Sunteți pe pagina 1din 312

i - t

V* ■-1

6
i - 1
yc - t<
— A*

A - M
v - h)

o_- 0_

u " Π

?- P
<r - S
X - T~

u -
y -Φ
Ϋ
Ψ ^
/

Dicţionar grec-român

de
M a u rice C a rrez
Doctor în Teologie,
Profesor de onoare ai Institutului Protestant de Teologie din Paris
şi al Institutului Catolic din Paris;
Şi
F rancois M o rel
Agrege en lettres

Traducere de G heorghe B adea


Licenţiat în Teologie, profesor de limbi clasice
la Universitatea din Iaşi

Societatea Biblică Interconfesională din România


Bucureşti 1999
Traducere: Giieorghe Badea, după Dictiomiaire grec - frangais
du Nouveau Testament, 2r edition revue et corrig^e, Delachaux
et Niestlă, Neuchâtel (Suisse) & Editions du Cerf, Paris

Procesare computerizată: Comeliu Nicolaică


Revizuire, corectură şi tehnoredactare finală: Florin Lăiu
Coperta: Mişael George Lăiu

Editură: Societatea Biblică Interconfesională din România

© 1998
Traducerea în limba română s-a făcut cu aprobarea autorilor.

Tipografia
Institutului Biblic şi de Misiune al Bisericii Ortodoxe Române

ISBN 97.5 S3 2 '7 x

2
Μ- <ην

Din p re fa ţa ediţiei franceze

[Acest Dicţionar} este un instrument de lucru, care se adresează


cititorilor Noului Testament. El a cerut mai mulţi ani de muncă şi revizuiri.
Este rodul colaborării unui profesor de teologie şi a unui profesor de litere şi
va trezi curiozitatea, interesul multora pentru textul grec, pe care nu-1 poate
înlocui cu exactitate nici o traducere.
Scopul nostru a fost să facem o lucrare utilă. Nu oferim o
concordanţă sau un manual de statistică, fiindcă citarea tuturor trimiterilor
pentru fiecare termen ne-ar fi împovărat în mod considerabil munca şi ar fi
răpit Dicţionarului aspectul analitic şi, în acelaşi timp, sintetic, pe care am
dorit să i-1 dăm. Pentru aceasta am încercat să adunăm exemplele cele mai
semnificative, selectându-le în grupe de cărţi: Sinopticii, Luca-Faptele
Apostolilor, Scrierile ioanine, Epistolele lui Pavel etc. Ici şi colo indicăm
cartea sau autorul la care se întâlneşte în mod exclusiv cuvântul semnalat.
Efortul nostru s-a concentrat asupra traducerii. Ne-am străduit să
restituim cuvântul viu, fară a uita contextul său; am vrut să-i păstrăm caracterul
specific din limba timpului, sugerând, totodată, o formulare actuală, care
evită limbajul perimat, ieşit din uz. îndrăzneala noastră n-a mers, poate, destul
de departe: riscul ar fi fost să propunem expresia la modă sau una şocantă.
Am căutat să fim moderni, deplin inteligibili, dar păstrând numai termenii
cu cea mai bună întrebuinţare.
Acest dicţionar vrea să fie complet şi să cuprindă toate cuvintele,
chiar şi numele proprii; să fie actual, ţinând seama de evoluţia cunoştinţelor
despre limba greacă comună (κοινή); să fie uşor de consultat şi să devină
un instrument de lucru la îndemâna tuturor celor care doresc să studieze
textul Evangheliilor sau al Epistolelor; să-i ajute să descopere viaţa cuvântului
şi a limbii şi să aprecieze astfel forţa gândirii [autorilor sacri],

Sf. Paşti 1971 Maurice Cairez şi Frmgois Morel

3
D espre autori

Maurice Carrez (η. 1922) şi-a făcut: studiile universitare la Lille


şi la Paris şi a studiat teologia la Paris şi la Basel, încheindu-şi studiile
doctorale cu teza La Gloire de Dieu (1957). Este profesor onorific la
Institutul Protestant de Teologie din Paris şi la Institutul Catolic din Paris,
director de studii la Institutul Superior de Studii Ecumenice din capitala
Franţei. ,.·

Dintre lucrările sale amintim:


De la sduffrance k la gloire (la pensee pablinienne), Delachaux et
Niestle, Neuchâtel (Suisse), 1964;
Grammaire grecque du Nouveau Testament (a vec exercices et plan
de travail), Delachaux et Niestle, Neuchâtel, 1965 (reeditată şi
augmentată de mai multe ori);
Lcxique grec-t'rancais des mots usuels du Nouveau Testament,,
Delachaux et Niestle, Neuchâtel, 1965;
L ’hermeneutiquepaulinienne de la Resurrection in Lectio Divina 50,
Editions du Cerf, Paris, 1969;
L ’etude scientifique de la Bible in Bible Universelle, Labor SA .,
Barcelone, 1970
Initiation sonore au grec biblique (pe benzi şi casete), Association
Didakhfc, Paris

Franţois Morel, născut în 1928, este profesor de limbi şi


literaturi clasice, cu activitate meritorie în învăţământul publip şi în sistemul
Educaţiei naţionale din Franţa. A publicat
Nouveau Testament interlineaire grec-frangais (cu colaborarea lui
Georges Metzger şi Laurent Galy), Aliance Biblique Universelle,
1994.
î ia ediţia
Prefaţă f românească '

Apariţia unui Dicţionar grec-român al Noului Testament este un


eveniment cultural de importanţă majoră pentru filologia biblică românească.
Institute teologice de orice confesiune, profesori şi studenţi, clerici şi jtaici,
traducători ai Bibliei şi cercetători primesc pe această cale un instrument
de lucru a cărui utilitate şi înalta rigoare academică vor.fi demonstrate, cu
siguranţă, în practică. Cercetătorul de limbă română va avea acces, mai
direct şi mai rapid la limbajul Noului Testament, fară a mai apela, de fiecare
dată, la dicţionarele şi lexicoanele editate în engleză, franceză sau germană.
Această înlesnire pentru care vor fi recunoscători iubitorii
Cuvântului lui Dumnezeu, astăzi şi în generaţiile viitoare, ,se datorează
iniţiativei, competenţei şi muncii asidue a Domnului Profesor Gheorghe
Badea care este specialist în limbi clasice şi licenţiat în teologie. Domnia sa
predă Literatura greacă în epoca elenistică şi romană şi Limba greacă a
Noului Testament\a Facultatea de Litere a Universităţii din Iaşi şi limbile
clasice la Facultatea de Teologie Ortodoxă din acelaşi mare şi vechi centra
cultural. A tradus din Sfinţii Părinţi greci şi latini, precum şi Cântarea
cântărilor şi Plângerile lui Ieremia. A publicat, printre altele, un Dicţionar
grec-român şi român-grec al Liturghiei Sfântului loan Gură de Aur.
Traducerea Domnului Badea este, aşadar, a unui. specialist în
domeniu: adaptată bogăţiei limbii române, creativă şi, în acelaşi timp fidelă
autorilor francezi. îmbinând calităţile sale cu ale autorilor. Carrez şi Morel,
lucrarea aceasta ne permite să parafrazăm cuvintele Mântuitorului: oriunde
va ajunge studiul limbii elene printre români, se va simţi parfumul acestui
mir noutestamental şi se va vorl?i despre dicţionarul acesta.
Lucrarea se recomandă de la sine, atât instituţiilor ide învăţământ
superior care includ în programă limba greacă a Noului Testament, cât şi
tuturor celor care, în tihna camerei de studiu, doresc Ca, odată cu litera
Noului Testament să redescopereispiritul acestor Scripturi sacre, cu mesajul
lor universal şi personal, eu semnificaţiile lor profunde, protocreştine..,
Dar pentru că nici cele mai bune eforturi omeneşti nu-şi ating scopul
fară binecuvântarea Cerului, rugăm pe Dumnezeu să dea toată înţelepciunea
şi echilibrul necesare celor care vor utiliza acest dicţionar în studiul Noului
Testament.
Florin Lăiu
Abrevieri curente

ac. = acuzativ n. = neutru


act. = activ neart. = nearticulat
" adj. = adjectiv nedef. = nedefinit
adv. = adverb neg. = negativ, negaţie
aor. = aorist nehot. = nehotărât
art. = articol, articulat nr = număr
card. = cardinal num. = numeral
cf. = confer ord. = ordinal
comp. = comparativ part. - participiu
cond. = condiţional pas. = pasiv
conj. = conjunctiv past. = pastoral
cj. = conjuncţie
perf. - perfect
conjug. = conjugare
pers. = persoană, personal
-dat.' = dativ"
pl. = plural
dem. = demonstrativ
poet. = poetic
ex.- exemplu
pos. = posesiv
expr. = expresie
prep. - prepoziţie
f. = feminin
prez. = prezent
fig. = figurat
geit. = genitiv pron. = pronume
iinp<eiv= imperativ prop. = propriu
imperf. = imperfect recipr.= reciprocitate
impers. = impersonal refl. = reflexiv
ind. = indicativ rel. = relativ
inf. = infinitiv sg. = singular
inter. = interogativ subst. = substantiv
interj. = iriteijecţie subînţ. = subînţeles
intr. = intranzitiv superi. = superlativ
inv. = invariabil tr. = tranzitiv
lat. = latin, latineşte v. = vezi ■
loc. = locuţiune var. = variantă
m. = masculin vb. = verb, verbal
med. = mediu viit. = viitor
m.m.c.perf. = mai mult ca perfect voc. = vocativ

6
Cuvântul traducătorului

Ne revine cinstea să. mulţumim pe calea aceasta tuturor celor


care au contribuit la apariţia acestei lucrări: mai întâi, Societăţii Biblice
Interconfesionale din România, reprezentată de Protopop Adorjâni Dezso,
preşedinte, Pr. Prof. loan Caraza, secretar general, Dl. Prof. Cristian
Roske, coordonatorul secţiei de editură şi traduceri şi Dl. Pastor Yiorel
Dima, trezorier, prin bunăvoinţa cărora apare acest Dicţionar grec-român
al Noului Testament.
Mulţumim, de asemenea, fostului nostru student de la secţia de
limbi clasice a Facultăţii de Litere din Iaşi, Dl. Cornelii! Nicolaică, care
a cules textul pe calculator, cu toate dificultăţile specifice folosirii unui
font grecesc pe lângă cel uzual, făcând şi tehnoredactarea, într-o primă
fază, a lucrării. îi sunt îndatorat cu atât mai mult cu cât s-a oferit să mă
ajute într-o perioadă dificilă pentru familia sa. Dumnezeu i-a răsplătit însă
generozitatea şi problemele au fost depăşite.
Sunt, de asemenea, recunoscător Domnului Florin Lăiu, profesor
de exegeză şi limbi biblice la Institutul Teologic Adventist din Cernica. Pe
lângă faptul că a executat tehnoredactarea finală a lucrării, Domnia Sa a
citit cu atenţie manuscrisul, sugerând unele corecturi necesare, lucru prin
care a dovedit nu numai acribie, ci şi o înţelegere a subtilităţii limbii Noului
Testament şi a textului biblic, o admirabilă bogăţie de informaţii despre
lumea vetero- şi neotestamentară, o armonie a gândului şi a inimii, o
înţelegere a opiniei aproapelui, ceea ce mă îndeamnă să-l consider unul
dintre cei mai profunzi exegeţi ai Sfintei Scripturi de Ia noi.
în sfârşit, dar nu în ultimul rând, dorim să mulţumim lui
Dumnezeu că am putut atinge acest obiectiv pe care ni-1 propusesem: să
oferim studenţilor şi cercetătorilor un instrument cât mai incisiv pentru
căutarea comorilor literare şi duhovniceşti în textul Noului Testament.

Gheorghe Badea

7
Abrevierea titlurilor cărţilor
s NT

Evanghelia după Matei Mt


Evanghelia după Marcu Mc
Evanghelia după Luca Lc
Evanghelia după loan In
Faptele Apostolilor FA
Epistola către Romani Rm
Epistola întâi către Corinteni 1 Cor
Epistola a doua către Corinteni 2 Cor
ppistola către Galateni Gal
Epistola către. Efeseni Ef
Epistola către Filipeni Fii
Epistola către Coloseni Col
Epistola întâi către Tesaloniceni IT e s
Epistola a doua către Tesaloniceni 2 Tes
Epistola întru către Timotei 1 Tim
Epistola a doua către Timotei 2 Tins
Epistola către Tit " '"' Tit
Epistola către Filimon Fii im
Epistola către Evrei . Evr
Epistola lui Iacob Iac
Epistola întâi a Apostolului Petru IP t
Epistola a doua a Apostolului Petru 2 Pt
Epistola întâi a Apostolului loan 1 In
Epistola a doua a Apostolului loan .2. In
Epistola a treia a Apostolului loan 3 In
Epistola lui Iuda Iuda
Apocalipsa Apostolului loan Ap
A
Α αρών - Aaron, fratele lui Moi.se άγάθοποιέω - a face binele, a face
Lc 1,5; Evr 9, 4 bine + ac. Lc 6, 33; 1 Pt 2, 15;
2, 20
Αβαδδών, ό - Abaddon, numele
îngerului Adâncului Ap 9, 11 άγαθοποιια. ας, ή - binefacere,
facerea binelui 1 P t4 ,19
αβαρής-, €ς - care nu este greu,
uşor; fig. care nu este supărător, αγαθοποιός; όν - care face binele,
binefăcător 1 Pt 2, 14
plăcut, agreabil 2 Cor 11,9
αγαθός·, ή, όν - adj. buni. folositor,
άββά - Părinte! Mc 14, 36; Rm
rodnic, fertil, avantajos: a) per-
8, 15; Gal 4, 6 (din aramaică: soaneMt 25, 21; Lc 19, 17; b) Iac
abba - tată) 3, 17 roade, cuvânt Ef 4, 29; zile
Άβελ, o - Abel, fiul lui Adam Mt 1 Pt 3, 10II. binevoitor, drept: a)
23, 35; Lc 11, 15; Evr 11 4 persoane Mt 20, 15; 1 Pt 2, 18;
’Α βιά, ό - l. Abia, fiul luiRopoam b) lucruri poruncă Rm 7, 12;
Mt 1, 7; 2. Abia, a opta ceată cugdt, conştiinţa 1 Pt 3, 16; 2 Tes
preoţească Lc 1, 5 2, 17; subsi. ά γα θόν, οΰ, τό
binele Mt 19, 17; Rm 2, 10;
Αβιαθάρ, 6 - Abiathar, preot la 8, 28; E f 4, 28; 1 Pt 3, 13;
Nob în timpul lui David Mc 2,26 αγαθά, ών, τά bunătăţi, bunuri,
Αβιληνή, ης, ή - Abilene, teritoriu posesiune, prosperitate, bună­
al oraşului Abila, la nord-yest de stare, fericire Lc 1, 53; 16, 25
Damasc Lc 3, 1 άγαθουργεω ^ άγαθοεργέω - FA
Άβιουδ, ό - Abiud Mt 1, 13 14,17
’Α βραάμ, o - Avraam (rad ebr: ά γβ θω σ ργη, ης, ή - bunătate,
tată a mulţime de popoare) Mt bunăvoinţă Rm.15,14; Gal 5,22;
1,1; 1, 2; Lc 1, 55; In 8, 33 Ef 5, 9; 2 Tes 1, 11 (doar la Sf.
Ap. Pavel) . i
άβυσσος-, ου, ή - („fără fund”, ν.
βυθός), Adânc, Abis Rm 10, 7; α γ α λ λ ία σ ή , εως·, ή - veselie,
bucurie Lc 1, 14; 1, 44; FA 2, 46;
Ap 9,1; 9/2; 9, 1Γ
Evr 1, 9; Iuda 1,24
"Αγαβος, ου, ό - Agav (Agab)
άγαλλιάω - aor. ήγαλλίασα, med.
profet creştin FA 11, 28; 21, 10
aor. ήγαλλιασάμην, pas. aor.
άγαθοεργέω - a face bine (cuiva) ήγαλλιάθην, ήγαλλιάσθην, cu
abs. 1 Tim 6, 18 sens mediu, a se bucura, a fi plin

9
de veselie a) + dat. Mt 5, 12; Lc άγαπητός·, ή, όν - adj. vb. de la
10, 21; FA 2, 26; 1 P tl, 8; b) έν άγαπάω, prea iubit, iubit, scump,
+ dat. In 5, 35; 1 P tl, 6; c) έπί + foarte drag Mt 3, 17; Mc 9, 7; Lc
dat. Lc 1, 47; d) cuiva (ca să) In 3, 22; Rm 12, 19; 16, 5; Evr 6, 9;
8 ,5 6 , 2 Pt 1, 17
άγαμος, ου, ό, ή - necăsătorit, Άγάρ, ή - Agar, sclava Sarei şi
necăsătorită (fie celibatar, ă; fie mama lui Ismael Gal 4, 24-25
despărţit, â) 1 Cor 7, 8; 7, 11; α γγα ρ εύ ω - viit. -ευ'σω; aor.
7, 32; 7, 34 ήγγάρευσα (de la ά γγα ρ ο ς -
άγανακτέω - aor. 1. ήγανάκτησα, curier, mesager, sol, trimis), a
a se mânia, a se indigna (περί cu solicita, a cere, a rechiziţiona (se
gen); doar la sinoptici Mt 20,24; spunea la început despre caii
21, 15; 26, 8; Mc 14, 4; Lc rechiziţionaţi pentru poşta persa­
13, 14 nă), de unde a sili, a constrânge
άγανάκτησις-, εως, ή - mânie, Mt 5, 41; 27, 32; Mc 15,21
indignare 2 Cor 7, 11 άγγειον, ου, τό - vas, recipient Mt
ά γ α π ά ω - viit. -ή σ ω , aor. 25,4
ήγάπησα, perf. ήγάπηκα; /m . αγγελία, ας, ή - veste, mesaj 1 In
viit. ά γ α π η θ ή σ ο μ α ι, perf. 3,11
ήγά πημαι, a iubi; acest verb αγγέλλω - folosit aproape numai
arată iubirea I. unei fiinţe umane în compuşi: viit. άγγέλώ, aor.
pentru o altă fiinţă umană Mt ήγγειλα, per/ 'ήγγελκα; med. aor.
5, 43; Ef 5, 25; 1 In 2, 10; II. unui ή γ γ ε ι λ ά μ η ν ; pas. aor. 2.
om pentru lisus In 8, 42; iiS. unui ήγγελη v, perf. ήγγελμαι, a vesti
om pentru Dumnezeu Mt 22, 37;
Rm 8, 28; 1 Cor 2, 9; IV. lui άγγελος, ου, ό - I. trimis, sol,
vestitor, mesager Mt 11, 10; Lc
Dumnezeu pentru om In 14, 21;
V. lui Dumnezeu pentru lisus In 7, 24; 9, 52; Iac 2, 25; II. trimis
3, 35; 10, 17; VI. a omului pentru al lui Dumnezeu sau uneori al lui
lucruri Lc 11, 43; In 3, 19; Evr Satan; fie bun Lc 1, 11; 2, 9; Gal
1, 9; 1 In 2, 15 4, 14; fie rău 1 Cor 11, 10; 2 Cor
12, 7; Iuda 1,6
αγάπη, ης, ή - 1. iubire, dragoste
(cu aceleaşi categorii ca pentru άγγος, ονς, τό = άγγειον, coş, vas
verbul άγαπάω) Mt 24, 12; In Mt 13,48
13, 35; Rm 5, 8; 8, 39; 13, 10; άγε - (imper. prez. de la άγω),
1 Cor 13, lsq.; 1 In 4, 7; 4, 10; interj:, hai! veniţi! Iac 4, 13; 5, 1
4, 16; II. agape (mese obşteşti) αγέλη, ης, ή - turmă Mt 8, 30 -
Iuda 1, 12 32
άγενεαλόγητος, ον - fară spiţă a άγιότης, ητος, ή - sfinţenie 2 Cor
neamului, fară genealogie Evr 1, 12; Evr 12, 10
7,3 άγιωσυνη, ης, ή - sfinţenie Rm
αγενής, έ ς - fară naştere, fără I,4; 2 Cor 7, 1; 1 Tes 3, 13
neam, fără nume; de origine
αγκάλη, ης, ή - braţul (îndoit) Lc
umilă; opus lui εύγενήςΐη 1 Cor
2,28
1,28: cei mai mici ai acestei lumi,
cei dispreţuiţi (peiorativ) άγκιστρον, ου, τό - undiţă, cârlig
de undiţă Mt 17, 27
αγιάζω - aor. ήγίασα; pas. aor.
ήγιάσθην; perf. ήγίασμαι, I. a άγκυρα, ας, ή - ancoră I. prop.
face sfânt, a sfinţi (un lucru) Mt FA 27, 29; II. fig. Evr 6, 19
23, 19; 1 Tim 4, 5; II. a sfinţi, a άγναφος, ον - (postav) neprelucrat,
consacra (o persoană) In 17, 19; neuzat, nou Mt 9, 16
1 Cor 1,2; 6, 11} 7,14; 1 P t3 ,15
άγνεία, ας, ή - curăţie 1 Tim 4, 12;
α γ ι α σ μ ό ς , o u , ό - sfinţire, 5,2
consacrare (în unele locuri este
ά γ ν ίζ ω - aor. ή'γνισα, p e r f
posibil sensul de sfinţenie); Rm
6,19 şi 22; 1 Cor 1,30; 1 Tes 4,3 ή'γνικα, pas. aor. ήγνίσθην, perf.
şi 4 şi 7; 2 Tes 2,13; 1 Tim 2,15; ή'γνισμαι, a purifica, a curaţi, a
Evr 12,14; 1 Pt 1,2 sfinţi I. sens cultic, ritual In
II, 55; FA 21, 24 şi 26; II. sens
ά'γιος, α, ον - sfânt I. lucruri
moral lac 4, 8; 1 Pt 1, 22; 1 In
(locuri) Mt4, 5; 24,15; FA 6,13;
(jertfa) Rm 12, 1; (lege) 2 Pt ;3, 3,
2, 21; II. persoane Lc 1, 70; FA ά γ ν ισ μ ό ς , ο ΰ , ό - curăţire,
3, 21; E f 3, 5; III. îngeri Mc purificare FA 21, 26
8, 38; Iuda 1, 14; IV. Hristosul άγνοέώ - imperf. ήγνόουν, aor.
Lc 1, 35; FA 4, 27 şi 30; V. ήγνόησα, I. a fi neştiutor, a nu
Dumnezeu In 17, 11; Ap 4, 8; VI. şti, a nu cunoaşte; abs. 1 Tim
άγιον, ου, τό - lucru sfinţit, de 1, 13; Evr 5, 2; περί τίνος 1 Cor
waife.;,Sfânta”, Sanctuar Evr 9,1; 12, 1; 1 Tes 4, 13; υπέρ τίνο ς
la plural τά άγια, των αγίων, 2 Cor 1, 8; a nu şti că: οτι Rm
[locurile] sfinte (Sanctuarul) Evr
1, 13; 1 Cor 10, 1; II. a nu
8, 2; 9, 24; 13, 11; άγια αγίων
cunoaşte FA 13,27; 17, 23; Rm
„Sfânta sfintelor” Evr 9, 3; VIL
10,3; 2 Cor 6, 9; Gal 1, 22; III.
οι άγιοι, ων, sfinţii (= creştinii)
FA 9, 13; Rm 8, 27; 2 Cor 1, 1; a nu înţelege Mc 9, 32; Lc 9, 45
VIII. sfinţii (= îngerii) 1 Tes 3,13; άγνάημα, ατος, τό - greşeală
2 Tes 1, 10 făcută din neştiinţă Evr 9, 7

11
ά γ ν ο ι α , α ς ,' η - neştiinţă, α γ ρ ά μ μ α το ς , o v - analfabet,
necunoştinţă FA 3, 17; 17, 30; Ef necultivat, fără carte, neştiutor
4, 18; 1 Pt 1,14 FA 4, 13
άγνός, η, όν - curat, neprih u i I άγραυλεω - a trăi pe câmp, a-şi
persoanei Cor 7, .11;1 Tim 5 22 pe:rece noaptea pe câmp, a sta pe
1 In 3, 3; II. lucruril&c 3,17; i Pt câmp Lc 2,”8 ^
3,2 _ ; άγρευω - aor ήγρευσα, a prinde
(vânatul), a prinde în cursă Mc
άγνόχχ\ς, ητος ή - curăţie 2 Cor
12,13
6,6
άγριέλαιος ον - 1, adj. de măslin
άγνώς - adv. cu gânduri curate, în sălbatic Rm 11, 17; II. subst. f.r\
chip cinstit Fii 1, 17 ' άγριέλαίος măslin sălbatic Rm
α γ ν ω σ ία , α ς, η - neştiinţă, 11,24
necunoaştere 1 Cor 15,34; 1 Pt άγριος, ά, ον - sălbatic Mt 3, 4;
2,15 Mc 1, 6; Iuda 1,13 (de la αγρός
άγνωστος, ov - necunoscut FA = ţarină, ogor, câmp)
17,23 .. Ά γριππας α, ό -1. Agrippa I (10
αγορά, α ς ή - piaţă publică, loc î.d.H. - 44 d.Il.) numit doar
de întrunire, piaţă Mt 11, 16; Mc Herodes (Irod) FA 12, 1 sq; II.
12,38; FA 16, 19 Agrippa II (27 - 93?) FA 25, 13;
26, 32
αγοράζω - aor. ήγόρασα; pas. aor.
αγρός, οΰ, ό - [.ţarină, câmp, ogor
ήγοράσθην, perf. ήγόρασμαι,
Mt 24, 18; Mc 13, 16; II. ţarină,
I. a cumpăra (ef. άγορά) (ţarină;
proprietate Mt 13, 24; FA 4, 37;
ogor) Mt 27, 7; (sabie) Lc 22, 36; ill. (la pl.) sate Mc 5, 14; 6, 36
(pâine).-Mgen. preţuluiMc.6, 37; şi 56; Lc 8, 34
II. a cumpăra persoane, sclavi, a
ά γρ υ π ν ε"© - L a veghea, a
răscumpăra + gen. preţuluil Cor priveghea Mc 13, 33; Lc 21, 36;
6, 20; 7,.23; 2;Pt 2, 1; Ap 5, 9 II. a veghea, a priveghea cu un
αγοραίος ον - 1. om fără căpătâi, scop εις τι, Ef 6, 18; a veghea, a
om de rând, vagabond FAT7, 5; priveghea pentru cineva (ceva)
II. subînţ. η μ ε 'ρ α ι: zile de υπέρ τίνος, Evr 13, 17
audienţă; subînţ. σ υ ν ο δ ο ί: αγρυπνία, α ς ή - priveghere,
audienţe, adunări de judecată veghe 2 Cor 6, 5; .11, 27
άγρα, α ς ή - 1. acţiunea de aprinde άγω - imperf. ηγον, viii. άξω,
peşte,'pescuit Lc 5, 4; IL pe^ştele aor. 2. ήγαγον, in f άγαγειν; pas.
(prins), prinderea peştelui Lc 5, 9 viit. άχθήσομαι; aor. ήχθην, I.
a duce, a aduce Mt 21, 7; In 8, 3; αδάπανος ov - fără plată, gratuit,
FA 20, 12; II. a conduce, a însoţi care nu costă nimic 1 Cor 9, 18
(la prop, şi la fig ) FA 11, 26; ’Αδδί sau Άδδεί, ό - Addi Lc 3, 28
17, 15; 2 Tim 4, 11; ( % ) Rn
αδελφή, ή ς ή - 1. soră Mt 13, 56;
2, 4; 8, 14; 2 Tim 3, 6; Evr 2, 10:
19, 29; II. fig. soră (în Hristos)
III. a escorta (un prizonier, un
condamnat) Lc.22, 54; FA 6, 12; Rm 16, 1; 1 Cor 7, 15; 9, 5;Filim
IV. a petrece (timpul) Lc 24, 21; 1,2; Iac 2, 15
FA 19, 38; V. intr. a merge spre, αδελφός οΰ, ό - 1. frate Mt 1, 2;
. a merge la Mc 1, 38; In 11, 7; I, 11; 4, 18; In 1, 41; 2, 12; II.
11, 15 fig. Mt 12, 50; Mc 3, 35; Lc
άγωγή, ής, ή ~comportare, purtare, 6, 41; In 20, 17; Rm 8, 29; III.
conduită, mod de viaţă 2 Tim frate de seminţie FA 2, 29; 3, 22;
3, 10 Rm 9,3
άγων, ω νος ό - concurs atletic ά δ ε λ φ ό τ η ς , η το ς, ή - (sens
(luptă, întrecere) Evr 21, 1; colectiv) frăţie, frăţietate,
bătălie, luptă împotriva piedicilor totalitatea fraţilor, comunitate
Fii 1, 30; Col 2,1; 1 Tes 2,-2; 1 Pt 2, 17; 5, 9
1 Tim 6, 12; 2 Tim 4,7 άδηλος ον - I. care nu poate fî
άγωνία, α ς ή - luptă, de unde recunoscut, care nu poate fî pus
zbucium sufletesc, nelinişte, în evidenţă, care nu se vede Lc
îngrijorare., groază, nelinişte II, 44; II. nelămurit, neclar,
interioară, agonie Lc 22, 44 confuz, vag 1 Cor 14, 8
αγωνίζομαι - perf. ήγώνισμαι I. άδηλότης η το ς ή - I. caracter
a se întrece (cu)., a concura
nesigur; II. ceea ce este rău
(alături de cineva); o
asigurat sau pus la adăpost; III.
ά γ ω γ ιζ ό μ ε ν ο ς: concurentul
nesiguranţă, nestatornicie,
1 Cor 9, 25; II. a lupta, a se lupta
precaritate 1 Tim 6, 17
In 18, 36; Col 1, 29; 4, ,12; 1 Tim
6, 12; 2 Tim 4, 7; III. a se lupta άδη λο ς - adv. la întâmplare, fără
pentru (cu inf) Lc 13, 24 să ştii unde 1 Cor 9, 26
Άδάμ, ό - Adam, omul (ebr. D“IK άδημονε'ω - (de la άδή μ ω ν =
de la ΠΕΠΝ adamâr pământul) îngrijorat, agitat) a se îngrijora,
tradus prin χοϊκός ^ de pământ, a-şi face griji, a se mîhni Mt
de lut 1 Cor 15, 48) 26, 37; Mc 14, 33; Fii 2,26 ,
ο[8ί\ς, ο υ , ό - Hades, lumea αδίκως - adv. în chip nedrept, pe
subpămînteană, locuinţa morţilor nedrept 1 Pt 2, 19
Mt 11, 23; 16, 18; Lc 10, 15; Άδμείν - Admin (var.) Lc 3, 33
16, 23; FA 2, 27; 2, 31; 1 Cor αδόκιμος, ov - nepus la încercare,
15, 55; Ap 1, 18; 6, 8; 20,13-14 fără judecată, recunoscut
αδιάκριτος, ov - neîndoielnic, incapabil, respins, netrebnic,
nediscutabil, fără echivoc, dezaprobat Rm 1, 28; 1 Cor
nepărtinitor, obiectiv Iac 3, 17 9, 27; 2 Cor 13, 5 - 7; Tit 1, 16;
2 Tim 3, 8; Evr 6, 8
αδιάλειπτος ov - fără întrerupere,
άδολος, ov - neprefacut, fără
neîncetat, necurmat, continuu,
vicleşug, curat 1 Pt 2, 2
statornic Rm 9, 2; 2 Tim 1, 3
Ά δ ρ α μ υ ττη ν ο ς, η', o'v - din
αδιάλειπτος - adv. fără încetare, Adramyttium (port al Mysiei,
neîncetat Rm 1, 9; 1 Tes 1, 2; situat în golful cu acelaşi nume,
2, 13; 5, 17 în faţa insulei Lesbos) FA 27, 2
άδιαφθορία, ας, ή - starea a ceea Άδρίας, ου, ό - Marea Adriatică
ce nu este stricat sau amestecat; FA 27, 27
neschimbare; puritate, integritate άδρ οτη ς ητος, ή - vigoare, de
(= άφθορία, α ς ή) Tit 2, 7 (var.) unde dărnicie, strângere de daruri,
άδικεω - aor. ήδίκησα; pas. aor. sumă mare 2 Cor 8, 20
ή δ ικ ή θ η ν , I. a fi nedrept, a άδυνατέω - viit. -τησω, a fi cu
săvârşi o nedreptate, a fi vinovat neputinţă Mt 17, 20; Lc 1, 37
FA 25, 11; Col 3, 25; Ap 22, 11; αδύνατος, ov - slab, nevolnic; I.
II. a face rău cUiva, a vătăma + sens fizic, neputincios FA 14, 8;
ac. Mt 20, 13; Lc 10, 19; FA II. sens moral·, neputincios, slab
7, 24 şi 26; Ap 2, 11 Rm 15, 1; III. imposibil, cu
neputinţă, irealizabil Mt 19, 26;
αδίκημα, ατος, τό - 1, delict, vină,
subst.: ceea ce este cu neputinţă
daună FA 18, 14; 24, 20; II. Rm 8, 3; άδυνάτόν(έστίν) +inf.
nedreptate Ap 18, 5 = este cu neputinţă ca, ..Evr 6, 4
αδικία, ας, ή -I. nedreptate, vină, ςίδω - a cânta'Ef 5, 19; Col 3, 16;
greşeală2 Cor 12,13; Evr 8,12; Ap 5, 9; 14,3; 15, 3
II. nedreptate, răutate Lc 18, 6; άεί - adv. I. totdeauna, pururea,
Rm 1, 18; 2,8; 9, 14 mereu 2 Cor 6, 10; 1 Pt 3, 15; II.
άδικος, ov - nedrept, rău Mt 5, 45; dintotdeautiâ, de totdeauna,
Lc 16, 10; FA 24, 15; 2 Pt 2, 9 veşnic Tit 1, 12; III. ca totdeauna

14
din nou Mc 15, 8; FA 7, 51; άθετε'ω - I. a lăsa deoparte, a
2 Cor 4, 11; 2 Pt 1, 12 lepăda, a respinge, a călca Legea
αετός·, οΰ, ό - I. vultur, acvilă, Mc 7, 9; Gal 2, 21; 1 Tim 5, 12;
simbol al fiinţei cereşti, reprezintă Evr 10, 28; II. a respinge, a nu
pe Evanghelistul loan Ap 4, 7; recunoaşte, a înlătura, a defăima,
12, 14; II. vultur, pasăre a nesocoti In 12, 48; 1 Tes 4, 8;
răpitoare, lacomă Mt 24, 28; Lc Iuda 1, 8
17,37 άθέτησις-, εως·, ή - (άθετος·= fără
άζομος, ov - fară drojdie, fără loc), I. abrogare, desfiinţare (a
plămădeală, fără aluat Mt 26, 17; legii)· Evr 17, 18; II. abolire,
Mc 14, 1; 14, 22; Lc 22, 1; 22, 7; ştergere (a păcatului) Evr 9, 26
FA 12, 3; 20, 6; 1 Cor 5, 7 -8 (cu Ά θ ή ν α ι, ών, α ί - Athena FA
ζύμη şi ζυμόω) 17, 15; 1 Tes 3, 1
Άζώρ, ό - Azor Mt 1, 13 ’Αθηναίος·, a, ov - atenian FA
'Άζωτος, ου, ό - Azot sau Asdod, 17, 21 -22
cetate a filistenilor FA 8, 40 άθλέω - a lupta (la jocurile atletice)
α η δ ία , ας, ή - aversiune, silă, 2 Tim 2, 5
dezgust, duşmănie, neînţelegere,
άθλησις·, εως; ή - luptă, întrecere
ceartă Lc 23, 12 ( var.)
(atletică); fig. + împotriva + gen.
άήρ, αέρος, ό - aerul (pe care îl Evr 10, 32
respirăm) FA 22, 23; 1 Cor 9, 26;
ά θ p o ί ζ ω - pas. part. perf.
Ef 2, 2; Ap 9, 2
ήθροισμένος, a aduna, a uni, a
αθανασία, ας, ή - nemurire 1 Cor se întruni Lc 24, 33
15,53 - 54; 1 Tim 6, 16
άθυμέϋ) - a-şi pierde curajul, a fi
αθέμιτος·, ov - (c f θέμις = lege; descurajat, a-şi pierde nădejdea
θέμις· έστί = este îngăduit), I. Col 3,21
interzis, neîngăduit, ceea ce nu se
cuvine FA 10, 28; II. fără lege. αθώος·, ov - nevinovat Mt 27, 4;
fără ordine, de neiertat, mârşav (ά π ό +geu. după ebr.: nevinovat
1 Pt 4, 3 de) Mt 27, 24
άθεος·, ov - fără Dumnezeu Ef άιγειος·, α, ον - (de la αιξ, αιγός
2, 12 = capră), de capră Evr 11, 37
άθεσμος, ov - (de la θεσμός, ό - αί γιαλός, οΰ, ό - ţărm Mt 13, 2;
ceea ce este stabilit, lege, normă, In 21, 4; FA 21, 5; 27, 39 - 40
precept, cf. τ ίθ η μ ι, θε'μις·), Αιγύπτιος-, α, ον - egiptean FA
nelegiuit, fără de lege, dezmăţat 7, 22; 7,24; 7,28; 21,38; Evr
2 Pt 2, 7; 3, 17 11,39

15
Αίγυπτος, ου, ή - Egipt Mt 2, 13 povestire) ghicitoare, enigmă
14; FA.7, 9 etc. 1 Cor 13,12
di6ioc, ov - (clc hi αεί), veşnic αίνος·, ου, ό - laudă (în public) Mt
(hărăzit să dureze veşnic) Rm ,21, 16; Lc 18, 43
I,20; Iuda 1,6 Αίνων, ή - Ainon (Enon), locul
αιδώς, οϋςΙ ή - I. sfială, bună unde boteza loan Botezătorul In
cuviinţă, decenţă, discreţie, 3,23
pudoare 1 Tim 2, 9; II. respect αΐρεσι^, εως, ή - (alegerea unei
Evr 12, 28 idei, idee aleasă, opinie) I. erezie,
Αιθίοψ, οπός, ό - etiopian FA 8, 27 eres (opinie care se îndepărtează
αιμα, οαμοίτος, τό - 1. sânge Mc de adevărata doctrină) 2 Pt 2, 1;
5, 25; In 19, 34; σαρξ και αίμα II. sectă, şcoală: farisei, sadduchei
( - omul natural) ,,carnea şi FA 5, 17; 15, 5; 26, 5; creştini FA
sângele” Mt 16, 17; 1 Cor 15, 50; 24, 5; diferită FA 28, 22; III.
Gal 1, 16; sângele vărsat prin împărţire, dezbinare, vrajbă (la
crimă Mt 27, 4; 27, 25; Lc S f Ap. Pavel) 1 Cor 11,19; Gal
II, 50; FA 18, 6; Rm 3, 15; Evr ,
5 20
12, 4; II. sânge ispăşitor Evr 9, 7; αί,ρετίζω - aor. ήρήτισα, a alege
sângele lui Hristos Ef 1, 7; Evr Mt 12, 18
9,12;sângele legământului (nou) αιρετικός; ή, όν - eretic Tit 3, 10
Mt 26, 28; In 6, 53 (vechi) Evr αΐρέω - act. doar în compuşi: viit.
9, 20 αιρήσω, aor. 2. εΐλον; perf. tj
αιματεκχυσία, ας; ή - (χέω - a "ρηκα; formă simplă numai la
vărsa; cf. εκχέω) acţiunea de a med.: viit. αίρήσομαι, aor. 2.
face să curgă sânge, curgere de είλόμην şi είλάμην, act. a lua;
sânge, vărsare de sângş Evr 9,22 med. a alege 2 Tim 2, 13; Evr
αιμορροέω - a suferi de pierdere 11,25
de sânge Mt 9, 20. αίρω - viit. άρώ, aor. ήρα, imper.
Ai νέας; ου, ό - Eneas FA 9, 33 - apo v, in fâ p a i, perf. ήρκα;pas.
34 viit. άρθήσομαι, aor. ήρθην,
perf. ήρμαι, I. a se scula, a ridica
άννεσις, εως, ή - laudă Evr 13,15
Mt 9, 6; Ap 10, 5; 18, 21; II. a
α ’ινεω - a lăuda, a înălţa laudă ridica , a înălţa (ochii) In 11, 41;
cuiva Lc 2, 13; 2, 20; FA 2,47; fig. In 10, 24; III. a duce, a purta,
Rm 15, 11 a transporta Mt 4, 6; (crucea sa)
αίνιγμα, ατος; τό - (lucru exprimat Mt 11, 29; IV. a lua, a ridica Mt
în chip neclar, de la αίνίσσομαί, 14, 20; In 2, 16; animici, a omorî
de la αίνος·, cu primul sens = In 19, 5

16
αισθανομαι - aor. 2. ήσθόμην, α ίτη μ α , ατος, τό - cerere Lc
a pricepe, a-şi da seama, a 23, 24;. Fii 4, 6; 1 In 5, 15
înţelege.Lc 9, 45; (conj. aor.) αιτία, ας, ή - I. cauză, pricină,
α ϊσ θ η σ ις, εως, ή - pricepere, obârşie Lc 8, 47;, FA 22, 24;
înţelegere Fii 1,9 2 Tim 1, 6 ; 11. vină, greşeală,
α ισ θ η τή ρ ιο ν, ou, το - la pl.: delict In 18, 38; 19,4; FA 23, 28;
simţurile ş§u simţ moral Evr 5, 14 III. învinuire, acuzare; reproş,
plângere FA 25, 18
αισχροκερδής, ές - agonisitor de
câştig urât, lacom în chip ruşinos, αίτιος, α, ο ν - 1, m. făptaş, autor
hrăpăreţ,, ahtiat de câştig 1 Tim Έ ν τ’5/9; ύϊ τό α ϊτιο ν - vină,
3,3; 3, 8; Tit 1,7 reproş, învinuire, greşeală Lc
23/4; 23, 14; 23, 22; III. motiv
άισχροκερδώς - adv. pentru câştig
FA 19,40 1' ; ‘
urât, din interes (folos), josnic
1 Pt 5, 2 αίτίωμα, ατος, τό - învinuire FA
'2 5 ,7 '
αισχρολογία, ας, ή - cuvânt de
ruşine, grosolănie, mojicie; liixtbaj αιφνίδιος, ον - (αίφνης adv. =pe
trivial, josnic Col 3, 8 neaşteptaţe, subit), neaşteptat,
subit, neprevăzut/fară de veşte Lc
α ισ χ ρ ό ς , d , ό ν - I. ruşinos, 21,34; l les^ S, 3 , ^ ■
blamabil, urât Tit 1, i i ; Ii.
αισχρόν έστί τινι = este ruşinos α ι χ μ α λ ω σ ία , ας,;:ή - robie,
pentru cineva 1 Cor 11,6; 14, 35; , robi me, captivitate E f 4,. 8; Ap
Ef 5,12 = 13, 10 (k cuvântul următor)
αίσχρότης, ητος, ή vorbe1de α ί χ μ α λ ω τ ε υ 'ω - aor. η
ruşine sEf 5, 4 ’χμαλώτευσα J. + αιχμαλωσίαν
după expresia ebraică 'zd nr- a
αισχύνη, ης, ή - 1. ruşine, ocară captura prizonieri („a robi
Lc, 14, 9- 2 Cor 4,:2; Eyi 12 2; iObime”)Ps 68 / 6 7 ,19; 2 Par / 2
II. ruşine (în sens sexual) Pil ’ Ciori 28, 17. O construcţie
3, 19; Iuda 1, 13; Ap 3, 18 ebraică uşor confundabilă este
αίσχύνω - med., pas. αΐσχυνομαι, rmşi „apune lucrurile la locul
viit. α ί σ χ ο ν θ η σ ο μ α ι , aor. lbr ca înainte, ă restabili toate
ήσχόνθην; conj. αΐσχυνθώ, a-i lucrurile” Ef 4, 8' II a robi”, a
fi ruşine, a se ruşina, a (se) înroşi captiva, â cuceri, a fermeca
Lc 16, 3; 2 Cor 10; 8; Fii 1,20 (femeiuştele), a subjuga, a'înrobi
αίτέώ - aor. ήτησα, a cere,'a cere 2 Tim 3, 6 ( rar.) (femeiuştele), a
de la cineva: από sau παρά τίνος Subjuga, a înrobi 2 Tim 3. 6 (var)
FA 3, 2; + 2ac.:a cere eeva -dela α ι χ μ α λ ω τ ί ζ ω - pas. viit. -
cineva Mt 7, 9; In 16, 26; Iaci, 6 τισθήσομαί I. a aduce m robie
Lc 21, 24; II. a face rob Rm ά κ α θ ά ρ ττ \ς , ττ\το ς, ή· = τα
7, 23; 2 Cor 10, 5; 2 Tim 3, 6 ακάθαρτα - necurăţii Ap 17, 4
(var) . (var., pentru τά ά κ α 'θ α ρ ΐα
αΙχμάλωτος, ου, ό - (de la αΙχμή της...)
- lance şi άλίσκομαι, aor. έάλων ά κά θαρτος ον - necurat I. fizic:
= a fi prins, a fi capturat, a fi luat
a) animale FA 11, 6.8; Ap 18, 2;
prizonier, rob), rob, captiv,
16, 3 cf. Lv 11 uz alimentar; b)
prizonier Lc 4, 18
mort, oase Mt23,.27 cf. Num 19,
αίών, αΙώ νος ό - 1. secol, veac,
11-22; II. moral: nesfânt, păgân
epocă, timp, eră Mt 13, 22; II.
a) spirite (asociate cu animale)
timpul (fară capăt), veşnicie,
„veac” FA 3, 21; 1 In 2,17; III. Mc 5, 13, Ap 16, 13; 18, 2 b)
expresii: ό αιών μελλων= timpul oameni Ef 5, 3.5; 1 Cor 7,14 c)
(veacul) care vaveni, veacul viitor lucruri 2 Cor 6, 17, Ap 17, 4,
Lc 20, 35; Evr 6, 5; ό αίώνούτος c f.L v 5, 2-3; Is 52,11 şi 65, 3-5;
= veacul acesta, timpul prezent, 66, 17
această „lume ’ Lc 16, 18; 1 Cor άκάΐρέομαι - a nu avea prilejul,
1, 20; 2, 6; α π ’ α ίώ ν ο ς (έξ a-i lipsi ocazia Fii 4, 10
αίώνος) = din veac, dih veşnicie
FA 15, 18; π ρ ο α ί ώ ν ο ς = άκαίρω ς - adv. la timp nepotrivit
dintotdeauna/ mai înainti dc ot 2 Tim 4, 2
veacul Iuda 1,25; είςτόν αιώνα άκακος, ον - I. iară răutate Rm
= în veac, pentru veşnicie In 16, 18; II. nevinovat Evr 7, 26
14,16; lapl. είςτο ύ ςα ΐώ ν α ς ~
άκανθα, η ς ή - spin, mărăcine,
în veci Mt 6,13; εϊςτούςαϊωνας
των αιώνων ~ în vccii vecilor, rug, tufiş cu ghimpi Mt 7, 16;
pentru veşnicie, pentru totdeauna 27, 29; Mc 4, 7; Lc 6, 44
Rm 16, 27; Ap 5, 13; IV. lume Ef άκάνθίνος η, ον - de spini Mc
2, 2; Col 1,26; 1 Tim 1, 17; Evr 15, 17;In 19, 5
ά 'κ α ρ π ό ς , ο ν - neroditor;
αΙώ νιος ov - (uneori f. -ία) adj., nefolositor Mt 13, 22; Mc 4, 19;
veşnic: I. fără început Rm 16, 25; 1 Cor 14, 14; Ef 5, 11; Tit 3, 14;
fără început şi fără sfârşit Rm
2 Pt 1, 8; Iuda 1, 12
16, 25; Evr 9, 14; III. fară sfârşit
Mt 19, 16; In 3, 16; Evr 9,12 άκατάγνωστος ov - ireproşabil,
ακαθαρσία, α ς ή - necurăţie I. fară prihană, iară cusur, care nu
fizică şi rituală Mt 23, 27; II. poate fi blamat Tit 2, 8
morală Rm 1, 24; 2 Cor, 12, 21; άκατακάλυπτος, ov - descoperit,
Gal 5, 19; 1 Tes 4, 7 - neacoperit 1 Cor 11, 5 şi 13

18
άκατάκριτος, ον - nejudecat, fără άκοή,ίής·, ή - I. auz Mt 13, 14;
judecată, necondamnat FA FA 28, 26; 1 Cor 12, 17; II.
16, 37; 22, 25 ureche Mc 7, 35; FA 17, 20; Evr
άκατάλυτος, ov - nepieritor, care 5, 11; III. veste, zarvă, zvon,
nu poate fi distrus Evr 7, 16 vâlvă, faimă Mt 4, 24; 14, 1; Mc
1, 28; 13, 7; IV. ascultare (a
ά κ α τ ά π α ν σ τ ο ς , ov - (var. - cuvântului), propovăduire,
παστούς· = nesăţios, de la rad. predică În 12, 38; Rm 10, 16;
π α τέομ α ι = a mânca, c f lat. 1 Tes 2, 13; Evr 4, 2
pascoi; fr. (re)paître), care nu
άκολουθέω - aor. ήκολούτησα,
încetează, neîncetat, fară sfârşit
a însoţi, a urrna pe, a merge cu, a
+ gen. 2 Pt 2, 14
veni după + dat:, β έτά + gen.;
ακαταστασία, ας:, ή - 1. răzmeriţă, όπίσω + gen. I. în sens prop: a
răscoală, tulburare Lc 21, 9; , unna pe cineva Mt 4, 25; 8, 1;
2 Cor 6, 5; 12, 20; II. 21, 9; Mc 3, 7; 5* 24; Lc 7,9; In
neorânduială, dezordine 1 Cor I. 37; 6, 2; FA 12, 8; 1 Cor 10, 4;
14,33; Iac 3, 16 II. în sens fig: Ap 14, 3; 18, 5;
ακατάστατος-, ov - nestatoric, III. a urma pe lisus, în sensul de
schimbător Iac 1, 8 a fi uceniculLui Mt 9, 9; Mc
I, 18; Lc 5, 11
ακατάσχετος·, ov - de nestăpânit,
care nu poate fi domolit Iac 3, 8 άκουω - a auzi, a asculta f. sens
prop: Mt 13, 16; Mc 4, 23; + ac.
( var·)
a auzi glasul In 3, 8; FA 22, 9;
Ά κ ε λ δ α μ ά ν - Hakeldama =
άκουειν τί τίνο ς = a afla ceva
„ţarina srâgeliu Mt 27, 8; FA
de la cineva FA 1.4: εκ τίνος·
; l ’, =1-9 2 Cor 12, 6; Λαρα τίνος·In 8,26;
άκέραιος; ο ν - 1. nepm t Fii 2, 15; FA 10, 22; cu omplcmeiitul în
II. ciu;aţ, nevinovat Μι 10 16; iii. gen.: άκουειν τίνος·= a auzi ceva
neatins, teafăr, pur Rm 16, 19 In 5, 25; FA 11,: 7: a aUzi pe
ακλινης·. ier. care nu se îndoaie, cineva Mc 14, 58 II a afla. (o
neclintit Evr 10, 23 veste), a fi informat acspa a auzi
vorbindu-se despre (aceeaşi
άκμάζω - aor. ή'κμασα, a fi copt,
construcţie ca la sensulprop) Mt
a se coace Ap 14, 18
II, 2; Gal 1,13; lac 5, 11; cu
ακμήν - adv. (ac. de /? άι^μή = ότι= ca Mt ί, 22; cu inf. FA
vârf, punctul cel ni u m ilt, 7, 12; III. a asculta pe cineva +
momentul potrivit, p rlc j, p im gen: Mt 17, 5; Lc 9, 35; 16, 29;
acum, încă Mt 15, 16; Evr 5, 13 In 10, 8; FA 3, 22; IV: a înţelege
(var) 1 Cor 14, 2

19
άκρασία, ας, ή - (de la άκρατης), ακροβυστία, ας, ή - 1. prepuţ FA
lăcomie, necumpatare, lipsă ele 11, 13; 1 Cor 7, 18; II. sens
saţiu Mt 23, 25; tieînfrânare derivat, netăiere împrejur, starea
1 Cor 7, 5 celui care nu este tăiat împrejur
άκρατης·, έ ς - neînlVânat, cârc nu Rm2, 25; Gal 5, 6; Col 2, 13; III.
csle stăpân pe sine 2 Tim 3, 3 sens colectiv, cei n ci ăi aţi
împrejur, păgânii Rm 3, 30; Gal
ακρατος·, ον - (κεραννυμι ■= a 2, 7; Col 3,11
amesteca), neamestecat, pur Ap
άκρογωνιαιος, α, ον - unghiular
14, 10
(piatra din capul unghiului, pe
ά κ ρ ί β ε ι α , α ς , if - respect care se înalţă construcţia) Ef
conştiincios faţă de.. .FA 22, 3 2, 20: 1 Pt 2, 6
ακριβής, έ ς - exact, precis, strict, «XKpoihviov ου, τό - pradă (de
sever, riguros (superi) FA 26, 5; război), primele roade Evr 7,4
(comp. n. adv.) cu mai multă άκρος, α, OV- care se află la capăt,
exactitate, mai cu de-amănuntul extrem; n. τό άκρον: vârf, capăt,
FA 18,26; 23, 15 - înalt me Lc 16,24; Evr 11,21;
άκριβόω - aor. ήκρίβωσα, a lacc maiemc (a cerului, a pământului)
cu cxaclitate, a duce la bun Mt 24, 31; Mc 13,27 r
sfârşit, a se achita de o obligaţie, Ά κυλα ς-, ου, o - Acvila, soţul
a şti cu exactitate; a întreba cu Pnscilci, convertit la Corint FA
precizie, a cere în chip lămurit Mt 28, 2 sg.; Rm 16, 3; 1 Cor 16,19;
2.. 7; παρά τίνος - a afla de la 2 Tim 4, 19
cineva Mt 2,16 άκυρόω - aor. ήκυρα>σα, a lipsi
ακριβώς· ·■adv. cu de-amăiumtul, de valoare, a desfiinţa, a âBroga
în chip conştiincios, cu exactitate MţT5, 6; Mc 7, 13; Gal 3,17
Mt 2, 8; Lc 1,3; FA 18,25; Ef ακωλότως·- adv. fără piedică FA
5, 15 (cu grijă); i Tes 5, 2 28,31 ·■· ■·
άκρίς, ίδός, ή - lăcustă (mâncată ακων, άκουσα, άκ ον - ιά-εκχον);
proaspătă, uscată sau făcută gen. οντος, σης, οντος, care nu
făină) Mt 3 ,4 ;;Α ρ9,3; 9, 7 consimte, care nu este de acord
άκροατη'ριον, ου, τό - sală de 1 Cor 9,17 (fără voia mea, contra
judecată, sală de audienţe FA voinţei mele)
25,23 . ; _ ! ’ α λ ά β α σ τρ ο ν , ου, τό - vîis de
ακροατής-, ου, ό - (ακ,ροαομαι alabastru Mt 26, 7
= a asculta), ascultător, care aude αλαζονεία, ας, ή - lăudăroşenie
Rm 2,13; Iac 1,22-25 Iac 4, 16; trufie 1 In 2, 16

20
άλαζώ ν, όνος, ό, ή - şarlatan, άλήθεια,ας, ή - adevărΙ·adevărul
fanfaron, lăudăros Rm 1, 30; •lui Dumnezeu Rm 3, 7; II. (a
2 Tim 3, 2 spune) 'idevirul Rm 9, 1; I1L
άλαλάζω - a striga „alala”, a ţipa, adevău i ibsolut In 14, 6; Ef
a scoate un strigăt ritual, a se 4, 21
tângui, a răsuna Mc 3, 38 ά λ η θ ε υ 'ω - a spune adevărui
(bocitoarele); 1 Cor 13, 1 (numai la Sf Ap. Pavel) Gal
(chimval) 4, 16; Ef 4, 15
αλάλητος; ov - de negrăit, de άληθής-, ές - (ά ρ ή vativ+ rad λαθ,
nespus, care nu se poate spune c f λ α ν θ α 'ν ω ) , neascuns I.
adevărat, sincer; persoane Mt
Rm 8» 26
22, 16; Mc 12, 14; In 3, 33; Rm
άλαλος, dv« mut Mc 7, 37; 9,17 3, 4; lucruri Fii 4, 8; 2 Pt 2, 22;
şi 25 II. adevărat, real, autentic In
άλας, άλατος, τό - ( v. άλς) sare 6, 55; FA 12, 9; 1 Pt 5, 12
Mt 5, 13; Col 4, 6 άληθινο'ς-, η', o'v - 1. veridic,
’Α λασσα - v Α α σα ία FA 27, 8 idevărat, sigur, sincer In 19, 35;
αλείφω - aor. ή'λειφα, a unge Mt Ap 3, 14; 6, 10; 16, 7; II.
6, 17; Lc 7, 38 ^ autentic, veritabil, adevărat In
1, 9; 6, 32; 15, 1
ά λεεύς = α λιεύς
α’λ ή θ α ) - a măcina ( doar la
άλεκτοροφωνία, ας, ή - cânlatul sinoptici) Mt 24, 41
cocoşului Mc 13,35 (indicaţie
άληθώς· - adv. cu adeva n Mt
orară: a treia veghe a nopţii)
14,33; Mc 14, 70; In 7 40 ^A
αλέκτωρ, ορος, ό - cocoş Mc 12,11; 1 Tes 2, 13
14, 30; 14, 68 αλιεύς·, έως; ό - pescar Mt 4, 18
Αλεξανδρεύς". έως, ό - alexandrin άλιεύο i pescui In 21, 3
(Ιοι u oi 'U Alexandriei) FA 6, 9;
άλίζω p i s', viit. άλισθη'σομαι,
18,24
a da un gust sărat, a săra
Ά λεξανδρινο'ς·, η', o'v - din (totdeauna pas) Mt 5, 13; JVlc
Alexandria FA 27, 6; 2.8, 11 9, 49 (cf. Lv 2, 1-3)
’Α λέξανδρος; ου, ό - Alexandrii, άλίσγημα, ατο?, to - pângărite
nume propriu purtat de patru FA is ’, 20
personaje: !. Mc 15,· 21; .11.·,· FA αλλά - cj. (a nu se confund'! ou
4, 6; III.· FA 19, 33; IV.·,1 Tim ά λ λ α de Ia ά λλο ς) 1 după o
1,20; 2 Tim 4, 14 negaţie indică o opoziţ e eh ;i,
άλευρον, ου, το - faină Mt 13, 33 însă; locuţiune: ο ύ μ ό ν ο ν ...
' ά λ λά καί = nu numai... , ci.şi άλλος, η, o - altul I. adj. altul,
Rm 1, 32; 2 Cor 8.. 10; Evr diferit, deosebit, altfel In 4, 37;
12, 26; restricţie; Rm 14, 20; II. 1 Cor 15, 39; II. pron. ό ά λλο ς -
totuşi, cu toate acestea, cel puţin celălalt Mt 5, 39; In 18, 16; pl.
Mc 14, 29; 14, 36; 1 Cor 9, 12; In 20, 25; 21, 8; 1 Cor 14, 29;
, 2 Cor 4, 16; III. obiecţie, iară articol: Mt 27, 42; In 7, 12;
, îm potrivire In 7 ,2 7 ; 7 ,4 9 ; 12,29
gradaţie: mult mai mult, cu mult άλλοτριεπίσκοπος, ov - care se
mai mult Lc 12, 7; Fii 1, 18; amestecă în treburile aproapelui
„ei,bine!” 2 C o r 7 , 11 (se va său; spion, delator (?) 1 Pt 4,15
: traduce cu ajutorul unui semn al άλλότριος, a, ov - adj. sau subst.
exclamării) I. care aparţine altuia, strain Rm
d λ λ α σ σ ω - ( ά λ λ ο ς), viit. 15, 20; Evr 9, 25; II. străin (ţară,
άλλάξω, aor. I. ήλλαξα; pas. călător, armată) Mt 17, 25; Evr
viii. άλλαγη'σομαι I. a schimba II.9 :1 1 .3 4
FA 6, 14; (glasul, tonul vocii) Gal άλ7 οψυλο ς, ον - de alt neam, de
4 ,2 0 ; II. â face schimb, a unde păgân FA 10., 28
schimba Rm 1, 23; III:pas. a*se
transforma, a se schimba 1 Cor άλλω ς - adv. altfel, de alt fel, în
15, 51 - 52; IV. a fi schimbat Evr mod diferit 1 Tim .5, 25
1, 12 άλοάω - a bate (grâul), a treiera
άλλαχόθεν ~adv. de loc, printr-un 1 Cor 9, 9; 1 Tim 5, 18
alt loc în 10, 1 ά λ ο γ ο ς -, ο ν - I. fără minte,
αλλαχού- adv. deloc, în altă parte necuvântător (animai, dobitoc)
Mc 1. 38 (var.) 2 Pt 2, 12; Iuda 1,10; It. absurd,
prostesc FA 25, 27
αΛληγορέω - pas. a fi spus sub
formă de alegorie Gal 4, 24 άλοη, ής; ή - aloe (se foloseşte la
îmbălsămare) Iii 19, 39
αλληλούια - ebr. rMbŞn - lăudaţi
; pe Iahve), aliluia, aleluia Ap .19, 1 αλς, άλός, ό - (κ άλας), sare Mc
-6 ; 9, 49
άλληλων - pron. pers. recipr., unul άλυκάς, η, ον - sărat Iac 3,12-
pe altul, unii pe alţii Mt 24, 10; άλυπος, ό ν - care nil este trist
In 13, 34; 1 In 3, 11 (mâhnit); la comp.: mai puţin trist
αλλογενής·, ές- de alt neam, străin (mâhnit) Fii 2,28
Lc 17, 18 άλυσις, έως, ή - lanţ Mc 5, 3; FA
άλλομαι - aor. ήλάμην şi ήλό^ήν 12, 6; Ef6, 20; 2 Tim 1,6
I. a sări FA 3, 8; 14, 10; II. a ţâşri ά λ υ σ ιτ ε λ ΐίξ , έ ς - fără folos,
(apă) In 4; 14 nfeprofltabil Evr 13,17 -
ά'λφα, τό - alfa, prima literă a αμάρτημα, ατος, τό - rătăcire,
alfabetului Ap 1, 8; 21, 6; 22, 13 păcat, Mc 3, 28 - 29; 1 Cor 6, 18;
Άλφάιος, ου, ό - aranvşiu Halfay 2 Pt 1, 9 (var)
(Alfeu) I. tatăl lui Levi Matei Mc α μ α ρ τ ία , ας, ή - I. rătăcire,
2, 14; II. tatăl lui lacov (dintre cei greşeală, păcat 1 In 5, 17; ποιειν
12 ucenici; deosebit de lacov fiul αμαρτίαν = a păcătui In 3, 4;
lui Zevedeu) Mt 10, 3; FA 1, 13 2 Cor 11, 7; ά φ ιε ν α ι τ ά ς
(acelaşi cu Clopas?) αμαρτίας = a ierta păcatele Mt
άλων, ωνος, ή - arie (de treierat) 9, 2; Lc 5,20; ’έ χειν αμαρτίαν
Mt 3, 12 , = a avea păcat In 9, 41; II. păcatul
personalizat Rm 6, 6; 6, 17; 7, 9
άλώπηξ, εκος, ή - vulpe Mt 8, 20;
metaforă, vorbind despre Irod Lc αμάρτυρος, ov - fară martor, fară
13,32 mărturie FA 14, 17
ά λ ω σ ις , εως, ή - capturarc, αμαρτωλός, όν - adj. sau subst.
prindere 2 Pt 2, 12 păcătos I. adj. Lc 5, 8; 24, 7; In
9, 16; II. subst. Mt 9, 13; Lc 15, 2
άμα - 1, adv. împreună, în acelaşi
timp FA 24, 26; Rm 3, 12; Filim άμαχος, ov - nebătăios, paşnic
1, 22; II. prep. în acelaşi timp, 1 Tim 3, 3
împreună cu, odată cu + dat. Mt άμάω - aor. ήμησα, a secera Iac
13,29; ITes 4, 17 5,4
αμαθής·, ές - neînvălat, neştiutor αμέθυστος, ου, ή - ametist (piatră
2 Pt 3, 16 preţioasă violetă sau roşie) Ap
άμ α ρ ά ντινος, ov - care nu se 21,20
ofileşte, neveştejit 1 Pt 1, 4 d μ ε λ ε ω - viit. -ή 'σ ω , aor.
ήμέλησα, a rămâne nepăsător,
α μ α ρ τά νω - viit. άμαρτήσο),
a nu-şi face griji, a nu ţine seama
aor. 1. ή 'μ α ρ τ ο ν , perf.
I. intr. Mt 22, 5; II. tr. + gen. faţă
ήμάρτηκα, a rătăci, de unde a
de, în ceea ce priveşte, cu privire
se înşela, a săvârşi p greşeală, a
la 1 Tim 4, 14; Evr 2, 3; 2 Pt
păcătui Mt 18, 15; In 5, 14; Rm
1, 12
5, 12; 1 Cor 7, 28; Evr 10, 26; I.
cu indicarea persoanei fa':a de άμεμπτός, ov - fără prihană, care
care se păcătuieşte εϊςντινα Mt este la adăpost de ocară, căruia
18, 21; Lc 15, 18; 17, 4; + nu i se reproşează nimic Lc 1, 6;
ενώπιον τίνος,Lc 15, 21; II. cu Fii 2, 15
arătarea consecinţei păcatului άμέμπτως - adv. fără prihană, în
1 In 5, 16 chip neprihănit 1 Tes 2, 10

23
αμέριμνος, ο ν - fara de grijă 1 Cor άμπελος·, ου, ή - viţă de vie, vie
7, 32 ' ■ : : ' : (planta) Mt 26, 29; In 15, l;Iac
3, 12; Ap 14, 18
αμετάθετος, ov - nestrămutat,
constant, imuabil Evr 6, 17 - 18 ά μ π ε λ ο υ ρ γο 'ς , οιΐ, ό - Vier,
podgorean Lc 13, 7
α μ ετα κ ίν η το ς, ov - neclintit,
statornic, constant 1 Cor 15, 58 άμτΐελών, ώνος, ό - vie, podgorie
Mt 20,1; Lc 20, 9; 1 Cor 9, 7
άμεταμέλητος· ov - (ară părere
’Αμπλίας; ου, ό - Amplias, numele
de rău, fara regret, care nu dă
unui roman Rm 16, 8
naştere la iwLwuŞcări Rm 11,
αμύνομαι - aor. ήμυνάμην, â se
2 Cor 7,10
apăra, a se răzbuna pe cineva, a
αμετανόητος·, ov:- nepocăit, care plăti cu aceeaşi monedă cuiva +
nu se pocăieşte Rm 2, 5 r - ac. FA 7, 24 (subînţ. τό v
άμετρος, o y - fară măsură 2 Cor άδικοΰντα)
10, 13 şi 15 (adv) άμφιάζω = άμφιέννυμι
αμήν - ebr. adevărat este, aşa αμφιβάλλω - a arunca năvodul
să fie I. formţilă liturgică rostită (mreaja) Mc l, 16
de credincioşi 1 Cor 4, 16; 2 Cor άμφίβληστρον, ου, τό - năvod,
1, 20; Evr 13, 21; Iuda 1, 25; Ap mreajă Mc 1, 16 (var.)
1, 6; II. cuvânt care subliniază ά μ φ ιέ ν ν υ μ ι - (sau άμ φ ιά ζω ,
solemnitatea declaraţiei (în άμφιέζω). a îmbrăca Mt 6, 30;
rostirile lui Iisus) In 1, 51; 3, 3 Ii, 8; (part.perf.pan. + έν + dat.
άμήτωρ, ορος - fară mamă Evr = îmbrăcat în)
’Αμφίπολίς; εως; ή - Amfipoli, oraş
7· 3 - ■ din Macedonia FA 17, 1
αμίαντος·, ov - nespurcat, neatins
de murdărie, neîntinat, curat, αμφόδον, ου, τό - cartier, suburbie,
neprihănit Evr 13,<4; 1 Pt 1, 4; răspântie Mc, 11, 4; FA 19, 28
(var) .
’Αμιναδάβ, ό ^ Aminadab, strămoş
άμφότεροί - pron. amândoi, şi unul
. al lui Hristos (cf. 1 Cr 2, 10) Mt
şi altul Mc 9, 17; FA 23, 8; Ef
1, 4; Lc 3, 33
2, 14 ‘
άμμος ου, ή - nisip Rm 9,27; Evr άμωμητος·, ov - neîntinat, fără
11, 1 2 : pată, fară vină Fii 2, 15 (var);
αμνός·; οΰ, ό - miel In I , 29; 1, 36; 2 Pt 3, 14 ·
FA 8, 32; 1 Pt 1, 19 αμωμον, ου, τό - arnom (plantă
αμοιβή, ής; η - răsplătire, răsplată plăcut mirositoare), mirodenie,
1 Tim 5, 4 balsam Ap 18, 3 (var.)

24
άμωμος, ον - 1. nepătat, neîntinat, όμοία^ς-zouH - cele ce face Acela,
fără prihană Ef 1, 4; Fii 2, 15; aceşti i sibiul le face întocmai In
Col 1, 22; II. fără vină, nevinovat 5, 19; b) în temporale, d v
1 Pt 1, 19 suprimă determinarea de timp şi
’Αμών, 6 - Amon Mt 1,10 indica eventualitatea: ήνίκα άν
Άμώς, ό - Amos I. fiul lui Nahum - ori de câte ori 2 Cor 3, 15;
Lc 3, 25; II. fiul lui Mânase Mt ο σ ά κ ιςă v - ori de câte ori 1 Cor
1, 10; Lc 3, 23 (mss. D) 11, 25; ο τα ν - când Mt 15, 2;
1 Cor 3,4; ώ ςαν - cînd, de îndată
α ν - particulă care echivalează cu
ce Rrp 15, 24; 1 Cor 11, 34; εως
fexpresiile „dacă este cazul”,
ά ν - până când, înainte de a Mt
„eventual” şi care se acfâugă
10, .11; Lc 9, 27, III, cu qptativul
tuturor modurilor (cu excepţia
în principale, aproape a dispărut
im perativului) ■pentru a da
înN.T. FA 8, 31; 17, 18
propoziţiei un sens ipotetic
(eventual, posibil), condiţional ά ν - contragere din εά ν (κ εί)
sau general. Se foloseşte: I. cu άνά - men. +ac., „de jos în sus” I.
indicativul (imperf. sau aor): a) sens 1ου ιΐα νά μέσον - în mijloc,
într-o subordonatăpentru a indica între, printre Mt 13, 25;. 1 Cor
repetiţia: δσοι άν ήψανΐο αύτοΟ 6, 5; Ap /, ι7; II. sens distributiv
- toţi cei care se atingeau de El ά νά δηνάριον - câte un dinar
Mc 6, 56; b) în principala însoţită , Mt 20, 9, In 2, 6; άνά μέρος -
de o condiţionalăpentm a indica (rând) pe rând 1 Cor 14,27. în
irealitatea - cu,imperf.:. e i ţfv compuşi, άνά adaugă şi o idee
προφήτης·, έγίνωσκεν άν - dacă de mţoEircere sau de începere.
ar fi prooroc, ar şti Lc 7, 39; Gal αναβαθμός, οϋ,.6 - treaptă (a unei
I, 10; - cu βθΓ.\ εί έγενοντο αι ' scări), mers FA 21, 35 şi 40
δ υ ν α 'μ ε ι ς , ■π ά λ α ι ά 'ν ... ά ν α β α ίν ω - (pentru timpurile
μετενόησαν - dacă s-ar fi făcut
primitive, v. βαίνω) I a se sui, a
minuni, de mult s-ar fi pocăit Mt
urca Mt 20, 17; Mc 6, 51; Lc
II, 21. II. cu conjunctivul: a)
18, 31; Rm 10, 6; II. tig. a se
într-o relativă pentru a indica
ridica gândul, a ajunge (o veste)
sensul ipotetic (eventual)- cu
Lc 24, 3Ş;, FA 21, 31 ■ .
viitonilin principală, όςάνεσθίχι
... ένοχος εσται - cel care va ά ν α β α λ λ ο μ α ι - - aor. 2.
mânca, va fi vinovat î Cor 11, 27; άνεβαλόμην, a amâna, a lăsa
- cu prezentul în principală pentru mai tîrziu FA 24, 22
(nuanţă de repetiţie): ά d v άναβιβάζω - aor. άνεβίβασα, a
εκείνος· ποιη, ταυτα και ό υιός· trage (năvodul, mreaja) Mt 13, 48
άναβλέπω - aor. 1. άνέβλεψα, I. nu se poate trece 1 Cor 12, .22;
a ridica ochii (spre cer), a privi άναγκαιόν έσ τιν + inf. = este
spre. cer Mt 14, 19; Mc 7, 34; necesar, trebuie să FA 13, 46; c f
8, 24; Lc 19, 5; II. a-şi recăpăta Evr 8, 3; 2 Cor 9,5; Ia comp. Fii
vederea, a vedea din nou Mt 11, 5; 1, 24; II. prieten apropiat, intim
Mc 10, 51; FA 9, 12 FA 10, 24
άνάβλεψις, εως, ή - recăpătarea άναγκαστώς·- adv. cu silnicie, prin
vederii (faptul de a vedea din nou) constrângere 1 Pt 5,2
Lc 4, 18 άνάγκη, τ\ς, ή - I. constrângere,
άναβοάω - aor. ά ν εβ ό η σ α , a silă, necesitate 1 Cor 7, 37; έξ
. striga Lc 9, 38 ανάγκης· Evr 7, 12 = în chip
αναβολή, ής, ή - acţiunea de a necesar, de silă Filim 1, 14; II.
amâna, amânare FA 25, 17 strâmtorare, nevoie, constrângere,
άνάγαιον, ου, τό - (var. pentru de unde nenorocire, suferinţă Lc
άνώγαιον şi άνωγεον), foişor 21, 23; 1 Cor 7, 26; III. άνάγκη
' Mc 14, 15; Lc 22, 12 (έστί subînţ.) = este necesar, este
άναγγελλω - viit. -αγγελώ, aor. inevitabil ca + prop. inf. Mt 18, 7;
άνήγγειλα; pas. aor. άνηγγελην, Rm 13, 5; Evr 9, 16
I. a anunţa, a vesti, a informa, a α’ν α γ ν ω ρ ί ζ ω - pas. aor.
aduce la cunoştinţă FA 14, 27; άνεγνωρίσθην, a recunoaşte, la
19, 18; 2 Cor 7, 7; 13. a prcdica, pas. a se face cunoscut de cineva
a propovădui FA 20, 20; 1 Pt FA 7, 13,
î, 12; 1 In - άνάγνωσίς; εως, ή - citire, lectură
αναγεννάω - aor. άνέγεννησα, FA 13, 54; 2 Cor 3, 14; 1 Tim
pas. perf. ά ναγε γέ v νη μ α ι , ;a 4; 13
naşte din nou, a naşte a doua oară ανάγω -L a duce spre înalt, a purta
: 1 Pt 1, 3 şi 23 în sus, a urca Mt 4, 1; Lc 2, Î2;
άναγινω σκω - â citi Mt 12, 5; FA 9, 39; II. a scula din morţi Evr
, 21,31; Lc 4, 16; FA 8, 30; 2 Cor 13, 20; III. a aduce o jertfa FA
1,13 7, 41; IV. la pas. a ieşi în largul
αναγκάζω - aor. ήνάγκασα, pas. marii, a se îmbarca FÂ 13, 13;
aor. ή ν α γ κ α 'σ θ η ν , a sili, a 18,21; 28,11
constrânge pe cineva să facă ceva: άναδείκνυμι - aor. άνέδειξα, a
τι v a + inf. Mt 14, 22; FA 26, 11; alege, a numi Lc 10, 1; FA 1, 24
2 Cor 12, 11; Gal 6, 12 άνάδειξις, εως; ή - (δείκνυμι - a
α ν α γ κ α ίο ς , α, ο ν - necesar, ■arăta), arătare, prezentare,
trebuincios I. peste care (de care) manifestare Lc 1, 80

26
άναδέχομαι - aor. άνεδεξάμην, un blestem* a pronunţa anatema
a primi FA 28, 7; Evr 11, 17 FA 23, 12; 23, 14; 23’, 21
άναδίδωμι - aor. άνέδωκα, part. ά να θεω ρέω - a privi cu luare
άναδούς, gen. -δόντος, a înmâna aminte, a cerceta cu atenţie, a
(o scrisoare), a transmite (un cerceta punct cu punct FA 17, 23;
mesaj), a da FA 23, 33 Evr 13,7-
άναζάω - a reveni la viaţă, a învia άνάθημα, ατος, τό - Lc 21, 5; v.
I. la propr. Rm 14, 9; Ap 20, 5; άνάθεμα
II. la fig. Rm 7, 9; Lc 15, 24
αναίδεια, ας, ή - lipsa de ruşine,
άναζητέω - aor. άνεζήτησα, a de cumpătare; insistenţă
căuta Lc 2, 44; FA 11, 25 nepoliticoasă, îndrăzneală
d ν α ζ ω ν ν υ μ ι - med. aor. obraznica Lc 11, 8
άνεζωσάμην, a (se) încinge, â-şi
άναίρεσίζ·, εω^, ή - ucidere,
ridica tunica până la cingătoare
nimicire, măcel FA 8, 1; 22, 20
(la brâu) pentru a uşura mersul
sau munca 1 Pt 1, 13 ά ν α ιρ έ ω - viit. ά ν ε λ ώ , aor.
άναζωπυρέω - a reaprinde (focii..), ά ν ε ιλ ο ν (sau -λα); pas. aor.
a aţâţă, a aprinde foci1.! 2 Tim 1, 6 άνηρέθην, I. a ucide, a omorî, a
nimici, a lua (viaţa), a desfiinţa
αναθάλλω - aor. 2. άνέθαλον, a
Mt 2, 16; Lc 22, 2; FA 10,39;
creşte din nou, a înflori iarăşi (ca
2 Tes 2, 8; II. med. a lua = a
planta primăvara ) Fii 4, 10; sens
adopta* a creşte FA 7* 21 ,
îndoielnic, fie in(i: a înverzi din
nou; fie iactiiiv. a face să crească, α ν α ίτ ιο ς -, ov - fară de vină,
a face să înflorească iarăşi (sens nevinovat Mt 12, 5 şi 7
preferabil) ανακαθίζω - aor. άνεκάθισα, a
ανάθεμα, ατος, τό - ceva dat lui se ridica şi ă se aşeza (â şedea)
Duttiriezeu spre nimicire (cbr. d'tţ Lc 7, 15; FA 9, 40
heyrem) I. legământ făcut prin ανακαινίζω - a (se) înnoi Evr 6, 6
blestem, prin anatemă FA 23, 14;
άνακαινόω - a (se) înnoi 2 Cor
blestem, anatemă; II. de unde:
4, 16; Col 3, 10
persoană blestemată 1 Cor 12, 3;
16, 22; Gal 1, 8; III. lucru άνακαίνωσις, εως, ή - înnoire
blestemat (sens activ) Rm 12, 2; Tit 3, 5
Α ν α θ ε μ α τ ίζ ω - aor. α ν α κ α λ υ 'π τ ω - pas; perf.
άνεθεμάτισα, a blestema; a se άνακεκάλυμμα t, a descoperi, a
lega cu blestem, a făgădui cu dezvălui, a ridica un văl 2 Cor
blestem, a anatemiza, a pronunţa 3, 14 şi 18

27
ανακάμπτω - aor. ανέκαμψα, a curaj, a avea încredere în sine Lc
se întoarce, a reveni Mt 2, 12; Lc 21, 28 ■·■'■:
10, 6; FA 18, 21; Evr 11,15 αναλαμβάνω - aor. 2. άνέλαβον,
άνάκειμαί - a şedea culcat, a şedea pas. aor. άνελ^μφθηγ, a lua, a
ia masă Mt 9,10; Mc 14, 18; In duce* a purta dintr-un loc în altul
12,2; ό άνακείμενος conviv, FA 7,43; Ef 6,13; II. a duce cu
invitat, oaspete Mt 9. 10; 22, 10 sine, a aduce cu sine 2 Tim 4, 11;
-11 111. pas. expresia „a fi înălţat, a iî
άνακεφαλαιόω - a recapitula, a luat la ccr, a fi ridicat la cer” = a
rezuma, a cuprinde în sine Rm se înălţa FA 1, 11; 1 Tim 3, 16
13, 9; Ef 1,10 ά νά λη μ ψ ις, εως, ή - înălţare,
-- ά ν α κ λ ίνω - viit. -κλινώ , aor. ridicare (la cer) Lc 9, 51
d ν έ κ λ ιν α ; pas. viit. αναλίσκω - viit. άνολωσω (2 Tes
d ν α κ λ ιθ η σ ο μ α ι; a or. 2, 8; var.), aor. 1. άνηλω σα, a
άνεκλίθην (doar la sinoptici), 1. nimici, a mistui (despre foc), a
a culcaLc 2, 7; a facc să se aşeze, cheltui, a pierde Lc 9, 54; Gal
a aşeza Mc 6, 39; II. pas. a se 5, 15
culca, a se aşeza Mt 14, 19 α ναλογία, ας, ή - asemănare,
ανακόπτω - aor. άνέκοψα, a lovi analogie Rm 12, 6
pentru a omi. a opri, a întrerupe ά να λογί ζομαι - aor.
Gal 5, 7 ( v u ) άνελογισάμην, a lua aminte, a
ανακράζω ■? >r. 1. ανέκραξα, ţine seama Evr 12, 3
aor. 2,, ανεκραγον, a striga cu άναλος, ον - iară sare, nesărat,
glas tare, a ţipa Mc 1, 23; 6, 49; lipsit de gust, searbăd Mc 9, 50
Lc 4, 33; 8, 28; 23, 18 ά ν α λ ο ω - acelaşi sens cu
ανακρίνω - 1. a întreba, a interoga, αναλίσκω 2 Tes 2, 8 ( var.)
a cerceta EA 12, 19; 17, 11; άνάλνσις, εως, ή - acţiunea de a
24, 8; 1 Cor 10, 25; 11. a judeca, ridica ancora pentru a pleca; la
a acuza 1 Cor 4, 3; 9, 3; 24, 6 fig. moartea^ Tim 4, 6
άνάκρισις, εως, ή - cercetare, άναλΰω - a ridica ancora, a pleca,
investigaţie, examinare FA 25, 26 a mui i d se întoarce, a dezlega I.
d ν α κ υ λ ί ω - pas. perf. sensp opi Lc 12, 36; II. sens fig.
άνακεκυλισμαι. a rostogoli, a Fii 1,23
răsturna Mc 16, 4 (var.) αναμάρτητος ον - iară de păcat
ανακύπτω - aor. avkκυψα, Lise/w In 8, 7
propr. a se ridica Lc 13, 11; In αναμένω - a aştepta cu răbdare;
8, 7 şi 10; II. sens fig. a prinde + ac. 1 Tes 1,10

28
άναμιμνησκω - νΐίί.άναμνησω, Mt 11,28; .1 Cor 16, 18; m e d -
pas. aor. α ν ε μ ν η σ θ η ν , I. a pas. perf. άναπέπανμαι ~ a se
aminti, a aduce aminte cuiva ceva odihni Mt 26, 45; 1 Pt 4, 14
τι νά τι 1 Cor 4, 17; τι να + inf,
άναπείθω - a convinge, a îndemna
2 Tim 1, 6; II. pas. a-şi aminti,
să + inf. FA 18, 13
a-şi aduce aminte Mc 11, 21;
14, 72; 2 Cor 7, 15; Evr 10, 32 ά ν ά π εφ ο ς ^ άναπηρός·
ά ν ά μ γη σ ις, εως, ή -.amintire, άναπέμπω - aor. άνέπεμψ α, a
pomenir e Lc 22,19; 1 Cor 11,24 trimite, a trimite înapoi Lc 23, 7;
-25; Evr 10, 3 23,11; 23, 15; FA 25, 21; pilim
άνανεοω - a înnoi Ef 4, 23 1,12
άνανηφω - a-şi veni în fire, a-şi άναπηδάω - aor. άνεπηδησα, a
redobândi simţurile (ca după se ridica dintr-o săritui i ->Îriîn
beţie) 2 Tim 2, 26 picioare Mc 10, 50
Ά νανίας, α, ό - Anania I. creştin άναπηρός-, ov. - neputincios,
din Ierusalim, soţul Safirei FA schilod, infirm Lc 14, 13 şi 21
5, 1; II. creştin din Damasc FA
άναπίπτω - aor. 2. άνέπεσον şi -
9, 10; 22, 12; III. mare preot
σα, I. a se aşeza, a şedea la masă
iudeu FA 23, 2; 24, 1
Mt 15, 35; Lc 11, 37; 14, 10; II.
αναντίρρητος-, ov - care nu poate a cădea (la pieptul cuiva), a se
fi negat, care este mai presus de
sprijini (de pieptul cuiva) In
îndoială, sigur, cert, de
13, 25; 21, 20
necombătut FA 19, 36
ά να π λη ρ ό ω - viii. -ώσω, aor.
άναντιρρήτως- adv. fară îndoială,
fără împotrivire, desigur FA άνεπληρακτα, a satisface din plin
10,29 ; (o dorinţă) 1 Tes 2, 16; II. a
săvârşi, a face, aîmplini Gal 6, 2;
ανάξιος; ov - + gen., nevrednic de,
nedemn de 1 Cor 6, 2 la med. - pas. a se împlini Mt
13, 14; III. a împlini o lipsă, a
άναξίως·- adv. cu nevrednicie* în
suplini Fii 2, 30; 1 Cor 16, 17; IV.
chip nedemn 1 Cor 11, 27 şi 29
a ţine locul, a înlocui 1 Cor 14, 16
άνάπαυσις, εως, ή - I. odihnă,
tihnă, linişte Ap 4, 8; 14, 11; II. αναπολόγητος·, ov - fară cuvânt
pace (linişte, odihnă) sufletească de apărare, fară scuză, Rm 1, 20;
Mt 11, 29; III. loc de odihnă Mt 2, 1 ■' \ .
12,43; Lc 11,24 άναπτυσσω - aor. ανέπτυξα, a
αναπαύω - aor. άνέπαυσα, a da desfăşura (un sul), a deschide (o
odihnă, a face să se odihnească carte) Lc 4, 17 (var.)

