a
adv. astfel, aşa, prin urmare,
pricepe, a auzi, a afla Lc 6,4; Rm
aşadar Mt 12, 12; Mc 2, 28; Rm
1,9; F ill, 8; l i e s 2, 11; B.adv.
I. înjur de, cam, aproximativ, ca 7, 4; 1 Cor 4, 5; 5, 8; 15, 58;
la Mc 5, 13; Lc 1, 56; II. 2 Cor 4, 12; II. conj. uneori + ind.
exclamativ, cât, cât de mult! ce încât In 3, 16; Gal 2, 13; + inf.
mult! ce Rm 10, 15; III. ώ ς Mt 8, 24; Mc 4, 32; Rm 7, 6;
τάχιστα, cât de repede posibil FA 1 Cor 5, 1; Fii 1, 13; 2Tes 1,4
17, 15 ώ τά ρ ιο ν, ου, το' - ureche Mc
ωσάν - κ ώς αν, 2 Cor 10, 9 14, 47 ;In 18, 10
ώσαννά - ebr. Krymn,,hoşa-na!”; ώτίον, ou, το - ureche Mt 26, 51;
iud. -aram.K:Bghx „oşa’n a !” , Lc 22,51
Ajută-ne! Mântuieşte-ne! Mt ώφελεια, ας, ή - folos, utilitate,
21, 9; 21, 15; Mc 11, 9; In 12, 13 avantaj Rm 3, 1; Iuda 1, 16
ωσαύτως - adv. la fel, tot aşa, în ώφελέω - viit. ωφελήσω, aor.
acelaşi fel, în chip asemănător Mt ωφέλησα, pas. aor. /ώφελήθην,
20, 5; Mc 14, 31;Lc 20, 31; Rm a fi folositor, a fi de folos, a folosi
8, 26; 1 Tim 5, 25; Tit 2, 6 + ac. Evr 2, 2; + 2 ac. Mc 8, 36;
ώσεί - conj. comp. I. ca, aşa cum, 1 Cor 14, 6; pas. a trage un folos,
după cum Mt 3, 16; Mc 9, 26; a beneficia, a profita εν τινι, Evr
Rm 6, 13; Evr 1, 2; II. (cu un 13, 9; τίνος Mt 15, 5; abs. Mt
număr) în jur de, aproape, cam, 27, 24; Rm 2, 25
aproximativ Mt 14, 21; Lc ωφέλιμος ov - folositor, de folos,
23,44; FA 1, 15 util 1 Tim 4, 8; 2 Tim 3, 16; Tit
Ώσηέ, ό - Osea Rm 9, 25 3,8.