29
άνάπτω - aor. άνηψα, pas. aor. a se purta, a petrece zilele, a trăi
άνηφθην, a aprinde Lc 12, 49; 1 Tim 3, 15; καλώ ς = bine Evr
FA 28, 2; Iac 3, 5 13, 18; 1 Pt 1, 17
άναρίθμηχος, ον - fară de număr, α ν α σ τρ ο φ ή , ής-, ή - purtare,
nenumărat Evr 11, 12 comportare, fel de viaţă, viaţă Gal
ά ν α σ ε ίω - aor. ά ν έ σ ε ισ α . a 1, 13; Evr 13, 7; Iac’3,' 13; 1 Pt
zgudui, a scutura, a aţâţa 3,2
' (mulţimea), a întărâta (poporul) ά νατά σσ ομ αι - a compune (în
Mc 15, 11; Lc 23,5 : scris), a alcătui o istorisire, a pune
άνασκευάζω - a tulbură, a răvăşi, în ordine documente pentru a
a semăna confuzie FA 15, 24 povesti... Lc 1, 1
άναστι άω - viit. -σπάσω, pas. aor. άνάτέλλω - viit. άνατελω, aor.
άνεοΤνάοθην, a scoate, a trage άνέτ£ιλα, perf. άνατέταλκα, I.
Lc 14, 5; FA 11,10 tr. a face să răsară soarele Mt
άνάστασιζ, εως, ή - L acţiunea 5, 45; II. inti: a răsări, a străluci,
de a ridica, de a sta în picioare, a apărea (soarele), a se înălţa
de unde ridicare, înălţare Lc (soarele, un nor) Mt4, 16; 13, 6;
2, 34; II., înviere Mt 22, 23; Lc Mc 16, 2; Lc 12, 54; Evr 7, 14;
14. 14; 20, 33 şi 36; In 11,25; FA 2 Pt 1, 19
1. 22 -23; 1 Cor 15,12; Evr 6, 2 ol ν α τ ι θημι·>·- m t î ,ur. -2;
αναστατόω - aor. άνεστοίτωσα, άνεθέμην, a vorbi, a uxpu ie, a
I. a ridica (Ia fig), a (se) răscula, prezentai a explica, a lămuri FA
a (se) răzvrăti FA 17, 6; 21, 38; 25, 14; Gal 2, 2
II. a agita, a instiga, a tulbura Gal ά ν α το λ ή ; îfjy ή - I. răsăritul
ξ 1IZ9 (astrelor) Mt 2, 2; II. răsărit,
άνασταυρόω - a răstigni din nou orient, est Ap 7, 2; Mi 2, 1; III.
Evr 6, 6 fig pentru a arăta venirea lui
αναστενάζω - aor. άνεστέναξα, Mesia Lc 1,78
(+ dat. instrumenta! t® ανατρέπω - a răsturna, a tulbura,
πνευματι), a suspina (cu duhul) a răzvrăti 2 Tim 2, 18; Tit 1, 11
Mc 8, 12 d ν α τ ρ ε φω - med. aor.
d να σ τρ έφ ω - pas. aor. ά ν ε θ ρ ε ψ α μ η ν , pas. aor.
ά ν ε σ τ ρ α φ η ν , I. act. a) ti: a ε£ ν ε τ ρ α 'φ η ν , perf.
răsturna In 2, 15; b) iatr. a se άνατεθραμμαι I. med. a hrăni,
întoarce, a reveni=;FA 5, 22; a creşte (un copil) FA 7, 21; II.
15, 16; II. pas.: a umbla de colo pas., a fi crescut Lc 4, 16; FA
până colo, de undea se comporta, 7, 20; 22, 3

30
άναφαίνω - aor. άνέφανα, pas. οένδρόφόνος, ου, ό - ucigaş,
aor. άνεφάνην, I. a face vizibil omorâtor de oameni 1 Tim 1, 9
ochilor, de unde a zări, a vedea ανέγκλητος ov - (de la εγκαλέω),
FA 21,3; II. pas. a se arăta, a care nu poate fi chemat la
apărea Lc 19,1 judecată, nevinovat, fără de
αναφέρω - aor. 1. ά ν ή ν ε γκ α , prihană 1 Cor 1, 8; Col 1, 22;
aor. 2. άνηνεγκον, I. sens propr. 1 Tim 3, 10; Tit 1 ,6 - 7
a urca, a duce sus, a (se) înălţa άνεκδιη'γητός, όν - de nespus,
Mt 17, 1; Mc 9, 2; Lc 24, 51; II.
negrăit, care nu poate fi spus în
termen tehnic, a aduce jertfa Evr
cuvinte 2 Cor 9, 15
7, 27; 13, 15; Iac 2, 21; 1 Pi 2, 5
şi 24; III. a ridica (păcatele) Evr άνεκλαλητος, ov - negrăit, de
9,28 nespus 1 Pt 1, 8
άναφωνέω - aor. άνεφώνησα, a ά νέκ λ ειπ το ς, ov - care nu se
striga Lc 1,42 sfârşeşte, care nu va lipsi,
neîmpuţinat, Lc 12, 33
άνάχυσις, εως, ή - revărsare 1 Pt
4,4 άνεκτός, όν - (de Μάνέχομα ι =
άναχωρέω - a pleca, a se duce, a a suferi, a răbda, a îndura), uşor
se îndepărta Mt 2, 12 - 14; 9, 24 de îndurat Mt 10, 15; 11, 22 şi 24;
Lc 10,12 şi 14; άνεκτότερόν
ά ν ά ψ υ ξ ις , εως, ή - înviorare
έσται =■va fi mai uşor de îndurat
(tertnen medical cu referire '.a
pentru + dat:, Mc 6,11 (var.)
timpul lui Mesia) FA 3, 20 .
M etaforic: uşurare, alinare, άνελεήμω ν, ov - fără milă Rm
mângâiere 1,31
α ν α ψ ύ χ ω - aor. ά ν ε ψ υ ξ α , a άνέλεος, ov - fară milă Iac 2, 13
răcori, a îmbărbăta, a încuraja, a άνεμίζω - iapas. a fi bătut (mişcat)
însufleţi 2 Tim 1,16 de vânt Iac 1,6
άνδραπόδιστης, ου, ό - care duce άνεμος, ου, ό - vânt Mt 11, 7;
în sclavie, negustor, vânzător de 24, 31 (cele patru vânturi = cele
oameni 1 Tim 1,10 patru puncte cardinale); Mc
Άνδρέάς, ου, 6 - Andrei, fratele 4 ,37;L c8,23; Ef4, 14; Iac 3,4;
lui Simon Petru In 1,40;FA 1,13 Ap 7· 1..:
ά ν δ ρ ίζο μ α ι - Med. a fi bărbat άνένδεκτος, oy - imposibil, cu
(vrednic de acest nume) 1 Cor neputinţă, care nu poate fi admis
16, 13 sau primit Lc 17, 1
’Ανδρόνικος, ου, ό - Andronic, άνεξερεύνητος-, ov - de nepătruns,
rudă a Sf. Ap. Pavel Rm 16, 7 de neînţeles Rm 11, 33

31
άνεξίκακος, ον - (de la ανέχομαι adverbial); II. a răbda 1 Cor
+ κακόν), care îndură răutatea, 4, 12; III. a primi cu bunăvoinţă
răbdător 2 Tim 2, 24 2 Tim 4, 3; Evr 13, 22; a asculta
ανεξιχνίαστος ov - cel a cărui (o plângere injustiţie) FA 18, 14
urmă nu poate fi descoperită, de άνεψιός, ου, ό - var primar Col
nepătruns, de necercetat Rm 4,-10'..
11, 33; Ef 3, 8
όίνηθον, ου, τό - aneth (un fel de
άνεπαίσχυντος, ov - care nu are mărar) Mt 23, 23
de ce să se ruşineze, cu faţa curată
2 Tim 2,15 \ άνηκω - a conven i, a se înţelege I.
τό άνηκον, part. subst., ceea ce
ανεπ ίλ η μ π το ς·, ov - fără de
se cuvine, datorie Filim 1, 8; II.
prihană, fără pată 1 Tim 3, 2;
άνηκει, impers., se cuvine Ef 5, 4
5, 7; 6, 14
(var); Col 3, 18
άνέρχομαι - aor. 2. άνηλθον, a
urca, a se sui (lâ Ierusalim) Gal άνήμέρος·, ον - crud, sălbatic,
1, 17 - 18 .neîmblânzit 2 Tim 3, 3 ..
ανεσις; εως, ή - (άνίημι), uşurare, άνήρ, άνδρός, ό - 1. bărbat adult
alinare, odihnă, tihnă EA 24, 23; (în opoziţie cu femeia sau copilul)
2 Cor2, 13; 7, 5; 8, 13; 2 Tes 1,7 . Mt 14, 21; FA 4, 4; II. cu o
άνετάζω - a cerce;a (lajudecată), determinare Lc 5, 8; 17, 12;
a tortura FA 22, 24 şi 29 άνήρ Αίθίοψ - un etiopian FA
8, 27; 111. ανηρ = τις, unul sau
α ν ευ -picp + "ώλ, iarăMt 10, 29;
la ρί.·. unii, nişte Lc 8,41 (sg.);
1PÎ3, 1; 4,9 '"
Lc 5, 18 (pl); IV. soţ Mt 1, 16;
άνευθητος·, ον - (ευ + τίθημι), Mc 10,2; Lc 1, 34; 2, 36; Rm
puţin Convenabil, neadaplat, 7, 2; 1 Cor 7, 2; uneori logodnic
nepotrivit FA 27,12
Ap 21, 2
α νευρ ίσ κ ω - aor. 2. ά νεύ ρ ο ν
ά ν θ έ ξ ο μ α ι - med. viit. de la
(pers. 3 pl. άνεΰραν), a găsi, a
αντέχω
afla, a descoperi Lc 2, 16; FA
21,4 άνθίστημι - intr. la ilrm. timpuri,
ανέχομαι - imperf. ήνειχόμην act. aor. 2. d ν τ ε .σ τ η ν , i p f
(sau άνειχ-), viit. ά νέξομ αι, άντιστήναι, peri. άνθέστηκα;
aor. 2. ήνεσχομην (sau άνεσχ- med.prez. ανθίσταμαι, imperf,
) I. a suferi, a răbda τίνος* pe άνθιστάμην, a se împotrivi, a se
cineva Mt 17, 17; 2 Cor 11, 19; opune, a sta împotrivă + dat. τινι
ceva 2 Cor 11, 1 (+gen. lucrului Mt 5, 39; Lc 21, 15;, Rm 13, 2;
şi al persoanei: μ ι κ ρ ό v τι Ef6, 13
άνθομολογέομαι - a deplara în o παλαιός άνθρωπος- omul cel
faţa cuiva, a mărturisi; + θεφ, a vechi Rm 6, 6; ό κ α ι ν ό ς
lăuda, a aduce mulţumire Lc άνθρω πο ς - omul ce} nou Ef
2, 38 ’ 4, 24; V. sens hristologic. Iisus,
άνθος, ους, το - floare Iac 1, 10 - Fiul Omului (v. v i o'ς), om
11; 1 Pt 1, 24 (opoziţia între pnmul şi al doilea
α ν θ ρ α κ ιά , ας, ή - foc, jar In om) 1 Cor 15, 45 - 47; Fii 2, 7;
18, 18; 21, 9 VI. άνθρωπος - pron. nedefinit
ανθραξ, ακος, 6 - cărbune Rm τις, cineva Mc 1, 23; Lei2, 25;
12,20 ' In 11,50; 1 Cor 4,1
άνθρωπάρεσκος, ov - care caută άνθυπατευω - a fi proconsul FA
să placă oamenilor Ef 6, 6; Col 18, 12 ^
3,22 ανθύπατος, ου, ό - proconsul FA
άνθρώ πινος η, ον - omenesc I, 1 3 ,7 -8 ; 19,38
uman (in sens general) Rm 6, 19; ά ν ίη μ ι - aor. conj. ανώ , part.
1 Cor 10, 13; II. în opoziţie cu άνείς, -εντός; pas. aor. άνηθην,
animalele Iac 3, 7; ΙΙΪ. în opoziţie a desface I. a dezlega, la pas. a se
cu Dumnezeu FA 17, 25; 1 Cor dezlega FA 16, 26; 27, 40; II. a
2, 13; 4, 3; 1 Pt 2, 13 părăsi pe cineVa Evr 13, 5; ΙΠ. a
άνθρωποκτόνος, ου, ό - (κτείνω), se abţine de la, a înceta cu Ef 6, 9
ucigător de oameni, ucigaş In άνίλεως, gen. -ω = άνέλεος
8, 44; l i n 3, 15
ανιπτος, ον - nespălat Mt 15, 20
άνθρωπος, ου, ό - om 1. lunta
άνίστημι - 1, tr. la act,prez., viit
umană în general, opus„
άναστησω, aor. 1. άνεστησα,
animalelor sau plantelor Mt 4,19;
Mc 9, 31; II. omul ca individ , a) a ridica FA 9, 41; a învia In
1 'determinat, sg. sau p l: sg: Mt 6, 39; FA 2, 24; 13„34; b) a
. 11, 8; Lc 14, 30; j£»ZMt 5, 13; ΙΠ. ridica urmaşi Mt 22, 24; a ridica
expresii cu sens moral: ό ’έ ξω un profet FA 3, 2.2; II. intr. la act.
άνθρωπος- omul dinafară (fiinţa aor. 2. άνέστην, ρβτίάνέστηκα
care se distruge şi moare) 2 Cor şi la med. α ν ίσ τ α μ α ι, viit.
4, 16; ό ’έσω άνθρωπος - omul άναστησομαι, a) a se scula, a
lăuntric (dinăuntru) (realitatea se ridica Mt 26, 62; Mc 1, 35;
viitoare a acestei fiinţe) Rm 7, 22; : 2^ 14; Lc 17, 19; FA 25, 30; b)
2 Cor 4, 16; κατά άνθρωπον - vorbind despre morţi, a învia In
după om, ca om (cu ideea de 11,23; 1 Cor 15^51; c) ase ridica
slăbiciune, demărginire) Rm 3,5; :(a intra în funcţie), vorbind despre
1 Cor 3, 3; 9, 8; IV. sens teologic. un rege, despre un preot etc: Mc
3,26; FA 5, 6 şi 17; 7, 18; Evr άνομος ον - fără lege I. fară legea
7, 11 şi 15 mozaică 1 Cor 9, 21 (= păgâni);
’Άννα, ας, ή - Ana, proorociţa Lc II. nelegiuit, fără de lege FA 2, 23;
2, 36 2 Tes 2, 8; III. contrar legilor,
"Awaf, a, ό - Anna, mare preot, nedrept 2 Pt 2, 8
socrul lui Caiafa In 18, 13; FA άνομος· - adv. fără lege, în chip
4? 6 nelegiuit Rm 2, 12
ανόητος-, ον - care nu înţelege, άνορθόω - a îndrepta FA 15, 16;
neînvăţat, nepriceput, fară minte Evr 12, 12; ia pas. a se îndrepta
Rm 1, 14 (opus lui σοφός); Lc Lc 13,13
24, 25; Gal 3, 1 şi 3; 1 Tim 6, 9; ά ν ό σ ι ο ς , ο ν - necuvios,
Tit 3, 3 necucemic, sacrileg, pângăritor,
άνοια, ας, ή - nebunie, nesăbuinţă, profan, nesfant 1 Tim 1, 9; 2 Tim
nesocotinţă Lc 6, 11; 2 Tim 3, 9 3,2
άνοίγω - viit. ανοίξω, aor. ηνοιξα άνοχή, ής·, ή - îngăduinţă, răbdare
sau άνέφξα, perf. άνεωγα, (cu Rm 2i, 4; 3, 26
sens intr.) pas. viit. 1 ανταγωνίζομαι - a lupta împotriva
α ν ο ιχ θ η σ ο μ α ι sau 2 Evr 12,4
άνοιγήσομαι, aor. 1. άνεωχθην
sau ήνειφχθην sau ήνοίχθην, αντάλλαγμα, ατος; τό - obicct de
aor. 2. ήνοίγην, p erf άνέωγμαι schimb Mt 16, 26; Mc 8, 37
(sau ήν-) I. tr. a deschide (o uşă, ά ν τα π ο δ ίδ ω μ ι - v iit,-δώσω,
ochii etc.) Lc 24, 31; FA 5, 19; aor. 2. inf. -δούναι; pas. viii. -
26!, 18; ·Ap 4, 1; iară compl. Lc δοθήσομαι, a da în schimb, a
12, 36; In 10 3 fig. Col 4,3; a răsplăti I. (sens favorabil) Lc
deschide gini pentru ă vorbi Mt 14, 14; Rm 11,35; 1 Tes 3, 9; II.
13, 35; FA 8, 32; II. intr. ia p erf (sens defavorabil) ca pedeapsă
2: a se deschide, a fi deschis In Rm 12, 19; 2 Tes 1, 6; Evr 10, 30
1, 51; 1 Cor 16, 9; 2 Cor 6, 11 άνταπόδομά, άτός·, το - acuunea
άνοικοδομέω - a zidi din nou, a de a da înapoi, răsplată, răsplătire
ridica iarăşi FA 15,16 I. Lc 14,12; II. (sens defavorabil)
ανοιξις·, εως, ή - acţiunea de a Rm 11, 9
deschide Ef 6, 19 άνταπόδοσις, εως, ή - acţiunea
άνομία, ας, ή - fărădelege Mt de a restitui, recompensă, răsplată
23, 28; Rm 6, 19; 2 Cor 6, 14; I. Lc 14, 12; II. (sens defavorabil)
Evr 10, 17 + gen. Col 3, 24
α ν τ α π ο κ ρ ί ν ο μ α ι - aor. άντίκείμαι - I. a se împotrivi, a
άνταπεκρίθην, a răspunde Lc sta împotriva cuiva Gal 5, 17;
14, 6; Rm 9, 20 1 Tim 1, 10; II. ό άντικείμενος·
άντεϊπον - aor. 2. de la αντιλέγω - potrivnic, adversar Lc 13,17;
(κ acest cuvânt) Lc 21, 15; FA 21, 15; 1 Cor 16, 9; Fii 1, 28;
2 Tes 2, 4; 1 Tim 5,14
4, 14
οίντικρυς·- prep. +gen., în faţa FA
d ν τ έ χ ω - doar med., viit.
20, 15
άνθέξομαι, a se lipsi de cineva,
a se ataşa de, a se lega de + gen. α ν τ ι λ α μ β ά ν ο μ α ι - aor. 2.
Mt 6, 24; 1 Tes 5, 14; Tit 1, 9 άντελαβόμην, doar med. a se
ataşa, a ii p i taş + gen. 1 Tim
αντί - prep. + gen. I. sens prim. în 6, 2; II. a veni m ajutor, a ajuta, a
faţa (nu se află în N.T.); II. în sprijini Lc 1, 54; FA 20, 35
locul Mt 2, 22; III. a) în schimb,
în loc de Lc 11, 11; în άντιλεγω - (κ aor. 2. άντεϊπον),
I. a contrazice, a vorbi împreună,
compensaţie, pentru Mt 5, 38; b)
â întoarce vorba 4- dat. FA 13, 45;
ca, în calitate de, în chip de 1 Cor
28, 19; Tit 1, 9; 2, 9; II. + prop,
11, 15; după (arătând o
inf. cu μη expletiv - a spune că
succesiune) In 1,16; c) din cauza
nu Lc 20, 27; III. lapas. Lc 2, 34;
Ef 5, 31; IV. expresia άνθ ’<δν = FA 28, 22 : .
pentru că FA 12,23
οΐντίλημψις·, εως·, ή - ajutor,
άντιβάλλω - a adresa unul altuia ajutorare, întrajutorare 1 Cor
(cuvinte), a schimba cuvinte Lc 12, 28 ( c f άντιλαμβανομαι)
24, 17
αντιλογία, ας; ή -^neînţelegere,
d ν τ ιδ ιίχ τ ίθ η μ ι - med. a sta controversă, îm potrivire,
împotrivă, a rezista, a se opune răzvrătire Evr 6, 16; 7, 7; 12, 3;
2 Tim 2, 25 : Iuda 1,11
chraSlKOf, ov - potrivnic, adversar, άντιλοιδορέω - a insulta, a ocări
pârâş Mt 5, 25; 1 Pt 5,8 1 Pt 2, 23
α / ι,θεσις, εως:, ή - acţiunea de a άντίλυτρον, oO, τό - răscumpărare
c up iae, împotrivire 1 Tim 5, 20 1 Tim 2,. 6
α ν τ ικ α θ ίσ τ η μ ι - aor, 2. intr. α ν τ ι μ ε τ ρ ε ω : - pas, viit.
αντικατέστήν, a se împotrivi, a άντιμετρηθήσομαι, a măsura la
sta împotrivă Evr 12, 4 rândul său Lc 6, 38
άντικαλεω - aor. 1. άντεκάλεσα, αντιμισθία, ας, ή - plată, răsplată,
a chema (invita) la rândul său Lc recompensă Rm 1, 27, 2 Cor
14, 12 6, 13

35
’Α ντιόχεια, ας, ή - Antiohia I. άντλημα, ατος, τό - găleată pentru
capitala Siriei, pe fluviul Oronte a scoate apă In 4, 11
FA 11, 19 - 26; II. Antiohia άντοφθαλμέω - a face faţă, a se
Pisidiei, colonie italică FA 13, 14; îm potriviră merge împotriva
2 Tim 3, 11 ■ (vântului) FA 27,15
Άντιοχευς; έως·- din Antiohia FA άνυδρος-, ov - fără apă Mt 12, 43;
6, 5 Lc 11,24; 2 Pt 2, 17; Iuda 1,12
ά ν τ ι π α ρ ε 'ρ χ ο μ α ι - aor. 2. ανυπόκριτος·, ον - L nefaţaraic,
άντιπόρήλθον, a trece pe alături neprefăcut, fără ipocrizie Rm
Lc 10,31 - 32 12, 19; 1 Pt 1,22
Άντιπας, α ,ό - Antipas, martorul άνυπί τακτός-, ον - 1. nesupL s Evr
lui Hristos la Pergam Ap 2, 13 2.8: II. neascultător, răz\niit,
Άντιπατρίς ίδος ή - Antipatrida, nesupus legii 1 Tim 1, 9; Tit 1, 6
oraş din regiunea de coastă a şi 10
Iudeii, întemeiat de Irod cel Mare άνω - adv. I. sus (fară mişcare) FA
FA 23, 31 2, 9; ;Gaf 4, 26;, Fii 3, 14; Col
3,1; II. sus, în sus (cu mişcare)
αντίπερα - prep. + gen., în faţa,
In .U ^ U E v r 12,Λ5
faţă de, peste drum Lc 8, 26
ά ν ώ γ α ιο ν , ά ν ώ γ ε ο ν , το" =
άντιπίπτω - a sta împotrivă, a se
άνάγαιον
opune -Kdat FA 7, 51
άνωθεν - 1, adv. de Ioc, de sus Mc
ά ν τ ισ τ ρ α τ ε ιίο μ α ι - a lupta 15, 38;In3, 31; 19, 23; Iac 1, 17;
împotriva - dat. Rm 7, 23 II. adv. de timp, a) de la început
αντιτάσσομαι - a sta împotrivă, Lc 1, 3; de mult timp FA 26, 5;
a se împotrivi, a se răscula, a se b) din nou, iarăşi In 3, 3; Gal 4, 9
răzvrăti FA 18, 6; Rm 13,2; Iac άνωτερικός; ή, όν - de sus; τά
4, 6; 5, 6; 1 Pt 5, 5 ά ν ω τ ε ρ ικ ά μ ε' ρ η , părţile
άντΐτυπός·, ov - (adj. devenit (ţinuturile) de sus, interiorul (unei
subst.), închipuire, model ţări) FA 19,1
corespondenţă a unei figuri άνώτερος, a, ov - adj., situat mai
(τύπος) Evr 9, 24; l ;Pt 3, 21 sus; a. adv.; I. mai sus (într-o
αντίχριστος·, ου ό - (doar în lucrare scrisă) Evr 10, 8; ILmai
1, 2, 3 In), Antihrist, potrivnicul sus (cu mişcare) Lc 14, 10 >
lui Mesia l in 2,18; 4, 3 ’ ανωφελής·, ές - nefolositor, fără
άντλεω - aor. I. ήντλησα, perf. folos, inutil Tit 3, 9; Evr 7; 18 v.
ήντληκα, a scoate (apă) In 2, 8; άξίνη, ής·, ή - secure, topor Mt
4, 7 I 3, 10
άξιος, a, ον - demn, vrednic de + άπαιτέφ - a cere, a cere înapoi Lc
gen. Lc 12,48; FA 26, 20; Evr 6,30; 12,20
11, 38; Rm 1,32 ά π α λ γ ε ω - a nu suferi; perf.
ά ξ ιό ω - I. a socoti vrednic, a ά π ή λ γ η κ α , a fi nesimţitor,
considera demn τινά τίνος· pe nepăsător, insensibil (fară simţ
cineva de ceva 2 Tes 1, 11; Evr moral) Ef 4, 19
3, 3; τινά + inf. Lc 7, 7; TI. a απαλλάσσω - aor. 1. άπηλλαξα,
crede (că este bine) + in f FA pas.peif.infâict\7âjx%Qai,l. tr.
15,38 / , a izbăvi, a elibera Evr 2, 15; II.
pas. a fi eliberat Lc:i12, 58;: intr.
άξίω ς - adv. cu vrednicie, în chip
, a se depărta, a se îndepărta FA
. vrednic, demn + gen., după cum
.1 9 ,1 2
se cuvine Rm 16, 2; Ef 4, 1; Fii
1,27;C oli, 10; 1 Tes2, 12;3 In ά π α λλ ό φ ιο ω - pas. perf. part.,
1, 6
άπηλλοτριομένος·, a lipsi de +
. gen. Ef 2, 12; a ,înstrăina Col
αόρατος; ov - nevăzut, invizibil 1 , 21
Rm 1, 20; Col 1, 15 - 16; 1 Tim
απαλός·, ή, όν - fraged Mt 24, 32
1, 17; Evr 11, 27
άπαντά© - a merge în întâmpinare,
απαγγέλλω - I. a vesti, a da de a întâmpina Mt 28, 9; Lc 17, 12;
veste, a transmite o veste sau un In 4, 5Î;FA 16, 16
răspuns Mt 2, 8; Mc 16,10; FA
απάντησι^, εως·, ή - întâmpinare
5, 25; H, a spune, a anunţa, a face
Mt'25, 1 şi 6; FA 28, 15; 1 Tes
cunoscut Evr 2, 12; 1 In 1, 2
- 4,17 ; ' ' - : -■·■ ' ·:ι-··
άπάγχομαι - aor. I. άπηγξάμην,
άπαξ - adv. de timp i, o dată, o
a se spânzura Mt 27, 5 singură dată 2 Cor ii , 25; 1 Tes
άπάγω - aor. 2. άπη'γαγον, pas. 2, 18; Evr 9, 7; II. o dată pentru
aor. άπήχθην, a duce Lc 13, 15; totdeauna Evr 6, 4; 10, 2
mai ales la judecată, temniţă sau άπαραβατος· όνViietrahsmîsibîl,
moarte Mt 26, 57; Mc 14, 53; FA exclusiv, irevocabil, care mi trece
12, 19; cu subiectul nume de ; de la unul cla altul (singurul
lucru Mt 7, 13 - 14; la pas. 1 Cor exemplu în Evr 7, 24)
12, 2 a fi târât, a fi mânat άηχ&ρασκειχχστος, ov - nepregătit,
απαίδευτος·, ov - iaia învăţătură, : .care nu este gata 2»Cor 9, 4 ·,. ,
needucat, de undepxost, prostesc, χχπαρνέόμαι - a se lepăda, a renega
nebunesc 2 Tim 2, 23 Mt 26, 34; In 13, 38; a se lepăda
άπαίρω - pas, aor. άπηρθην, a lua de sine, a renunţa la sine Mt
Mt 9, 15 16,24; Mc 8, 34 ; .
άπάρτι - adv. (de la άρτι) —ά π ’ supune, a fi neascultător, a nu da
ά ρ τ ι - de acum, începând de ascultare Rm 2, 8; Evr 3, 18
acum, de acum înainte Ap 14* 13 απειθής ές- neascultător, nesupus
άπαρτισμός, οΰ, ό - (άρτίζω ■- a Lc 1, 17; FA 26, 19; Rm 1,30;
râttdui, a pune în ordine, 2 Tim 3,2; Tit 1, 16
α π α ρ τ ί ζ ω - a împlini, a ά π ε ιλ έ ω - med. aor. 1.
desăvârşi, a termina; cf. άρτιος), ήπειλησ άμ η ν; act. şi med. a
desăvârşire, .terminare, încheiere ameninţa FA 4, 17; 1 Pt 2, 23
. Lc 14, 28 απειλή, ή ς ή - ameninţare FA
άταχρχή, ής, ή - pârgă I. senspropr. 4, 17 şi 29; 9, l ; E f 6 , 9 ’
Rm 11,16; II. sens fig. Rm 16, 5; άπειμι - (de la είμί = a fi), a fi
1 Cor 16, 15; Ap 14, 4; pârga lipsă, a nu fi de faţă, a fi absent,
(primele roade ale) Duhului Rm
a fi departe 1 Cor 5, 3; 2 Cor
8, 23 ,· ; 10, 1; Fii 1, 27; Col 2,5
ά π α ς , α π α σ α , α π α ν - gen. άπειμι - (de la είμι - a merge), a
απαντος, άπάσης, tot Lc3, 21; se duce, a pleca; άπήεσαν: pers.
5, 26; FA 4, 31; 25, 24·- a III - a pl. imperf. a intra FA
α π α σ π α ζ ο μ α ι - aor. !. 17, 10
άπησπασάμην, a-şi lua rămas ά π ε ίπ ο ν - aor. fără prez., a se
bun + ac., a spune la revedere FA
lepăda de, a respinge 2 Cor 4, 2
21 , 6
άπείραστος ov - care nu poate fi
άπατάω pas. aor. 1. ήπατήθην, ispitit Iac 1,13
a amăgi, a înşela Ef 5, 6; 1 Tim
2, 14; Iac 1,26 άπειρος ov - nepriceput, care nu
are experienţă de + gen. Evr 5, 13
απάτη, η ς ή - amăgire, înşelăciune
Mt 13, 22; Mc 4, 19; 2 Tes 2, 10; ά π ε κ δ ε 'χ ο μ α ι - aor. I.
Evr 3, 13 άπεξεδεξάμην, (mai ales Sf. Ap.
Pavel) a aştepta cu însufleţire
άπάτωρ, ορος, ό, ή - ară tată Evr
(nerăbdare) Rm 8, 19; 8, 23 şi 25;
7,3 ; „ ' ■ a fi gata să primească 1 Pt 3, 20
απαύγασμα, ατος, τό - strălucire ά πεκδυ ο μ α ι - aor. I.
Evr 1,3
άπεξεδυσάμην ί. ase dezbrăca
άπειδον - aor. de la αφοράω de, a se descotorosi de, a scăpa
απείθεια , ας, ή - nesupunere, de + ac. Coi 3, 9; II. â dezbrăcă
neascultare Rm 11, 30; Ev:r 4, 6 pe cineva Col 2,15
άπειθέω - 1. a nu crede în + dat, a άπέκδυσις εω ς ή - acţiunea de a
nu crede In 3, 36; FA 14, 2; Rm se dezbrăca de, dezbrăcare Col
15, 31; 1 Pt 2, 7; II. a nu se 2 , 11
απελαύνω - aor. 1. απήλασα, a U. med. a se feri de, a se abţine
izgoni, a alunga, a îndepărta FA de la FA 15, 29; 1 Tim 4, 3; 1 Pt
18, 16 2 , 11
άπελεγμός, ου, ό -·pierderea stimei, άπιστέω - aor. 1. ήπίστησα, I. a
a consideraţiei FA 19, 27 fi necredincios, a nu crede Rm
απελεύθερος·, ου, ό, ή - eliberat, 3, 3; 2 Tim 2, 13; II. a fi
liberat, libert 1 Cor 7,22 neîncrezător Mc 16, 11; Lc
24,41; FA 28, 24, 1 Pt 2, 7
Ά π έλ λ η ς, ου, ό - Apelles Rm
16, 10 α π ισ τ ία , ας, ή - necredinţă,
neîncredere, necredincioşie Rm
α π ε λ π ίζ ω - I. sens curent.: a
3, 3; Mt 13, 58; Rm 4, 20; 1 Tim
deznădăjdui, a-şi pierde nădejdea
.1, 13; Evr 3, 12
II. sens posibil.: a nu nădăjdui
(aştepta) ceva în schimb Lc 6, 35 άπιστος-, ον - I. necredincios,
neîncrezător Mt 17, 17; Lc
απέναντι - prep. +gen., 1. înaintea
12,46; 1 Cor 6, 6; 2 Cor 4, 4; Ap
Mt 21, 2; 27, 24; 27, 61; Rm
21, 8; II. de necrezut, incredibil
3, 18; II. împotriva, contra FA
FA 26, 8
17,7
άπλότης-, ητος; ή - (doar la Sf.
απέραντος, ov - (περαίνω - a
Ap. Pavel), I. sim plitate,
termina, a împlini, a desăvârşi),
candoare, sinceritate, curăţie
nesfârşit, fără sfârşit 1 Tim 1, 4
sufletească 2 Cor 1 ,12; Col
άπέρισπαστως- adv. iară piedică, 3, 22; II. generozitate, dărnicie
fară nehotărâre 1 Cor 7, 35 2 Cor 8, 2
απερίτμητος-, ov - netăiat împrejur, άπλοΰς, ή, oCv - simplu, teafăr,
necircumcis FA 7, 51 sănătos, curat (opus lui πονερός-)
απέρχομαι - viit. άπελειίσομαι, Mt 6, 22
aor. 2. άπηλθον (sau -θα, pers. άπλως- adv. în chip simplu, direct,
a III - a pl; - θ α v), perf. din belşug, fără gând ascuns Iac
άπελήλυθα, I. a se duce, a pleca, 1,5
a se îndepărta Mt 8, 21; Mc 5,17; από - prep. + gen. I. sens prim.
Lc 1, 38; FA 4, 15; Ap 18, 14; II. plecând de la; II. sens local din,
a merge spre, a trece pe la, a se
de la: punct de plecare, depărtare
duce la Mt 9, 7; Mc 1, 35; Lc de (cu sau fără ideea de mişcare,
1,23; Rm 15,28; Gal i, 17 arată separarea fizică), departe de
άπέχω - 1, act. a) tr. a aveâ, a primi Mt 3, 13; 5, 29; 23;, 34; III. sens
Lc 6, 24; Fii 4, 18; b) intr. a fi; temporal de la Rm 1, 20; IV.
departe Lc 7, 6; ίηφβΉ ,άπέχει sensuri fig. a) separarea,
- este destul, ajunge! Mc 14, 41; despărţirea Rm 9, 3; Col 2,20;

3Q
b) originea Mc 15', 43; c) materia 11, 42; 18, 12; IL a lua zeciuială
Mt 3, 4; d) cauza Lc 19, 3 Evr 7, 5
αποβαίνω - viit. -βήσομαι, aor. 2. άπόδεκτος, ov - care este primit,
- ε β η ν , I. a coborî (dintr-o plăcut, primit 1 Tim 2, 3;' 5, 4
corabie), a debarca Lc 5,2; In α π ο δ έ χ ο μ α ι - med. aor. 1.
21, 9; 11. a contribui la (un d π ε δ ε ξ α 'μ ή v , pas. aor.
rezultat), a ajunge la Lc 21, 13; άπεδέχθην, (numai ;^c şi FA) I.
Fii 1, 19 a prim i Lc 8, 40; 9, 1.1; FA.
αποβάλλω - aor. 2. άπεβαλον, a 18, 27; II. a recunoaşte FA 24, 3
arunca, a lepăda (haina), a scoate άποδημέω - aor, 1. άπεδήμησα,
(haina) Mc 10, 50; Evr 10, 35 a pleea în ( a ătorie, a pleca
ά π ο β λέπ ω - a privi spre, a-şi departe Mt 25, 14; Mc 12, 1; Lc
concentra atenţia asupra Evi‘ 20, 9
11,26 απόδημος, ov - plecat în călătorie,
απόβλητος, ov - de aruncat, de în străinătate’ Mc 13,34 .
lepădat 1 Tim 4, 4 ά π ο δ ίδ ώ μ ι - I. a da înăpoi, a
αποβολή, ής, ή - acţiunea de a înapoia, a restitui Mt 5, 26; II. a
arunca, aruncare, înlăturare, da (plata), a plăti (un salariu) Mt·'·
pierdere FA 27, 22; Rm 11, 15 20, .8;; III.· a răsplăti, a da în
απογίνομαι - aor. 2. άπεγενόμην, schimb, a da la rândul său Mt
a muri +. dat. de relaţie 1 Pt 2,24 6, 4; Rm 2, 6; Ap 22, 12; JV. a
ά π ο γρ α φ ή , ής, ή - înscriere, vinde FA 7, 9; Evr-12, 16 :
recesământ Lc 2, 2; FA 5, 37 . άποβιαρίζω - a distinge într-un
α π ρ γρ ,α 'φ ω - m ed, aor. raţionament; logic; a face
d π ε γ ρ α ψ α 'μ η ν , pas. perf. deosebiri subtile luda 1, 19
άπογεγραμμομ, I. med. a se d π ο δ ο κ ιμ α 'ζ ω · aor. L
înscrie Lc 2, 1; 2, 3 şi 5; pas. a fi d π ε δ ο κ ι μ α σ α , pas. aor,
înscris Evr 12, 23 ά πεδοκιμ α σ θη ν, â aiunca, a
άποδείκνυμι - aor. 1. απέδειξα, respinge, a nu oăga ui seamă, a
perf. άποδέδειγμαι, a arăta, a nu lua în seamă Mt 21, 42; Evr
adeveri, a numi, a proclama 1 Cor , 12, 17; 1 Pt 2, .4 şi 7
4, 9; 2 Tes 2,4; Ia pas. YA. 2, 22; αποδοχή, ής, ή - (delaδέχομαι),
II. a dovedi FA 25, 7 primire, acceptare, aprobare
d πο δ£ΐ*ξίς; εως, ή - arătare,- 1 Tim 1, 15; 4, 9
manifestare, do.vada 1 Cor 2,4 άπόθέσις, εω ς ή - acţiunea de a
άποδεκατεύω - (sau -τόο) ) ΐ. a da sdăpâ de ceva, de a lăsa 1 Pt
(a plăti) zeciuiala Mt 23,'23; Lc 3, 21; 2 Pt 1,14 :
άποθήκη, ης, ή - hambar, jitniţă (de la cineva) 2 Cor 12, 1; Gal
Mt 3, 12 1,12; ΠΙ. revelaţie, apocalipsă (=
άποθησαυρίζω - a agonisi pentru parusia) 1 Cor 1, 7; 1 Pt 1,7
sine, a-şi aduna averi 1 Tim 6,19 άποκαραδοκία, ας, ή - (κάρα -
άποθλτβω - a înghesui, a înconjura cap), aşteptare plină de
de aproape Lc 8, 45 nerăbdare, nădejde plină de
αποθνήσκω - aor. 2. άπέθανον, dorinţă (exact: întinzând capul
I.-sens profir. a muri a) omul Mt pentru a pândi) Rm 8, 19; Fii
9,24; Rm.6, .10; Evr 10,28; ύπέρ 1, 20
τίν ο ς- pentru cineva Rm5, 6 şi ά π ο ιζα τα λλα & σ ω ' - aor. 1.
8; 1 Cor 15, 3; b) planta In ά π ο κ α τ η 'λ λ α ξ α , pas. aor.
12, 24; II. sens fig. a) opus lui a . άποκατηλλάγηv, (doar în Ef şi
trăi Rm 7, 10; Ap 3, 2; b) a muri Col) a împăca Ef 2, 16; Col 1, 20
împreună cu Rţn 6, 8 c) ι muri ■-21 Γ-
pentru (= a fi mort pentru) + dat. α π ο κ α τ α 'σ τ ά σ ις ·, εως·, ή -
Rm 6, 2; III. (doar ja prez) a se restaurare, stabilire din nou,
expune unui pericol de moarte apocatastază FA 3, 21
1 CorT5,31;Şvr 7, 8 άπο κείμαι - a fi pus deoparte, a fi
άποκαθιστάω (sau -ιστάνω, - păstrat, a fi pregătit pentru I. sens
ίστημι), viit. -καταστήσω, aor. propr. Lc 19, 20; ii. sens fîg. Col
ά π ε κ α τ ε σ τ η ν , pus. aor. I,'5;2Tim4,.'8]--Evr9, 27
άποκατεσταθην; I. a pune la loc, α π ο κ ε φ α λ ίζ ω - aor.
a aşeza la ioc, a facc la loc, a άτιεκεφάλισα, a taia capul, a
readuce în starea de Ia început Mt decapita Mt 14, 10; Mc 6, 16; Lc
12, 13; FA 1, 6; II. a da înapoi, a
9.9
înapoia, a restitui Evr 13, 19
αποκλείω - aor. 1. απέκλεισα, a
α π ο κ α λ ύ π τ ω - pas. aor. 1
încuia, a închide Lc 13, 25
άπεκαλυφθην, i. a descoperi, a
dezvălui, a da la iveai ă, a vădi Mt άποκοπτω - aor. 1. άπέκόψ α,
10, 26; în 12, 38; Rm 1, 17; II. a med: viit. άποκόψομαί, I. a tăia
descoperi ceva cuiva τί τινί Mt Mc 9, 43; In 18,10; FA 27, 32;
II, 25; 16, 17; Rm 8, 18; 1 Cor II. med. a se mutila^ a se castra
3, 13; ÎI 1. a se descoperi, ase vădi, Gal 5, 12
a se face cunoscut (sens άποκριμα, ατος, το - hotărâre
eshatologic) 1 Cor 3, 13 judecătorească, sentinţă 2 Cor
d π ο κ α 'λ υ ψ ις·, εως·, ή - I. 1.9 -
descoperire pentru (cineva) + gen. α π ο κ ρ ίν ο μ α ι - med: aor. 1.
obiectivLc 2, 32; II. descoperire ά π ε κ ρ ι ν ά ’μ η ν , sau (formă
pasivă) άπεκρίθην, La răspunde 6, 17; fig. plăcere, dulceaţă, Evr
τινί sau πρόςτίνα cuiva Lc 4,4; 11,25
FA 3, 12; II. ά ποκ ρ ιθείς· cu απολείπω - aor. 2. άπελιπον, I.
ειπείν sanĂi^siv: răspunzând, el a lăsa, a părăsi 2 Tim 4, 13 şi 20;
a zis (ebraism: Ί0Κ·ΐ|ΐ?η wayyâan luda 1, 6; II. a lăsa (pentru mai
wayyomer, „a răspuns / a luat târziu), a lăsa în rezervă Evr 4, 9;
cuvântul şi a zis”) = a lua 10, 26
. cuvântul, a continua să vorbească
άπολείχω - a linge Lc 16,21 (var)
Mt 11, 25; Mc 9, 5; In 2, 19
άπ όλλυμ ι - (şi άπολλΰω), viit
άπόκρισις, εως, ή - răspuns Lc
άπολέσώ sau άπολώ , aor. 1.
2, 47; In 1, 22
άπώλεσα, (şi med. cu sens intr,
αποκρύπτω - aor. 1. άπέκρυψα, v. mai departe), I. sens tr. la act.
pas. perf. ά π ο κ έ κ ρ υ μ μ α ι, a (cu excepţia perf), a) a ucide, a
ascunde, a îngropa, a acoperi Mt pierde, a face să piară Mt 2, 13;
25, 18; Col 1,26. ,
Mc 1, 24; Lc 4, 34; In 10,10; Rm
απόκρυφος; ον - ascuns Mc 4, 22; 14, 15; b) a pierde (ceva), a rătăci
Col 2, 3 (ceva) Mt 10, 42; Lc 15, 8; II.
άποκτείνω - (şi -κτέννω), viit. - sens intr. la med. άπόλλυμαι,
κτενώ, aor. άΐΐέκτεινα, pas. aor. viit. ά ττο λ ο υ μ α ι , aor. 2.
άπεκτάνθην, I. a ucide, a omorî ά ι ί ώ λ ό μ η ν şi la p e r f act.
pe cineva τινά Mt 16, 21; 22, 6; άπόλωλα, a) a pieri Mt 26, 52;
Mc 6, 19; In 5, 18; FA 3, 15; II. Mc 4, 38; 1 Cor 10, 19‘ b) sens
: sens fig. Rin 7, 11; 2 Cor 3, 6; Ef teologic â merge la propria sa
2, 16 pieife (moarte), a pieri In 3, 16;
άποκυέω - (sau άποκυω), aor. 1. οί άπολλΰμενοι - cei care merg
άπεκυησα, a aduce pe lume, a la propria lor moarte 1 Cor 1, 18;
naşte Iac 1, 15 şi 18 c) vorbind de lucruri: a fi pierdut,
αποκυλί® vui κυλίσω, pas. stricat, distrus; a dispărea Lc
perf. άποκΓκνλισμαι, a rostogoli 5, 37; 21, 18; Iac 1, 11
(pentru a deschide) Mt 28, .2 Άπολλϋων, οντος·, ό - Apoiiyon,
άπολαμβάνω ·?■viit. -λήψομάι, nume propriu, însemnând „care
aor. 2. άπελαβον, I. a primi, a face să piară” Ap 9. i i
dobândi, a obţine Lc 6, 34; ’Α πολλωνία, ας, ή Apollonia,
23,41; Rm 1,27; Col.3,24; II. oraş în Macedonia FA 17, 1
med. a lua la o parte Mc 7, 33 Άπολλως, ώ, ό - Apollos, creştin
άπόλαυσις·, εως·, ή - bucurie din Alexandria FA 18, 24; 1 Cor
(materială), profit, folos 1 Tim 1, 12; Tit 3, 13
ά π ο λ ο γ ε 'ο μ α ι - aor. ά π ο π λ α ν α ω - pas. aor. 1.
άπελογησάμην (mai ales: Lc şi ά π ε π λ α ν η θ η ν , I. a duce la
FA), I. i sc ij ira, a pleda pentru rătăcire, a amăgi Mc 13, 22; II.
sine Lc 2i. 14; FA 19, 33; II. a pas. a rătăci, a se îndepărta 1 Tim
apăra, n pLcL pentru cineva Rm 6, 10
2, 15 άποπλεω - aor. 1. απέπλευσα,
απολογία, ας, ή - apărare + dat. (doar în FA) a pleca pe mare, a
sau ιφ ό ς τινα FA 25, 17, 2 Cor ridica ancora FA 13, 4
7, 11 άποπλύνω - aor. 1. άπέπλυνα, a
ά π ο λ ο υ ω - med. aor. 1. spăla (mrejele, năvodul) Lc 5, 2
ά π ε λ ο υ σ ά μ η ν , la med. a se άποπνίγω - aor. 1. άπέπνιξα, pas.
spăla, a se curăţi, a se purifica (de aor. άπεπνίγην, I. a înăbuşi Mt
ceva + ac) FA 22, 16; 1 Cor 6, 11 13, 7; II. a se îneca Lc 8, 33
άπολύτρωσις, εως ή - 1. eliberare, άπογεω - ( v. cuvântul următor),
izbăvire Evr 11,35 II. imperf. ήπόρουν, I. a fi nesigur,
răscumpărare Lc 21, 28; Rm a fi nedumerit, a nu şti ce să faci
3,24; Ef 1,7 II. med. acelaşi sens a fi într-o
απολύω - I. a elibera, a dezlega situaţie fară ieşire, a fi lipsit 2 Cor
Mt 18, 27; Lc 23, 16 şi 25; In 4, 8;’Gal 4, 20
18, 39; FA 3, 13; la pas. a fi α π ο ρ ία , ας, ή - nedumerire,
dezlegat de, a fi. eliberat de + gen. încurcătură,îngrijorareLc21, 25
Lc 13, 12; II. termen juridic: a άτΐορρίπτω - aor. 1. άπέρριψα,
lăsa să plece, a-şi lăsa soţia, a intr a se arunca FA 27, 43
repudia (o femeie) Mt 1, 19; Mc d π ο ρ φ α ν ίζ ω - pas. aor. 1.
10, 2; III. a lăsa mulţimea să ά π ω ρ φ ά ν ίσ θ η ν, la pas. a fi
plece, a slobozi (o adunare) Mt oi Piu de unde a fi lipsit de (άπό
14, 15; FA 19, 41 - tu (prin despărţire 1 Tes 2, 17
ά π ο μ α 'σ σ ω - med. a scutura ά π ο σ κ ε υ α 'ζ ω - med. aor. 1.
(praful) Lc 10,11 άπεσκενασάμην, la med. a-şi
απονέμω - a acorda, a face parte face bagajele (pentru a pleca) FA
(cuiva de ceva), a împărţi, a face 21, 15
părtaş, a distribui 1 Pt 3, 7 α π ο σ κ ια ίτ μ α , α τ ο ς το' -
ά π ό ν ί π τ ω - med. aor. 1. întunecare (prin eclipsă, termen
άπενιψάμην, med. a spăla Mt astronomic), umbră Iac 1, 17
27, 24 άποσπάω - aor. 1. άπ έσ πα σα ,
άποπίπτω - aor. 2. άπέηεσoV, a pas. aor. άπεσπάσθην, I. a trage
cădea FA 9, 18 afară Mt 26, 51; II. a atrage, a

43
seduce, a târî FA 20, 30; III. pas. άποστοματίζω - a sili să vorbească
a se depărta, a se despărţi Lc Lc 11, 53
22, 41; FA 21,1 άποστρέφώ - aor. 1. άπέστρεψα,
άηοστασία, ας, ή - acţiunea de a pas. aor. 2. άπεστραφην, I it a
se îndepărta, lepădare de credinţă, întoarce, a îndepărta, a îăzviău
âpostâsie FA 21, 21; 2 Tes 2, 3 Lc 23,14; Rm 11, 26; 2 Tim 4, 4;
άποσΐάσιον, ου, τό - I. divorţ, a aduce înapoi, a pune la loc Mt
despărţire Mt 19, 7; II. carte de 26, 52; 27, 3; II. intr. a se întoarce
despărţire Mt 5, 31 FA 3, 26; III. med. a respinge, a
ce z o σ τ ε γ ά ζ ω - aor. î. se îndepărta de Mt 5, 42; Evr
άπεστέγασα, a scoate (a desface) 12,25.,, , ;v
acoperişul, a descoperi Mc 2, 4 άποστυφ ο - a detesta, a urî, a a.vea
αποστέλλω - viit. -στελώ, aor. o aversiune cumplită faţă de
άπέστειλα, perf. άπεσταλκα, (termen poetic) Rm 12, 9
pas. aor. 2. ίχπεσταλην, perf. άποσυνάγωγος ov - (doar la In)
άπεσταλμαι, a trimite la cineva alungat (dat afară) din sinagogă
Mt 22, 16; Lc 11,49 (είς) In In 9, 22
1, 19 (ηρός): a trimite într-un loc ^ π ο τ α σ σ ο μ α ι - aor. i.
Mt 10, 16; Mc 11, 3; Lc 19, 14; άπετοίξάμην, med. I. a-şi lua
a trimite... ΐνα^ ca să, pentru a... rămas bun, a se despărţi + dat.
Mc 12, 2; Lc 20, 10; a trimite (la Mc 6, 46; Lc 9, 61, FA 18, 18;
propovăduire) Lc 9, 2; In 3, 17; 2 Cor 2, 13; II. aitenunţa la, a se
a trimite (secera) Mc-4, 29 - lepăda de + dat. Lc 14, 33 .
άποστερέω - aor. 1. άπεστέρησα, οί π ο τ ε λ ε 'ω - pas. aor: part.
pas. perf. άπεστέρημαι, 1. a lipsi άποτελεσθείς, a duce la capăt,
,(pe cineva de ceva),, a jefui, a s a săvârşi Iac 1, 15
aduce pagubă, aînşeia Mc 10, 19;
α ,π ο τ ι θ η μ ι - med. aor. 2.
1 Cor 6, 8; 7, 5; II. med. a răbda άπεθέμην, a(-şj) scoate (haina),
paguba, înşelăciunea, a se lăsa a lepăda (prop, şi fig.) FA 7, 58;
înşelat, prădat 1 Cor 6, 7; \R.pas.
Ef4, 25; 1 Pt 2, 1
part. lipsit de 1 Tim 6, 5
άποτινάσσω aor. 1.άπετίναξα,
-
ά π ο σ το λ ή , ής, ή - apostolic,
a scutura pentru a face să cadă
apostolat FA 1, 25; Rm 1 ,5 '
(cuvânt poetic) Lq 9, 5; EA 28, 5
απόστολος, ου, ό - i. trimis, sol
αποτίνω - (-τίω), viit. άποτίσω,
In 13, 16; Fii 2, 25; Ap ÎS, 20;
a plăti (termen juridic), a
ii. apostol: cci doisprezece Mt
10, 2; apostolii FA 5, 29; un : despăgubi Filim 1, 19
apostol FA 14, 14; Rm 1,1 άποτολμαω - a îndrăzni Rm 10,20
ά π α χ ο μ ί α : ας, ή - asprime, ά π ρ ό σ ίτο ς, ο ν - (de la ε ϊμ ι)
severitate Rm 11,22 inaccesibil, neapropiat 1 Tim
άποχόμως - adv. cu asprime, în 6,16
chip aspru, cu severitate 2 Cor άπρόσκοπος, ov - 1. (act) care nu
13,10; Tit 1, 13 este o piedică, un impediment; fig.
άποτρέπομαι - med. a se depărta care nu scandalizează, care nu
de, a se feri de 2 Tim 3, 5 sminteşte 1 Cor 10, 32; II. (pas)
απουσία, ας, ή - absenţă, lipsă Fii care nu se clinteşte, iară poticnire,
2 , 12 fără ezitare F ill, 10; neîntinat FA
άποφέρω aor. 1. άπηνεγκα, inf.
-
24,16
aor. 2. ά π ε ν ε γ κ ε ιν , pas. aor. α η ρο σ ω π ο λτίμ η τω ς - adv. cu
άπηνε'χθην, a duce, a târî Mc nepărtinire, fără părtinire, fără
15, 1; Lc 16, 22; 1 Cor 16, 3; Ap preferinţă 1 Pt 1, 17
17,3; 21, 10 ά π τ α ι σ τ ο ς , o v - care nu se
άπόφεύγω - aor. 2. άπέφυγον, a poticneşte, care merge fără paşi
seăpa de, a fugi de (+ gen. sau greşiţi, care nu cade în păcat luda
ac) 2 Pt 1, 4; 2, 18 şi 20 1,24
ά π ο φ θ ε 'γ γ ο μ α ι - aor. 1. απτω - aor. ήψα, a lega, a prinde,
άπεφθηγξάμην, (doar în ΈA), a de undei, a aprinde Lc 8, io; μ.
vorbi, a grăi (sub inspiraţia lui la med. a atinge τινός pe cineva
Dumnezeu) FA 2, 4 şi 14; 26, 25 sau ceva Mt 8, 3; Mc 3, 10; Lc
α π ο φ ο ρ τ ίζ ο μ α ι - a descărca 18, 15; Im 20,17
(vorbind de o corabie) FA 21, 3 Ά πφ ία; ας, ή - Apfia, soţia lui
άπόχρησις, εως, ή - înrebuinţare, Filimon (?) Filim 1>2
folosire, abuz Col 2, 22 α π ω θ ε 'ό μ α ι - med. aor. 1.
άποχωρέώ - aor. 1. άπεχοίρησα, α’π ω σ α 'μ η ν , a respinge, a
a se depărta, a se îndepărta a se îm brânciră lepădă TA 7, 27;
despărţi Mt 7, 23; FA 13, 13 . 7, 39; 13,46; Rm 11, 1-2; 1 Tim
α’ π ο χ ω ρ ί ζ ω - pas. aor. 1. 1, 19
άπεχωρίσθην, pas. a se despărţi, απώλεια, ας, ή - pierdere, pieire
a se retrage, a se da în lături FA I. seas activ cheltuială, pagubă,
15,,39; Ap 6, 14 , risipă, pierdere.,Mc 14, 4;ll.:sens
άποψυχω - a muri, a-şi da sufletul pai/Fpierdere suferită, pierzare,
Lc 21, 26 pieire, moarte FA 8, 20; 1 Tim
’Α ππίον φόρον - Forul lui Appius, 6,9; 2 Pţ 3,16; Ap.;17,,8; fiul
loc pe via Appia, FA 28, 15 pierzării In 17, 12; 2 Tes 2, 3
ctpa - 1. deci, astfel, ca urmare, prin άργυροκόπος, ου, ό - argintar FA
urmare Rm 7, 21; II. dar, însă, 19, 24
trebuie să se ştie că Mt 12, 28; άργυρος, ου, ό - argint I. monedă
III. combinată cu alte particule: Mt 10, 9; II. materie 1 Cor 3, 12
a) εί â p a - dacă din întâmplare (var.); FA 17, 29; Ap 18, 12
Mc 11, 13 (inţerogaţie indirectă)
’Ά ρ ε ι o ς, ου, π ά γο ς, ου, ό -
b) âpa γε, άραγε - dccL aşadar
Areopagul FA 17, 19 şi 22 (două
Mt 7,20; 17,26; FA 11, 18; c)
posibilităţi de amplasare ca sediu
apa οδν - aşa deci, pe scurt Rm
al tribunalului: sau colina cu
5, 18; 7, 25; 8, 12 etc.; după un
acelaşi nume, sau porticul lui
cuvânt Mt 18, 1 sau la începutul
Atallos)
unei fraze t e 11, 48; Rm 10, 17;
1 Cor 15, 18 ’Αρεοπαγίτης·, ου, ό - Areopagit,
membru al Areopagului FA
a p a - particulă interogativă, oare?
17, 34
FA 8,30
άρεσκεία, ας, ή - dorinţa, de a
άρά, ας, ή - blestem, imprecaţie, plăcea, de a mulţumi Col 1, 10
ocară Rm 3, 14
άρεσ κω - viit. ά ρ έσ ώ , aor. 1.
’Α ραβία, ας, ή - Arabia Gal 1,17; ήρεσα, a plăcea M'. 14, 6; Rm
4, 25 8,8; Gal 1, 10; 1,Tes. 2, 4
’Αράμ, ό - Aram Mt 1, 3; Lc 3, 33 άρεστός, ή, όν - care place, plăcut
αραφος - v. αρραφος FA 6, 2 (impers. + inf) In 8, 29;
”Άραψ, αβος, ό - arab FA 2, 11 1 In 3, 22
άργέω - a zăbovi, a fi. inactiv, a fi ’Αρέτας, α, ό - Aretas IV, regele
fără rezultat 2 Pt 2, 3 nabatheenilor (9 î.d.H. - 40
αργός, ή, όν - (de la ά, εργον) I. d.H.?), 2 Cor 11, 32
, leneş, inactiv 1 Tim 5, 13; II. αρετή, .ής,: ή - 1. virtute, calitate,
trândav Tit 1, 12; III. nefolositor, faptă excelentă, Fii 4, 8; 2 Pt 1, 5;
deşert, zadarnic, mort Mt 12, 36; II. întrebuinţare influenţată de
Iac 2, 20; 2P t 1, 8 V.T.: virtuţile lui Dumnezeu,
άργυρέος -ους, ga -ci, έον -p6v - putere minunată, minuni 1 Pt 2, 9
de argint FA 19, .24 άρήν, άρνός, ό - miel Lc 10,3
άργυριον, ου, τό - 1. argint (metal) άριθμέω - aor. 1. ήρίθμησά, a
1 Cor 3, 12; II. argint (piesă, număra,, a socoti Mt 10, 30; Ap
monedă) Mt 25, 18; Lc 9, 3; FA 7,9
8,20; în particular, sielu de argint άριθμός, ου, ό - număr Lc 22, 3;
Mt 26, 15 FA 6, 7; In 6, 10 (ac. de relaţie)
’Α ριμαθαία, ας, ή - Arimatheia, bătăliilor, cf. ebr. Megiddo 4 Rg.
oraş în Iudeea Mt 27, 57; Mc 23,29
15, 43; Lc 23, 51; In 19, 38 ά ρ μ ο 'ζ ο μ α ι - med. aor. 1.
Άρίσταρχος, ου, ό - Aristarh din ήρμοσάμην, a uni, a logodi (o
Tesalonic, tovarăş al lui Pavel FA femeie cu un bărbat) 2 Cor 11,2
19,29; 20,4; 27, 2; Col 4, 10; ά ρ μ ό ς , ο ΰ , ό - încheietură,
Filim 1, 24 articulaţie Evr 4, 12
άριστάω aor. 1. ήρίστησα, a
- ά ρνας - ac. pl. de la άρην
prânzi, a lua masa (de prânz) Lc ά ρ ν εο μ α ι - viit. ά ρ ν ή σ ο μ α ι,
11,37; In 21, 12 şi 15 aor. 1. η ρ ν η σ ά μ η ν , perf.
άριστερός, ά, όν - stâng (care este ηρνημαι, I. a refuza, a nu vrea
la stânga) Mţ 6, 3; 2 Cor 6, 7 Evr 11, 24; II. a tăgădui (pe
’Α ριστόβουλος, ου, ό - Aristobul cineva sau ceva), a nega, a se
Rm 16, 10 lepăda de Mt 10, 33; Lc 8, 45; In
1, 20; FA 7, 35; 1 In 2, 22; Ap
άριστον, ου, τό - (masă de) prânz, 2, 13; III. a se lepada de sine, a
ospăţ Mt 22, 4; Lc 11, 38; 14, 12 se tăgădui pe sine Lc 9, 23; 2 Tim
αρκετός, η, όν - destul, suficient, 2, 13
îndestulător Mt 6, 34; 1 Pt 4, 3 ’Αρνί, ό - Ami, strămoş al lui Iisus
(subst. /?,); Mt 10, 25 impers. + Lc 3, 33
ϊνα άρνίον, ου, τό - (Ap) miel, mieluşel
άρκέω - aor. 1. ήρκησα, pas. viit. (referitor la Hristos) Ap 5, 6 şi 8;
άρκεσθησομαι, I. act a ajunge, 12, 11; 13, 8; (în Biserică) In
a fi suficient, a fi de ajuns Mt 21, 15
25, 9; In 6, 7; 2 Cor 12, 9; In άροτριάω - a ara Lc 17, 7; 1 Cor
18, 4 (impers.) II. pas. a se 9, 10
mulţumi, a fi mulţumit
άροτρον, ου, τό - plug Lc 9, 62
(satisfăcut), a se îndestula f dat.
sau επί + dat. Lc 3, 14; Evr 13, 5; αρπαγή, ής, ή - răpire, furt, jaf,
1 Tim 6, 8 prădăciUne Mt 23, 25; Evr 10, 34
άρπαγμός, οΰ, ό - obiect de răpit,
άρκος sau άρκτος, ου, ό, ή - urs,
pradă de luat Fii 2, 6
ursoaica Ap 13, 2
αρπάζω - aor. I. ή ρ π α σ α , pas.
άρμα, ατος, τό - car FA 8, 28; Ap
aor. 1. η ρ Λ α 'σ θ η ν , aor. 2.
9,9
ήρπάγην, I. a lua cu forţa, a jefui,
Ά ρ μ α γ ε δ ( δ ) ώ ν - (indecl.) a răpij a fura (ceva) Mt 12, 29;
Harmaghedon Ap 16,16, de la II. a lua cu sila, a lua în grabă, a
Har - magedon = muntele smulge In 6, 15; 10, 28; FA

47
23, 10 iuda 1, 23; III. a,lua,!a „viiţor) Mt 3, 45; 26, 53; III.
răpi (acţiune a Duhului) FA 8, 39; acum, în acest ceas, în..acest
2 Cor 12, 2 (la cer) moment, astăzi Mt 11, 12; In
α ρ π α ξ , α γ ο ς - I. adj. răpitor, 2, 10; 9, 19; 1 Cor 13, 12; Gal
hrăpăreţ Mt 7, 15; II. subst. hoţ, 1, 9; 1 Pt 1, 6; ά π ’ ά 'ρ τ ι -
răpitor, tâlhar | ;Cor 5,10; 6, 10 începând de acum In 13, 19; IV.
(adj) 1 Cor 4, 11
άρραβών, ώνος, ό - arvună, zălog
2 Cor 1, 22; 5,5; Ef 1, 14., φτιγέννητος ov - nou-născut 1 Pt
άρραφος, ον - (ράπτω - a coase), ’ 2)2 / '
fără cusătură In. 19, 23 άρτιος, ία, ον - (οΓ.άριστος) bine
pregătit, bine săvârşit 2 Tim 3, 17
άρρην - άρσην
άρτος, ου, ό - 1, pâine Mt 12, 4;
ά ρ ρ η το ς, ον - ( t ρη'μα), de
Mc 2, 26; In 6, 35; II. hrană,
nespus, care n i po ne fi spus
mâncare Mc 3, 20; Ec 15, 17;
2 Cor 12, 4 ;
2 Tes 3, 8; expresie metaforică In
άρρωστος, ov ■■(cf. ρώννυμι), 13, 18
bolnav, neputincios, slab Mt
άρτύω - pas. perf. ή ρ τν μ α ι, a
14, 14; Mc 6, 5
condimenta, a drege eu sare Mc
αρσενοκοίτης ou, ό - pecţerast, 9, 50; Col 4, 6
homosexual, sodomit 1 Cor 6, 9; Άρφαξάδ, ό - Arfaxad Lc 3, 36
1 Tim 1,10
αρχάγγελος, ου, ό - arhanghel
άρσην, ενός p sau άρσεν, ενος 1 Tes 4., 16; Iuda 1,9
το - parte, bărbătească, mascul,
bărbat Mt 19, 4; Rm 1, 27; Ap α ρ χα ίο ς a, ov - vechi, antic, de
demult Lc 9, 8; FA 15, 7; 2 Cor
,1 2 ,5
5, 17; Ap 12, 9
Άρτεμάς, ά, ό - Artemas, prieten
’Α ρχέλαος, ου, ό - Arhelau, fiul
al lui Ravel Tit 3, 12
luiirod cel Mare, etnarh al ludeii,
’Άρτεμις, ιδος şi ιο ς ή - Artemis, Idumeii şi Samariei (4 î.d.H. - 6
Diana, zeiţă al cărei templu din d.I l.) după moartea tatălui său Mt
Efes era una dintre cele şapte 2,22 .
minuni ale lumii FA 19, 24
άρχη, ής, ή - !. îrceput Mt 19, 4;
α ρ τέμ ω ν, ονος, 6 - pânză la 24, 21;Mc 1, l;I n l, 1;Fii4, 15;
artimon, vântrele FA 27, 40 ‘ 2 Tes 2, 13; II. cauză, principiu
άρτι - adv. de timp I. acum, de Ap 3, 14; III. dregător, stăpânire,
curând, numaidecât,;într-o clipă căpetenie, funcţie publică,
(în trecut), tocmai Mt .9,18; Ap demnitate Lc 12, 11; 20, 20; Col
12, 10; II. imediat, într-o clipă (în 1, 16; Tit 3, 1; Iuda 1, 6

48
α ρ χ η γ ό ς , ο ΰ, ό - stăpânitor, 3, 1; preoţii FA 4, 5; dregători,
conducător, începător FA 5, 31; autorităţile publice FA 16,19; III.
Evr 12, 2 puterea (puterile), duhurile (rele?)
αρχιερατικός, ή, όν - arhieresc care acţionează peste autorităţile
FA 4, 6 omeneşti Mt 9, 34;, In 12, 31;
άρχιερενς, έως, ό - 1. mare preot 1 Cor 2 ,6 - 8; Ef2, 2 '
evreu, arhiereu In 18, 13; FA άρω μα, ατος, το - mireasmă,
22,5;la p l. Mt 2,4; 26, 3; Lc mirodenie Mc 16, 1
19,47; II. demnitate hristologică: Άσά, ό - Asa sau Asaf Mt 1, 7
Hristos ca Mare Preot Evr 2, 17;
α σ ά λ ευ το ς, ο ν - I. nemişcat,
3,1; 4, 14; 5, 10
neclintit, imobil FA 27, 41; II. de
άρχιποίμην, ενός ό - mai-marele neclintit, statornic, ferm Evr
păstorilor 1 Pt 5, 4 12, 28
’Άρχίππος, ου, ό - Arhip, creştin Άσάφ - Asaf sau Asa Mt 1, 7
din Colose Col 4, 17; Filim 1, 2
άσβεστος, ov - care nu se stinge,
ά ρ χ ισ υ ν α 'γ ω γ ο ς , ο υ , ό - de nestins Mt 3, 12
mai-marele sinagogii Mt 5, 22;
FA 13, 15 α σ έ β ε ια , ας, ή - fărădelege,
nereligiozitate, lipsă de pietate,
άρχιτέκτω ν, ονος, ό - arhitect Rm ί, 18; 2 Tim 2, 16; Tit 2, 12;
1 Cor 3, 10
Iuda 1,15
άρχιτελωνης, ου, ό - mai-marele
άσεβέω - aor. 1. ήσέβησα, a fi
vameşilor Lc 19, 2
nelegiuit, ă săvârşi o impietate
άρχιτρίκλινος ου, ό - organizator 2 Pt 2, 6; Iuda 1, 15
al unei mese, al unui ospăţ, nun
ασεβής, έ ς -neevlavios, nercîigios,
Ih 2, 8 sg.
nelegiuit, necredincios Rm 4, 5;
άρχω - 1, act. a cârmui, a domni, 1 Tim 1, 9; 2 Pt 2, 5 ■
a stăpâni (rar) Mc 10, 42; Rm
15. 12; II. med. viit. άρξομαί, ά σ ε λ γ ε ι α , α ς, "ή - dezmăţ,
u ι ηρξάμην, a începe (ir. sau neruşinare, desfrâu, Mc 7,22;
iatr) a) abs. Lc 3, 23; 24, 27; FA 2 Cor 12, 21; 1 P t4 ,3 "
8, 35; 1 Pt 4, 17; b) cu inf.: a άσημος, ov - neînsemnat, fără
. începe să Mt 11, 7; 24, 49 faimă, fără renume FA 21, 39
αρχών, οντος, ό - I. cârmuitor, Άσήρ, ό - Aşer, al optulea fiu al
conducător, fruntaş, domn Mt lui Iacob; numele unui trib Lc
20,25; FA 4, 26; Ap .1, 5; II. 2, 36; Ap 7, 6
mai-marele sinagogii Lc 8,41; ασθένεια, ας, ή - I. neputinţă,
fruntaş, conducător al iudeilor In slăbiciune, boală Mt 8, 17; In
5, 5; 1 Cor 15, 43; Gal4, 13; Evr ασκός; ου, ό - burduf Mt 9, 17;
I I ,3 4 ; II. slăbiciunea firii Mc 2, 22
■ omeneşti 2 Cor 13, 4; Evr· 5, 2; ασμένως· - adv. cu bucurie, de
III. fig. slăbiciune 1 Cor 2, 3; (a bunăvoie FA 2, 41 (var.); 21, 17
. trapului) Rm 6,19, Evi 4, 15 άσοφος, ον - neînţelept, nesăbuit
άσθενέω - aor. 1. ήσθένησα, I. Ef 5, 15
a fi bolnav, a fi neputincios Lc άσπάζομαι■■aor. Ι.ή σ πασάμην,
4, 40; In 11, 1; 2 Tim 4,20; Iac I. a saluta, a îmbrăţişa Mt 10, 12;
5, 14; II. în sens teologic pentru Mc 9, 15; FA 21, 19; Rm 16, 16;
a vorbi de slăbiciunea credinţei II. a adresa un salut oficial FA
Rm 14, 2; 1 Cor 8, 11; 2 Cor 25, 13; III. fig. Evr 11, 13
11, 29; III. pentru a vorbi de α σ π α σ μ ό ς, οΰ, ό - salutare I.
neputinţă, de slăbiciune în general verbală Mt 23, 7; II. scrisă 1 Cor
2 Cor 12, 10 16,21
άσθένημα, ατος·, τό - slăbiciune άσπιλος; ον - neprihănit, fără pată
Rm 15, 1 1 Pt 1, 19; fig. 1 Tim 6, 14; Iac
ασθενής·, έ ς - 1, slab, bolnay Mt 1, 27
25, 43; ό ασθενής· - bolnavul FA άσπίς·, ίδος, ή - viperă, aspidă
5, 15; 1 Cor 11, 30; Η. (şarpe a cărui muşcătură este
neputincios, slab Mt 26, 41; 1 Pt mortală) Rm 3, 13
3, 7; III. fig, 1 Cor 4, 10; Evr ά'σπονδος·, ο ν - fără libaţie;
7, 18; IV. sens teologic Rm 5, 6; neîndurător, de neînduplecat
1 Cor 8, 7 2 Tim 3, 3
Ά σ ία , ας, ή - Asia, provincic άσσάρίον, ου, τό - as (monedă
romană, proconsulară, care avea valorând a patra parte dintr-o
capitala la Efes FA 2, 9 etc. - drahmă) Ml 10, 29; Lc 12, 6
’Ασιανός·, ou, o - originar din άσσον - adv. (comp. de la άγχι),
provincia Asia FA 20, 4 mai aproape FA 27, 13
Ά σ ιά ρ χη ς·, ου, o - dregător Ά σσος; ου, ή - Assos, oraş pe
(căpetenie) al Asiei FA 19 3 ! coasta Mysiei FA 20, 13
α σ ιτία , ας, ή - faptul de a nu άστατέω - afi rătăcitor, a nu avea
mânca, foamete FA 27, 21 loc de şedere stabil, a fi pribeag
άσιτος, ον - adj. cu stomacui gol, 1 Cor 44 11
nemâncat FA 27, 33 άστέιος, ον - de (la) oraş, plăcut,
άσκέω - a se strădui să, a-şi da drăguţ, frumos Evr 11, 23; plăcut
osteneala să + inf. FA 24, 16 cuiva + dat. FA 7, 20

50
I ...... ..............................
άστήρ, άστέρος, ό - 1, stea, astru άσφαλής, ές- sigur, cert, neclintit
Mt 2, 7; 24, 29; Mc 13, 25; 1 Cor FA 25, 26; Evr 6, 19; subst. τό
15, 41; cele 7 stele Ap 1, 16; II. ασφαλές· - motiv exact, cauză
fig. Iuda 1, 13 sigură, adevărul FA 21, 34
αστήρικτος·, ov - neconsolidat, α’ σ φ α λ ίζ ω - pas. aor. 1.
neîntărit (pe pământ), nestatornic ή σ φ α λ ί σ θ η v, a păzi, a
(fig.) 2 Pt 2, 14; 3, 16 suprveghea foarte bine, a ţine sub
pază sigură Mt 27, 64-66
άστοργος, ov - iară afecţiune, fară
dragoste naturală, fară tandreţe ασφαλώ ς - adv. în chip sigur, cu
(gingăşie, duioşie) Rm 1, 31; pază, cu certitudine Mc 14, 44
2 Tim 3, 3 άσχημονέω - a fi puţin convenabil,
a fi lipsit de cuviinţă, a se purta
ά σ το χέω - aor. ή σ τό χ η σ α , â
cu necuviinţă 1 Cor 7, 36; 13, 5
rătăci de la, a se îndepărta de +
gen. 1 Tim 1,6 άσχημοσόνη, ης, ή - necuviinţă,
ruşine Rtn 1, 27; Ap 16, 15
αστραπή, ής, ή - fulger Lc 10, 18;
Ap 4, 5 άσχήμων, ονος- - necuviincios,
ruşinos, blamabil 1 Cor 12, 23
αστράπτω - a fulgera, a străluci
d σ ω τ ί α , α ς , ή - prăpăd,
(vorbind de fulger), a scânteia Lc
destrăbălare, de unde desfrâu Ef
17, 24; 24, 4
5, 18; 1 P t4 ,4
ά'στρον, ου, τό - astru, stea Lc
άσώτως· - adv. în destrăbălare Lc
21,25; FA 27, 20
15, 13;.:: · , . . . ,
Ασύγκριτος-, ου, ό - (~ care nu άτακτέω - aor. 1, ήταΚτησά, a trăi
se poate compara, incomparabil), în dezordine, a fi în neorânduială
n. prop. Asincrit Rm 16, 14 2 Tes 3, 7
ά σ ΰ μ φ ω ν ο ς, ov - discordant, ά τα κ το ς-, ov - care trăieşte în
neunit, dezbinat FA 28, 25 dezordine, care este fără
d σ υ ν έ τ ο ς , ο ν - fără minte, rânduială, nedisciplinat 1 Tes
neînţelept Mt 15, 16; Rm 1,21 ■5,,14 ...
άσύνθετος, ov - nesincer, neloial, άτάκτως-- adv. fără rânduială, în
care îşi calcă cuvântul, dezordine 2 Tes 3, 6 şi 11
nestatornic Rm 1,31 άτεκνος, ov - fără copii Lc 20.28
ασφάλεια, άς; ή - I. siguranţă, -30
linişte, tihnă, fermitate FA 5, 23; άτενίζω - aor. 1. ήι ενισα i fixa
1 Tes 5, 3; II. temeinicie, privirea asupra cuiva, a privi cu
certitudine, valoare Lc 1, 4 atenţie, a-şi aţinti privirea asupra

51
cuiva + dat. sausi^-nva Lc 4,20; αύθάδης, ε ς - îngâmfat, trţifaş,
FA 1,20; 2 Cor 3, 7 arogant, plin de sine Tit 1, 7; 2 Pt
άτερ - prep. + gen., fară Lc 22, 6; 2 , 10
22, 35 αόθαίρετος, ov - care acţionează
άτιμάζω - aor. I. ή τίμησα, pas. de bună voie, voluntar, de la sine
aor. ήτιμ άσθην, a necinsti, a 2 Cor 8, 3
dezonora, a pângări, a batjocori, α ύ θ εν τέω - a stăpâni peste, a
a acoperi de ocară Lc 20, 11; Rm domni peste 1 Tim 2, 12
I,2 4 ■ α ύ λ β ω - aor. 1. η ύ 'λ η σ α , (v.
άτιμάω = άτιμάζω Mc 12, 4 α ύ λ ό ς ), a cânta din flaut Mt
άτιμία, ας, ή - (doar la Pavel) 11, 17; 1 Cor 14,7
ocară, dezonoare, infamie, αύλή, ής, ή - 1. staul, sţână, ţarc,
necinste, dispreţ Rm 1, 26 târlă In 10, 1; 10, 16; II. curtea
άτιμος, ov - dispreţuit, fără cinste, interioară a unei case Mt 26, 58;
de necinste Mt 13, 57; Mc 6, 4; Lc 22, 55; In 18, 15; III. curtea
1 Cor 4, 10; 12, 23 . diri afara (piaţa) templului Ap
11,2; IV. casă, palat Mt 26, 3;
άτιμόω - a necinsti, a acoperi cu Mc 15, 16; Lc 11,21.=
ocară, a izgoni cu ocară Mc 12, 4
(var.) αύλητής oO, ό - (αύλεω), cântăreţ
din flaut Mt 9, 23; Ap 18, 22
άτμίς, ίδος, ή - abur Iac 4, 14
αύλίζομ α ι <- aor. 1. ηύλίσθην,
ά 'τομος, ο ν - indivizibil, de (αύλή), a rămâne în staul (târlă)
nedespărţit; έ ν ά τ ο μ φ 1 Cor în timpul nopţii, dc unde a petrece
15, 52 - într-o clipă,deodată noaptea Mt 21, 17; Lc21,37
άτοπος, ov - care nu este la locui αόλος οϋ, ό - flaut 1 Cor 14, 7
său, supărător, neplăcut, absurd
αύξα 'νω - sau α ύ ξω , imperf.
FA 28, 6; 2 Tes 3, 2
ηύξανον, viit. αύξήσω, aor. 1.
’Α ττάλεια, ας, ή - Atalia, port al ηύξησα, pas. aor. ηύξήθην t
Pamfiliei FA 14, 25 tr. act. a face să crească, a mari
αύγάζω - aor. 1. inf. αύγάσαι, I. 1 Cor 3, 6; 2 Cdr 9, 10; II. pas. a
a străluci, a lumina (?) sau corect: creşte, a spori Mc 4, 8; Col 1, 6;
II. a fixa ochii pe, a înţelege 2 Cor 1 Pt 2, 2; III. intr. act. a) a creşte,
4,4 a spori Mt 6, 28; fig. Ef 2,21;
αύγή, ής, ή - lumina zilei, zori FA 4, 15; b) a se înm ulţi, a se
20 , 11 răspândi FA 7, 17; 12,24
Αύγουστος, ου, ό - Augustus, αΰξησις εως, ή - creştere Ef 4,16;
primul împărat roman Lc 2,1 Col 2, 19

52
αΰριον - adv. mâine Mt 6, 30; Lc αύτού - adv. de loc aici, acolo Mt
12, 28; 13, 32; Iac 4, 13 - 14 26, 36; FA 15,34
αύστηρός, d, όν - (αΰω - a arde, α ύ τ ο ΰ , η ς, ο ΰ - pron. refl. =
a usca, a seca), dur, sever, aspra έαυτοΰ
Lc 19,21 αύτόφωρος, ον - prins în flagrant
αύτάρκεια, ας, ή - 1. îndestulare, delict, prins asupra faptului In
suficienţă 2 Cor 9, 8 (ceea ce este 8, 4
de ajuns); II. acţiunea dc a fi αύτόχειρ, -χειρος - care face cu
mulţumit cu ceea ce ai, cumpătare mâna sa, cu mâna proprie FA
a dorinţelor 1 Tim 6, 6 27, 19
αύτάρκης, ες - care este mulţumit αύχέω - a se lăuda, a se făli, a se
(îndestulat, satisfăcut) cu ceea ce mândri Iac 3, 5
are Fii 4, 11 αύχμηρός, d, ov - uscat, sec, de
αύτοκατακριτος, ov - care se unde întunecos 2 Pt 1, 19
osândeşte singur Tit 3, 11 άφαιρεω - viit. -ήσω, viit. 2
αύτόματος, η, ov - care acţionează άφελώ, aor. 2. άφειλοv, med.
de la sine, singur Mc 4, 28; FA aor. 2. ά φ ειλό μ η ν, pas, viit.
12, 10 ; άφαιρεθησομαι, a lua, a ridica
αύτόπτης, ου, ό, - (cf. οψομαι, Lc 1,25; Rm 11,27
de la όράω), martor ocul u 1 αφανής, ές - nevăzut, ascuns Evr
Λ ?" '^ 1 3 ; 'T''"
αύχός, η, ό - pron. I. pron. pers. αφανίζω - pas. aor. ήφανί<*θην,
de pers. a III- a, el, ea (folosit la a nimici, a distruge, a strica Mt
toate cazurile, inclusiv 6,19; la med.-pas. a dispărea, a
nominativul, contrar regulilor pieri FA 13, 41; Iac 4, 14
lim bii clasice) Mt 7, 9; Mc (ίφ α ν ισ μ ο 'ς, ο ΰ , ό - pieire,
14, 15; Lc 2, 50; Rm 1,20; II. dispariţie Evr 8, 13
pron. dc întărire (neprecedat de άφαντος, ov - nevăzut, care dispare
articol) In 3, 28; Ίη σ ο ϋςα ύτό ς
Lc 24, 31
- Iisus însuşi In 4,2; 2 Cor 11, 14;
Evr 9, 23; Ap 21,3; III. pion. -
άφεδρων, ώνος, ό - closet, latrină
adj. dem. (precedat de articol) 6 Mt 15,17; Mc 7,19
αύτός- aceiaşi (cu crază: αυτός άφειδία, ας, ή - necruţare, acţiunea
- ό αύτός; αύτη - ή αύτη; ταύτό de a trata cu asprime Col 2, 23
- τό αύτό) Mt 5, 46; Lc 6, 33; ά φ ε λ ό τη ς , η τος, ή - curăţie,
FA 15,27; 1 Cor 12,4 simplitate FA 2, 46
άφεσις, εως, ή - eliberare, dezrobire, împiedica, expresie: αφες· + conj.
iertare Mt 26, 28; ά'φεσις τω ν „lasă” Lc 6, 42
αμαρτιών - iertarea păcatelor Lc άφικνέομαι - aor. 2. άφικόμην, a
4, 18; FA 2, 38; Ef 1, 7; Col j , 14 veni, a sosi până la, a ajunge la Rm
άφή, ής, ή - (άπτω) încheietură Ef 16, 19
4,16; Col 2,19 άφιλάγαθος ov - (doarmN.T.) care
αφθαρσία, ας, ή - nestricăciune, nu iubeşte binele, neiubitor de bine
integritate morală, incoruptibilitate 2 Tim 3, 3
1 Cor 15,42; Ef 6, 24, într-un chip άφιλάργορος, ov - care nu iubeşte
definitiv banii, neiubitor de argint 1 Tim
ά φ θ α ρ τ ο ς , o v - nestricăcios, 3, 3; Evr 13,5
incoruptibil, indestructibil, άφιξις, εως, ή - (de la άφικνέομαι),
nepieritor, netrecător, integra 1 Cor în limba clasică: sosire; plecare FA
9,25; 15,22; 1 Pt 1,4 20, 29
άφθορία, ας, ή - nestric-cu __e, ά φ ίσ τη μ ι - aor. 1. ά π έ σ τ η σ α ,
puritate, incoruptibilitate, aor. 2. άπέστην, med. άφίσταμαι,
integritate Ţit 2,1 viit. άποστήσομαι, I. ir. la prez.,
viit. şi aor. 1. a îndepărta, a
άφίημι sau άφίω - imperf. ήφιεν
Mc 1, 34, viit: άφήσω, aor. άφήκα împrăştia FA 5, 37; II. intr. la
{pers. a I I - a d φη κ ε ς Ap aor. 2. şi med. a se depărta, a se
2, 4, impei: sg. άφες, αφετε; conj. îndepărtă, a se lepăda Lc 8, 13;
άφώ, 'inf. άφεΐναι; pari. άφείς, 13, 27; FA 12, 10; 2 Cor 12, 8
έ ν τ ο ς ) , pas. ά φ ί ε μ α ι , viit. οίφνω - adv. (doar în FA), fără de
άφεθήσομαι, aor. άφέθην, perf. veste, pe neaşteptate, deodată* subit
pers. a III - a pi. άφέωντσι, I. a ■FA 2, 2
trimite, a da drumul, a lăsa să plece άφόβως - adv. fără teamă Fii 1, 14
(mulţimea) Mt 13, 36; 18, 27; a-şi άφομοιόω - pas. a fi asemănat cu,
da duhul, a-şi da sufletul, a muri a fi comparabil cu Evr 7, 3
Mt 27, 50; II. a lăsa deoparte, a
trece cu vederea, a neglija Mt d φ ορ ά ω - aor. 2. α π ε ιδ ο ν , a
15, 14; 23, 23; III. a ierta: o datorie întoarce privirea spre, a aţinti ochii
Mt 16, 12; 18, 32; greşelile Mc asuprirt cuiva Evr 12,2; a vedea
11, 25; păcatele Le 5, 20;Iac5j 15; desluşit, clar Fii 2, 23
a ierta cuiva Mt 12, 32; IV. a lăsa, άφορίζω - viit. άφορίω (sau -
a părăsi a) pe cineva sau ceva Mt ορίσω), aor. άφώρισα, pas. aor.
5,24; Mc 1, 20; In 8,29; b) tig. άφωρίσθην, perf. άφωρισμαι, I.
Rm 1,27; Evr 6,1; Ap 2, 4; V. a a despărţi de, a separa Mt 25, 32;
lăsa (în toate sensurile): a cruţa Mc II. a alege, a hărăzi, apune separat
11, 6; Lc 13, 8; FA 5, 38; a nu Gal 1, lY

?54
άφορμή, ής, ή - ocazie, prilej 2 Cor Άχίμ, o - Achim Mt 1, 14
11, 12 αχειροποίητος·, ον - nefăcut de
αφρίζω - a face spume (la gură), a mână omenească 2 Cor 5, 1
spumega Mc 9, 18 şi 20 άχλός, ύος, ή - ceaţă, pâclă, negură
άφρός, οΰ, ό - spumă Lc 9, 39 FA 13, 11
α φ ρ ο σ ύ ν η , ης, ή - lipsă de αχρείος; ον - nefolositor, ingrat,
înţelepciune, nesăbuinţă, netrebnic Mt 25, 30
nesocotinţă 2 Cor 11, 1; 2 Cor άχρειόω - pas. aor. ήχρειώθην,
11, 17 şi 21 a face nefolositor, de unde lapas.
άφρων, ον - gen. άφρονος, nebun, a nu fî bun de nimic Rm 3, 12
fară minte, prost Lc 11, 40; Rm ά χ ρ η σ το ς, ο ν - fără valoare,
2, 20; 1 Cor 15, 36; 2 Cor 11, 16 nefolositor, care nu este bun la
άφυπνοω - aor. άφυπνω σα, a nimic (joc de cuvinte cu
adormi Lc 8, 23 εύχρηστος) Filim 1,11
άφυστερέω - a reţine, a opri, a α χρι sau ά χ ρ ις - 1. prep. + gen.
păstra pentru sine Iac 5,4 până la a) de timp Mt 24, 3 8; Lc
4, 13; FA 20, 11; 22, 4; Rm
άφωνος·, ον - I. fără glas, mut
1, 13; Evr 6, 11; Ap 2, 10 b) cfc
1 Cor 12,2; II. fară grai, fără
locFA 11, 5; 2 Cor 10, 13; II. cj.
vorbire, fără limbă 1 Cor 14, 10
a) cu un relativ αχρι όύ - până
Άχάζ, ό - Ahaz, rege evreu Mt 1,9 când, până să, până ce FA 7, 18;
Ά χα ία, ας, ή - Ahaia, provincie 27, 33; Rm 11, 25; b) fără relativ:
romană după 146 î.d.H.; până ce, până când Ap 7, 3; 15, 8;
cuprindea Attica, Beoţia şi 17, 17
Peloponezul; FA 18,2 şi 12; οίχυρον, ου, τό - pai (de cereale)
2 Cor 1, 1 M t3, 12
’Α χαϊκός, οΰ, ό - Ahaic, creştin α ψ ευ δ ή ς, ε ς - care nu minte,
din Corint 1 Cor 16, 17 veridic Tit 1, 2
αχάριστος·, ον - nerecunoscător, αψινθος; ου, ή - pelin Ap 8,11
ingrat, nemulţumitor Lc 6, 35; άψυχος·, ον - neînsufleţit, fară
2 Tim 3, 2 suflet 1 Cor 14, 7.

55
B
Βαάλ, ό - Baal, divinitate semitică βληθήσομαι, aor. έβλήθην,
Rm 11,4 perf, βεβλημαι, m.mx. perf.
3αβυλων, ώ νος ή - Babilon (= ε β ε β λ τ [ μ η ν , I. a arunca
poarta lui Dumnezeu) 1 Pt 5,13; (sămânţa) Lc 13,19; (sorţii) Mt
Ap 14, 8; în chip alegoric, Rcma 27, 35; ceva cuiva τί τ ιν ι Mt
}αθέως - gen. de la βαθύς 15, 26; II. a pune, a depozita Mt
9, 17; Mc 12,41; In 18, l l ; ‘Iăc
βαθμός, οΰ, ό - treaptă, r&ng,
3, 3; 111. intr. a se dezlănţui, a se
poziţie 1 Tim 3,13
pomi (vântul) FA 27, 14
βάθος, ους, τό - adâncime, adânc
Rm 8, 39 β α π τ ί ζ ω - viit. - τ ίσ ω , aor.
έ β α 'π τ ί σ α , pas. viit.
βαθύνω - a adânci Lc 6.48
β α π τ ισ θ ή σ ο μ α ι, aor.
βαθύς, έϊα, o - 1. adânc In 4, 11; έβαπτίσθην, perf. βεβάπτισμαι,
11. iîg. Lc 24, i; FA 20, 9 L a se spăla, a face abl uţiuni
βαίνω - viit. β ή σ ο μ α ι, aor. 2. pentru purificare Lc 11, 38; II. a
Ιβην, part. βάς, βάντος, imper. boteza Mc 1, 4; 10, 38; Lc 7, 29
βήθι, βά, perf. βέβηκα, a merge, (+ obiect intern), In/l, 25 şi 28;
a se duce, a umbla; în N.T. este FA 19, 3; Rm 6, 3; 1 Co·.· 10, 2;
folosit doar în compuşi, v. ava-, pal 3, 27
άντι-, άπο-, έμ-, επι-, κατα-,
μετα-, περι-, προ-, συμ-, όπερ- βάπτισμα, ατος, τό ·■botez I. al
, ύπο- lui loan Botezătorul Mt 3, 7; Mc
11. 30; II. creştin Rm 6,4; Ef
βαίον, ου, τό - ramură de finic In
4. 5; HL sens fig. (~ martiriu,
12, 13 . ■
botezul muceniciei) Mc 10, 38;
Βαλαάμ, ό - Balaam, vrăjitor Ap Lc 12, 50
2, 14
βαπτισμο'ς·, ου, 6 - I. spălare,
Βαλώς ό - Balac, rege al Moabului
curăţire cu apă Mc 7, 4; II. botez
Ap 2, 14
Evr 6, 2
βαλάντιον, ου, to - (şi βαλλ-),
pungă (doar la Lc) Lc 10, 4 β α π τ ισ τ ή ς ού, ό - botezător,
βάλλω - viit. βάλω, aor. 2. 'έβαλον Boteză-torul, nume dat lui loan
(pers. a III -a pl. -λον sau -λαν), Mt 3, 1; 11, 11; Mc 8, 28; Lc
perf. β ε 'β λ η κ α , pas. viit. 7, 20

56
βάπτω - aor. 1. έβαψα, pas. per/, Cipru, tovarăş al lui Pavel FA
part, β ε β α μ μ έ ν ο ς , a uda, a 4,36
înmuia, a întinge, a cufunda în βάρος, ονς, τό - greutate, povară
apă In 13, 26; + gen. în Lc 16, 24 Mt 20, 12; 2 Cor 4, 17
βάρ - aram. “B bar- fiu Mt 16,17 Βαρσαβάς, ă, o - aram.
Βαραββας, α, ό -aram. kşk *13 I.(Iosif) Barsaba FA 1, 23; II.
Baraba („feciorul tatei”), numele Iuda B. FA 15, 22
său complet era Iisus Bar-Aba Mt Βαφτίμαιος, ου, ό - aram. ^φ~Ί2
27,16 Bartimeu Mc 10, 46
Βαράκ, ό - Barac, judecător israelii β α ρ ύ νω - aor. 1. έ β α ρ ν ν α , a
Evr 11, 32 împovăra, a îngreuia, a apăsa FA
Β α ρ α χ ία ς , ου, d - Barachia 14,1 (var.)
(Varahia) Mt 23, 35 βαρύς, sîa, u - greu (prop, şi fig.)
' Mt‘23,4; 23,23
βάρβαρος, ov - barbar, care nu
este grec 1 Cor 14, 11; Col 3, 11 βαρύτιμος, ov - de mare preţ, de
mare valoare, foarte scump Mt
βαράω - pas. aor. έβαρήθην, perf.
26, 7
β ε β α ρ η μ α ι , a încărca cu o
povară; în N.T. numai la pas.: a βασανίζω - aor. έβασάνισα, pas.
viit. βα σ α νισ θ ή σ ο μ α ι, aor.
purta o greutate, de unde a fi
îngreuiat, a fi împovărat, a fi έ β α σ α ν ί σ θ η ν , a chinui, a
tortura, a arunca de colo colo (o
copleşit 2 Cor 1, 8; 1 Tim 5, 16
corabie) Mt 8, 29; 14, 24; Lc
βαρέω ς - adv.1greu, cu greu Mt 8, 28; Ap 11, 10; (chin moral,
13, 15: FA 28,27 sufletesc) 2 Pt 2, 8, f
ΒίΧρθολομά1ος, ου, ό - aram. βασανισμός; ου, ό - (doar în Ap)
’S'şpv-ni' Bar-Toîtiiay (Natanael) chin, caznă, tortură Ap 9, 5;
Bartolomeu, dintre cei 12 14, 11; 18, 7 şi 10
Apostoli Mt 10, 3; Lc 6, 14 β α σ α ν ισ τ ή ς , ού, ό - călău,
Βαριησοϋς, ό ~aram: otitis Bar- chinuitor Mt 18, 34
Ieşua (Bar-Iisus), profet mincinos βάσανος, ον, ή - (la origine: piatră
FA 13, 6 de încercare), de unde chin, încer­
Βαριωνας, ă, ό -aram. ijnr'na care Mt 4, 24
Bar+Iobanaa (Bar-Iona), βασιλεία, ας, ή - I. domnie,
cognomenul lui Petru Mt 16,17 regalitate, demnitate regală Lc
Βαρνάβας, a, ό - aram. x ş ria 19, 12; 1 Cor 15, 24; Ap 17, 12;
(losif) Barnaba, levit originar din II. regat, împărăţie Mt 12,25; Mc

'57
3, 24; 13, 8;Lc 11, 7; 21, 10; Evr βασκαίνω - aor. έβ ά σ κ α να , a
11, 33; III. îm părăţia lui ademeni, a vrăji, a face farmece
Dumnezeu Mt 6, 33; Mc 1, 15; Gal 3, 1 (aor.)
FA 8, 12; împărăţia cerurilor β α σ τ ά ζ ω - viit. -α'σ ω , aor.
(doar la Mt) Mt 3, 2; a Tatălui έβάστασα, I. a lua, a ridica In
Mt 13, 43; a Domnului 2 Pt 1, 11; 10, 31; II. a duce o greutate, o
expresii diferite, de ex: a intra în povară Mc 14, 13; a purta un
împărăţie Mt 5,20; fiii împărăţiei copil în pântece Lc 11,27; a purta
Mt 8, 12 punga In 12, 6; a purta, a duce
β α σ ι λ ε ί ο ς , a, ο ν - I. adj. crucea In 19, 17; III. fig. a-şi
purta crucea; a-şi duce crucea; a
împărătesc, regal 1 Pt 2, 9; II.
îndura crucea sa Lc 14, 27; a
subst. n. lapl. palat regal Lc 7, 25
purta numele Meu FA 9, 15; a
βασιλεύς, έως, ό - I. rege Mt îndura suferinţe, nenorociri Gal
17, 25; (Irod cel Mare) Mt 2, 1; 6, 17; Ap 2, 2; IV. a duce încălţă­
11. Regele mesianic Mt 2, 2; Mc mintea Mt 3, 11
15, 2; In 18, 33; împăratul
βάτος, όν, ό - bat, măsură pentru
îm păraţilor Ap 17, 14; III. lichide = 39 de litri sau 57 de litri?
Dumnezeu ca împărat Mt 5, 35; Lc 16,6
1 Tim 1,17
β ά το ς, ον, ή - (uneori o, Mc
βασιλεύω - aor. 1. έβασίλενσα, 12, 26) rug, tufiş FA 7, 30 şi 35
I. a fi rege, a împărăţi, a domni
β άτρα χος, ον, ό - broaspă Ap
Mt 2, 22. II se spune despre
16, 13
Dumnezeu, despre Hristos sau
βατταλογέω - (εειίιβάττο-) aor. 1.
despre sfinţi: Lc 1, 33; 1 Gor
conj. β ατταλογησ ω , a sp
■15, 25; Ap 5, 10; îl, 17; III. la
vorbe multe, a pălăvrăgi, a
fig. a deveni rege, a începe să
trăncăni Mt 6, 7
domnească, a domni 1 Gor 4, 8
βδέλυγμα, ατος; τό - (LXX) oroare
βασιλικός rf, ov - împărătesc,
I. ceva dezgustător, abominaţie,
regal Iac 2, 8; slujitor regesc In lucru îngrozitor, urâciune Lc
4, 46
16,15; II. cf. V.T.: Ap 17, 4; III.
βασίλισσα, ας, ή - regina Mt urâciunea pustiirii Mt 24,15
12, 42 β δ ε λ ν κ το 'ς , η , ο ν - urâcios,
βάσις, εως, ή - pas, mers, treaptă, scâmav, detestabil, oribil, abjecţ,
de unde talpa piciorului FA 3, 7 mârşav Tit 1, 16

58
βδελυσσομαι - 1. med. a detesta, βέλος, ους, τό - săgeată, suliţă Ef
a avea oroare (scârbă) de Rm 6 , 16
2, 22; II. pas. part. perf. βελτίων, ον - comp. de Ιβάγαθός
έβδελυγμένος·, a fi dezgustător (α. adv.) mai bine 2 Tim 1,18
(scârbos, detestabil, execrabil) Ap Β ενια μ ίν - (fiul mâinii drepte),
21,8
Beniamin, Veniamin FA 13, 21
βέβαιος, a, ον - (βαίνω) I. tare,
Βερνίκη, ης, ή - Berenice, fiica
ferm, sigur Evr 6, 19; II.
adevărat, neclintit, tare, sigur lui Irod Agrippa cel Mare şi sora
2 Cor 1, 7; Evr 2, 2 lui Agrippa II (28 - 79 d.H.) FA
25, 13
βεβαιόω - aor. 1. έβεβαιώσα, pas.
aor. 1. έβεβαιώθην, a face tare Βέροια, α ς ή - Bereea (Veria), oraş
I. a întări 1 Cor 1, 8; Evr 13, 9; în Macedonia FA 17, 10
II. a confirma, a adeveri Mc Βεροιαΐος-, α, ον - din Bereea FA
16, 20; Evr 2, 3 20,4
βεβαίωσις, εως, ή - întărire, Βέωρ - ν. Βοσόρ 2 Pt 2, 15
confhmare, adeverire, chezăşie
Β η θ α β α ρ α ' , α ς , ή - loc al
Fii 1, 7; Evr 6, 16
botezului: Bethabara, ν. Βηθανία
βέβηλος, ον - (epistolele pastorale)
In 1,28
unde.se poate merge, a cărui
intrare nu este oprită I. profan Βηθανία, ας, ή - Bethania I. sat
(care n-are nimic Sfânt sau pe Muntele Măslinilor la 2, 7 km.
interzis), nesfânt, ordinar 1 Tim de Ierusalim In 11, 1; II. loc al
4, 7; II. profanator, sacrileg, botezului la Iordan ( v.
profan 1 Tim 1, 9; Evr 12, ,16 Βηθαβαρα)
βεβηλόω - aor. 1. έβεβήλωσα, a Βηθεσδά, ή - Bethesda, Vitezda,
pângări, a profana Mt 12, 5; FA scăldătoare la Ierusalim In 5, 2
24,6
Βηθζαθά, ή - Bethzatha, alt nume
Βεελζεβοόλ, o - (sau Βεελζεβουβ)
Beelzebul (Baâl al muştelor) penti'u Βηθεσδά In 5, 2
stăpânul, conducătorul demonilor Βηθλεέμ, ή - Betheem, oraş la 7
(la sinoptici) Mt 10, 25 . km.: sud de Ierusalim Mt 2, 1
βέβρωκα - ν. βιβρώσκω Βηθσαίδά - M eci Bethsaida I.
Βελιάρ, ό - îndecî. ( var. Βελιάλ) orăşel în N-V lacului Ghenizaret,
numele lui Satan (lit. „fară folos”: patria lui Filip, a lui Andrei şi a
netrebnic, derbedeu) 2 Cor 6, 15 lui Petru In 1, 44; II. alt nume
βελόνη, ης·, ή - ac Lc 18, 25 pentru Βηθεσδά In 5, 2
Β η θ φ α γ η , ή - (= casa βιβρώσκω - perf. βέβρω κα, a
smochinelor), Betfaghe, suburbie mânca In 6, 13 (ν. έσθίω)
a Ierusalimului Mt 21, 1 . ; Βιθυνία, ας, ή - Bitinia, provincie
βήμα, αχός,-to - 1, pas, limgimea în nordul Asiei Mici FA 16, 7;
unui pas FA 7, 5; II. treaptă, de 1 Pt 1, 1
unde a) scaun de judecată, βίος', ου, ό - 1. viaţă Lc 8,14; 1 Tim
tribunal, judecată Mt 27, 19; In 2, 2; l in 2, 16;' II. ceea ce
19, 13; FA 18, 12; 25, 6; Rm întreţine viaţa, mijloace de trai,
14,10; 2 Cor 5, 10; b) tribună FA avuţie, avere, bogăţie Mc 12, 44;
12,21 Lc 15, 12; 1 In 3, 17
β ή ρ υ λλο ς ου, ό, ή - berii, piatră βιόω - aor. inf. βιώσαι, a trăi 1 Pt
preţioasă de culoare verde marin 4, 2 + ac. obiect intern
Ap 21, 20 βίωσις, εως, ή - vieţuire, fel de
βία, ας, ή - violenţă, silă, forţă viaţă FA 26, 4
(doar în FA) FA 5, 26 βιοτικός·, ή, ό ν - care priveşte
βιάζω - aproape totdeauna lamed, viaţa, care priveşte lumea aceasta
β; α ζ ο μ α ί , a sili, a forţa, a Lc 21, 34; 1 Cor 6, 3
constrânge, Mt 11, 12; Lc 16, 16 β λα β ερ ό ς, ά, ό ν - vătămător,
(a se sui, a forţa intrarea ?), ptimcjdios, dăunător 1 Tim 6, 9
βίαιος, α, ον - violent FA 2, 2 β λ ά π τω - aor. 1. έ β λ α ψ α , a
βιαστής, οΰ, ό - om violent, care vătăma Mc 16,18
sileşte; care forţează Mt 11, 12 β λα σ τα νω - (sau βλασ τα ω )
(silitor?) aor. 1. έβλάστησα I. tr. a odiăsh,
β ιβ λ α ρ ιδ ιο ν , ou (sau a rodi lac: 5, 18; intr. a creşte Mt
βιβλιδάριον, ου) τό - (doar în 13, 26; Mc 4, 27; Evr 9,4
Ap) parte mică .Ap 10, 2; 10, 8 - Βλάστος, ου, ό - Blastos, prefectul
10 casci lui Irod Agrippa 1,
βιβλίον, ου, τό - I. carte Lc 4,17; câmăraşul regelui FA 12,20
Gal 3,10; Ap 6, 14; 13, 8; II. act, βλάσφημε ω - aor. I.
înscris Mt 19, 7 έ β λ ο σ φ η μ η σ α , pas. aor. 1.
βίβλος, ου, ή - carte I. se spune έβλασφημηθην, I. a defăima, a
despre o lucrare aparte: cartea lui vorbi de rău pe cineva* a huli, a
Isaia Lc 3, 4; II. cartea vieţii Fii bârfi Tit 3, 2; la pas. Rm 3, 8;
4,3; Ap 3, 5 abs. FA 13, 45; 18, 6; II. a huli,

60
a rosti blasfemii (+ ac.) împotriva βοάω aor. 1. έβόησα, a striga
-

lui Hristos Lc 23, 39; împotriva (tr. sau intri), a ţipa Mt 3, 3; Gal
îngerilor 2 Pt 2, 10; numele lui 4,27
Dumnezeu (la pas.) Rm 2, 24; Βόες, ό - Boes (Boaz) Mt 1, 5 (κ
împotriva Duhului Sfânt (εις + Βοός)
ac.) Mc 3, 29; abs. Mt 9, 3
βοή, ής, ή - strigăt, ţipăt Iac 5, 4
βλασφημία, ας, ή - 1, hula. insultă,
βοήθεια, ας, ή - ajutor, sprijin FA
ofensă Mt 12, 31; Mc 3. 28: Col
27, 17; Evr 4, 16
3, 8; II. hulă, blasfemie împotriva
lui Dumnezeu Mt 26, 65; In βοηθέω - aor. 1. έβοήθησα, a
10, 33; împotriva diavolului Iuda ajuta, a sprijini, a da ajutor Mt
1,9 15,25; FA 21, 28
β λ α 'σ φ η μ ο ς ,, ο ν - hulitor, βοηθός, όν - care ajută, care aduce
blasfemator FA 6,11 şi 13; 1 Tim ajutor Evr 13,6
1, 13 βόθννος, ον, ό - gaură în pământ,
βλέμμα, ατος, τό - privire, la pl. groapă Mt 12, 11; Lc 6, 39
ochi 2 Pt 2, 8 βολή, ής, ή - aruncătură, zvârlitură
βλέπω - viit. βλέψω, aor. ’έ βλεψα, Lc 22, 41
1, a vedea, a observa Mt 7, 3; βολίζω - aor. 1. έβόλισα, a arunca
13, 13;Lc 7, 44; 2 Cor 4, 18; Ap sonda (pentru a , măsura
17, 8; abs. In 9, 7; II. a lua adâncimea apei) FA 27, 28
aminte, a băga de seamă, a fi atent βολίς, ίδος, ή - obiect care se
la, abs. Mc 13, 33; + interogativă aruncă, săgeată, suliţă Evr 12, 20
indirectă Mc 4, 24; + ϊνά 1 Cor
Βόος, ό - ^η Β ό ο ζ), Boos (Booz,
16, 10; + μη' Mt24, 4; Mc 13, 5;
Boaz), rudă a lui Ruth şi soţul ei
FA 13,40; 1 Cor 8, 9
Lc 3, 32
β λ η τέο ς, a, ov - care trebuie
βόρβορος, ον, ό - mocirlă, noroi
vărsat, care trebuie pus (singurul
2 Pt 2, 22
adj. verbalin -τέος din N.T.) Mc
2, 22; Lc 5, 38 βορράς, ά, ό - boreu, vântul de
Β ο α ν ε ρ γ έ ς - (aram. c r i \:sa) nord, prin urmare: Nordul Lc
Boanerghes = fiii tunetului, 13,29; Ap 21,13
porecla fiilor lui Zevedeu Mc βόσκω -L a duce la păscut, a paşte
3, 17 (oile) Mc 5, 14; In 21, 5; II. pas.
a paşte (= a mânca, a se hrăni) β ρ α β ε ίο ν , ου, το - premiu,
: Mc 5, 11 răsplată, recompensă 1 Cor 9, 24;
Βοσόρ, ό - (sauΒέωρ) Bosor 2 Pt Fii 3, 14
2, 15; tatăl lui Balaam βραβεύω - a fi arbitru, de unde a
βοτάνη, ης, ή - iarbă Evr 6, 7 administra, a domni, a stăpâni
Col 3, 15
βότρυς, ους ό - strugure, ciorchine
Ap 14, 18 βραδύνω - a zăbovi, a întârzia, a
tărăgăna 1 Tim 3, 15; + gen:, a
β ο υ λ ε υ 'ο μ α ι - aor. /.
întârzia să împlinească 2 Pt 3, 9
ε βο υ λ ε υ σ ά μ η ν , perf.
βεβοΰλευμαι, I. a se sfătui, a βραδυπλοέω - a pluti încet, a
delibera, a chibzui Lc 14, 31, cu naviga cu încetineală FA 27, 7
εΙ; II. a lua o hotărâre, a hotărî + βραδύς, έια, ύ - încet, zăbavnic
inf. sau ϊνα sau τι FA 5, 33; In ic 19; εις τι - zăbavnic în a
11,53; 2 Cor 1, 17 face ceva Lc 24, 25
β ο υ λ ε υ τ ή ς , otî, ό - sfetnic, βρ α δυτή ς ή το ς ή - întârziere,
consilier, membru al încetineală, ezitare 2 Pt 3, 9
Sanhedrinului Mc 15, 43; Lc βραχίων, ο νο ς ό - braţ Lc 1,51
23, 50
βραχύς, έΐα, ύ - scurt I. spaţiu FA
βουλή, ή ς ή - I. hotărâre, sfat, 27, 28 (la n., adv. = puţin); II.
voinţă, Lc 23, 51; FA 27, 12; II. timp Evr 2, 7; (adv) μετά βραχύ
plan FA 2, 23; 13, 36; Evr 6, 17 - după puţin timp Lc 22, 58; III.
β ο υ 'λ η μ α , α τ ο ς , το' - plan, cantitate In 6, 7: puţin; δ ια
hotărâre, voinţă FA 27, 43; Rm βραχέων - în putme cuvinte, pe
9, 19 scurt Evr 13, 22
βούλομαι - aor. 2. έβούλήθην βρέφος, ους, τό - I. prunc (în
(sau ήβουλ-), a voi, a vrea Mc pântece), făt Lc 1, 41; Π.
15, 15; FA 18, 27; 25, 22- Fii nou-născut, sugaci FA 7, 19; άπό
1,12 β ρ έφ ο υ ς - de mic copil, din
βουνός, οΰ, ό - deal, colină Lc 3, 5; copilărie 2 Tim 3, 15
23,30 βρέχω - aor. 1. έβρεξα, I. a uda,
βοΰς, βοός ό, ή - {ac. βόΰν, ac. a umezi, a muia Lc 7, 38; II. a
ρ ί βόας), bou, vacă Lc 13, 15; trimite ploaie Mt 5, 45; impers:
In 2, 14; 1 Cor 9, 9 plouă Iac 5, 17
βροντή, ής, ή - tunet Mc 3, 17; In ; mâncare In 4, 32; 6, 27; Col
12, 29; Ap 4, 5; 16, 18 2, 16; Evr 12, 16; III. fig.
βροχή, ής, ή - ploaie Mt 7, 25 şi acţiunea de a roade (roadere), de
27 unde rugină Mt 6, 19

βρόχος, ου, ό - şnur, de unde laţ, βυθίζω - pas. aor. 1. έβυθίσθην,


cursă, capcană 1 Cor 7■,35 I. la pa s.: a se afunda, a se
scufunda, a cădea la fund Lc 5, 7;
βρυγμός, οΰ, ό - scrâşnire, scrâşnet
II. act. tr. fig. a cufunda în 1 Tim
(al dinţilor) Mt 8, 12
6,9
β ρ υ 'χ ω - a scrâşni din dinţi βυθός, οΰ, ό - adâncime, abis;
împotriva cuiva FA 7, 54 largul mării 2 Cor 11, 25
βρύω - a izvorî Iac 3, 11 βυρσεύς, έως, ό - curelar, tăbăcar
βρώ μα, ατος, τό - I. mâncare, FA 9, 43
hrană, bucate Mt 14, 15; Lc βύσσινος, η, ο ν - (doar în Ap) din
3, 11; 1 Cor 3, 2; 8, 8; 10, 3; Evr pânză fină de in, de unden.l subst
13, 9; II. la fig. In 4, 34 pânză de in foarte fină, visott Ap
βρώσιμος, ov - ceea ce se poate 18. 12
mânca Lc 24, 41 βυσσος, ου, ή - pânză de in, foarte
βρώσις, εως, ή - 1. acţiunea de a fina şi de mare preţ; vison Lc
mânca, mâncare Rm 14, 17; 16, 19; Ap 18, 12 /
1 Cor 8, 4; 2 Cor 9, 10; II. hrană, βωμός, οϋ, ό- altar FA 17, 23

63
Γ
Γαββαθά, ή - indecl. Gabbalha, Γαλατία α ς ή - Galatiâ, provincie
aram. npşî. : „pardosit cu pietre”, romana din Asia Mică 1 Cor
loc din Ierusalim In 19, 13 16,1; Gal 1,2
Γαβριήλ, 6 - Gavriil, Gabriel ebr. Γ α λατικός ή, όν - al Galatiei,
bK-,'i53_ numele unui arhanghel Lc . galatean FA 16, 6
1,19 şi 26 γαλήνη, ης·, ή - linişte, calmul
γάγγραινα, ης, ή - cangrenă, mării Mt 8, 26
cancer 2 Tim 2, 17 Γαλιλαία, ας, ή - (aram.
Γάδ, ό - Gad, numele unui trib Ap „provincia’) Galileea, partea de
.7,5. nord a Palestinei, vecină cu Siria
Γαδαρηνός, ή, ον - gadarean, şi Fenicia Mt 4, 25; Mc .1, 9; Lc
originar din Gadara (oraş situat 17, 11; FA 9,31
la răsărit de Iordan) Mc 5,1 Γαλιλαίος·, α, ον - galileean Mt
26, 69; FA 2, 7
γάζα , ης, ή - cuvânt p iScin:
comoară, bogăţii, vist nc FA Γαλλία, ή - ν. Γ αλατία 2 Tim
8, 27 4, 10 .
Γάζα, ης, ή - ebr. n«? 'Azza: Gaza, Γαλλίων, ωνος; ό - Junius Gallio,
unul dintre cele 5 oraşe ale fratele mai în vârstă al lui Seneca,
filistenilor FA 8, 26 proconsul al Ahaiei în 51 - 52 FA
lb 12;şi 14
γα ζο φ υ λ ά κ ιο ν, ου, το - (şi
Γαμαλιήλ, o - Gamaliel, rabin
γ α ζ ο φ υ λ α κ ε ΐο ν ) I. cutia
celebru, nepotul lui Hillel,
darurilor (din templu) Mc 12, 41;
profesorul lui Pavel FA 5, 34
Lc 21, 1; II. cameră a comorilor,
vistierie γαμέω - aor. εγημα şi έγάμησα,
perf. γ ε γ α 'μ η κ α , pas. aor.
Γάϊος, ου, ό - Gains, nume de
έγαμήθην, I. a lua în căsătorie
creştin I. din Derbe FA 20, 4; II.
(o femeie) + ac. Mt 5, 32; Lc
din Macedonia FA 19, 29; III. din
16, 18; abs. a se căsători (bărbat
Corint 1 Cor 1, 14; Rm 16, 23;
sau femeie: a se însura, a se
IV. necunoscut 3 In 1.1
mărita) Mt 19, 10; Mc 12, 25;
γάλα, γάλακτος τό - lapte 1 Cor 1 Cor 7, 9 şi 28; 1 Tim 5, 11; II.
9,7 med. -pas. a fi luată în căsătorie,
Γαλάτης; ου, ό - galatean, originar a se mărita + Dat. Mc 10, 12;
din Galatia Gal 3, 1 1 Cor 7, 39

64
γαμίζω - a da în căsătorie (o fată), judecăţii de apoi Mt 5, 22; 23, 33;
a-şi mărita fata Mt 24, 38; 1 Cor Lc 12, 5; Iac 3, 6
7, 38; la pas.: a fi dată în Γεθσημανί - ebr. na. (teasc
căsătorie, a fi măritată (de părinţi) de ulei), Ghetsimani, grădină la
Mt 22,30; Lc 17, 27 poalele Mt. Măslinilor Mt 26, 36
γαμ ίσκω = γαμίζω - pas. a fi γείτων, ονος, ό, ή - vecin Lc
căsătorită, dată de nevastă, a fi 14, 12; In 9, 8
dată în căsătorie Mt 12, 25
γελάω - viit. γελάσω, a râdi
γάμος, ου, ό - I. căsătorie Evr 6 , 21
13, 4; II. sărbătoarea căsătoriei,
γέλως, ωχος, ό - râs, râset Iac 4, 9
nuntă (sg.. sau p l) Mt 22, 2; Ap
19, 7; ospăţul de nuntă Mt 25, 10; γεμίζω - aor. /.έγεμ ισ α ,/’^ . aor.
Lc 12, 36 ’ έγεμίσθην, I. a umple (cu ceva
+ gen) Mc 15, 36; In 2, 7; II. pas.
γάρ - cj. într-adevăr I. căci, fiindcă
Mt l,2 2 ;L c ί, 15; In 2, 25; Rm a se umple Lc 14, 23
I, 9; II. într-adevăr, în adevăr, da γέμω - a fi plin de + gen. sau + εκ
1 Cor 9, 10; Fii 2,27; III. însoţind τίνος· sau + ac. Mt 23, 25 şi 27;
0 întrebare: într-adevăr, deci Lc 11, 39; Rm 3, 14; Ap 5, 8;
1 Cor 10,29; 11,22; Iac 4, 14; 17, 3
1 Pt 2, 20; IV. în exprimări γ ε ν ε ά , α ς , ή - I. generaţie,
imperative: prin urmare, aşadar, contemporani Mt 11, 16; 12, 39;
deci Evr 12, 3 Lc 16, 8; Fii 2, 15; II. generaţie,
γα σ τη ρ , τρός, ή - I. pântece, vârstă de oameni Mt 1, 17; Lc
stomac Ţit 1, 12; II. pântecele 1,48 şi 50; Ef3,21
femeii, uter, sân Mt 1, 18; Lc γενεαλογεω - a descinde din, a-şi
21,23; Ap 12,2 trage neamul din Evr 7, 6
γε - particulăI. subliniind cuvântul γενεαλογία, ας, ή - genealogie
precedent: desigur, cel puţin Lc 1 Tim 1, 4; Tit 3, 9
II, 8; 18, 5; Rm 8, 32; II. cu alte
γενέσια, ων, χά - aniversare, zi de
particule άρα γε, ά λλά γε; είγε
naştere Mt 14, 6; Mc 6, 21
- dacă totuşi Gal 3, 4; 2 Cor 5, 3;
καί γε FA 2,18; καίτοι γε In 4, 2; γένεσις, εως; ή -naştere, origine,
μένουν γε Fii 3, 8; μητι γε 1 Cor obârşie, Mţ 1, 1; Mt 1, 18; Iac
6, 3 : 1,23; 3, 6
Γεδεων, ό - Ghedeon Evr 11, 32 γενετή, ής, ή - naştere In 9, 1 :
Γέεννα, ας, ή - ebr. Dian ’a „ Valea γένημα, ατος-, τό = γέννημα '
[fiilor] Iui Hinnom”, cf.L· 7, 32, γεννάω - aor. 1. έγεννησα, perf.
de unde. gheena, locul pedepsei γε γ έ ν ν η κ α , pas. aor. 1.

65
έγεννηθην, I. a naşte Mt 1, 2 - γεώργιον, ου, τό - ogor, ţarină,
3; FA 7,8; II. fig. 1 Cor 4, 15; câmp 1 Cor 3, 9
III. pas. In 3, 3; 1 In 2, 29; IV. a γεωργός, ου, ό - I. agricultor,
da naştere Lc 1, 13; In 16, 21 plugar 2 Tim 2, 6; Iac 5, 7; II.
γε'ννημα, ατος, τό - I. neam, lucrător la vie Mt 21, 33; Mc
seminţie, descendenţă, 12, 1; In 15, 1
progenituri, pui Mt 3, 7; II. rod γη, γης, ή - pământ I. pământul ca
Mt 26, 29; 2 Cor 9, 10 element (în opoziţie cu piatra...)
Γ έννησαρέτ - (sau -έθ), indecl. Mt 13, 5; Mc 4, 8; II. pământ, sol
(doar în Evanghelii), Ghenizaret, Mt 10, 29; Lc 22, 44; III. uscatul,
ţinut şi sat la sud de Capemaum, pământul neclintit, stabil Mc 4,1;
Mt 14, 34 IV. ţară, ţinut Mt 2, 20; Lc 4, 25;
In 3, 22; V. pământul opus cerului
γεννησ ίζ·, εω ς, η - naştere, Mt 3, 35; Col 1, 16; Evr 1, 10;
zămislire Mt 1, 18; Lc 1, 14 VI. lumea locuită Lc 21, 35; Evr
γεν ν η τό ς, ή, ό ν - născut din, II, 13
descendent din Mt 11, 11; Lc γήρας aof(sau -ως) τό - doar dat.
7, 28 . γη'ρει pentru γηρα, bătrâneţe Lc
γένος, ους, τό - ceea ce se naşte I. 1,36
neam, seminţie, urmaşi FA 4, 6; γηράσκω - aor. 1. εγηρασα, perf.
17, 28; II. popor, gintă, neam, γεγηρακα, a îmbătrâni In 21, 18;
naţiune FA 7, 19; Gal 1, 14; Fii Evr 8, 13
3, 5; III. gen, fel, soi, specie Mt
γίνομαι - viit. γενησομαι, aor.
13,47; Mc 9, 29; 1 Cor 12, 10 έγενόμην sau έγενηθην, perf.
Γερασηνός, ή, όν - din Gherasa γεγενημαί sau γεγονα (pers. a
sau din Gadara, oraş din Pereea, III - apl. -vav) A) I. a se naşte, a
astăzi în Siria = ra5apî]vdfsau veni la viaţă, (omul) Rm 1, 3;
Γεργεσηνθί*Μί:8, 28 (var) (planta) 1 Cor 15, 37; II. (oiice
γερουσία, ας, ή - sfatul bătrânilor, alt subiect) a se face, a se
senat; în particular, Sanhedrinul întâmpla, a se ivi, a apărea, a se
FA 5, 21 produce, (furtuna) Mc 4, 37;
(ziua) Lc 4, 42; (un eveniment, un
γέρων, οντος, ό bătrân In 3, 4
fapt) Mt 1, 22; + χνα, FA 4, 22;
γεύομαι - aor. 1. έγευσάμην, a III. expresie: κα'ι έγένετο - şi iată
gusta + ac. sau gen. Mt 27, 34; că Mt 9, 10; Lc2, 15; IV. a deveni
Lc 14, 24; la fig. Mt>16, 28; In Mt 5, 45; Col 1, 23; cu ε ϊς Lc
8, 52; Evr 6, 4 13, 19; B) înlocuitor al verbului
γεωργέω - a lucra ţarina, a munci ειμί Mt 6, 16; 1 Cor 4, 13; 1 Tes
pământul Evr 6, 7 (pas) 2, 8

66
γινώσκω - viit. γνώσομαι, aor. 2 γναφεύς-, εως·, ό - înălbitor,
εγνων, imper. 2 sg. γνώθι, 3 sg. persoană care curăţă hainele Mc
γνώτω; conj. γνώ, 3 sg. γνόΐ; inf. ■·9* 3
γνω ν α ι, part. γ ν ο ύ ς , perf. γνήσιος-, a, ov - născut legitim, fig:
εγνωκα, 3 pi. -καν, m.m.c.perf. adevărat, autentic, sincer 2 Cor
έ γνω κ ε ιν ; pas. viit. 8, 8; Fii 4, 3; 1 Tim 1.2
γνωσθήσομάι, aor. /έγνώσβην, γνησίως- - adv. pu sinceritate, în
perf. εγνωσμάι, I. a cunoaşte, a chip sincer, de bună credinţă Fii
şti Lc 8, 10; FA 1, 7; pe. Tatăl In 2 , 2.0
14, 7; pe Dumnezeu Rm 1. 21: II. γνόφος; ου, ό - întuneric, beznă,
a afla evenimente, întâmpini Lc nor gros Evr, 12,18
24, 18; a avea ştiri, a afla veşti γνώμη, ης, ή - părere, opinie, sfat,
despre cineva Coi 4, 8; III. a , judecată FA 20, 3; 1 Cor 1, 10;
înţelege, a pricepe Mc 4, 13; In Ap 17,17
3, 10; Evr 3, 10; IV. a-şi daseama
γ ν ω ρ ίζ ω , - viit. - i σ ω , aor.
Mt 16, .8; In 6 ,15;.V< § cunoaşte
έγ\'ώρισα, pas. aor. ετνωρίσθην,
(pentru a arăta unirea sexuală a
a face cunoscut, a descoperi FA
bărbatului şi a femeii) o femeie 2, 28; 1 Cor 12, 3; τί τινι - ceva
Mt 1, 25; Un bărbat Lc 1, 34; VI. cuiva Col 1, 27; II. a şti, a
a cunoaşte, a recunoaşte, a şti Mt cunoaşte. Fii 1,22
7, 23; In 10, 14; Rrd 2, 18; 1 Cor
γνω σις-, εως. ή - I. cunoştinţă,
3, 20; 2 In -1, !
cunoaştere, ştiinţă (în general) Lc
γλεΰκος·, ους·, το - vin nou, vin 11, 52; Rm 2, 20; 1 Cor 8, 1; II.
dulce, must FA 2, 13 gnoză,. ştiinţă, . cunoaştere
γλυκύς-, εια-, ΰ - dtilce Iac 3, 11- (creştină) 1 Cor 1, 5; 12, 8; 13, 8;
12; Ap 10,9- 10 2 Cor 4, 6; 6, 6; Col 2, 3; 1 Pt
γλώσσα, ης; ή - I. limbă (organ) 3, 7; (necreştină, eretică =
gnosticism) 1 Tim 6, 20
Mt 7, 33; Rm 3, 1,3; Iac 3, 5; II.
limbă, grai, vorbire; limbaj Ap γνώστης·, ου, ό - cunoscător,
5, 9; 7, 9; 10, 11 etc.; III. priceput FA 26, 3
γλώσση λαλεΐν 1 Cor 14,4 sq. γνωστός; ή, όν - cunoscut de cineva
a vorbi în limbi sub ci'ectul Lc 2, 24; FA 2, 14; 4, 10 şi 16;
transei; ef. FA 2, 4 λ α λ ε ι ν II. cognoscibil, care poate fi
ετέραις γλώ σσαις - a vorbi în cunoscut, uşor de înţeles Rm 1,19
alte limbi γογγύζω - aor. /. έγόγ/υσα, a cârti,
γλωσσόκομον, ου το pungă a bombăni; a murmura In 6, 41
(pentru bani) In 12. 6: 13. 29 şi 43; 1 Cor 10, 10

67
γο γγυσ μος·,: ο ΰ , ό ,- -cârtire, 2,27; V. literatură, învăţătură,
bombăneală Fii 2,14 cultură, erudiţie In 7, 15; FA
γογγυστής ου, ό - cârtitor Iuda 26, 24
1, 16 : γραμ μ ατείς έως, ό - 1. secretar,
γόης, γή}τος ό - amăgitor, şarlatan scrib FA; 19, 35; II. cărturar,
2 Tim 3,13 iudeu învăţat, cunoscător al Legii
Mt 2,4; 16,21; Mc 8, 31; FA
Γολγοθά - ac. -αν, Golgota, din
23, 9; 1 Cor 1, 20
aramaică, tradus în N.T. prin
„Locul cănătânii” (Calvar) Mt γραπτός ή, όν - scris Rm 2,15
27, 33 γραφή, ή ς ή - 1. scriptură, scriere
Γόμορρα α ς r şi Γόμορρα, ων, Mc 12,10;Lc4, 21;2 Tim3,16;
τά - Gomora, unul dintre cele II. pl. Scripturile Mt 21, 42; Lc
cinci oraşe de pe malul Mării 24, 27; In 5, 39; Rm 15,4; III.
Scriptura In 7, 38; FA 8, 32
Moarte Mt 10, 15
γράφω - viit. γράψω, aor. έ’ γραψα,
γόμος ου, ό - încărcătura (unei
p c i f γ έ γ ρ α φ ά , pas. aor. 2
corăbii) FA 21, 3; marfă Ap
ίγράφην, perf. γέγραμμαι, I. a
18, 11
sene, a trasa litere In 8, 6; Gal
γονευς έω ς o - doar la pl. γονείς 6,11; 2 Tes 3, 17; II. a scrie, a
- părinţii Mt 10, 21; Lc 2, 41; in redacta, a formula în scris Lc
9, 2; 2 Cor 12, 14; 2 Tim 3,2 1,63; In 19, 21; Ap 14,13; III. a
γόνυ γόνατος τό - genunchi Evr compune o lucrare In 20, 30; Ap
12, 12; a îngenunchia, a cădea în 1,11 şi 19; expresia: γεγραπται
genunchi, a-şi plcca genunchiul - scris este (scris a fost) Mt 4, 4;
Mc 15,19; Lc 22,41; Rm 11,4; Rm 1, 17; IV. a scrie o scrisoare
Ef 3, 14; Fii 2,10; a cădea la cuiva Rm 15, 15; 1 Pt5, 12; 1 In
genunchii cuiva Lc 5, 8 2 , 12
γ ο ν υ π ε τ ε ω - aor. 1. part. γράοίδης, ες- (delayραϋς, femeie
γονυπετήσας, a îngenunchia bătrână, babă), de femeie bătrână,
înaintea cuiva τινι sau τι va Mt Băbesc 1 Tim 4, 7
27,29 γρηγορέω - aor. έγρηγόρησα, I.
γρ ά μ μ α , α το ς, τό - I. literă, a vsghea, a priveghea, a rămâne
caracter, semn al alfabetului Lc treaz Mt 24, 43:; Mc 14, 14; II. a
23, 38; Gal 6, 11; li. scriere, fi vigilent, a veghea Mt 25, 13;
scrisoare FA 28,21; zapis, înscris 1 Tes 5, 6; Ap 16, 15
Lc 16, 6; ILL scrieri, lucrări in γ υ μ ν α 'ζ ω - pns. perf. part.
5, 47; 2 Tim 3, 15; IV. scris, literă γεγυμνασμένος, a (se) deprinde,
(în opoziţie cu spiritul, duhul) Rm a (se) pregăti, a exersa 1 Tim 4, 7;

68
Evr 5, 14; 12, 11 (part. perf. γυναικάριον, ου, τό - femeiuşcă,
pas.), deprins, încercat cu muieruşcă 2 Tim 3, 6
γυμνάσιά, ας, ή - antrenament, γυναικείος·, a, ov - femeiesc,
feminin 1 Pt 3, 7
exerciţiu, deprindere, 1 Tim 4, 8
γυνη, γυναικός·, ή - 1. femeie Mt
γνμνιτεύω sau γνμνητεύω - a fi
9,20; Lc 13,11; II. soţie, femeie
uşor îmbrăcat, a fi despuiat, a fi măritată Mt 5, 31; FA 5, 1; Rm
gol, a fi dezbrăcat 1 Cor 4,11 7, 2; 1 Cor 7, 3; III. logodnică,
γυμνός, ή, όν - 1. gol, neîmbrăcat mireasă Ap 21, 9
Mc 14, 52; Ap 3, 17; sămânţă Γωγ, ό - Gog Ap 20, 8; cf. Iz.
(grăunte) simplă 1 Cor 15, 37; II. 38, 39, conducătorul forţelor
fig. gol, descoperit, dat la iveală ostile care duc războiul
2 Cor 5, 3; Evr .4, 13 escatologic împotriva lui Israel;
γυμνοτης; τ\τος, ή - goliciuni ipa i cf. Magog
de îmbrăcăminte Rm 8, 35; Ap γωνία ας, ή - unghi, cplţ Mt 6, 5;
3,18 , ungher, ascunziş FA 26, 26 ,
Δαβίδ - ν. Δαυίδ Δάμαρις ιδος ή - Damaris, femeie
δαιμονίζομαι - pas. aor. part. din Atena, convertită de Sf. Ap.
PavelFA 17,34
δαίμονίσθείίΓ, a fi posedat de
demon, a fi demonizat Mt 4, 24; Δαμασκηνός η', όν - locuitor al
8, 16; Mc 15; In 10,21 Damascului, damaschin 2 Cor
11,32
δαιμόνιον, ου, τό - 1. daimon,
divinitate FA 17, 18; II. âeiiion, Δαμασκός, οΰ, ή - Damasc, oraş
spirit, duh (necurat) Mt 11, 18; al Siriei FA 9, 2 (de 13 ori în FA)
Mc 1, 34; Lc 8, 30; In 10, 2l· Αάν - Dan, trib al lui Israel Ap 7, 5
δαιμονιώδης, ές - care aparţine δαν(ε)ίζω - a da cu împrumut Lc
demonului, demonic Iac 3, 15 6, 34; a lua cu împrumut (la
δαίμων, όνος, ό - demon, spirit med.) Mt 5, 42
(duh) rău Mt 8, 31; Ap 16, 14 δάν(ε)ιον, ου, τό - împrumut,
δάκνω - a muşca Gal 5, 15 (la fig..) datorie Mt 18, 27
δαν(ε)ισ τη 'ς οΰ, ό - creditor,
δάκρυ, υ ο ς τό şi δάκρυον, ύου,
τό - lacrimă Lc 7, 38; FA 20, 19; cămătar, persoană care dă bani cu
împrumut Lc 7, 41
2 Cor 2, 4; Evr 5, 7
Δανιήλ, ό - irdecl., Daniel Mt
δακρύω - a lăcrima, a plânge In
24, 15
11,35
δαπανάω - a cheltui Mc 5, 26; FA
δακτύλιος ου, ό - inel Lc 15, 22
21, 24; έπ ί + dat. în favoarea
δάκτυλος ου, ό - deget Mt23, 4; cuiva; Iac 4, 3
Lc 11,20
δαπάνη, η ς ή - cheltuială Lc
Λ α λμ α νο υθ ά , ή - Dalmanuta, 14, 28
aşezare în apropiere de Magdala
Δ α υ ίδ - ebr. -p'H (iubit, drag)
Mc 8, 10
David, Mt 9, 27; Evr 4, 7
Δαλματία, α ς ή - Dalmaţia 2 Tim δε - particulă folosită pentru a
4, 10
exprima: I. opoziţia „dar”, „însă”
δαμάζω - a potoli, a îmblânzi, a Mt 5, 22; Lc 9, 58; II. progresia,
înfrâna, a domoli Mc 5, 4; Iac creşterea „mai mult”, „ba chiar”
3,7 Fii 2, 8; III. tranziţia „aşadar”,
δάμαλις, εω ς ή - juncă, junică, „deci” Mc 1, 45; Lc 4, 40; Rm
viţea Evr 9, 13 8, 28; 1 Cor 16, 12; IV. explicaţia

70
In 3 ,19;Ef5, 32; V. κμεν pentru δειπνέω - a mânca, a cina Lc 17, 8;
sistemul μέν... δε Ap 3, 20
δέησις, εως, ή - (mai ales la Sf. δ ε ι π ν ο ν , ο υ , τ ό - I. masa
Ap. Pavel), cerere (făcută lui principală, cina, ospăţ Mt 23; 6;
Dumnezeu), rugăciune Lc 2, 37; Lc 14, 17; In 13, 2; II. banchetul
Fii 1, 19; 2 Tim 1,3 de nuntă Ap 19, 9; III. Cina
δ ει - imperf. id e i, conj. δ έ η , Domnului 1 Cor 11, 20
trebuie, se cuvine, este necesar + δεισιδαιμονία, ας, ή - teamă de
inf. sau prop. inf. Mt 17, 10; zei, respect faţă de divinităţi,
26, 54; Lc 12, 12; In 3, 14; FA superstiţie, religie FA 25, 19
5, 29; 15, 5; 1 Cor 11, 19; Ef δεισ ιδα ίμ ω ν - la comparativ -
6 , 20 μ ο ν ε 'σ τ ε ρ ο ς -, religios, care
δείγμα, ατος; τό - exemplu, pildă, respectă divinităţile FA 17, 22
model, Iuda 1,7· δέκα - indecl. zece Mt 20, 24; Ap
δειγματίζω - a da exemplu (pildă), 2 , 10
a da pe faţă, a expune, de unde a δ ε κ α δ υ 'ο - doisprezece FA
lua în râs, a-şi bate joc Mt 1, 19; 19, 7, pentru δώδεκα
Col 2, 15 δεκαπέντε - cincisprezece In 11,18
δείκνυμι şi δεικνύω - viit. δείξω, Λεκάτιολις, εως, ή -Decapole, cele
aor. 1 έ'δειξα . pas. aor. part. 10 oraşe aflate în teritoriul de la
δειχθείς-, I. a arata, a indica Mt est de Iordan şi la sud de Damasc
4, 8; Mc 14, 15; In 14, 8; 20, 20; Mt 4, 25
1 Cor 12, 31; II. a arăta (= a δεκατέσσαρες - paisprezece Mt
oferi) plivirilor In 2, 18; III. a 1,17 ,
arăta = a învăţa FA 10, 28
δέκατη, ης; ή - zecimală, dijmă
δειλία, ας, ή - teamă, frică, laşitate Evr 7, 2 sqq.
2 Tim 1,7
δέκατος, η, ον - al zecelea; la n.
δειλιάω - ase teme, a se înfricoşa, subst, zeciuială Ap 11, 13
a fi fricos, temător In 14, 27 δεκατόω - a lua zeciuială Evr 7, 6
δειλός·, ή, ον - fricos, temător, şi 9
înfricoşat, înspăimântat Mt 8, 26; δεκτός-, ή, όν - (de la δέχομαι),
Ap 21, 8 bine primit, potrivit, favorabil Lc
δείνα, ό - cutare, careva, cineva 4,24; 2 Cor 6/2
Mt 26, 18 δελεάζω - (δέλεαρ - momeală,
δεινώς·- adv. cumplit, groaznic, în capcană, cursă, seducţie, farmec),
chip înspăimântător Mt 8, 6; Lc a amăgi, a seduce, a ademeni 2 Pt
11, 53 2, 14

71
δένδρον, ου, το - copac, arbore, δέρμα, ατος; τό - piele (de animal)
pom Mt 7, 17; 13, 32; Lc 13, 19; Evr 11, 37
Ap 7, 1 δερμάτινος-, η, ον - de piele Mt
δεξιοβόλος·, ου, ό sau mai bine 3,4
δεξιολάβος, ου, ό - ostaş cu δέρω - aor. έ δ ε ιρ α , pas. viit.
suliţa, suliţaş FA 23, 23 δαρήσομαι, a lovi jupuind, de
δεξιός·, ά, όν - 1. drept (în. opziţie undea, pedepsi cu asprime, a lovi,
cu stângul) Mt 5, 30; Lc 6, 6; a bate Mt 21, 35; Lc 20, 11; In
2 Cor 6, 7; II. abs. ή δ ε ξ ιά 18, 23; FA 5, 40; 1 Cor 9, 26
(subînţ. χειρ), mâna dreaptă Mt δεσμεύω - a lega în lanţuri, apune
6, 3; Rm 8, 34; Ap 1, 17; ev în lanţuri Lc 8, 29; FA 22, 4; a
δεξιςέ - la dreapta Ef 1, 20; Evr lega Mt 23, 4
1, 3; III. τά δεξιά - partea dreaptă
Mc 16, 5,έκδεξιών - la dreapta, δεσμέω ~ δεσμεύω Lc 8, 29
de-a dreapta Mc 14, 62; Lc δέσμη, ης; ή - snop; mănunchi,
22, 69; Evr 1, 13 legătură (de:paie) Mt 13, 30
δέομαι - imperf. UI - a pl. έδεΐτο, δ έ σ μ ιο ς , ου, ό - întemniţat,
aor. έδεήθην, a avea nevoie, a-i prizonier, deţinut Mt 27, 15; FA
trebui de unde I. a cere, a ruga, 16, 25; Ef 3,1
τίνος· - de la cineva Gal 4, 12; δεσμός-, ού, ό - legătură, lanţ Mc
abs. Lc 5, 12; FA 8, 34; 2 Cor 7, 35; Lc 8, 29; FĂ 16," 26; Fii
5, 20; + inf. Lc 8, 38; FA 26, 3; L7
+ ΐν α Lc 9, 40; II. a face o
δεσμοφόλαξ, ακος·, ό - temnicer
rugăciune, a se ruga FA 4,, 31;
FA 16, 23.
τού Θεού - lui Dumnezeu FA
10, 2; + εί FA 8, .22; + όπως· Mt δεσμωτηριον, ου, τό - temniţă,
9, 38; + ϊν α Lc 21, 36; είς·τό + închisoare Mt 11, 2; FA 16, 26
in f 1 Tes 3, 10 δεσμώτης, ου, ό - întemniţat, legat
δέον, δέοντος·, τό - ceea ce trebuie (în lanţuri) FA 27, 1; 27, 42
(să se facă), ce se cuvine 1 Tim δεσ π ό τη ς-, ου, ό - stăpân (în
5, 13; locuţiune verbală opoziţie cu slujitor) Lc 2, 29; FA
impersonală: δέον έστί - trebuie 4,24; 1 Tim 6, 1; 1 Pt2, 18
FA 19, 36; (έστί subînţ) 1 Pt 1, 6 δεϋρο - 1, adv. de loc aici, cu sensul:
δέος, ους, τό - teamă Evr 12, 28 vino, aici! Mt 19, 21; FA 7, 3; II.
Δερβαίος; α, ον - din Derbe FA adv. de timp^mă. acum Rm 1,13
20, 4 δεύ τε - interj, aici) veniţi! Mt
Δέρβη, ης·, ή - Derbe, oraş din 25, 34; 28, 6 ;M cl, 17; In 4, 29;
Lycaonia FA 14, 6 şi 20 21, 12; Ap 19, 17

72
δευτεράιος αία, αιον - al doilea, spune 1 Cor 1,11; Evr 9, 8; 2 Pt
a doua, adică a doua zi, ca sensul: I,T4
în ziua următoare FA 28, 13 Δημάς, α, ό - Demas (Dima),
δευτερόπρωτος, ον - ev σαββάτφ însoţitor al Sf. Ap. Pavel Col
δ., termen nesigur, prezent în 4, 14; 2 Tim 4, 10; Filim 1, 24
unele manuscrise la Lc 6, 1: δημηγορέω - a rosti un discurs în
primul sabat după sabatul faţa poporului FA'12, 21
Paştilor (?) Δημητριος, ου, ό - Dimitrie I.
δεύτερος, a, ov - al doilea Mt conducătorul grupului de meşteri
22, 26; Mc 12,21; Lc 12,38; In argintari din Efes FA 19, 24 şi 38;
9, 24; FA 11,9; Ap 4, 7 II. un creştin 3 In 1, 12 t
δέχομαι - aor. έδεξάνμην, perf. δημιουργο'ς, oiî, <5 - meşter,
δέδεγμαι, I. a primi Lc 2, 28; FA lucrător, constructor, făuritor,
7, 59; 1 Cor 2,-14; Fii 4, 18; Evr demiurg; este folosit pentru a
11, 31; II. a lua (ceea ce ţi se dă) : caracteriza zeii la greci şi în gnoză
Lc 16, 6; 22, 17; III. a primi ea Evr 11, 10
pe un neînţelept, ι ια p m δήμος ου, ό - popor, mulţime FA
cineva aşa cum este Z Cor li. 16; 12, 22 , r
IV. fig, a primi cuvanuU, predica, δημόσιος* a, ov - (numai în FA),
Evanghelia, harul Lc 8,13; 1 Cor ceea ce este al poporului, public,
2, 14; 2 Cor 6, 1 obştcsc (opus lui ’ίδιος) I. de stat
δέω - aor. εδησα, perf. δέδεκα, FA 5, 18; II. în faţa tuturor,
pas. aor. έδέθην, perf. δέδεμαι, public, sub ochii tuturor; adv.
1. a lega, Mt 13, 30; Mc 3, 27; δημοσίςο r în public, în faţa
Lc 19, 30; In 18, 24; fig. 2 Tim tuturor FA 16, 37; 18, 28
2, 9; II. pas. a fi legat (unit) din δηνάριον, ου, το - dinar, monedă
punct de vedere juridic Rm 7, 2; romană de argint, din latinescul
1 Cor 7,27 . denarius -zece aşiMi 18, 28; Mc
δή - particulă, nu apare niciodată 12, 15; Lc 10, 35; In 6, 7
ca primul cuvânt în propoziţie: δήποτε - adv. de fipcare dată In 5,4
desigur, bineînţeles, deci, aşadar (var.)
Mt 13, 23; 1 Cor 6, 20 δήποο - adv. desigur, într-adevăr;
δήλος η, ον - evident,neîndoielnic, (cu nuanţă ironică) nu-i aşa? Evr
clar, vădit, învederat 1 Cot 15; ?27 2,16 v
δηλοω - aor. 1. έδήλωσα; pas. διά - prep. Sens primar, mişcare
aor. 1 έ δ η λ ώ θ η ν , a face prin mijlocul A) cu gen. I. sens
cunoscut, a arăta, a lămuri, a local prin mijlocul; ca prin foc

73
1 Cor 3, 15; „în mijlocul”, prin διαγίνομαι - a trece (vorbind de
Rm 8, 25; 2 Cor 5, 7; II. sens timp), a se scurge (timpul) Mc
temporal a) timpul în care se face 16, 1; FA 25, 13; 27,9
0 acţiune: timp de, în curs de FA διαγινώσκω - a cerceta din punct
I, 3; b) după,un timp, după o
de vedere juridic FA 23, 15;
perioadă Gal 2, 1; III. sensuri
24, 22
figurate, a) prin mijlocirea, prin
intermediul, de unde datorită, δια γνωρίζω - a povesti, a vesti, a
graţie (cuiva) Fii 1, 19; b) cauză relata, a informa despre Lc 2,17
instrumentală: prin Mt 18. 7; Rm (vai)
3, 31; B) cu ac. I. din cauza In δ ιά γν ω σ ις, εως, η - (termen
12, 11 şi 18; II. ideea de interes, juridic) verdict, sentinţă, hotărâre,
de scop: în favoarea, pentru, în decizie FA 25, 21
vederea Mc 2, 27; 1 Cor 11, 9; C)
în compuşi: I. trecere în spaţiu sau δίαγογγύζω - a murmura, a cârti
în timp; II, continuitate; III. Lc 15, 2; 19,7
distribuire; IV. separare διατρηγορέω - a veghea, a sta treaz
Διά - v. Ζευς Lc 9, 32
διαβαίνω -I. a merge prin mijlocul διάγω - a petrece timpul, a trăi, a
(tr) Evr 11, 29; II. a treee (intr) duce un anumit fel de viaţă 1 Tim
Lc 16, 26; FA 16,9; 2, 2; Tit 3, 3
διαβάλλω - pas. aor. διεβλήθην. διαδέχομαι - a primi, a dobândi
a pâri, a denunţa Lc 16, 1 prin moştenire FA 7, 45
διάβεβάιόόμαί - â afirma cu tărie, διάδημα, ατος, τό - (v. δέω)
a adeveri cu tărie 1 Tim 1, 7; Tit diademă (regală), coroană (numai
3,8 în Ap) Ap 12, 3
διαβλέπω - aor. 1. διέβλεψα, 1. διαδίδω μι - a împărţi, a da ,Lc
a vedea bine (intr.) Mc 8, 25; II. 11,22; In 6, 11; pas. FA 4, 35
â vedea să + inf. = a se ocupa de
Mt 7, 5 διάδοχος ου, ό - urmaş, succesor
διάβολος, ου, ό - acuzator 1. adj. FA 24,27
bârfitor, defăimător, clevetitor διαζώννυμι sau6^cOwt5co - aor.
1 Tim 3,.11; 2 Tim 3, 3; Tit 2, 3; δ ιε 'ζ ω σ α , med. aor.
II. subst. diavolul Mt 4, 1; Lc δ ίε ζ ω σ α 'μ ή ν , paş. perf.
8, 12; In 13, 2; FA 10, 38; Ef διέζωσμαι, doar la In a încinge;
4, 27; Ap 2, 10; 12, 9. ... med. a se încinge cu τι In 21, 27;
διαγ/ελλω - a vesti, a face cunoscut pas. a se încinge, a fi încins In
Lc 9, 60; FA 21, 26 13,4- 5

74
διαθήκη, ης, ή - I, testament , διακρίνω -im perf διέκρινον, aor.
dispoziţie legală, Gal 3, 15; Evr διέκρίνα, pas. soi: διεκρίθην,
9, 16; II. ebr. n n ji I f n th = I. act. a deosebi, a discerne, a
legământ, tratat, pact, alianţă, Mt discrimina, a face distincţie FA
26, 28; vechiul legământ, Gal 15, 9; 1 Cor 4, 7; II. a judeca Mt
4, 24; Evr 9, 4; noul legământ Lc 16, 3; 1 Cor 14, 29; III. a hotărî
22, 20; 2 Cor 3, 6; E v rίϊ, 24 1 Cor 6, 5; IV. med. - pas. a) a se
δ ια ίρ η σ ις, εως, ή - împărţire, certa, a reproşa FA 11, 2; Iuda
varietate 1 Cor 12, 4 - 6 1, 9; b) a ezita, a se îndoi, a avea
0 îndoială Iac 1, 6; 2, 4 ,
διαιρεω - a împărţi Lc 15, 12;
1 Cor 12,11 διάκρισις-, Εως, ή - acţiunea de a
deosebi, discriminare, discernere,
διακαθαρίζω - a curăţa, a purifica
discuţie, discutare Rm 14, 1;
Mt 3,12
1 Cor’12, 10; Evr 5, 14
διακατελέγχομαι - a respinge în
διακωλύω - a se opune cu energie,
întregime, a combate cu
a opri Mt 3, 14
temeinicie, a înfrunta, a reduce la
tăcere FA 18, 28 διαλαλέβ) - 1. act. a discuta, a vorbi
unii cu alţii, a delibera între mai
διακονέω - imperf. διηκόνουν,
mulţi, despre ceva Lc 6, 11; II.
aor. διηκόνησα, 1. a fi slujitor,
pas. a forma (a fi) obiect de
a sluji + dat. Mt 20, 28; 25, 44;
\ discuţie Lc 1, 65
Mc 10, 45; Lc 4, 39; In 12, 2;
1 Pt 4, 10; II. a fi diacon, a sluji διαλέγομαι - imperf. διελεγόμη v,
ca diacon 1 Tim 3, 10 pas. aor. διελεχθην, a vorbi cu
î cineva* a se sfădi, a discuta cu
διακονία, ας, ή - {mai ales la Sf.
cineva Mc 9, 34; FA 17, 2; 19, 8;
Ap. Pâvel) slujire, slujba FA
24, 12; Iuda 1,9
1, 17; 6, 1; Rm 11, 13; 2 Cor
3, 8; 2 Tim 4, 5; diaconat Rm διαλείπώ - + part. a îiiceta, a se
12, 7 (?) întrerupe Lc 7,45
διάκονος·, ου, 6 - I. slujitor Mt διάλεκτος- ου, ή - (doar în FA),
20, 26; 2 Cor 3, 6; 11, 15; Col limba unui popor, grai FA 1, 19
4, 7; 1 Tes 3, 2; II. diacon Fii 1^1; διαλλάσσω - a împăca; pas. a se
1 Tim 3, 8; iR in 16, 1 împăca cil cineva, τ ιν ι (aor.
διακόσιοι - num. două sute Mc imper) M i 5v24
6, 37; In 6, 7 δ ι α λ ο γ ί ζ ο μ α ι - imperf.
διάκ,ούω - a asculta îndelung, a διελογιζόμην, (doarla sinoptici)
efectua un interogatoriu (în a cugeta, a se gândi Mt 16, 7;
limbajul juridic) FA 23, 35 21,25; Mc 2,8; Lc 12, 17
δια λογισμ ός, ου, ό - v i . gând, 8,10; 1 Pt 1, 13; II. gând rău,
cugetare, judecată Mţ 15,19; Lc , cuget rău Ef 2, 3
2,35; 5,2?; Rm. 14,1; Iac 2, 4; διανοίγω - aor. διήνοιξα, pas. aor.
II. cârtire, tăgăduire, obiecţie Lc διηνοίχθην, a deschide Lc 2, 23;
24, 38; Fii 2, 14 24,32; FA 16, 14; 17,3
διαλύω - a supiima, a desfiinţa;
διανυκτερεόω - a petrece toată
pas. a fi înîpfaştiatya fi risipit FA noaptea în, εν τινι Lc 6, 12
5,36
διανύω - aor. διήνυσα, a sfârşi,
δια μ α ρτύρο μ α ι - aor. a termina, a efectua în întregime
διεμαρτυράμην I. a îndemna Lc
FA 21, 7
16, 28; FA 2, 40; 1 Tim 5^21;
2 Tim 2, 14; II. a,mărturisi FA διαπαντός· - adv. de timp pentru
20, 21; 1 Tes 4, 6; Evr 2, 6 δ ιά ' παντός· - neîntrerupt, tot
timpul, în toată vremea, totdeauna
διαμάχομαι - a lupta cu energie;
Lc 24, 53; Evr 9, 6
fig. a dezbate FA 23, 9
διαπαρατριβηΥήί;, ή - discuţie
διαμένω - 1. a rămâne, a sta, a locui
violentă, gâlceava, ceartă,
Gal 2, 5; Π. a. continua să fie, a
controversă 1 Tim 6, 5
rămâne (mut: etc.) Lc .1, 22 ..
διαμερίζω - aor. διεμέρισα, pas. διαπεράω - (mai ales Ia sinoptici)
viit. διαμέρισ·θήσομαι, aor, a traversa un fluviu Mt’9, 1
δ ιε μ ε ρ ι σ θ η ν , peri'. διαπλε'ω - aor. διε'πλευσα, a
διαμέρισμαι, 1. a împărţi Mc traversa (marea), a străbate
15, 24; Lc 22, 17; FA 2, 3, îl. (marea) FA 27, 5
pas. a fi dezbinat în sine, a fi în δ ια π ο ν έ ο μ α ι - med. aor. I.
dezacord în ceea ce priveşte διεπονήθην, a se obosi, a se
părerile Lc 11,17; 12, 53 osteni, de unde a fi nemulţumit, a
διαμερίσμός, οΰ ό - dezbinare, fi tulburat, a se mânia FA 4, 2;
vrajbă (opusă păcii) :Lc 12, 51 16,18
διανέμω - pas. aor. διενεμήθην, δ ια π ο ρ ε υ 'ο μ α ι - imperf.
a răspândi, a împrăştia FA 4, 17 διεπορευόμην, a călători, a trece
δ ια ν ευ ω - a i'acc semne, a se ;prin mijlocul + διά gen. Lc 6,1;
exprima prin semne Lc 1, 22 ic FA 16, 4; abs. Rm 15, 24 -
δ ια ν ό η μ α , α το ς, τό - gând, a merge, a se duce
cugetare Lc 11,17 διαπορέω - imperf. διηπόρουν,
διάνοια,-ας, î'j - !. gând, cuget, a.fi nedumerit, a şovăi, a nu fi
gândire, minte Mt 22, 37; Mc sigur Lc 9, 7; + interog. indir. FA
12, 30; Lc 10, 27; Col 1,21; Evr 10,17

76
δ ια π ρ α γμ α τεν'ο μ α / >r. δ ια σ τ ε λ λ ο μ α ι - med. mor, 1.
δ ιεπ ρ α γμ α τευ σ ά μ η ν , a face διεστειλάμην, (mai ales la Mc)
afaceri, a face negustorie, a a îndemna în chip insistent, a
neguţători, a realiza beneficii Lc porunci Mc 5, 43; FA 15, 24
19, 15
διά στημα, ατος, τό - perioadă
διαπρίω - a despica, a tăia med. (interval) de timp, răstimp FA 5, 7
(pas. ?) fig. a se mânia, a fi furios,
a fremăta de furie FA 5, 33; 7, 54 δια σ το λή ', ής, ή - deosebire,
diferenţă Rm 3, 22; 1 Cor 14, 7
διαρπάζω - a jefui, a prăda, a răpi
Mt 12, 29; Mc 3, 27 διαστρέφω - aor. 1. διέστρεψα,
διαρρήγνυμι sau διαρρήσσω - pas. pari. perf. διεστραμμένος,
aor. 1. διέ(ρ)ρηξα, Lc 8, 29; a 1. a răsuci, a strâmba FÂ 13, 10;
rupe, a sfâşia, a sfărâmă Lc 5, 6; II. a întoarce, a abate (de la
Mt 26, 65 credinţă), a îndepărta de la
διασάφέω - aor. διεσάφησα, Mt credinţă Mt 17, 17; FA 13,8; Fii
13, 36, a explica, a lămuri; Mt 2, 15 ’ .... ' ■ t
18,31, a povesti cu amănunte διασφζω - aor. 1. διέσωσα, pas.
διασείω - a scutura, a zdruncina, aor. 1 δίεσώθην, a mântui din,
a zgâlţâi; de unde a scoate bani a scăpa (pe cineva) din FA 27,44;
de lă ' cineva τίνα, a asupri Lc 28, 4; a vindeca (pas.) Mt 14, 36
3, 14 δ ια τ α γ ή , ή ς , ή - rânduială,
δ ια σ κ ο ρ π ίζ ω - nor. 1. dispoziţie, poruncă FA 7, 53;
δ ι ε σ κ ό ρ π ι σ α , pas. aor. ordine, orânduire Rm 13,2
διεσκορπίσθην, a împrăştia, a
διάταγμα, ατος, τό - poruncă Evr
risipi (turma., oamenii, bunurile)
11,23
In 11, 52 (oamenii); Mt 26, 31
(turma); Lc 15, 13 διαταράσσω - a tulbura, a agita,
δ ια σ π ά ω - pas. aor. i. a se nelinişti în adâncul sufletului
διεσ πά σ θη ν, a sfâşia, a face L c l,2 9
bucăţi FA 23, 10 διατάσσω - aor. διέταξα, p e rf
δ ια σ π ε ίρ ω - pas. aor. 2. δια τέ τα χα , med. viii.
δ ιε σ π ά ρ η ν (doar în FA) a διατάζομαι, aor. διεταξάμην,
împrăştia, a risipi; la pas. a fi pas. aor. δ ι ε τ ά χ θ η ν , perf.
împrăştiat, a se împrăştia (prin διατέταγμαι, act. şiţned. apune
prigoană) FA 8, 1 şi 4 1 în ordine, a porunci, a rândui, a
διασπορά, ας, ή - împrăştiere (cei orândui, a hotărî Mt 11, 1; Lc
împrăştiaţi ai lui Israel) In 7, 35; 8, 55; FA 23,31; 1 Cor 9, 14;
i Pt î, Γ 11,34 ; : λ ' ;
διατελεω - (subînţ. χρόνον), a indiferent, pentru mine nu-i nici
petrece timpul, dcuadc a rămâne o deosebire Gal 2, 6
(!ntr-o.anumiţă stare) + fldj., fără διαφεύγω - aor. 2. διεφυγον, a
a mânca FA 27, 33 , scăpa, a fugi de, a ieşi cu bine
διατηρέω - a păstra cu grijă. Lc dintr-o încurcătură FA 27, 42
2, 51; a se păzi cu credinţă de
διαφημίζω - aor. 1. διεφήμισα,
ceva, εκ τίνος-, FA 15, 29
pas. aor. διεφημίσθην, a vesti,
διατί - adv. de ce? pentru ce? Mc a face public, a răspândi un
2, 18; In 7,45; 2 Cor 11, 11 cuvânt Mt 9, 31; 28,15; Mc 1, 45
διατίθημι - (c/ 'διαθήκη), la wed. δ ια φ θ ε ί ρ ω - pas. aor. 2.
viii. δ ια θ η σ ο μ α ί, aor. 2 δ ιε φ θ ά 'ρ η ν , part. perf.
διεθεμην, a lăsa prin testament, δ ιε φ θ α ρ μ έ ν ο ς , I. a strica, a
a face testamentul Evr 8, 10; roade, a ataca (a mânca) un metal
9, 16 - 17; 10, 16; a rândui, a Lc 12, 33; II. fig. a nimici, a
dispune (în favoarea cuiva τινι)
distrage, a prăpădi 2 Cor 4, 16;
Lc 22, 29
Ap 11, 18; a fi stricat + ac. de
διατρίβω - aor. διετριψα, a uza, relaţie 1 Tim 6, 5
a consuma, a istovi, a slei de
διαφθορά, ας, ή - (doar în FA)
puteri, a nimici, de undez petrece
timpul, a rămâne In 3, 22; FA stricăciune, nimicire, distragere,
14,3; 15, putrezire FA 13, 34 ş i
următoarele.
διατροφή, ής, ή 1hrană 1 Tim 6, 8
διάφορος, ον -X felurit, diferit Rm
διαυγαζώ - Use lumina de ziua 2 Pt 12, 6; Evr 9, 10; II. care se
1, 19 deosebeşte, care este mai bun Evr
διαυγής·, έ ς - străveziu, luminos, 1,4; 8,6
clar, transparent Ap 21, 21 (var)
διαφυλάσσω - aor. 1. διεφύλαξα,
δ ιά φ α ν η ς, 'έ ς - străveziu, a păzi, a ţine sub paza sa (se spune
transparent Ap 21, 21 despre îngeri) Lc 4, 10
διαφέρω - aor. 2. διήνεγκον, J. ti: δ ι α χ ε ι ρ ί ζ ω - med. aor. 1.
a duce ici şi colo, a răspândi FA διεχειρισάμην, a puhe mâhâ pe,
13, 49; pas. a fi purtat încoace şi î omorî, i icide FÂ 5, 30; 26, 21
încolo, a merge în derivă se sa
έ ΐ - Λλ ευ α ζω - a-şi bate joc, a
dus de curent, a se lăsa h vo a
batjocori FA 2, 13
întâmplării FA 27, 27; li. mir. a
fi diferit, a se deosebi Rm 2, 18; διαχωρίζω - a separa, a despărţi;
1 Cor 15, 41; Gal 4, 1; Fii 1, 10; pas. άπό τίνο ς- a se despărţi de
III. ούδέν μοι διαφέρει - îmi este Lc 9, 33
διδακτικός, ή, όν - care poate δέδομαι, a da (în toate sensurile
învăţa pe altul, destoinic să dea posibile) Mt 4, 9; 5, 31; Mc 6, 7;
învăţătură 1 Tim 3, 2; 2 Tim 12, 14; Lc 7, 45; In 11,57; 1 In
2.24 4, 13; a încredinţa, a lăsa în grija
διδακτός ή, όν - învăţat (- care cuiva, a transmite Mt 16, 19;
a primit învăţătură) In 6, 45; 25, 15; Lc 19, 23; a da rod, a
1 Cor 2, 13 (+ gen. compl. de produce Mt 13, 8; Ap 20, 13
agent!) διεγείρω - aor. 1. διήγειρα, pas.
διδασκαλία, ας, ή - 1. învăţătură aor. 1 διηγερθην, I. a deştepta
Rm 12, 7; 15,4; 1 Tim 4, 13; II. (din somn) Mc 4, 38; pas. a se
pas. ceea ce este învăţat, doctrină agita, a se răvăşi, a se întărâta In
Mt 15, 9; Col 2, 22;E f4, .14 6, 18; II. a ţine treaz, a ţine de
veghe 2 Pt 1, 13; 3, 1
διδάσκαλος·, ου, ό - 1. învăţător,
dascăl Mt 10, 24; Mc 4, 38; cu διενθυμέομαι - a se gândi, a cugeta
ραββί In 1, 38; II. învăţător în FA 10, 19
Biserică, doctor FA 13, 1; 1 Cor διεξέρχομαι - a ieşi, a se furişa
12, 28; Ef 4, 11 afară din FA 28, 3
δ ιδ ά σ κ ω - viit. δ ιδ ά ξ ω , aor. δ ιέ ξ ο δ ο ς -, ου, ή - răscruce,
έδίδαξα, pas. aor. έδιδάχθην răspântie sau ieşire din oraş Mt
a învăţa (pe altul) Mt 4, 23; Lc 22,9
4, 31; In 6, 59; FA 18, 11; Ap διερμήνεία, ας, ή - tălmăcire,
2, 14 traducere, interpretare, exegeză
δ ιδ α χή , ής, ή - I. învăţătură, 1 Cor 12, 10 (var.)
doctrină ;Mc 4, 2; 1 Cor 14, 6; διερμηνευτήίΓ, ου, ό - tălmăcitor,
2.Tim 4, 2; DL sens pas. doctrină, tâlcuitor, interpret, traducător,
învăţătură Mt 16, 12; 1 Cor exeget 1 Cor 14, 28
14, 26; Evr 6, 2; 2 In 1, 9 δ ιε ρ μ ή ν ε υ ' ω - aor. 1.
δίδραχμον, ου, τό - drahmă dublă, δ ιε ρ μ ή ν ε υ σ α sau
la evrei = jumătate de siclu Mt δ ιη ρ μ ή ν ε υ σ α , I. a tâlcui, a
17.24 explica Lc 24, 27; II. a interpreta,
Δίδυμος·, ου, ό - adj, subşt. Didim a tălmăci 1 Cor 14, 5; 1 Cor
(Toma), Geamănul In 11, 16; 14, 13; 1 Cor 14, 27; III. a
20, 24; 21,2 traduce FA 9, 36
δίδωμι - viit. δώσω, aor. έδωκα διέρχομαι - (ν. έρχομαι), viit.
sau έδ ω σ α , imper. δο'ς, inf. διελευσομαι, aor. 2 διηλθον,
δούναι, part. δους·; pas. viit. part. perf. δ ι ε λ η λ υ θ ώ ς , I. a
δοθήσομαι, aor. έδόθην, perf. merge prin mijlocul, a trece prin

79
mijlocul, a traversa, a străbate Lc trece mai departe, a se îndepărta
2, 35; FA 13, 6; Evr 4, 14; a FA 27, 28
umbla prin, a rătăci prin + prep. δΐ-ισχυρίζομαι - a afirma cu tărie,
Mt 12, 43; Lc 4, 30; a frece Lc a susţine Lc 22, 59
19, 4; II. propr. şi fig. a trece de
δικαιοκρισ ία, ας·, ή - dreaptă
la unul la altul, a se duce la, a judecată Rm 2, 5
trece la Mc 4, 35; Lc 9, 6; Rm
δίκαιος; a, ov - drept I. (Jur.) drept
5, 12; a merge lângă, a merge
(legal, legiuit, după lege) Mt
fiecare în partea saLc 2, 15; a se
I, 19; 1 Tim 1, 9; 1 In 3, 7; II.
întinde (vorba), a merge vorba Lc
sens teologic, drept, neprihănit,
5, 15
evlavios Mt 13, 43; Lc 1, 6 şi 17;
διερωτάω - aor. 1. διηρώτησα, FA 24, 15; Rm 2, 13; Gal 3, 11;
a cerceta, a se informa despre, a Evr 10, 38; 1 Pt 4, 18; drept,
întreba despre FA 10,17 vorbind de Dumnezeu 2 Tim 4, 8;
διετής ές· - în vârstă de doi ani Mt Ap 16, 5; vorbind despre Iisus FA
2,16 7, 52; III. drept (lucru) FA 4, 19;
διετία, ας, ή - perioadă de doi ani 2 Tes 1, 6
FA 24, 27; 28, 30 δικαιοσύνη, ης, ή - dreptate (a
διηγεομαι - aor. 1. διηγησάμην, judecătorului) FA 17, 31; Evr
a povesti, a vesti, a istorisi, a vorbi II, 33; Ap 19, 11; II. dreptate
Mc 5, 16; Lc 8, 39; FA 9, 27; Evr (cerută de Dumnezeu omului) a)
11,32 dreptatea Legii Mt 13, 15; Fii
3, 6; b) dreptatea, scop al vieţii
διήγησις·, εως, ή - povestire,
(purtării) creştine Mt 5, 6; FA
istorisire, relatare Lc 1, 1
10,35; Ef 6, 14; Fii 1, 11; Evr
διηνεκής·, ές· - neîncetat, fără 12, 11; III. dreptatea lui
încetare, fără sfârşit, permanent, Dumnezeu (Pavel) Rm 1, 17;
veşnic Evr 7, 3; 10, 1 5, 21; 6, 13; 9, 30; Fii 3, 9 etc.
διθάλασσος; ov - fund de mare δικαιόω - aor. 1. έδικαίωσα, pas.
ridicat între două mări, limbă de aor. 1 έ δ ι κ α ι ώ θ η v, perf.
pământ, dâmb de nisip FA 27, 41 δ ε δ ικ α ίω μ α ι, a justifica, a
δι-ικνέομαι - a pătrunde fig. Evr îndreptăţi, a face drept, a declara
4, 12 drept Lc 10, 29; 16, 15; 18,14;
δ ι - ί σ τ η μ ι - aor. 1. part. a elibera (de păcat), a ierta, a
διαστήσας·, aor. 2 διέστην, a se achita FA 13, 38; Rm 6, 7; II. a
despărţi, a se îndepărta Lc 24, 51; îndreptăţi, a justifica (faptă a
a se scurge (timpul) Lc 22, 59; a omului) FA 13, 39; Rm 2, 13;

80
3, 24; 1 Cor 4, 4; (faptă a lui διόπερ - (doar in 1 Cor) de aceea
Dumnezeu) Rm 3, 26; 4, 5 1 Cor 8, 13; 10, 14
δικαίωμα, ατος, τό - 1. prescripţie, διοπετης, ές - căzut din cer FA
poruncă Lc 1, 6; Rm 2, 26; Evr 19, 35
9, 1 şi 10; II. justificare, διόρθωμα, ατος, τό - îmbunătăţire,
îndreptăţire, act de dreptate, act îndreptare, restaurare, restabilire,
al justiţiei: achitare Rm 5, 16 şi reformă ( v. καθ όρ θ& μα) FA
18; condamnare Ap 15, 4; 19, 8 24, 2
δικαίως - adv. cu dreptate, pe drept διόρθωσις, εως, ή - îndreptare,
Lc 23,41; 1 Tes 2, 10; 1 Pt 2, 23 restabilire, redresare, reformare
δικαίωσις, εως, ή - îndreptăţire, E vr9,10
justificare Rm 4, 25; 5, 18 διορυσσω - pas. aor διωρυχθην,
δικαστής, οΰ, ό - judecător FA . a sparge Mt 24, 43
7, 27 Διός - v. Ζεός
δίκη, ης, ή - drept, dreptate, de Διόσκουροι, ων, oi - Dioscurii
unde I. act de judecată, sentinţă (Castor şi Pollux), protectorii
FA 25, 15; II. pedeapsă, sancţiune marinarilor, de unde numele
neaşteptată 2 Ţeş 1,9; Iuda 1, 7; corăbiei împrumutate de Pavel
III. dreptatea divină FA 28, 4 FA 28, 11
δίκτυον, ου, τό - mreajă, năvod, διότι - 1. conj. = διά τούτο ότι -
plasă (pentru a prinde peşti, pentru că Lc 2, 7; Rm 8, 21;
animale sau păsări) Mt 4, 20; Mc 1 Cor 15, 9; Fii 2,26; Evr 11,5;
1, 18; Lc 5, 2; In 21, 6 11, 23; II. adv într-adevăr Lc
δίλογος, ov - care vorbeşte în două 1, 13; FA 22, Ϊ8
feluri, viclean, şiret 1 Tim 3, 8 Δ ιοτρρφης, ους, ό - Diotref,
διό - cj. de coord. deci, pentru numele unui creştin 3 In 1, 9
aceea, de aceea Mt 27, 8; Lc 7, 7; διπλούς η, ορν - dublu, îndoit
FA 10, 29; 15, Î9; Rm Ϊ, 24; Iac 1 Tim 5, 17; διπλότερον comp.
■ 1,21; 1 Pt 1, 13 Mt 23, 15
διοδευω - aor. 1. διώδευσα, I. a διπλόω - aor. 1. έδίπλωσα, α ιτά
trece prin, a sţrăbate FA 17, 1; II. διπλά (compl. intern), a da dublu,
intr. a merge (a umbla) din loc în a, plăti îndoit Ap 18, 6
loc Lc 8, 1 δ ίς - adv. 4e două ori Mc 14, 30;
Δ ιο ν ύ σ ιο ς, ου, ό - Dionisie, 1 Tes 2, 18
atenian, membru al Areopagului, δκψΌριάς, άδος, ή - dublă miriadă
convertit de Pavel FA 17, 34 = 20.000 Ap 9, 16

81
διστάζω - aor. J. έδίστασα* (doar urmări, propr. sau fig. Lc 17, 23;
la Mt) a se îndoi, a avea îndoieli Rm 9, 30; 1 Cor 14, 1; Evr
Mt 28, 17 12, 14; III. a prigoni, a persecuta
δίστομος, ov - cu două guri, de Mt 5, 11; Lc 21, 12; Rm 12, 14;
unde cu două tăişuri (sabie) Evr Fii 3, 6; pas. Gal 6, 12
4, 12 δόγμα, ατος, το - hotărâre, edict,
δισχίλιοι, αι, a - două mii Mc decret Lc 2, 1; FA 17, 7; hotărâre
5, 13 a apostolilor FA 16, 4; Ef 2, 15
δινλίζω - a strecura Mt 23, 24 δ ο γ μ α τ ίζ ω - pas. part. perf.
δεδογματισμένος, med. - pas. a
δ ι χ ά ζ ω - aor. 1. έ δ ί χ α σ α , a se supune unor orânduieli
despărţi τινά κατά τίνος - pe (dogme) Col 2, 20 (cf. δόγμα la
cineva de cineva Mt 10, 35 v. 14)
διχοστασία, ας, ή - dezbinare, δοκεω - aor. εδοξα, I. intr. a parea
vrajbă, discordie, neînţelegere Rm Lc 10, 36; 1 Cor 11, 16; Evr
16, 17 12, 11; οί δοκοΰντες - cei care
δίχοτομεω - a tăia în două, a face sunt apreciaţi, cei care sunt
bucăţi, a tăia Mt 24, 51; Lc oameni de vază Gal 2, 2; II.
12, 46 impersonalδοκά, μοι - mi se pare,
διψάω - aor. 1. εηδίψησα, a fi mă gândesc, cred Mt 17, 25;
însetat, a suferi de sete, a înseta 18, 12; In 11, 56; eu hotărăsc FA
In 4, 13; Mt 5, 6 + ac. 15, 22; constr. pers. FA 26, 9; III.
ti: a fi de părere, a i se părea, a
δίψος, ους, τό - sete 2 Cor 11, 27
crede + prop, infin. Mc 6, 49;
δίψυχος, ον - lit. „cu două suflete”, 2 Cor 11, 16; In 5, 39; FA 27, 13;
care se îndoieşte, nehotărât, între 1 Cor 7, 40; + ότι Mt 6, 7; Lc
două păreri (numai la Iac) Iac 12, 51
1,8; 4, 8
δοκιμάζω - aor. έδοκίμα σα ,pas.
διω γμ ό ς, ο υ , ο - persecuţie, perf. δεδοκίμασμαι, I. a pune la
prigoană, urinărire Mt 13, 21; probă, a pune la încercare, a
2 Cor 12, 10 încerca, a aprecia Lc 14, 19; Rm
δ ιώ κ τη ς, ου, ό - persecutor, 2, 18; 2 Cor 8, 8; 1 Tim 3, 10;
prigonitor 1 Tim 1, 13 1 Pt 1, 7; II. a aproba, a găsi bun,
διώκω - viit. διώξω, aor. έδιωξα, a recunoaşte Rm 14, 22; 2 Cor
pas. viit. διωχθη'σομαι, perf. 8 , 22
δεδίωγμαι, I. a urmări, a pune δ ο κ ιμ α σ ία , ας, ή - examen,
pe fugă, a alungaMt 23, 24; IL a încercare, cercetare, probă Evr
alerga după cineva sau ceva, a 3,9

82
δοκιμή, ή ς ή - încercare, dovadă, 1, 11; a da sla v ă lui D um nezeu
probă (seas activ sau pasiv) 2 Cor Lc 17, 18; FA 12, 23; Ap 11, 13
8, 2; 13, 3; Fii 2, 22 δ ο ξ ά ζω - viit. δ ο ξ ά σ ω , aor.
δοκίμιον, ου, το - I. mijloc, cale έδόξασα, pas. aor. έδοξάσθην,
de a dovedi, încercare Iac 1, 3; II. perf. δεδόξασμαι, I. a slăvi, a
probă, încercare, dovadă 1 Pt 1, 7 proslăvi, a preaslăvi, a onora, a
δόκιμος, ον - dovedit, recunoscut preamări, a glorifica, a
Rm 14, 18; 2 Cor 10, 18; Iac transfigura In 8, 54; 13, 31; 2 Cor
1 , 12 3, 10; 2 Tes 3, 1; 1 Pt 1,8; II. a
cinsti, a onora, a lăuda, a celebra
δοκός, οΰ, ή - bârnă, grindă Mt
Mt 5, 16; Lc 5, 25; FA 13, 48;
7, 3; Lc 6,41
Rm 1, 21; 1 Cor 12, 26; 2 Cor
δ όλιος, α, ο ν - şiret, viclean, 9, 13
prefăcut, amăgitor 2 Cor 11, 13
Δορκάς, άδος, ή - Dorcas (=
δολιόω - a vicleni, a înşela Rm gazelă, căprioară), numele unei
3, 13 creştine FA 9, 36 (sau Ταβιθά -
δόλος, ου, ό - vicleşug, viclenie, Tavita, după aram. xitşd tăbithă)
înşelăciune Mt 26, 4; In 1, 48; FA δόσις, εως, ή - acţiunea de a da,
13, 10; 2 Cor 12, 16 dăruire, dat, dare, dar, cadou Fii
δολόω - a preface, a falsifica 2 Cor 4, 15; Iac 1, 17
4, 2 δότης, ου, ό - dătător, donator
δόμα, ατος, τό - dar, cadou Mt 2 Cor 9, 7
7, 11; Fii 4, 17 δουλαγωγεω - a supune robiei, a
δόξα, ης, ή - primul sens: „părere” înrobi, a ţine în frâu 1 Cor 9, 27
nu se întâlneşte în N.T. In N.T.: δουλεία, ας, ή - robie Rm 8, 21
părere bună I. slavă, glorie,
mărire, cinste, stimă In 5, 44; δουλεύω - viit. δουλεόσω, aor. 1
7, 18; 1 Tes 2, 6; II. slava lui έδοόλευσα, perf. δέδοόλευκα,
Dumnezeu sau a lui Hristos, I. a fi rob, sclav In 8, 33; FA 7, 7;
prezenţă activă divină: ebr. 1133 Rm 9,12; II. a sluji pe cineva (sau
kabod. Lc 2, 9; 24, 26; In 17, 5; cuiva) + dat. Mt 6, 24; Lc 15, 29;
FA 7, 55; Rm 6, 4; 2 Cor 3, 7; III. III. sens teologic', a sluji lui
strălucire, splendoare Mt4, 8; Lc Dumnezeu Lc 16,13; 1 Tes 1, 9;
4, 6; 1 Pt 1,24; Ap 21,24; IV. la a sluji lui Hristos Rm 14,18; a
pl. δόξαι - măririle (îngereşti, sluji Domnului FA 20, 19; a sluji
cereşti) 2 Pt 2, 10; Iuda 1, 8; V. unul altuia Gal 5, 13
formulă liturgică: spre slava lui δούλη , ης, ή - roabăj sclavă,
Dumnezeu 1 Cor 10, 31; Fii slujitoare Lc 1, 38.48; FA 2, 18

83
δούλος-, ή, ον - aservit, înrobit, sora lui Agrippa IJ, căsătorită a
ţinut în sclavie Rm 6, 19 doua oară cu procuratorul Felix
δούλος·, ου, ό - I. sclav, rob, δ ύ ν α μ α ι - pers. a I I - a sg.
slujitor, slugă Mt 10, 24; Lc δ ό ν α σ α ι sau δ υ 'ν η , imperf.
12,45; Gal 3, 28; Col 3, 11; Ap έδ ν ν α μ η ν (sau ήδυν-), viit.
6, 15; fig. Mt 20, 27; II. sens δυνήσόμαι, aor. έδυνήθην sau
teologic: slujitor, rob al iui ήδυνάσθην, a putea, a fi în stare
Hristos, al lui Dumnezeu Lc să Mt 6, 24; Mc 2, 7; In 6, 60;
2, 29; FA 4, 29; 16, 17; Rm 1, 1; FA 27, 15; Rm 8, 7; 1 Cor 3, 2;
Gal 1, 10; 2 Tim 2, 24; 1 Pt 2 Cor 13, 8
2, 16; A p 2, 20 δυναμις·, εως·, ή - 1. putere, foiţă,
δουλόω aor. 1. έδουλωσα, pas.
- putinţă Mt 22, 29; Mc 12, 24; Lc
aor. 1 ε’ δ ο υ λ ω θ η ν , perf. 1, 17; 10, 19; 21, 27; FA 4, 7;
δεδουλωμαι, I. a face rob, a robi Rm 1, 16; 15, 13; 1 Cor 4,20;
FA 7, (>; 2 Pt 2, .19;.. II. fig. a 2 Cor 6, 7; Evr 7, 16; II. faptă a
înrobi, a fi rob, a supune robiei, a puterii (minune) Mt 7, 22; Mc
subjuga Rm 6, 22; 1 Cor 7, 15; 6,5; Lc 19,37; FA 8, 13; Evr
Gal 4, 3; Tit 2, 3 2, 4; III. putere (divină,
îngerească sau pământească) FA
δοχή, ής; ή - primire, întâmpinare,
8, 10; Rm 8, 38; 1 Cor 15, 24;
ospăţ Lc 5, 29; 14, 13
1 Pt 3, 22
δράκων, οντος·, ό - şarpe, balaur
δυναμοω - a întări, a face tare,
Ap .12, 3
puternic Col 1, 11; Ef 6, 10; Evr
δράσαομαι - a prinde pe cineva 11,34
(printr-o cursă, printr-o viclenie)
δυνοίστης·, ου, ό - persoană
1 Cor 3, 19
puternică, stăpânitor, dinast,
δραχμή, ής·, ή - drahmă, monedă potentat, suveran Lc 1, 52; FA
de argint (un fr. de aur 8, 27; 1 Tim 6, 15
aproximativ, valoarea unei zile de
δυνατέω - a avea putere să, a fi în
muncă) Lc 15, 18
stare Rm 14,4; 2 Cor 9, 8; 13, 3
δρέπανον, ου, το - (de 6 ori în Ap
δυνατός; ή, όν - 1. puternic, capabil
14), seceră Mc 4, 29
Rm 15, 1; 1 Cor 1, 26; subst. cei
δρόμος·, ου, ό - cale, drum, puternici FA 25, 5; Dumnezeu Lc
alergare, cursă, călătorie, misiune I, 49; δ υ να τό ς- « μ ΐ + inf. =
FA 13, 25; 20; 24; 2 Tim 4, 7 δύναμαι Lc 14, 31; Rm 4, 21;
Δρούσιλλα, ης-, ή - Drusilla, fiica II. sens pasiv posibil; δόνατόν
mai mică a lui Irod Agrippa I, έστι - este posibil, este cu putinţă,

84
se poate Mt 24, 24; Mc 13, 22; δώδεκα - num. invar, doisprezece
14,35; Rm 12, 18
Mt 9, 20; Mc 9, 35; 10,32; Lc
δυνω sau δύω - aor. 1. έδυσα, 2,42; 1 Cor 15,5
aor. 2 Ι δ υ ν , (despre soare) a
δω δε'κ α το ς, η, ο ν - num. al
apune, a asfinţi Mc 1, 32; Lc
4, 40 doisprezecelea, a douăsprezecea
Ap 21, 20
δυο - (nom., ac. şi gen), dat. δυσί,
num. doi, două Mt 18, 20; 19, 6; δωδεκάφυλον, ου, τό - totalitatea
Lc 12, 52; 1 Cor 14, 29 celor douăsprezece triburi FA
δυσβάστακτος ov - greu de dus, 26,7
anevoie de purtat Mt 23, 4; Lc δώμα, α το ς τό - acoperiş, terasă
11,46 Mt 24, 17
δ υ σ ε ν τ ε ρ ί α , α ς , ή sau δωρεά, α ς ή - I. dar, cadou In
δυσεντέριον, ου, τό - dizenterie 4, 10; FA 8, 20; Rm 5, 15; Ef
FA 28, 8
4, 7; Evr 6,4; II, ac. adv. δωρβάν
δυσερμήνευτος, ον - greu de
- în dar, gratuit Mt 10, 8; Rm
tâlcuit, dificil de explicat Evr
5, 11 - ■- ■. · 3, 24; 2 Cor 11, 7; Ap 21, 6; fără
δυ'σ κολος, ov - greu, dificil, motiv, în zadar, degeaba, pe
anevoios Mc 10, 24 nedrepţ In 15, 25; Gal 2, 21
δυσκολως· - adv. cu greu, în chip δ ω ρ ε ’ω - med. aor. I.
dificil, anevoios Mţ 19, 23 έδωρησάμην, perf. δεδωρημαι,
δυσμή, ή ς ή - (mai ales la p l)
a dărui, a oferi Mc 15, .45 >
apus, asfinţit, vest, occident Mt
8, 11; Lc 13,29; Ap 21, 13 , δώρημα, ατος, τό - dar, cadou Iac
δυσνόητος ov - greu de înţeles 1,17 ·■·' -'Λ
2 P t3 , 16 δ ω ρ ο ν , ου. το - dar, cadou,
δυσφημέω - a calomnia, a defăima, ofrandă, prinos Mt 2,11; 5, 23;
a insulta, a jigni 1 Cor 4, 13
Lc 21, 4; ţv r 11,4
δ υ σ φ η μ ία , α ς ή - calomnie,
injurie, insultă, defăimare, δωροφορία", α ς ή - trimitere de
reputaţie proastă 2 Cor 6, 8 ajutoare Rm 15, 31 (var) ,

oc
εα - interj, hei! stai! lasă! Mc 1, 24 Εβραίος, ou, ό - evreu 2 Cor
(var.); Lc 4, 34 11,22; Fii 3, 5
εάν - v. ε’ι εβραίς, ίδος, ή - ebraică (limba)
(doar în FA) FA 21, 40
έαυτοΰ, ής, οϋ - prin contragere
αύτοΰ etc. gen. pl.hoxr 3 t pron. έβραΐστί - adv. (doar la In şi în
reflex. I. pers. a III - a el însuşi, Ap), în ebraică, evreieşte In 5, 2;
Ap 9,11
ei înşişi Mt 19, 12; Mc 8, 34; Km
14,14; II. pers. I- a pi. noi înşine εγγίζω - viit. εγγιώ, aor. ήγγισα,
p e rf ηγγικα, intr. I. a se apropia,
Rm 8, 23; 1 Cor 11, 31; 2 Cor
a fi aproape de + dat. sau εις, επί
3, 5; III. pers. a II- a sg. tu însuţi
+ ac. Mc 11, 1; Lc 7, 12; 24, 48;
In 18, 34; pl. Lc 21, 30 II. abs. Mt 26, 46; Lc 18, 40
bom - imperf mov, viit. έάσω, aor. εγγράφω - Iapas. perf. έγγέγραμαι,
ε ϊ α σ α , I. a lăsa, a îngădui, a a fi scris, a fi înscris 2 Cor 3, 2 -
permite FA 14, 16; 23, 32; II. + 3; Lc 10, 20
negaţie ούκ εάν - a nu lăsa, a nu εγγοος, oi), ό - chezaş, garant Evr
îngădui, a împiedica Mt 24, 43; 7, 22
Lc 4, 41; FA 16,7; III. abs. Lc &γγύς - adv. aproape, în apropiere
22, 51; IV. termen marinăresc: a I. sens local+gen. Lc 19, 11; In
lăsa ancora, a arunca ancora FA 3, 23; 11, 18; Rm 10, 8; + dat.
27,40 FA 9, 38; abs. In 19, 42; II. sens
temporal + gen. Mt 26, 18; Mc
έ β δ ο μ η " κ ο ν τ ά - num. card.
13, 28; Lc 21, 30; Fii 4, 5; comp.
şaptezeci FA 7, 14
εγγύ τερ ο ν - mai aproape Rm
εβδομηκοντάκις - num. adv. de 13, 11
şaptezeci de ori Mt 18, 22 έγείρω - viit. έγερώ, aor. ήγειρα,
έβδομος, η, ο ν - num. ord. al pas. viit. έγ ερ θ η σ ο μ α ι, aor.
şaptelea, a şaptea Ap 8, 1; 10, 7; ήγερθην, perf. έγήγερμαι, I. a
ή έβδομη (sub/nt. ήμερα), ziua trezi, a deştepta din somn FA
a şaptea Evr 4, 4 27, 7; pas. a se trezi, a se deştepta
din somn Mt 25, 7; Rm 13, 11;
Έβέρ, ό -EberLc 3,35 II. a face să se scoale, să se ridice,
εβραϊκός, ή, όν - ebraic, evreiesc a pune pe picioare, a ridica în
Lc 23, 38 (var.) picioare Mc 9, 27; FA 10, 26; Iac

86
5, 15; III. a învia, a scula la viaţă în urma sa Rm 9, 29; II. a părăsi,
Mt 10, 8; In 5, 21; 1 Cor 6, 14; a abandona, a lăsa Mt 27, 46 (Ps.
1 Tes 1, 10; IV. a ridica, a înălţa 21, 1); 2 Tim 4, 10; 2 Tim 4, 16;
(un com de mântuire) Lc 1, 69; Evr 10, 25; 13, 5
(templul) In 2, 19; V. a ridica un έγκατοικεω - a locui printre 2 Pt
rege, un mântuitor etc. FA 13,22; 2,8
VI. a aţâţa, a provoca (o durere)
Fii 1, 17; VII. intr. doar imper. έγκαυχάομαι - a se lăuda, a se
εγειρε - „scoală-te” Mt 9, 5; Mc îngâmfa, a se făli 2 Tes 1, 4
2, 9; In 5, 8 έγκεντρίζω - aor. ένεκεντρισα,
εγερσις, εως, ή - (εγείρω), trezire, pas. viit. έγκεντρισθησομαι, aor.
înviere Mt 27, 53 έ ν ε κ ε ν τ ρ ίσ θ η ν , a altoi Rm
εγκάθετος;, ον - (έγκαθίημι ?), 11, 17
persoană trimisă împotriva, έγ κ λ η μ α , ατος·, το' - cap de
iscoadă, spion Lc 20, 20 acuzare, vină, învinuire FA
εγκ α ίνια , ων, τα' - (καινός), 23, 29; 25, 16
sărbătoarea înnoirii (Rededicării έ γκομβόομαι - aor. 1.
—Hanuka) în amintirea purificării έν εκ ο μ β ω ο ά μ η ν , a îmbrăca
templului în decembrie de Iuda şorţul, a se încinge cu κόμβος =
Macabeul In 10, 22 şorţ de sclav 1 Pt 5, 5
έγκαινίζω - aor. 1. ένεκαίνισα, εγκοπή, ής, ή - piedică, obstacol
pas. perf. έ γ κ ε κ α ίν ισ μ α ι, a 1 Cor 9, 12
inaugura, a a dedica, a consacra, έγκο'πτω - aor. 1. έ ν έ κ ο ψ α , a
a sfinţi Evr 9, 18; 10, 20 împiedica, a supăra Rm 15, 22;
έγκακέω - aor: 1. ενεκάκησα, a 1 Tes 2, 18; FA 24, 4
se descuraja, a pierde curajul, a
εγκράτεια, είας, ή - înfrânare,
pierde nădejdea, a se lenevi, a
cumpătare, sobrietate, stăpânire
pregeta Lc 18, 1; 2 Cor 4, 1;
de sine Gal 5, 23; 2 Pt 1, 6
4, 16; 2 Tes 3, 13
έγκρατευομαι - a se stăpâni, a fi
έγκαλεω - impeif. ένεκάλουν, viit.
stăpân pe sine, a se înfrâna 1 Cor
έγκαλεσω, + dat. sau κατά τίνος·
- a acuza pe cineva, a învinui, a 7, 9; 9, 25
chema în judecată, a ridica pâră εγκρατής, ές- înfrânat, stăpân pe
împotriva cuiva FA 19, 38; Rm sine Tit 1, 8
8, 33; pas. FA 19, 40; τίνος-- deεγκρίνω - aor. î. ένέκρινα, a pune
ceva pe aceeaşi treaptă, a socoti în
εγκατα λείπω - aor. 2. numărul 2 Cor 10, 12; (compl.
έγκατέλιπον (ν. λείπω) I. a lăsa εαυτούς)

87
εγκρύπτω - aor. 1. ένέκρυφα, a Έ ζ ε κ ία ς ·, ο υ , ο - lezechia
ascunde, a pune în, a amesteca cu (Ezechia), rege al lui Iuda Mt 1, 9
Mt 13,33 εθελοθρησκία, ας, ή - religie
έγκυος·, ov - însărcinată, gravidă autoimpusă, religie făcută de
Lc 2, 5 propria voinţă Col 2, 23
εγχρίϋα - aor. 1. ένέχρισα, a unge έθέλω - v. θέλω
Ap 3, 18 ε θ ί ζ ω - pas. part. subst. τό
εγώ - ac. εμέ sau enclitic με, gen. είθισμενον - ce se obişnuieşte,
εμοΰ sau μου, dat. έμοί sau μοι, obicei, obişnuinţă, uz Lc 2, 27
pl. ημείς-( v. acest cuvânt) pron. εθ ν α 'ρ χ η ς·, ο υ , ό - etnarh,
pers. pers. I - a eu; Nominativul. guvernator 2 Cor 11, 32
insistă asupra persoanei care εθνικός·, η, όν - dintre neamuri,
vorbeşte (în general lişus) εγώ Sb neevreu, păgân Mt 18, 7; 3 In 1, 7
λεγω - dar eu spun Mt 5, 22; Lc έθνικώς - adv. în felul păgânilor,
24, 39; Mc 13, 6; Lc 21, 8; In ca neamurile, ca neevreii Gal
6, 20; în In εγώ είμι (In 8, 24 şi 2,14
28) aminteşte Ex. 3, 14 (numele
’έθνος, ους·, τό - 1. sg. popor, neam,
lui Dumnezeu): „Eu sunt Eu” (cf.
naţie (păgâni sau iudei) Mt
şi In 18, 5); Acuzativul, formă
20,’ 25; Mc 13, 8; Lc 21, 10; FA
accentuată Mc 14, 7; enclitic Mt
8, 9; II. pl. „neamurile’Xpăgâni,
25, 36; Genitivul, formă străini, necredincioşi; ebr.
accentuată Lc 10, 16; Rm 1, 12; goyim) Mt 10, 18; FA 14, 5; Rm
enclitic Mt 10, 37; 1 Cor 4, 16; 3,29; 9, 24; 16, 26; Ef 3, 1
Dativul', formă accentuată Mt
έθος, ους, τό - (mai ales la Lc şi
8, 29; In 7, 23; enclitic Ap 5, 5
FA) obicei, uz, datină, rit, cutumă
έδαφίζω - viit. aiictSafyiS, a face Lc ί, 9; 2, 42; FA 6, 14; 25, 16;
una cu pământul, a rade, a şterge 28, 17; Evr 10, 25
de pe faţa pământului, a nimici
εθω - v. ε’ίωθα
Lc 19, 44
ε’ι - cj. I. in prop. cond. A) şi +
έδαφος, ο υ ς τό - pământ, sol FA Indicativul (negaţia μή, uneori ού,
22, 7 In 5,47) arată fie realitatea (prez.,
εδραίος·, aîo v - neclintit, ferm, viit., aor), fie irealitatea (imperf.,
solid, trainic, constant, statornic aor, m.m.c. perf) I. realitatea: εί,
1 Cor 7, 37; 15,58; Col 1,23 dacă este adevărat că, indic. prez.
εδραίωμα, ατος, τό - temelie, (realitate în prezent) Mt 4, 3;
sprijin, suport, susţinere 1 Tim 8,31; FA 5,39; Rm 2, 17; aor.
3, 15 (realitate în trecut) Mt 24, 22; Mc

88
3, 26; viit. (realitate în viitor) Mt clasice): oare Mt 12, 10; Mc
26, 33; Mc 14, 29; II. irealitatea·. 10, 2; FA 21, 37
ε’ι (negaţia μή) dv în principală: είδέα, ας, ή - înfăţişare Mt 28, 3
ind. imperf. (irealitate în prezent)
είδον - v. όράω
Mt 23, 30; Lc 7, 39; In 14, 28;
aor. (irealitate în trecut) Mt είδος, ους, τό - 1. înfăţişare, aspect,
11, 21; In 15, 22; m.m.c. perf. faţă, chip In 5,* 37;'Lc 3,22; II.
(irealitatea perfectului) In 19, 11; ceea ce se vede 2 Cor 5, 7; IU. fel,
FA 26, 32; 1 In 2, 19; B) varietate, soi, specie 1 Tes 5, 22
Conjunctivul·, (negaţia μ ή ) ei είδω - v. όράω şi οιδα
însoţit de d v sub forma ε ά ν ειδωλεΐον, ου, τό - templu al
pentru a arăta eventualitatea, idolilor 1 Cor 8, 10
posibilitatea sau repetarea: dacă; ειδωλόθυτον, ου, τό - carne jertfită
conj. prez. Mt 8, 22; conj. aor. FA idolilor (şi vândută apoi pe piaţă)
9, 2; 1 Cor 7, 28; 14, 23; 1 In FA 15, 29; 1 Cor 8, 1; 1 Cor 8, 4
2, 3; C) ei cu Optativul, (foarte
sg.; Ap 2, 14
rar) (negaţia μή) pentru a arăta
potenţialitatea, posibilitatea: είδ ω λ ο λ α τρ εία , ας, ή (sau -
dacă, dacă se poate să, dacă e λ α τ ρ ί α ) - închinare la idoli,
posibil să, opt: prez. FA 20, 16; idolatrie, slujire a idolilor 1 Cor
1 Pt 3, 14; opt. aor. expresia ei 10, 14; Gal 5, 20; Col 3,5; 1 Pt
τ ό χ ο ι - pe cât ai vrea 1 Cor 4,3
14, 10; 15, 37; II. în prop, ειδωλολάτρης-, ου, ό - închinător
concesive ει καί sau και ei - deşi, la idoli, idolatru 1 Cor 5, 10
chiar dacă, pil toate că I. realitate ε’ίδωλον, ου, τό - (cf. είδος), I.
ei καί + indic, (negaţia ού) 1 Cor imagine, chip, idol FA 7, 41;
4, 3 şi 16; II. eventualitateai καί 1 Cor 10, 19; 12,2;Ap 9, 20; II.
+ conj. (negaţia μή) sau καν + dumnezeu fals Rm 2, 22
conj. sau ei καί + viit. Mc 5, 28; είκη - adv. în zadar, zadarnic, în
6, 56; FA 5, 15;2 C orii, 16; Evr van, fără motiv 1 Cor 15, 2
10, 2 ( var.); III. e î unit cu
particule: de ex. εΐ γε - dacă cel είκοσι - num. douăzeci Lc 14, 31;
puţin 2 Cor 5, 3; Gal 3,4; Ef 3, 2; FA 1, 15; Ap 4, 4
Λ' ■
ei μή - dacă nu (este), decât Mt εΐκω - a ceda, a da înapoi (în faţa
11,27; 12,4; Rm 7, 7 cuiva), a se supune, a se pleca cu
ei - adv.: introduce o propoziţie supunere + dat. Gal 2, 5
interogativă: a) indirectă, dacă Mt εικών, όνος, ή - I. chip, imagine
26, 63; 1 Cor 7, 16; b) directă Mt 22, 20; II. imagine, idol Ap
(contrar regulilor gramaticii 13, 14 - 15; III. chip, imagine a)

89
a lui Dumnezeu 1 Cor 11, 7; εϊνεκεν - ν. ’έ νεκ α FA 28, 20;
2 Cor 4, 4; Col 1, 15; b) a omului 2 Cor 3, 10 ·
Rm 1,23 c) a Fiului Rm 8, 29; είπερ - cj. dacă într-adevăr, dacă
IV. chip = copie, reproducere, oricum, fiindcă, pentru că Rm
replică 1 Cor 15, 49 3, 30; 1 Cor 15, 5
ε ιλ ικ ρ ίν ε ια , ας, ή - curăţie,
ειπον sau είπα - in f ειττειν, aor. 2.
puritate, sinceritate, candoare
de la λέγω
1 Cor 5, 8; 2 Cor 1,12; 2, 17
ειρηνεύω - viit ειρηνευσω, a fi
ειλικρινής·, ές - curat, sincer Fii
în pace, a trăi în pace Mc 9, 50;
1, 10; 2 Pt 3,1
2 Cor 13, 11
ειλίσσω - ν. έλίσσώ Ap 6, 14
ειρήνη, ης, ή - I. pace (opusă
είμί - imperf. ήν sau ήμην, pers. războiului) Lc 14, 32; FA 24, 2;
a II - a sg. ήσθα sau viit.
II. pace, înţelegere, mântuire Mt
εσομαι, imper. 2 sg. ’ίσθι, 3 sg.
10, 34; Lc 10, 5; In 20, 19; har
’έ στω, 3 pl. ’έ στωσαν, enclitic I.
şi pace Rm 1, 7; Col 3, 15
a fi, a exista In 1, 1; Rm 4, 17;
Evr 11, 6; Ap 11, 17; a trăi Mt είρήνικός·, ή, όν - paşnic, purtător
23, 31; Lc 16, 1; a se naşte, a se de pace Evr 12, 11; Iac 3, 17
isca, a se face Mc 14, 2; la viit. ει ρηνοποιε'ω - aor. I.
Mt 24, 7; Iuda 1, 18; II. a fi + εΐρηνοποίησα, a face pace Col
nume predicativ a) Mt 11, 29; 1,20
26, 26; Lc 1, 19; 2 Cor 6, 16;
είρηνοποιός όν - făcător de pace
τοίΗ’εστιν - adicâFA 1, 19; Rm
Mt 5, 9
7, 18; b) a însemna Mt 9, 13;
13, 38; Lc 20, 17; c) adesea ε ις -prep., sens primar, spre, către,
însoţit de participiu pentru a arăta până la, în, + ac. I. sens local, a)
o stare prezentă Mc 4, 38; Lc direcţia precisă: la, în, pe Mt
1,20; 1 Cor 15, 19; d) εγώ ειμι 26,18; locul aproximativ: către,
- ν. εγώ III. είμί + gen. a aparţine spre, până la, la Mc 7, 31; b) o
cuiva, a fi al cuiva Mt 5, 3; FA parte a corpului: Mt 27, 30; Lc
1, 7; 1 Cor 1, 12; Evr 12, 11; IV. 15, 22; c) cu verbe care înseamnă
είμί urmat de diferite prepoziţii: a spune, a privi, a învăţa (pe
άπό, εις, εκ, εν, επί, κατά, μετά, cineva) Mc 6, 41; In 8, 26; 2 Cor
■παρά, πρός, συν, ύπερ - ν. aceste 10, 16; d) în N.T. înlocuieşte
cuvinte V. compuşi ai lui είμί: άπ- foarte des pe έν Lc 9, 61; 11, 7;
, εξ-, εν-, παρ- 11, sens temporal, până la, până
ειμ ι - în greaca clasică viit. lui în momentul 2 Tim 1, 12; pentru,
έ ρ χ ο μ α ι înlocuit în N.T. de pentru durata de Mt 21, 19; Lc
έλευσομαι 12, 19; Evr 7, 3; perioada în care

90
se întâmplă ceva Lc 13, 9; Fii demonul) Mc 9, 25; (satana) Lc
I,10; III. sensuri figurate: a) la, 22, 3; II. la fig. Mt 5, 20; în slavă
spre, către (direcţia, destinaţia) Lc 24, 26; întru odihnă Evr 3, 11
Rm 2, 4; Ap 17, 18; b) pentru, în εί σ κ α λ εο μ α ι - aor. 1.
vederea (unui scop, rezultat etc.) εισεκαλεσάμην, a chema la sine,
Lc 2, 32; Ef 2, 22; Evr 1, 5; c) a invita FA 10, 23
cât priveşte, în ceea ce priveşte,
είσοδος ου, ή - I. intrare, acces
relativ la (relaţia) Rm 4, 20; Gal
1 Tes 1, 9; Evr 10, 19; II. sosire,
6 ,4 ; Ef 3, 16; d) contra,
venire FA 13, 24
împotriva 1 Cor 8, 12
εϊσπηδάω aor. 1. είσεπηδησα,
-
εις μία, εν - gen, ενός μ ια ς ενός,
a sări în, a se repezi înăuntru, a
num.: I. unu, una, unul singur,
se năpusti FA 14, 14; 16, 29
unic Mt 5, 19; 22, 35; 27, 14; In
20, 12; Rm 12, 5; 15, 6; 1 Cor ε ι σ π ο ρ ε υ ο μ α ι - im p e rf
10, 17; Ef 4, 5; κ α θ ’ένα - unul είσπορευόμην, a merge spre, a
câte unul 1 Cor 14, 31; ε ι ς intra în Mc 1, 21; FA 3, 2; 8, 3
έ κ α σ το ς - fiecare, v. κ α θ ε ίς ειστρέχω - aor. 1. είσέδραμον, a
uneori folosit în loc de τίς - un alerga în FA 12, 14
oarecare Mt 18, 24; 21, 19; Lc εισφ έρω - aor. ε ίσ ή ν ε γ κ α şi
24, 18 εισηνεγκον, a băga pe cineva sau
εισάγω - aor. 2. είσηγαγον, a duce ceva în Lc 5, 19; a aduce în Evr
în, a introduce, a băga, a aduce 13, 11; a duce în Mt 6, 13
înLc 22, 54; FA21, 28; Evr 1, 6 είτα - adv. de to?/? apoi, după aceea
εισακούω - aor. I. είσήκουσα, Mc 8, 25; In 13, 5; 1 Cor .15, 5 -
pas. aor. είσηκοόσθην, I. a se 7; Iac 1, 15
supune, a asculta de 1 Cor 14, 21; είτε - cj. repetată, fie (că)... fie
II. a satisface, Ia pas. (persoane) (că)...; se construieşte ca εί sau
Mt 6, 7; Evr 5, 7; a împlini o fără verb Rm 12,6; 1 Cor 12, 26;
rugăciune Lc 1, 13; FA 10, 31 1 Tes 5, 10; se foloseşte şi ca adv.
είσδέχομαι - viit. εισδέξομαι, a inter: dacă... sau dacă... 2 Cor
primi 2 Cor 6, 17 12 , 2
ε’ί σειμι - inf. εισιέναι, a intra în ειτεν ^ειτα - adv. apoi, după aceea
FA 3,3 Mc 4, 28
εισέρχομαι - (κ έρχομαι), viit. είωθα - perf. cu sens prez. I. a avea
έίσελεύσομαι, aor. 2εισήλθον, obiceiul, a obişnui Mt 27, 15; Mc
I. a intra, a pătrunde Mt 21, 10; 10, 1; II. Ia part. ceea ce este
Lc 1, 9; Rm 5, 12; 1 Cor 14, 23; obişnuit, obicei Lc 4, 16; FA
a intra în cineva (duhul necurat, 17,2

91
έκ - prep., εξ în faţa unei vocale, έκατονταετής, έ ς - în vârstă de o
sens primai', ieşind din interiorul sută de ani Rom 4,19
unui obiect; cu Genitivali, sens έκατονταπλασίων, ov - însutit,
local din, venind din, ieşind din
înmulţit de o sută de ori Mc 10, 30
Mt 27, 53; Lc 21, 18; FA 9, 3; în
direcţia de, în partea dinspre, έκατοντάρχης; ου, ό - centurion,
dinspre Mc 10, 37; II. sens sutaş Mt 8, 13; Lc 23, 47
temporal, de, de ia, chiar de Le έ κ α τ ο ν τ α ρ χ ο ς , ου, ό =
23, 8; zi de zi, zi după zi 2 Pt 2, 8; έκα τοντάρχης
III. sensuri figurate: έ κ arată έκβαίνω - aor. 2. έξέβην, a ieşi
separarea, despărţirea In 17, 15;
d in E v rllil5
1 Cor 9, 19; originea Mt 1, 3; In
1,13; materia Mt 27, 29; preţul έ κ β ά λ λ ω - aor. 2. έ ξ έ β α λ ο ν ,
Mt 27, 7; FA 1, 18; cauza 2 Cor m.m.c. perf. έκβεβλήκειγ, a da
7, 9; 13, 4; agentul, instrumentul afară, a alunga Mt 21, 12; Mc
Lc 16, 9; Ap 2, 11; IV. sens 11, 15; a scoate, a alunga demonii
partitiv, printre, dintre Mt 26,21; Mt 7, 22; Mc 9, 38; a izgoni Gal
In 3, 1; 4, 13; 11, 19; FA 11,2; 4, 40; a trimite Mt 9, 38; a scoate
V. înlocuieşte pe έν Lc 11, 13: Mt 7, 4
Tatăl· din cer; VI. locuţiuni
εκβασις, εως, ή - I. încheiere,
adverbiale de mod. εξ ανάγκης
împlinire Evr 13, 7; II. cale de
- de nevoie, de silă, silit, constrâns
ieşire, ieşire, scăpare 1 Cor 10,13
2 Cor 9,7; έκ μέρους - în parte
1 Cor 12, 27; 13 , 9; έκ μέτρου - εκβολή, ής, ή - acţiunea de a
cu măsură In 3, 34; VII. in arunca lestul, balastul,
com puşi exprimă ieşirea, încărcătură FA 27, 18
separarea, despărţirea, έκγαμίζω - a da în căsătorie Mt
desăvârşirea sau încheierea ideii 22, 30 (pas.); 1 Cor 7, 38, text
verbale dificil: a se căsători (cu logodnica
έκαστος, η, ον - I. adj. nedefinit sa) sau: a da în căsătorie (pe fiica
fiecare In 19, 23; Evr 3,13; II. sa?)
pron. fiecare, oricine Mt 16, 27;
έκγαμίσκω - pas. a fi căsătorită
Rm 2, 6; 1 Cor 1,12; οιιέΐς· Ap
Lc 20, 34 sg.
21, 21
&κ.γονος, ov - urmaş, nepot 1 Tim
έκάστοτε - adv. de timp în orice
timp, cu fiecare prilej, de fiecare 5>4 .
dată 2 Pt 1, 15 έ κ δ α π α ν α ω - pas. viit.
εκατόν - mim. indecl., o sută Mt έκδαπανηθήσομαι, a cheltui m
13, 8; In 19, 39 întregime, a epuiza 2 Cor 12, 15

92
έκδεχομαι - imperf. έξεδεχόμχγν, εκεί - adv. de loci. întrebarea που,
a aştepta 1 Cor 11, 33; Evr Mt 2, 13; Mc 5, 11; In 18, 3;
10, 13; 1 Pt 3, 20 acolo; II. întrebarea π ο ι, Mt
εκδηλοζ", ο ν - vizibil, evident, 2, 22; 17, 20; Lc 21, 2; acolo,
vădit, cunoscut 2 Tim 3, 9 dincolo
έκδημέω - aor. 1. ώ /έκδημήσαι, έκεϊθεν - adv. de loc de acolo Mt
a fi departe de casă, a-şi părăsi 4,21; 9. 27: Lc 9,4
locuinţa 2 Cor 5, 8 - 9 εκείνο* n ov - pron., adj., dem.;
έ κ δ ι δ ω μ ι - la med. viit. arată c n t u sa, adesea opus lui
ό'δε sau ούτοςΊ. adj. dem. acel,
έκδώσομαι, aor. 2έξεδόμην, a
arenda, a da cu chirie, a închiria acela Mt 3, 1; 7, 25; Î0, 15; Mc
3, 24; Ap 9, 6; II. pron. dem. în
Mt 21, 33
relaţie cu pers. a ΙΠ - a: acela,
έκδιηγεομαι - a povesti, a istorisi, aceea Mt 13, 11; Lc 18, 14; In
a spune FA 13, 41; 15, 3 7, 11; Iac 4, 15
έκδικέω - viit. εκδικήσω, aor. 1 εκεΐσε - adv. de loc acolo (cu sau
έ ξ ε δ ί κ η σ α , I. a răzbuna pe firă mişcare) FA 21, 3; 22, 5
cineva, a face dreptate cuiva faţă
έκζητεω - aor. 1. έξεζήτησα, pas.
de altcineva Lc 13, 8 şi 5; Rm
aor. 1. έξεζητήθην, a căuta, a
12, 19; II. ase răzbuna pe cineva,
cerceta, a cere, a pretinde Lc
a pedepsi 2 Cor 10, 6
11, 50; FA 15, 17; Evr 12, 17
έκδίκησις·, εως, ή - răzbunare,
έκζήτ ησ ις, εως, ή - obiect de
pedepsire Rm 12, 19; Evr 10, 30
discuţie, cje cercetare (filozofică),
βκδικος, ον - răzbunător, cel care speculaţie, 1 Tim 1, 4
pedepseşte Rm 13, 4
ε κ θ α μ β έ ω - pas. aor. 1.
εκδιώκω - aor. l.part. εκδιώξας, έξεθαμβήθην, (numai la Mc) a
a alunga, a exila, a persecuţa, a fi lovit de uimire, de spaimă, a se
prigoni 1 Tes 2, 15 înspăimânta Mc 9, 15; 14, 33
’έκδοτος, ον - (δίδωμι), dat, predat, έκθαμβος, ov - lovit de uimire,
vândut, trădat FA 2, 23 uimit FA 3, 11
εκδοχή, ής, ή - aşteptare Evr έκθαυμάζω - a fi foarte mirat de
10, 27 Mc 12, 17
έκδύω - aor. έξέδυσα, a dezbrăca 'έκθετος, ov - expus (lăsat la vedere
Mt 27, 28; a despuia, a jefui, a în diverse locuri), abandonat
prăda Lc 10, 30; med. a se (vorbind despre un nou-născut)
dezbrăca 2 Cor 5, 4 FA 7, 19

93
έκκαθαίρω - aor. 1. έξεκάθαρα, έζεκόπην, a tăia, a suprima Mt
a curaţi, a purifica 1 Cor 5, 7; 3, 10; 5, 30; Rm 11, 24; 2 Cor
2 Tim 2, 21 11 , 12
εκ καίω - aor. 1. έξέκαυσα, pas. έ κ κ ρ έ μ α μ α ι - med. imperf.
aor. έ ξ ε κ α ρ θ η ν , pas. a se έ ξ ε κ ρ ε μ ά μ η ν , a fi atârnat
aprinde, a se pasiona Rm 1, 27. (agăţat), la fig. de cuvântul cuiva,
έκκακεω - aor. 1. εξεκάκησα, a a fî foarte atent la spusele buiva
pierde curajul, a pierde nădejdea, Lc 19, 48
a deznădăjdui (v. έγκακέω) 2 Cor έκλαλεω - aor. 1. έξελάλησα, a
4, i spune, a dezvălui, a da în vileag
έκκεντέω - aor. 1. έξεκέντησα, FA 23,22 ’ '
a împunge, a străpunge In 19, 37 έκλάμπω - aor. 1. εξέλαμψα, a
έκκλάω - pas. aor. έξεκλάσθην, străluci Mt 13, 43
a tăia Rm 11, 17 ε κ λ α ν θ α 'ν ο μ α ι - med. perf.
έκκλείω - aor. 1. έξέκλεισα, pas. έκλελησμαι, med. a uita + gen.
aor. έξεκλείσθην, a înlătura, a Evr 12, 5
îndepărta Rm 3, 27; Gal 4, 17
έ κ λ ε γ ο μ α ι - med. aor.
εκ κ λ η σ ία , ας, ή - I. adunare έ ψ ε λ ε ξ α μ ΐ \ ν , pas. perf.
(politică, mai ales); II. a έκλέλχγμαι, a alege Mc 13, 20;
israeliţilor FA 7, 38; Evr 2, 12; Lc 10, 42; In 15, 19; FA 6, 5;
III. adunare creştină, biserică 15,22; 1 Cor 1,27
(locală sau universală) 1 Cor
11, 18; FA 8, 1; Rin 16, 1; 1 Cor εκλείπω - viit. έκλείψω, aor. 2
1, 2; biserica universală, Biserica έξέλιπον, I. a părăsi, de unde a
Ef 1, 22; a lui Dumnezeu 1 Cor înceta, a se termina, a pieri Lc
1, 2; a lui Hristos Rm 16, 16 22, 32; Evr 1, 12; II. a muri Lc
16, 9
έκκλίνω - aor. 1. έξέκλινα, a se
depărta, a se abate Rm 3, 12; έκλεκτός, η, όν - ales Mt 24, 22;
16, 17; 1 Pt 3, 11 Mc 13,20; Lc 18,7; Rm 8, 33;
έ κκολυμβα 'ω - aor. 1. 1 Tina 5, 21; Λ P t2,4; Ap 17, 14
έξεκολύμβησα, a scăpa înotând εκλογή, ής-, ή - alegere FA 9, 15;
FA 27, 42 Rm 11,5
ε’ κ κ ο μ ι ζ ω - pas. imperf. έκλόω - pas. aor. 1. έξελυθην, a
έξεκομιζόμην, a duce la groapă învinge, a înfrânge; doar la pas, a
(un mort) la pas. Lc 7, 12 fi învins, a ii slab, a fi fără forţă
έκκόπτω - viit. -ψω, aor. έξέκοψα, Mt 15, 32; Gal 6, 9; a se
pas. viit. 2έκκ.οπι\σομαι, aor. 2 descuraja Evr 12, 5

94
έκμάσσω - aor. 1. εξέμαξα, a păşi, έκπεδάω - aor. 1. έξεπήδησα, a
a călca, de undea curăţa; a şterge sări, a se avânta către, a se repezi
(picioarele) Lc 7, 38; In 11, 2 FA 14, 14
ε κ μ υ κ τ η ρ ίζ ω - imperf. εκπίπτω - aor. εξέπεσα sau -σον,
έξεμυκτήριζον, a-şi bate joc, a perf. έκπεπτωκα, I. a cădea, a
batjocori Lc 16, 14; 23, 35 cădea de la FA 12, 7; Iac 1, 11;
1 Pt 1, 24; II. a cădea pe, a fi
έκνεύω - aor. 1. εξένευσα, a se
împins spre (termen marinăresc)
întoarce, a se retrage pe furiş, a
FA 27, 17; 27, 26; 27, 29; III. a
se da la o parte, a dispărea In cădea din, a decădea din + gen.
5,-13 Gal 5, 4; 2 Pt 3, 17; IV. a-şi
έκνήφω - aor. 1. έξένηφα, a se pierde valoarea, a deveni perimat,
trezi din beţie, a se dezmetici, a învechit Rm 9, 6
reveni la cumpătare, la bun-simţ εκπλέω - aor. I. ε ξέπλευσα, a
1 Cor 15,34 pleca (termen marinăresc), a
εκούσιος, ία, ον - care acţionează naviga FA 15, 39
nesilit, de voie, de plăcere, după έκπληρόω - perf. εκπεπλήρωκα,
plac, voluntar; Ioc.:, κ α τ ά a umple, Ia fig. a împlini, a
εκούσιον - de bunăvoie Filim îndeplini FA 15, 33
1, 14 έκπληρωσις, εως ή - împlinire FA
έκουσίοος - adv. de bună voie, în 21,26
chip nesilit Evr 10, 26 εκπλήσσομαι - doar pas. aor. 2.
έκπαλαι - adv. de mult timp, de εξεπλάγην, a fi uimit, a fi mirat,
demult 2 Pt 2, 3; 3, 5 a fi uluit (de teamă sau de
admiraţie) Mt 13, 54; Mc 6, 2; Lc
έκπειράζω - viit. έκπειρασω,
2,48; FA 13, 12
aor. 1 έξέπέίρα σα, a pline la
εκπνέω - aor. εξέπνευσα, a-şi da
încercare, a ispiti Mt 4, 7; 1 Cor
duhul (sufletul, ultima suflare)
10, 9
Mc 15,37
εκπέμπω - aor. 1. εξέπεμψα, pas.
εκπορεύομ αι - viit.
aor. /.έξεπέμφθην, a trimite FA έκπορεύσομαι, a ieşi, apleca Mt
13,4 17, 21; 20, 29; Mc 10, 17;
έ κ π ε ρ ι σ σ ώ ς - adv. depăşind 10, 46; 11, 19; Lc 3, 7; FA 9, 28;
măsura, cu mai multă forţă Mc 19, 12; fig. Mt 15, 11; Mc 7, 15;
14,31 Lc 4, 22; Ap 21, 1
έκπετάννυμι - aor. I. έξεπέτασα, εκπορνεύω - aor. 1. βξεπφνευσα,
a întinde Rm 10, 21 a se purta ca o prostituată, a

95
săvârşi lucruri neruşinate Iuda prezenta, a arăta, a povesti, a
relata FA 11,4; 18, 26; 28, 23;
έκπτυω - aor. J. έ ξ έ π τ υ σ α , a H. pas. a fi expus (un copil), a fi
respinge scuipând, a respinge cu lepădat FA 7, 21
dispreţ, a scuipa Gal 4, 14 εκτινάσσω aor. 1. έξετίναξα,
-

έκριζόω - pas. aor. 1. έξερτζώθην, med. aor. έ ς ε τ ιν α ξ ά μ η ν , a


a dezrădăcina, a smulge din scutura:(pentru a scoate praful)
rădăcină Mt 13, 29; Iuda 1, 12 Mt 10, 14; Mc 6, 11; FA 18, 6
εκστασις, εως, ή - î. faptul de a Π έκτος, η, ον - num. al şaselea Lc
afară din sine, tulburare, uimire I, 26; Ap 6, 12
mare Mc 5, 42; 16, 8; FA 3,10; εκτός - 1. adv. afară, de afară, din
11. extaz, vedenie, viziune FA afară Mt 23, 26; II. prep. + gen.
10,10; 11, 5; 22, 17 în afara, în afară de 2 Cor 12, 12;
e kστρέφω - pas. perf. cu excepţia 1 Cor 15, 27; FA
έ ξ έ σ τ ρ α μ μ α ι , a corupe, a 26, 22
perverti, a vicia Tit 3, li ε κ τ ρ έ π ω - pas. viii. 2
βκταράσσω - a provoca tulburare έ κ τ ρ α π η 'σ ο μ α ι , aor. 2
în, a tulbura (cetatea) FA 16, 20 εξετράπην, a devia, a se rătăci,
ε κ τ ε ίν ω - ''iii. έ κ τ ε ν ώ , aor. a se abate, a se îndepărta de 1 Tini
έ ξ ε 'τ ε ιν α , a întinde, a lungi 1,6; 5, 15
(ancorele) FA 27, 30; mâna Mt εκτρέφω - aor. 1. έξέθρεφα, L a
12, 13; Mc 3, 5; Lc 6, 10; FA hrăni Ef5, 29; 11. a creşte, a educa
26, 1; a pune mâna pe Lc 22, 53 Ef 6,4
έκτελέω - nor. 1. έξετέλεσα, a έκτρωμα, ατος, τό - copil născut
duce la capăl, a isprăvi, a termina înainte de termen (prin operaţie
Lc 14, 29 - 30 chirurgicală, of. τιτρώσκω - a
έκτένεια, ας, ή - zel, încordare, răni) sau în împrejurări
sârguinţă FA 26, 7 exepţionale, avorton, stârpitură
εκτενής, ές - necontenit, stăruitor, 1 Cor 15, 8
care nu slăbeşte din încordare FA έκφέρω - aor. !. έξη'νεγκα, ί. a
12, 5; 1 Pt 4, 8 duce afară, a scoate afară (un
έκτενώς- adv. cu stărui nţă, în chip mort etc.) FA 5, 6; 1 Tim 6, 7;!!.
stăruitor, care nu slăbeşte FA a scoate, a '.ua (dintr-o ladă) Lc
12, 5 (var); 1 Pt 1,22 15, 22; iii. a rodi, a produce Evr
έ κ τ ΐ θ η μ ι - med. imperf. 6, 8
ε’ ξ ε τ ιθ ε 'μ η ν , pas. aor. /. έκφευγω - viii. έκφεύξομαι, aor. 2
εξετέθην, 1. med. a expune, a εξ,έφογον, pcnr.2 έκπεφευγα, a-şi

96
căuta salvarea în fugă, a scăpa, a Lc 7, 46; Evr 1, 9; fig. -Ap' 6,'6
fugi, FA 26, 27; a se sustrage, a (loc plantat cu măslini)
scăpa de + ac. Lc 21, 36; Rm έ λ α ιώ ν, ώ νο ς, ό - Măsliniş
2, 3; 2 Cor 11, 33 (Muntele Măslinilor) loc plantat
έκφοβέω - a înfricoşa 2 Cor 10, 9 cu măslini FA 1,12
εκφοβος, ον - înspăimântat Mc ΈλΜίμϊτης,ΌΌ, o - elâmit, locuitor
9, 6; Eyr l2, 21 al Elamului (în nord-vestul
εκφύω - a da naştere, a produce, a Golfului Persic) FA 2, 9
odrăsli, a da frunze Mt 24, 32; έλάσσων, ελασσον sau ελαττόν
Mc 13,28; trebuie să cjtim έκφύη - serveşte drept comparativ al lui
(conj.prez) sau εκφοη(pas. conj. μικρός, mai mic In 2, 10; Rm
aor. 21) 9, 12; Evr 1,1; n. adv. έλαττον
έκφωνεω - a striga Lc 16, 24 (var.) - mai puţin 1 Tim 5, 9
εκχέω, έκχυν(ν)ω - viit. έκχεώ, έλαττονέω - aor. 1. ήλαττόνησα
aor-έξέχεa, inf εκχέαι, pas. viit. (ελαττον), a fi lipsit de, a duce
έκχυθήσομαι, perf έκκέχυμαι, lipsă de 2 Cor 8,15
1. a vărsa (sângele, apa) Mt
έλαττόω - aor. I. Χ[λάττωσα, pas.
26, 28; Lc 5 37; FA 22, 20; Rm
perf. part. ήλαττωμένος-, a pune
3, 15; Ap ](' ( îl. a revărsa, a
împrăştia (Duhul Sfânt etc.) FA mai prejos, a coborî, a micşora
2, 33; R its5 , 5;Tit3, 6;III, alăşa Evr 2, 7; pas. a se micşora In
pradă, a se da în puterea cuiva 3, 30
luda 1, 11 ελαύνω - part. perf. έληλακώς·,
εκχύνω ~ εκχέω - a vărsa Mt pas. imperf. ή λ α υ νο 'μ Τ |ν, a
23, 35 împinge, a face să înainteze Mc
6, 48; Lc 8, 29; 2 Pt 2, 17; intr. a
έκχωρέω - a pleca Lc 21, 21
vâsli, a naviga In 6, 19
έκψυχω - aor. 1. έξέψυξα, a-şi da
duhul (sufletul, suflarea), a muri έλαφρία, ας, ή - uşurinţă 2 C i
FA 5, 5 şi 10 l, 17
έκών, ουσά, όν - de bună voie, dc ελαφρός, ά, όν - uşor Mt 11, 30;
voie, voluntar, nesilit Rm 8, 20 2 Cor 4,17 .
έλαια, ας, ή - 1. măslin Mt 21,1; ελάχιστος·, ίστη, ον - cel mai mic
Mc 13^3; Rm 11, 17; Ap 11,4; • M t2,6; 5, 19; Lc 16, 10; 1 Cor
II. măslină Iac 3, 12 ' >* 6,2; 15,-9' r
έλαιο ν, ου, τό -I. untdelemn, ulei έλίχχιστότερος· - comp. cu mult
Mt25, 3; Lc 16,'6; Iac 5, 4 Au : cel mai njic Ef 3, 8
18, 13; II. ulei pentru uns, pu fum έλάω - ν. ελαύνω
Έλεαζάρ, ό - Eleazar, strămoş al έλεήμων, ov - milos, milostiv,
lui Hristos Mt 1, 15 îndurător Mt 5, 7; Evr 2, 17
έλεάω - v. έλεέω, a miluit a se ελεος; ους; τό - (în limba clasică
milostivi, a-şi face milă Rm 9, 16; έλεος, ου, ό), milă, îndurare,
Iuda 1, 22 - 23 compasiune (a omului sau a lui
έλεγμ ός, οΰ, ό - v : έλ εγχ ος , Dumnezeu) Mt 9, 13; Lc 10, 37;
: mustrare, acţiunea de a convinge, Rm 15, 9; Ef2, 4; 1 Tim 1,2; Tit
de a combate 2 Tim 3, 16 3, 5; Iac 2, 13
έλεγξις, εως, ή - acţiunea de a ελευθερία, ας, ή - libertate Rm
convinge; ’έ λεγξιν έχειν - a primi 8, 21; 1 Cor 10, 29; Gal 2, 4; Iac
mustrare, a se vedea convins de 2, 12; 2 Pt 2, 19
2 P t2 , 16
ελεύθερος; έρα, ον - liber In 8, 33;
’έ λεγχος, ου, ό - reproş, mus trare, Rm 6, 20; 7, 3; 1 Cor 9, 1; Gal
dojana, blam I. demonstraţie, 3,28; 1 Pt 2, 16
dovedire Evr 11,1; II. mustrare
έλευθερόω - aor. ήλευθέρωσα,
2 Tim 3, 16 ■
:
pas. aor. 1 ή λευ β ερ ω 'θη ν, a
ελέγχω - viit. ελέγξω, aor. ήλεγξα, elibera, a izbăvi, a face liber (în
1. a reproba, a combate, a
. sens teologic) In 8, 32 şi 36; Rm
respinge, ei blama In 3, 20; Ef
, 6, 18; 8, 21; Gal 5, 1
5, 11; II. a ruşina, pe cineva, a
dovedi vinovăţia cuiva, a ελευσις; εως; ή - sosire, Venire FA
convinge, a mustra Lc 3, 19; In ■ 52
8, 46; 16, 8; Γ Cor 14, 24; Iac ελεφάντινος·, η, ον - de fildeş Ap
2, 9; III. a pedepsi Evr 12, 5 î ;Î8 , 12
ελεεινός·, ή, όν - demn dc milă, Έλιακίμ, o - Eliachim, stămoş al
vrednic de milă, vrednic de plâns lui lisus Mt 1, 13; Lc 5, 30
1 Cor 15, 19; Ap 3, 17 έλιγμα, ατος, τό - amestec în
έλεέω - viit. ελεήσω, aor. ήλεησα, Î9, 39 ( var.)
pas. viit. έλ εη θ ή σ ο μ α ι, aor.
Έλιέζερ, o - Eliezer, strămoş al lui
ήλεήθην, perf. ήλεημαι, a avea
Iisus Lc 3, 29
milă de + ac., a-i fi milă de + ac.
Mt 18, 33; Lc 16, 24; Fii 2, 27; Έλιοΰδ, ό - Eliud, strămoş al iui
a milui Rm 12, 8; pas. a avea , Iisus Mt 1, l4; Lc 3, 23 ■
parte de milă 1 Pt 2, 10 ' Ελισάβετ, ή - Elisabeta, soţia lui
ελεημοσύνη, τ\ς, ή -1milostenie, Zaharia Lc 1, 5 sqq.
caritate, daruri pentru sărăci Mt Ελισαίος-, du, ό - (-σσαίος·) Elisei,
6, 4; Lc 11, 41; FA.9, 36 profet al lui Israel Lc 4, 27
έλίσσω - viit. -ίξω (c f ειλίσσω) nădăjdui, a spera Mt;12, 21;îLc
a face sul, a strânge înfăşurat Evr 6, 34; FA 26, 7; Rm 8, 24; 1 Cor
1, 12; Ap 6, 14 16,7
έλκος; ους, τό - ulceraţie, bubă rea, ελπίς, ίδος, ή - nădejde, speranţă
rană purulentă, Lc 16, 21; Ap FA 16, 19; Rm 4, 18; 8, 20;
16, 2 şi 11 “ 1 Cor 13, 13; Fii 1,20; Ef2, 12;
έ λ κ ό ω - pas. peri. part. Tit 2, 13
είλκωμε'νος-, pas. a fi plin dc Ήλυμάς; α, ό - Elimas (= mag),
bube, de răni cu puroi Lc 16, 20 vrăjitor din Cipru FA 13, 8; numit
ελκω sau έλκυω - imperf. εΙλκον, Bar lisus FA 13, 6
viit. έλκυσω, aor. εϊλκυσα, a Έ λ ω ΐ ebr. aram.
trage la sine. a târî in 12, 6; FA „Dumnezeul meu“ (Ps. 21/22, 1)
16, 19; In 6 44 Mc 15, 34
Ελλάς, άδος, η Grecia FA 20, 2 έμαυτοϋ, ής; οΰ - pron. reflex, de
Έλλην, ηνος; ό - gi'ec, elin FA pers. I: eu însumi Mt 8, 9; Lc 7, 7;
18, 17; Rib 1,14; adesea opus lui In 8, 54; FA 26, 2;.1 Cor .10, 33
iudeu pentru a denumi pe păgân έμβαίνω aor. 2. ένέβην, part.
ελληνικός; ή, όν - grecesc, elenic, έμβάς, a se urca (într-o corabie)
elinesc; έντη ελληνική (subînţ. Mt 8,23; Mc 4, 1; In 6, 17; FA
γλώσόη) - în. limba greacă Lc 21, 6
23, 38; Ap 9, 11 εμβάλλω - inf. aor. 2. έμβαλειν,
Έλληνίς-, ίδος; ή - adj. FA 17., 12; a: arunca (în) Lc 12, 5
subst. Me 7, 26; grecoaică-(= έμβάπτω - aor. i. part. έμβάψας,
păgână, nu evreică) s iu εμβαπτίζω, a cufunda (în),
Ελληνιστής·, ου, ό - elenist, evreu a muia, a întinge Mt 14, 20; In
sau iudeo - creştin care vorbeşte 13,26
' greceşte FA 6, 1 εμβατεύω - a pătrunde în, de unde
ε λ λ η ν ισ τ ί - în limba greacă, a sQruta;, a cerceta cu
greceşte In 19, 20; FA 21, 37 de-amănuntul Col 2, 18
έλλογέω (sau -άω) - a socoti, a έμβιβάζω - aor ένεβίβασa,-a sui
pune la socoteală Rm 5, 13 pe cineva (la bordul unei corăbii)
Έ λμαδάμ sau Έλμωδάμ, ό - , FA 27; 6 :
Elmadam, strămoş al lui lisus έμβλεπα) - imperf ενέβλεπον, aor.
Hristos Lc 3, 2.8 ένέβλεψα, a privi + ac., dat: sau
ελπίζω - imperf. ήλπιζον, viu. είς + ac., a fixă privirea pe Mt
έλπιώ (în limba clasică ελπίσω), 6, 26; 19, 26; Mc 10, 21; Lc
aor. ή λπισ α, perf. ήλπικα , a 20, 17; In 1,36

99
έμβριμάομαι - a se mânia,· a se : εστιν έμόν - nu depinde de mine
înfuria, de unde I. a cârti, a să... Mt 20, 23
murmura împotriva cuiva Mc έμπαιγμονή, ής, ή - batjocură,
14, 5; II. a fi puternic şmoţionaţ zeflemea, ridiculizare 2 Pt 3, 3
In I I , 33; III. a porunci cu
εμπαιγμόζ-, ου, ό - batjocură,
asprmje, a vorbi pe un ton aspru,
derâdere, sarcasm Evr 11, 36
sever Mt 9, 30; Mc 1, 43
εμπαίζω - înipcrf. ένέπαιζον, viit.
έμέω - aor. 1. ήμεσα, a vomita, a
εμπαίζω, aor. ένέπαιξα, pas. viii.
voma, a vărsa Ap 3, 16
έ μ π α ιχ θ ή σ ο μ α ι, aor.
εμμαίνομαι - a se înfuria împotriva ένεπαίχθην, 1. a batjocori, a-şi
cuiva, a fi cuprins de mânie, a bate joc, a ridiculiza, a lua în râs
turba împotriva cuiva FA 26, 11 Mt 27, 29; Lc 14, 29; II a
Εμμανουήλ, ό - Emmanuel (==Cu nesocoti, a amăgi + dat. Mt 2,16
noi este Dumnezeu) după Is. έμπαίκτη^, ου, ό - batjocorilor 2 Pt
7, 14, Mt 1; 23 "!
3, 3; luda 1, 18
Έμμαούς, ή - Emaus, sat aflat la
έ μ π ε ρ ι π α τ έ ω - a umbla prin
11,5 km; depărtare de Ierusalim
mijlocul, a umbla de colo până
Le 24, 13
colo 2 Cor 6, 16
εμμένω - nor. ένέμεινα, a rămâne
έμ πί π λη μ ι (şi -πιπλάω) - aor.
în FA 28, 30; iig. a stărui, a
ε’ ν ε π λ η σ α , pas. aor.
persevera în FA 14, 22; a
έ νεπλη σ θη ν, p erf.
respecta, a rămâne credincios faţă
έμπεπλησμαι, a umple, a sătura
de ceva Gal 3, 10
dc +gen. Lc 1., 53; In 6, 12 (pas.);
έμμέσφ = ev μέσω - în mijlocul FA 14, 17; + gen. persoaneiRrn
Ap 1, 3 (va/:) 15, 24
Έ μ μ ώ p (sau -op) - Emmor έμπίπρημι (sau -πιπράω) - a da
(Hamor), numele uuui domn hevit foc, a incendia, a arde, a distruge
din Sihem, pe vremea lui lacov; prin foc Mt 22, 7; FA 28, 6
este tatăl lui Sihem earb a
εμπίπτω - viii. έμπεσούμαι, aor. 2
necinstit-o pe Dina, fiica lui lacov
ένεπεσον, a cădea în, εις, Mt
şi a Liei. Emmor şi Sihem vor
pieii împreună cu bărbaţii din 12, 11; Lc 10, 36; a cădea în
cetatea lor, ucişi, de Simeon şi mâinile cuiva Evr 10,31
Levi (v. Fac 33, 19 - 34,31) FA έ μ π λ ε' κω - pas. aor, part.
: 7, 16ejmo νς, ή . όν - pron. şi adj. έμπλακείς·, a împleti, a înlănţui;
pos. al meu, a mea Mt 18,20; :In pas. a fi prins în, a se încurca în
3, 29; 1 Cor 11, 24; 16, 21; ούκ + dat. 2 Tim 2,4; 2 Pt 2, 20
ε μ π λ ο κ ή , η ς, ή - împletirea Cunoscut, a comunica, a transmite
(părului), 1 Pt 3, 3 FA 23, 22
εμπνέω - a respira, a răsufla, a έ μ φ ο β ο ς , o v - înfricoşat,
sufla FA 9, 1 înspăimântat Lc 24, 5; FA 10, 4;
εμ πορεύομαι - viit. Ap 11,13
έμπορευάομαι, a face negoţ, a έμφυσάω - aor. 1. ένεφυσησα, a
negocia +\ac. Iac 4, 13; 2 Pt 2, 3 sufla peste (asupra, spre) In
εμπορία, ας, ή - comerţ, afaceri, 20,22 '

. negustorie Mt 22, 5 έμφυτος, ov - sădit în, plantat în


> Iac 1,21 .
έμπάριον, ου, το' - piaţă, târg,
iarmaroc In 2, 16 έν - prep., primul sens.Xn înăuntru.
έ μ π ο ρ ο ς , ο υ , ό - cel care Dativul care însoţeşte prepoziţia
călătoreşte pentru a face comerţ, έν înlocuieşte un vechi Locativ.
angrosist, comerciant, mare Cu Dativul I. sens local a) în, pe
negustor, opus lui κάπηλος Mt la Mt 2, 1; Lc 7, 37; FA 5, 42;
13,45; A p 18, 3 1 Cor 5, 9; b) έν după un subst.
sau verb de mişcare pentru a
έμ πρήθω - aor. έν έπ ρ η σ α , a
disţruge prin foc, a da foc Mt sublinia permanenţa în locul
22, 7 (κέμπίπρημι) indicat Lc 9, 46; In 5, 4; Ap
II,11; c) ceea ce înconjoară, ceea
ε μπ ρο σθη ν - I. adv. înainte Lc
ce învăluie, veşmânt Mt 7, 15;
19,'28; Fii 3, 13; II. prep. + gen.
,1 Cor 4,21; Evr 11,37; Ap 3, 5;
înaintea, în faţa, în prezenţa Mt
d) însoţirea (c/' μετά sau συν)
5, 24; 10, 32; Mc 2, 12; Lc
Rm 15, 29; Evr 9, 25; 1 In 5, 6;
19, 27; In 1,30
1 : Iuda 1, 14; II. instrumentul sau
έ μ π τ υ ω aor /. ενέπτυσα, pas. 1 mijlocul, modalitatea, sens clasic
viit, έμπτυσθήσομαι, a scuipa
întărit prin influenţa lui 3ebraic
pe,+ dat., a scuipa în faţă (în
Mt 5,13; Evr 9, 22; Ap 17, 16;
obraz, în ochi) Mt 26, 67; Mc
III. cauza FA 17, 31; Rm 1, 24;
10, 34 .
1 Cor 7, 14; Ap 19, 11; IV.
εμφανής ές- vizibil, clar, evident, sensuri figurate a) situaţia,
vădit FA 10, 40; Rm 10,20 poziţia, aşezarea, starea, condiţia
ε μ φ α ν ίζ ω - viit. - ίσ ω , aor. Lc 16, 23; Rm 5, 10; 8, 3; 1 Cor
e νεφ ά νισα , pas. a o r. 15, 42; 2 Cor 4, 2; b) în mijlocul
ένεφανίσθην, a face vizibil I. a unei colectivităţi Mt 11, 11; Mc
apărea, â arăta Mt 27, 53; In 5, 30; Gal 1, 14; c) în persoana
14, 21·'- 22; Evr 11; 14; a se cuiva, în caz de Lc 24,: 25; In
înfăţişa FA 25, 15; II. a face 13, 35; 1 Cor 4, 6; d) în unire cu,
în raport cu (în Hristos) In 14, 20; ενδείκνυμαι - aor. ένδειξάμην,
1 Cor 1, 30; Gal 2, 20; Fii 4, 1; I. a arăta, a dovedi Rin 2, 15;
V. sens temporal timpul în care . 9, 22; Evr 6, 10 - ,1,1; II. a face
se petrece o acţiune Mt 27, 40; (rău) cuiva 2, Tim 4, 14 ,
Lc 7, 11; In 2, 19; VI. expresii. δνδειξις εω ς ή - dovadă, semn,
έν δυνάμει - întru putere, cu mărturie Rm 3, 25; Fii 1ţ 28
putere Rm 1, 4; έν χ α pq - cu έν δ εκ α - num. unsprezece Mt
bucurie Rm 15, 32; VII. in 28, 16; FA 1, 26
compuşi, prep. έν arată cali tatea
ενδέκατος η, ον - al unspi ezccelca
permanentă, sentimentul de care
Mt 20,6.
este stăpânit cineva, condiţia
(starea) locală, mişcarea έ ν δ έ χ ο μ α ι - a primi, de unde
impers. este posibil, se poate; +
έ ν α γ κ α λ ίζ ο μ α ι - aor. /. part.
neg, nu este cu putinţă, este
έναγκαλισάμενος, a lua în braţe
imposibil Lc 13, 33
(un copil) Mc 9, 36
ένδημέω aor. 1. ώ /ένδημήσαι,
-
ένάλιος, ov - care trăieşte în mare,
a locui în (έν) sau la; πρός+ ac:,
marin Iac 3, 7
2 Cor 5, 6 şi 8 - 9
έ 'ν α ν τ ι - în faţa, înaintea, în
ε’ ν δ ιδ υ 'σ κ ω - med. im perf.
prezenţa +.gen, Lc 1, 8; FA 8, 21
ένεδιδυσκόμην (ef. ενδύνω), a
εναντίον - adv. în faţa, înainte; îmbrăca pe cineva cu ceva τινά
prep. + gen. Lc 24, 1 9 ; τι, Mc 15, 17; med. a se îmbrăca
ενά ντιος a, ov - kdj. I. care este Lc 16, 19
-în-faţă, Opus, contrar, potrivnic Ινδικός ov - drept, just, potrivit
Mt 14, 24; εξ ενα ντία ς 4- gen. cu dreptatea Rm 3, 8; Evr 2, 2
în faţa (cuiva) Mc;15, 39 (cf. Tit
ένδόμησις, εως, ή (sau -ώμ-) -
2, 8); II. lig. duşman, adversar.,
(δομέω - a. cpnsţrui, a clădi), ceea
potrivnic 1 Tes 2, 15 .ce -este construit în, structură,
ένάρχομαι - aor. 1. ένηρξάμην, , construcţie, zidărie Ap 21, 18
a începe în (prin) ceva + dat. Gal έ ν δ ο ξ α ' ζ ο μ α ι - pas. aor. 1.
3. 3: Fil l, 6 ένεδοξάσ·θην, pas. a fî slăvit (în
ένατος (sau έννατος), η, ον - num. mijlocul unei colectivităţi) 2 Tes
ai noual&â Mt 20, 5; FA 10, 3; Âp 1,10 şi 1.2,
21, 20
ένδ ο ξο ς, ov - slăvit,, celebru,
ενδεής ές - nevoiaş, sărac, lipsit renumit 1 Cor 4, 10; Lc 13, 17;
de.'. FA 4, 34 " T strălucitor Lc 7, 25; Ef 5, 27
ενδειγμα, ατος τό - (ένδείκνυμι), ένδυμα, ατος, τό - îmbrăcăminte,
dovadă, mărturie, semn 2 Tes 1, 5 veşmânt, manta Mt 6, 25

î 02
ε’ ν δ υ ν α μ ο 'ω - aor. l. ενέργεια, ας, ή - lucrare, energie,
έ ν ε δ υ ν ά μ ω σ α , pas. aor. I forţă pentru a lucra Ef 1, 19; Fii
ένεδυναμωθην, a întim i t:e 3, 21; Col 1, 29 {doar la Sf. Ap.
puternic Fii 4, 13; FA 9. 22: Ef Pavel)
6, 10; Evr 11,34 ένεργέω- aor. L ένηργησα, p e rf
ενδυσίζ·, εως, ή - acta i de a se έ ν ή ρ γ η κ α , a face, a lucra, a
îmbrăca, îmbrâcare ic uudeport, efectua I. intr. (act. şi med) Mt
purtare (a veşmintelor) 1 Pt 3, 3 14, 2; Rm 7, 5; 2 Cor 4, 12; FU
ε ν δ ύ ω - (sau έ ν δ ύ ν ω ), aor. 2, 13; Iac 5, 16; IL tr. (act) a
ένέδυσα, med. aor. ένεδυσάμην, lucra, a face 1 Cor 12, 6; Ef 1, 11
perf. ενδέδυμαι, I. ir. a îmbrăca ενέργημα, ατος, τό - lucrare 1 Cor
Mc 15, 20; Lc 15, 22; ii. med. a 12, 6 şi 10
se îmbrăca Mt 22, 11; Mc i, 6;
Ap 19, 14; III. a pătrunde, a se ενεργής, έ ς - care lucrează (adj),
vârî în, a intra 2 Tim 3, 6 eficient, eficace, efectiv, care
aduce rezultate 1 Cor 16, 9; Filim
ένδώμησις· - ν. ένδόμησις
1,6; Evr 4, ,12
ένεγκειν - ν. φέρω
ε’ ν ε υ λ ρ γ ε ω - pas, viit.
ένέδρα. ας. ή - (doar în FA), cursă, έ ν ε υ λ ο γ η θ η σ ο μ α ι, a
capcană, uneltite FA 23, 16; 25, 3 binecuvânta FA 3, 25; Gal 3, 8
ε ν ε δ ρ ε ύ ω - a pune la cale o ενέχω - 1. act. subînţ. χόλον, a fi
capcană, o cursă; a pând. LC mânios pe cineva, a purta pică
11, 54; FA 23, 21
cuiva, a avea necaz pe cineva, a
ενεδρον, ου, τό ~ ένέδρα urî, â fi ostil cu iva + dat. Mc
ένειλέω - aor. 1. έν είλ η σ α , a 6, 19; Lc 11, 53; II. pas. a fi prins,
înfăşură în Mc 15, 46
■ . ■ ţ
â fi pus sub + dat. Gal 5, 1
ενειμι - a fi în, la part. subs!, τά ενθάδε - adv. de Ioc aici, cu sau
ένοντα - ceea ce este înăuntru Lc fără mişcare Lc 24. 41: In 4, 15
11,41 έν θ εν - adv. de k c tlcî Mt
ένεκα, ένεκεν, εϊνεκεν - prep. + 17,20; Lc 16, 26
gen. din cauza, din pricina Mt
έ ν θ υ μ ε 'ο μ α ι - med. aor.
5, 10; Mc 8, 35; Lc 6, 22;1FA
ένεθυμήθην, a cugeta, a chibzui,
26, 21; 2 Cor 7 , 12
a medita, a se gândi Mt 1, 20; 9, 4
ένενηΚοντά sau έννενηκοντα -
num. nouăzeci Mt 18, 12; Lc ένθύμησις εως, ή - gând, cugetare
15, 4 şi 7 Mt 9, 4; 12, 25; Evr 4, 12
ένεός sau έννεός ά, όν - mut de ενι. = ενεστι - a fi în, a se găsi,
uimire, înmărmurit FA 9, 7 numai cu negaţie: nu este 1 Cor
6, 5; Gal 3, 28; Cpl 3, U; Iac ένότης·, τητος, ή - unitate Ef 4, 3
I, 17 şi 13 ·
ενιαυτός, ύΰ, ό - an Lc 4, 19; In ένοχλέφ - a tulbura, a chinui Lc
II,49; FA 11, 26; Iac 4, 13 6, 18; Evr 12, 15
ένίστημι - aor. 2. ένέστην, perf. Ιννοχοζ·, ον - 1. supus la, pasibil
ενέστηκα, part. ένεστηκως· şi de, vrednic de + gen. Evr 2, 15; +
ένεστώς, mai ales la Sf. Ap. dat. Mt 5, 21 - 22; II. vinovat faţă
Pavel, in ti: la aor. 2. p e rf şi med. de+gen. 1 Cor 11, 2.7; pasibil de,
a fi prezent, a fi de faţă, a fi aici vinovat de, vrednic de + gen.
1 Cor 7,26; 2 Tes 2,2; Evr 9, 9 pedepsei Mt 26, 66; + εις, Mt
ενισχύω - aor. 1. ένίσχυσα, 1. ti: 5.22 *
a întări, a face puternic Lc 22,43; έντα λμ α , ατος·, το - poruncă
II. intr. a-şi redobândi forţele, aţ (omenească), după îs. 29, 13; Mt
se întări FA 9, 19 15, 9 ' „
εννατος - v.’έ νατος ενταφιάζω - aor. /.. ένεταφίασα,
εννέα - num. nouăLc 17,17 a îngropa, a înmormânta, a pune
έ ν ν ε ν η κ ό ν τ α ε ν ν ε 'α - mim) în mormânt Mt 26, 12; In 19, 40
nouăzeci şi nouă Mt 18, 12 e ν τ α φ ια σ μ ο ' ς, ο υ , ό
εννεός - v. ένεός înmormântare, îngropare In 12, 7
έννεϋω - a face senin (cu capul) εντέλλομαι - viit. ^ντελουμαι,
Lc 1,62 a or. έ ν ε τ ε ι λ α μ η ν , ρ cri.
έννοια, ας, ή - gând, ciigetare Evr έ ν τ ε τ α λ μ α ι, a porunci Mc
4. 12: 1 Pt 4, 1 " ; 13,34; In 15, 17; FA 1,2; Evr
11. 22
εννομος-, ον -1. legal, prevăzut de
lege FA 19, 39; Ii. supus legii εντεύθεν - adv. dc loc de aici Mt
1 Cor 9, 21 ' 17,20; In 18, 36
έννυχος·, ov - de noapte, nocturn; εντευξι^, εως, ή - cerere, rugăciune
n. adv. Mc 1, 35 1 Tim 2, 1; 4,,5
ένοικεω - viit. ένοικήσω, aor. / Ιντιμοζ·, ov - cinstit,, apreciat,
ένωκησα, doar !a Sf. Ap. Pavel, preţuit Lc 7, 2; Fii 2, 29; 1 Pt2, 4
a locui în, printre, + έντινι, 2 Cor εντολή, ή?, ή - L poruncă, ordin
6, 16 In 11, 57; FA 17,15; IIt preeepţ,
ένορκίζω - a cerc prin jurământ, comandamcnl de viaţă, poruncă
a conjura, a îndemna stăruitor, a Mt 5, 19; In 13, 34; Rm 7, 8; Ef
cere în numele Domnului 1 Tes 6,2; Evr 7, 18; 2Pt 2, 21; 1 In
5,27 3,22
εντόπιος-, >ον - localnic, originar ένυβρίζω * aor: 1. ένύβρισα , a
din ţara respectivă FA 21, 12 insulta, a ofensa, a face de ocară
εντός·- adv. folosit ca prep. +gen.: Evr 10,29
înăuntru, în mijlocul Lc 17, 21 ε ν υ π ν ιά ’ζ ο μ α ι - med. viit.
ενυπνιασθήσομαι, a avea vise;,
έ ν τ ρ έ π ω - pas. viii. 2
a visa FA 2,17; Iuda 1, 8
έ ν τ ρ α π η σ ο μ α ι, aor. 2
ένόπνιον, ου, τό - FA 2, 17 (= loil
ένετράπην, a cugeta, a reflecta
I. a ruşina 1 Cor 4, 14; II. pas. 3,;1)-
a-i fi ruşine, a se ruşina 2 Tes ενώπιον - prep. + gen., înaintea,
în faţa, sub privirile, (cuiva) Lc
3, 14; Tit 2., 8,; III. med,, a
24, 43; FA 10, 33; Rm 14,22; Ap
respecta, a ţine seama de + ac. Mt
16,19
21,37; Lc 20, 13
!Ενως·, ό - Enos, fiul lui Set ]Lc 3, 38
έ ν τ ρ έ φ ω a hrăni (ev + dat.), pas.
ένωτίζομαι i aor. I. ένωτισάμην,
1 Tim 4, 6
a deschide urechea la, a pricepe,
έ ν τρ ο μ ο ς·, o v - tremurător, a înţelege + ac. FA 2, 14 [
tremurând, înfricoşat FA 7, 32; Ένώχ, ό - Enoh, fiul lui Iared şi
Evr 12, 21 tatăl lui Matusalem (Gn. 5, 18 -
εντροπή, ής, ή - ruşine 1 Cor 6, 5; 21) Lc 3, 37; Evr 11, 5: Iuda
15, 34 1, 14
έντρυφάω - a duce o viaţă dc εξ - num. in deci., şase Mt 17, 1;
plăceri 2 Pt 2, 13 Lc 13, 14
έντυγχάνω - aor. 2. ένέτυχον, a έξαγγέλλω - aor. I. εξήγγειλα, a
întâlni, de unde a mijloci, : a vesti, a anunţa 1 Pt 2, 9
interveni pentru cineva, a media εξαγοράζω - aor. 1. έξηγόρασα
π ερ ί.+ gen, fA 25, 24; ώτίέβ + (doar la SC. Ap. Pave!), L a
răscumpăra pe cineva Gal 3, 13;
gen. Rm 8, 27; τινι κατά τίνος-
4, 5; II. med. + κ α ι ρ ό ν - a
- în (Viţa cuiva, împotriva cuiva
răscumpăra vremea, a prinde
Rm 11,2 ocazia, a profita de ocazie Ef
έντυλίσσω - aorAy£TvX^a,.pas. 5, 16; Col 4, 5
pe{f. part. έ ν τ ε τ υ λ ιγ μ α ι, a εξάγω - aor. 2. έξήγαγον, a duce
înlaşura Mt 27, 59; In 2Q, 7 afară, a scoate afară Lc 24, 50;
ε ν τ ο κ ο ω - pas. perf. part. In 10, 3; FA 5, 19; 7,36
έντετυπωμένος·, a grava, a săpa έξαιρέω - aor. 2. έξείλον, med.
(litere în piatră), a întipări 2 Cor ΐί ά οίΐξειλάμ η ν, I. act. a scoate,
3, 7 a trage afară, a smulge Mt 5, 29;

ÎÎK
II. med. a) a elibera, a scoate (dm έξαπορέομαι - aor. έξηπορήθην,
necazuri) FA 7, 10; 7, 34 Gal a dispera, a dpznădăjdui, a. nu mai
1, 4; b) a alege, a pune aparte FA avea nici o nădejde, nici o scăpare
.26,17 + gen. de relaţiei Cor 1, 8; 4, 8
έξαίρω - aor. 1. έξή ρα , itilper. εξαποστάλλω - viii. -στελω, aor.
pers. a II- âpl. εξόρατε, a scoate, έξάπεστειλα, a trimite Lc 1, 53;
a lua 1 Cor 5, 2 ( var.:) 24, 49; FA 9, 30; 17, 14
έξαιτέομαι - aor. έξητησάμην, έξαρτίζω - aor. 1. έξήρτισα, pas.
a cere Lc 22, 31 perf. part. εξνψ τισμένος, I. a
pregăti (de, pentru) 2 Tim 3,17;
έ ξ α ιφ ν η ζ · - adv. deodată, pe
II. a completa, de unde a împlini
neaşteptate Lc 2, 13; FA 9, 3
FA 21, 5
έ ξακολουθε ω - viit.
εξ α σ τρ ά π τω - ă fi strălucitor
εξα κολουθήσ ω , aor. 1
precum fulgerul, a străluci ca
εξηκολοΰθησα, a urma + dai.
fulgerul Lc 9, 29
2 Pt 1, 16; 2, 2
εξ α υτή ς - adv. îndată, imediat Mc
εξακόσιοι, at, a - mim. şase sute 6,25; FA 10,33; Fii 2, 23
Ap 13, 18
εξεγείρω - viit. έξεγερώ, aor. 1
έξαλείφώ - aor. /. εξάλειψα, pas. έξήγειρα, I. a trezi, a învia 1 Cor
aor. έξηλείφθην, a şterge Col 6, 14; II. a ridica, a înălţa Rm
2, 14; Ap 3, 5; 7, 17 9, 17
έξ ά λ λο μ α ι - a sari, a se ridica ’έ ξειμι - in f έξιεναι, part. έξιών,
dintr-un salt FA 3, 8 a ieşi FA 13, 42; a ajunge ia ţărm,
εξανάστασις, εως, ή - înviere Fii a ieŞi la uscat FA 27, 43
3, 11 εξελέγχω - aor. 1. ώ£έξελέγξαι,
άξανατάλλω - aor. έξανέτειλα, a convinge (de vinovăţie), a
a răsări (vorbind dc o sămânţă) dovedi vinovat Iuda 1, 15
Mt !3, 5 έξέλκω - pas. a fi tras, târât Iac
έξανίστημι - aor. 1. έξανέστησα, 1,14 !
aor 2 εξανέστην, I. ti: a,ridica έξάραμα. ατος, τό - vărsătură,
(urmaşi) Mc 12* 19; II. intr. a se vomitură 2 Pl 2, 22
ridic: (> ii i ί vorbi) FA 15, 5 εξερευνάω sau -εραυνάω - aor. 1.
εξαπα-αω ιυι 1. έξηπάτησα, ε ξ ε ρ α υ 'ν η σ α , a ccrcetă cu
a înşela, a amăgi Rm 7, 11; 2 Cor dc rnănuntui, cu atenţie 1 Pt
..11,3, 1 10
^ ξ α 'π ιν α - adv· deodată, pe εξερχομαι ·-. imperf έξερχόμην,
neaşteptate Mc 9, 8 : viit. έ ξ ε λ ε υ 'σ ο μ α ι, aor. 2

106
ε <ξη λ θ ο ν şi -Θα ν , . p e r f . din fire Mc 3, 21; 2 Cor 5, 13; a
έξελήλυθα, ;:ι ieşi, a pleca, έκ, fi uluit, a fi încremenit de uimire
άπό, έξω sau παρά + gen. Mt Mc 2, 12
8,28; 12, 43; Mc 1, 35;Lc4, 36; έξισχύω - aor. i. έξίσχυσα, a avea
In 8, 42; 1 In 2, 19 forţă, a putea Ef 3,18 + inf.
εξεστιν - impas. sau part, εξόν ’έξοδος, ου, ή - I. ieşire, exod (=
(έστιν subînţ.), este îngăduit, esle ieşirea din Egipt) Evr 11, 22; II.
cu putinţă, este posibil, se cuvine, plecare din viaţă, moarte Lc
+ dat. persoanei şi inf. Mi 12, 10; 9,31; 2 Pt 1,
1 Cor 6, 12; FA 2, 29 ε ξ ο λ ε θ ρ έ υ 'ω - aor. 1 .
ε ξ ε τ ά ζ ω - aor. 1. έ ξ ή τ α σ α a έ ξ ω λ ε θ ρ ε υ σ α , pas. viit.
cerceta cu grijă, cu de-amanunţul; έξολεθτρευθήσομαι, pas. a fi
â se informa cuiexactitate despre; smuls pentru a pieri, a fi nimicit
περί + -gen* Mt 2, 8; 10, 11; In FA 3, 23 >
21 , 12 *’.■ έξομολογέ ομαι -
έξηγεομαι ior. 1. έξηγησάμην, κ/'Λέξομολογήσόμίαι, aor. act.
I. a povesti, a istorisi Lc 24, 35; έ ξ ω μ ο λ ό γ η σ α sau med. -
II. a prezenta, a facc cunoscuL, a λογη σ ά μ η ν, 1. a mărturisi, a
explica In 1, 18 recunoaşte.Mt 3, 6; Mc 1, 5; FA
εξήκοντα - num. invnr. şaizeci Mt 19, 18; Fii 2, 11; II. a slăvi, a
13, 18 lăuda + dat. Mt 11, 25; Lc 10, 21;
έ ξ η ς - adv. în urmă, apoi, după Rm 14, 11; III. la act. aor. a fi de
. acord Lc 22, 6
iiceea; ή έξή£Γ( subinţ. ημέρα) -
ziua următoare, a doua zi FA έξορκίζω - a conjura Mt 26, 63
21, 1; c /L c9 , 37 sauâvTO>&!;flf έξορκιστήζ' οι3, ό - exorcist; care
(stibinţ. χ β ο ν φ ) - apoi, după scoate demonii din cei posedaţi
aceea Lc 7, 11 FA.. 19, 13 ,
'έξηχέω - pas. peri εξήχημαι, pas. έξορύσσω - aor. 1. έξώροξα, a
a lăsuna, a av.:a răsunet 1 Tes !, 8 ,smulge, a scoate (ochii) Gal 4, 15
έξις, εως, ή - obişnuinţă, pract.că, έ ξ ο υ δ ε ν ε 'ω , έ ξ o υ δ ε v o'ω,
experienţă, uz Evr 5, 14 έξουθενοω - a dispreţul, a socoti
έξίστημι sau -ισταω, -ιστάνω - fără valoare (= έξουθενέω, v.
aor. 1. ε ξ ε σ τ η σ α , aor. 2 urm.)
έξέστην, perf. έξέστακα, med. έξουθενέω - aor. έξουθένησα,
prez. έξίσταμαι, I. ir. a uimi, a pas. peri. ε ξ ο υ θ ε 'ν η μ α ι, a
ului FA 8,. 9 şi 11; iiî. in ir. la dispreţuit a privi cu dispreţ, a
aor. 2., la perf. §i la med. a-şi ieşi considera fără valoare, a nu lua

107
în seamă Mc 9, 12; Ec 18, 9; FA έξωτέω - act εξωσα; a alunga, a
4, 11; Rm 14, 3; 1 Cor 6, 4; izgoni FA 7, 45; a împinge spre
2 Cor 10, 10 FA 27, 39
εξουσία, ας, ή - drept, permisiune εξώτερος, a, ov - care este în afară,
1 Cor 9, 12; εχειν εξουσίαν - a extern, exterior Mt 8, 12
avea dreptul să, a avea puterea εοικα - a fi asemenea cu lac 1, 6
să... + inf. sau του + inf. In
εορτάζω - a prăznui, a sărbători
10, 18; 2 Tes3, 9; Evr 13, 10; II.
1 Cor 5, 8
autoritate, putere :'Mt 9, 8; Mc
3, 15; Ap 9, 10; III. autoritate εορτή, ή ς ή - sărbătoare Mt 26, 5;
politică, puterea unui conducător Mc 15, 6; Lc 2, 41;. In 5, 1;
Lc 20, 20; In 19, 10; a unui rege 12,20; Col 2, 16
Ap 17, 12; teritoriu supus unei επαγγελία, ας, ή ? mai ales în FA
autorităţi Lc 23, 7; IV. stăpâniri şi la Şf. Ap. Pavel, făgăduinţă,
(puteri nevăzute, cereşti: îngeri făgăduială, promisiune sau lucru
sau duhuri) Ef 3, 10; Col 1,16 făgăduit Lc 24, 49; FA 2, 39;
έ ξοΌ σια ζ ω - pas. viit: 7, 17; Rm4, 20; 2 Cor 1, 20; Gal
έ ξ ο υ σ ι α σ θ ή σ ο μ α ι , a avea 3, .21; Evr lp, 36; 1 In 2, 25
autoritate peste a fi slîpân pe + έ π α γ γ ε λ λ ο μ α ι - med, aor.
gen. Le 22, 25; 1 Cor 7, 4; pas. έ π η γ γ ε ι λ ά μ η ν, perf.
1 Cor 6, 12 έπήγγελμαι, I. a tăgădui Mc
ίξοχή, ής, ή - ceea ce depăşeşte, 14, 11; FA 7,5; Rm 4,21; Evr
superioritate, preeminenţă FA 10, 23; a mărturisi, a face o
25, 23 mărturie 1 Tim 2, 10; îl. perf. cu
sens pasiv Gal 3,19
εξνπνίζω - vnt. έξυπνίσω. a trezi
(din somn) In 11, 11 επάγγελμα, ατος, τό - făgăduinţă
2 Pt 1, 4; 3, 13 .
βξυπνος, ov-trezit (din somn) FA
16,27 επάγω - aor. I. pan. επάξας, aor. 2
επήγαγον, a aduce 2 Pt 2,1 şi 5
έξφ - 1, adv. dc Joc afară Mc ! I, 4;
'o i'έξω - cei de afară Mc 4. 11; έπαγωνίζομαι - a lupta pentrii,
11.prep. + gen. în afara Mi 10, 14; Suda 1,3
FA 16, 13; Evr 13, 11 - 12 έπαθροίζω ··pas. a se îngrămădi,
έξωθεν - adv. de afară, din afară, a se aduna Lc 1.1, 29
în afară, pe dinafară, dinafară Mt Επαινετοί" ου, ό - Epenet, numele
23,27; M c7,18; 2 Cor 7, 5; 1 Pt ; unui creştin din Asia Rm 16, 5
3, 3; prep. + gen. din afara, în έπαινεω - viit. επαινέσω, aor. 1
afara Mc 7, 15; Ap 11, 2; 14, 20 έπή νεσα, a lăuda, a elogia, a

1 no
! slăvi, a proslăvi Lc 16, 8; Rm έπάναγκε” - adv. în chip necesar
15, 11; FA 15, 28\ subst. cele necesare
έπα ινος ου, o - laudă, proslăvire επανάγω - aor. 2. έπανηγαγον, I.
' Rm 2, 29; 1 Cor 4, 5; 2 Cor a duce (corabia) în plină mare Lc
8, 18; 1 Pt 2, 14 5, 3; II. intr. a se întoarce, a se
επαίρω - aor. έπήρα, imper. 2 pl. înapoia Mt 21, 18
ε π ά ρ α τ ε , part. έ π ά ρ α ς , inf. έπα να μ ιμ νη σ κ ω - pas. aor. 1.
έπάραι, perf. έπήρκα, pas. aor. έπα νεμ νη σ θη ν, a readuce în
έπηρθην, I. a ridica Mt 17, 8; Lc memorie, a aminti (ac.) Rm
6,20; 18, 13; 24, 5Q;Inl7,.l; FA 15, 15
27, 40ypas. a se înălţa, a se ridica ε π α ν α π α ύ ο μ α ι - m ed viit.
FA i , 9; U. fig. la pat,, a sc purta έ π α ν α π α ύ σ ο μ α ι , viit. 2
, cu trufie, cu semeţie, a trata pe
έπαναπαήσομαι, I. a se odihni
cincva de sus 2 Cor 10, 5 Lc 10, 6; II. ase sprijini pe + dat.
ε π α ι σ χ υ 'ν ο μ α ι - viit. Rm 2, 17
έπ α ισ χυ νθη σ ο μ α ι, aor. έπη
Ε π α ν έ ρ χ ο μ α ι. - aor. 2.
σχΰνθην sau έπαισχύνθην, a-i
έ π α ν ή λ θ ο ν , a şe întoarce, a
fi ruşine, a se ruşina + ac. Mc
reveni Lc 10, 35
8, 38; Rm 1, 16; επί τινι Rm
6, 21; Evr 2, 11; 2 Tim 1,12 e πα νιστα μ α ι - viit.
έ π α ν α σ τή σ ο μ α ι, med. a se
έηαιτέω - a cerşi Lc 16, 3; 18, 35
ridica, a sc i iscu11 a se răzvrăti
έ πα κολουθε'ω - aor: t. împotriva έπ» n v a Mt 10,21; Mc
έπηκολούθησα, + (hit. a urma, 13; 12
a însoţi Mc 16, 20; 1 Pt 2, 21; a
έπανόρθω σις εως, ή - acţiunea
veni mai pe urmă, adică a se
descopăr-, a sc da ia iveală mai de a îndrepţa, corectare,
târziu la unii oameni τισίν, 1 Tim îndreptare 2 Tim 3, 16 ;
5, 24; a se consacra, a se dedica, επάνω - 1, adv. deasupra, şuşLc
a practica 1 Tim 5, 10 ' 11,44; mai mulţ Mc 14, 5; 1 Cor
επακούω - \iit. έπ ακούσομαi, 15, 6; II. prep. + gen. deasupra
aor. 1 έ πη κ ο υ σ α , a plcca Mt 5, 14; Lc 4. 39 In 3, 31; Ap
urechea, a asculta 2 Cor 6, 2 6. 8
έ π α κ ρ ο α ' ο μ α ι - imp erf. < εκαραχος, ov-blestemat In 7,49
έπηκροώμην, a pleca urechea, επαρκεω - aor. 1. έπηρκεσα, a
a asculta + gen. FA 16, 25 veni în ajuţpr 1 Tim 5,10
έπάν - cj. + conj. când Lc 11, 22 επαρχεία, ας, ή sau επάρχειος,
şi 34 . ου, ή - eparhie, teritoriul unei
provincii guvernate de un eparh, în N.T. găsim doar part. f τη
provincie FA 23* 34; 25, 1 έ π ιο υ σ η (ήμε'ρα) - în ziua
έπαυλιςεως, r\ - locuinţă, aşezare, următoare, a doua zi FA 7, 26;
casă FA 1,20 21, 18; în noaptea următoare FA
23, 11
Ε π α ύ ρ ιο ν - adv. mâine; τη"
ε π α ύ ρ ι ο ν ( ή μ ε ρ α ) - ziua επείπερ - fiindcă în sfârşit Rm 3* 30
următoare, a doua zi Mc 11,12; (var.)....
FA 10,9 έπεισαγωγή, ή ς ή - introducere
έπαυτο φωρω αυτόφωρος Evr 7, 19
Έ π α φ ρ α ς , α , ο - Epafras, έπεισέρχομαι - viit. -ελευσόμάι,
întemeietorul Bisericii din Colose a veni, â veiii pe neaşteptate, a lua
Col 1, 7 prin surprindere Lc 21, 35
επειτα - adv. apoi, după aceea I.
έπαφρίζω - a spumega, a face
arată timpul Lc 16, 17; Gal 1, 21;
spume Iuda 1, 13
Iac 4, 14; II. enumerativ: apoi
Έπαφρόδιτος, ου, ό - Epafrodit, ■ 1 Cor 14, 56; Evr 7, 2
trimis al filipenilor pe lângă Sf.
επέκεινα - dc la εκείνος (subînţ
Ap. Pavel Fii 2, 25
^ ε ρ η ? ) , prep. spre partea
έπεγείρω - aor. 1. έπήγειρα, a îndepărtată a, adică dincolo de +
provoca, a suscita, a aţâţa, a gen. FA 7,'43 ' Λ 5
instiga FA 13, 50; 14, 2
έπεκτείνομαι - a tinde, anăzui cu
έπεί - cj. î. temporală·, după ce toate puterile’spre Fii 3, 13 -
(lipseşte în N.T. cu o excepţie: Lc έπενδότης, ου, ό - veşmânt de
7, 1) II. cauzală', fiindcă, pentru deasupra, manta In 2l, 7
că, deoarece, de vreme ce Mt
18, 32; Lc 1. 34; In 19, 31; 2 Cor επενδύομαι - med. a sc îmbrăca
cu o haină pe deasupra celorlalte
11, 18; Evr 5, 2 '
veşminte 2 Cor 5, 2
επειδή - cj. I. temporală·, după ce
επέρχομαι - viit. έπελευσομαι,
Lc 7, 1(?); II. cauzală·, pentru că,
deoarece, fiindcă, de vreme ce Mt aor. έπηλθον, 3 pl. -θαν, I. a veni
21, 46; Lc 11, 6; FA 13,?46; în apropiere de, a veni lângă, a se
1 Cor 1,21 apropia + dat. FA 14, 19; îi.
temporal, a fi gata să vină, a urma
επειδή περ - cj. deoarece, fiindcă
să vină, a sc apropia Lc 21, 26;
Lc.l, 1
Ef 2, 7; Iac 5, 1; III. fig. a veni
έπείδον - ν. έφοράω pe neaşteptate, a veni asupra
επειμι - part. έπιών, Ιπιοιοσα, cuiva, a veni peste cineva Lc
kmov a înainta spre, ase apropia; 11,22; FA 1, 8; 8, 24

110
έπερωτάω - imperf. έπηρώτών, 5,19 H) ( u Dativul. I. sens local
viit. έ π έ ρ ω τ η σ ω , aor. sensurile Genitivului Mt 14, 8;
έ π η ρ ω 'τ η σ α , pas: aor. Mc 6, 25; FA 27, 44; Ef 1, 10;
έπηρω τήθην, I. a întreba Mt 11. sens temporal împrejurările în
. 22, 46; Mc 9, 11; Lc 2, 46; :In care se petrece acţiunea In 4, 27;
9, 23; FA 5, 27; Rm 10, 20; II. a 2 C o ri,'4; Ef 4, 26; Fii 1, 3; Evr
cere Mt 16, 1 Ί9, 26; 111. Sensuri figurate: a) mai
έπερώτημα, ατος, τό - întrebare, mult, peste, pe deasupra Lc 3, 20;
făgăduinţă solemnă, angajament 2 Cer 7, 13; Col 3, 14; b) în
1 Pt 3, 21 fruntea, peste Lc 12, 44; c) în
επέχω - aor. έπέσχον, I. tr. a linfe legătură cu Lc 15, 7; In 12, 16;
cu putere Fii 2. 16; II. in tr. a-şi FA 5, 35; Ap 10, 11; d) după,
îndrepta atenţui asupra, a lua Corespunzător cu, potrivit cu Lc
seatnă, abăga de seamă Lc 14, 7; 1, 59; Rm 5, 14; e) împotriva Lc
+ dat. a se uita cu luare-aminte ; 12, 52; f) cu condiţia Rm 8, 20;
FA 3, 5; 1 Tim 4, 1,6; ii. a aştepta, 1 Cor 9, 10; Tit 1, 2; g) ţinând
a se opri FA 19, 22 seama de, spre Ef 2; 10; Fii 4, 10;
επηρεάζω - a ameninţa, defăima, 2 Tim 2, 14; C) Cu Acuzativul·.
a calomnia Lc 6, 28; 1 Pt 3, 16 1. sens local: a) după verbe de
mişcare Mt 21, 5; Lc 5, 19; FA
έπί - pren., primul sens', pe (cu
2, 3; b) fără mişcare Mt 4, 38; In
atingem t obiect) A) Cu
12, 15; Ap 4, 4;έπΙ τό αυτό - în
Genith u i! <,is local, a) pe Mt
acelaşi loc, împreună, laolaltă
6, 10; Mc 6, 47, Lc 4; 11-I n
1 Cor 11, 20; sens temporal, la
19, 13 şi 31; b) locul,unde .se
ceasul... FA 3,. 1; 4* 5; în timpul,
termină mişcarea Mc 4, 26; Lc
o perioadă de timp Mt 9, 15; Lc
8, 16; FA 10, 11; c) locul lângă
: 4, 25; Evr 11, 30; III. sensuri
care se găseşte un lucru .Mt
21, 19; FA 5, 23; d) în faţa, figurate: în fruntea, peşte Lc
înaintea Mc 13, 9; FA 23, 30; 12, 14; Rm 5, 14; în vederea unui
24, 19; 1 Tim C, 13; II. sens scop, pentru Mt 26, 50; Lc4, 43;
temporal. în timpul, în zilele, în FA 8, 32; Evr 12, 10
momentul Mc 2, 26; Lc 3, 2; FA επιβαίνω - aor. 2. επέβην, perf.
li, 28; iuda 1, 18; ii’, sensuri έπιβέβηκα, + έπί, t- εις, + ac.
figurate, a) în fruntea, peste Mt sau dat. a se urca pe, un măgar
24, 15; Lc 12, 42; FA 6, 3; li, 27; Mt 21, 5; o corabie dat. FA 27, 2;
Ap 5, 10; b) în legătură cu, despre a urca spre, a se sui, ia Ierusalim
In 6, 2; Gal 3 c) cu, la, pe, ‘ FA 21, 4; în Asia FA 20, 18; +
din Mt 18,16 Mc 12, 14; 1 Tim dat. FA 25, 1

111
επιβάλλω; - aor, 2. έπέβαλον, 3 έπιγίνομαι - aor. 2. έπεγενόμην,
pl. έπέβαλον sau -αν, i. ir. a pune , a sosi, a fi acolo FA 27, 27 {var);
pe Mt 26, 50; Mc 11, 7; 14,46; a sc porni, a începe să sufle
Lc 9, 62; li. intr. a se urca peste, : (vântul) FA 28, 13
a se prăvăli peste Mc 4, 37; fig. έπιγινώσκω τ viit. έπιγνώσομαι,
ε π ι β α λ ώ ν e κ λ α ι ε ν Mc aor. 2kniy^mr,perf.£Tciyvmicα,
14, 72, este un sens foarte greu de I. a cunoaşte, a recunoaşte, a afla
stabilii: a) „întorcând (subînţ. - M tl4,,35;Lc 1,4; 7, 37; 24, 16;
capul), el a plâns”; b) a început 24,31; FA 22, 29; 1 Cor 13,12;
să plângă; c) gândineţu-şe la acest 16, 18; II. a înţelege 2 Cor 1, 13
lucru, a plâns, d) a izbucnn în εΐΐίγνΦσις, εως, ή - cunoaştere,
lacrimi? iii. a-i apaitinc i-i cunoştinţă, adevărata cunoaşiere
reveni, a i se cuveni + dat. Lc Rm 10, 2; Ef 1, 17; Col 1, 10;
15, 12 - 2 Tim 2‘, 25; Tit l,-.l; Evr 10,26;
έπιβυρεω - aor. 1. έπεβάρησα, a 2 Pt 1,2 .
apăsa, a fi povară 1 Tes 2, 9; a επιγραφή, ής. ή - inscripţie, pusă
împovăra, a copleşi(?) 2 Cor 2, 5; pe cruce Mc 15, 26 + gen.; pe o
επιβιβάζω - aor. 1. έπεβίβασα, monedă Mt 22, 20
’ a pune (a urca) pe cincva pe un επιγράφω - a înscrie, a scrie, a no:a
animal de călărie Lc 10, 34; FA Mc 15, 26; Evr 8., 10; Ap 21, 12
23, 24
έπιδείκνυμι - viit. έπιδείξω, aor. I
έπιβλεπω - aor. /. έπεβλεψα, a έπέδειξα, a arăta Ml 22. 19; Lc
arunca o privire spre, a căuta (cu 17, 14; med. acelaşi sens FA 9, 39
privirea) spre, a pune ochii pe Lc επιδέχομαι - a primi 3 In 1,9 -
1,48; 9,38; Iac*2, 3
10
έ π ί β λ η μ α , ατος, τ ό - (do la έπιδ’ημέω - a locui într-o ţară ca
βάλλω), bucată de stofa, petic Mt străin, a .! rezident temporar, a
9, 16 vizita FA 2, 10; 17, 21
έπιβοάω - a striga FA 25, 24 έπ ιδ ια τά σ σ ο μ α ι - a adăuga o
επιβουλή, ής, ή - plan împolriva clauză la un contract sau la un
cuiva, vicleşug, complot, cursă testament: Gal 3, 15
FA 9, 24; 20, 3; 23, 10 έπιδίδωμι ·■imperf. 3 pl. έπεδίδου,
έπιγαμβρεύω - (de Ia γαμβρός - viit. έπιδώσω, aor. 1 έπέδωκα.
cunnai) a se căsători cu văduva aor. 2 part. έ π ι δ ο ό ς , peri.
fratelui său Mt 22, 24 έ π ιδ ε δ ω κ α , pas. aor. I
επίγειος, ov - pământesc 1 Cor έπεδόθην, I. a da, a oferi: o piatră
15,40; Fii 2, 10 Lc 11, 11; pâine Lc 24, 30; o
scrisoare FA 15, 30; II. intr. a se έπικαθίζω - aor. έπεκαθισα, a
lăsa în voia soartei FA 27, 15 aşeza pe, a şedea pe Mt21, 7
έπ ιδ ιο ρ θ ο ο μ α ι aor. 1. conj.
- έπικαλέω - aor. έπεκάλεσα, med.
έπιδιορθώση, a termin i Jl. pus aor. -Ι.εττεκαλεσάμην, pas. p e rf
în ordine, de a.organiza a έπ ικεκλη μ α ι ( ν. καλέω), I. a
îndrepta Tit 1, 5 numi, a da un nume, a chema Mt
έπιδυω - a apune, a asfinţi (soarele) 10,25; FA 15, 17; Iac 2, 7; II.
Ef 4, 26 med. a) a lua pe cineva ca martor
2 Cor 1, 23; a apela, a face apel
ε π ι ε ί κ ε ι α , ας, ή - blândeţe, (la Cezar) FA 25, 11; b) a invoca
clemenţă, bunăvoinţă, indulgenţă, FA 2, 21; Rm 10, 12; 1 Pt 1, 17
bunătate FA 24, 4; 2 Cor 10, 1
ε π ι κ ά λ υ μ μ α , α τ ο ς , το' -
Επιεικής, ές - convenabil, de dade acoperământ fig. acoperire,
blând, moderat, indulgent, paravan, pretexi P 2, 16 :
îngăduitor Fii 4,5; Iac 3,17 έ π ι κ α λ υ ' π τ ω - pas. aor. 1.
έπιζήτέω - aor. 1. έπεζήτησα, I. έ π ε κ α λ ν φ θ η ν , a acoperi, a
â căuta cu grijă Lc 4, 42; FA ascunde Rm 4. 7 (pas.)
12, 19; II. a dori, a se strădui să επικατάρατος; ov - blestemat Gal
'dobândească'ceva Mt 6: 32;’Rm 3,10
11,7; Fii 4,17; Evr 11, 14 έπί κείμαι - I. a fi aşezat (pus)
ε π ι θ α ν ά τ ι ο ς , o v - osândit la deasupra In 11, 38; 21,9; II. a
moarte 1 Cor 4, 9 îmbulzi, aţine pe cineva din scurt,
έ π ί θ ε σ ι ς , εως, ή - punere (a a se înghesui'+ dat. Lc 5, 1; a
mâinilor) FA 8, 18; 1 Tim 4, 14; insista, a stărui Lc 23, 23; a
EVr 6,2 ameninţa FA 27* 20; III. a fi
impus 1 Cor 9, 16; Evr 9, 10
ε π ιθ υ μ ε ω - viit. -ή σ ω , aor.
έπεθύμησα, a dori, a râvni, a έπικέλλω aor. 1. έπέκειλα, a
-

pofti + ac. sm gen. sau iaf. Mt , împinge (a arunca) o corabie pe


13,17; Lc 15,16; Rm 7, 7; Evr ţărm, =a naufragia FA 27, 41
. 6, 11; Iac 4, 2; 1 Pt 1, 12 Επικούρειος; ου,’’ό - (filozof)
επιθυμητής, ου,,ό - care doreşte, epicurean FA 17,18
doritor, dornic de + gen. 1 Cor 1επικέ ρ α ας, ή - ajutor, sprijin
i 10, 6 FA 26 22
επιθυμία, α ς ή - dorinţă, poftă Mc επικρίνω - aor. I. έπέκρινα, a
4, 19; Lc 22, 15; F ill, 23; ITes hotărî i+ prop, intin. Lc 23, 24
2, 17;lac :l, 14; 1 Pt 1, 14 Iu d a έ π ι λ α - μ β ά ^ ο μ α ί : - aor. -2.
1, 18- / έ π ε λ α β ό μ η ν , med. I. a pune

1 11
f: mâna pe, a prinde, a apuca, a lua έπεμελήθην, a se îngriji, a purta
+ gen. Mt 14, 31; Lc 9, 47; de grijă Lc 10, 34; 1 Tim 3, 5
23, 26; II. fig. a prinde în culpă έπιμελω ς - adv. cu grijă Lc 15, 8
Lc 20, 20; a prinde; (= a cuceri) ε πι μέ ν ω - viit. έπ ιμ ε ν ώ , aor.
„ 1 Tim 6, 12; a veni în ajutor Evr έπεμεινα, I. a rămâne FA 15, 34;
. 2, 16 1 Cor 16, 8; Gal 1, 18; II. fig. a
έ π ι λ α ν θ α ν ο μ α ι - aor. 2. se menţine în Rm 6, 1; 11, 22; a
έπελαθόμην, I. a uita Lc 12, 6; stărui, a insista + pari. In 8, 7
Fil 3, 13; lac 1, 24; II. a nu se επινεύω - aor. /. έπενευσα, a face
îngriji, a nu se preocupa + gen. semn cu capul pentru a aproba, a
Evr 6, 10 consimţi, a fi de acord FA 18, 20
έ π ι λ ε ' γ ω - wed. aor. 1. επίνοια, ας, ή - cuget, gând, plan
έπελ&ξάμην, I. a porecli, a numi FA 8, 22
In 5, 2 (pas.); II. wed. a alege
έπιορκεω - viit. επίορκη σω, a
(pentru sine) FA 15, 40 nu-şi respecta făgăduiala, a-şi
έπιλείπω - viit. επιλείψω, a lipsi călca jurământul, a jura strâmb
E v r11,32 M ţ5, 33
έπιλείχω - a linge Lc 16, 21 επίορκος ,ov - speijur, care jură
έπιλησμονη, ής; ή - uitare, uitucie, strâmb, care-şi calcă juramantul
Iac 1, 25 (gen. de calitate) ITim 1,10
ε π ί λ ο ι π ο ς , ov - rămas, care έπιουσα, ης·, ή - (κ ’έ πειμΐ), ziua
rămâne, care mai rămâne 1 Pt următoare FA 7, 26
', 4 , 2 επιούσιος, ον - Mt 6, 11; Lc 11, 3;
έπίλνσις, έως, ή - acţiunea de a sens greu de precizat după
dezlega, dezlegare, explicaţie, etimologie. Iată câteva explicaţii:
, lămurire, interpretare 2 Pt 1, 2Q I. = έπί + ουσία - necesar pentru
existenţă, „spre fiinţă” (sens
έπιλυω - pas. viit. έπιλυθήσομαι,
nesigur); II. έ π ί τ η ν ο β σ α ν
I. a explica, a lămuri, a lumina
ημέραν - pentru această zi (sens
Mc 4, 34; II. a hotărî, a decide, a
posibil); III. de la ή επιούσα
rezolva FA 19, 39
(ήμερα), v. επειμι - pentru ziua
έ π ι μ α ρ τ υ ρ έ ω - a mărturisi, a următoare, a doua zi (care începe
depune mărturie, a adeveri, a la ora şase seara) (sensul cel mai
dovedi, a atesta 1 Pt 5, 12 probabil); IV. de^ ’έπειμι - pâinea
επιμέλεια, α ς ή - grijă FA 27,3 viitorului .. . .
έπιμελέομαι sau ψ ελο μ α ι - viit. έπιπίπΐω - aor. 2. επέπεσον, perf.
έ πιμελη σομαι aor. εταπεπτωκα, I. a se năpusti, a da

114
năvală, a năvăli, a cădea peste, a ajuta sau pentru a pedepsi) Lc
se apleca peste Mc 3, 10; Lc 1,68 şi 78; 7, 16
15, 20; FA 20, 10; I I . fig. Lc επισκευάζομαι - med. a se pregăti
1, 12; FA 19, 17; Rm 15,3 (pentru o călătorie) FA 21, 15
έπιπλήσσω - aor. I. έπέπληξα., a
έτπσκηνόω - aor. 1. έπεσκηνωσα,
bate (a pedepsi) cu vorba, a certa,
a locui, a sălăşlui 2 Cor 12, 9
a muştrului, a, admonesta 1 Tim
5, 1 επισκιάζω - aor. 1. έπεσκίασα,
1. a umbri, a acoperi cu umbra +
έπιποθέω - aor. I. έπεπόθησα, tr.
dat. Mt 17, 5; FA 5, 15; II.
a dori (mult), a avea o dorinţă
expresie folosită pentru a arăta
puternică, a pofti Rm 1, 11; 1 Pt
zămislirea lui Iisus de Maria Lc
2, 2; abs. Iac 4, 5
1, 35
έπιπόθησις εω ς ή - dorinţă mare
(vie) 2 Cor 7,7 έπισκοπεω - aor. /. έπεσκόπησα,
pas. perf. part. έπεσκοπημενος,
έ π ι π ο ' θ η τ ο ς , ο ν - dorit cu a veghea, a supraveghea + μή, Evr
înflăcărare Fii 4, 1
12, 15; 1 Pt 5,2
έπιποθία, ας, ή - dorinţă vie,
επισκοπή, ή ς ή - 1. cercetare (de
puternică Rm 15, 23
către Dumnezeu) Lc 19, 44; 1. Pt
έπιπορεΰομαι - a merge, a veni 2, 12; II. sarcină, îndatorire FA
spre + ac. Lc 8, 4 1 ,2 0 ; slujirea episcopului
έπιράπτω - a coase pe Mt 2, 21 (episcopat, episcopie) 1 Tim 3, 1
έπ ιρίπτω - aor. I. έπ έρ ιψ α , a επίσκοπος ου, ό - supraveghetor,
arunca pe, επί + ac. Lc 19, 35; a episcop FA 20, 28; Fii 1, 1; Tit
arunca asupra, a lăsa (totul în 1, 7 ’"
grija cuiva) 1 Pt 5, 7
έπισπάομαι - a întinde, a ascunde
επίσημος, ov - {de la σήμα), urmele tăierii împrejur, întinzând
eminent, vestit,, ilustru, faimos,
pietea 1 Cor 7,18
celebru Mt 27, 16; Rm 16, 7
έπισπείρω - aor. 1. έπέσπειρα, a
επ ισ ιτισ μ ό ς oC, o - mâncare,
semăna în plus, mai mult Mt
hrană, merinde Lc 9, 12
13,25
έπ ισ κ ε 'π τ ο μ α ι med. aor. 1.
-
έ π ί σ τ α μ α ι - pas. imperf.
έπεσκεψάμην, I. a inspecta, a
cerceta cu atenţie FA 6, 3; II. a ή π ισ τά μ η ν, I, a.înţelege Mc
vizita, a face o vizită cuiva Mt 14, 68; II. a cunoaşte, a şti FA
25, 36; FA 7, 23; III. termen 18,25; Iac 4, 14; Iuda, 1, 10
tehnic {cf. ebr. paqad): a cerceta, επ ίσ τα σ ις, εως, ή - răscoală,
vorbind de Dumnezeu (pentru a răzmeriţă, tulburare FA 24, 12;

115
II. preocupare, grijă, atenţie, έ π ι σ υ ν ά γω - aor. 1. inf.
solicitudine 2 Cor 11, 28 έ π ι σ υ ν ά ξ α ι , aor. 2 inf.
επιστάτης, ου, ό - (doar la Lc), έ π ι σ υ ν α γ α γ ε ΐ ν , pas. aor. 1
έ π ι σ υ ν ή χ θ η v, p e r f part.
cel care se află în frunte, care
έ π ισ υ ν η γ μ έ ν ο ” , a aduna, a
prezidează (învăţător, conducător
strânge Mt 23, 27; Mc 13, 23
)Lc 5, 5; 8, 24
έπισυναγωγή, ής, ή - adunare,
έπιστέλλω - aor. 1. επέστειλα, a întrunire 2 Tes 2, 1; adunarea
trimite o scrisoare, a scrie FA credincioşilor (Biserica) Evr
15,20; 21,25 10, 25
επιστήμων, ov - care ştie, care este έ π ι σ υ ν τ ρ έ χ ω - a alerga, a da
învăţat, priceput, care are năvală Mc 9, 25
experienţă Iac 3, 13 έπισύστασις, εως, ή - strângere
έ π ισ τ η ρ ίζ ω - a întări, a face a mulţimii, răscoală, tulburare FA
puternic FA 14, 22; 15, 32; 24, 12; 2 Cor 11,28
15,41 επισφαλής-, ές- nesigur, periculos,
ε π ισ τ ο λ ή , ής·, ή - scrisoare, primejdios FA 27, 9
epistolă, mesaj FA 9, 2; 15, 30; έπισχύω - a fi puternic, energic, a
Rm 16, 22; 2 Cor 10, 10 afirma cu tărie, a insista, a stărui
έπιστομίζω - a pune frâul, zăbala Lc 23, 5
unui cal, a pune botniţă, a închide έπισωρεύω - a îngrămădi, a se
gura cuiva, a reduce la tăcere Tit înconjura de un mare număr de
1, 11
2 Tim 4, 3
επιταγή, ής·, ή - 1. poruncă, ordin,
ε π ι σ τ ρ έ φ ω - viit. -ψω, aor.
dispoziţie Rm 16, 26; 1 Cor 7, 6;
έ π έ σ τ ρ ε ψ α , pas. aor. 2
11. autoritate Tit 2, 15
έπεστράφην, a întoarce spre, a
îndrepta spre I. tr. Lc 1, 16 - 17; επιτάσσω - aor. 1. επέταξα, pas.
perf. part. επιτεταγμένος (mai
Iac 5, 20; II. intr. a se întoarce Mc
ales la Mc şi Lc), a porunci, a da
13, 16; a reveni, a se înapoia, a
0 dispoziţie Mc 1, 27; 6, 39; Lc
veni înapoi Lc 2, 39; fig. Gal 4, 9 4,36; 8,31
a se converti; III. med. - pas.
έπιτελεω - viit. έπιτελεσω, aor. 1
aor. 2. a se întoarce către Mc
έπιτέλεσα, a duce la capăt, a
5, 30; a reveni la, a veni înapoi la
termina, a săvârşi, a împlini, a
1 Pt 2, 25 desăvârşi Rm 15, 28; Fii 1, 6;
επιστροφή, ής, ή - convertire, 2 Cor 7, 1; med. acelaşi sens Gal
întoarcere (la Dumnezeu) FA 3,3; pas. a fi îndurat, a fi suportat
15,3 1 Pt 5,9 + dat.

116
επιτήδειος, εία, ον - potrivit, apărea (a se arăta, a se ivi o stea)
oportun; la η. pl. τά επιτήδεια - FA 27, 20; II. pas. a se arăta Tit
lucrurile necesare vieţii, 2, 11; 3,4
alimentele, hrana Iac 2, 16 ε π ιφ ά ν ε ια , ας, ή - epifanie
έπιτίθημι - viit. έπιθήσω, aor. 1 (apariţie, arătare, manifestare a
έπέθηκα, aor. 2 έπέθην, med., unei divinităţi) 2 Tes 2, 8; 1 Tim
aor. 2έπεθέμην, I. act. a) a pune 6, 14; Tit 2, 13; strălucire
pe, a aşeza pe Lc 15, 5; In 9, 6; επιφανής έ ς - strălucitor, evident
FA 15, 10; b) a pune mâinile pe FA 2, 20
+ dat. Mt 19, 13; Mc 5, 23; FA έπιφανίσκω - viit. έπιφαυσω ,
6, 6; c) a da lovituri, a răni Lc (φ ω ς ), a apărea, a străluci
10, 30; FA 16, 23; II. med. a pune (vorbind de un astru); Ef 5, 14 a
la îndemână, a aproviziona FA lumina + dat.
28, 10; a ataca FA 18, 10
επιφέρω - aor. 2. έπήνεγκον, I. a
έπιτιμάω aor. 1. έπετίμησα, a
-
aduce FA 19, 12 ^ιιάποφ έρω );
face reproşuri, a mustra, a certa, II. a aduce o învinuire FA 25, 18
a dojeni Mt 8, 26; Mc 8, 32; Lc (var.); a aduce o judecată Iuda
17, 3; Iuda 1, 9 1, 9; III. a aduce mânia Rm 3, 5
επιτίμια, ας; ή - pedeapsă 2 Cor έπιφωνέω - imperf. έπεφωνουν,
2, 6 (doar la Lc şi în FA), a striga Lc
έπίτρεπω - aor. 1. επέτρεψα, pas. 23,21; FA 12, 22; 22, 24
, aor. 2 έ π ε τ ρ ά πη v, perf. έπιφωσκω - a se lumina Mt 28, 1;
έ π ιτ έ τ ρ α μ μ α ι, a îngădui, a Lc 23,54
permite, a da voie Mt 8, 21; Mc έπιχειρέω aor. 1. έπεχείρησα,
-

10, 4; Lc 9, 61; FA 21,39; 1 Cor (doar la Lc), a încerca, a


14, 34 întreprinde, a căuta să Lc 1, 1; FA
επιτροπή, ής·, ή - însărcinare, 9, 29
misiune, tutelă FA 26, 12 έπιχέω - a turna pe Lc 10, 34
επίτροπος; ου, ό - intendent, omul ε πιχορηγε' ω - aor. 1.
de încredere al unui stăpân Mt έ π ε χ ο ρ η γ η σ α , pas. viit.
20, 8; Lc 8, 3; tutore, epitrop Gal έπιχορηγηθήσομαι, I. a aduce
4,2 în plus, a adăuga 2 Pt 1, 5; a da,
επιτυγχάνω - aor. 2. έπέτυχον, a a oferi, a aproviziona 2 Cor 9,10;
dobândi Rm 11,7 + ac:, Evr 6, 15 II. pas. a ft înzestrat, dotat Col
+ gen. 2, 19
έπιφαίνω - aor. 1. έπέφανα, pas. έπιχορηγία, ας, ή - ajutor, sprijin
, aor. 2 επεφάνην, I. act. intr. a Fii 1, 19; Ef4, 16

117
επιχρίω - aor. 1. έπέχρισα, a unge 16, 23; însoţitor al Sf. Ap. Pavel
In 9, 6 ( var.); 9, 11 FA 19, 22; 2 Tim 4, 20
ε’ π ο ικ ο δ ο μ ε ω - aor. I. έραυνάω pentru ερευνάω - a
έποικοδόμησα sau βπφκ-, pas. cerceta, a examina cu grijă In
aor. 1έποικοδομήθην, a zidi FA 5, 39; Rm 8, 27; 1 Cor 2, 10
20, 32; 1 Cor 3, 10 - 14; Iuda φράζομαι - aor. εφγασάμην (sau
1, 20 ήργ-), pas. perf. ε’ί ργασμαι, I.
έποκελλω - aor. 1. έπώκειλα, a intr. a lucra, a munci Mt 21, 28;
eşua, a naufragia FA 27, 41 (sau 1 Cor 4, 12; II. ti: a face, a săvârşi
έπικελλω) (termen marinăresc) Mt 26, 10; In 3, 21; Rm 13, 10;
επονομάζω - a numi, pas. a se 1 Cor 9, 13; a produce, a da
numi Rm 2, 17 naştere In 6, 27; 2 Cor 7, 10
εποπτεύω - aor. 1. έπώπτευσα, a εργασία, ας, ή - muncă, lucrare,
pândi, a sta la pândă, a privi de unde câştig FA 16, 16; 16, 19;
îndelung 1 Pt 3, 2 îndeletnicire FA 19, 25; practică,
activitate Ef 4, 19
επόπτης·, ου, ό - cel care a văzut,
martor ocular (în limbajul έ ρ γ ο ί της·, ο υ , ό - lucrător,
misterelor, cel mai înalt grad de meşteşugar Mt 10, 10; Lc 10, 7;
iniţiere) Iac 5, 4; fig. Lc 13, 27; apostoli
2 Cor 11, 13; Fii 3, 2
’έπος, ονς, τό - cuvânt; Joc. ώ ς’έ πος
είπείν - pentru a spune astfel, ca έργον, ου, τό - lucrare, faptă, lucru
să spun aşa Evr 7, 9 Mt 11,2; Lc 24, 19; In 8, 41; Ef
4, 12; Col 3, 17; Iac 2, 14; Ap
έπουράνιοζ·, ov - ceresc 1 Cor
2,5
15, 48; 2 Tim 4, 18; Evr 11, 16;
subst. τά έπουράνια - lucrurile ερ ε θ ίζ ω - aor. 1. ή ρ ε θ ισ α , a
sau puterile cereşti: lucruri In însufleţi, a îmboldi, a încuraja, a
3, 12; puteri Ef 1,20; 3, 10 stimula 2 Cor 9, 2; a întărâta, a
aţâţa, a stârni, a enerva Col 3, 21
ε π τ ά - num. indecl. şapte Mt
12, 45; Mc 8, 5; Lc 20, 29; Ap έρείδω - aor. 1. ήρεισα, a se fixa,
6, 1; 8, 2; 15, 1 a se înfige FA 27, 41
επτάκις - num. adv. de şapte ori έρευγομαι - viit. έρευξομαι, a da
Mt 18, 21; Lc 17,4 glas, a striga, a spune Mt 13, 35
έπτακισχίλιοι, ca, a - num. şapte ερευνάω - v. έραυνάω
mii Rm 11,4 έρημία, ας; ή - pustie, deşert, loc
’Έραστος, ου, ό - Erast, creştin din singuratic, singurătate Mt 15, 33;
Corint, vistiernicul cetăţii Rm 2 Cor 11,26; Evr 11, 38

118
\
έρημος, ον - 1. deşert, pustiu, gol, Έρμης οΰ, ό - 1. Hermes, divinitate
singuratic (locuri) Mt 14, 13; Mc greacă FA 14, 12; II. altă formă
1, 35; Lc 4, 42; II. sterp, a numelui lui Hermas Rm 16, 14
neroditor, care nu face copii Έρμογένης, ους, ό - Hermogen,
(persoane) Gal 4, 27; III. subst. creştin din Asia 2 Tim 1, 15
ή έρημος (χώρα) - pustie Mt
έρπετόν, οΰ, τό - reptilă, târâtoare
24, 26; Mc 1,3; Lc 15,4; la pl.
FA 11, 6; Rm 1, 23; Iac 3, 7
Lc 1, 80
ερυθρός, d, ov - roşu (doar în
έρημοω - a pustii, a devasta, a
transforma în pustiu, a şterge de expresia Marea Roşie) FA 7, 36;
Evr 11,29
pe faţa pământului Mt 12, 25; Ap
18, 19 έρχομαι - imperf. ήρχόμην, viit.
έρη'μωσις, εως, ή - pustiire, έλεΰσομαι, aor. 2 ήλθον sau
devastare Mt 24, 15 ήλθα, peif. έλήλυθα, I. a veni,
a sosi (prop, sau fig.) Mt 8, 9; Mc
ερίζω - viit. ερίσω, a se certa Mt
I, 29; Lc 14, 31; In 4, 25; Rm
12, 19
7, 9; 2 Cor 12, 20; Fii 1, 27;
έριθεία, ας, ή - contestaţie, dispută, timpul Evr 8, 8; Ap 1, 4; 7, 14;
luptă, revoltă, zavistie, rivalitate II. a merge Mt 16, 24; Lc 14, 27;
Rm 2, 8; 2 Cor 12, 20; Fii 1, 17 In 21, 3; III. a apărea, a veni
εριον, ου, το - lână Evr 6, 19 (vorbind despre Mesia) o
ερις, ιδος, η - pl. εριδες sau ερεις, ερχόμενος, ου - Cel ce vine Mt
ceartă, rivalitate Rm 1, 29; 2 Cor 11, 3; Evr 10,37
12 , 20 έρώ - v. λέγω
έρίφιον, ου, το - ţap (lit. ţap mic), έρωτάω - imperf. ήρώτων sau
ied Mt 25, 33 ήρώτουν, viit. έρωτήσω, aor.
’έριφος, ου, ό - ţap Mt 25, 32; Lc ήρώτησα, I. a întreba pe cineva
15, 29 τινά Lc22, 68;In 1,19; a întreba
Έρμάς, ă, ό - Hermas Rm 16, 14 pe cineva ceva τί τι να Mt 16, 13;
ε ρ μ η ν ε ία , ας, ή - traducere, 21, 24; Mc 4, 10; II. a ruga, a
tălmăcire, interpretare 1 Cor cere Mt 15, 23; Lc 7, 36; FA 3, 3;
12,10; 14,26 23,20; Fii 4,3
ερμηνευτής, οΰ, ό - traducător, εσ θ ή ς ητος, ή - veşmânt, haină
interpret, tălmaci 1 Cor 14, 28 Lc 23, 11; FA 1, 10 (atenţie la
ερμηνεύω - a tâlcui, a tălmăci, a dat. pl. ^ σ θ ή 'σ ιν , scris şi
traduce In 1, 38; 9, 7; Evr 7, 2 έσθήσεσιν!) Lc 24, 4 (var)

119
εσθησις; εως, ή - veşmânt, haină înăuntru, dincolo de + gen. Evr
Lc 24, 4 (var); FA 1, 10 (var) 6, 19
έσθίω şi εσθω - imperf. ήσθιον, ετα ίρ ος-, ου, ό - (doar la Mt),
viit. φάγομαι, aor. 2'έφα·γον (cf. tovarăş, soţ, ortac, fârtat Mt
βιβρώσκω), a mânca Mt 14, 16; 11, 16; 20, 13; 22, 12
24, 49; Mc 6,31; Lc 9, 13; In ετερόγλωσσος, ον - care vorbeşte
6,31; Rm 14, 3; 1 Cor 11,22; a în altă limbă 1 Cor 14, 21
mistui (focul) Evr 10, 27; Iac 5, 3
έτεροδιδασκαλεω - a învăţa (pe
Έσλί, ό - Hesli Lc 3, 25 cineva) învăţături străine, a
έσοπτρον, ου, τό - oglindă 1 Cor predica o altă doctrină (eretică),
13, 12; Iac 1,23 a învăţa în alt chip 1 Tim 1, 3;
έστΐέρα, α ς ή - seară FA 4, 3; πρός 6,3
εσπέραν έστίν - este seară Lc έτεροζυγεω - a pune la jug animale
24, 29 nepotrivite, a se înjuga în chip
Έσρώμ, ό - Hesrom (Heţron) Mt nepotrivit cu cineva + dat. 2 Cor
1, 3; Lc 3, 33 6, 14 (cf. Lv. 19, 19)
’έ σχατος, η, ον - ultimul, cel din έτερος α, ον - A) fară articol I.
urmă (sens localsm temporal) Mt adj. nedef. altul Mt 12, 45; Lc
19,30; Lc 11, 26; 14, 9; In 7, 37; 11, 26; Rm 7, 3; 8, 39; Ef 3, 5;
FA 2, 17; 1 Cor 15, 26; 2 Pt II. pron. nehot. cineva sau ceva
2, 20; Ap 1, 17; subst. το' diferit Lc 9, 59; Rm 7, 4; έτεροι
έ σ χ α τ ο ν - sfârşitul, capătul, - alţii Mt 15, 30; ετερα - alte
marginea (pământului) FA 1, 8 lucruri Lc 3, 18; 22, 65; B) cu
εσχάτω ς - adv. la capăt; έσχάτω ς articol pron. nedef. celălalt
έχειν - a fi pe punctul de a muri, (vorbind despre doi); οί έτεροι -
de a-şi da duhul Mc 5, 23 ceilalţi, restul Lc 4, 43; 7, 34 sg.;
1 Cor 6, 1; Gal 6,4
έσω - (pentru ε’ίσω), adv. de loc
înăuntru I. cu mişcare spre Mt ετέρως - adv. altfel, în alt chip Fii
26, 58; Mc 14, 54 + gen.; Mc 3, 15
15, 16; II. fară mişcare In 20, 26; έτι - adv. încă, mai I. timpul Mt
FA 5, 23; ό έσω άνθρω πος - 12,46; Lc 8, 49; In 20, 1; 1 Cor
omul cel lăuntric Rm 7, 22 3, 3; Evr 9, 8; II. cantitatea Mt
έ 'σ ω θ ε ν - adv. înăuntru, pe 19, 20; In 16, 12; Ap 9, 12; III.
dinăuntru, dinăuntru Mt 7, 15; expresie: ούκ... έτι - nu... mai
Mc 7, 23; 2 Cor 7, 5 Lc 16,2
εσώτερος, α, ον - 1. mai dinăuntru έ τ ο ιμ α 'ζ ω - viit. - ά σ ω , aor.
FA 16, 24; II. ceea ce este ήτοίμασα, perf. ήτοίμακα, pas.

120
aor. η τ ο ι μ ά σ θ η ν , perf. εόαγγελιον, ου, το - Vestea cea
η τ ο ίμ α σ μ α ι, a pregăti Mt Bună, Evanghelia + gen. obiectiv.
20, 23; 26, 19; FA 23, 23; Ap a împărăţiei Mt 4, 23; sau + gen.
21,2 subiectiv, a lui Dumnezeu Rm
1,1; Mc 1, 15; Rm 1, 16; Fii 1,5;
ετοιμασία, ας, ή - pregătire Ef
Ap 14, 6
6, 15
εύαγγελιστής ου, ό - cel care
έτοιμος, ον - pregătit, gata de
aduce vestea bună, evanghelist,
(persoană sau lucru) Mt 22, 4; binevestitor Ef 4, 11; 2 Tim 4, 5
25, 10; FA 23, 21; 2 Cor 9, 5;
εύαρεστέω aor. 1. εύηρέστησα,
-
10,6; 1 Pt 1,5
perf. εύηρέστηκα, doar la Evr
έτοίμως- adv. într-un chip în care I. aii plăcut cuiva, a plăcea cuiva,
totul este pregătit, este gata FA a bine-plăcea cuiva Evr 11,5; II.
21, 13; 1 Pt4, 5; + ’έχω - afi gata, med. - pas. a fi mulţumit de, a se
a fi pregătit + inf. 2 Cor 12, 14 mulţumi cu, a-i conveni Evr
ετος ους, το - an Lc 2, 41; 3, 1; 13, 16
FA 7, 30; Rm 15, 23; 2 Cor εόαρεστος, ον - care place, plăcut,
12, 2; Evr 1, 12; 2 Pt 3, 8 bine plăcut + dat. Rm 11, 1 - 2;
εδ - 1, adv. bine Me 14, 7; εδποιεΐν Tit 2, 9; + ενώπιον + gen. - în
τι να - a face bine cuiva, a face faţa..., în ochii... Evr 13, 21
bine, a izbuti, a prospera FA εύαρέστω ς - adv. în chip plăcut
15, 29; ευ γίνεται σοι - tu eşti Evr 12,28
fericit Ef 6, 3; II. adv. exclam. Εϋβουλος, ου, ό - Eubul 2 Tim
bine! bravo! Mt 25, 21 4, 21
Eikx, ας, ή - Eva 2 Cor 11, 3; 1 Tim εδγε- interj, bine! bravo! Lc 19, 17
2, 13 εύγενης έ ς - 1. de neam mare, de
εΰαγγελίζω - aor. εΰηγγέλισα, familie bună, de neam bun, nobil
med. aor. εύηγγελισάμην, pas. Lc 19, 12; 1 Cor 1, 26; II.
aor. ευ’ η γ γ ε λ ί σ θ η ν , perf. mărinimos, binevoitor, amabil FA
εύηγρελισμαι, I. a anunţa o veste 17, 11
bună, a binevesti, a da o veste εύδία, α ς ή - timp frumos, vreme
bună Lc 1, 19; 1 Tes 3, 6; Ap bună, vreme frumoasă Mt 16, 2
14, 6; med. a anuţa Vestea cea εύδοκέω - aor. ευ δ ό κ η σ α sau
Bună, a vesti Evanghelia, a face ηόδόκησα, I. a socoti bine să, a
cunoscută Evanghelia Lc 4, 43; găsi de cuviinţă, a consimţi Lc
9, 6; FA 8, 35; 1 Cor 15, 1; Gal 12, 32; 1 Cor 1,21; Col 1,19; II.
1, 8 a binevoi, a se complăcea, a-i face

1 'y 1
plăcere Mc 1, 11; Lc 3, 22; 2 Cor ευθύς, εϊα, ύ - adj. drept Mt 3, 3;
12, 10; Evr 10,38 Mc 1, 3; FA 13, 10; 2 Pt 2, 15;
ευδοκία, ας, ή - bunăvoinţă I. fig. (inimă) dreaptă FA 8, 21
bunăvoire, bunăvoinţă Lc 2, 14; εύθυς· - adv. îndată, imediat Mt
Fii 1, 15; 2, 13; II. plăcere Mt 3, 16; Mc 1, 10; In 13,32
11, 26; Lc 10, 21; III. dorinţă, εύθύττ\ς, ητος, ή - dreptate Evr
urare, voinţă Rm 10, 1 1, 8
εύεργεσία, ας, ή - binefacere, εύκαιρέ© - imperf. εύκαίρουν şi
facere de bine + gen. FA 4, 9; η ii κ α ι ρ ο υ ν , aor. 1 conj.
acţiunea de a face bine, bună ευκαιρήσω , a găsi prilejul, a
slujire 1 Tim 6, 2 avea ocazia 1 Cor 16, 12; + inf.
εύεργετέω - a face bine, a se arăta Mc 6, 31; εις- τι FA 17, 21 (a
binefăcător FA 10, 38 petrece timpul)
εύεργέτης, ου, ό - binefăcător Lc εύκαιρία, ας, ή - prilej, moment
22, 25 favorabil Mt 26, 16; Lc 22, 6
εύθετος ον - folositor, bine rânduit εύκαιρος·, ov - potrivit, favorabil,
Evr 6, 7 care vine la timp, care este la
εύθέως - adv. îndată, imediat Mt momentul potrivit Mc 6, 21; Evr
4, 20; Gal 1, 16; 3 In 1, 14 4, 16
ε ι ίθ υ δ ρ ο μ ε ω - aor. 1. ε ύ κ α ί ρ ω ς - adv. la momentul
εΰθυδρομησα, a merge drept potrivit, la timp prielnic Mc
(vorbind de o corabie) FA 16, 11; 14, 11; 2 Tim 4, 2
21, 1 εΰ'κοπος·, ov - uşor de făcut
εύθυμέω - a fi plin de curaj, de (κο π τω ), doar la comp. în
încredere, a avea curaj, a fi cu expresia εϋκοπώτερόν έστιν -
sufletul vesel, a fi cu inimă bună este mai uşor să + inf. Mt 19, 24;
FA 27, 22 şi 25; Iac 5, 13 Mc 2,9
εύθυμος, ov - plin de curaj, de εύλάβεια, ας, ή - smerenie, teamă
încredere, cu suflet vesel, voios religioasă, evlavie, pietate Evr
FA 27, 36 5,7; 12,28
ε ύ θ ύ μ ω ς - adv. cu curaj, cu ε ύ λ α β έ ο μ α ι - pas. aor. 1
încredere FA 24, 10 ε ό λ α β η θ ε ί ς , a avea o teamă
ε ύ θ ϋ ν ω - aor. 1. ε ϋ θ υ ν α , I. a religioasă Evr 11, 7; + μ ή - a se
îndrepta, a face drept In 1, 23; II. teme să nu... FA 23, 10 (var.)
a conduce, a pilota (termen εύλαβής, έ ς - precaut, de unde care
marinăresc) Iac 3, 4 se teme de Dumnezeu, temător de

122
Dumnezeu, evlavios, cucernic Lc ευνουχίζω - a castra, a face eunuc
2, 25; FA 2, 5; 8, 2; 22, 12 (fatnen) Mt 19, 12
εύλογέω - aor. ευλόγησ α sau εύνούχος·, ου, ό - eunuc, famen
ηύλογησα, perf. εύλογη κα sau Mt 19, 12; FA 8, 27 sqq.
η ύ λ ο 'γ η κ α , pas. perf. Εύοδία, ας, ή - Evodia Fii 4, 2
εύλόγημαι, a vorbi ce este bine,
ε ύ o δ o ω - la pas. viit.
a vorbi de bine, de unde I. a
εύοδωθήσομαι, a merge bine, de
binecuvânta (pe Dumnezeu), a
unde a reuşi, a izbuti Rm 1, 10;
slăvi, a aduce mulţumire, Lc 2,
1 Cor 16, 2; a avea spor, a-i
28; 24, 53; Iac 3, 9 II. a rosti
rugăciunea iudaică (pentru masă merge bine, a prospera 3 In 1, 2
etc.) care începea cu cuvintele εύπάρεδρος ον - stăruitor pe lângă
banich ata Adonai(binecuvântat cineva, credincios faţă de... + dat.
fii, Doamne! Lc 1, 68) Mt 14, 19; 1 Cor 7, 35
26, 26; Mc 6, 41; Mc 8, 6-7; Mc ευπειθής; ές- supus, ascultător Iac
14, 22; Lc 9, 16; 1 Cor 14, 16; 3, 17
III. a binecuvânta (a ura de bine, εύ π ε ρ ι σ τα το ς·, ο ν - care
a invoca pe Dumnezeu spre binele împresoară cu uşurinţă, în grabă
cuiva) Mc 10, 16; Lc 2, 34; Evr 12, 1
24, 50; In 12, 13; 1 Cor 4, 12
ευποιία, ας, ή - facere de bine,
ευλογητός; ον - despre care se binefacere Iac 3, 16
vorbeşte de bine, binecuvântat Lc
1, 68; Rm 1,25; 2 Cor 1, 3 εόπορέομαι - a fi înstărit, a avea
resurse, mijloace de trai FA 11, 29
εύλογία, ας, ή -1. laudă, proslăvire
Ap 5, 12; II. vorbe prefăcute, εότωρία, α ς ή - câştig, bogăţie FA
măgulitoare Rm 16, 18; III. 19, 25
binecuvântare 1 Cor 10, 16; Evr εύπρεπεια, ας, ή - frumuseţe Iac
12, 17; Iac 3, 10 1, 11
εύμετάδοτος, ον - care împarte cu εύπροσδεκτος·, ον - bine primit,
plăcere ceea ce are, darnic, oportun, potrivit Rm 15, 16;
generos 1 Tim 6, 18 15, 31 (τινι); 2 Cor 6, 2
Εύνίκη, η£, ή - Euniche, mama εύπρόσεδρος, ον - ν. εύπάρεδρος,
lui Timotei 2 Tim 1, 5 ο ν 1 Cor 7, 35; stăruitor,
εύνοέω - a fi de acord cu, a se neclintit, hotărât
împăca Mt 5, 25 ε ύ π ρ ο σ ω π ε 'ω - aor. 1.
εύνοια, ας-, ή - bunăvoinţă, bună εύπροσώπησα, a plăcea, a dori
intenţie 1 Cor 7, 3 (var.); Ef 6, 7 să facă impresie bună Gal 6, 12

123
Εύρακυλων, ωνος; ό - Euracvilon, εΰσπλαγχνος, ov - milos, milostiv,
vânt de nord-est FA 27, 14 îndurător Ef 4, 32; 1 Pt 3, 8
ευρίσκω - imperf εϋρισκον, viit. εύσχημόνως-- adv. cuviincios, în
εύρήσω, aor. 2εδρον, pers. Ipl. chip cuviincios, cu cuviinţă Rm
εΰ ρ α μ εν, 3 pl. έ δ ρ α ν , perf. 13, 13; 1 Cor 14, 40
εύρηκα, med. aor. 2. εύρόμην εΰσχημοσυνη, ης, ή - cuviinţă,
sau ε ΰ ρ α 'μ η ν , pas. viit. bună-cuviinţă, bun simţ 1 Cor
εύρεθήσομαι, aor. εύρεθην, a 12,23
găsi, a afla, a descoperi, a lua
εύσχημων, ον - 1. cinstit, respectat,
cunoştinţă Mt 7, 7; 18, 28; Lc
11,9; 12,37; 19, 32; In 18,38; ales, de cinste, de vază Mc 15, 43;
Rm 7, 21; Evr 9, 12; Ap 3, 2 FA 13, 50; II. τό εύσχημον -
buna-cuviinţă, cele cuviincioase
Ε ύροκλυδω ν, ωνος·, ό - vânt 1 Cor 7, 35;’12, 24
năvalnic, care răscoleşte valurile.
Vânt de nord-est FA 27, 14 cf. εύτόνως·- adv. cu tărie, foarte tare,
Εύρακόλων cu forţă, în chip energic Lc
23, 10; FA 18,28
εύρυχωρος·, ον - larg, vast Mt
7, 13 ε ύ τ ρ α π ε λ ία , ας, ή - glumă,
zeflemea, ironie, batjocură, joc de
ε ύ σ έ β ε ια , ας, ή - cucernicie,
cuvinte trivial, grosolan Ef 5, 4
cuvioşie, teamă (= respect) de
Dumnezeu, cinstirea lui Εϋτνχος, ου, ό - Eutihie FA 20, 9
Dumnezeu FA 3, 12; 1 Tim 2, 2; εύφημία, ας, ή - renume bun,
2 Pt 1,3; Tit 1, 1 reputaţie, laudă, nume bun, faimă
εύσεβέω - a cinsti, a fi respectuos aleasă 2 Cor 6, 8
faţă de cineva, a-şi arăta εύφημος, ov - care are nume bun,
cucernicia, smerenia faţă de vrednic de laudă Fii 4, 8
cineva + ac. FA 17, 23; 1 Tim εύφορέω - aor. î. εύφόρησα, a fi
5,4 rodnic, mănos, roditor; a rodi
ε ϋ σ ε β η ς, έ ς - cucernic, (vorbind de o ţarină, de un ogor)
binecredincios FA 10, 2 şi 7; 2 Pt Lc 12, 16
2.9 ε ϋ φ ρ α ιν ω - pas. viit.
εόσεβώς - adv. cu cucernicie, în ει3 φ ρ α ν θ η 'σ ο μ α ι, aor.
chip cucernic 2 Tim 3, 12; Tit εύφράνθην, I. a aduce bucurie,
2 , 12 a înveseli 2 Cor 2, 2; II. pas. a se
εϋσημος ov - desluşit, precis, clar, bucura, a se veseli Lc 12, 19;
uşor de înţeles, care un sens 1 Cor 15, 32; FA 2, 26; Rm 15, 10; Ap
14.9 11, 10; 12, 12

124
Ευφράτης, ου, ό - Eufratul, fluviu εόωνυμος, ov - de bun augur, care
care udă Babilonul Ap 9, 14; are un semn bun; eufemism care
16, 12 înseamnă: ceea ce se află la stânga
εύ φ ρ ο σ υ νη , ης, ή - bucurie, FA 21, 3; Ap 10, 2; εξ εύωνυμων
veselie, voioşie FA 2, 28; 14, 7 - la stânga, de-a stânga Mt 20,23;
25, 33; la stânga cuiva + τίνος
εύχαριστέω - aor. ευχαρίστησα,
Mc 15,27
I. afi recunoscător Lc 18, 11; Rm
16, 4; II. a mulţumi, a aduce εύωχία, ας, ή - ospăţ, banchet,
mulţumiri Lc 17, 16; In 6, 11; FA masă obştească Iuda 1, 12 ( var)
27, 35; Fii 1, 3; înaintea mesei Mt έφάλλομαι - aor. 2. έφηλόμην, a
15, 36; Mc 8,6 se arunca, a sări asupra, a se
ευχαριστία, ας, ή - 1. mulţumire repezi la FA 19, 16
(adusă cuiva) FA 24, 3; 1 Cor εφάπαξ - adv. I. odată; în acelaşi
14, 16; Ef 5, 4; II. Cina cea de timp, deodată, simultan 1 Cor
Taină, împărtăşire, Euharistie 15, 6; II. o dată pentru totdeauna,
1 Cor 10, 16 (var) o singură dată Rm 6, 10; Evr
εύχάριστος, ov - care mulţumeşte, 7, 27; 9, 12; 10, 10
mulţumitor, recunoscător Col Έφέσιος, ία, ον - efesean, din Efes
3, 15 FA 19, 28
εύχή, ής, ή -I. rugăciune Iac 5, 15; ’Έφεσος, ου, ή - Efes, capitala
ÎL făgăduinţă, legământ, provinciei Asia, cunoscută ca loc
jurământ FA 18, 18;εόχήνεχειν de pelerinaj la templul Artemidei
- a face un legământ, un jurământ FA 18, 19 sqq.
FA 21, 23 έφευρετής, οϋ, ό - care găseşte,
εύχομαι - imperf. εύχόμην sau care descoperă, născocitor Rm
ηύχομην, aor. 1 εύξάμην, I. a 1, 30
ruga + dat. FA 26, 29; 2 Cor εφημερία, ας, ή - slujba zilnică a
13, 9; II. a face urări, aura, a dori preoţilor la tem plu; ceată
FA 27, 29; Rm 9, 3; 3 In 1,2 preoţească la templul din
εύχρηστος, ov - (doai'în Epistolele Ierusalim Lc 1, 5; 1,8
pastorale), folositor, de folos, de εφήμερος; ov - zilnic, cotidian, de
trebuinţă 2 Tim 2, 21; 4, 11; toate zilele Iac 2, 15
Filim 1, 11 έφικνεομαι - a ajunge până la, a
εύψυχέω - a avea încredere, curaj se întinde 2 Cor 10, 13-14
Fii 2, 19 έ φ ίσ τ η μ ι - iatr. la med. şi la
εύωδία, ας, ή - bună mireasmă următoarele timpuri ale activului:
2 Cor 2, 15; Ef 5, 2; Fii 4, 18 aor. 2. έπέστην, part. έπιστάς,
perf. έφέστηκα, part. εφεστώς, duşmanul, vrăjmaşul Mt 5, 43;
1. a sta deasupra, a sta lângă Lc Lc 1, 74; 1 Cor 15,25; Fii 3, 18
2, 9; a sta, a se înfăţişa FA 17, 5; εχιδνα, τ\ς, ή - viperă Mt 3, 7; Lc
22, 13; II. a veni peste, a se 3,7
năpusti pe, a se repezi la Lc έχω - imperf. ειχον, 3 pl. -αν sau
21, 34; 1 Tes 5, 3; III. la p e rf a -o σ α ν , aor. ε σ χ ο ν , perf.
fi aici, a se apropia, a sosi 2 Tim Ισχηκα, I. a avea, a stăpâni, a
4,6 deţine Mt3, 4; Mc 10, 22; 16, 8;
έφοράω - a arunca privirea, ochii Lc 15, 4; In 8,41; 1 Cor 4, 7;
pe Lc 1, 25; a căuta cu privirea 7, 2; Evr 4, 14; Ap 2, 7; II. a
spre, a privi επί τι FA 4, 29 crede, a socoti, a considera drept
(ca, pe) Mt 14, 5; Lc 14, 18; III.
Έφράίμ - Efraim, cetate situată
έχω + adv. = ειμί + adj:, έτοίμως
aproape de pustie In 11, 54 έχω - sunt gata; IV. έχω + in f
έφφαθά - ebr. nnşn hipaţah! aram. idee de posibilitate Mt 18, 25; Lc
nnanK iţpatah, tradus prin 7, 42; 12, 4; V. folosit impersonal
διανοίχθητι (pas. imper. de la ά λ λ ω ς έχει - este altfel, este
διανοίγω) - deschide-te Mc 7, 34 considerat altfel 1 Tim 5, 25; VI.
εχθές- adv. ieri In 4, 52; Evr 13, 8 med. a fi vecin, apropiat, a urma
(ziua) FA 21, 26; Evr 6, 9
έχθρα, α ς ή - duşmănie, vrăjmăşie
împotriva, contra + gen. Iac 4, 4; έως-Ι. cj. temp, a) până când, până
ce (de obicei, cu conj. + αν) Mt
+ εις Rm 8, 7; έν έχθρφ πρός -
10, 23; Mc 6, 10; In 21,22; Iac
a fi în duşmănie cu cineva, a fi
5, 7; b) cât timp Mc 6, 45; In 9, 4;
duşmanul cuiva Le 23, 12
11. prep. + gen. până (la, în), arată
έχθ ρός, ά, ό ν - I. sens pasiv. momentul, data, ziua etc., Mt
duşmănos, ostil Rm 11, 28; II. 26, 29; FA 1,22; 1 Cor 16, 8; +
sens activ, duşman, vrăjmaş, adv. de timpMX 11, 12; III. de aici
inamic Mt 13, 28; 1 Cor 15, 25; cj. έω ςοδ - cât timp, câtă vreme,
III. subst. o έ χ θ ρ ό ς , ο ϋ - până când Mt 1, 25; 14, 22

126
z
Ζαβουλων, ό - indecl. Zabulon, ζευκτηρία, ας, ή - legătură, lanţ
trib al lui Israel şi teritoriul său FA 27, 40
Mt 4, 13 şi 15; Lc 4, 31 ( var)·, Ζευς- gen. Αιός, ac. Αία, Zeus FA
Ap 7, 8 14-, 12-13
Ζακχαίος, ου, ό - Zacheu Lc 19,2 ζέω - a fierbe, a fi fierbinte
sqq. ζηλεύω = ζηλόω Ap 3, 19
Ζάρα, ό - indecl. Zara, Zerah Mt ζήλος-, ου, ό - 1. râvnă, înflăcărare,
1,3 sârguinţă In 2, 17; Rm 10, 2;
Ζαχαρίας, ου, ό - Zatiaria I. tatăl 2 Cor 9, 2; Evr 10, 27; II. invidie,
lui loan Botezătorul Lc 1,5; II. pizmă, gelozie FA 5, 17; Rm
fiul lui Barahia Mt 23, 35; III. 13, 13; Gal 5, 20; Iac 3, 14
profet 27, 9
ζηλόω - aor. έζήλωσα, I. a râvni,
ζάω - 2 sg. ζής-, 3 sg. ζή, in f ζην, a năzui, a ţinti la 1 Cor 12, 31;
part. ζών, imperf. έζων, έ’ ζης, 14, 1; 14, 39; Gal 4, 17; II. a
viit. ζήσω sau ζήσ ομαι, aor.
pizmui, a invidia, a gelozi FA
έζησα, I. a trăi (în sens obişnuit,
7, 9; 1 Cor 13,4; Iac 4,2
fizic) Mt 9, 18; In 4, 50; FA
14, 15; Rm 7, 1; 1 Cor 7, 39; Fii ζηλωτής-, ου, ό - 1. zelos, plin de
1, 22; II. a trăi (în sens râvnă: pentru Dumnezeu FA
supranatural, duhovniceşte) Lc 22, 3; pentru Lege FA 21, 20;
10, 28; Rm 6, 11; 2 Cor 13, 4; pentru tradiţie, pentru datini Gal
Gal 5, 25; 1 Pt 4, 6; III. a trăi, 1, 14; II. cel care râvneşte la +
a-şi petrece viaţa Lc 15, 13; Rm gen. 1 Cor 14, 12; III. zelot,
6, 2; 14, 18; Gal 2, 14; Col 3, 7; membru al partidului zeloţilor Lc
IV. a fi viu (în sens figurat) In 6, 15; FA 1, 13
4, 10; 6, 51 (apă, pâine); FA 7, 38 ζημία, ας, ή - pagubă, stricăciune,
Ζεβεδαίος, ου, ό - Zevedeu, tatăl pierdere FA 27, 10; 27, 21; Fii
lui Iacov şi loan Mt 4, 21; Mc 3, 7-8
1, 19; Lc 5, 10
ζημιόω - pas. aor. 1. έζημιώθην,
ζεστός, ή, όν - fierbinte, arzător act.: a provoca o pagubă. în N.T.
Ap 3, 15-16 doar la pas. + ac. de relaţie, a fi
ζεΰγος-, ους, τό - 1. jug Lc 14, 19; lipsit de Mc 8, 36; Fii 3, 8; a
11. pereche Lc 2, 24 suferi o pagubă, a fi păgubit

127
2 Cor 7, 9, εν τινι εκ τίνος- - cu face să crească Mt 13, 33; 1 Cor
ceva din partea cuiva 5,6
Ζηνάς, αν, ό - Zenas Tit 3, 13 ζ ω γ ρ έ ω - pas. perf. part.
ζητέω - aor. έζήτησα, viit έζφγρημένος a prinde viu, a lua
ζητηθήσομαι I. a căuta ceva sau prizonier, a pune mâna pe Lc
pe cineva, a cere Mt 28,5; Mc 5,10; 2 Tim 2,26
1,37; 3, 32; Lc 12, 29; In 6, 26; ζωή, ής-, ή - viaţă I. propriu, sens
1 Cor 7, 27; 2 Cor 13, 3; Fii natural Lc 16, 2.5; Rm 8, 38; Fii
2, 21; II. a se strădui să, a se sili
1, 20; Evr 7,3; Ap 11, IV,11. S g ,
să + inf. Rm 10, 3; Gal 2, 17
sens supranatural, teologic In
ζήτημα, ατος, τό - doar în FA, 6, 35; FA 3, 15; Rm 2, 7; Ef
discuţie, controversă, obiect de
4, 18; 2 Tim 1, 10; 1 In 5, 20
discuţie + gen. cu privire la,
despre FA 15, 2; 26, 3 ζώνη, ης, ή - cingătoare, brîu (în
N.T. doar pentru bărbat) Mt 3,4;
ζήτησις; εως, ή - I. discuţie FA
Mc 1, 6; brâu, cingătoare în care
25, 20; dezbatere, controversă
1 Tim 6,4; Tit 3, 9; II. motiv, se pun banii Mt 10, 9
pricină de discuţie, de ceartă, de ζώννυμι, ζωννυω - viit. ζώσω,
controversă 1 Tim 1,4 aor. έζωσα, a încinge In 21, 18;
ζιζά νιον, ου, τό - doar la Mt, med. a se încinge FA 12, 8
neghină Mt 13, 25 şi urm. ζωογονέω - viit. ζωογονήσω, a
Ζοροβαβέλ, ό - Zorobabel Lc face viu, a da viaţă, a aduce la
3, 27 viaţă, a face să trăiască Lc 17,33;
ζόφος, ou, ό - întuneric, beznă, FA 7, 19 (pas); 1 Tim 6, 13
tenebre Evr 12,18; 2 P t2 ,4; Iuda ζφον, ου, τό - (mai ales în Ap)
1,6 animal, dobitoc Evr 13, 11; 2 Pt
ζυγός, o6, ό - 1. jug Mt 11, 29; FA 2 , 12; Iuda 1, 10; cele patru fiinţe
15, 10; II. cântar, balanţă Ap 6, 5 (făpturi vii) Ap 4, 6 şi 9; 5, 6 sqq;
ζο 'μ η , η ς, ή - aluat dospit, 6 , 1-5; 7 , 11; 14,3
plămădeală Mt 13, 33; 16, 12; Lc ζω οποιεω - viit. ζω οποιήσω ,
13,21; 1 Cor 5, 6; Eg. Mc 8, 15; aor. 1. inf. ζω οποιήσα ι, a da
Lc 12,1; 1 Cor 5, 7 viaţă, a face viu, a învia pe In
ζυμο'ω - a dospi, a frământa cu 5, 21; 6, 63; 1 Cor 15, 22; 15,45;
drojdie, a face să dospească, a 2 Cor 3, 6; Gal 3, 21; 1 Pt 3, 18

128
Η
ή - art. fem. nom. ηγεμονία, ας, ή - putere absolută,
domnie Lc 3,1
ή - cj. A) disjunctivă: sau, ori Mt
5, 36; 21, 25; Mc 12, 14; In 2, 6; ήγεμώ ν, όνος·, ό - căpetenie,
1 Pt 1, 11; Ap 3 ,1 5 ; într-o dregător, guvernator, procurator
înşiruire Mc 10, 29; rj καί, sau Mt 2, 6; 10, 18; 27, 2 sqq; Lc
chiar; II. alternativă ή ... ή - fie... 20, 20; FA 23, 24
fie, sau... sau Rm 6, 16; 1 Cor ήγεομαι - aor. ήγησάμην, perf.
14, 6; III. într-o frază negativă ή ήγημαι I. a conduce, a îndruma,
înseamnă „nu”, „nici” Mt 5, 18; a călăuzi, a guverna Mt 2, 6; Lc
Rm 1 ,2 1 ; IV. introduce o 22, 26; FA 7, 10; 15, 22; Evr
întrebare: „sau...?, ori...?” Mt 13, 7 sqq; II. a crede, a socoti, a
7, 9-10; 26, 53; Rm 2, 4; 3,29; considera FA 26, 2; 2 Cor 9, 5;
4, 10; 1 Cor 9, 7; B) arată o Fii 2, 25; Evr 10, 29; Iac 1, 2;
comparaţie: decât I. introduce 2 Pt 1, 13
complementul comparativului Mt ήδεως· - adv. în chip plăcut, cu
10, 15; 19, 24; Lc 10, 12; In plăcere, de bunăvoie, cu bucurie,
3, 19; FA 4, 19; 1 Cor 9, 15; îl. superi, ήδιστα Mc 6, 20; 12, 37;
ideea de comparaţie fară
2 Cor 11, 19; 12, 15
comparativ Mt 18, 8-9; Lc 15, 7.
ήδη - adv. de timp I. (trecui) chiar
Expresia π ρ ιν ή - înainte de,
de atunci, din clipa aceea, deja Mt
înainte ca a) + prop. inf. Mt 1, 18;
5, 28; 14, 15; 14, 24; Mc 13,28;
Mc 14, 30; FA 7, 2; b) + moduri
Lc 12, 49; In 3, 18; 1 Cor 6, 7;
personale Lc 2, 26; FA 25, 16
II. (prezent) acum Mt 3, 10;
ή - adv. cu adevărat, mai ales cu
15, 32; Mc 4,37; Lc21,30; III.
μην, Evr 6, 14 ( var.)
ήδη ποτέ - în sfârşit o dată, în
ηγεμονεύω - a conduce, a cârmui sfârşit cîndva Rm 1,10
+- gen., a fi guvernatorul, legatul,
procuratorul unei provincii Lc ήδονή, r\g, ή - plăcere, desfătare
Lc 8,14; Ţiţ 3, 3; Iac 4,1
2,2; 3, 1

129
ήδυοσμον, ου, τό - izmă, mentă opus lui Dumnezeu Mt 6, 12; „noi
Mt 23, 23 şi fariseii" Mt 9, 14; 1 In 3, 14;
ήθος·, ους-, τό - obicei, deprindere II. ac. 1 In 1, 7 şi 9; 4, 9-10; III.
1 Cor 15,33 (pl.) gen. FA 16, 20; 2 Cor 4, 16; Fii
3, 20; IV. dat. 1 In 1,9
ήκω - imperf ή κον, viit: ή<ξα>, aor.
ήμερα, ας, ή - zi I. (opusă nopţii)
ηξα, p e rf ήκα, prez., imperf. şi
Mt 4, 2; Lc 6, 13; FA 12, 18;
viit au sensulperf, m. m. cap erf
1 Tes 2, 9; Fiii zilei 1 Tes 5, 5; II.
şi viit. ant; I. a fi sosit, a fi venit,
(opusă orei, lunii, anului etc.) zi
a fi aici, de unde a veni, a sosi Mt Mt 6, 24; Mc 6, 21; Lc 13, 14; a
8, 11; Lc 13,29; In 4, 47; 8, 12; treia zi 1 Cor 15, 4; ziua
Evr 10, 7; Ap 15, 4; II. Domnului Ap 1, 10; III. zi (data
(evenimente, fapte) a se întâmpla, precisă), zi de audiere judiciară,
a se produce Mt 24, 14; Lc de judecată 1 Cor 4, 3; ziua Fiului
13,35; In 2, 4 Omului Lc 17, 24 şi 30; ziua lui
ήλί - ebr. ·6χ, sauâAxoi, aram. -ir6x: Dumnezeu 2 Pt 3, 12; ziua de
„Dumnezeul meu“ Mt 27, 46 (Ps. apoi In 6, 39; ziua judecăţii din
21 / 22 , 1) urmă 2 Pt 2, 9; IV. zilele (durata
Ήλί, ό - Eli, tatăl lui IosifLc 3, 23 vieţii, epoca lui, vremea lui) Mt
2, 1; Lc 1, 5
Ήλίας, ου, ό - Ilie, profetul Mt
II, 14; Lc 1, 17; lac 5, 17 ήμέτερος; a, ov - pron. şi adj. pos.,
al nostru, a noastră Lc 16, 12; FA
ηλικία, ας, ή - I. vârstă, durata
2, 11; Rm 15, 4; 2 Tim 4, 15
vieţii Lc 2, 52; II. vârstă In 9, 21;
III. statură Mt 6, 27; Lc 19, 3 ήμιθανης; έ ς - pe jumătate mort
Lc 10, 30
ήλίκος; η, ον - adj. cât de mare,
ήμισυς-, εια, υ - 1, adj. jumătate;
ce mare, măreţ Col 2, 1; Iac 3, 5
se acordă în gen şi în număr cu
ή λιος-, ου, ό - soare Mt 5, 45;
subst. în gen. care urmează τά
13,43; Mc 4, 6; Lc 21,25; Ap
ήμίση των υπαρχόντω ν, Lc
1, 16; 6, 12
19, 8; II. subst. τό ή 'μ ισ υ ,
ήλος, ου, ό - cui In 20, 25 jumătate Mc 6, 23; Ap 11, 9
ημείς-- pron. pers. 1p l, ac. ημάς·, ήμίωρον, ου, τό - jumătate de oră
gen. ημών, dat. ήμίν, noi I. nom. Ap 8, 1

130
ήνίκα - particulă şi cj. temp., când, ήσσω ν, ov - (în limba clasică
de fiecare dată, când + coaj. prez. ήττων) mai puţin 2 Cor 12, 15;
+ ctv 2 Cor 3, 15-16 mai rău 1 Cor 11, 17
ήπιος, a, ov - blînd, binevoitor ησυχάζω - aor ησύχασα, I. a trăi
1 Tes 2, 7; 2 Tim 2, 24
în linişte, a se odihni Lc 23, 56;
"Hp, ό - Er, nume de bărbat Lc 3, 28
1 Tes 4, 11; II. a tăcea Lc 14, 4;
ή ρ ε μ ο ς , ov - liniştit, paşnic,
FA 11, 18
netulburat 1 Tim 2, 2
Ήρωδης, ον, o - Irod I. Irod cel ησυχία, ας, ή - I. linişte, tihnă,
Mare, 37-4 î.d.H., Mt 2, 1-19; Lc pace 2 Tes 3, 12; II. tăcere, linişte
1, 5; II. Irod Antipa, 4 î.d.H. - 39 FA 22, 2; 1 Tim 2, 11
d.H., Mt 14, 1 sqq; III. Irod ήσυχιος; ov - liniştit, paşnic 1 Tim
Agrippa I, FA 12, 1 sqq 2, 2; 1 Pt 3, 4
Ήρφδιανοί, ών, οι - irodianii Mt ήτταομαι - a fi mai prejos, a fi
22, 16; Mc 3, 6 inferior 2 Cor 12, 13; a fi biruit,
Ή ρφ διάς, άδος, ή - Irodiada, a fi stăpânit 2 Pt 2, 19
nepoata lui Irod cel Mare Mt ήττημα, ατος, τό - micşorare,
14,3; Mc 6, 17; Lc 3, 19
coborâre Rm 11, 12; decădere,
Η ρφδίων, ωνος, ό - Herodion
cădere 1 Cor 6, 7
(Irodion), iudeo-creştin Rm
16, 11 ήχέω - a suna, a răsuna Lc 21, 25;
Ήσαίας, ον, ό - Isaia, profetul Mt 1 Cor 13, 1
3,3; Mc 7, 6; In 1,23 ήχος, ον, ό - I. vuiet, zgomot,
ΤίσαΟ, ό - Esau (Isav) Rm 9, 13; răsunet FA 2, 2; Evr 12, 19; II.
Evr 11,20 veste, zvon Lc 4, 37

131
Θ
Θαδδάιος, ου, ό - aram. Taday θανατόω - viit. θανατώσω, aor. 1
Tadeu, apostol Mt 10,3; Mc 3,18 ε θ α ν ά τ ω σ α , pas. aor.
έθανατω'θην, a da morţii, a
θάλασσα, ης, ή - mare Mt 23,15;
ucide, a omorî Mt 10, 21; Mc
Mc 11,23; FA 10, 6; Rm 9, 27;
13,12;Lc21, 16;Rm7, 4;2 Cor
2 Cor 11, 26; Evr 11, 12; mare,
6,9
pământul şi cerul FA 4, 24; lacul
Tiberiada, Marea Galileii Mt θάπτω - aor. έθ α ψ α , pas. aor.
4,18; Mc 2, 13; In 6, 16 έτάφην, a pune în mormânt, a
înmormânta, a îngropa Mt 8, 21;
θάλπω - a încălzi, a mângâia, a
14, 12; Lc 9, 59; 16, 22; FA
îngriji cu dragoste Ef 5, 29; 1 Tes
2,29; 1 Cor 15,4
2,7
Θάρα - Tara, Terah Lc 3, 34
Θαμάρ, ή - indecl. Tamar Mt 1, 3
θαρρέω - aor. 1 inf. θαρρήσαι, a
θαμβέω - pas. aor Ιέθαμβήθην, avea curaj, a avea încredere 2 Cor
a înspăimânta, a înfricoşa FA 9, 6 5, 6 şi 8; 7, 16; Evr 13, 6
(var.); pas. a fi stăpânit de teamă,
a fi uimit, a fi înspăimântat Mc θαρσέω - doar imper. θάρσει,
1,27; 10, 24; 10, 32 Curaj! Nu te teme! îndrăzneşte!
Mc 10, 49; p/. Mt 14,27
θάμβος, ους, τό - frică, teamă
θάρσος ο υς τό - curaj, încredere;
(religioasă), spaimă, uimire Lc
+ λαμβάνειν, a prinde curaj, a
4, 36; 5, 9; FA 3, 10
se îmbărbăta FA 28,15
θανάσιμος ov - dătător de moarte
θαΟμα, ατος τό - obiect de mirare,
Mc. 16, 18
de uimire 2 Cor 11, 14; mirare,
θανατηφόρος·, ov - care aduce uimire Ap 17, 6
moartea, aducător de moarte Iac
θαυμάζω - viit. θαυμάσομαι, aor.
3, 8
έθαυ μασα, pas. viit.
θάνατος, ου, ό - 1. moarte (fizică, θ α υ μ α σ θ η σ ο μ α ι, aor.
biologică) Lc 9, 27; In 11, 4; Rm έθαυμάσθην, I. a se mira, tr. Lc
7, 10; Evr 7, 23; Ap 18, 8; II. 7, 9; FA 7, 31 şi intr. Mt 8, 10;
pedeapsa cu moartea Mt 26, 66; 8, 27;Mc 5, 20; Ap 17, 6; II.pas.
Mc 14,64; 1 Cor 11, 26, 2 Cor a fi admirat, a fi privit cu uimire
1, 9; III. sens figurat şi teologic. 2 Tes 1, 10; III. θ. πρόσωπον -
moarte Mt 4, 16; In 8, 51; Rm a linguşi, a măguli, a flata pe
7, 10; 2 Cor 7, 10; Evr 2, 14; a cineva, după ebr. „a mângâia
doua moarte Ap 2, 11; 20, 6 faţa“ Iuda 1,16

1Ί Ί
θ α υ μ ά σ ιο ς, α, ον - minunat, θέλω - ΒΒΐιέθέλω, imperf. ήθελον,
admirabil, uimitor, uluitor, ceea aor. ήθέλησα, I. a voi, a vrea Mt
ce este vrednic de admirat Mt 20,21; Mc 14, 36; Lc 5,39; In
21, 15 6, 21; Rm 7, 15; 1 Cor 16, 7; Gal
θαυμαστός, η, ο ν - minunat, 4, 9; II. a se complăcea, a-i
uimitor Mt 21, 42; In 9, 30; Ap plăcea, a-i face plăcere, a accepta,
15, 1 a consimţi Mc 12, 38; Lc 20,46;
Evr 10, 5
θεά, ας, ή - zeiţă FA 19, 27
θεμέλιον, ου, τό - sau θεμέλιος
θεάομαι - aor. έθεασάμην, perf.
ου, ό , temelie Lc 6, 49; Rm
τεθέαμαι, pas. aor. έθεάθην, I. 15, 20; 1 Cor 3, 10-12; Ef2, 20;
a vedea, a privi Mt 11,7; Lc
Evr 11, 10; Ap 21, 14 şi 19
7, 24; In 4, 35; II. pas. a fi privit,
a fi văzut Mt 6, 1; 23, 5; Mc θεμελιόω - viit. θεμελιωσω, aor. 1
16, 11 έ θ ε μ ε λ ί ω σ α , pas. perf.
τεθεμελίωμαι, a pune temelia,
θ ε α τ ρ ί ζ ω - pas. a fi dat în
a zidi, a construi, a întemeia 1 Pt
spectacol, a se da în spectacol, a
5, 10; pas. a fi întemeiat, zidit Mt
se face de râs Evr 10, 33
7,25; Ef 3, 17
θέατρον, ου, τό - teatru FA 19, 29;
θ εο δ ίδ α κ το ς, ο ν - învăţat de
19, 31; spectacol, privelişte 1 Cor Dumnezeu 1 Tes 4, 9
4,9
θεομ αχέω - a se împotrivi lui
θειον, ον, τό - pucioasă Lc 17, 29; Dumnezeu, a se ridica împotriva
Ap 9, 17-18; 14, 10 lui Dumnezeu FA 23, 9
θειος θεία, θειον - dumnezeiesc, θεομάχος, ον - luptător împotriva
divin FA 17, 29; 2 Pt 1,3 lui Dumnezeu FA 5, 39
θειό τη ς ητος, ή - dumnezeire, θ ε ό π ν ε υ σ τ ο ς , ο ν - inspirat
divinitate, natură divină Rm 1, 20 (insuflat) de Dumnezeu 2 Tim
θειώδης, ες- de pucioasă Ap 9, 17 3, 16
θέλημα, ατος, τό - 1, sens obiectiv: θεός, ot>, ό - I. zeu, divinitate,
voie, voinţă, lucru dorit, pretins dumnezeu, fiinţă divină In 10, 33;
Mt 6, 10; Lc 12, 47; In 6, 38-39; FA 7, 43; 14, 11; 1 Cor 8, 4-5; II.
FA 21, 14; Ef 1,9; Evr 10, 10; Dumnezeu, adevăratul Dumnezeu
II. sens subiectiv: voie, voinţă, act (cu articol) Mt 1, 23; Mc
de voinţă, hotărâre 1 Cor 7, 37; 13, 19, In 8, 40; FA 2, 11; Rm
2 Cor l ’ l; Ap 4, 11 2, 13; (fără articol) Mt 6, 24; Lc
θέλησις, εω ς ή - voinţă, voie Evr 3, 2; 20, 38; In 3, 2; FA 5, 39;
2, 4 Rm 8, 8; 13, 1; 2 Cor 1, 21; voc.
ό θ ε ό ς Mc 15, 34; Lc 18, 11; 19, 21; In 4, 37; Gal 6, 8; Ap
diavolul 2 Cor 4, 4 14, 15
θεός, οΰ, ή - zeiţă FA 19, 37 θερισμός, οΰ, ό - seceriş Mt9, 37;
θεοσέβεια, ας, ή - temere de 13, 30; Mc 4, 29; Lc 10, 2; In
Dumnezeu, religiozitate 1 Tim 4, 35
2, 10 θεριστής, οϋ, ό - secerător Mt
θεοσεβής, ές - evlavios, cinstitor 13, 30 şi 39
de Dumnezeu, temător de θερμαίνω - doar la med. imperf.
Dumnezeu In 9, 31 έθερμαινόμην, a se încălzi Mc
θ ε ο σ τ υ γ η ' ς, έ ς - urâtor de 14, 54 şi 67; In 18, 18; Iac 2, 16
Dumnezeu, care urăşte pe θέρμη, ης, ή - căldură FA 28, 3
Dumnezeu sau urât de Dumnezeu θέρος, ους·, τό - vară Mt 24, 32
(sensul activ este cel mai
Θ ε σ σ α λ ο ν ικ ε ΰ ς-, έω ς, ό -
probabil) Rm 1, 30
tesalonicean, din Tesalonic FA
θεότης; τ\τος, ή - dumnezeire, 20, 4; 1 Tes 1, 1
faptul de a fi Dumnezeu, natură
Θεσσαλονίκη, ης, ή - Tesalonic,
divină Col 2, 9
în Macedonia FA 17, 1 sqq
Θεόφιλος, ον, ό - Teofil Lc 1, 3;
FA 1, 1; destinatarul scrierilor
Θεοδας, ă, ό - Teuda, răsculat
Sfântului Luca iudeu FA 5, 36
θεραπεία, ας, ή - 1. grijă, vindecare Θεωρέω - imperf. έθεωρουν, aor. 1
Lc 9, 11; Ap 22, 2; II. sens έθεώρησα, a fi spectator, a privi,
colectiv: totalitatea slujitorilor Mt a vedea Mt 27, 55; Mc 12, 41;
24, 45; Lc 12, 42 15,40; Lc 10, 18; In 6, 19; 7,3;
8, 51; 12, 45; FA 8, 13; a
θεραπεύω - 1. a sluji, a îngriji FA
observa, a remarca FA 17, 22
17, 25; II. a vindeca Mt 4, 24;
8, 7; 12, 10; Mc 6, 5; Lc 9, 1;FA θεωρία, ας, ή - spectacol public
4, 14; pas. Lc 5, 15; In 5, 10; Ap Lc 23, 48
13, 3 θήκη, ης·, ή - teaca (săbiei) In
θεράπων, οντος, ό - slugă, slujitor, 18, 11
mare slujitor (al statului, al lui θηλάζω - aor. 1. έθήλασα, I. a
Dumnezeu) Evr 3, 5 alăpta Mt 24, 19; Mc 13, 17; II.
θερίζω - viit. -ίσω, aor. έθέρισα, a suge (ţâţă) Lc 11, 27
pas. aor. έθερίσθην, I. (propriu) θήλυς-, εια, υ - I. adj. în greaca
a secera Mt 6, 26; Lc' 12, 24; Iac clasică, femeiesc, feminin. II,
5, 4; II. (figurat) Mt 25, 24; Lc substantivizat: femelă, parte

134
femeiască, sex femeiesc, femeie, strâmtorare Mt 24, 9; FA 7, 11;
muiere Mt 19, 4; Rm 1, 27 Rm 12, 12; 1 Cor 7, 28; 2 Cor
Θήρα, ας, ή - vânătoare, laţ de 1,4; 4, 17; Fii 1, 17; Col 1,24
vânătoare Rm 11,$ θνήσκω - perf. τεθνη κ α , inf.
θηρεύω aor. 1. έθήρευσ α, a
- τεθνηκεναι sau τεθνάναι, part.
vâna, a urmări pentru a prinde Lc τεθνη κ ω ς- (κ α π ο θ ν ή σ κ ω ,
11, 54 folosit mai mult), a muri Mt
θ η ρ ιο μ α χ έ ω - aor. 1. 2, 20; Mc 15, 44; Lc 8,49; In
έ θ η ρ ιο μ ά χ η σ α , a lupta cu 9, 33; FA 14, 19; fig. 1 Tim 5, 6
fiarele 1 Cor 15, 32 θνητός·, ή, όν - muritor, care poate
θηρίον, ου, τό - 1, animal sălbatic, muri Rm 6, 12; 1 Cor 15, 33;
fiară Mc 1, 13; FA 11, 6; Evr 2 Cor 4,11
12, 20; Ap 11, 7; 13, 1 sgq; II. θορυβάζω - pas. a se tulbura, a se
fig. (om) Tit 1, 12 nelinişti Lc 10, 41
θησαυρίζω - aor. I. έθησαύρισα, θορυβέω - imperf. έθορύβουν,
pas. part. perf. pas. imperf. έθορυβούμην, act.
τεθησαυρισμενος·, I. a pune
a provoca agitaţie, tulburare, a
deoparte 1 Cor 16, 2; II. a aduna
aţâţa, a tulbura FA 17, 5; pas. a
comori Lc 12, 21; Iac 5, 3; III. a
se tulbura, a se nelinişti, a face
păstra 2 Pt 3, 7
zgomot Mc 5, 39; FA 20,10
θησαυρός; ου, ό - I. vistierie,
θόρυβος; ου, ό - tumult, tulburare,
tezaur, lădiţă, loc în care sunt puse
lucruri preţioase Mt 2, 11; 13, 52; răscoală FA 21, 34; Mc 5, 38;
II. obiect preţios, de valoare, 14,2
sumă de bani, comoară etc.,prop. θ ρ α υ 'ω - pas. perf. part.
şi fig. Mt 6, 20; 13, 44; Lc 12, 33; τ ε θ ρ α υ σ μ έ ν ο ς , a zdrobi, a
Evr 11, 26 sfărâmă, a sparge Lc 4, 18 (Is.
θιγγάνω - aor. 2. έθιγον, a atinge 58,6)
Col 2,21; Evr 11,28; 12, 20 θρέμμα, ατος, τό - sugaci, copil,
θλίβω - pas. perf. τέθλιμμαι, I. a animal domestic, la pl. turmă In
strânge, a strâmta, a înghesui, a 4, 12
îmbulzi Mt 7, 14; Mc 3, 9; II. a θρηνεω - viit θρηνήσω, aor. 1.
necăji, a chinui, a îndurera 2 Cor έθρήνησα, a se tângui, a se jeli,
1,6; 2Tes 1,6-7; Evr 11,37 a boci Mt 11, 17; Lc 7, 32; In
θλιψις, εως, ή - necaz, suferinţă, 16, 20; a plânge pe cineva Lc
dificultate (de orice fel), asuprire, 23, 27

135
θρήνος-, ου, ό - tânguire, bocet Mt θυ γα τρ ί, pl. Θυγατέρες·, ac.
2,18 -τέρας, gen. -τέρων, dat. -τράσι,
θρησκεία, ας, ή - religie, cult, fiică Mt 9, 18; 15, 22; FA 7, 21;
venerare, adorare FA 26, 5; Col 2 Cor 6, 18; fiica Sionului Mt
2,18; Iac 1,26-27 21,5; cf.Lc23, 28
Θρήσκος, ov - care practică religia,
θυγάτριον, ου, τό - fetiţă, fiică
care venerează, religios Iac 1, 26
micuţă Mc 5, 23; 7, 25
θριαμβεύω - aor. έθριάμβευσα,
1. a triumfa asupra + ac. Col θύελλα, ης, ή - 'furtuna, uragan,
2, 15; Π. a face să triumfe, a duce vijelie Evr 12, 18
în triumf 2 Cor 2, 14 θύ'ϊνος, η, ον - de tuia, de lemn
Θρίξ, τριχός, ή - dal. pl. Θριξί, I. mirositor, parfumat Ap 18, 12
păr de cămilă Mt 3,4; Mc 1, 6; θυμίαμα, ατος, τό - 1. ofrandă de
11. pai Mt 5, 36; Lc 21, 18; FA tămâie eare arde, tămâiere Lc
27, 34; Ap 1, 14 ’ '
I, 10-11; II. pl. mirodenii,
θροέω - pus. aor. part. θροηθείς·, aronvale, parfumuri Ap 5, 8;
a scoate un strigăt, a înspăimânta,
18 13
a înfricoşa 2 Tes 2, 2; pas. a fi
speriat, a fi înspăimântat, θυμ ία τή ρ ιο ν, ου, το - altarul
înfricoşat Mt 24, 6; Mc 13, 7 tămâierii, vas. pentru ars tămâie
θρόμβος·, ου, ό - picătură, cheag Evr 9, 4
(de sânge) Lc 22, 44 θυμιάω - aor. 1. inf. θυμιασαι, a
θρόνος, ου, ό - tron I. al regilor arde ţămâie, a tămâia Lc 1, 9
FA 2, 30; II. al lui Dumnezeu Mt θύμ ο μ α χέω - a se mânia, a fi
5, 34; Evr 12, 2; Ap 7,15; III. al
mânios + dat. FA 12, 20
lui FIristos Mt 19, 28; Evr 1, 8;
IV. al judecătorului Lc 22, 30; V. θυμός, ού, ό - L mânie, furie Lc
al lui Satan Ap 2, 13; VI. ceată 4,28; FA 19,28; Ef 4, 31; Evr
de îngeri Col 1, 16 II, 27;’Ap 14, 8; 14, 9; II. p l .
Θυάτιρα, ων, το: -■Tiatira, oraş în θυμ ο ί, izhucnir1 de mânie, de
Lidia, pe Lycos, între Sardes şi furie 2 Cor 12, 20; Gal 5, 20
Pşrgam FA 16, 14; Ap 1, 11 θυμόω - /wv. aor. έθυμώθην, a
θυγα'τηρ, θυγατρο'ς·, ή - voc. înfuria; pas. a se mânia foarte tare
θνγα τερ, ac. θυγα τέρα , dat. M t2, 16
θύρα, ας, ή - uşă, intrare, poartă θυσιαστήριον, ου, τό - altar Mt
Mt 6, 6; FA 21, 30; poartă 5, 23; Rm 11, 3; 1 Cor 9, 13; Evr
strâmtă Lc 13, 24; lisus: In 10, 9;
7,13; 13,10; Iac 2,21; Ap 6, 9;
2 Cor 2, 12; Col 4, 3
8,3 i{i '
θυρεός, o<3, ό - scut lung, pavăză
θύω - aor. έθυσα, pas. aor. έτύθην,
Ef 6, 16
perf. τεθυμαι, a jertfi, a aduce
θυρίς, ίδος, ή - fereastră FA 20, 9;
jertfă Mc 14, 12; Lc 22, 7; FA
2 Cor 11, 33
10, 13; 14, 13; 1 Cor 10,20
θυρωρός, οϋ, ό - portar Mc 13, 34;
In 10, 3; ή θυρωρός1, portăreasă Θ ω μ ά ς-, ά , ό - (aram .χρίκρ
In 18, 16-17 „geamăn”) Toma Mc 3, 18; Lc

θυσία, ας, ή - jertfa; prop.: Mt 6, 15; M 11, 16


9, 13; Mc 12, 33; FA 7,41; Ef θώραξ, aKog, q -platoşă, cuirasă,
5, 2; Evr 9,23; fig.: Rm 12, 1; cămaşă de zale Ef 6, 14; 1 Tes
Fii 4, 18; Evr 13, 15 5, 8; Ap 9, 9
I
Ίάίρος, ον, ό - lair Mc 5, 22; Lc (jasp? matostat ? opal? diamant?)
8, 41 Ap 4, 3; 21, 11 sqq
Ιακώβ, ό - ebr. πριτ I. lacob, fiul ϊάσων, ονος, ό - FA 17, 5-7; Rm
lui Isaac Mt 1, 2; Rm 11, 26; II. 16,21
tatăl lui losif, logodmcu Măriei Ιατρός-, οΰ, ό - medic, doctor Mt
Ιάκω βος ου, ό -ebr. spin =lacov 9, 12; Mc 2, 17; Lc 4, 23
I. fiul lui Zevedeu Mt 4, 21; 10,2; Ίαχίν, ό - lachin Lc 3, 23 sq ( var.)
II. fiul lui Alfeu Lc 6, 15; III. fiul ΐίδε - interj, (de la είδον, aor. 2 al
Măriei Mt 27, 56; IV. fratele lui όράω) iată!, uite! Mt 25, 20;
Domnului Mt 13, 55; FA 12,17 Mc 16, 6; In 3, 26
’ί αμα, ατος, τό - la pl. vindecare, ιδέα, ας, ή - v. είδέα, înfăţişare,
tămăduire 1 Cor 12, 9 sqq aspect Mt 28, 3
Ία μ β ρ η ς · - Iambres, vrăjitor Ιδιος·, α, ον - 1, personal, propriu
egiptean în tradiţia iudaică 2 Tim In 10, 3; FA 2, 8; 1 Cor 7, 37; Evr
3:8 9, 12; 1 Pt 3, 5; Iuda 1, 6; II.
ϊα ν ν ά sau Ίανναί, ό - Ianai Lc subst οΐ’ίδιοί, oamenii casei mele
3, 24 (tale, sale) ai mei (ai tăi, ai săi)
Ίαννης·, ό - lannes, menţionat In 1,11; 1 Tim 5, 8; τάΐδια, ceea
împreună cu Iambres, vrăjitor ce este propriu, al meu (al tău, al
egiptean în tradiţia iudaică 2 Tim său) In 1, 11; 15, 19; 16, 32; III.
3, 8 (Ex. 7, 11) ’ adv. ίδίφ, în chip deosebit, în mod
special pentru sine 1 Cor 12, 11;
ίά ο μ α ι - imperf. ίώ μ η ν , aor.
Ιασάμην,/ws. viit. Ιαθήσομαι, κ α τ ’ ίδ ια ν , aparte, deoparte,
deosebi Mt 14, 13; Mc 4, 34; Lc
aor. ία θ η ν , perf. ΐα μ α ι, I. a
vindeca, a tămădui Lc 5, 17; 9, 10
6, 19| In 5, 13; II. pas. Mt 8, 8; ιδ ιώ τη ς·, ου, ό - particular,
Lc 7,Î7; III. fig. Mt 13, 15; FA persoană particulară, de unde I.
28, 27; Evr 12, 13; Iac 5, 16 simplu, prost, incult, neştiutor,
nepriceput2 Cor 11,6; FA4, 13;
Ιαρέδ sau Ταρέτ, ό - lared L c3,37
II. neînvăţat 1 Cor 14, 16 şi 23-
ΐ α σ ι ς , εω ς, η - vindecare, 24 (categorie intermediară între
tămăduire, lecuire Lc 13, 32; FA necredincios şi credinciosul
4, 22 şi 30 învăţat?)
ίασπις, ιδος, ή - doar în Ap, piatră ίδ ο ΰ - {aor. imper. med. de la
preţioasă cu identitate nesigură όράω) interj, iată!, uite! Mt 1, 20;

138
3, 17; 25, 6; Mc 10, 28; Lc 1,20; ιε ρ ο π ρ ε π ή ς , έ ς - ceea ce se
In 19, 5; FA 9, 11 potriveşte unei persoane sfinte,
Ίδονμαία, ας, ή - Idumeea, ţara vrednic de lucruri sfinte Tit 2, 3
lui Edom, la sud de Iudeea Mc ιερός, ά, όν - sacru, sfânt 2 Tim
3, 8 3, 15
ίδρως, ωτος, o - sudoare Lc 22,44 Ιεροσόλυμα, ων, τά (sau ή ?) sau
Ίεζάβελ, ή - indecl. Izabela Ap ’Ι ε ρ ο υ σ α λ ή μ , ή - indecl.
2 , 20 Ierusalim I. Mt 2, 1; Mc 3, 8; FA
Ίεράπολις, εως, ή - Ierapole, oraş 1, 4; Π. Mt23, 37; Gal 4, 25; Ap
frigian pe Lycos Col 4,13 2 1 ,2
ιερατεία, ας, ή - preoţie, sacerdoţiu Ί ε ρ ο σ ο λ υ μ ι τη ς, ου, ό -
Lc 1,9; Evr 1, 5 ierusalimitean Mc 1, 5; In 7, 25
ίεράτευμα, ατος, τό - preoţie, ίερ ο σ υ λ ε'ω - a jefui, a prăda
preoţime, 1 Pt 2, 5 şi 9
templele zeilor, a fi profanator, a
ιερ α τεύ ω - a sluji ca preot, a săvârşi un sacrilegiu Rm 2, 22
îndeplini funcţia preoţească Lc
ιερ ό σ υ λ ο ς·, ο ν - vinovat de
1,8
sacrilegiu FA 19, 37
Ιερεμίας ου, ό - Ieremia, profetul
Mt 2, 17; 27, 9 ίερουργεω - a îndeplini îndatoririle
sacre, a se achita cu grijă de Rm
ιερευς; έως, ό - preot, sacerdot
(evreu) Mt 8, 4; 12, 4; Mc 1, 44; 15, 16
(păgân) FA 14:13; Hristos ca ίε ρ ω σ υ 'ν η , η ς, η - preoţie,
Preot al noului legământ Evr 5, 6; sacerdoţiu Evr 7, 11-12 sq
7, 14; 7, 17; creştinii Ap 20, 6 Ίεσσαί, o - lesei, Işai Mt 1, 5; Lc
Ιεριχώ, ή - indecl. Ierihon, oraş 3,32; Rm 15,12
în apropiere de Iordan şi de Marea Τεφθάε, ό - leftae, Iefta, judecător
Moartă Lc 10, 30; Mc 10, 46
al lui Iuda Mi l. 12
ίερόθυτο^, ον - oferit ca jertfa,
ϊημι - folosit du u ui compuşi în
închinat idolilor, came oferită ca
jertfă idolilor 1 Cor 10, 28 N.T.; imper. ΐει, inf. ίέναι, part,
'νάς,gen.^έ^noς, νηΐ.ήσω, aor. 2.
ίερόν, οΰ, τό - sanctuar, templu
ήκα, 1 pi. εΙμέν, perf. εικα, a
I. păgân FA 19, 27; II. din
Ierusalim Mt 21, 12; Mc 11,11; arunca, a azvârli
Lc 2, 27; In 5, 14; FA 3, 2; ίερόν Ίησοΰς,οϋ, ό - ac. -οΰν, dat. -ου,
desemnează ansamblul de clădiri, voc. οΰ, din aram. ιηκτ. lefşiia
pe când ναός-înseamnă clădirea (Ezra 3, 2), contragere din ebr.
propriu-zisă a templului UlEîin·; Iehoşiia („Iahwe
mântuieşte” Mt 1:21) I. losua FA ιλ α ρ ό της·, ητος·, ή - veselie,
7, 45: Evr 4, 8; II. losua, strămoş bucurie, voie bună Rm 12, 8
al lui Iisus Hristos Lc 3, 29: III. ίλάσ κομ αι - pas. aor. 1. imper.
lisus (Isiis), Hristosul Mt 1.2.1: ίλάσθητι, I. pas. a fi favorabil,
IV. Isus, Iustus ( = cel drept),
binevoitor faţă de cineva Lc
iudeo-creştin Col 4, 11
18,13; II. med. a ispăşi (păcatele)
ικανός·, η, ό ν - I. îndestulător, :Evr2, 17
destul de mare, destul de numeros,
ιλασμός, οΰ, ό - ispăşire, expiere
mult, foarte mult Mt 28, 12; Mc
10, 46; Lc 23, 9; FA 20, 8; 22,,6; (în sens activ) 1 In 2, 2; 4,10
ί κ α ν ό ς χ ρ ό ν ο ς , un timp ίλα σ τή ρ iov, ου, τό -1. mijloc de
îndelungat, multă vreme Lc 8, 27; ispăşire sau jertfă de ispăşire Rm
FA 8,11; 14, 3; la pl. ικανοί în 3, 25 (sau sensul nr II ?); II.
număr mare, mulţi FA 12, 12; piOpiţiatoriu: capacul chivotului
14, 21; 19, 19; ίκ α ν ό ν έ σ τ ι, Legii; scaunul împăcării, tronul
ajunge, este destul, este suficient harului Evr 9, 5
Lc 22, 38; II. vrednic de, capabil ΐλεως·, ω ν - favorabil, milos,
să, destoinic + inf. sau ϊνα, Mt
binevoitor, prielnic, propice Mt
3, 11; Mc 1, 7; Lc 3, 16; 1 Cor
16. 22; Bvr 8,12 .
15,9
Iλ/ υρικόν, οΰ, τό - îliria Rm
ίκανότης-, ητος-, ή - destoinicie,
vrednicie 2 Cor 3, 5 1 , 19 ;
ίκ α ν ό ω - aor. 1 ίκ ά ν ω σ α , a ιμάς, άντος, ό - curea Mc 1,7;
învrednici, a face vrednic, Lc 3, 16; In 1, 27; FA 22 25
destoinic, capabil să (de) 2 Cor ί μ α τ ί ζ ω - part. perf. pas.
3,6; Col 1, 12· ίματισμένος· (de la ίματιον),
ικετηρία, ας, ή - (subînţ. ράβδος1?) pas. a fi îmbrăcat Mc 5,15
ramură de măslin ţinută de cel ce ίματιον, ου, τό - 1. veşmânt, haină
se roagă,, deunde rugăciune, Mt 27,35; Mc 5,28; Lc 7, 25;
rugăminte, rugă Evr 5, 7 pl. Ap 3, 5; II. tunică, mantie Mt
ίκ μ ά ς , ά δ ο ς , η - umezeală, 9, 20; 26, 65; Lc 8, 44; In 19, 2;
umiditate Lc 8, 6 FA 14, 14; Ap 19,16 .
ϊκόνιον, ιου, τό - Iconium, oraş ιματισμός; οΰ, ό - veşmântyhaină,
m Lycaonia, în centrul Asiei Mici îmbrăcăminte Mt 27, 35; Lc
FA 13, 51;.2 Tim 3, 11·. : 7, 25; FA 20,;33
ιλαρός·, ά, όν - vesel, voio 2 ( or ίμ είρ ω - med. ίμ ε ίρ ο μ α ι, v
9,7 όμείρομαι 1 Tes 2, 8

140
ΐν α - conj. I. finală ca să, uneori Ιο υ δ α ίο ς αία, ov - iudaic FA
precedat de: εις τούτο In 18, 37; 10, 28; subst. In 3, 25; iudeu,
διά το ύ το 2 Cor 13, 1Q; a) + evreu
conj. Mt 7, 1; Mc 4, 21; Lc 16, 4; Ιουδαϊσμός, οΰ, ό - iudaism Gal
In 7, 32; FA 5, 15 (?); 1 Cor 7, 5; 1, 13 sq
b) + ind. viit. Mc 15, 20; Ix Ιούδα ς ό - ac. -αν, gen. -a, dat.
20, 10; In 7, 3; FA 5, 15 (?); -qt, Iuda I. fiul lui Iacov Mt 1, 2;
1 Cor 13, 3; Ap 20, 14; turnura Ap 5, 5; II. strămoş al lui Iisus
ά λ λ ’ ϊνα; dar pentru a.,., ci ca Lc 3, 30; III. galileean FA 5, 37;
să In 1, 8; 9, 3; 11, 52; II. IV. din Damasc, gazda lui Saul
consecutivă încât, astfel încât Lc FA 9, 11; V. apostol In 14, 22;
9, 45; In 9,2; Gal 5, 17; 1 Tes VI. Iscarioteanul, trădătorul,
5, 4; III. completivă: că, după a vânzătorul Mt 10, 4; VII.
vrea, a dori, a se teme, a cere, a Barsabbas, profet creştin din
înştiinţa Mt 7, 12; Mc 14, 35; Lc Ierusalim EA 15, 22; VIII. fratele
9, 40; In 11, 37; FA 17, 15; 1 Cor lui Iisus Mc 6, 3; IX. numele
9, 18; 2 Pt 3, 17; Ap 9, 5; IV. ϊνα ebraic al poporului iudeu şi al ţării
τι sau ίνατί, v. urm. ( = ludea) Mt 2, 6; Lc 1, 39 {ac.
în-a).
ίνατί - adv. pentru ce?, de ce? Mt
9, 4; Lc 13,7; 1 Cor 10,29 Ιουλία, α ς ή - lulia, creştină Rm
16.15
Ίόππη, ης ή -Tope, port; azi Jaffa;
FA 9, 36 Ιούλ ιο ς ου, ό - Iuliuş, centurion
din cohorta imperială FA 27,1.3
Ιορδάνης ου, ό - Iordanul, fluviu
Ιο υ ν ιά ς ά, ό , (sau ϊουνία,
Mt 3,5
άς) Nupie latin întâlnit exclusiv
Ιο ς οΰ, ό - venin, de unde otravă în Rm. 16, 7; este nesigur dacă
Rm 3,13; Iac 3, 8; II. rugină a trebuie înţeles „ca. I. lunias,
fierului; folosit metaforic Iac 5, 3 masculin, de la Junianus-, iudeu
Ιούδα, v. Ιούδας creştinat, închis cu Pavel; sau ca
Ίουδαία, α ς ή - iudeea, sudul 11. feminin (Juniaj. soţia
apostolului Andronic (?), v. alte
Palestinei Mt 2, 1 etc.
misionare creştine in Rm 16,
Ιο υ δ α ίζ ώ - a trăi: ca iudeii, a 3. 6. 7. 12.15 ■

iudaiza Gal 2,: 14 :


Ιοΰστος ου, ό - Justus, porecla
Ιουδαϊκός η'; όν - iudaic, evreiesc lui I. Iosif Barkabbas (propus să
Tit 1, 14 ia locul lui Iuda) FA 1, 23; II.
ιουδαίκως - adv. în chip iudaic, Caius TitmSj'CQiîntean FA 18, 7;
după obiceiul iudaic, evreieşte III. iudeo-creştin numit Isus Col
Gal 2, 14 4,jl 1

141
ϊππεύς, έως, ό - călăreţ FA 23, 23 trup 1 Cor 10, 18; Israel al lui
Dumnezeu Gal 6, 16
ιππ ικός, ή, ό ν - de cavalerie,
ecvestru, de unde subst. n. Ισ ρα η λίτη ς, ου, ό - israelit In
cavalerie Ap 9, 16 1,47; FA 2, 22
ίππος, ον, ό - cal Iac 3, 3; Ap 6, 2; ϊστημι - sauicrawo şifcrcctvco, viit.
9,7 στήσω, aor. 1. ’έ στησα, aor. 2.
έ 'σ τ η ν , imper. σ τ ή 'θ ι, inf.
ίρις, ιδος, ή - curcubeu Ap 4, 3;
10, 1
στήναί, part, στάς, στα ντός,
perf. εστηκα, in f εστάναι, part.
Ισαάκ, ό - Isaac, fiul lui Avraam έστηκως· sau έστώς, f -εστώσα,
Mt 1,2; 8, 11; Rm 9, 7 η. έστώ ς sau έστός, med. viit.
Iσάγγελος, ον - asemenea îngerilor, στήσομαι, aor. έστάθην; I. tr.
ia fel ca îngerii Lc 20, 36 (prez., imperf, viit., aor. 1) a
Ίσ σ α χά ρ , ό sau Ίσαχάρ, ό - pune în faţă, a arăta, a înfăţişa, a
Isahar, fiul lui Iacov şi al Leei Ap prezenta, a pune înaintea cuiva In
'7 ,7 8, 3; FA 5, 27; 22, 30; a stabili,
Ίσκαριώτης ου, ό sau ϊσκαριωθ a statornici Mt 18, 16; fig. a
- indecl. Iscarioteanul, porecla lui statornici, a întemeia Rm 10, 3;
Iuda vânzătorul; etimologie Evr 10, 9; a sprijini pe cineva Rm
nesigură: I. bărbat din Kerioth 14,4; II. intr; (act., aor. 2., perf;
(oraş din Iuda) In 6, 71 (var); II. med., prez., viit) a sta, a sta pe
σικά ριος sicar, zelot, ucigaş Mt loc Mt 20, 32; 27, 47; Lc 1, 11;
10, 4; v. Lc 6, 16 despre Simon 6, 8; 24, 17; FA 10, 30; Ap 3, 20;
’ίσ ο ς, ή, ο ν - egal, asemenea, a sta neclintit Rm 11, 20; 1 Cor
deopotrivă cu Mt 20, 12; Ap 7,37; 10, 12; 2 Tim 2, 19
21, 16 (n. adv) ίστορέω - aor. 1. ιστόρησα, a se
ίσ ο 'τη ς , η το ς , ή - egalitate, informa, a cerceta, a vizita, a
potrivire 2 Cor 8, 13; parte egală, vedea pe cineva Gal 1, 18
în sens concret Col 4, 1 ’ισχυρός·, ά, όν - viguros, energic,
ισότιμός; ov - de valoare egală, puternic, neclintit, tafe; se spune
de acelaşi preţ + dat. 1 Pt despre: vânt Mt 14, 30 (var);
1, 1(ήμΐν = τη ημών πίστει) foame Lc 15, 14; 1 Cor 4, 10;
ίσόψυχο^, ον - care împărtăşeşte Dumnezeu 1 Cor 1, 25; Hristos
sentimentele cuiva, care gândeşte 1 Cor 10, 22; îngeri Ap 18, 8;
la fel Fii 2, 20 : Satan Mt 12, 29
Ισραήλ, ό - Israel I. Iacob sau Ισχύς; ύος, ή - putere, forţă, tărie
urmaşii săi Rm 9, 6; Mt 10, 6; II. Mc 12, 30; Lc 10, 27; Ef 1, 19;
poporul Lc 1, 54; III. Israel după 1 Pt 4, 11; 2 Pt 2, 11

142
ισ χ ύ ω - imperf. ϊσ χ υ ο ν , viit. Ίωβήδ, ό - Iobed (Obed), bunicul
ίσ χυ σ ω , aor. ϊσ χ υ σ α I. a fi lui David Mt 1, 5; Lc 3, 32
puternic, viguros Mt 9, 12; II. a Τωδά, ό - loda Lc 3, 26
avea putere, a putea, a fi puternic
ϊωήλ, ό - Io.il, loel profet FA 2, 16
Mt5, 13; Lc 16, 3; Iac 5, 16; Evr
9, 17; Ap 12, 8; III. + inf. a putea Ιωνάμ, ό - Ionam Lc 3, 30
Mt 8, 28; Mc 5, 4; Lc 14, 6; FA Ιωνάς; ό - ebr. πγρ lonă(porumbel)
6 , 10 I. proorocul (de 9 ori) Mt 12, 39
’ί σω ς - adv. poate Lc 20, 13 sq,TI. ebr. probabil pnv Iohanan,
Ιταλία, ας, ή - Italia FA 18, 2 tatăl lui Simon Petru In 1, 42;
21, 15
Ιταλικός·, ή, όν - italic, se spune
despre o cohortă FA 10, 1 Τωράμ, ό - Ioram Mt 1, 8
ϊτουραία, ας, η - Itureea, ţinut Ίωρίμ, ό - Iorim Lc 3, 29
din nordul Palestinei, aparţinând Ίωσαφάτ, ό - Iosafat Mt 1, 8
de tetrarhia lui Filip Lc 3, 1 Ίωσής, ή sau ήτος· - lose (Ioset)
ίχθόδιον, ου, τό - peştişor Mt I. strămoş al lui lisus Lc 3, 29
15, 34; Mc 8, 7 ( var.) II. fratele lui lisus Mc 6, 3;
ιχθύς, \5ος, ό - peşte Mt 7, 10; In III. fiul Măriei Mc 15, 40; IV.
21, 11; 1 Cor 15,39 Iosif, mai cunoscut sub numele de
ίχνος, ονς, τό - urma piciorului, Bariiabba FA 4, 36
urmă; numai la fig. Rm 4, 12; Ιωσήφ, ό - Iosif I. fiul lui lacob,
1 Pt 2, 21 patriarh sau trib In 4, 5; II. Lc
Ίωάθαμ, ό - Ioatham Mt 1, 9 3, 30; III. Lc 3, 24; IV. logodnicul
ϊω ανάν, ό - loanan Lc 3, 27 Măriei Mt 1, 16; tatăl lui lisus In
1, 45; 6, 42; V. fratele lui lisus Mt
ϊωάν(ν)α, ας, ή - Ioana Lc 8, 3;
13, 55; VI. din Arimateea Mt
24, 10
27, 57; VII. poreclit Barnabba FA
Τωάν(ν)ης·, ου, ό - loan, ebr. ţjnr1 4, 36 (κ Ιωσής:); VIII. poreclit
Iohanan l. Botezătorul Mt 3,1;
Barsabba FA 1, 23; IX. fiul Unei
II. fiul lui Zevedeu, fratele lui
Marii Mt 27, 56
lacov Mt 4,21; FA 1, 13; III.
vizionar al Apocalipşei Ap 1,1; Τωσήχ, ό - Îoseh Lc 3,26
IV. tatăl lui Petru In 1,42; V. Ίωσίας, ου, ό - Iosia, rege al lui
membru al sinedriului FA 4, 6; Iuda M t 1,10-11
' I
VI. Marcu, fiul Măriei FA 12, 12 ϊωτα, τό - literă a alfabetului, yod:
Ιώβ, ό - Iov Iac 5, 11 [ - ] M t5, 18

143
κ
κάγώ = και εγώ καθαρισμός-, ου, ό - curăţire,
καθά = καθ ’ ά - adv. după cum purificare (în toate sensurile
Mt 27, 10 - cuvântului) Mc 1, 44; In 2, 6;
καθαίρεσις·, εως, ή - distrugere, 2 Pt 1, 9
dărâmare, pieire: 2 Cor,10, 4 şi 8 καθαρός, ά, ό ν - I. curat, fară
καθαιρέω - viit. 2καθελώ, aor. 2. amestec Mt 27, 59; apă Evr
καθειλον, part. καθελών, I. a 10, 2,2; aur Ap 21, 18; II. curat,
fără pată, fără murdărie In
coborî Mc 15, 36; Lc 1, 52; FA
13, 10; III. curăţire rituală Rm
13, 29; II. a distruge, a strica, a
14, 20; Tit 1, 15; IV. sens teologic
surpa, a nimici, a doborî Lc
M t5, 8; Lc 11,41; FA 18, 6
12, 18; fig. 2 Cor 10, 5; FA
13, 19; 19,27 καθαροτης·, ητος·, ή - curăţire
(sens ritual) Evr 9,13
καθαιρώ - nor. I. pait. καθάρας,
καθέδρα, ας; ή - scaun Mt 21, 12;
pus. perf. part. κεκαθαρμένος’,
23, 2
a curaţi, a purifica In 15, 2; Evr
καθέζομαι- imperf. έκαθεξόμην
10,2
I. a se aşeza In 4, 6; II. a fi aşezat,
καθάπερ - cj. (doar la Sf. Pavel, a şedea Lc 2, 46
Evr) precum, cum Rm 11,8;
καθείς (καθ ’ εις) - εις-έκαστος·
καθάπερ καί Rm 4, 6; corelat - fiecare în parte Rm 12, 5
cu ούτως-Rm 12, 4
καθεξής (κατά -t-εξής·) - pe rând,
καθάπτω - nor. I. καθήψα, a se în ordine, succesiv, apoi, după
prinde, a se lega de + gen. FA aceasta Lc 1, 3; 8, I; FA 3, 24;
.28,3 II,4 ; 18,23
καθαρίζω - viit. καθαριώ, nor. καθευδω - imperf. έκάθευδον I.
έ κ α θ ά ρ ισ α , pas. aor. a adormi Mt; 25', 5; II. a dormi Mt
ε κ α θ α ρ ί σ θ η v, p erf. 8,24; 13,25; Mc 14,40; 1 Tes
κ εκ α θ ά ρ ισ μ α ι I. a curaţi, a 5, 7; I I I . fig. a dormi somnul
purifica Mt 23, 25; de o boală Mt •morţii Ef 5, 14; 1 Tes 5,10
8, 2 ; pas. Lc 4, 27 II. fig. a καθηγητής·, ου, 6 - învăţător,
purifica, a curaţi a declara curat profesor Mt 23, 8 şi 10
FA 10, 15; 11, 9 ;1Iac 4, fc; καθήκω - a s: întâmpla, a sosi, de
. purificare morală şi religioasă FA w/7c/c’impers καθήκει, se cuvine
15,9; Ef5,26;Evi- 9, 22 FA 22, 22 (imperf. cu sens de

144
prezent); Rm 1, 28: part. ceea ce καθόλου = καθ ’όλου - în general,
se cuvine în chip general, dp unde: fără
κ ά θη μ α ι - 2 sg. κοίθη, imper. excepţie, total, nicidecum FA
4, 18
κάθου, infin. καθήσθαι, imperf.
έκαθήμην, viit. καθήσομαι I. κ α θ ο π λ ίζο μ α ι- pas. perf. part.
a se aşeza, a şedea (seils rar) Mt κ α θ ω π λ ισ μ ε .ν ο ζ ’, pas. a fi
22, 44; 26, 58; FA 2, 34; I I . f i înarmat Lc 11, 21
aşezat, a şedea Mt 11, 16; Mc καθοράω - a vedea Rm 1, 20 (pas.)
16, 5; Lc5;27;Iii 12, 15; 1 Cor καθότι = καθ ’o τι - numai la Luca
14,30; Col 3, 1; Ap 4, 2; 14, 15; I. FA 2, 45: după cum, în măsura
17, 3; III. ă locui Mt 4, 16; Lc în care; II! pentru că, întrucât FA
21, 35; Ap-14, 6 2,24; 17,31
καθημέραν v κ α θ ’ ημέραν ■în καθώς - cj. de comparaţie I. ca şi,
fiecare zi Mt 26, 55 precum, -după cum Lc 6, 31;
I I , 30; 24, 24; In 15, 9; Rm
κ α θ η μ ερ ιν ό ς, ή, ό ν - zilnic, I, 13; 2 Cor 1, 5; Col 3, 13;
cotidian, de fiecare zi FA 6, 1 precum este scris Mt 26, 24; II.
καθίζω - v/>/. -ίσω şi καθιώ, aw: în măsura în care Mc 4, 33, FA
έκαθισα, κεκάθικα I. ir. I I , 29; ^ 1, 28; 1 Cor 12, 11;
a aşeza, a pune (= a aşeza, a E f 1,4; Fii .1, 7
institui) FA 2, 30; 1 Cor 6, 4; Ef καθ ώσπερ - la fel, după cum Evr
1, 20; II. intr. a se aşeza, a şedea 5,4 ' ■ . . . ■ !<:
Mt 5, 1; Lc 14,28; In 8,2; FA καί - (de 8947 id© ori în N.T.), A .
16, 13; 2 Tes 2, 4 cj. de coordonare: şi 1. καί singur
καθίημι - aor. 1. καθήκα, a lăsa Mt 13, 55; Lc 13, 17; FA 14. 17;
m jos, a coborî (pe cineva) Lc Rm 1, 5; 2, 20; 1 Cor 3, 5; II. în
5, 19; FA 9, 25; pas. a coborî FA κ α ί ...κ α ι se traduce doar al
10, 11; 11,5 doilea καί Mt 10, 28; Rm 11, 33;
F il 2,13; τε.. .καί v. τε; B. adv.
κ α θ ίσ τη μ ι sau -ισ τάνω , viit.
de asemeftea, la fel Mt 5, 39; Rm
καταστήσω, aor. J. κατέστησα,
6, 11; ά λλά καί, dar şi, dar de
pas. aor. 1. κ α τ^σ τοίθην (v.
asemenea Le 24, 22; δέ καί, και
χστημι) a aşeza, a pune, a institui, δέ, şi la fel, şi de asemenea Mc
a da o însărcinare Mt 24, 45; Lc 14, 31; L c2, 35; In 6, 51.Crază:
12,42; Evr 5,1; Tit 1, 5 κάγοό = κ α ί έγώ: In 6, 56; κάμε
καθό =r καθ ’ o - după, după cum, ^ και έμέΤ Cor 16, 4; κάμοί =
după cât, xa Rm 8, 26; 2 Cor ■καί έμοί FA 10^-28; κάκεΐ = και
8, 12 ■ ■ εκεί Mt 5,· 23; κάκεϊθεν ρ και
έκειθεν Mc 9, 30; κακεινοζ· = Κ αισαρ, αρος, ό - lat. Caesar
καί εκείνος Lc 11, 7; καν - και (Cezar), cognomenul gintei Iulia,
εάν Mc 16,18; In 8, 55; Iac 5,15 apoi titlu al împăraţilor romani
Κ αϊά φ ας, α, ό ~ Caiafa (Iosef Mt 22, 17
Kayafâ), mare preot, 18-36 d.H. Καισαρεία, ας, ή - 1, Καισαρεία
Mt26, 3; In 18, 13 ή Φίλιππου, Cezareea lui Filip,
la poalele Hermonului Mt 16, 13;
καίγε, ν. γε
11.Cezareea pe ţărmul
Κά'ίν, ό - Cain, fiul lui Adam Evr Mediteranei, la sud de Carmel FA
11,4 ' 8, 40; 25, 1
Καίνάμ sau Κάίνάν, ό - Cainam καίτοι - cj. + part.: deşi, cu toate
sau Cainan I. Lc 3, 36; II. Lc că Evr 4, 3
3,37 καίτοιγε - adv. totuşi, cu toate
καινός, η, ον - I. nou (opus lui acestea In 4, 2; FA 14, 17
vechi) Mc 2, 21-22; In 19,41; II. καίω - aor. 1. εκαυσα, pas. viit.
nou (necunoscut până atunci), κ αυθη σ ομ αι, aor. έκ α ΰθη ν,
poruncă In 13, 34; învăţătură Mc perf. part. κεκαυμένο^ I. u: a
I,27; hume Ap 2, 17; III.?sens aprinde, a arde Mt 5, 15; Lc
teologic, Legea cea nouă, Noul 12, 35; Evr 12, 18; îl. pas. a arde
Testament Lc 22, 20; 1 Cor In 15, 6; 1 Cor 13, 3; fig. (inima)
II, 25; 2 Cor 3, 6; tioul Ierusalim Lc;24, 32'
21, 2; omul cel nou Ef 4, 24 κάκεΐ - καί εκεί - şi acolo Mc
καινότης, τ\τος, ή - înnoire Rm 1, 35; chiar (şi) acolo Mc 1, 38;
6; 4; 7; 6 -■ FA. 17, 13
καίπερ - cj Λ part. - deşi, cu toate κακειθεν - καί εκεϊθεν - 1. locâl:
că Fii 3, 4; Evr 12, 17 şi de acolo Mc 9, 36; II. temporal:
καιρός·, ο ΰ , ό - timp, clipă, şi apoi FA 13, 21
moment, prilej I. timp, vreme Lc κάκείνος=και ’ε κείνος-1. şi acela
4, 13; In 5, 4; 1 Cor,.7, 5; Ef (depărtat) Lc 11, 7; chiar (şi)
6, 18; ÎI. moment potrivii, prilej accla 1 Cor 10, 6; II. şi el, şi el
favorabili,,ocazie Mt 24, 45;Mc însuşi (apropiat) Mt 15, 18; chiar
12, 2; Lc 12, 42; In 7, 6 şi 8; Evr el Mc 12,4
11, 15 III. timp precis, perioadă κακία, ας, ή - stare morală proastă
determinată: a ■smochinelor Mc I. (sens pasiv) răutate, viciu FA
11,13; IV.i sens es-batologic: 8, 22; I Cor 5, 8; 14, 20; lac
■vremea sfârşitului, vremea 1, 21; II. (sens activ) răutate Rm
(timpul) s-a apropiat Lc 2i. 8 1, 29; Ef4, 31; Tit 3, 3; 1 Pt 2, 1;

146
III. chin, pedeapsă, suferinţă, κακοΰργος; ον - făcător de rele,
încercare Mt 6, 34 răufăcător Lc 23, 32-33; 2 Tim
κακοήθεια, ας, ή - deprinderi rele, 2,9
depravare, purtare rea, imorală κακουχέω - (numai în Evrei), a
Rm 1, 29 chinui, a zdrobi, a fi tratat în chip
rău, pas. Evr 11, 37; 13, 3
κακολογέω - I. a vorbi de râu pe
cineva, a spune ceva rău despre κακόω - viit. κακώσω, aor. 1.
cineva, a bârfi Mc 9, 39; FA έ κ α κ ω σ α , pas. perf. i n f
κεκακωσθαι, a se purta rău cu
19, 9; II. a blestema Mt 15, 4; Mc
cineva, a asupri + ac: FA 7, 6 şi
7, 10
19; 1 Pt 3, 13; a înrăi, a face rău
κακοπάθεια, ας, ή - suferinţă pe cineva FA 14, 2
cauzată de o tratare tea Iad 5, 10 κα κ ώ ς- - adv. rău I. sens fizic
κακοπαθέω - aor. έκακοπάθησα, κακώς έχειν a fi bolnav, a fi în
a suferi, a îndura o suferinţa, â fi suferinţă Mt 4, 24; II. sens moral:
în suferinţă 2 Tim 2, 3 şi 9; 4, 5; (a vofbi) rău In 18, 23; Iac 4, 3;
Iac 5, 13 κακώς ειπειν τινα, a vofbi de
κ α κ ο π ο ιέ 'ω - aor. 1. rău pe cineva FA 23, 5
έκ α κοποιι,τ x, a face rău Mc κάκωσις-, εως, ή - viaţă demnă de
3, 4; 3 Iu 1 11 plâns, suferinţă FA 7, 34
κακοποιός, όν - (mai ales 1 Petra) καλάμη, ης, ή - pai, tulpină de
cel care face rău, răufăcător, grâu 1 Cor 3, 12
făcător de rele In 18, 30; 1 Pt κάλαμος·, ου, ό - trestie Ml 1<, 7;
2,12 Lc 7^ 24; sceptru din trestie Mt
27, 29; pentru a măsura Ap 11,1;
κακός, ή, όν - 1. rău; persoane Mt
pentru a scrie 3 In 1, 13
21, 41; 24, 48; gânduri,
sentimente, cugete Mc 7, 21; κ α λ ε ω - viii. κ α λ ε σ ο , aor.
έκάλεσα, perf. κεκληκα, pas.
tovărăşie, prietenie 1 Cor 15, 33;
viit. κληθήσομαι, aor. έκληθην,
fapte, acţiuni Rm 13, 3; κακόν,
perf. κεκλημαι, 1. a da nume, a
οΰ, τό, răul Mc 15, 14; In 18, 23;
numi, aehemapc numeLc 1, 59;
Rm7, 21; 13, 10; 1 Cor 13, 5; la 6, 46; 20, 44; pas, a fi numit Mt
pl. rele, vicii 1 Tim 6, 10; II. 2,23; 23, 7; II. a invita, a chema
primejdios, periculos, dăunător, la nuntă Mt 22. 3: In 2, 2; a
vătămător FA 28, 5; Tit 1, 12; Ap convoca la tribunal FA 4, 18; III.
16, 2; subst. το' κ α κ ο 'ν , fig. sens moral, a chema la 1 Cor
calamitate, nenorocire, flagel Iac 1 9 1 Tes 4j 7; 1 Tim 6,12; 1 Pt
3,8 5, 10

147
καλλιέλαιο , ou, ή -măslirt bun, acţiona cu dreptate Mt 12, 12;
cultivat, nobil Rm 11, 24 1 Cor 7, 37; Iac 2, 8; καλώ ς!
καλλίον, .. ,:αλός interj, bine! Mc 12, 32; fie!Rm
11,20
καλοδιδάσκαλος, ον - învăţător
de bine, care dă sfaturi hune Tit κάμηλος ου, ό, ή - cămilă Mt 3,4
2,3 (vezi şi intrarea κάμιλος pentru
Καλο'ι Λ ιμένες - Limanuri Bune, Mt 19, 24 şi textele paralele)
port în sudul Cretei FA 27, 8 κάμιλος ου, ό - cablu de corabie,
variantă a lui κ ά μ η λ ο ς la.Mt
καλοποιέω - a face ceea ce e bine,
19, 24; Mc 10,25; Lc 18,25
a săvârşi binele 2 Tes 3, 13
κάμινος ου, ό - cuptor, văpaia,
καλός, ή, όν - frumos.I. frumos,
dogoarea focului Mt 13, 42; Ap
bun Mt 13,48; Lc 6, 43; 21, 5;
I. 15
II. fg . sens moral .bun, frumos,
fapte bune·. Mt 5, 16;.lucrare χαμμυω - aor. /. έκάμμυσα {de
bună, acţiune bună Mc 14, 6; τό hi καταμυω? μϋω însemnând a
καλόν, binele Rm 7, .18 şi 21; se închide când este vorba de ochi)
persoane: păstorul cel bun In a închide ochii Mt 13, 15; FA
10, 11;. bun ostaş al lui Hristos 28, 27 (= Is. 6, 10)
2 Tini 2, 3; iii. καλόν (έστιν) ^ κάμνω - aor. 2. εκα μ ον, perf.
este bine Lc 9, 33; 1 Cor 7, 26; κέκ μ η κ α , I. a se obosi, a se
IV. comp. καλλιών, mai frumos; osteni, a suferi Evr 12,3; Ap 2,3 ;
κάλλιον, n. adv. FA 25, 10; V. II. a fi bolnav Iac 5, 15
superlativ κάλλιστος η, ov cel κάμπτω - viit. κάμψ ω , aor. 1.
maifrumosMt 13, 48 {var.) έκαμψα, a îndoi, a încovoia I. tr.
κ ά λ υ μ μ α , α το ς, τό - {dc la a îndoi genunchiul înaintea cuiva
καλύπτω) văi, ce;a ce ascunde + dat. Rm 11:, 4; II. ifftr. a Se
2 Cor 3, 13 încovoia, a se pleca înaintea cuiva
+ dit. Rm 14, 11; Fii 2, 10
καλύπτω - aor. 1. έκάλυψα, pas.
k jv crază peiuri ι και εάν + conj.
perf. puri. κεκαλυμμένος η, ον, I. şi dacă In 8, 55; Iac 5,15; II.
a acoperi Lc 8, 16; 23, 30; a chiar dacă.Mt 21, 21; In 8, .14;
înfăşură, a învălui, a ascunde III. măcar, cel puţin Mc 5, 28; FA
2 Cor 4, 3; Iac 5,’20; 1 Pt 4, 8’ 5,15; 2 Cor 11, 16
κ α λ ώ ς - adv. bine (în toate Κάνα, ή - indecl. Cana, sat din
sensurile) Mc 7, 37; Lc 6,. 48; Gal GalileeaTn2, 1 etc.. .
. 4, 17; Evr. 13; 18; καλώς ποιείν, Ε ά να ν α ΐο ς α, ον - din Cana, sau
a face bine, a săvârşi binele, a Canaanitul, sau din aram ai cui
Canean = zelotul Mt 10, 4; Mc pasiuni) Lc 24, 32; Rm 1, 24;
3, 18 9,'2;2 Cor 7, 3; Fii 1, 7; VI. sens
Κ α v a vi τη r o j ό - bărbat din figurat, centrul, adâncul Mt
Cana, Canamtul Mt 10, 4. 12,40 1
Κανδα'κη, ης; ή - Candachia, καρδιογνώστης·, ου, ό - care
regina Etiopiei FA 8, 27 cunoaşte inimile FA 1, 24; 15, 8
κανών, όνος·, ό - (corect: trestie) καρπός·, οΰ, ό - rod I. prop. Mt
măsură, regulă, dreptar, riglă, 21, 19; Me 11,14; Lc 6, 14;
standard 2 Cor 10, 13 şi 15-1.6 Ttcieiv καρπόν a face rod Lc 3, 9;
Καπερναούμ, ν Καφαρναοΰμ : φ έ ρ β ΐ ν κ α ρ π ο ύ ς a face (a
produce) roade Mt 7, 18; II.
καπηλευω - (de la κάπηλος, ου, (urmaş, descendenţă) Lc 1,42;
mic negustor) a face 'comerţ, a : ,FA 2,- 30; III. roadă, rezultat,
trafica, a falsifica 2 Cor 2, 17 <vlăstar, urmare In 15, 5; Rm
καπνός, ου, ό - fum FA 2, 19; Ap 1, 13; Ef 5, 9; Evr 13, 15; Iac
9,2; 18,9 3,18 ,·>’
Καππαδοκία, ας, ή - Capadocia, Καρπός·, ou, ό - Carpus 2 Tim
provincie a Asiei Mici FA 2, 9; 4, 13
1 Pt 1, 1 :
κ α ρ π ο φ ο ρ ε'ω - viii.
καρδία, ας, ή - inimă; niciodată καρποφοσήσω, aor. 1.
în sens propriu în N.T. unde, prin έκαρποφόσησα, a rodi, a aduce
metaforă, indică sediul L· poftelor roade, sens prop, şi fig. Mc 4, 28;
fizice Lc .21, 34; FA 14, 17; Iac Rm 7, 4
5, 5; II. voinţei (dorinţe, idei, καρττοφόρος, ον- roditor, fertil FA
cugetări, gânduri., proiecte, 14, 17 ... ·' ··....
intenţii) Mt 5, 8; 6, 21; 9, 4; Mc :
καρτεράω - aor. I. έκαρτέρησα,
7, 19; Lc 1,51; 21, 14; In 13, 2;
a ţine,, piept, a, rezista; a rămâne
FA 5,3; 7,23; Rm 10,9; 1 Cor
;neclintiţ, a înfrunta Evr 11,27
14, 25; Ef6, 5; la pl. Mt9, 4; Rm
2 ,1 5 ; Gal 4, 6; opus gurii, καρφος·, ουςν τό - pâi M t7, 3
buzelor, feţei Mt 15, 8; 2 Cor κατά - prep. sens primar: de sus în
6, 11; III. înţelegerii, priceperii jos; A. + gen.l. sens local: în jos
Mt 13, 15; Mc 3,5; In 12, 40; Mt 8, 32;’FA 27, 14; II. sensuri
Rm 1, 21; 2 Cor 4, 6; IV. simţului fig.: a) împotriva, contra Lc
moral (simţului datoriei, binelui) 23, 14; FA 6, 13; 21, 28; Rm
FA 8, 21;’ 1 Cor 7, 37; 1 Tes 8, 33; Col 2, 14; b) pe, în formule
3 ,1 3 ; Evr 3, 8; 10, 22; V. , de jurământ Mt 26, 63; Evr 6, 13
sentimentelor (bucurie, tristeţe, şi 16; B. + ac. I. sens local, pe
întinderea, în, pe, în lungul, spre, κ α τα β α ρ ιίνω - a îngreuia Mc
aproape de, în faţa, prin, în 14, 40
dreptul Lc 8, 39; 13, 22; FA κατάβασις, εως, ή - acţiunea de
2, 10; 13, 1; 15, 23; 27, 7 şi a coborî, de unde coborâre, pantă,
12, de unde. ceea ce priveşte, cât
coborâş Lc 19, 37
priveşte, ceca cc sc referă la Rm
1, 15; Ef 1, 15; II. sens temporal κ α τ α β ι β ά ζ ω - pas. viit.
în timpul, pe vremea, în ziua FA κ α τ α β ιβ α σ θ ή σ ο μ α ι, a (se)
16, 25; Rm 9, 9; Evr 1, 10; 3, 8; coborî, a arunca de sus Mt 11, 23;
III. sens fig:. după Mt 23, 3; Lc Lc 10, 15
I, 18; Rm 8, 28; 11, 28; Ef 6^ 5; καταβολή, ής, ή - întemeiere,
mai rar: în vederea in 2, 6; 2 Cor început Mt 13,35; 25, 34; Lc
II, 21; Tit 1, 1; IV. sens 11, 50;Evr4, 3; 11,11; Ap 13, 8;
distributiv, din... în... (din cetate întemeierea lumii In 17, 24; Ef
în cetate) (unul bâte vinul) Mc 1,4
14, 19; Lc 8, 1; 13,22; In 8,9;
FA 5,42; 15,36; 1 Cor 14,27. καταβραβευω - a răpi premiul
în compuşi: a) de sus în jos; b) cuiva, a fura victoria, a deposeda,
succesiune, urmare (distributiv); a descalifica Col 2, 18
c) treaptă inferioară; d) realizare καταγγελεύς, έως, ό - Vestitor,
efectivă; e) ostilitate, predicator FA 17,18
condamnarc, acu/are; f) καταγγέλλω - aor. 1. κατήγγειλα,
peiorativ, grad inferior perf. κατήγγελκα, pas. aor. 2.
καταβαίνω - imperf. κατεβαινον, κατηγγελην, a vesti, a anunţa, a
viit. κ α τ α β ή σ ό μ α ι, aor. 2. predica FA 4, 2; 13, 5; 17, 3; Rm
κατέβην, imper. κατάβηθι şi 1, 8; 1 Cor 11,20; Fii 1, 17; Col
κατάβα, p e rf καταβέβηκα, a 1, 28
coborî, de pe cruce Mt 27, 40; diii
καταγελάω - aor. 1. κατεγελασα,
munte Mc 9, 9; Lc 10, 30; la
a-şi bate joc de cineva + gen. Mt
Antioliia FA 18, 22; din cer Ef
4, 10; foc Lc 9, 54; grindină Ap 9, 24
16,21 καταγινώσκω - pas. perf. part.
καταβάλλω - a arunca la pământ, κατεΥνωσιιένοζ·, a pronunţa o
a doborî (la pământ) 2 Cor 4, 9; ped< ip i condamna; pas. perf.
med. apune, a aşeza, a stabili Evr a se afla în situaţia de a fi
6, 1 condamnat, a fi vrednic de
καταβαρεω - a împovăra, a fi o criticat, de mustrat Gal 2, 11
povară pentru cineva + ac. 2 Cor κατάγνυμι viit. κατεάξω, aor. 1.
-

12, 16 κατέαξα, pas. aor. 2. κατεάγην,

150
a sparge, a zdrobi, a frânge Mt îngrămădi, a strânge, a dobândi)
12,20; In 19, 31-32 A p 22, 3
κα ταγράφ ω - imperf. καταθεματίζω - a blestema Mt
κατέγραφον, a scrie, a desena, 26,11
a trage linii In 8, 6 κ α τ α ισ χ υ 'ν ω - pas. viit. 1 .
κατάγω - aor. 2. κατηγαγοy,pas. κ α τα ισ χ υ ν θ η 'σ ο μ α ι, aor. 1.
aor. 1. κατηχθην, ndicxjos, a κατησχυνθην, a necinsti, a face
coborî pe cineva FA 9. 30; 23, 20; de ruşine, a umili, a ruşina 1 Cor
RmlO, 6;âaducela uni i trage I,27; 11,14 şi. 22; abs. a încurca,
(corabia) la ţărm Lc 5, 11; a a pune în confuzie Rm 5, 5; pas.
aborda, a acosta FA 27, 3; 28, 12 Rm 9, 33; 10, 11; 1 Pt 2, 6
κ α τ α γ ω ν ΐζ ο μ α χ - aor. 1. κατακαίω - viit. κατακαυσω ,
κ α τ η γ ω ν ισ ά μ η ν , a birui, a aor. 1. κατέκαυσα, pas: viit. 1.
învinge, a supune Evr 11,33 κ α τ ά κ α ϋ θ η σ ο μ ά ι, viit. 2.
καταδέω - aor. 1. κατέδησα, a κ ά τ α κ ά η 'ΰ 'ο μ α ι , aor. 2.
lega^ a bandaja Lc 10, 34 κατεκάήν, a arde complet Mt
13, 30; Lc 3, 17; FA 19, 19;
κατάδηλος·, ον - lămurit, clar, 1 Cor 3, 15; Evr 13, 11; Ap 8, 7
evident Evr 7j 15
κατακαλύπτω - pas. p e rf part.
κ α τ α δ ικ ά ζ ω - aor. 1. κατακεκαλυμμένος·, med.-pas.
κ α τεδ ίκ α σ α , a condamna, a a-şi acoperi + ac. (capul) 1 Cor
osândi + ac. Mt 12, 7 II, 6-7
καταδίκη, ης, ή - condamnare, κατακαυχάομαι - a se mândri, a
osânda FA 25, 15 se trufi Rm 11, 18; lac 3,14; a
καταδιώκω - a urmări, a merge trata cu aroganţă, a privi de sus
în căutarea cuiva + ac. Mc 1, 36 + gen. Iac 2, 13
καταδουλο ω - viit. κατάκειμαι - imperf κατεκείμην,
κ α τ α δ ο υ λ ω σ ω , a robi, a I. a sta culcat la masă, a şedea la
subju a, a supune 2 Cor 11, 20; masă Mc 14, 3; Lc 5, 29; 1 Cor
Gal 2, 4 8, 10; II. a zăcea, a fî culcat, a fi
κ α τα δυνα σ τευω - a asupri, a bolnav Mc 1, 30; Lc 5, 25; FA
oprima+gen. FA 10, 38; Iac 2, 6 9,33
κατάθεμα, ατος, τό - 1. blestem, κατακλάω - aor. 1. κατέκλασα,
anatemă; 11. poate, depozit, a rupe, a frânge Mc 6, 41; Lc
rezervă, provizie. ? (cf. 9,16
κατατίθημι care în greaca attică κατακλείω - aor. κατέκλεισα, a
înseamnă a pune în depozit, a închide Lc 3, 20; FA 26, 10

151
κατακληροδοτέω - a Împărţi prill κ α τ α κ υ ρ ιε ύ ω - aor. 1.
tragere ta sorţi FA 13,19 ( var.) κ α τ ε κ υ ρ ιε υ σ α , pas. aor. 1
κ α τ α κ λ η ρ ο ν ο μ έ ω - aor. 1. κ α τεκ υ ρ ιεϋ θη ν, l. a sc face
κατέκληρονομησα, a împuţi stăpân, a aduce în puterea sa, a
prin tragere la sorţi FA 13, 19 birui, a pune sub jug + gen. FA
κατνκλίνω - aor. I. κατεκλινα, 19,16; II. a fi stăpânul cuiva, a
pas. aor. κ α τεκ λ ίθ η ν 1. a se domni peste + gen. Mt 20, 25;
întinde (pentru masă), a lua Iqc 1 Pt 5,3 " '
;la masă, a se aşeza la masă Lc καταλαλέω - a grăi de rău, a bârfi
9, 14; Π. pas. a se culca pentru a + gen. Iac 4, 11; 1 Pt 2, 12
sta la masă, a se aşeza la masă καταλαλιά, â:;, ή - clevetire, bârfă
Lc 7, 36; 24, 30 2 Cor 12,20; 1 Pt 2, 1
κ α τ α κ λ ύ ζ ω ^ pas. aor. 1 κατάλαλος·, ον - grănoi de rău,
κατεκλϋσθην, a scufunda într-o bârfitorRm 1, 30
inundaţie, a inunda 2 Pt 3, 6
kα τ α λ α μ β a 'ν ω - a or. 2.
κ α τα κ λυ σ μ ό ς, οΰ, ό - potop, κατέλαβαν, pei ~ κατείληφα,
diluviu, inundaţie Mt 24,38; Lc med. aor. 2. K gi λαβομην, I,
17,27; 2 Pt 2, 5’ act. a pune mâna pe. a dobândi, a
κ α τ α κ ο λ ο υ ϋ ε ' ω - aor. 1. obţine, a lua Rm 9, 30; 1 Cor
κ α τη κολ ουθη σ α , a însoţi, a 9, 24; . Fii 3 ,1 2 -1 3 ; II. a
întovărăşi, a urma pe cineva + surprinde, a prinde, a apuca Mc
dat. Lc 23, 55; FA 16, 17 9, 18; In 8, 3; 1 Tes 5, 4; med. a
κ α τ α κ ο πτω - imperil înţelege Ef 3, 18
. κατέκοπτον, a lo v ita .răni Mc καταλέγω - a înscrie pe o listă
5, 5 ΓΤίηι 5, 9
κ α τ α κ ρ η μ ν ί ζω - aor. 1. κατάλειμμα, ατος·, τό - rămăşiţă
κατεκρήμνισα, a arunca de pe Rm 9, 27
zidurilecetăţii Lc 4, 29. καταλείπω - aor. I. κατέλειψα,
κατάκριμα, ατος, το - osândă, aor. 2. κ α τε'λ ιπ ο ν , pas. aor.
osândire, condamnare Rm 5. 16 κ α τ ε λ ε ί φ 0 η v, peri. p a n .
κατακρίνω - aor. 1. κατι Kf rva καταλελειμμένοί" a lăsa Mt
pas. aor. 1 κατεκρίθην, + ac. a 19, 5; In 8/9; FA 24. 27: Rm
condamna, a osândi Mt 27, 3; Mc 11, 4\ de unde a lăsa un luc, a
10,33; Rm 8, 3; 1 Cor 11,32 părăsi Mt 4, 13; Evr 11. 27; a
κατάκρισις·. εω^, ή - acţiunea de abandona, a părăsi Mc 14, 52; la
a condamna, condamnare, pas. a dăinui, a subzista, a rămâne
osândire, 2 Cor 3, 9; 7, 3 valabil Evr 4, 1

152
καταλιθάζω - a lapida, a ucide cu καταμένω - viit καταμενώ, a
pietre Lc 20, 6 locui în mod obişnuit, a sta
καταλλαγη, ής-, ή - (numai la Sf. (într-un loc) FA 1, 13
Pavel) împăcare Rm 11, 15; κ α τα μ ό να ς - sau κατά μ ό ν α ς
2 Cor 5, 18 (subînţeles χώρας) la o parte de,
departe de (mulţime), singur Mc
κ α τ α λ λ ά σ σ ω - part. aor.
4, 10; Lc 9, 18 -■
-αλλάξας, pas. aor. 2-ηλλάγΐiv,
act. a împăpa pe cineva cu cineva κατανάθεμα, ατος·^ κατάθεμα,
τινά τινι 2 Cor 5, 18-19; pas. a ατος; το - Ap 22, 3
fi împăcat, a se împăca Rm 5, 10; κ α τ α ν α θ ε μ α τ ιζ ω =
1 Cor 7, 11 καταθεματίζω - var. Mt 26, 74
κατάλοιπος, ον r ceea ce rămâne, κ α τ α ν α λ ίσ κ ω - a mistui, a
restul de FA 15, 17 distruge, a arde Evr 12, 29
κατάλυμα, ατος, τό - loc pentru καταναρκαω - aor. I.
popas, casă de oaspeţi, Tian Lc κατενά ρκη σ α, a anestezia, a
2, 7; sală în care se serveşte paraliza, de unde I. a adormi, a
ameţi cu vorbe 2 Cor 11, 9; II. a
mâncarea; odaie de oaspeţi Mc
apăsa pe, a fi o povară (pentru
14, 14
cineva) 2 Cor 12, 13-14
καταλύω - aor. κατέλυσα, pas.
κατανεύω - aor. 1. κατένευσα,
aor. 1 κατελύθην, I. a distruge,
a face ,sepin (cu capul) + inf. Lc
a dărâma Mt 24, 2; Mc 14, 58;
5, 7 . . ' ,.j;'
fig. a .distruge, a anula, a abroga,
κατανοέω - >aor. 1. κατενόησα,
a nimici, a strica (o lege etc.) Mt
a zări, a băga de seamă FA
5, 17; FA 5, 38; Rm 14, 20;
27, 39; a cerceta, a observa, a
2 Cor 5,1; Gal 2, 18; II. inti: a
privi, a şe uita la Lc 12, 27; Rm
deshăma, de undea face o oprire,
, 4, 19; a se gândi, a,lua aminte la,
a poposi, a găsi o locuinţă, o
a lua seama la Evr 3, 1; 10, 24;
gazdă Lc 9, 12; 19, 7 i ; Iac 1,23
κ α τ α μ ά ν θ α 'ν ω - aor. 2. καταντα'ω - aor. κ α τή ν τη σ α ,
κατέμαθον, a studia de aproape, p e rf κατηντη κα I. a sosi FA
a observa, a cerceta, a lua seama 16, 1; 18, 19; II. fig. a ajunge la
Mt 6, 28 1 Cor 14, 36; Ef 4, 13; Fil 3, 11
καταμαρτνρέω - a mărturisi ceva κατάνυξις·, εως, ή - (cf. mm.)
împotriva cuiva:, τι Tivo'g Mt înţepătură, pişcătură, sentiment
26, 62; Mc 14, 60 sfâşietor, durere, de unde
stupoare, toropeală, împietrire (?) καταπλέω - aor. κατέπλευσα, a
Rm 11,8 naviga (spre ţărm) Lc 8, 26
κ α τ α ν υ σ σ ω - , pas. aor. 2 καταπονέω - doar pas. prez. part.
κατενυγην, pas. a fi pătruns de a umili, a zdrobi, a asupri, a
durere, a fi străpuns de durere FA oprima, a trata cu asprime, a
•2,37 chinui FA 7, 24; 2 Pt 2, 7
κ α τ α ξ ι ο ω - , pas. aor. 1 κ α τ α π ο ν τ ί ζ ω - pas. aor.
κ α τ η ξ ι ω θ η ν , a considera κ α τεπο ντίσ θη ν, la pas. a se
(judeca, socoti) pe cineva vrednic scufunda în mare Mt 14, 30; 18, 6
de ceva τινά τίνος, 2 Tes 1,5; κατάρα, ας, ή - blestem Evr 6, 8;
τι να + inf. Lc 20, 35; FA 5, 41 Iac 3, 10
καταπατά» aor. 1. κατεπάτησα,
- κ α τ α ρ α 'ο μ α ι aor. 1.
pas. aor. κατεπατηθην, a călca κατηρασάμην, a blestema; abs.
in picioare Mt 5, 13; fig. a Rm 12, 14; + ac. Mt 5, 44; Lc 6,
batjocori Evr 10, 29. 28; pas. perf. part.
κατάπαυσις, εως, ή - I. odihnă κατηραμε'νος·, blestemat Mt
FA 7, 49; II. loc de odihnă (idee 25,41
a unirii cu Dumnezeu după V.T.) καταργέω - aor. 1. κατηργησα,
Evr 3, 11 perf. κ α τη ργη κα , pas. aor. 1
καταπαύω - aor. 1. κατέπαυσα, κατηργηθην, perf. κατηργημαι,
1. a potoli, a calma, a pune capăt, I. a ocupa în zadar (fără folos)
a face să înceteze του μή + inf. locul Lc 13, 7; II. a anula, a aboli,
a nimici, a strica, a desfiinţa Rm
FA 14, 18; II. a da odihnă cuiva,
a face pe cineva să se odihnească 3, 3; 4, 14; 1 Cor 1,28; Ef 2, 15;
III. a face să dispară, a lepăda, a
Evr 4, 8; III. intr. a se odihni Evr
desfiinţa 1 Cor 13, 11; 15, 26;
4, 4 şi 1.0
2 Cor 3, 14; IV. pas. a fi dezlegat
καταπε'τασμα, ατος, τό - (cf. de o obligaţie Rm 7, 2
πετάννυμι: a desfăşura) perdea,
κ α τα ρ ιθ μ έω - pas. perf. part.
văl, voal, covorul care despărţea
κατηριθμηένος, la pas. a fi pus
în templu sfânta de sfânta în numărul, la perf. a fi socotit
sfintelor Mt 27, 51; Evr 6, 19 (numărat) printre, έν + dat. FA
καταπίνω - aor. 2. κατάπιαν, pas. 1, 17
aor. κ α τεπ ό θ η ν, a înghiţi Mt κα τα ρ τίζω - aor. κ α τη ρτισ α ,
23,24; 1 Pt 5, 8; Ap 12, 16 med. aor. 1. κατηρτισάμην, pas.
καταπίπτω - aor. 2. -έπεσεν, a perf. κατήρτισμαι, I. ă pune în
cădea brusc, deodată Lc 8, 6; FA ordine, a aranja, a desăvârşi 2 Cor
26, 14; 28, 6 13, 11; a completa, a fi unit, a

1.54
forma un întreg, a împlini, a κατάσκοπος·, ου, ό - iscoadă,
pregăti Lc 6, 40; 1 Cor 1, 10; cercetaş, spion Evr 11, 31
1 Tes 3, 10; Evr 13, 21; IL apune κατασοφ ι ζο μ α ι - aor. 1.
în ordine, de unde a organiza, a κατεσοφισάμην, a se folosi de
crea, a întemeia Rm 9, 22; Evr înşelătorie, a se purta ca un
11,3 viclean. FA 7, 19
κατάρτισις, εως, ή - împlinire, καταστέλλω - aor. κατέστειλα,
desăvârşire 2 Cor 13, 9 pas. ^βτ/κατέσταλμαι, a potoli,
καταρτισμός, οϋ, ό - acelaşi sens a linişti, alcalina FA 19, 35
ca precedentul Ef 4, 12 κατάστημα, ατος, τό - ţinută,
κατασείω - aor. /. κατεσεισα, a aspect, înfăţişare, fel de viaţă,
face semn FA 12, 17 maniere Tit 2, 3
κατασκάπτω - aor. -έσκαψα, pas. καταστολή, ήζ·, ή - îmbrăcăminte,
perf. part. κατεσκαμμένο£, a ţinută vestimentară 1 Tim 2, 9
dezgropa, de unde a dărâma din καταστρέφω - aor. κατέστρεψα,
temelie, a surpa, a distruge FA pas.perf. part. κατεστραμμένοι;;
15, 16; Rm 11,3 a răsturna Mt 21, 12; τ ά
κ α τα σ κενα 'ζω - aor. κατεστραμμένα, pas. perf. part.
κ α τεσ κεό α σ α , pas.perf.part. = ruinele FA 15,16 :
κατεσκεοασμένος I. a pregăti κ α τ α σ τ ρ η ν ι α 'ω - aor.
Mc 1, 2; Lc 1, 17; II. a zidi, a κ α τ ε σ τ ρ η ν ία σ α , a arde de
construi, a înalţa Evr 3, 3; 9, 2; dorinţă împotriva, a se înflăcăra
11,7; 1 Pt 3, 20 de dorinţă împotriva ciuv i, a se
κατασκηνόω - inf. opune prin dorinţă cuiva + gen.
κ α τ α σ κ η ν ο ι v, aor. 1. 1 Tim 5, 1.1
κατεσκήνωσα, a ridica tin cort, καταστροφή, τ\ς, ή - surpare,
de unde a locui, a se odihni, a-şi dărâmare, ruină, distrugere 2 Tim
face cuib Mt 13, 32; Mc 4, 32; 2, 14; 2 Pt 2, 6
FA 2, 26 κ α τα σ τρ ώ ν νυ μ ι - pas. aor. 1.
κατασκήνωσα^, εως, ή - locuinţă, κ α ιε σ τ ρ ω θ η v, a culca la
sălaş, cuib Mt 8, 20 pământ, a doborî, a nimici, a
κατασκιάζω - a acoperi cu umbra ucide 1 Cor 10,5
sa, a umbri Evr 9, 5 κατασυρω - a târî cu forţa Lc
κατασ κοπε' ω - aor. 1. 12,58
κατεσκόπησα, a iscodi, a spiona κατασφάζω - a tăia beregata, a
Gal 2,4 junghia, a omorî Lc 19, 27

155
κατασφραγίζω - pm ρ i f part. corupt 2 Tim 3, 8; a fi nimicit 2 Pt
κατεσφραγισμένο ς ι ι> ι etlui, 2, 12
a sigila Ap 5, 1 , καταφΐλέω -aor. 1. κατεφίλησα,
κατάσχεσις, εως, ή - stăpânire (a a săruta (în semn. de salut) Mt
unui loc) FA 7, 5 şi 45 ' 26,49rLcT5,20
κατατίθημι - aor. κατέθηκα, med. κ α τ α φ ρ ο ν ε 'ω - aor. 1.
aor. 2.-K.α τ ε θ ε 'μ η ν , a pune κατεφρόνησα. a disprefui + ^ea.
(într-un mormânt) Mc 15, 16; Mt 6, 24; Rm 2, 4; 1 Tim 4, 12;
med. καταθέσθαι χάριν nvi, a a nesocoti, a socoti firă valoare
fi pc plac cuiva, a face plăccre Evr 12,2
cuiva FA 24,-27; 25, 9 κατίχφρονητής·; ου, ό ■·- cel care
κ α τ α τ ο μ ή , τ\ς, ή - tăietură, dispreţuieşte, dispreţuitor,
amputare, incizie (joc de cuvinte % defăimător, p onegritorFA 13,41
cu. περιτομή, circumcizie, pentru κ α τ α χ έ ω - aor. /. κ α τέχ εα , a
a indica o circumcizie intr-adevăr vărsa Mt 26, 7; Mc 14, 3
fără valoare- pentru alianţa cu
καταχθόνιος, ov - subpământean;
Dumnezeu) Fii3, 2
subst. fiinţele de jos,
κ α τ α τ ρ ξ ε υ ω - pas. viit. subpământene, infernale Fii 2, 10
κατατοξευθήσομαι, a ucide cu
καταχραομ αι - aor. 1.
săgeţi Evr 12, 20
κατεχρησάμην, a se folosi de
κατατρέχω - aor, 2 κατέδραμον, .1 Cor 7, 31; 9, 18
a alerga, επί + ac. FA 21, 32
καταψύχω - aor. 1. κατέψυξα, a
καταφέρω - aor. κατήνεγκα, pas. răcori Lc 16, 24
aor. κατηνέχθην, (numai în FA)
κατείδωλος, ov - plin de idoli FA
a aduce, a aduce împotriva cuiva:
un vot FA 26, 10; învinuiri, 17, 16
acuzaţii FA: 25^ 7; pas. a fi κατέναντι - adv. în faţă, înainte
îngreuiat, apăsat (de somn) FA Lc 19, 30(prep. + gen. I. în faţa,
20, 9 (de,două ori)- ^ . înaintea Mc 11, 2; II. Fig. înaintea,
καταφεύγω - aor. 2. κατέφυγον, în faţa, în prezenţa Rm 4,17
a fugi, a căuta scăpare FA 14, 6; κ α τ ε ν ώ π ι ο ν - adv. devenit
Evr 6, 18 locuţiune prep, + gen. în faţa,
κ α τ α φ θ ε ι ρω - pas. aor. 2. înaintea 2 Cor 2, 17; Ef 1, 4; Col
κ α τ ε φ θ α 'ρ η ν , perf. part, 1, 22; Iuda 1,24,................
κατεφθαρμένος, a distruge, a κατεςουσ ια'ζω - a-şi exercita
strica, a corupe, pas. a fi stricat, puterea, a stăpâni Mt 20, 25

156
κ α τ ε ρ γ ά ζ ο μ α ι - med. aor. 1, acapara, a pune mâna pe, a pune
κ α τειρ γα σ ά μ η ν, pas. aor. /. stăpânire, de unde ,a se face
κ α τ ε ιρ γ α 'σ θ η ν , perf. i n f , stăpân, a face rob Rm 1, 18; la
κατεφ γάσθαι!. a săvârşi, a face, pas, a fi legat de Rm 7, 6; V. intr.
a împlini, a termina Rm 7, 15 şi a se îndrepta către, spre FA 27,40
17; 1 Cor 5,3; 2 Cor 12,12; 1 Pt κατηγορέω - viit. κατηγορήσω,
4, 3; II. a produce, a naşte, a crea, aor. I κ α τ η γ ό ρ η σ α , a vorbi
apricinui, a lucra Rm 4, 15; 7, 8; împotrivă, a acuza pe cineva,
2 Cor 4, 17; 7, 10;,·a folosi Ef τίνος·; pe cineva de ceva, τίνος·
6,13 τι; M t 12, 10; Mc 3, 2; In 5, 45;
κατέρχομαι - aor. 2. κατήλθον 8,6; FA 28, 19; Rm 2, 15
sau -ήλθα, a coborî, a veni de sus, κατηγορία, ας, ή - învinuire, vină,
prop, şi fig. Lc 9, 37: FA 15, 1; acuzaţie Lc 6, 7; In 18, 29
21, 10; Iac 3, 15
κατήγορος; ου, ό - pârâş, acuzator
κ α τ ε σ θ ίω - sau -ε'οθω, viit. In 8, 10; FA 23, 30
καταφάγομαι sau κατέδομαι, κατήγοψ, ορος, ό - pârâş, acuzator
aor. 2. κατέφαγον, a mânca Mt
Ap 12J 0
13, 4; Ap 10, 9; 11, 5; 12, 4; fig.
Lc 15, 30; Mc 12, 40; 2 Cor κ α τή φ εια , ας, ή - întristare,
11, 20
tristeţe, jale, durere Iac 4, 9
κατευθύνω - aor. I. κατεύθυνα, κατηχέω - aor. κατήχησα, pas.
a îndrepta Lc 1, 79; 1 Tes 3,11; aor. 1 κ α τ η χ η 'θ η ν , perf.
2 Tes ·3,;5·:'ν·.: i.· κατήχημαι, a răsuna, de unde a.
κατευλογέω - a binecuvânta Mc transmite, de unde,a învăţa (pe
10, 16 cineva) IC or 14,19; Gal 6, 6;
κ α τ ε φ ίσ τ η μ ι - aor. 2. pas. part. κατηχούμενος-, cel
κατεπέστην, intr. a se răscula, a care prim eşte învăţătură,
şe ridica împotriva + dat. FA. catehumen, + ac. lucrului învăţat
18,12 ; Gal 6, 6; Cf. FA 18,25
κατέχω - imperf κατεϊχον, aor. 2 κατιόω - a rugini, la pas. perf.
κατέσχον, tr. I. a păstra, a ţine Ίϋ&τίωμαι, a fi ruginit Iac 5, 3
cu tărie Lc 8, 15; 1 Cor 15, 2; II. κ α τισ χύ ω - viit. κ α τίσ χ ύ σ ω ,
a opri, a împiedica, a reţine, a
aor. / κατίσχνσα , a birui Mgen.
înfrâna 2 Tes 2, 6; a reţine lângă
Mt 16, 18; Lc 23, 23
sine, a păstra Lc 4, 42; Filim
1, 13, 111. a stăpâni, a deţine, a κατοικέω - aor. κατοίκησα I. intr.
ocupa 2 Cor 6, 10; Lc 14, 9; a a locui într-un loc, sv t i v i ·; FA
păstra temeinic Evr 3, 14; IV. a 7,2; Evr 11, 9; Ap 13, 12; έλθών
κατοικεΐν ε ις + ac. a veni să καυσόω - a aprinde, a incendia, a
locuiască la Mt 2, 23; fig. Mt arde 2 Pt 3, 10
12, 45; Ef 3, 17; Col 2, 9; II. tr. καυστηριάζω - pas. perf. part.
a locui Mt 23, 21; Lc 13, 4; FA κεκαοστηριασμένος, a marca
2, 14 cu fierul roşu, a înfiera 1 Tim 4, 2
κατοίκησις-, εως; ή - locuinţă Mc καυσων, ωνος·, ό - arşiţa soarelui,
5, 3 căldura Mt 20, 12; Iac 1, 11
κατοικητη'ριον, ου, τό - casă, καυτηριάζω - v. καυστηριάζω
locaş, locuinţă Ef 2, 22; Ap 18, 2 κ α υ χ ά 'ο μ α ι - aor. I.
κατοικία, ας, ή - casă, locuinţă ε κ α υ χ η σ ά μ η v, perf.
FA 17,26 κεκαυχημαι, doarlaVmiX şi Iac
4, 16,1. intr. a se lăuda, a-şi face
κατοικίζω - aor. 1 κατφκισα, a
titlu de glorie din, a-şi pune
locui, a sălăşlui Iac 4, 5
încrederea în (sens bun sau rău),
κατοπτρίζω - (de la κάτοπτρον) έν + dat., περί + gen., ύττερ +
oglindă; cf. οψομαι de la όράω) gen., επί + dat. Rm 2, 17; 1 Cor
med. a privi ca în oglindă, a I,31; 2 Cor 10, 17; Gal 6, 13; II.
cerceta, a iscodi 2 Cor 3,18 tr. 2 Cor 11, 30
κατόρθωμα, ατρς, τό - reformă καύχημα, ατος-, τό - doar la Sf.
fericită, îndreptare, politică bună Pavel, subiect de mândrie, de
FA 24,2 îngâmfare, de lăudăroşenie, titlu
κάτω - adv. I. jos Mc 14, 66; FA de glorie, laudă, slavă, întâmplare
2, 19; II. în jos, jos Mt 4, 6; Mc din care se trage o încredere
15. 38: Lc 4. 9 excesivă Rm 4, 2; 1 Cor 9, 15-16;
2 Cor 1,14; 9, 3
κ ατωτερος· a ov - inferior, din
lumea de jos. din Hades Ef 4, 9 καόχησις, εως, ή - doar la Pavel
şi lacov, slavă deşartă, acţiunea
Καΰδα - v Κλαύδα
de a se lăuda, laudă Rm 3, 27;
καύμα, ατος·, τό - arşiţă, c 1 1 15, 17; 1 Cor 15, 31; 2 Cdr
Ap 7, 16; 16, 9 II, 10; Iac 4, 16
καυματίζω - λογ. έκαυμάτισα, Καφαρναούμ - (Kephar nahum:
pas. aor. έκαυματίσθην, a arde satul odihnei?) sau Kampvaoifa,
Ap 16, .8; pas. Mt 13, 6; Mc 4, 6 o mică localitate pe malul lacului
καΰσις, εως, ή - acţiunea de a arde, Ghenizaret Mt 4, 13; Mc 2, 1; Lc
foc Evr 6, 8 4, 23; In 4,46

158
Κεγχρεαί, ών - Chenhrea, port la 1 Cor 15, 10 şi 58; Ef 5, 6; 1 Tes
răsărit de Corint FA 18, 18; Rm 2, 1; Iac 2, 20
16, 1 κ ενο φ ω νία , ας, ή - vorbărie
κέδρος, ου, ή - cedru In 18, 1 (var) deşartă (goală), discuţie fără rost
Κέδρων, ό - „negrul·1, Kedron, 1 Tim 6, 20; 2 Tim 2, 16
pârâu în apropierea
κενόω aor. 1. έ κένω σα, pas.
-
Ierusalimului; se varsă în Marea
aor. 1 έ κ ε ν ω 'θ η v, perf.
Moartă In 18, 1
κεκενωμαι, a goli, a deşerta, a
κείμαι - I. a fi culcat, întins Lc
zădărnici, a nimici Fii 2, 7 (pentru
2, 12; 23, 53; In 20, 12; II. a fi
a vorbi de chenoza lui Hristos);
pus, a fi aşezat, a se afla (într-un
astfel de loc) Mt 3, 10; 5, 14; In 1 Cor 9, 15; 2 Cor 9, 3
2, 6; 20, 6-7; a exista, a se afla κ ε ν τ ρ ο ν , ου, τ ό - ac, bold,
1 Cor 3, 11; 2 Cor 3, 15; 1 Tim înţepătură (a animalelor) 1 Cor
1, 9; III. fig. a fi plasat, situat, pus 15, 55; ţepuşă, unealtă pentru a
1 In 5, 19; a fi stabilit, a fi pus, îndemna animalele FA 26, 14
cu ideea de scop Lc 2, 34; Fii
κεντυρίων, ωνος·, ό - centurion,
1, 16
sutaş Mc 15, 39
κειρία, ας, ή - bentiţă, fâşie de
pânză In 11, 44 κενώς - adv. zadarnic, în zadar, în
van, în deşert Iac 4, 5
κείρω - aor. 1. έκειρα, med. aor. 1.
έκειράμην, a tunde, a rade,, med. κεραία, ας, ή - cratimă, liniuţă,
a se tunde, a se rade FA 8, 32; cirtă (cum este aceea a lui-iota
18, 18; 1 Cot 11,6 subscris) Mt 5, 18
κέλενσμα, ατος, τό - ordin, semnal κεραμεύς, έως, ό - olar Mt 27, 7;
(la origine, semnalul dat de şeful Rm 9, 21
vâslaşilor pentru a marca ritmul) κεραμικός, ή, όν - de pământ ars,
1 Tes 4, 16
de olărie Ap 2, 27
κ ελεύω - aor. 1. έκ έλευσ α , a
κεράμιον, ου, τό - vas de pământ,
porunci cuiva + ac. persoanei şi
inf. Mt 14, 28; Lc 18, 40; FA urcior Mc 14, 13; Lc 22, 10
4, 15; 8, 38; 21,34; 22,24 κέραμος·, ου, ό - argilă, de unde
κενοδοξία, ας, ή - slavă deşartă, ţiglă sau strat de argilă folosit ca
mărire deşartă Fii 2, 3 acoperiş plat, cărămidă Lc 5,19
κενόδοξος·, ov - doritor (iubitor, κεράννυμι - aor. 1. εκέρασα, pas.
plin) de slavă deşartă Gal 5, 26 p e rf κεκερασμαι, a amesteca,
κενός-, ή, ον - gol, prop, şi fig. de unde a turna pentru a bea Ap
zadarnic, fără conţinut Mc 12, 3; 14, 10; 18,6

159
κέρας, ατος, τό - corn I. prop. Ap κημόω - viit. κημώσω, a pune
5, 6; 12, 3; 13, 1; al jertfelnicului botniţă (cu un coş) 1 Cor 9, 9
(altarului) Ap 9, 13; II. fig. κήνσοζ·, ου, ό - cens, tribut; +
simbolul puterii, cornul mântuirii διδόναι = a plăti birul, dajdia,
= Mesia Lc 1,69 impozitul Mt 22, 17; +
κεράτων, ου, τό - (de la κέρας) λα μβάνειν = a percepe (a lua, a
roşcovă, fructul roşcovului, în strânge) daidia, birul, impozitul
formă de mic corn Lc 15, 16 Mt 17, 25
κερδοανω - sau κερδάω, viit. κήπος, ου, ό - grădină Lc 13, 19
κερδήσω, aor. 1. έκέρδησα şi κηπουρός·, οΰ, ό - grădinar In
ε’ κ ε 'ρ δ α ν α , pas. viit. 1. 20 , 15
κερδηθησομαι I. a câştiga Mt κηρίον, ου, τό - fagure de miere
25, 16; Mc 8, 36; Lc 9, 25; 1 Cor Lc 24, 42
9, 19-22; 1 Pt 3, 1; II. a scuti, a
evita FA 27, 21 κήρυγμα, ατος, τό - propovăduire,
pre'elicare, vestire Mt 12, 41; Rm
κέρδος ο ν ς τό - câştig Fii 1, 21;
16, 25; 1 Cor 1,21; 2 Tim 4, 17
3, 7; Tit 1, 11
κ ή ρ υ ξ , υκο ς, ό - predicator,
κέρμα, α το ς τό - monedă In 2, 15
propovăduitor, crainic, vestitor
κ ερ μ α τισ ΐή ς οϋ, ό - schimbător 1 Tim 2, 7; 2 Tim 1, 11; 2 Pt 2, 5
de bani, zaraf In 2, 14
κηρύσσω - viit κηρύξω, aor. 1
κεφ άλα iov, ου, τό - 1. punct ε κήρυξα, pas. aor: 1
important, lucru de căpetenie Evr
έκηρυχθην, a vesti Mc 5, 20;
8, 1; II. capital, sumă importantă,
7, 36; Ap 5, 2; a predica, a
cheltuială mare FA 22, 28
propovădui Mt 4, 23; 24, 14; Mc
κεφαλαιόω - 83ΐικεφαλιόω, a lovi 1, 7; Lc 8, 1; Rm 10, 8; 2 Cor
în cap Mc 12, 4 1, 19; Fii 1, 15
κεφαλή, ής, ή - cap, prop. Mt
κήτος", ους-, τό - monstru marin,
5, 36; Me 14, 3; Lc 7, 46; fig.
peşte mare, chit (cetaceu?) Mt
cap, căpetenie, conducător:
12, 40
vorbind de Hristos Col 1, 18; Ef
1, 22; 4, 15; vorbind despre Om: Κηφάς, ă, ό - din ebr. Kefa =
1 Cor 11, 3; Ef 5, 23; referitor la stâncă; Kefa, Chifa, porecla
o piatră: capul unghiului, cheia apostolului Petru 1 Cor 1, 12
de boltă Mt 21, 42; Mc 12, 10; κιβωτός, ου, ή - I. chivot, arcă,
Lc 20, 17 cufăr, ladă, scrin, de unde arca
κεφαλίς ίδος, ή - carte sub formă alianţei, chivotul legământului
de sul Evr 10, 7 (Legii), Evr 9,4; Ap 11,19; II.

160
arca (corabia) lui Noe Mt 24, 38; κ λ α ίω - viit. κ λ α ν ' σ ω şi
Lc 17, 27; Evr 11, 7 κλαύσομαι, a plânge I. intr. Mc
κιθάρα, ας, ή - liră, harpă antică, 14, 72; Lc 7, 32; Iii 11, 31;
instrument asemănător kinorului 16, 20; FA 9, 39; Rm 12, 15; Ap
iudaic 1 Cor 14, 7; Ap 5, 8; 14, 2 18, 11; II. uneori, tr. a plânge pe
κιθαρίζω - a cânta din harpă sau Mt 2,18
liră 1 Cor 14, 7; Ap 14, 2 κλάσις, εως, ή - acţiunea de a rupe,
κιθαρφδός, οΰ, o - cântăreţ la frângere Lc 24, 35; FA 2, 42
chitară, chitarist, citared Ap 14, 2 κλάσμα, ατος, το - bucată (de
Κιλικία, ας, ή - Cilicia (capitala pâine), farâmitură (de pâine),
era Tars) FA 6, 9; 15, 23; Gal rămăşiţe (ale unei mese) Mt
1, 21 14, 20; Mc 6, 43; In 6, 12
κινδυνεύω - imperf. έκινδυνεον, Κ λαύδα, ας, ή - Clauda, mică
a fi în primejdie Lc 8, 23; FA insulă la sud de Creta FA 27, 16
19,27; 1 Cor 15,30 Κλαυδία, ας, ή - Claudia, numele
κίνδυνος; ου, ό - primejdie, pericol unei creştine 2 Tim 4,21
Rm 8, 35; 2 Cor 11,26
Κλαυδιος·, ου, ό - I. Claudius,
κινέω aor. 1. έκίνησα, pas. aor.
-
împărat (41-54)FA ll, 28; 18, 2;
έκινηθην, a mişca I. a pune în II. prenumele lui Lysias, sutaş FA
mişcare, a deplasa Mt 23, 4; Ap 23,26
2, 5; pas. a se mişca FA 17, 28;
II. a da din cap, a clătina capul κ λ α υ θ μ ό ς , ο ΰ, ό - plângere,
Mt 27, 39; Mc 15, 29; III. fig. a plânset, bocet, lacrimi Mt 2,18;
(se) răscula, a (se) ridica, a (se) FA 20,37
stârni FA 21, 30 κλάω - aor. 1. ’έ κλασα, a rupe, a
κ ίν η σ ις·, εως, η - mişcare, frânge (în N.T. doar pâinea) Mt
învolburare (a apei) tulburare (a 14, 19; 26, 26; Mc 8, 6; Lc
apei) In 5, 3 22, 19; 1 Cor 10, 16; 11,24
κιννάμωμον, ου, to - scorţişoară κλείς; κλειδός; ή - cheie Mt 16,19;
Ap 18, 13 Ap 1, 18; 20, 1
Κίς- indecl. Chiş, tatăl lui Saul FA κ λ ε ίω - viit. κ λ ε ίσ ω , aor. 1
13,21 εκλεισα, pas. aor. έκλείσθην,
κ ίχ ρ η μ ι - aor. 1. ε χ ρ η σ α , a perf. κέκλεισμαι, a închide Mt
împrumuta Lc 11,5 6, 6; Lc 11, 7; In 20, 19; Ap 3, 8;
κλάδος·, ου, <5 - ram, ramură, 21, 25; fig. Mt 23, 13; Ap 11, 6
creangă Mt 13, 32; 21, 8; Mc κλέμμα, ατος·, τό - flirt, furtişag,
4,32; Rm 11, 16-19 hoţie Ap 9, 21
Κλεοπάς, ά , ό - Cleopa, ucenic al desemna prin (tragere la sorti) Ef
lui Hristos Lc 24, 18 1, 11
κλέος, ους, τό - slavă omenească, κλήσις; εως, ή - I. chemare Rm
laudă, faimă 1 Pt 2, 20 11,29; Ef 1, 18; 4, 4; 2 Tim 1, 9;
κλέπτης, ον, ό - hoţ, fur Mt 6, 19; Evr 3, 1; 2 Pt 1, 10; II. stare,
24, 43; In 10, 8; 1 Tes 5, 2; 2 Pt situaţie în momentul chemării (?)
3, 10; Ap 3, 3 1 Cor 7, 20
κλέπτω - viit. κλέψω, aor. ’έ κλεψα, κλητός·, η', όν - chemat Mt 22, 14;
a fura Mt 6, 19; 19, 18; 27, 64; Rm 1, 1 şi 6-7; 8, 28; 1 Cor 1, 24;
Mc 10, 19; In 10, 10; Rm 13,9 Iuda 1, 1; Ap 17, 14
κλήμα, ατος, τό - curpen, mlădiţă, κλίβανος, ου, ό - cuptor Mt 6, 30
lăstar, ramură, cârcel de viţă In κλίμα, ατος; τό - înclinare, de unde
15, 2 şi 4-5 regiune, ţinut Rm 15, 23; 2 Cor
Κλήμης·, εντός-, ό - Clement, 11, 10; Gal 1,21
colaborator al Ap. Pavel Fii 4, 3 κλινάριον, ου, τό - pat FA 5, 15
κληρονομεω aor. I. κλίνη, ης·, ή - pat, Mt 9, 2; Mc
ε κληρονο' μησ α perf. 4, 21; Lc 5, 18; Ap 2, 22
κ εκ λ η ρ ο ν ό μ η κ α , a primi ο
moştenire, a moşteni Mt 5, 5; Mc κλινίδιον, ου, τό - pat, targă Lc
10, 17; Lc 10, 25; 1 Cor 6, 9; Evr 5, 19 şi 24
12, 17; 1 Pt 3, 9; Ap 21, 7 κ λ ίν ω - aor. 1. ’έ κ λ ιν α , perf.
κληρονομιά, ας; ή - moştenire Mt κεκλικα, pas. aor. Ιέκλίθην, I.
21,38; Mc 12,7; Lc 12,13; FA a lăsa în jos, a înclina, a pleca
7,5; Col 3,24; Evr 9,15; 1 Pt 1, 4 (capul) Lc 24, 5; In 19, 30; II. +
την κεφαλήν, a-şi sprijini capul,
κληρονόμος, ον, ό - njoştenitor
a pune capul jos = a dormi Mt
(mai ales fig.) Mt 21, 38; Rm
8, 17; Gal 4, 1; Evr 1,2; Iac 2, 5; 8, 20; Lc 9, 58; III. a întoarce, a
Tit 3,7 răsturna (o tabără militară în
fuga) Evr 11, 34; IV. intr. a se
κλήρος, ον, ό - 1. sorţ, βάλλειν, înclina, a se pleca (vorbind de
a trage la sorţi Mt 27, 35; In
ziuă) Lc 9, 12; 24, 29
19, 24; FA 1, 26; II. moştenire
căzută la sorţi, parte atribuită, κ λισία, ας, ή - ceată, grup de
soartă FA 1,17; Col 1,12; Iii. convivi, de persoane care
Ol κ λ ή ρ ο ι „cei căzuţi la mănâncă împreună; ospăţ,
împărţeală" (?) 1 Pt 5, 3 banchet Lc 9, 14
κληρόω - pas. aor. 1εκληρώθην, κλοπή, ής, ή - hoţie, furt, furtişag
perf. part. κεκληρωμε'νος·, a Mt 15, 19; Mc 7,22

162
κλυδων, ω νος ό - hulă puternică, II. impur (în sens ritual), comun,
agitaţie a apei, val Lc 8, 24; Iac obişnuit, de rând, ordinar, întinat,
1, 6 pângărit, pătat, spurcat Mc 7, 2
κ λ υ δ ω ν ίζ ο μ α ι - a zgudui, a şi 5; Rm 14, 14; Evr 10, 29; Ap
hâţâna, a legăna, a împinge 21, 27, diferit de (v. ακάθαρτος
dintr-o parte în alta (vorbind de ό ν ) -necurat (în sens trupesc sau
valuri) Ef 4, 14 moral) FA 10, 14; 11, 8
Κλωπας, ă, ό - Clopas (Cleopa), κοινόω - aor. 1. έκοίνωσα, perf.
soţul uneia dintre Marii şi, după κ ε κ ο ίν ω κ α , pas. perf. part.
Hegesip, fratele lui Iosifln 19, 25 κεκοινω με'νος, I. a întina, a
κνήθω - a. gâdila în chip plăcut; spurca (prin atingere, a pângări,
pas. + τ η ν α κ ο ή ν = a avea a profana un loc Mt 15, 11; Mc
urechile gâdilate, a dori să-şi 7, 15; FA 21, 28; Evr 9, 13; II. a
desfăteze auzul 2 Tim 4, 3 considera impur, spurcat, necurat
Κνίδος ου, ή - Cnid, oraş în Caria, FA 10, 15; 11,9
aşezat într-o peninsulă FA 27, 7 κοινωνέω - aor. 1. έκοινώνησα,
κ ο δ ρ α 'ν τη ς, ου, ό - din lat. perf. κεκοινώ νηκα, I. a avea
quadrans, sfert de as, codrant = parte de, a se împărtăşi cu + dat.
două λεπτά Mt 5, 26; Mc 12, 42 Rm 15, 27; + gen. Evr 2, 14; II.
κ ο ιλ ία , α ς ή - I. pântece Mt a lua parte la, a se face părtaş la
15, 17; Mc 7, 19; Lc 15, 16; Ap Rm 12, 13; a se uni τινι εις τι
10, 9; II. sân (sânul mamei sau Fii 4, 15
interiorul omului; piept, inimă) In κ ο ιν ω ν ία , ας, ή - I. părtăşie
3,4; 7,38 intimă; comuniune în căsătorie,
κ ο ιμ ά ω - numai pas.; viit. 1. de unde împărtăşire + gen. τινός,
κ ο ιμ η θ η σ ο μ α ι, aor. 1 cu cineva 1 Cor 1, 9; 2 Cor
έκοιμήθην, perf. κεκοίμημαι, 13, 13; μετά + gen. 1 In 1, 3, la
I. a se culca, a dormi, a adormi ceva; Fii 3, 10; 2 Cor 8, 4; II.
Mt 28, 13; Lc 22, 45; In 11, 12; participare la, είς + ac. Fii 1, 5;
FA 12, 6; II. a adormi = a muri punct comun 2 Cor 6, 14; unire,
In 11, 11; FA 7, 60; 1 Cor 7, 39; asociere, tovărăşie Gal 2, 9;
15, 18; 1 Tes 4, 14; o i punere în comun 2 Cor 9, 13; Evr
κοιμώμενοι, morţii 1 Cor 15,20 13, 16
Κοίμησις, εως, ή - somn, de unde κοινωνικός ή, όν - care pune în
moarte In 11, 13 comun, care face comun ceva,
κοινός ή, όν - 1. comun, obştesc, care împarte ceva cu cineva 1 Tim
public FA 2, 44, în special în VT; 6, 18

163
κοινωνός; ή, όν - 1, care are parte κολλ(ο)φιον, ου, τό - alifie pentru
la, care participă la, părtaş, asociat ochi, colir Ap 3, 18
la + dat., tovarăş Lc 5, 10; 2 Cor κολλυβιστη'ς; οΰ, ό - schimbător
8, 23; Filim 1, 17; II. care de bani, zaraf Mc 11, 15
participă, solidar, în comuniune cu,
care este părtaş 1 Cor 10,18 şi 20; κολοβόω - aor. 1. έκϋλόβωσα, pas.
2 Cor 1,7; 2 Pt 1, 4; participant aor. /έκολοβώθην, a amputa, de
Mt 23, 30 unde a scurta, a prescurta Mt
24, 22; Mc 13, 20
κοίτη, ής, ή -I. pat, culcuş Lc 11, 7;
II. pat conjugal Evr 13, 4; III. Κολοσσαευς; έως; ό - colosean, din
„desfrânare“ Rm 13, 13; IV. Colose
κ ο ίτ η ν έ'χειν a avea legături Κολόσσαι, ών, α ί - Colose, oraş
sexuale cu, a se culca cu + έ’ κτίνος din Frigia Col 1, 2
Rm 9,10 κόλπος·, ου, ό - cută, îndoitură, de
κοιτών, ώνος; ό - cameră (pentru undei, sân, piept Lc 6, 38; 16, 23;
dormit), dormitor FA 12, 20 In 1, 18; II. golf FA 27, 39
κόκκινος; η, ον - stacojiu, purpuriu, κολυμβάω - a înota FA 27, 43
Mt 27, 28; Evr 9, 19; Ap 17,4 κολομβηθρα, ας·, ή - (numai la
κόκκος·, ου, ό - grăunte, bob, loan) scăldătoare, bazin cu apă In
sămânţă Mt 13, 31; 1 Cor 15, 37 5,2; 9,7
κολάζω - 1. a pedepsi FA 4, 21; II. κολωνία, ας, ή - colonie FA 16,12
pas. a fi pedepsit 2 Pt 2, 9
κομάω, a lăsa părul să crească lung,
κολακεία, ας; ή - linguşire 1 Tes a avea părul lung 1 Cor 11,14-15
2, 5
κόμη, ης; ή - părul (de pe cap) 1 Cor
κόλασις, εω^, ή - osândă, pedeapsă, 11,15
pedepsire Mt 25, 46; 1 In 4, 18
κομίζω med. aor. 1. έκομισάμην
-
κολαφίζω - aor. 1. έκολάφισα, a
I. act. a aduce Lc 7, 37 II. med. a
lovi cu pumnul, a da o lovitură, o
lua înapoi, a obţine; a) a primi, a
palmă, a lovi Mt 26, 67; 2 Cor
dobândi, a lua 2 Cor 5, 10; Evr
12, 7
10, 36; 1 Pt 5, 4; b) a recăpăta, a
κ ο λ λ ά ο μ α ι - doar la pas.\ viit. redobândi, a lua înapoi Mt 25, 27;
κολληθήσομαι, aor. έκολλήθην, Evr 11, 19
I. a lipi + dat. Lc 10, 11; a ajunge
la, a atinge Ap 18, 5; a uni, a alipi κομψοτερον - mai convenabil, mai
FA 8, 29; II. a se uni temeinic cu, bine; + εχειν, a-i merge mai bine,
a se lipi de (se spune mai ales a se face sănătos In 4, 52
despre unirea sexuală) Mt 19, 5; κ ο ν ιά ω - (de la κ ο ν ία - praf,
Rm 12, 9; 1 Cor 6, 16-17 pulbere, var) a vămi, a albi; pas.

1Λ4
perf. part. κεκονιαμένος, Mt med. a lovi, a-şi lovi pieptul cu
23, 27; FA 23, 3 pumnii sau cu palmele în semn
κονιορτός·, ου, ό - praf fin care de durere, de jale, a plânge, a boci
formează un nor, praf, pulbere Mt Mt 11, 17; 24, 30; Lc 23, 27; Ap
10,14; FA 13,51; 22, 23 1,7
κ ο πά ζω - aor. 1. έκ ό π α σ α , a κόραξ, ακος, ό - corb Lc 12, 24
obosi, de unde a se potoli, a se κοράσιον, ου, τό - (diminutiv de
linişti, a înceta (vorbind despre la κόρη, fată tânără, fecioară)
vânt) Mt 14, 32; Mc 4, 39 fetiţă, copilă Mt 9, 24; Mc 5, 41-
κοπετός, ου, ό - lovitură, de unde 42
plângere însoţită de lovirea
κορβαν, ό - indecl. dar, ofrandă
pieptului cu pumnii, în semn de
Mc 7,11
durere FA 8, 2’
κοπή, ης, ή - lovitură, de unde
κορβανάς, ac. -αν, ό - vistieria
înfrângere, masacru Evr 7, 1 templului Mt 27, 6
κοπιάω - aor. 1. εκοπίασα, perf. Kορέ, o - Core; Iuda 1, 11 (cf.
κεκοπίακα, I. a fi obosit, ostenit Num. 16, 1)
Mt 11,28; In 4, 6; Ap 2, 3; II. a κορέννυμι - pas. aor. έκορέαϋην,
se necăji, a se trudi, a se osteni, a perf. part. κεκορεσμένος, a (se)
face o muncă grea, neplăcută Mt sătura de + gen.; prop. FA 27, 38;
6, 28; Lc 5, 5; In 4, 38; 1 Cor fig. 1 Cor 4, 8
4,12; 1 Tim 5,17 Κορινθίας, ου, ό - corintean, din
κόπος; ου, ό - 1. pedeapsă, necaz, Corint FA 18, 8; 2 Cor 6, 11
hărţuială, supărare, de unde Κόρινθος, ου, ή - Corint, capitala
κόπους· παρέχειν τινί, a face
provinciei senatoriale Ahaia
supărare cuiva, a necăji pe cineva,
1 Cor 1, 2 sqq
a stingheri pe cineva Mt 26, 10;
Mc 14, 6; Lc 11, 7; Gal 6, 17; II. Κορνηλιος, ου, ό - Cornelius, un
trudă, osteneală, muncă grea, centurion roman FA 10, 1
neplăcută 1 Cor 15, 58; 2 Cor κόρος, ου, ό - ebr. kor, măsură de
11,27; Ap 2,2 393 litri Lc 16,7
κοπρία, ας, ή - gunoi, bălegar Lc κοσμέω - aor. 1. έκόσμησα, pas.
14, 35 p e r f κεκόσμημαι, a pune în
κοπριον, ου, τό - gunoi, bălegar ordine, a pregăti (candelele) Mt
Lc 13, 8 25, 7; a împodobi (persoane)
κ ό π τω - aor. 1. έ κ ο ψ α , med. 1 Tim 2, 9; Ap 21, 2; (lucruri) Mt
εκοψάμην, I. a tăia Mt 21, 8; II. 12,44; Lc 11,25; 1 Pt 3, 5
κοσμικός, ή, όν - pământesc Evr κρανίον, ου, τό - căpăţână, craniu,
9, 1; al lumii, lumesc Tit 2, 12 v. Γολγοθά Mt 27, 33
κ ό σ μ ι ο ς , ov - bine rânduit, κράσπεδον, ου, τό I. marginea
ordonat, de zMotepotrivit, modest, unui veşmânt, poala unei haine
cuviincios, demn 1 Tim 2, 9; 3, 2 Mt 9, 20; II. ciucure al unui
κοσμοκράτωρ, ορος, ό - stăpânul veşmânt Mt 23, 5 ( v. Num.
lumii; la Ef 6, 12: puternicii 15,38)
acestei lumi κραταιός; ά, όν - puternic, tare
κόσμος, ου, ό - I. lume, univers 1 Pt 5, 6
Mt 25, 34; Rm 1, 20; Evr 4, 3; κ ρ α τ α ιό 'ω - pas. aor. 1 inf.
II. lume, pământ Mt 5, 14; Mc κραταιωθήναι (de la κράτος)
14, 9; In 6, 14; Rm 1, 8; 1 Cor a întări, a face puternic, de unde
5, 10; 1 In 2, 2; III. „această" la pas. a se întări, a deveni
lume, opusă acţiunii divine In puternic Lc 1, 80; 2, 40; 1 Cor
12,31; Iac 1,27; 2 Pt 2, 20 16, 13; Ef 3, 16
Κ ο υ 'α ρ το ς, ου, ό - Cvartus κρατέω aor. 1. έκράτησίχ, p e rf
-

(Quartus), numele unui creştin inf. κεκρατη κεναι, a fi puternic,


Rm 16, 23 a stăpâni I. a pune stăpânire pe, a
κοϋμ,κοϋμι - ebr.-aram. Dip sau pune mâna pe, a prinde + ac. sau
'm p , imper.: „Scoală-te!“, Mc gen. Mt 14, 3; Mc 3, 21; FA
5, 41 24, 6; II. a fi în stare să realizeze,
κουστω δία, ας, ή - strajă Mt a fi stăpân FA 27, 13; III. a nu
27, 66; 28, 11 părăsi pe cineva, a se ţine de
κουφίζω - a uşura FA 27, 38 (după) cineva FA 3, 11; a ţine FA
κόφινος·, ου, ό - coş Mt 14, 20; 2, 24; Ap 2, 25
Mc 8, 19 κράτιστος; η, ον - superlativ al
κράβατ(τ)ος, ου, ό - pat, targă Mc lui αγαθός- (cf. κρείσσων), cel
2, 9; In 5, 8-11; FA 9, 33 mai puternic, de unde cel mai bun
Lc 1,3; FA 23, 26; 24, 3; 26, 25
κράζω - viit. κράξω şi viit: cu sens
activ κ ε κ ρ ά ξ ο μ α ι , aor. 1. κράτος, εος τό - foiţă, putere, tărie
έ κ ρ α ξ α şi έ κ έ κ ρ α ξ α , perf. Lc 1,51; FA 19, 20; E fl, 19; Col
κέκραγα, a scoate strigăte, a 1, 11; autoritate, stăpânire Evr
striga Mt 15, 23; Mc 5, 5; In 2, 14; 1 Tim 6, 16; Iuda 1, 25
12,44; Iac 5, 4; Ap 12,2 κραυγάζω aor. 1. έκραυγασα,
-

κραιπάλη, ης; ή - beţie şi urmările a striga, a scoate strigăte, a urla


ei, orgie Lc 21, 34 Mt 12, 19; In 19, 6; FA 22, 23
κραυγή, ής, ή - strigăt, ţipăt, osândă, condamnare, pedeapsă
strigare Mt 25, 6; Evr 5, 7; Ap Lc 24, 20; 1 Cor 11,34; 1 Tim
21,4 3, 6; Iac 3, 1
κρέας, το - (pl. κρέα) carne (doar κρίνον, ου, το - crin Mt 6, 28; Lc
în expresia φαγείν κρέα, a mânca 12, 27
came) Rm 14, 21; 1 Cor 8, 13 κ ρ ίν ω - viit. κ ρ ίν ω - aor. 1.
κρείσσων - sau κρείττων, ov, gen. έκρινα, pas. aor. 1 έκρίθην, I.
-ονος, comp. al lui αγαθός·, mai a separa, a despărţi, a deosebi Rm
bun, mai puternic 1 Cor 11, 17; 14, 5; II. a judeca, a considera, a
Evr 6, 9; 7, 7; 11, 40; 1 Pt 3,17; socoti Lc 7, 43; FA 13, 46; Rm
la a. adv. mai bine (referindu-ne 2, 27; 1 Cor 5, 3 şi 13; III. a
la două situaţii, lucruri etc.) 1 Cor hotărî, a se hotărî pentru FA
7, 38; Evr 12,24 20, 16; IV. a pedepsi, a osândi, a
κρεμάννυμι - aor. 1. έκρέμασα, condamna Lc 19, 22; Col 2, 16;
med-pas. prez. κρέμαμαι, aor. Iac 4, 11; V. med.-pas. a se
έκρεμάσθην I. a atârna, a agăţa judeca, a merge la judecată 1 Cor
Mt 18, 6; pas. a fi atârnat, a fi 6, 6
agăţat FA 28, 4; II. a spânzura, a κρίσις, εως, ή - I. acţiunea de a
bate în cuie pe cruce, a răstigni judeca κρίσιν κρίνειν a face ο
FA 5, 30; 10, 39; pas. Lc 23, 39; judecată, a judeca In 7, 24; Iuda
Gal 3, 13; III. pas. fig. a se 1, 9; 2 Pt 2, 11; II. hotărâre a
cuprinde în, a depinde de, έν + justiţiei, judecată, sentinţă 2 Tes
dat. Mt 22, 40 1, 5; Iac 2, 13; pi. Ap 16, 7; III.
κρημνός, ον, ό - ţărm abrupt Mt judecata din urmă făcută de
8, 32 Dumnezeu Mt 10, 15; In 5, 22;
Evr 9, 27; 1 In 4, 17; Iuda 1, 15;
Κρής, ήτος, ό - cretan FA 2, îl;
IV. condamnare, pedeapsă,
Tit 1, 12
osândă, Mt 23, 33; Evr 10, 27;
Κρήσκης, ό -· Crescens (Crescent), Ap 18, 10; V. dreptate Mt 5, 21;
însoţitor al Sf. Pavel 2 Tim 4, 10 Lc 11,12
Κρήτη, ης, ή - Creta (insulă) FA Κρίσπος, ου, ό - Crispus (= creţul,
27, 7; Tit 1, 5 ondulatul), mai-marele sinagogii
κριθή, ής, ή - orz Ap 6, 6 din Corint FA 18, 8; 1 Cor 1, 14;
κρίθινος, η, ον - de orz In 6, 9 şi 2 Tim 4, 10
13 κριτήριον, ου, τό - tribunal 1 Cor
κρίμα, ατος, τό - (de Ia κρίνω) I. 6, 2; Iac 2, 6
proces 1 Cor 6, 7; judecată FA κριτής; οΰ, ό - 1. judecător (în toate
24,25; Rm 11, 33; Ap 20,4; II. sensurile cuvântului) Mt 5, 25;

167
Evr 12, 23; Iac 2, 4; 4, 12; II. câştiga, a agonisi, a avea, a
judecător, conducător al poseda Mt 10, 9; FA 8, 20
poporului în V.T. FA 13, 20
κτήμα, ατος, τό - avere, avuţie,
κριτικός, ή, όν - care poate deosebi posesiune Mt 19, 22; FA 2, 45
(discerne, judeca) Evr 4, 12
κτήνος·, oi)£, to - dobitoc, animal
κρούω aor. 1. εκρόνσα, a bate
-
de povară, vită Lc 10, 34; Ap
Lc 13, 25; FA 12, 13
18, 13
κρύπτη, τ\ς, ή - ascunzătoare, loc
κτήτωρ, ορος, ό - posesor, stăpân
ascuns, boltă subterană, criptă Lc
FA 4, 34
11,33
κρυπτός-, η, όν - ascuns, tainic Mt κτίζω - aor. 1. έκτισα, pas. aor.
10, 26; Lc 8, 17; 1 Cor 4, 5; έ κ τ ί σ θ η ν , perf. ε κ τ ι σ μ α ι , a
2 Cor 4, 2; εν (τφ) κρυπτφ = întemeia, a crea, a zidi (se spune
într-un loc tainic, ascuns Mt 6, 6; numai despre Dumnezeu) Mc
în ascuns, în taină In 7, 4 şi 10; 13, 19; Rm 1, 25; 1 Cor 11, 9; Ef
Rm 2, 29 2, 10; 3, 9; 4, 24; Col 1,16
κρύπτω - aor. 1. έκρυψα, pas. κτίσις·, εως·, ή - I. acţiunea de a
aor. 2. έκ ρ υ 'β η ν, perf. 3 sg. zidi, facere, creaţie, zidire,
κεκρυπται, a ascunde (prop, şi întemeiere Rm 1, 20; II. ceea ce
fig.) ceva sau un gând Mt 5,14; a fost creat, creaţie sau creatură,
11,25, 13,44; 25,18 şi 25; Lc făptură Mc 13, 19; Rm 1, 25;
13, 21; Iii 8, 59; Col 3, 3; Ap 8, 39; 2 Cor 5, 17; C oli, 15; Evr
6, 15 4, 13; III. instituţie, de unde
κρυσταλλίζω - a străluci sau a fi orânduială, orânduire 1 Pt 2, 13
transparent (limpede) precum
κτίσμα, ατος, τό - de la κτίζω,
cristalul (cleştarul) Ap 21, 11
creatură, făptură 1 Tim 4, 4; Iac
κρύσταλλος·, ου, ό - gheaţă, de 1, 18; Ap 5, 13
unde cristal (cleştar) Ap 4, 6;
22, 1
κτίστης·, ου, ό - Creator, Ziditor
1 Pt 4, 19
κρνφαίος, α, ον sau κρύφιος, ια,
iov - ascuns, tainic, subst. loc κυβεία, ας, ή - zar, joc de zaruri,
tainic Mt 6, 18 de ufli/eînşelăciune Ef 4, 14
κρυφή - adv. (sau -ή) în taină, întru κυβέρνησις; εως·, ή - cârmuire,
ascuns Ef 5, 12 guvernare 1 Cor 12, 28
κτάομαι - aor. 1. έκτησάμην, κυβερνήτης, ου, ό - cârmaci FA
perf. κέκτημαι, a dobândi, a 27, 11; Ap 18, 17

168
κυκλευω aor. 1. έκύκλευσα, a
- κύπτω - aor. 1. έκυψα, a se apleca,
înconjura, a încercui, a împresura a se lăsa în jos, a se îndoi Mc 1, 7;
Ap 20, 9 In 8, 6
κυκλόθεν - adv. (doar în Ap) de Κυρηνάίος; ου, ό - din Cirene Mt
jur împrejur, din toate părţile Ap 27, 32; FA 6, 9
4,8 Κυρήνη, ης, ή - Cirene FA 2, 10
κυκλόω - aor. I. έκύκλω σα (de Κ υ ρ η νιος· sau Κ υ ρ ι ν ι ο ς -
la κύκλος-, cerc) a face cerc în Quirinius (P. Sulpicius),
jurul I. a înconjura, a împresura, guvernator al Siriei Lc 2, 2
a încercui In 10, 24; FA 14, 20; Κυρία, ας, ή - Kyria, „doamna",
II. a asedia Lc 21, 20; III. a face „stăpâna" 2 In 1, 5
înconjurul Evr 11, 30 κυριακός·, ή, όν - al Domnului I.
κυκλφ - adv. în cerc, înjur, de jur (cina) 1 Cor 11, 20; II. (ziua) Ap
împrejur Mc 3, 34; Ap 4,6 1,10
κύλισμα, ατος, τό saιικυλισμόf κυριεόω - aor. 1. έκυρίευσα, a
■ου, ό - acţiunea de a se tăvăli avea putere peste, a domni peste,
(vorbind despre porc) 2 Pt 2, 22 a stăpâni + gen. Lc 22, 25; Rm
14,9
κυλίω - a tăvăli; pas. a se tăvăli, a
se zvârcoli Mc 9, 20 κύριος, ου, ό - domn, stăpân I.
stăpân, proprietar, soţ Mt 6, 24;
κ υ λ λ ό ς , η , o'v - I. schilod,
9,38; 13,27; 20, 8; 25, 11; Mc
neputincios Mt 15, 30; II. ciung
13, 35; Lc 12, 46; 19, 33; II.
Mc 9, 43 Domnul (sens religios) Mt 27,10;
κΰμα, ατος·, τό - val Mt8, 24; Iuda Lc2, 9; FA 2, 20; 17, 24; vorbind
1, 13 de Dumnezeu Lc 1, 32; Ap 4, 8;
κ όμ β α λ ον, ου, τ ό - chimval, vorbind de Iisus Mc 11,3; Lc
cimbal 1 Cor 13, 1 7, 13; Doamne! Mt 8, 2; Domnul
Iisus FA 1,21; III. vorbind de
κύμινον, ου, τό - chimen, plantă
îngeri; sg. FA 10, 4; pl. 1 Cor 8, 5
odoriferă Mt 23, 23
κυριο'της·, ητος·, ή - domnie,
κυνάριον, ου, τό - căţel Mt 15, 26
dregătoxie, stăpânire I. ceată de
Κύπριος, ου, ό - cipriot, din Cipru îngeri Ef 1,21; Col 1, 16; II.
FA 4, 36; 21, 16 Stăpânirea (adică fie autorităţile
Κόπρος, ου, ή - Cipru, insulă în pământeşti, fie îngerii) 2 Pt 2, 10
Marea Mediterană FA 11, 19 (text dificil); Iuda 1, 8

TKQ
κυρόω - aor. 1. έκ,ύρωσα, pas. hotărârea FA 8, 36; II. a refuza
perf. part. κεκυρωμένος, a da (ceva cuiva) Lc 6, 29; FA 10, 47
putere de lege, a face valabil,
κώμη, ης, ή - târg, sat, orăşel Mt
legal, a întări 2 Cor 2, 8; Gal
9, 35; Mc 6,36;Lc8, 1; In 7, 42
3, 15
κωμόπολις εως, ή - târg mare Mc
κυων, κυνός ό - câine Lc 16, 21;
1, 38
fig. Fii 3, 2
κώμος, ου, ό - ospăţ, banchet
κ ω λ ο ν , ου, τ ό - membru al
zgomotos, bacanală (la origine
corpului, de unde la pi. cadavru
cortegiu dionisiac) Rm 13, 13
Evr 3, 17
κωνωψ, ωπος ό - ţânţar, musculiţă
κωλύω - aor. I. έκωλυσα, pas.
Mt 23, 24
aor. /έκωλΰθην, a împiedica pe
cineva, a opri (să facă un lucru) Κ ως Κω, ή - (ac. Κω) Cos, insula
Lc 9, 50; 3 In 1, 10; ase opune + în sudul Mării Egee FA 21, 1
ac. FA 11, 17; 1 Cor 14, 39;τινά Κωσάμ, ό - Cosam Lc 3, 28
τίνος, a împiedica pe cineva să κωφός ή, όν - prost, stupid, de
facă ceva FA 27, 43; sau + inf. a unde I. mut Mt 9, 32-33, Lc
face pe cineva să-şi schimbe 1, 22; II. surdMt 11,5; Mc 7, 32
Λ
λ αγχάνω - aor. 2. έ'λαχον I. a vorbi, a predica Mt 12, 36; Mc
dobândi, a primi, a căpăta, a lua 8, 32;FA 2, 11; 28, 11; 1 Cor
+ ac. FA 1, 17; 2 Pt 1, 1; II. a 2, 6/2 Cor 7, 14; Ap 4, 1
primi prin tragere la sorţi, a ieşi
λ α ύ ά , ας, ή - acţiunea de a vorbi,
prin tragere la sorţi +gen. Lc 1, 9;
de unde I. povestire, relatare In
III. a hotărî prin tragere la sorţi
4, 42; II. vorbire, limbaj, grai In
cu privire la, a arunca sorţii
8, 43; III. accent Mt 26, 73; Mc
s pentru ceva + gen. In 19, 24 (cu
14, 70
interog. + indic)
λ α μ ά sau λ α μ μ ά - ebr. nfpb
Λάζαρος, ου, ό - (prescurtare de
la ebr. i τ_ΰb x : „Dumnezeu a aram.ria1? pentru ce? Mt 27, 46
ajutat") Lazăr I. fratele Martei şi λαμβάνω - viit. λημψομαι (In
al Măriei In 11, 1; II. cerşetor 16, 24), aor. 2. ăλαβov, perf.
într-o parabolă Lc 16, 20 ε’ίληφα, part. είληφως·, pas. perf.
XâQpqc - adv. în ascuns, în taină 3 sg. έίλτ]τνται, I. a lua Mt 26, 26;
Mt 1, 19; In 11,28 27, 30; Mc 9, 36; In 13, 12; FA
27; 35; Ap 3, 11; 5, 8; a cuprinde,
λαΐλαψ , απος, ή - furtună Mc
a pune stăpânire pe Lc 5, 26;
4, 37; 2 Pt 2, 17
7, 16; 1 Cor 10, 13; a strânge
λακέω sau λακάω - a plesni, a darea, a percepe taxe, impozit Mt
pocni, de unde a crăpa FA 9, 5;
17, 24; II. a primi, a lua pe cineva
26, 14,
In 6, 21; a alege pe cineva Evr
λαλάω - aor. 1. έλάλησα, perf. 5, 1; a primi ceva In 12, 48; a lua
λελάληκα,pas. aor. έλαλήθην, ceva Lc 19, 12; a primi Mt 7, 8;
I. a scoate strigăte, a ţipa In Lc 11, 10; In 13, 30; 16, 24; a
12, 29; Evr 12, 24; Ap 10, 4; II. dobândi, a căpăta Evr 4, 16;
a vorbi, a) (opus lui a fî mut) Mt 1 Cor 14, 5; 2 Tim 1, 5
9, 33; Mc 7, 37; Lc 1,20; (opus
Λάμεχ, ό - Lameh, tatăl lui Noe
lui a tăcea) 1 Cor 14, 29; b) a
Lc 3, 36
vorbi cuiva + dat. τιvi Mt 12,46;
a se adresa către cineva (sau λαμπάς, άδος, ή -I. făclie In 18, 3;
cuiva) π ρ ό ς + ac. FA 4, 1; a Ap 4, 5; II. lampă (cu ulei),
conversa cu, a discuta cu μετά + candelă Mt 25, 1
gen. In 4, 27; c) a vorbi bine λ α μ π ρ ό ς , ά, ό ν - de un alb
(corect) καλώ ς In 18, 23; III. a strălucitor Lc 23, 11 (haină); Ap

171
22, 1 (cleştar, cristal); 22, 16 Α α σ α ία , ας, ή - (sau Λασέα)
(stea) Lasaia, oraş pe coasta sudică a
λαμπρότης-, ητος-, ή - strălucire, Cretei FA 27, 8
lumină vie FA 26, 13 λατομέω - a săpa (a tăia) în piatră
Mc 15,46
λαμπρώ ς - adv. în chip strălucit,
în chip măreţ Lc 16, 19 λατρεία, ας, ή - slujbă, funcţie
(împlinită de bună voie) de unde
λ ά μ π ω - aor. 1. έ ' λ α μ ψ α , a închinare, cult Rm 12, 1
străluci, a lumina Mt 5, 15; FA
λατρεύω - aor. 1. έλάτρευσα, a
12, 7; 2 Cor 4, 6
sluji (în sens religios sau cultic)
λανθάνω - aor. 2. έλαθον, a fi Mt 4, 10; Lc 4, 8; FA 7, 7; Rm
neştiut, a rămâne ascuns, a se 1,9; 2 Tim 1,3; Evr 12, 28
ascunde, a trece neobservat + ac. λ ά χ α ν ο ν , ου, τό - legumă Mt
Mc 7, 24; FA 26, 26; 2 Pt 3, 5 şi 13,32
8; + part. Evr 13, 2: (aprimi) fară
ΑεββαΊος, ου, ό - Lebbeu, alt nume
să ştii
al lui Tadeu, după Origen Mt
λαξευτός, ή, όν - săpat (tăiat) în 10, 3 (var); Mc 3, 18 (var)
piatră Lc 23, 53 λεγχών, ώνος, ή - legiune Mt
Λαοδίκεια, ας, ή - Laodiceea, oraş 26, 53; Mc 5,9
frigian, pe Lycos Col 4, 13; Ap λέγω - imperf. έλεγον, aor. 2.
1, 11; 3,14 έϊπον, I. a zice, a spune Mt 9, 34;
Λαοδικεύς; έως, ό - laodicean Col Mc 1,15; Lc 13, 6; 20, 8; In 2, 3;
4, 16 FA 2, 12; Tit 2, 8; + inf.Lc 9, 20;
cu π ε ρ ί + gen. Mt 21, 45;
λ α ό ς , σΰ ό - popor I. popor,
ebraismul λεγων (iDxb) după un
mulţime Mt 4, 23; Lc 1, 21; FA
verb este folosit în mod curent Mt
3, 12; II. popor (în opoziţie faţă
1,20; 25, 9; Mc 12, 26 etc.; II. a
de conducători) Mt 26, 5; Lc
zice, a spune cu sensul: a) a
7, 29; Evr 2, 17; 9, 7; III. naţiune întreba Mt 9, 14; b) a răspunde
(o anumită naţiune) Ap 5, 9; IV. Mt 19, 8; c) a cere, a porunci Lc
popor (ebr. °am) opus păgânilor, 6,46; d) a asigura, a încredinţa,
pentru a numi pe Israel Mt: 15, 8; a garanta Mt 11, 22; e) a afirma
Lc 19,47; 21, 23; FA 4, 8; pentru Gal 4, 4; f) a povesti, a relata FA
a numi pe creştini FA 18,10; Rm 1, 3; g) a numi In 15, 15
9, 25; .1 Pt 2, 9 λειμμα, ατος; τό - (de la λείπω),
λαρνγξ, νγγος, ό - gâtlej Rm 3, 13 rămăşiţă, rest Rm 11,5

172
λείος, a, ον - neted Lc 3, 5 Λευί - indecl. şi Αευίς·, gen. Λευί,
λείπω - aor. 2. ελιπον, I. tr. a lăsa, ac. Λευίν, Levi, nume propriu
de unde med. - pas. a lăsa de dorit foarte răspândit, de ex. Lc
Iac 1, 4; a fi lipsit de, a duce lipsă 5, 27, fiul lui Alfeu
de + gen. Iac 1, 5; 2, 15; II. intr. Λευίτης, ου, ό - levit Lc 10,32
a lipsi Lc 18, 22; Tit 3, 13
λευιτικός·, ή, όν - levitic, de levit
λ ε ιτ ο υ ρ γ έ o - aor. 1. Evr 7, 11
έ λ ε ι τ ο ύ ρ γ η σ α , I. a-şi face
datoria, a-şi îndeplini funcţiile, a λευκαίνω - aor. 1. έλευκανα, a
sluji (în cult) Evr 10, 11; II. a-şi înălbi, a face alb Mc 9, 3; Ap
aduce contribuţia la, a aduce 7, 14
sprijinul său financiar la + dat. λευκός·, ή, όν - alb Mt 17, 2; Lc
Rm 15,27 9, 29; In 4, 35; Ap 2, 17; 3, 5;
λειτουργία, ας, ή - funcţie, slujbă, 14, 14 etc.
mai ales în sens religios I. slujire, λεων, οντος·, ό - leu 2 Tim 4, 17;
slujbă religioasă, cult Lc 1, 23; Evr 11,33; 1 Pt 5, 8
Evr 8, 6; 9, 21; II. slujbă, slujire
λήθη, ης; ή - (cf. λανθάνω) uitare
2 Cor 9, 12; Fii 2, 17; 2,30
2 Pt 1,19: λήθην λαμβάνειν,
λειτουργικός, ή, ό ν - slujitor, care
a uita
este în slujbă, care slujeşte Evr
i, 14 λ ή μ ψ ις - sau λ ή ψ ις, εως, ή -
acţiunea de a primi, încasare Fii
λειτουργός·, o «3, ό - slujitor al
4, 15
cultului, slujitor al lui Dumnezeu
Rm 13, 6; 15, 16; Fii 2, 25; Evr ληνός·, ου, ή - teasc Ap 14, 19-20
1,7; 8,2 λήρος·, ου, ό - balivernă, aiurare
λεμ ά - aram. Mt 27, 46; v. λ α μ ά Lc 24, 11
λεντιον, ου, τό - pânză, ştergar In ληστής·, ου, ό - tâlhar, hoţ Mt
13,4 21, 13; 26, 55; Mc 11, 17; Lc
λεπίς; ίδος; ή - solz, crustă, coajă 22, 52; In 10, 1
FA 9,18 λίαν - adv. foarte, mult, foarte mult
λέπρα, ας, ή - lepră Mt 8, 3 Mt 4, 8; Mc 1, 35; 6, 51; 9, 3;
λεπρός, ά, όν - lepros Lc 4, 27 16, 2; 2 Tim 4,15; 2 In 1,4
λεπτός, ή, όν - subţire, de unde λίβανος, ου, ό - tămâie Mt 2, 11;
τό λεπτόν, lepton, cea mai mică Ap 18, 13
monedă de bronz, bănuţ Mc λιβανωτός, ου, ό - cădelniţă Ap
12, 42 8, 3 şi 5

173
λ ι β ε ρ τ ί ν ο ς , Ου, ό - (din lat. λίνον, ου, τό - in, de unde feştilă
libertmus) libert FA 6, 9 de in Mt 12, 20; pânză fină de in,
Λιβύη, ης, ή - Libia FA 2,10 stofă Ap 15, 6

λιθάζω aor. 1. ελιθασα, pas. aor.


-
Λίνος·, ου, ό - Linus 2 Tim 4, 21.
După Irineu, primul episcop al
έλιθάσθην, a lapida, a ucide cu
Romei purta acest nume
pietre In 10, 31; FA 14,19; Evr
11,37 λ ιπ α ρ ό ς-, d, ό ν - gras, lucios,
lucitor Ap 18,14
λίθινος·, η, ον - de piatră Iii 2, 6;
λ ίτ ρ α , ας, ή - libră (romană):
2 Cor 3, 3; Ap 9, 20
327,45 gr; In 12, 3
λιθοβολάω aor. 1. έλιθοβόλησα,
-
λίψ, λιβός, ό - vânt de sud-vest,
a lapida, a ucide cu pietre Mt
de undesud-vest FA 27, 12
21, 35; FA 7, 58; Evr 12, 20
λογεία sau λογία, ας, ή - colectă,
λίθος-, ου, ό - piatră Mt 3, 9; 24, 2; strângere de ajutoare 1 Cor 16, 1
Mc 5, 5; 13, 1; Lc 17, 2; 1 Pt
λογίζομαι aor. 1. έλογισάμην,
-

2, 4; piatră preţioasă (?) Ap 17, 4; pas. aor. /έλογίσθην, I. a socoti,


21, 19 etc., a calcula, a ţine seama de Rm
λιθ ό σ τ ρ ω το ς , ον - adj. pavat 4, 8; pas. a fi sofcotit; â se socoti
(pardosit) cu pietre sau cu ceva cuiva, a fi trecut în socoteala
: mozaic, sau subst. το (pe seama) cuiva Rm 4, 3; 4, 5;
λιθόστρωτον In 19, 13 4,9; 4, 11; 4, 22; 9, 8; Gal 3, 6;
Iac 2, 23; II. a considera, a
λικμάω - viit. λικμήσω, a vântura,
aprecia, a estima FA 19, 27; Rm
doar la Mt 21, 44 şi Lc 20, 18;
6, 11; III. a gândi, a crede Rm
după traducerile vechi: a zdrobi,
2,3; 3,28; 14, 14; 1 Cor 13, 5;
a sfărâmă
2 Cor 10, 2; Filim 3, 13; 1 Pt
λιμη'ν, ένος·, ό - port, liman, 5, 12
adăpost FA 27, 8 λογικός; ή, όν - care este conform
λίμνη, ης-, ή - lac, Lc 5, 1 „marea” cu Cuvântul (Logosul) sau cu
Galileii; iaz, iezer, mlaştină, baltă, raţiunea; Rm 12, 1; 1 Pt 2, 2
lac (de foc) Ap 20, 14-15 λόγιον, ου, τό - cuvânt revelat FA
λιμός, οΰ, ό - 1. foame Lc 15, 17; 7, 38; Rm 3, 2; Evr 5, 12; 1 Pt
2 Cor 11, 27; II. foamete Mt 4, 11
24, 7; Mc 13, 8; Lc 15, 14; λόγιος·, a, ov - elocvent, iscusit la
21, 11; FA 7, 11 cuvânt FA 18, 24

174
λογισμός, οΰ, ό -judecată, raţiune, λοιπός, ή, όν - 1, adj. care rămâne,
gândire, gând Rm 2, 15; 2 Cor rămas; la pl. adj. sau subst.
10, 4 ceilalţi, restul Mt 22, 6; FA 2, 37;
λογομαχέω - ase certape cuvinte 1 Cor 9, 5; Ef 2, 3; Ap 8, 13;
2 Tim 2, 14 9, 20; 11,13; II. adv. λοιπόν (τό),
în rest, dealtfel, de acum Mt
λ ογομ α χ ία , ας, ή - ceartă de
26,45; 1 Cor 1, 16; 7, 29; Fii
cuvinte 1 Tim 6, 4
4, 8; 2 Tim 4, 8; τοΰ λοιποΰ, în
λό γο ς, ou, 6 - I. cuvânt opus rest, pe viitor, de acum înainte Gal
acţiunii, faptei, de unde afirmaţie 6, 17; Ef 6, 10
Mt 5, 37; 12, 37; Mc 13, 31;
Λουκάς, cc, ό - Luca, medic şi
14, 39; Lc 24, 19; In 21, 23; FA
. evanghelist, singurul scriitor
14, 12; 1 Cor, 1,5; 2 Cor î l , 6;
biblic neevreu, colaboratorul lui
11. în sensul ebr. „dabar“: lucru,
Pavel Col 4,14 2 Tim 4,11; Filim
afacere, cauză, motiv, raţiune,
1, 24; Lc 1, 1;FA 1, 1
chestiune, problemă Mt 5, 32; Mc
9, 10; FA 8, 21; 15, 6; III. Cuvinte Αοΰκιος ου, ό - Lucius, din Cirene
scrise In 12, 38; FA 1, 1; 2 Pt FA 13, 1; Rm 16, 21 (acelaşi?)
I,19; IV. cuvânt al lui Dumnezeu, λουτρόν, οΰ, τό - baia (logodnicei
poruncă (a lui Dumnezeu) Mt înainte de căsătorie) Ef 5, 26; baia
15, 6; Lc5, 1; In 5, 38; 8, 55; Rm (renaşterii) Tit 3, 5
3, 4; 1 In 1, 10; V. socoteala, λουω - aor. 1. έλουσα, pas. part.
seamă Mt 18, 23; Rm 14, 12; Fii perf. λ ε λ ο υ μ ε 'ν ο ς sau
4, 15; Evr 4, 13; VI. Logos, λελουσμένος, a spăla, a îmbăia,
Cuvântul In 1, 1; 1, 14; Ap 19, 13 a scălda FA 9, 37; 16, 33; med. a
λόγχη, ης, ή - suliţă In 19, 34 se spăla 2 Pt 2, 22; pas. Iii 13, 10;
λοιδορέω - aor. έλοιδόρησα, a Evr 10, 22
ocărî, a insulta, a batjocori, a jigni Λΰδδα, η ς ή sau Λυδδα, ων, τά
In 9, 28; 1 Cor 4, 12; 1 Pt 2, 23 - Lida, cetate situată între lope şi
λοιδορία, ας, ή - ocară, insultă Ierusalim
1 Tim 5, 14; 1 Pt 3, 9 Λυδία, ας, ή - Lidia, nume de
λ ο ίδ ο ρ ο ς , ου, ό - ocărâtor, femeie FA 16, 14
persoană care jigneşte 1 Cor 5, 11 Λυκαονία, α ς ή - Licaonia, ţinut
λοιμός, οΰ, ό - 1. ciumă Lc 21, 11; din podişul anatolian FA 14, 6
II. (metaf) ciumă, flagel, pacoste, λ υ κ α ο ν ι σ τ ί - adv. în limba
urgie FA 24, 5 licaoniană FA 14, 11

175
Λυκία, ας, ή - Licia, ţinui în sudul έ λ ν τ ρ ώ 0η v, a plăti
Asiei Mici, între Caria şi Pamfilia răscumpărare, a răscumpăra, a
,ΡΑ 27,; 5 \ ;; izbăvi Lc 24, 21; 1 Pt 1, 18
λύκος-, ου, ό - lup Mt 10, 16; In λύτρωσις, εως, ή - răscumpărare
10, 12; FA 20, 29 Lc 1, 68; Evr 9,12
λυμαίνομαι - a brutaliza, a pustii λυτρωτής, oiî, ό - răscumpărător
FA 8, 3 FA 7, 35
λυπέω - aor. Λ έλυπησα, perf. λυχνία, ας, ή ·■sfeşnic Mt 5, 15;
λ ε λ υ ' πη κ α , pas. aor. 1
Mc 4, 21; Ap 1,12; 2, 1; 11, 4
έλυπη'θην, I. act. a întrista, a
amărî, a mâhni, 'aîndurera 2 Cor λύχνος-, ου, ό - [adie, luminător,
2, 2; 7, 8; II. pas. a fi întristat, a lampă., prop, şi fig. Mt 5, 15;
fi trist, a se întrista Mt 19, 22; 6, 22; Mc 4, 21; Lc 11, 34 şi 36;
26, 37; In 16, 20; 21, 17; Rm In 5, 35; Ap 21, 23; 22, 5
14,15; 2 Cor 2,: 4 λυω - nor. 1. έλ υ σ α , pas. aor.
λύπΐ], τ\ς, ή - întristare, tristeţe Lc έλ ιίθ η ν, perf. λ έλ υ μ α ι, I. a
22, 45; In .16,-6; 2 Cor 2, 7; Fii dezlega Mc 1, 7; Lc 13, 16;
2, 27 ,19, 30; In )l·, 44; FA.7, |3;. l Cor
Λ υσανίας·, ου, ό - Lysanias, 7, 27; Ap 5, 2; II. a desfiinţa, a
tetrarhul Abilenei Lc 3, 1 dizolva (o adunare); pas. a se
Λυσίας·, ου, ό - (Claudius) Lysias, desfiinţa, a se des fiice, a se nimici
centurion, sutaş FA 23, 26 FA 13, 43; 27, 41;;2 Pţ 3,ap-12;
λ ϋ σ ι ς , εως, ή - dezlegare = III. a distruge, a nimici, a dărâma,
separare, divorţ 1 Cor 7,27 a surpa, a strica In. 2, ; 9; 10, 35;
λυσιτελεω - a fi folositor, impers. FA 2, 24; Ef 2,14; 1 In 3, 8; IV.
este de folos Lc 17, 2 fig. a strica (= a încălca) o
poruncă Mt 5, 19; a dezlega
Λυστρα, ας, ή - Listra, cetate din
Licaonia FA 14, 6; 16,1; 2 Tim (încălca) Legea In 7, 23; sabatul
3, 11 in 5,18
λύτρον, ου, τό - (de la λόω) preţ Λω'ίς·, Λωΐδος- ή - Loida, bunica
de răscumpărare Mt 20, 28 lui Timotei 2 Tim 1, 5
λ ύ τ ρ ο ω - med. aor. 1. Λώτ, ό - Lot, nepotul lui Avraam
t: λ ύ τ ρ ω σ α μ η ν , pas. aor. / ’ Lc 17,28; 2

17 k
Μ
Μ ααθ ό - Maath, strămoş al lui μαθητής, οΰ, ό -ucenic Mt 9,14;
ibus Lc 3,26 10, d; Mc 5, 31; Lc 6, 17;· 8, 9;
Μαγαδάν, fj sau Μαγδαλά, ή - FA 9, 1; 15, 10
Magadan sau Magdala, nume de μαθήτρια, ας, ή - ucenică, uceniţă
loc, pe malul lacului Ghenizaret FA 9, 36
Mt 15, 39 Μαθθ - v. Ματθ
Μαγδαληνή, ηςνή - originara dm Μ α θο υ σ ά λ α , ό - Matusalem,
Magdala, Magdalena Mt 27, 56; M etusalah,. fiul lui Enoh şi
Mc 15, 47; In 19,25 bunicul lui Noe Lc 3, 37 ; f
μαγεία, ας, ή - vrăjitorie, magie Μα'ίνάν - v. Μεννά
FA 8, 11
μαίνομαι - a fi nebun In 10, 20;
μαγεύω - viit. μαγεώτω, a practica FA 26, 25 ·;■■
magia, a face vrăji FA 8, 9
μακαρίζω - a numi fericit, ă socoti
μάγος, ου, ό - 1, mag Mt 2, 7; II. fericit, a ferici Lc 1, 48; Iac 5, 11
vrăjitor FA i3. b
μακάριος, a, ov - fericit Mt 5, 3;
Μαγώγ, ό - (v. şi Γώγ) Magog,
Lc 7, 23; FA 26, 2; 1 Cor 7, 40;
împreună cu Gog, duşman al lui
Iac 1, 25; preafericit 1 Tim 1, 11;
Dumnezeu la sfârşitul veacurilor
6, 15; Tit 2, 13
Ap 20, 8; cf. Iz. 38, 2; 39, 1 şi 6
μ α κ α ρ ισμ ό ς οΰ, ό - fericire Rm
Μαδιάμ, o - Madian, popor arab
4,9; Gal 4, 15
FA 7, 29
Μακεδονία, ας, 'ή 1·- Macedonia,
μ α ζό ς οΰ, ό - sân, uger Ap 1, 13
provincie romană FA 16, 9; 2 Cor
μαθητεύω - aor. 1.έμαθήτευσα, 7,5
pas. aor. /έμαθητευθην, I. intr.
Μακεδών, όνος, ό - macedonean
â deveni ucenic, a fi ucenic Mt
FA 16, 9; 2 Cor 9, 2
27, 57; II. tr. a învăţa (pe alţii), a
face ucenici Mt 28, 19; FA μάκελλον, ου, τό - „macellum”,
14, 21; pas. + Dat. a deveni piaţă de came 1 Cor 10, 25
ucenic al, a fi învăţat (= a avda μ α κ ρ ά ν - (siibîiiţ. ο δ ό ν ) adv.
învăţătură) într-un domeniu Mt departe, la distanţă Lc 15, 20; Ef
13, 52 - 2, 13 ' : '
μακρόθεν - adv. I. de departe Mt μάλιστα - (superi al adv. μάλα)
26, 58; Mc 5, 6; II. departe Ap mai ales, foarte, înainte de toate,
18, 10 în mod deosebit FA 25, 26; Fii
μ α κ ρ ό θ υ μ ε co - aor. 1. 4, 22; 1 Tim 5, 8; Tit 1, 10
έμακροθυμησα, I. a da dovadă μάλλον - (comp. al adv. μάλα)
de răbdare, a aştepta cu răbdare adv. de cantitate, mai, încă, mai
Iac 5, 7-8 (εως + gen.); II. a fi mult Lc 5, 15; In 5, 18; 1 Cor
îndelung răbdător, a răbda 14, 18; Fii 3, 4; mai degrabă
îndelung, a avea îndelungă 1 Cor 5, 2; 7, 21; 1 Tim 6, 2; mai
răbdare 1 Cor 13, 4; 2 Pt 3, 9 degrabă, mai bine decât ή' Evr
μ ακροθυμία, ας, ή - răbdare, 11, 25; πολλω μάλλον cu atât
îndelunga răbdare Rm 2, 4; 2 Cor mai mult Rm 5, 9-10; 5, 15;
6, 6; Col 1, 11; Evr 6, 12; Iac 5, 17; cu mult mai tare, şi mai
5, 10; 1 Pt 3, 20; 2 Pt 3, 15 mult Mc 10, 48
μακροθύμως- adv. cu răbdare, cu Μ ά λχο ς ου, ό - Malhu In 18, 10
îngăduinţă FA 26, 3 μάμμη, ης, ό - bunică 2 Tim 1, 5
μάκρος·, α', o'v - lung, L sens
μαμωνάς, ά, ό - Mamona, aram.
. temporal: timp îndelungat, p o p avere, posesiune, bun
îndelung Mt 23, 14; Mc 12,40;
material, personificare:zeul
II. sens local, depărtat, îndepărtat
bogăţiei (Fortuna) Mt 6, 24; Lc
Lc 15, 13
16, 9
μακροχρόνιος ov - care trăieşte
Μαναήν, ό - Manain FA 13, 1
mulţi atii, longeviv Ef 6, 3
Μ ανασσής ή, ό - Manase I. Mt
μ α λα κ ία , ας, ή - (doar la Mt)
1, 10 fiul lui Iezechia, rege în
neputinţa, slăbiciune Mt 4, 23;
Iuda; II. Ap 7, 6, fiul lui losif,
9, 35; 10, 1
părintele unei seminţii (trib)
μ αλακός ή, όν - moale, delicat I.
(haine) moi, fine, Mt 11, 8; Lc μανθάνω - aor. 2. εμαθον, perf.
7, 25; II. (pers.) molatic, moleşit, μεμάθηκα, a învăţa, a studia Rm
indulgent, slab, timid, lânced, 16, 17; 1 Cor 14, ,31; Ef 4, 20;
lent, leneş, linguşitor, senzual de 1 Tim 2, 11; 2 Tim 3, 7; από +
unde efeminat, bărbat care se gen.: de la Mt 24, 32; Mc 13, 28;
comportă ca o femeie, parte a afla FA 23, 27; a învăţa din
pasivă între homosexuali 1 Cor experienţa Evr 5, 8
6, 9 malahian (onanist)? μανία, ας, ή - nebunie FA 26, 24
Μ α λ ε λ ε η 'λ , ό - Maleleil, μάννα, τό - indecl. mană In 6, 31;
Mahalaleel Lc 3, 37 (Gn. 5, 12) Ap 2, 17

178
μαντεύομαι - a prezice viitorul, a μάρμαρος, ου, ό - marmură Ap
profeţi, a ghici (sens peiorativ) FA 18 , 12
16,16 μαρτυρεί» - viit μαρτυρήσω ,
μ ά ν τ ι ς , εως, ο - ghicitor, aor. 1. έ μ α ρ ΐυ 'ρ ή σ α , perf.
prezicător, profet (Părinţii μεμαρτύρηκα, I. act. a fi martor,
Apostolici) a depune mărturie, a mărturisi Lc
μ α ρ α ίν ω - pas. viit. 4,22; In 3,11; 12,17; 15,27;
μαρανθήσομαι, doar pas. a se . 18,23; 19, 35; 2 Cor 8, 3; 1 Tim
veşteji, a se ofili, a păli, a se usca 6, 13; II. pas. a fi mărturisit de
ja c 1, 11 ύπό f gen. Rm 3, 21; FA 6, 3; a
μ α ρ α ν α θ α - expr. aram: fi obiectul unei mărturisiri Evr
(Maranatha!) citită I.xnN ]TQ 11, 4; a fi dovedit Evr 7,17
Marân athâ (Domnul nostru μαρτυρία, ας, ή - 1. act. acţiunea
vine); sau II. ton ίφΏ Marâna de a mărturisi, mărturie In 1, 7;
thă(vino, Doamnei) 1 Cor 16, 22 Ap 11, 7; II. pas. m ărturie,
μ α ρ γ α ρ ίτ ή ς -, ου, ο - perlă, depoziţia unui martor Mc 14, 56;
mărgăritar Mt 13, 45; 1 Tim 2, 9; In i, 19; 19, 35;FA22,18; îTim
Ap 17,4 3,7; Ap 6, 9; 12,11
Μ α'ρθα, ας·, ή - (aram. νγγιώ μαρτύριον, ου, το - I. dovadă,
doamnă, stăpână) Marta Lc mărturie Mc 6, ll;L c 5, 14; 9, 5;
10, 38; In 11, 1 2 Cori, 12;FA4, 33; 1 Tim2, 6;
Μαρία, ας, ή -Μαριάμ, (ebr. enn Iac 5, 3; II. ή σ κ η ν ή τ ο ύ
Miriam, nlime tradiţional leş 15, μ α ρ τ υ ρ ί ο υ , expresie din
20) Maria I. Maica lui lisus Lc , Septuaginta: cortul mărturiei FA
2, 19; II. Maria Magdalena Mt 7, 44; Ap 15, 5; cf. Ex. 28, 43
27, 56; III. mama lui Iaco\ şi a μ α ρ τύ ρ ο μ α ι - a mărturisi FA
lui losi Mt 27, 56; IV. soţia lui 26, 22; Ef4j 17; a ruga fierbinte,
Cleopa(Clopa) In 19, 25 (aceeaşi a implora 1 Tes 2, 12
cu precedenva?); V. sora M.artei μάρτυς, τυρός o- martor I. într-un
şi a lui Lazăr In 11, 1; VI. mama proces Mt 18, 16; Mc 14, 63; FA
lui loaii Marcu FA 12, 12; Vil. o 7, 58; 2 Cor 13, 1; II. fig. FA
creştină Rm 16,6 22, 15; Rm 1,9; Fii 1,8; ITes
Μάρκος·, ου, ό - Marcu, (lat. 2, 10; Evr 12, 1; Ap 11, 3; III.
Marcus) cognomenul (porecla) martor = tnărturisitor, martir
lui loan, fiul Măriei din lerasalim (sens dezvoltat mai târziu) FA
FA 12, 12; 2 Tim 4, 11; Filim 22, 20; Ap 2, 13
1,24; 1 Pt 5, 13 μασάομαι - a muşca Ap 16, 10

179
μάστιγά© - aor. J. εμασήγω σα, Μ ατταθά, ό - sau Μ αθθαθά,
aor. I. a biciui, a bate cu biciul, a Matata Lc 3, 31 =
flagela Mt 10, 17; 23, 34; II. a Ματταθίας-, ου, ό - Matatia I. Lc
biciui ~ a pedepsi. Evr 12, 6 3, 25; II. Lc 3, 26 ;
μαστίζω - a biciui FA 22, 25 μάχάΐρά, ας; ή - sabie, prop, şi
μάστιξ, μάστιγος, ή - bici FA fig. Mt 10, 34; 26, 47; Lc22, 36;
22, 24; Evr 11, 36; fig. rană. In 18, 11; FA 16, 27; Rm 8, 35;
suferinţă, durere Mc 3, 10; Lc Evr 4, 12; 11,37 *' ’
7, 21 μάχη, ής-, ή - luptă, bătălie, ceartă
μαστός·, οΰ, o - sân, mamelă, ţâţă, 2 Cor 7, 5; 2 Tim 2, 23; Iac 4, 1;
piept Lc 11, 27; Ap 1, 13 Tit 3, 9
μ α τα ιολ ογία , ας, ή - vorbire μάχομαι - imperf. έμαχομην, a
deşartă 1 Tim 1, 6 lupta, a se certa, prop, şi fig. In
ματαιολόγος; ου, ό - grăitor. în 6, 52; FA 7, 26;2Ţim 2 ,24
deşert Tit 1, 10 μεγαλαυχέω ,-a se făli, a se lăuda,
μάταιος-, αία, ov (sau ος-, pv) - a fi trufaş Iac 3, 5
zadarnic, nefolositor, deşert, van μεγαλείος a, ov - minunat, măreţ;
1 Cor 15, 17; Iac 1, 26; 1 Pt 1,18 p k n. minuni, fapte minunate (ale
ματαιότης; ητος; ή - deşertăciune, lui Dumnezeu) Lc 1,49; FA 2,11
zădărnicie Rm 8, 20; 2 Pt 2,18 μαγαλειότης; ητος; ή - mărire,
μ α τ α ιο ' ω - pas. aor. 1 măreţie, maiestate.,, slavă Lc
έματαιώ θην, a face zadarnic; 9, 43;’FA 19 27 2 Pt 1, 16
păs. aSe arăta -deşert, a se rătăci
μ ε γ α λ ο π ρ ε π ή r eg - măreţ,
Rm l , 21 t
minunat, maiestuos 2 Pt 1, 17
μάτην - adv. în zădar, zadarnic,
μ ε γ α λ υ νω - pas. viit.
fără folos Mt 15,9 :
μ ε γ α λ υ ν θ η 'σ ο μ α ι , aor. 1
Ματθαίος-, ου, ό - sau Μαθθάΐος-, έμεγαλυνθην, 1. a mări. a face
(ebr. ’m Mattay) Matei Mt 10, 3; mare Mt 23, 5; 2 Cor 10,15; II.
Mc 3, 18; FA 1, 13 ' a mări,, a slăvi, a ridica în slăvi
Ματθάν, o - sau Μαθθάν, Matan Lc 1, 58; 1, 46; FA 5,13
Mt.1,15 μεγάλω^ _ ί1(^ν· ir>ult, foarte, din
Ματθάτ, ό - tu Μ αθθάτ, Matat belşug, din plin Fii 4, 10
I. Lc 3, 24; U L^ 3, 29 μεγαλοσύνη, ης, ή măreţie,
Ματθίας; ου, o - sau Μαθθίας-, splendoare, maiestate, slavă,
Matia FA 1, 23 preamărire Evr 1, 3; Iuda 1, 25
μ έ γ α ς , μ εγ ά λ η , μ έ γ α - gen. Lc 12, 45; Ef 5, 18; 1 Tes 5; 7 a
μ ε γ ά λ ο υ , λ η ς , λ ο υ , comp. bea bine In 2, 10
μείζων (şi ο dată μειζότερος); μέθυσος, ου, ό - în stare de beţie,
superi, μέγιστος, mare (=. lung, beat, beţiv 1 Cor 5, 11; 6,10
vast, în vârstă, abundent,
puternic, de rang înalt, impprtant) μεθΰω -J it a fi beat; Mt 24,49;
Mt 27, 60; Mc~14, 15; In 7, 37; FA 2, 15; Ap 17, 6
21, 11; FA 4, 33; Ef 5, 32; Evr μείγνυμι - ν. μίγνυμι
10, 35; Ap 11, 18 μείζων - ν. μέγας
μέγεθος, ο νς τό - mărime Ef 1, 19 μέλας, αινα, α ν - gen. μελανός-,
μεγισ τά ν, ά ν ο ς-, ό - personaj μελαίνης, μελανός-, negru Mt
important, persoană însemnată; la 5, 36; Ap 6, 5; la' n. τό μέλάν,
pl. dregători, stăpânitori, cerneală neagră‘2 Cor 3, 3; 2 In
conducători, domni Mc 6, 21; Ap 1, 12' ?
6, 15; 18, 23 Μελεά, ο - indecl. Melea Lc 3, 31
μέγιστος·, ν. μέγας
μ έ λ ε ι - imperf. ε μ ε λ ε ν , verb
μ ε θ ε ρ μ η ν ε ύ ω - a traduce, a impers. μέλει τινί τίνος-sau περί
tălmăci, a tâlcui Mt 1, 23; In τ ί ν ο ς a avea .grijă de cineva
14, 1 -pentru ceva. (într-o anumită
μέθη, ης·, ή - beţie, îmbătare, Lc problemă) de unde: cineva se
21, 34; Rm 13, 13 :îngrijeşte (se preocupă) de ceva,
μεθίστημι nor. 1. μετέστησα, cuiva îi pasă de cineva sau de ceva
pas. aor. 1 μ ε τ ε σ τ ά θ η ν , a Mt 22, 16; Lc 10,40 (+ ρ τι)
îndepărta, a scoate din, a muta, a 1 Cor 7, 21; 9, 9
deplasa, a strămuta, prop, şi fig. μελετάω - aor. 1. έμελέτησα (de
Lc 16,4; Γ Cor 13, 2; Col 1 3
la μελέτη, grijă, preocupare) a
fig. a întoarce (în partea op „„a),
se îngriji, a şe preocupa de, a se
a face să-şi schimbe părerea FA
gândi la Mc 13, 11; FA 4, 25;
19, 26; a înlătura, a îndepărta, a
1 Tim 4, 15 ,
omorî (?) FA 13, 22
μέλι, ιτος, τό - miere Mt 3, 4; Ap
μεθοδεία, ας, ή - (sens peiorativ)
10,9,
urmărire (pentru a face rău),
uneltire Ef 4, 14; 6, 11 μελίσσιος·, a, ov - (de la μέλισσα,
μεθόριον, ίου, τό - margine, limită, albină) de albină; la n. subst stiip,
hotar Mc 7, 24 fagure de miere (?) Lc 24, 42
μεθΰσκω - doar la pas. aor. 1. Μελίτη, ης, ή - Malta, mică insulă
έμεθύσθην, a se îmbăta, a fi beat în sudul Siciliei FA 28, 1 ' ■
μ έ λ λ ω - imperf. έ'μ έλ λ ο ν şi μέμφομαι - aor. 1. έμεμψάμην,
ήμελλον, viit. μελλήσω + inf. a mustra, a dojeni, a face
pentru a exprima viitorul I. + inf. reproşuri Rm 9, 19; Evr 8, 8
viit. (rar în N.T.) sc traduce prin μ έ μ ψ ί μ ο ι ρ ο ς - (de la μ ο ίρ α ,
viitorul verbului la inf. sau prin soartă, destin) nemulţumit cu
„trebuie să se întâmple11 FA starea (soarta) lui Iuda 1, 16
11,28; 24, 15; 27; 10; II. + in f μέν - particulă afirmativă I. folosită
prez. sau uneori aor. a fi gata să, uneori singură: cu adevărat,
a fi pe punctul de, a avea intenţia
desigur, fără îndoială, negreşit
să, sau doar = viitor Mt 11, 14;
Rm 11, 13; 1 Cor 6, 7; 2 Cor
Lc 7. 2; 22, 23; In 4, 47; FA 12, 12; Col 2, 23; II. folosită în
16. 27; Evr 8, 5; Ap 10, 4; III. a general în corelaţie cu o altă
trebui, a. fi hărăzit să; a) + in f particulă: a) pentru a marca o
prez.Mt 16, 27; 17, 12;Lc9, 31; afirmaţie căreia i se opune o altă
In 6,71; 7, 39; Evr 11, 8; b) +
afirmaţie: μέν... δέ..., pe de o
inf. aor. FA 12, 6; Rm 8, 18- Ga. parte... dar pe de altă parte <(în
3, 23; Ap 3, 2; IV. a întârzia, a general μέν nu se traduce) Mt
zăbovi, â ezită FA 22, 6; V. 3, 11; 9, 37; 20, 23; Lc 11, 48; In
μέλλων (part. prez. = adj.) viitor 19, 32; FA 19, 38; Fii 3, 1; Evr
ό ά ίώ ν μέλλων veacul viitor, 11, 15; ό μ έν... ό δέ unul... altul
veacul care va veni Mt 12, 32; Ef Mt 13, 23; 1 Cor 7, 7; b) pentru
1,21; ειςτό μέλλον, pentru viitor a marca începutul unei enumerări
1 Tim 6, 19; tei μ έ λ λ ο ν τ α , ό μέν... ό δέ... ό δέ Mt 13, 8;
lucrurile care vor veni, cele οι μέν... άλλο ι δέ... έτεροι δέ
viitoare, cele ce vor fi Rm 8, 38; Mt 16, 14; ά μέν... άλλα δέ...
Ί .Cor 3, 22 άλλα δέ... άλλα δέ... Mt 13, 4-
μ έ λ ο ς , ονς, το' - membru (al 8
corpului), mădular Mt 5, 29; Rm Μέννά - sau ΜαΙνάν, ό, Menan
6, 13; 12, 4-5; 1 Cor 6, 15; . Lc 3,31
12, 12; 12, 18-20; Ef 5, 30; Coi
μένουν - şi μενοΰνγε, adv. mult
3, 5; Iac 3, 5
mai degrabă Lc 11, 28; Rm 9, 20
Μελχί - Melhi I. Lc 3, 24; II. Lc
μέντοι - particulă afirtnativă, care
. 3, 28 ■·
are adesea o nuanţă de opoziţie I.
Μελχισεδέκ, ό - Melchisedec Evr desigur, fără îndoială,intr-adevăr
5, 6 Iac 2, 8; II. totuşi, cu toate
μ ε μ βρ άν α, ας, ή - pergament acestea, dar, însă In 4, 27; 12; 42;
2 Tim 4, 13 2 Tim 2, 19
μένω - viit. μενώ, aor. ’έ μεινα, μεριστη'ς, ου, ό - cel care separă,
w.w. caperf. μεμενηκειν, I. intr. care împarte, îm părţitor Lc
a rămâne, a locui, prop, şi fig. Mt 12, 14
10, 11; Lc 8, 27; 24, 29; In 7, 9; μέρος, ους, τό - I. parte a unui
8, 35; FA 9, 43; 1 Cor 7, 11; întreg, parte Lc 15, 12; FA 5, 2;
2 Cor 3, 14; 1 Tim 2, 15; 2 Tim 23,6; Ef4, 16; Ap 16, 19; II. τά
3, 14; 1 In 2, 6; 3, 6; a dăinui, a μέρη, n. pi. regiune, ţinut Mt
supravieţui, a exista Mt 11, 23; 2, 22; Mc 8, 10; FA 2, 10; 19, 1;
In 9, 41; 1 Cor 13, 13; Evr III. latură In 21, 6; IV. έν τοι5τφ
13, 14; II. a aştepta FA 20, 5; τ φ μέρει, în această privinţă
20, 23 2 Cor 3, 10; 9, 3; από μέρους,
μ ε ρ ί ζ ω - aor. έ μ έ ρ ι σ α , perf. în parte Rm 11, 25; 15, 15; 2 Cor
μεμέρικα, pas. aor. έμερίσθην, 1, 14; κατά μέρος în amănunt,
p e rf μεμέρισμαι, a împărţi, a cu de-amănuntul, în detaliu,
dezbina Mt 12, 25; Lc 12, 13; amănunţit Evr 9, 5
1 Cor 1, 13; Me 6,41; Rm.12, 3; μεσημβρία, ας, ή - 1. miazăzi FA
1 Cor 7, 17; 2 Cor 10, 13 8, 26; II. amiază FA 22, 6
μέριμνα, ας, ή - grijă, îngrijorare, μεσιτεύω - aor. 1. έμεσίτευσα, a
nelinişte, preocupare Mt 13, 22; mijloci, a fi mijlocitor, a interveni,
Lc 8, 14; 2 Cor 11,28 a m edia Evr 6, 17
μεριμνάω - aor. έμερίμνησα, a μεσίτης, ου, ό - mijlocitor Gal
se nelinişti, a fi neliniştit, 3, 20; 1 Tim 2, 5; Evr 8, 6
preocupat de, a-şi faci griji
μεσονύκτιον, ου, τά - miezul
pentru, a se îngriji de + ac, Mt
nopţii Mc 13, 35; FA .1,6, 25;
6, 34; 1 Cor 7,32-34; + dat. şi
20, 7
interog. ind. Mt 6, 25; Lc 12, 22;
+ περί TivofMt 6, 28; Lc 12, 26; Μ ε σ ο π ο τ α μ ία , α ς , ή -
+ εις + ac. Mt 6, 34; + τί υπέρ Mesopotamia PA 2, 9; 7, 2.
τίνος a avea grijă în legătură cu μέσος, η, ον - L adj. a) aşezat în
ceva 1 Cor 12, 25 (aici: + ac. mijloc, aflat în mijloc In 1, 26;
obiect intern, τό αύτό, a avea 19, 18; Fii 2, 15; b) pe mijloc Lc
aceeaşi grijă dej 23, 45; FA 1,18; ήμ έρ α ςμ έσ η ς
μερίς, ίδος. η - parte Lc 10, 42; - în mijlocul zilei Mt 25, 6; FA
26, 13; II. subst. τό μ έ σ ο ν ,
FA 8, 21; Col 1, 12
mijlocul; άνά μ έσ ο ν + gen. = în
μ ε ρ ι σ μ ό ς , ου, ό - despărţire, mijlocul , 1 Cor 6, 5; Ap 7,17;
separare, despărţitură Evr ,4, 12; διά μέσου+ gen. în mijlocul, prin
atribuire, împărţire, parte mijlocul Lc 4, 30; διά μέσον +
atribuită, dar Evr 2, 4 gen. prin mijlocul (cu mişcare) Lc
17, 11; file," τό μέσον, în mijloc după Mt 25, 19; Mc 9, 2; FA
Mc 3, 3; Lc 4, 35; έν μέσω, în 15, 36; Evr 4, 7; II. sens local:
mijloc Mt 14, 6; In 8, 9; + gen. fdupă, în urma, în spatele Evr 9,3;
Lc 22, 55; Ap 22, 2; μ έ σ ο ν + III.' fig.: după Mt 27, 53; Lc
gen, în mijlocul Fii 2,15 22,58; In 13,27; FA 10,37. în
μ ε σ ό τ ο ι χ ο ν ,ο υ , το - perete compuşi: a) asociere, însoţire,
mijlociu, zid despărţitor Ef 2, 14 participare; b) schimb,
schimbare, modificare,
μεσουράνημά, ύτος, τό - zenit,
înaltul cerului, mijlocul cerului transferare; c) după, în urma,
dincolo
Ap 8, 13; 14, 6; 19, 17 ·.
μεταβαίνω - viit. μεταβήσομαι,
μεσόω - a Ti la mijloc, a fi la
jumătatea (drumului, căii) In aor. 2μετέβτ\ν, impei: μεταβηθι
7, 14 (gen. ăbs.) ■ şi μετάβα, perf. μεταβέβηκα, I.
a (sc) muta, a(-şi) schimba locul,
Μεσαίας, ου, ό - cbr. r-rş Maşiah, a trecc dintr-un loc în altul Mt
„unsul [Domnului]" ca împărat, 17, 20; Lc 10, 7; In 13, 1; II. a
Preot, Profet, v. Ps 2; Dn 9, 25; pleca, a se retrage din: από+gen.
Lv 4, 3; 1 Rg/Sni 2,10; 3 Rg/1 Mt 8,34; 11, 1; Iii 7, 3; III. Mg. a
împ 19, 16; Mesia, Hristos Iii trece, a se muţa de la... la In
1,41-4,25 5,24; 1 In 3, 14 ;
μεστός, η', ον ■■plin cu, pl;.n de + μεταβάλλω - med. a-şi schimba
gen: M 19, 29; Rm 15, 14; Iac puc ci FA 28, 6
3, 8
μεταγω - a duce, a conduce (un cal)
μ ε σ τ ό ω - pus. part. perf. ! J
μεμεστωμένος, a fi plin de, a
μεταδιδωμι - not 2. conj. μεταδώ,
umple + gen. FA 2, 13
a da o parte din, a împărţi, a
μ ε τ α - prep. primul sens ? în împărtăşi ceva cuiva +■ dat. Rm
mijlocul; A. + gen. I:-sens local 1, 11 ; 12, 8 .
a) printre, îivmijlocul Mc 1, 13;
μετάΘεσις, εως, ή - schimbare,
15, 28; Lc 12,46; b)»cu (pentru
mutare, strămutare, acţiunea de
a arăta -împi eju rările care însoţesc
a muta, de a deplasa Evr 7, 12;
;;o acţiune) Mt 24, 30; Mc 3, 5;
11,5; 12,27
10, 40; Lc 14, 9; 2 Cor 7, 15; Fii
4, 6; II. însoţirea: în comunitate μετάίρω - aor. 1. μετήρα, a trece
cu, în tovărăşia, de unde. cu Mt în alt loc, a pleca, a se duce Mt
2,11; 12,45; 26,20; Mc 1,29; 13,53; 19, 1
Lc 6, 17; In 3, 22; l Gor 1.6, 23; μετακαλε ω med. aor. 1.
2 Cor 13,i 11; de acord cu Mt μέτεκαλεσάμήν, med: a chema
12, 3; B. + ac. I. sens temporal. la sine, a chema să vină FA 7, 14

184
μετακινέω - a (se) mişca, a (se) μεταξύ - în mijlocul, în intervalul
clinti; med. fig. a renunţa la, από I. adv. de timp, între timp In 4,31;
+ gen. Col 1,23 apoi, după aceea FA 13, 42; II.
μ ε τ α λ α μ β ά ν ω - imperf. prep. + gen. în mijlocul, printre,
μετελάμβανον, aor. 2 între Mt 18, 15; 23, 35; FA 12, 6;
μετέλαβον, a primi partea sa, a 15, 9; Rm 2, 15.
dobândi, a obţine + gen. 2 Tim μ ε τ α π ε μ π ω - med. aor. 1.
2, 6; Evr 6, 7; sau + ac. FA 24, 25 μετεπεμψαμην, p / i r: part.
μετάλημψ ις εως, ή - sau -ληψις, μεταπεμφθείς, med. a trimite
Spre, a chema să vma, a trimite
acţiunea de a lua parte,
să cheme (pe cineva) FA 10, 5;
participare, de unde consumare,
II, Î3; 24, 26; pas. a fi chemat
gustare, împărtăşire 1 Tim 4, 3
FA 10, 29
μεταλλάσσω - aor. 1.
μ ε τ α σ τ ρ έ φω - aor. i.
μετήλλαξα, a schimba, a face
μ ε τ έ σ τ ρ ε ψ α , pas. aor. 2
schimb Rm 1, 25 sq
μ ε τ ε στ ρ άφτ|ν, 1. a întoarce, a
μ ε τ α μ έ λ ο μ α ι - pas. viit. schimba FA 2, 20; Iac 4, 9; II. a
μ ε τ α μ ε λ η θ η σ ο μ α ι , aor. întoarce pe dos; III. a schimba, a
μετεμεληθην, a se căi, a-i părea transforma Gal 1,7
rău, a regreta Mt 21, 30; 2 Cor μ ε τ α σ χ η μ α τ ί ζω — aor.
7,8 μ ετεσ χ η μ ά τισ a s a schimba, a
μ ε τ α μ ο ρ φ ο ' ω - pas. aor. 1 ^.preface, a transfontia Fii 3, 21; a
μετεμορφώθην, a-şi schimba potrivi, a adapta 1,Cpr 4, 6; med.
forma, a (se) metamorfoza, a se . a lua chip de, a se prefiice în, a se
schimba, pas. I. a fi transfigurat, travesti, a se deghiza 2 Cor
a-şi schimba înfăţişarea Mt 17, 2; II,13-15
Mc 9, 2; II. a fi transformat, a fi μετατίθημι - aor. 1. μετεθηκα,
prefăcut în, a fi schimbat 2 Cor pas. aer. 1 μετετεθην, I. a muta,
3, 18; Rm 12, 2 a strămuta FA 7, 16; a lua, a răpi,
μετανοέω - aor. μετανόησα, a se a muta Evr 11, 5 II. fig. a
căi, a se pocăi, a regreta Mt 3, 2; întoarce, a schimba Iuda 1, 4; III.
12,.41; Lc 10, 13; FA 2, 38; med. a se întoarce, a se abate, a
8, 22; 2, Cor 12, 21 trece de la... la Gal 1, 6; IV. pas.
μ ε τ ά ν ο ι α , ας, η - pocăinţă, a fi schimbat, a se schimba Evr
schimbarea gândului (răsgândire, 7, 12 ’ ;
căinţă), Convertire, Mt 3, 8; 3,11; μ ετα τρ ε 'π β )· - pas. aor. 2.
Lc 15, 7; FA 13, 24; 2 Cor 7, 9; μετετράπην, p ι i s schimba
Evr 6, 1; 2 Tim 2, 25 III, εις + ac. lac 4, 9

185
μετέπειτα - adv. apoi, mai apoi, μετρητής; ου, ό - metretă, măsură
mai târziu, după aceea Evr 12, 17 de capacitate pentru lichide,
μετέχω - aor. 2. μετέσχον, p e rf bathul ebraic (39,39 1) In 2, 6
μετέσχηκα, a avea parte de, a μετριοπαθέω - a avea sentimente
se împărtăşi de + gen. 1 Cor moderate, a avea înţelegere,
9, 10; Evr 2, 14; a aparţine, a face bunăvoinţă, îngăduinţă faţă de
parte din, a ţine de Evr 7,13 cineva, a fi îngăduitor Evr 5, 2
μετεωρίζω - (sens clasic: a ridica μ έτρ ιος· - adv. cu măsură, cu
cumpătare, cu moderaţie FA
în aer, a înălţa) singurul loc: Lc
20 , 12
12, 29 la pas. Luther l-a înţeles:
„a fi mândru, vanitos, trufaş", dar μ ε τ ρ ον, ου, το - măsură I.
din cauza contextului pei mai instrument de măsură Mt 7, 2;
, mulţi cercetători admit sensul: Mc 4, 24; Lc 6, 38; II. rezultatul
măsurării, estimare, preţuire,
: „a-şi face griji, a se nelinişti, a fi
evaluare Rm 12, 3; Evr 4, 7;
neliniştit"; ia origine acest verb
4, 16
putea însemna la pas. „a fi
, nehotărât într-o îndoială, a sta la μέτωπον, ου, το' - frunte Ap 7, 3
îndoială, a şovăi“ μέχρι - de 3 ori μέχριςία faţa unei
vocale I. prep. + gen. până la: a)
μετοικεσία, ας, ή ,- strămutare,
locul Rm 15, 19f b) timpul Mt
migrare, exil Mt 1, 11
11, 23; 13, 30; Lc 16, 16; FA
μετοικίζω - vist. -κιώ, ac / με-ω 20, 7; Evr 3, 6; 9, 10; c ) fig. Fii
κίσα, a trimite să locuiască, a 2, 8; 2 Tim 2, 9; Evr 12,4; II.
exila, a «iuta, a strămuta FA 7, 4; con), temp.: până când + conj. Ef
7, 43 4, 13; μ έχ ρ ις οδ + conj. până
μ ε τ ο χ ή , r\g, ή - împărtăşire, când, până ce Mc 13, 30; Gal
măsură comună, ptmct comun 4, 19
2 Cor 6, 14 ' μη - particulă negativă, uneori adv.,
μέτοχος·, ον - I. părtaş, care este uneori conj.: nu, neagă un fapt
părtaş, care are parte de + gen. presupus sau dorit, care nu â fost
Evr 3, 1; Π. subst. cel care realizat încă; se foloseşte cel mai
des cu celelalte moduri decât cu
împarte, cel care ia parte, care
indicativul, modul realităţii; A.
participă (în măsură egală)
adv. I. în subordonate: a) cuind.:
tovarăş Lc 5, 7; Evr 1, 9
relative Col 2, 18; Tit 1, 11; 2 Pt
μετρέω - aor. I. έμέτρησα, pas. I, 9; cauzale In 3, 18; b) cu conj.:
viit. μετρηθήσομαι, -a, măsura finale Mt 5, 29; Lc 8, 10; Rm
Mt 7, 2; 2 Cor 10, 12; Ap 11,2 II, 25; consecutive Mt 8, 28; Mc

186
3, 20; interogative dubitative Mc μηδείς μηδεμία, μηδέν - aceeaşi
12, 14; condiţionale, după εάν Mt întrebuinţare ca μ ή ΐ. adj. nedef.
18, 3; Mc 10, 30; Lc 8, 18; neg. nici un, nici o FA 13, 28;
relative cu dv sau εάν Mt 10, 14; 1 Cor 1, 7; 2 Cor 6, 3; 1 Pt 3, 6;
11, 6; ε ίμ ή + in f dacă nu, decât, II. pron. nedef. neg. nici unul, nici
în afară de Mt 5, 13; II. foarte des una, nimeni, nimic Mt 16, 20; Mc
+ inf.Lc 20, 7; 20, 27; 24, 16; Rm 7, 36; Lc 9, 3; FA 8, 24; 2 Cor
11, 8; 1 Cor 7, 10; 2 Cor 2, 13; III. 7, 9; Iac 1,6
cu part. Mt 3, 10; 12, 30; M3, 18; μηδέποτε - adv. niciodată 2 Tim
Rm 4, 17; 5, 13; Gal 6, 9; IV. 3, 7
interdicţie: + imper. Mt 6, 16; Evr μηδέπω - adv. încă nu, nu încă Evr
12, 5; + conj. aor. Mt 1, 20;>5, 17;
Gal 5, 26; V. în prop, independente M’ 7
deliberative Mc 12, 14; B. Μ ήδος ου, ό - med FA 2, 9
particulă interogativă, care μηθέν = μηδέν, v. μηδείς
presupune un răspuns negativ Lc μήκετι - adν. neg numai Mc 1,45;
22, 35; C. conj. I. după verbe de In 5--14; FA 13, 34; Rm 6, 6;
teama, de precauţie, să nu Mc 14, 13; 2 Cor 5, 15
13, 5; Lc 21, 8; Evr 12, 25; II. μήκος ό υ ς τό - lungime Ef 3,18;
finala, ca nu cumva să, dc teamă Ap 21, 16
să nu Mc 13,36; FÂ 27, 42; D.
μ η κ ύ ν ω - a (se) lungi, a (se)
. o5 μι] ~ negaţie întărită; a) + ind.
întinde, a creşte pas. a creşte, a
viit. M.t 16, 2,2; Lc 21,33; b) +
se dezvolta Mc 4, 27
coaj.prc/. (rar) sau aor. Mt 5, 18;
Lc 1, 15; In 8, 52; Evr 13, 5; c) μηλωτη, ή ς ή ^ piele de oaie Evr
pentru a introduce o interogativă 11, .·>/
(la care se aşteaptă răspuns μήν - particulă sigur, desigur, fară
afirmativ) Lc 18, 7 îndoială, în expresia έΐ μήν sau
μηδαμώς - adv. nicidecum, deloc ει μήν, ή μήν (κ ή), cu adevărat
FA 10, 14 Evr 6, 14
μη δε - part. adv. negativă (aceeaşi μήν, μ η νός ό - lună Lc 1, 36; FA
întrebuinţare ca μ ή )ϊ. şi nu, nici, 7,20; 18, 11; 28, ll· C l 4, 10;
după un prim cuvânt negativ (μη', Iac 5,17; Ap 9, 5
de cele mai multe ori) Mt 22, 29; μηνύω - aor. έμήνυσα, a da pe
Mc 12, 24; In 14, 27; Rm 6, 13; faţă, a descoperi, a da de veste, a
1 Tim 5, 22; II. nici chiar, nici face cunoscut, a denunţa, a
măcar; nici cel puţin Mc 2, 2; divulga In 11, 57; FA 23, 30;
3,20; 8,26; 1 Cor 5, 11 1 Cor 10,28

187
μήποτε - n?g-i aceeaşi μία, μ ια ς - f. de la εις, μία, έν,
întrebuintue ca μ η , I. adv. num. card., una Mt 5, 19; Fil
niciodată b i 17; II. conj. ca I,27
nu cumva, de teamă să nu Mt μιαίνω - viit. μιανώ , pas. aor.
4 ,6; Lc 21, 34; Evr 4, 1; III. έμιανθην, perf. μεμίασμαι, a
interog. oare, nu cumva Lc 3,15; mtfrdari, a întina, a păta, a
In 7, 26 molipsi Tit 1, 15; Evr 12, 15
μήπου = μη που μ ί α σ μ α , α τ ο ς , τ ό - pată,
μήπω - adv. încă nu, nu încă Rm întinăciune, murdărie, ceea ce
9, 11 întinează 2 Pt 2, 20
μήπως· - conj. I. ca să ntV 1 Gor μ ια σ μ ο ς , ο υ , 6 - necurăţie,
9, 27; II. ca nu cumva să, după întinăciune 2 Pt 2, 10
verbe de teamă şi după βλέπω, a μ ίγμ ά , ατος, τό - sau μ ίγμ α ,
lua sşama la, a fi atent, la, a avea amestec, amestecătură In 19, 39
grijă 1 Cor 8, 9; 2 Cor 11, 3;.III.
adv. înaintea unei interog. ind., μίγν'υμι - sau μίσγω, sau mai bine
dacă nu cumva Gal 2, 2 . μ είγνυμ ι, sau μ ειγνύω , aor.
έ μ ι ξ α , p as . p cri. p art.
μηρός, ου, ό - coapsă Ap 19, 16
μ ε μ ιγ μ έ ν ο ς , a amesteca Mt
μ η τε - conj. neg.i nici, 27,.34; Lc 13, 1; Ap 8,7; 15,2
μήτε.. .μήτε. , nici... nici.,. Mt
’μικρός, ά, όν - (comp. μικρότερος
5, 34-36; 11, 18; EA 23, 8;.Iac
sau έλάττων, ήσσων) I. adj. mic:
5, 12; Ap 7, 1
a) dimensiunea Mt 13, 32; Iac
μήτηρ, μητρός, ή - μ ι\φ ρ , 3, 5;b) statura Lx 19. 3; c) vârsta
dat. μητρί) mamă, propriu şi fig. Mţ .18, 6; Me 15,40; FA 8, 10;
Mt 1, 18; 13, 55; Mc 3, 31-33; In Evr 8,11; d) cantitatea 1 Cor
19, 27; Ap 7,5 5, 6; Gal 5, 9; Ap 3, 8; e) numărul
μήτι ==μη τι - oare Mţ 7, 16; 2 Cor Lc 12, 32;. f) puţerea, rangul Mt
12, 18; Iac 3, 11 10, 42; Lc 9, 48; 17, 2; g) sens
μήτιγε - şi cu mult mai mult, nu-i duhovnicesc Mt: 11, 11; Lc 1, 28;
aşa? 1 Cor 6, 3 II. μικρόν, adv. puţin; a) spaţiul
μήτις = μή τις Mt 26, 39; b) timpul In 13, 33;
14,19; fig. 2 Cor 11/16
μ ή τ ρ α , α ς , ,%>- uter,<mitrăţ,
pântecele femeii Lc 2, 23 Μίλητος, ου, ή - Milet, oraş din
μητρολωας ου, ό - care-şi loveşte Ionia FA 20, 15
(bate, ucide) mama, matricid μίλιον, ου, τό - milă romană (1478
1 Tim 1, 9 ■. ··■ m) Mt 5, 41
μ ιμ έ ο μ α ι - a imita, a urma pe Μιτυλήνη, ης, ή - Mitilene, oraş
cineva 2 Tes 3, 7; Evr 13, 7 în insula Lesbos FA 20,14
μιμητής, ου, ό - imitator, următor Μιχαήλ, ό - Mihail, Comandantul
al cuiva 1 Cor 4, .16 Suprem al forţelor cereşti Iuda
μ ιμ ν τ | σ κ ο μ α ι - viit. 1,9; Ap 12, l ’
μνησθη'σομαι, aor. έμνησθην, μνά, ας, ή - mină (monedă egală
p e rf μέμνημαι, a-şi aminti, a-si cil 100 drahme) Lc 19, 13-25
aduce aminte + gen. Mi 26, 75; μ ν α ο μ α ι - pas. perf. part.
Lc 23, 42; FA 10, 31; 2 Tim 1, 4: μεμνησένη, cf. μνηστεύω, a
Evr 8, 12; Iuda 1, 17; Ap 16, 19; peţi, a cere în căsătorie, de unde
+ ότι, că Mt 5, 23^ In 12, 16 pas. perf. part. logodită,
μισέω - nor. I. έμίσησα, p e ri logodnică Lc 1, 27 (var.)
μεμίσηκα, a urî, pe cineva, ceva Μ νάσω ν, ω νος, ό - Mnason,
sau abs. Mt 5, 43; 10, 22; Lc creştin cipriot care locuia în
14,26; In 7. 7: 15, 18; Evr 1, 9 Ierusalim FA 21, 16
μίσθάποδοσια ας, ή - răsplată, μ ν ε ί α , α ς , ή - I. amintire,
plată, remuneraţie Evr 2, 2; aducere-aminte 1 Tes 3, 6; 2 Tim
11, 26 ■ Tir 1, 3; II. pomenire, menţiune,
μισθαποδότης ον, ό - cel care menţionare: μ νείαν ποιείσθαί
plăteşte leafa, răsplătitor Evr τίνος, a face pomenire, menţiune
H ,6 . ·. ·■■. despre cineva şau ceva, a aminti
despre cineva sau ceva Rm 1, 9;
μίσθιος, a, ov - angajat cu plată,
argat Lc 15, 17 pilim 1,4
μισθός, οΰ, ό - I. plată Lc 10, 7; μνήμα, ατο,ς, το - mormânt Lc
In 4, 36; lac 5, 4; II. -răsplată, 8, 27; FA 2, 29; Ap 11,9
recompensa Mt 6, 2; 6, 5; Rm μνημεϊον, ου, τό - 1, monument
4,4; Ap 11, 18 comemorativ, de aducere-aminte
μ ισ θ ό 'to - med. aor. 1. Lc 11, 47; II. mormânt; Mc
έμισθωσάμην, a plăti o leala, a 15,46; Lc 23.55; In 11, 17; FA
angaja (a tocmi) cu>simbrie Mt 13,2.9 : ', '
20, 1; 20,7 μνημη, ης, ή - amintire, μνημην
μίσθωμα, ατος, τό - închiriere, ποιείσθαί τίνος, a-şi aminti;ceva
chirie, de unde casă luată cu chirie . 2 Pt 1, 15.,
FA 28, 30 ! μνημο-νευ',ω , - ’ aor. 1.
μ ισ θω τός,· οι?| ό r simbriaş, . έμνιρόνευσα^ a-şi aminti, a-şi
muncitor cu simbrie Mc 1, 20; In :-aduce aminte de+gen. Lc 17, 32;
10,12 sq In 15,20; Col 4, 18; Evr 13, 7;+

189
ac. 2 Tim 2, 8; Ap 18, 5; + περί μοιχός, οΰ, ό - bărbat adulter Lc
n v o f Evr 11, 22 18, 11; 1 Cor 6, 9; Evr 13,4
μνημόσυνον, ου, το - amintire, μόλις- adv. cu dificultate, cu greu,
aducere-aminte, pomenire+gen. abia FA 14, 18; 27, 7; Rm 5, 7
obiectiv Mt26, 13; Mc 14, 9; FA Μολόχ, ό - Moloh, zeu cananean
10,4 . · , al cerniţii şi al soarelui FA 7, 43
μ ν η σ τ ε υ 'ω - pas. perf. part. (= Amos 5, 26)
έ μ νη σ τευμ ε v o f sau μολιίνω - a întina, a mânji, a
. μ εμ ν η σ τευ μ ε'ν ο ς, pas. a fi murdări, 1 Cor 8, 7; Ap 3, 4
logodită cu + dat. Mt 1, 18; Lc
1, 27 μολυσμός, οΰ, ό - întinăciune,
mânjitură, pată 2 Cor 7, 1
μογιλάλος, ον - sau μογγι-, care
vorbeşte cu trudă, cu greu; mut μομφή, ής, ή - dojana, mustrare,
Mc 7, 32 reproş, plângere împotriva cuiva,
oprobiu, dezaprobare Col 3, 13
μόγις - adv. cu greu, în chip dificil
Lc 9,39 μονή, ής, ή - cf. μένω, locuinţă,
locaş, domiciliu In, 14, 2; 14, 23
μόδιος, ου, ό - obroc, baniţă I.
măsură de capacitate 8, 75 1; μονογενής, ές- unic, singurul fiu,
II. obiect în- care se păstrează Lc 7, 12; In 1, 14; Evr 11, 17
câştigul Mt 5, 15 μόνος, η, ον - singur, unic I. adj.
μ ο ιχ α λ ίς , (δός, ή - I. adj. f. Mt 14, 23; Lc 9,36; In 12, 24;
adulteră Rm 7, 3; II. intenţia sau 1 Tim 1, 17; Evr 9, 7; II, n. ady.
fapta de adulter 2 Pt 2, 14; III. μόνον, doar, numai: a) cu un verb
ftg. necredincios lai Dumnezeu de dorinţă Mt 9, 21; 1 Cor 15,19;
Mt 12, 39; 16, 4; Iac 4, 4 b) atrage atenţia Mt 5, 47; Rm
μοιχάω - ihed. a fi adultei, a se 3, 29; c) o*3 (μή) μ ο ν ο ν ...
face vinovat de adulter, a săvârşi α λ λ ά ... nu numai... ci şi Mt
adulter Mt 5, 32; Mc 10, 1142 21,21; In 5, 18; Gal 5, 13; Iac
μοιχεία, ας, ή - adulter In 8,3; 1, 22; 2, 24
Gal 5, 19; pl. acelaşi sens Mt μονόφθαλμος, ον - chior, cu un
15, 19 singur ochi Mt 18, 9
μοιχεύω - aor. έμοίχευσα, pas. μ ο ν ο ω - pas. perf, part.
aor. μ ο ιχ ε υ θ ή ν α ι, a săvârşi μεμονω μένος, pas. a rămâne
adulter Mt 5, 27; Lc 18, 20; Rm singur 1 Tim 5, 5
2, 22; 13, 9; Ap 2, 22; + ac. a se μ ο ρ φ ή , ή ς , ή - formă, chip,
face vinovat de adulter Mt 5, 28; înfaţişare (opus lui σχήμα) Fii
In 8,4 2, 6-7
μορφόομαι - a lua formă, a lua μυριάς, άδος, ή - miriadă (zece
chip, a se fora a în Gal 4, 19 mii) FA 19, 19; 21,20; Ap 5, 11
μόρφωσις, εως, ή - formă, chip, μυρίζω - aor. i. έμύρισα, a unge
înfăţişare, dreptar Rm 2, 20; cu mirodenii Mc 14, 8
2 Tim 3, 5 μύριοι, αι, a - zece mii Mt 18, 24
μ ο σ χ ο π ο ΐε ω - aor. 1. μυριος, a, ov - nenumărat
έμοσχόποίησα, a face im (chip
μύρον, ου, τό - mir, ulei mirositor,
de) viţel FA 7, 41
parfum Mt 26, 12; Lc 7, 38;
μόσχος, ου, ό - viţel 23, 56; In 11, 2; 12, 3; Ap 18, 13
μουσικός, ή, όν - cântăreţ din gură,
Μυσία, ας, ή - Misia, regiune în
muzicant Ap 18, 22
nord-vestul Asiei Mici FA 16, 7
μόχθος, ου, ό - trudă, osteneală,
μυστήριον, ου, τό - mister, taină
efort, muncă grea 2 Cor 11, 27;
descoperită iniţiaţilor, secret,
1 Tes 2, 9; 2 Tes 3, 8
învăţătură tainică Mc 4, 11; Lc
μυελός, ου, ό - măduvă Evr 4, 12 8, 10; Rm 11,25; 1 Cor 15, 51;
μυέω - pas. perf. μεμυηται, pas. Col 2, 2; 2 Tes 2, 7
a se iniţia în, a se învăţa (obişnui) μυωπάζω - (de la μΰω, a se închide
cu Fii 4, 12 + rad. όπ-, cf. όράω ) a avea
μ ύ θ ο ς, ου, ό - mit, poveste, vederea scurtă, micşorată, a fi
legendă, istorisire neistorică, miop
fabulaţie; ebrhaggada 1 Tim 1, 4; μώλωψ, ωπος, ό - rană 1 Pt 2, 24
2 Pt 1, 16
μ ω μ α 'ο μ α ι - med. aor. 1.
μυκάομαι - a răcni (leul) Ap 10, 3 έμωμησάμην, med. a ironiza,
μυκτηρίζω - a batjocori, a-şi bate a-şi bate joc, a defaima 2 Cor
joc, a dispreţul Gal 6, 7 8, 20; pas. a fi ridiculizat 2 Cor
μυλικός, ή, όν - de moară Lc 17, 2 6, 3
μ υλινος, η, ο ν - de moară Ap μώμος ου, ό - ocară, bătaie dejoc,
18,21 oprobiu, ruşine, de unde epitetul
μύλος, ου, ό - 1. moară Mt 24, 41; metaforic: ruşinea (omenirii) 2 Pt
Ap 18, 22; II. piatră de moară Mt 2, 13
18, 6; Mc 9,42 μωραίνω - aor. εμώρανα., pas. aor.
Μ φ α , ων, τά - Myra (Mira Liciei) έ μ ω ρ α 'ν θ η ν , I. a-şi pierde
oraş pe coasta sudică a Asiei calitatea, a se strica, de undepas.
Mici, în Licia (Lichia) FA 27, 5 a-şi pierde gustul, savoarea,

191
aroma Mt 5, 13; Lc 14, 34; II. μωρός, α, ό ν- (primul sens: tocit,
prin urmare iîg. a se zăpăci, a de unde...:) nebun, stupid,
deveni, nebun 1 Cor 1, 20; pas. nesăbuit, neghiob, necugetat, fără
Rm 1, 22 minte ivit 5, 22; 23, 17; 1 Cor
μωρία, ας, ή - prostie, nebunie, 1, 27; 4, 10; 2 Tim 2, 23; Tit 3, 9
nesăbuinţă, tâmpenie 1 Cor 1,18 Μωσχ\ς sau Moţjgfjg·, έως, 6 -
μω ρολογία, ας, ή - flecăreală ac. -ήν sau -έα, .:daţ, ri| sau -et
nesăbuită, trăncăneală, vorbărie ebr. r\m Moşe, Moise Mt 17, 4;
absurdă, vorbe nebuneşti Ef 5, 4 FA 6, 11

10?
N
Ναασσών, ό - Naasson Mt 1,4; Κ αιν, ή - Nain, localitate din
Lc3, 32 Galilfeeâ Lc 7,11
Ναγγαί, ό - Naggai Lc 3, 25 να ό ς ου, 6 - templu (clădirea) Mt
Ναζαρέτ, Ναζαρέθ, Ν αζαρά - 26, 61; Lc 1, 21; FA 17,‘24;
1 Cor 6, 19; Ap 14, 15
rm ; Năţeret sau n ra Năţarâ =
Nazaret, oraş în Galileea Mt Ναοόμ, ό - Naum Lc 3, 25
2, 23; Lc 2,4; 4, 16 νάρδος ου, ή τ nard, mir foarte
Ναζαρ η νό ς ή, όν - nazarinean, preţios Mt 14, 3; In 12, 3
locuitor al Nazaretului, echivalent Νάρκισσος ου, δ - Narcis, creştin
cu ebr. noţri („nazarinean” Rm 16, 11
~ creştin, în scrierile iudaice, v. ναυαγεω - aor. 1. έναύγησα (de
In 1,46; FA 24, 5), vezi şi Is 11, la ν α υ α γ ό ς , naufragiu; cf.
1 "i^neţer=Oâxas\z [lui David]; άγνυμ ι, a sparge, a frânge) a
titlu mesianic? Mc 1, 24; Lc4, 34 naufragia 2 Cor 11, 25; fig. (a-şi
Ν αζω ραίος ου, ό - nazarinean, pierde credinţa) 1 Tim 1, 19
nazaritean. După unii, din ebr. τη ναύκληρος ου, ό - I. proprietar
nazir. separat, ales, nazireu, de corabie; II. căpitan FA 27, lî
consacrat, sfinţit, închinat, cf. ν α ΰ ς ή ~ ac. ναυν, corabie, vas,
Num. 6, 1-21, trad, κορυφή = navă FA 27, 41
vârf, încoronare îii LXX Gen 49, να ότης ου, ό - corăbier, marinar,
26. în realitate, echivalent al lui matelot FA 27, 27; Ap 18, 17
ναζαρηνός, (v. FA 24, 5) Mt Ναχωρ, ό - Nahor Lc 3, 34
2, 23; In 19* 19; FA 2, 22 νεα νία ς ου, ό - tânăr, om tânăr
N a0 âp =sau Ναθάν, ό - ebr]m FA 7, 58; 23/17 ^
Natan, fiul lui D avidlc 3, 31 ν εα ν ίσ κ ο ς ου, ό - adolescent,
Ναθαναήλ, ό - ebr. bţO£p;Natanael tânăr Mt 19, 20; Lc 7, 14; FA
(Bartolomeu), ucenic ăl lui lisus 2, 17; slujitor FA 5, 10
In 1,46; 21,2 Ν εάπολις εώ ς ή - Neapolis, port
v at - adv. afirmativ, da Mt ) 2 al oraşului Filippi din Macedonia
11, 9; I n TI, 27; FA 5, 8 R n FA 16, 11 ■ ·
3,29; Iac 5, 12 νεκρός, ά, όν - adj. mort I. Mt
Ν α ιμ ά ν, o - Naaman; general 28,4; Lc 15Vr24;-FA 5, 10; 1 Cor
sirian Lc 4, 27; cf. 4 Rg. 5,14 15, 29; l'Tes' 4, 16; Evr 11,35;

193
un mort Mt 8, 22; 23, 27; Lc νεφέλη, ης, ή - nor Mt 24, 30; Lc
24, 5; morţii Mt 14, 2; Mc 9, 34; 12, 54; FA 1,9; Iuda 1, 12;
12, 27; Lc 16, 30; Rm 10, 7; Ap 10, 1
11, 15; Col 1,1 8 ; judecata Νεφθαλίμ, ό - Neftali, trib al lui
morţilor FA 10, 42; 2 Tim 4, 1; Israel Ap 7, 6; teritoriul tribului
II. f ig . mort, în sens duhovnicesc Neftali Mt 4, 15
Mt 8, 22; Lc 9, 60; In 5, 25; Rm νέφος ο ν ς τό - nor Evr 12, 1
6,13; Ef 2,1; 5,14; Col 2 ,;13; νεφρός, ου, ό - rinichi, rărunchi
inert, fără forţă, fară putere, A p 2, 23
neroditor, sterp Rm 6, 11; 7, 8;
νεωκόρος, ου, ό - (de la νεώς,
Evr 6, 1; Iac 2, 17
formă atică pentru ναός, templu
νεκρό® - aor. ενέκρωσα î. a omorî şi kqρέω, a face curat măturând?)
Col 3, 5; II. pas. perf. part. paznic al templului (vorbind
νενεκρωμένος·, aproape mort, ca despre Efes); păzitoare FA 19, 35
şi mort Rm 4, 19; Evr IV; 12
νεωτερικός·, η, όν - de tinereţe,
-><»σις, εως, ή - I. omorâre, tineresc, juvenil 2 Tim 2, 22
moarte 2 Cor 4, 10; II. lipsă de νεώτερος, a, ov - v. νεός
rod, nerodmcie, sterilitate, stare
ν η - particulă de afirmare
de moarte Rm 4,19
•. ;■ .=· iî .·;■■.1.' - puternică: „afirm, confirm,
νεομηνία, ας, ή - (sau contras dovedesc prin“ + ac. pers. sau
νουμηνία) lună nouă Col 2, 16 obiectului luat ca martor 1 Cor
νέος, a, ov - nou Mt 9, \1; Col 15,31
3, 10; Evr 12, 24; comp. o νηθω - a toarce (lâna) Mt 6,28;
νεώτερος, ου, cel mai tânăr (din Lc 12,27
doi) Lc 15, 13;pl. tinerii FA 5, 6; νηπιάζω - a fi copii TCoi 14 20
1 Tim 5, 1
νηπιος, a, ov - priinc, copilaş; pl.
νεοσσός1,ου, o - sau. νοσσάς, οΰ, dl νήπιοι - pruncii, copilaşii Mt
pui (de pasăre) Lc 2, 24 21, 16; 1 Cor 3, 1; Gal 4, 1; Ef
νερτης·, ητος·, η - tinereţe Lc 4, 14; Evr 5, 13
18,21; ITim 4, 12 Νηρενς, έω ς ό - Nereus, creştin
νεόφ υτος, ov - nou convertit, Rm 16, 15
botezat de curând 1 Tim 3, 6 Νηρί, ό - Neri Lc 3, 27
Νέρων, ωνος·, ό - Nero, împărat νησίον, ου, τό - insuliţă, insulă
roman (54-68) 2 Ţim 4, 23 mică FA 27, 16:
νευω - aor. 1. ’έ νενσα, a face semn νήσος; ου, ή - insulă FA 13, 6; Ap
cu capul In 13, 24; FA 24, 10 1,9

194
νηστεία, ας, ή - post Mt 17, 21; Ν ικ ο λ α ίτη ς , ου, ό - nicolait,
2 Cor 6, 5 membru al unei secte, numită
νηστεύω - aor ένήστευσα, a posti astfel după întemeietorul ei,
Mt 4, 2; 9, 14; Lc 18, 12; FA Nicolae Ap 2, 6; 2, 15
13, 3 Νικόλαος·, cu, ό - Nicolaq, unul
νηστις· - adj. în N.T. doar ac. pl. dintre cci şapte diaconi FA 6, 5
νήστεις-, pe nemâncate, care n-a Νικόπολις-, εως, ή - Nicopole Tit
mâncat, c u :stomacul gol Mt 3, 12 (numele a trei oraşe: în Epir,
15, 32; Mc 8, 3 în Bitinia şi în Armenia; aici, fără
νηφάλεος, ον - sau -λχος, în NT, îndoială, în Epir)
numai în 1 Tim 3,2 şi 11; Tit 2, 2; νικος·, ους·, το - cuvânt recent
lit. nebăut, abstinent faţă de pentru νίκη, biruinţă Mt 12, 20;
băuturi; fig. sobru, treaz, vigilent, 1 Cor 15, 54-57
controlat, cuminte
Νινευή mai bine decât Νινευ'ί, ή
νήφω - aor. imper. 2 pl. νηψατε, - Ninive, capitala imperiului
cf. 1 Tes 5, 6; 5, 8; 2 Tim 4,5; asirian Lc 11, 32
1 Pt 1,13; 4,7; 5,8, lit. a se abţine
de la băutură; fig. a fi sobru, Νινευίτης·, ου, ό - din Ninive,
treaz, vigilent, cuminte, controlat. ninivitean Mt 12, 41
Νίγερ, ό - Niger, „negrul", porecla νιπτη'ρ, ήρος, ό - vas de spălat,
profetului Simeon FA 13, 1 lighean In 13, 5
Νικάνωρ, ο ρ ο ςό - unul dintre cei νίπτω - aor. 1. ’έ νιψα, med. aor. 1.
şapte diaconi, din partea ένιψάμην, I. a spăla (picioarele)
comunităţii eleniste din Ierusalim In 13, 5; IL med. a se spăla Mt
FA 6, 5 ’ 6, 17; In 9, 7; 9, 11; 13, 10
ν ικ ά ω - aor. ε ν ίκ η σ α , perf. νοέω - aor. ένόησα, a înţelege, a-şi
νενίκηκα, intr. a învinge,, a birui da seama, a observa, a pricepe Mt
Ap 3, 5; 3, 12; 5, 5; tr. a infringe, 16, 9; Rm 1, 20; Ef 3, 4; Evr
a bate, a învinge, a birui Lc 11,3
11, 22; Rm 12, 21; 1 In 4, 4; Ap νόημα, ατος; τό - gând, gândire,
li,7 : cugetare, cuget 2 Cor 10, 5 (pl
νίκη, η ς ή - b irr~ +i 'zbândă, 2,11) Fii 4,7
victorie 1 In 5, 4 νόθος, η, ον - bastard, nelegitim,
Νικόδημος·, ου, ο - Nicodim, născut din desfrâu Evr 12, 8
numele unui membru al νομή, ής· ή - I. păşune In 10, 9;
sinedriului, favorabil lui Iisus In II. νομήν ’έ χειν, a roade 2 Tim
3, 1; 7, 50; 19, 39 2, 17

195
νομίζω ~ aor. ένόμισα, a gândi, a ν ό ο ς -l ν.:νοϋς
crede, a socoti Lc 2,44; 3, 23; FA νοσέω - a fi bolnav 1 Tim 6, 4
7, 25; 1 Gor 7, 26
νόσημα, ατος*, τό - boală In 5,4
νομικός, ή, όν - 1. care priveşte νόσος; ου, ή - boală Mt 4, 23; Mc
legea,'caic are legătură cu legea 1,34; Lc 9,1; FA 19,12
Tit 3, 9; II. jurist, învăţător de
voacnet, ας, ή - pentru νεοσσία
Lege Mt 22, 35; Lc 7, 30; Tit , (cf. νεοσσός·) cuib Lc 13, 34
3, 13
νοσσίον, ου, τό - pui de pasăre
ν ο μ ίμ ω ς - adv. potrivit legii, Mt 23, 37
conform legii, legal 1 Tim 1, 8; νοσσός· = νεοσσός·
după reguli 2 Tim 2, 5
vo σφ ί ζ co - med. a or.
νόμισμα, ατος, τό - monedă de ένοσφισάμην, separa; wed. a
argint Mt 22, 19 sustrage, a fura, a ascunde FA
νομοδιδάσκαλος; ου, ό - învăţător 5, 2-3; Tit 2,10 \
al Legii Lc 5, 17; FA 5, 34; 1 Tim νότος·, ου, ό. - 1. vântul din sud Lc
1, 7 12, 55; II. sud, miazăzi Mt
12, 42; Ap 21,13 ^ ..
νομοθεσία, ας, ή - (de Îa τίθημι)
darul Legii, legislaţie, legiuire Rm ν ο υ θ ε σ ία ^ α ς, η - imbold,
9, 4
încurajare,' învăţătură, povăţuire,
mustrate, certare 1 Gor 10,11; Ef
νομοθετέω - aor. 1. ^νομοθέτησα, 6, 4; Tit 3, 10
pas. perf. νενομοθε'τημαι, a
νουθετέω - a sfătui, a dojeni, a
legifera; a da lege; la pas. a fi
îndemna, a îmboldi FA 20, 31;
dotat eu legi, a ft instituit (stabilit) 1 Cor 4, 14; Col 1, 28
prin lege Evr 7, 11; 8, 6
νου μ η νία , ας·, ή - iună nouă,
νομοθε'της·, ου, ό - legiuitor, sărbătoarea lunii noi Col 2, 16
dătător de lege Iac 4, 12 νοΌνεχώς - adv. cu înţelepciune,
νόμος; ου, ό - I. lege Rm 3, 27; în chip raţional, cu cumpătare Mc
7,21; Gal 6, 2; Evr 7, 16; II. 12 34
Legea (luLMoise) Mt 22, 36; In νους. νοος, o - gâ^d, g tndire,
7 23 FA 13,38; Rm 2, 15; Gal ciiget, inteligenţă, raţiune,-rointe
3, 12; III. Legea (Pentateuhul) Lc , Lc 24, 45;R.m 1, 28,7, 23,12, 2;
2,;23; In Ş, 5: I Cor 9, 9; Gal 1 Cor 1, 10; 2, 16; 14, 14; 2 Tes
3, 10 2, 2

196
Νυμφάς ό, ή - doar ac. £Ν νμφαν νυνί = νυν - întărit cu -t, chiar
sau mase. -φαν, Nymfas (m.), acum, tocmai acum (mai ales la
Nymfa (f.) Col 4, 15 Sf. Ap. Pavel), ν υ ν ί δε Rm
νύμφη, ης, ή - 1. mireasă, logodnică 15,23: 1 Cor 13, 13; Col 3, 8
In 3, 2 9 /Ap 18, 23; II. notă Mt νΰξ, νυκτος·. ή " I. noapte (prop.
10 , 35 şi fig) Mt 14, 25; Mc 6/48; In
νυμφίος, ου, ό - tnire, tânăr soţ 13, 30; FA 16, 33; An 8, 12; fig.
Mt 9, 15; Mc 2, 19; Lc 5, 34; In In 9, 4; Rm 13,12; 1 Tes 5, 5; II.
2, 9; Ap 18,23 gen. νυκτός, în timpul nopţii,
νυμφών, ώνος, ό - 1. casa nunţii, noaptea Mt 2,14; 28, 13;In3, 2;
cameră conjugală Mt 22, 10; II. 19, 39; νυκτό ς και ημέρας, zi
nuntă Mt 9, 15; Lc 5, 34 ■·. şi noapte 1 Tes 2, 9; III. dat.
νυκτί, cu sau iară έν şi cu adj.
ν υ ν - adv. de timp I. acum, cu
ταύτη τη νυκτί (sau εκείνη) în
nuanţele: în prezent, în momentul
de faţă, într-o clipă, numaidecât, această noapte Mc 14, 30; Lc
de acum înainte, ca urmare Mc 12, 20; 17, 34; FA 12, 6; 27,23;
15, 32; Lc 16, 25; In 8, 52; 11/8; 1 Cor 11,23
Rm 5, 11; 8, 1; Gal 4, 29; Iac νόσσω - aor. ενυξα, a străpunge,
4/16; ν υ ν Se, dar acum Lc a împunge In 19, 34
19, 42; In 8, 40; 1 Cor 12, 20; II. νυστα'ζω - aor. έ ν υ σ τ α ξ α , a
adj. - actual, dc azi, de acum ό moţăi, a dormita, a aţipi; fig. 2 Pt
νυν αιων veacul de acum, lumea 2,3
de azi 1 Tim 6, 17; III. τό νΰν, νυχθη'μερον, ου, τό - o noapte şi
timpul prezent; procedat de o o zi, 24 de ore 2 Cor 11, 25
prep.: άπό του νύν, de acum,
începând din acest moment (din Μώε - Noe Mt 24, 37; 1 Pt 3, 20
această clipă) Lc 1, 48; FA 18, 6; νωθρός·, ά, όν - leneş, indiferent,
άχρι του νυν, până acum Rai moale, nepăsător, apatic Evr
8, 22; τά νυν sau τανΰν. acum -5, 11; 6, 12
FA 4, 29; 5, 38; 17,30; 20, 32; ν&χος, ου, ό - spate:, spinare, dos
27, 22 Rm 11, 10

1 Q7
ξαίνω - a scărmăna (dărăci) lâna străin Rm 16, 23; III. ciudat,
Mt 6, 28 (var) straniu, bizar Evr 13, 9; 1 Pt 4,12
ξ ε ν ί α , α ς, ή - ospitalitate, ξέστης, ου, ό - urcior, oală, vas
amabilitate faţă de străini, de Mc 7, 4
uncfe.'han, locuinţă, domiciliu, loc ξηραίνω - aor. έξήρανα, pas. aor.
de găzduit, gazdă, culcuş FA έξηράνθην, perf. έξήραμμαι,
28, 23; Filim 1, 22, 1. a usca, a seca Iac 1, 11; II. pas.
ξενίζω - aor έξένισα, I. a primi a se usca, a fi uscat, a seca Mt
' ca oaspete, a găzdui, a primi în 13, 6; Mc 4, 6; 11,20; In 15,6;
gazdă, a ospăta FA 10, 6; 10,18; 1 Pt 1,24; Ap 16, 12
, 10, 23; 10, 32; 21, 16; 28, 7; Evr ξηρός, ce, ov - uscat, sec Mt 12, 10;
; 13, 2; II. a dezrădă-cina, â se Lc23, 31
expatria, a emigra, de unde a fi ξύλινος, η, ον - de lemn, 2 Tim
străin FA 17, 20; la pas. + dat. îi. 2, 20; Ap 9, 20
se mira, a fi surprins, a considera ξυλον, ου, to - 1. lemn, material
ciudat, a socoti straniu 1 Pt 4, 12 .1 Cor 3, 12; Ap 18, 12; obiect de
ξενοδοχέω (δέχομαι) - aor. 1. , lemn, butuc pentru picioare FA
έξενοδοχησα, a primi în chip 16, 24; baston, toiag Mt 26, 47;
ospitalier, a fi primitor de străini Mc 14, 43; eruce FA 13, 29; 1 Pt
■ 1 Tiin 5, 10 2, 24; Ii. copac, arbore, pom,
ξένος, ή, ον - 1. străin FA 17, 18; lemn de copac Lc 23, 31; Ap
Evr 13, 9; subst. ο ξένος, străintil 22,2 \ \
Mt 25, 35; 25, 38; 25, 43; FA ξ υράω (sau -έω) - pas. p e rf part.
. 17,21; Evr 11, 13; străin de, care έξυρημένος, a tunde, a rade; pas.
nu are parte de + gen. Ef 2, 12; 1 Cor 11,5; med. a se rade, a se
II. gazdă, cel care primeşte pe . tunde FA 21, 24; 1 Cor 11,6
O
!

ό, ή, το - ί. proa. deni:, ό μέν... ό 21, 11; Ap 2, 1; uneori trimite la


δέ cel... cel Gal 4, 23; ό δέ, dar ceea ce a precedat: Lc 10, 39;
el Mt 4, 4; Lc 8, 21; In 5, 11 nuanţă nedefinită: anume, cutare
(trimite la o altă persoană dccât Iac 4, 13
subiectul propoziţiei precedente); ό δ ευ 'ω - a călători, a face o
11. art. hot.: profetul In 1, 21; călătorie Lc 10, 33
repetat în faţa adj. epitet Mc όδηγεω - vi/t. οδηγήσω, a călăuzi,
3, 29; In 10, 11; transformă în a îndruma, a conduce, a duce Mt
subst. cuvântul în faţa căruia este 15, 14; Ap 7, 17; (fig) EA 8. 31
pus: a) adj. Mt 13, 43; Lc 1, 47;
ό δ η γ ο ς, ο υ , ό - căi m / ι
b) ini. Fii 1,21; c) subst. sau
îndrumător, conducător Mt
pion. cu prep. τα κ α τ ’ εμ έ,
15, 14; Rm 2, 19
evenimentele care mă privesc Fii
1, 12; d) adv. τά κάτω, locurile όδοιπορέω - a e“’V~ 1, a merge
de jos In 8, 23; οί έκεΐθεν, cci pe drum FA 10. 9
de acolo Lc 16, 26; c) part. ό οδοιπορία, α ς η c ii ttorie, drum
παραδιδουςμε, cel ce ÎVIăvinde 2 Cor 11,26
Mt 26, 46; f) prop, ε ν τω όδοποιέω - a face un 3rum. a
αγαπήσεις, în porunca ,,ve'. iubi“ merge, a-şi face drum Mc 2, 23
Gal 5, 14; III. art + gen. oi του (var.)
Ζεβεδαίου, fiii lui Zevcdeu In οδός, ου, ή - 1. d;um, cale Mt 8,28;
21, 2; τά τού Κυρίου, cclc ale 20, 30; Lc 14, 23; FA S, 26; II.
Domnului 1 Cor 7, 32; IV. în faţa călătorie, itinerar, traseu Mt
unui nume propriu lisus Mt 3, 13 15, 32; Lc 24,35; FA 9, 27; III.
όγδοήκοντα - num card, optzeci fig. cale Mt 10, 5; In 14, 6; 2 Pt
Lc 2, 37; 16,7 2, 21; IV. cale, învăţătură FA
όγδοος η, ον - num. ord. al op iul ea 24, 14
Lc U 59; Ap. 17, 11 ρδοΰς όδόντρς, ό - dinte Mt 5,38
όγκος, ου, ό - povar ι icut ite Evr όδυνάω - a suferi, a se chinui, a fi
12, 1 cuprins de jale, doar la pas.
οδε, ηδε, τσδε - (rar în N.T.) pron. όδυνάομαι, 2 sg. όδυνασαι Lc
dem. acesta, aceasta; anunţa în 16, 24; FA 20, 38
general ceea ce urmează: τάδε, όδυνη, ης, ή - durere, suferinţă Rm
cu sensul iată ceea ce...FA 9, 2

199
ό δ υ ρ μ ό ς, ου, ό - jale, plâns, οικείος, α, ον - din aceeaşi casă,
plângere, vaiet, bocet Mt 2, 18;:· de unde apropiat, apropiat (al
2. Cor 7, 7 casei), intim, prieten, casnic Gal
Ό ζία ς - Ozia, rege al lui iuda Mt 6,10; Ef 2, 19; ITim 5,8
I, 8; Lc 3, 23 : οίκετεία, ας/ή - slugi, slujitori Mt
δζω - a răspândi un miros, a mirosi, 24, 45
a puţi in 11, 39 οικετης ου, ό - sclav, rob, slugă,
όθεν - adv. rel de loc I. de unde, slujitor Lc 16, 13
din ce loc Mt 12, 44; Lc 11, 24; oixbco - a locui ( tr. sau intr.), a vieţui
FA 14, 26; II. de aceea, pentru împreună cu cineva Rin .7, 17;
aceea Mt 14, 7; Evr 2, 17; 3, 1; 1 Cor 7, 12; 1 Tim 6, 16 ’
Hi. fig. de unde 1 in 2, 18 ο ίκ η μ α , α το ς, το' - locuinţă,
οθόνη, ης, ή - pânză, văl FA 10,11 încăpere, cameră, loc de şedere
όθόνιον, ου, τό - giulgiu, bucată .FA 12, 7 (temniţă)
dc pânză Lc 24, 12; In 19, 40; οίκητη'ριον, ου, το' - locuinţă,
20,5 clădire 2 Cor 5, 2
οιδα - pert', de la rad. ιδ-, a vedea ο ικ ία , ας, ή - casă I. clădire,
(cf. aor. ειδον de la όράω), fol. cdificiu {prop, şi ftg) Mt 2, 11;
ca prezent, 2 sg. ο ί δ α ς sau Mc 13,34; Lc 22, 11; ’FA 10, 6;
οισθα, 1 pl. ο’ίι5αμεν83ΐιϊσμεν, 2 Cor 5, 1; Π neam, familie şi
2 pl. ο ϊδ α τ ε sau ί'στε, 3 pl. persoanele care trăiesc sub acelaşi
οΐδασνν sau ΐδασιν, conj. είδώ, acoperiş Mt 10, 12; 12, 25; In
int'.zιδέναι, part. ε'ισώς, είδυΐα, 4,53; 1 Cor 16, 15; Fii 4, 22
ni in. ca perf. η δ ειν, 3 pl. η οικιακός, ού, ό - slujitor, servitor,
δεισαν, viit. είδήσω şi εϊσομαι, sclav, rob de casă, casnic,
a fi văzul, de unde 1. a şti, a membru alunei familii Mt 10, 36
cunoaşte pe cineva, ceva, a şti pe οί κοδεσποτεω - a fi stăpânul
cineva, ceva Mt 6, 32; 9, 6; (stăpâna) casei, a fi capul familiei
20, 22; 26, 72; Mc 1, 34; Lc 1 Tim 5, 14
18, 20; FA 2, 22; 2 Cor 5, 16; οικοδεσπότης ου, ό - stăpânul
II, 11; 1 Tes 2, 2; li. a se pricepc, casei Mt 13, 27; 24, 43; Mc
a.ştiî;a:.’putea, a fi în stare Mt 14,14; Lc 13, 25; 14, îi; V ţ 11
7, 11; Lc 11, 13; 1 Tes 4, 4; III. οίκοδομέω - aor. οικοδόμησα,
a pricepe, a înţelege Mc 4, 13; IV. pas. perf. φκοδόμημαι, i. a zidi,
a şti = a-şi aduce aminte, a-şi a construi, a clădi, prop, şi lig.
aminti 1 Cor 1, 16; 1 Ţes 5, 12 Mt 7, 24; 16,' 18; Mc Î4, 58; Lc
οικειακός = οίκιακός 6,48; 7, 5; 14, 28; 17, 28; FA
9,31; 20,32; Rm 15,20; 1 Cor οϊκοχ^ργός, όν - care are grija casei,
8, 1; 1 Pt 2, 5; II. a zidi din nou gospodină Tit 2, 5
Mt 26, 61; Mc 15,29 οίκουρός, ov - acelaşi Sens cu
o i κ ο δ ο μ ή , η ς, ή - clădire, οϊκουργός, ov,Tit 2, 5 ·
construcţie, zidire Mţ 24,1; Mc o i κ τ ε ίρ ω - a avea milă,
13, 1; 2 Cor 5, 1; II. construire, compasiune, a se îndura, a
zidire, edificare Rm 14, 19; 15, 2; compătimi,Rm 9, 15 ■
1 Cor 14, 12; 2 Cor 12, 19 οίκτιρμός-, οΰ, ό - milă, îndurare,
οίκοδομία, ας, ή - edificare, zidire compasiune Rm 12, 1; Col 3, 12
1 Tim 1,4 (var.) οίκτίρμων, pv - gen. -ονος, milos,
οικοδόμος, ου, ό - arhitect, zidar milostiv, îndurător, compătimitor
FA 4, 11 Lc 6, 36; Iac 5, 11,
οίκονομεω - a administra, a fi ■οιμαι ■=οϊομαι
iconom Lc 16, 2 οινοπότης; ου, ό - băutor de vin
ο ίκ ο νο μ ία , ας, ή - iconomat, - Mt 11,19
administraţie Lc 16, 2; îndatorire, οίνος, ου, ό - vin (fermentat sau
sarcină, misiune, iconomie l Cor dulce) Mt 9, 17; 27, 34; Mc
9, 17; Col 1,25 - 15, 23; Lc 5,37; In 2,3; 4,46;
οικονόμος, ου, 6 - administrator, Rm 14, 21; 1 Ţim 5, 23; Ap
iconom, intendent, ispravnic Lc 14, 10; 19, 15; vin dulce, must
-12, 42; 16, 1; 1 Cor 4, 2 ‘‘(cf: Ier 48:33, Pl 2, 11^12 în
οίκος·, ου, ό - 1. casă, locuinţă Mt - LXX) 1
9,7; 11,8; Mc 7,30; Lc ί, 23; ο ί ν ο φ λ υ γ ί α , α ς, η - beţie,
12, 39; FA 7, 20; 1Q, 30; casa lui betivăneală l Pt 4, 3
Dumnezeu Mt 12, 4; Mc .2, 26; οϊομαι - sau οιμαι, impcr. 3 sg.
Lc 6, 4; 11, 51; fig, 1 Pt 2, 5; οιάτθω, a crede, a gândi, a socoti,
4, 17; 1 Tim 3, 15; II. locuitorii a-şi închipui In 21·, 25; Fii 1, 17;
casei, familia Lc 10, 5; 19, 9; FA Iac 1,7
10, 2; 16,31; 18, 8; 1 Cor 1, 16; οίός, οια, οιον - pron. ivi. astfel,
1 Tim 3, 4; Evr 3, 2-6; III. neani, de acest fel, atare, asemenea !, pus
urmaşi, descendenţă Mt 10, 6; înainte·! lui τ ο ι ο υ τ ο τ cum
15, 24; Lc 1, 27; FA 2, 36; Evr (este).,, âş'a.^(este)...·. 1 Cor
8 , 10 15,,48; aşa cum... tot aşa...
οικουμένη, ης, ή - L pământul 2 Cor 10, 11; II. pus după ό
locuit, lumea, Mt 24, 14; Lc 2,1; αύτός·, acelaşi care Fil l, 30; III.
FA 17, 31; 24, 5; Rm 10, .18; II. aşa cum Mt 24, 21; ούχ olov ότι,
lumea (viitoare) Evr 2, 5 nu însă că, dar nu că Rm 9, 6
οχοσδηποτοΰν - (cf. olog) adj. 12, 12; IV. ολίγον, n. adv. puţin,
nedef., orice, oricare, n-are pentru puţin timp, o clipă, tin pic
importanţă care In 5,.4 Mc 1, 19; Iac 4, 14; έν όλΐγφ,
οϊτινες, αιτινες ατινα -pi. de la în puţine cuvinte, pe scurt Ef 3, 3
όσ τις ή'τις δ τι όλιγόψυχος ον - puţin curajos,
οϊσ ω -ν.φ έρω fricos 1 Tes 5, 14
όκνέω - aor. ωκνήσα, a şovăi, a όλιγωρέω - a dispreţuita neglija,
pregeta, a ezita FA 9, 38 a nu da importanţă + gen. Evr
οκνηρός, ά /ό ν - leneş, indiferent, 12, 5
apatic, nepăsător Mt 25, 26; Rm όλίγως- adv. cu greu, de-abia 2 Pt
12,11; dbmol; locuţiune: 2 , 18
όκνηρόν μοί έστι + inf. ezit să, όλοθρευτής, oiî, ό - pierzător,
mă plictisesc, sunt dezgustat să, nimicitor 1 Cor 10, 10
îmi vine greu să Fii 3,1 r
όλοθρευω - a nimici, a extermina,
οκταήμερος ον - de opt zile Fii
a distruge Evr 11, 28
3,5
ολοκαύτωμα, α το ς τό - (de la
οκτώ - num. card. Opt Lc 2, 21;
όλος şi καυτός, adj. verbal de la
FA 9, 33
καίω, a arde) holocaust, ardere
όλεθρεύω = όλοθρεύω de tot Mc 12, 33; Evr 10, 6; 10, 8
ολέτριος ον - nefast, funest, care ο λ ο κ λ η ρ ία , ας, ή - sănătate
aduce pieirea, moartea cuiva
desăvârşită, vigoare deplină FA
2 Tes 1, 9 (vw:)
3, 16
όλεθρος, ου, ό - picirc, moarte,
ολόκληρος ον - iară defect, fără
ruină, nimicire, distrugere 1 Tes
meteahnă, în întregul său, întreg
5, 3; 1 Tim 6, 9
1 leâ 5, 23; Iac 1,4
ο λ ιγ ο π ισ τ ί α, ■,ας,, ή -; puţină
ολολύζω - a striga, a scoate ţipete
credinţă Mt 17, 20
stridente, a se tângui Iac 5, 1
ολιγόπιστος, ον - puţin credincios
Mţ.6,:30; Lc 12, 28 όλος η, ον - întreg, complet, tot
: Mt 5, 29; 16, 26; Mc 6, 55; In
όλίγος η, ον - I. adj. puţin, puţin
4, 53; FA 11,26; Rm 8,36; Tit
: numeros Mt 9, 37; Mc 8, 7; Lc
1, 11
10, 2; Evr 12, 10; II. ph ολίγοι
puţin numeroşi Lc 13, 23; III. όλοτελής έ ς - desăvârşit, perfect
!'mic, în cantitate micâs puţin 1 Tes 5, 23
1 Tim 5, 23; de mică intensitate Ό λ υ μ π α ς ă, b - Olympas Rm
FA 12, 18; de scurtă durată Ap 16, 15

202
ό λ υ ν θ ο ς , ου, ή - smochină ομοιοπαθής·, ές- care are aceleaşi
necoaptă, prea târzie, încă verde sentimente, asemenea pătimitor +
Ap 6, 13 dat. FA 14, 15; Iac 5, 17
δλω ς - adv., în total, în general, ό μ ο ιο ς , a, o v - asemănător,
îndeobşte 1 Cor 5, 1; 15, 29;
asemenea cu + dat. Mt 11,' 16; Lc
μή... δλως, de loc, nicidecum Mt
7, 31; In 8, 55; FA 17,29; Gal
5,34
5,21; Ap 1, 15; + ac. Ap 1,13;
όμβρος, ου, ό r ploaie Lc 12, 54
14,14
όμείρομαι - a fi plin de tandreţe,
de afecţiune pentru cineva, a όμοιότης; τήτος·, ή - asemănare,
îndrăgi +gen. 1 Tes 2, 8 (corectat analogie Evr 4, 15; 7, 15
ΐηίμειρόμενοι) όμοιόω - viit. ομοιώσω, pas. ăor.
όμιλεω - aor. φ μ ίλη σ a, a sta de ώμοιώθην, I. a asemăna; pas. a
vorbă, a se întreţine cu cineva + se asemăna, a fi asemenea Mt
dat Lc 24, 14 7,24; 13, 24; .18; 23; FA 14, 11;
ομιλία, ας·, ή - tovărăşie, relaţie, Rm 9, 29; II. a compara cu, a
legătură, prietenie 1 Cor 15, 33 asemăna cuMt 11, 16; Lc 13, 20
όμιλος·, ου, ό - mulţime, ceată, ομοίωμα, ατος·, τό - asemănarea
gloată, tovărăşie, trapă Ap 18,17 (copiei cu originalul) Rm 1, 23;
( var.)'
5, 14; 6, 5; Fii 2, 7
ομίχλη, ης; ή - nor, ceaţă, pâclă,
ομοίως·- adv. în chip asemănător,
negură 2 Pt 2, 17
de.aşemenea, asemenea,,la fel, în
ό'μμα, ατος·, το' - (rad. οί:-, v.
chip similar Mc 4, 16; 1 Cor 7, 3;
όράω) ochi Mt 20, 34; Mc 8, 23
Iac 2. 25
ομνύω - sau όμνυμι, doar la prez.
in f όμνύναι aor. ώμοσα, inf. όμοίωσις·, εως, ή - asemănare lac
όμόσαι, ajura Mt 5, 34; 23. 16; 3,9
Mc 14, 71; Lc 1, 73 (-f όρκον = όμολογεω - aor. I. ώμολόγησα,
a face uil jurământ) FA 2, 30; Evr L a făgădui, a promite Mt 14, 7;
6, 13; 7, 21; + ac. a jură pe Iac
FA 7, 17; !J. a recunoaşte, a
5, 12
admite In 1, 20; FA 24, 14; + ότι,
όμοθυμαδόν - adv. într-un cuget,
Evr 11, 13; II], a mărturisi, a
laolaltă, într-un singur glas FA
1, 14; 2, 46; Rm 15,6 declara, a face cunoscut, a afirma,
ομοιάζω - a. fi. asemănător cu* a a depune mărturie Mt 7, 23; In
se asemăna + dat. Mc 14, 70 9, 22; FA 23, 8; Rm 10, 9; 1 Tim
(var) 6, 12; Evr 13, 15; 1 In 1, 9; 4, 15
ομολογία, ας, ή - 1. acţiunea de a piatră de moară mare) Mt 18, 6;
mărtlirisi, m ărturisire 2 Cor ■Mc 9, 42
9, 13; II. ceea ce este mărturisit ό ν ίν η μ ι - a fi folositor, med.
1 Tim 6, 12; Evr 3, 1; 4, 14 όνίναμαι, aor. 2. ώνημην au -
ό μ ο λ ο γ ο υ μ έ ν ω ς - adv. după άμην, a primi un ajutor de la
. mărturisirea tuturor 1 Tim 3, 16 cineva, a se bucură de + gen.
ο μ ό τεχνο ς, ov - care practică Filim 1, 20
aceeaşi meserie FA 18, 3 όνομα, ατος, τό - I. nume Mt
όμου - adv. împreună, laolaltă In 1,25; 6, 9; Lc 1, 13; Im 18, 10;
4, 36; 21,2 FA 9, 15; Evr-2, 12; II. cu prep.:
a) διά + gen. prin numele Său FA
όμόφρων, ov - carc arc acelaşi
10,43; + ac. pentru, din cauza
sentiment, aceeaşi părere, care
1 numelui Meu Mt 10, 22; b) ε ις +
este de acord, care este în acelaşi
ac. în numele,:. Mt 18, 20; In
gând cu cineva 1 Pt 3, 8
I,12; 2, 23; c) έν+ dat. în numele
όμόω - v. όμνυω Lc 10,17; d) επί + dat, în numele
όμως- adv. totuşi, cu toate acestea Mt 24, 5; III. calitate Mt 10,41;
1 Cor 14, 7; Gal 3, 15 IV. persoană FA 1, 15
δναρ, τό - {doar n. fi ac. sg.) vis ονομάζω - aor. ώνόμασα, pas.
Mt 1; 20 ' ^ aor. ώνομάσθην, I. a pronunţa
όνάριον, ίου, τό - măgăruş, asin (un nume) FA 19, 13; Ef 1, 21;
tânăr In 12, 14 . . . 2 Tim 2, 19; II. a numi pe cineva
ο ν ε ιδ ίζ ω - aor. ω ν ε ίδ ισ α , a Lc 6, 14; 1 Cor 5, 11; III. a
mustra, a reproşa; a certa, a, ocări, denumi, a desemna Lc 6, 13; Rm
a dojeni, a învinui (ac.) Mt 11,20; 15, 20
Rm 15, 3; Iac 1, 5 όνος, ου, ό, ή - măgar, asin Lc
ό ν ε ιδ ισ μ ο 'ς, ο ύ , ό - ocară, 13, .15; asină Mt 21, 2; In 12, 15
batjocorire, insultă, dojană, όντως - adv. (de la ών, part. de la
mustrare Rm 15, 3; Evr 11, 26 εΐμί) cu adeyăraţ, într-adevăr Lc
όνειδος, ους. το - ocară, ruşine, 23,47; 24, 34; 1 Cor 14, 25
umilire Lc 1, 25 δξος, ους, τό - oţet Mt 27, 48; Mc
Ό νή σιμός, ου, ό - Onisim (= 15, 36; Lc 23, 36; In 19, ,29
folositor) Col 4; 9; Filim 1,10 οξύς, εΐα, υ - 1. ascuţit Ap 1, 16;
Ό νησίφορος, ου, ό - Onisifor II. iute, repede, rapid Rm 3, 15
2 Tim 1,-16; 4, 19 o τη, ,ής, ή - peşteră, grotă,
όνικός, η, ον - de măgar, mişcat văgăuiiă, deschizătură, gaură Evr
de un măgar (se spune despre o 11, 38; Iac 3, 11 . ..
όπισθεν - I. adv. pe la spate, din οπτασία, ας, ή - (cf. άψομαι)
urmă, dinapoi, în urmă, în spate arătare, apariţie, vedenie Lc
Mt 9, 20; Ap 4, 6; II. prep. + gen. 1, 22; 24, 23; FA 26, 19, 2 Cor
în urma, în spatele Mt 15, 23 12, 1
όπίσω - adv. I. de loc în spate, în οπτός-, η, όν - fript, copt Lc24, 42
urmă, îndărăt, înapoi, la spate Mc οπώ ρα, ας, ή - lit. anotimpul
13, 16; Lc 7, 38; In 18, 6; 20, 14; roadelor, fruct, rod Ap 18. 14.
II. de timp apoi, după aceea Mt όπως·- A. adv. inter, cum Lc 24, 30;
3, 11; Mc 1,7; In i, 15; 11. prep. B. conj. subord. a) finala să, ca
de loc + gen. după, în urma, să, cu sau fără ăv, Mt 5, 45; Lc
înapoia, în spatele Mt 4, 19: 2, 35; FA 3, 20; Rm 9, 17: 1 Cor
16, 23; Lc 21, 8; Ap 12, 15: 1, 29; Evr 9, 15; b) completiva sa,
ερχεσθαι όπίσω τίνος ~ a u ι ca să (după verbe de ce c u) \ t
pe cineva, a veni după cineva 9, 38; Lc 7, 3;11, 37; FA 23, 20;
οπλίζω - aor. ώ πλισα, med. a se 25,3
înarma 1 Pt 4, 1 όραμα, ατος, ό - apariţie, vedenie,
ό π λ ο ν , ου, το - I. unealtă, arătare (reală) Mt 17, 9; FA
instrument Rm 6, 13; 11. armă In 7,31; 10,3; 18,9 '
18, 3; Rm 13, 12; 2 Cor 6, 7; ορασις, εως, ή - aspect, înfăţişare
10,4 ■■■·' - Ap 4, 3; vedenie, viziune extatică
ό π ο ιο ς , ο ία , ον - !. adj. rel. FA 2, 17; Ap 9, 17
(corelativ al lui τοιουτος) la fel ορατός, η, όν - (adj. verbal de la
ca, precum, cum FA 26, 29; II. όράω) văzut, care se vede, vizibil
inter md. ce fel 1 Cor 3, 13; 1 Tes Col 1, 16
1,9; Iac 1 2 i ’ '' ■> / ’ · !
όπάω - imperf. 3 pl. εώρων - viit.
οπότε - adv mtcr. fol. drept conj. όψομαι, 2 sg. ό ψ ε ι;sau δψΐ],
când Lc 6, 3 aor. 2 ειδον, p e r f έώ ρα κα şi
εόρακα, in. m. c a p f εωράκειν,
όπου - adv. rel. I. unde, acolo unde
pas. viit. ό φ θ ή σ ο μ α ι , aor.
(fară mişcare) Mt 6, 21; 25, 24;
:m ^t\v, med.:aor. conj. δψωμαι
Mc 4, 15; Lc 12, 34; II. unde,
I. a vedea, a privi Mt 5, 8; 24, 30;
acolo unde (cu mişcare) In 8. 21;
28,7; Mc 16,7; Lc 3, 6; 9, 31;
13,33; Col 3,11; Evr 9, 16 Iac
23,49; Iii 3, 36; 8, 57; FA 8,23;
3, 4; Ap 14,4; III. cata vi eme, cat
Rm 15, 21; Col 2, 1; II. a vedea
timp, din moment ce, dirt cauză, o vedenie, a avea o viziune Lc
din pricina 1 Cor 3, 3 1, 22; 24, 23; In 4, 45; III. a
όπτάνόμαί - a se arăta, a apărea veghea, a avea grijă să + μη· a fi
FA 1/3 ^ atent să nu, a lua'Îseama să nu Mt
8, 4; 18, 10; 1 Tes 5, 15; + imper, a învăţa drept (cuvântul
Mt 9, 30; absolut: Mt 16, 6; Mc adevărului) 2 Tim 2, 15
8, 15; Lc 12, 15; IV. pas. a deveni όρθρίζω - a fi matinal, a veni
vizibil, a se face văzut, a apărea, dis-de-dimineaţă Lc 21, 38
a se arăta FA 2, 3; 7, 2; 16, 9;
1 Cor 15, 5-8; V. σύ όψη, tu vei όρθρίνός, ή, ό ν - matinal, de
vedea = te priveşte, este treaba ta dimineaţă (care acţionează) dis-
Mt 27, 4 - de-dim meaţa juc 24, 22, Ap
22, 16
οργή, ή ς ή - mânie, urgie Mt 3, 7;
Ef 2, 3; C ol 3, 8; 1 Tes 1, Î0; ό'ρθριος, α, ο ν - matinal, de
5, 9; Evr 3, 11; 4^3; Iac 1, 19- dimineaţă, dis-de-dimineaţă Lc
24, 22 ( var)
20
οργίζω - pas. aor. ώργίσθην, a δρθρος, ου, ό - zori, revărsat de
mânia; pas. a se mânia pe cineva zori. revasrsat de ziuă άρθρου
+ dat. Mt 5, 22; a se aprinde de β αβεος (sau -θέως), foarte de
mânie asupra (împotriva), έπί + dimineaţă Lc 24, l; In 8, 2
dat. Ap 12, 17 όρθώς - adv. în chip drept, corect,
οργίλος, η, ον - grabnic la mânie, drept, bine Mc 7, 35; Lc 7, 43;
irascibil, coleric Tit 1, 7 10, 28; 20, 21
όργοtoc, ας, ή - braţ, unitate de ορίζω - aor. ώρισα, pas. aor. part.
lungime de 1,85 m (=>4 coţi, v όρισθείς,perf. part. ώρισμένος
πηχυς) FA 27, 28 (de la δρος, ου, limită, margine,
ορέγομαι - med. a dori, a pofti, a hotar) a limita, a preciza, a
aspira la, a tinde spre 4- gen. mărgini, a hotărî, a stabili, a
1 Tim 3, 1; 6, 10; Evr 11, 16 decide, a orândui, a rândui Lc
ορεινός, ή, όν - de munte, subst. 22,22; FA 2,23; Rm 1,4 Evi
ή ορεινή . (χώρα) .ţinut muntos, 4,7
ţară (regiune) muntoasă Lc,1*39; δριον, ου, τό - (în N.T. doar p i)
ί, 65 hotar (al unei ,ţări) Mt 2, 16;
ΰρεξχς, εως, ή - dorinţă, poftă Rm 8,34; 15,; 22; Mc 5, 17; 7,31;
1,27. v ' : 10, 1; FA 13,50
όρθοποδέομαι - a merge drept, a ορκίζω - ajura (ruga, implora) pe
călca drept Gal 2, 14 cineva în îmmele altcuiva τινά
ορθός, ή, όν - în linie dreaptă FA τι να Mc 5, 7; FA 19, 13; 1 Tes
5, 27
■LΪ4, 10; Evr 12*
■- 13
όρθοτομέω - a deschide un drum όρκος, ου, ό - jurământ Mt 14, 7;
în linie dreaptă, a croi un drum , FA 2, 30; Evr 6, 16; Iac 5, 12

206
ορκω μοσία, ας, ή - (όμνυμι) funcţia sa Mt 2, 9; In 1, 47; δ ι’
acţiunea de a depune jurământ, o ii 1 Cor. 8, 6; 2. atracţia
jurământ Evr 7, 20 relativului pare ia cazul
όρμάω aor. 1. ώ ρμησα, a se
-
antecedentului: a) ac. devine gen.
repezi, a se arunca, a se năpusti, τ ή ς διαθήκης·, ή ς <5 Θ εό ς
a da năvală Mt 8, 32; FA 19, 29 διέθετο, FA 3, 25; b) ac. devine
dat. ο ίς pt. d Lc 24, 25; c) dat.
όρμή, ή ς ή - avânt, însufleţire,
devine gen. φωνής, ήςέκεκραξα
entuziasm, de unde intenţie, plan,
FA 24, 21; II. 1. atracţie în gen
scop, ţel, voinţă, ţintă, vrere FA sau în număr după sens, γενεάς
14, 5; (început de răscoală) Iac ένοίςΡίΙ 2, 15; τεκνία μου οΰς,
3, 4; (voinţă? vrere?) Gal 4, 19; 2. atracţia relativului
όρμημα, ατος, το - asalt violent, chnumele său predicativ Ef 1, 14;
atac puternic, de unde la dat. 3. locuţiuni: α ν θ ’ίον = α ν τ ί
„dintr-o singură lovitură“ Ap τούτων ότι pentru ca, în locul
18,21 Lc 1; 20; 19, 44; FA 12, 23; έφ φ
ορνεον, ου, το - pasăre Ap 18, 2; = έπι τουτφ ότι bazându-se pe
19, 17; 19, 2 (cf. Dt. 14, 11 sq) faptul că, întemeindu-se pe faptul
că, de unde pentru că, deoarece
όρνιξ = ορνις
Rm 5, 12; Fii 3, 12; έν φ - cât
δρνις, ιθος, ό, ή - pasăre, în part. timp, în timp ce, pe când Mc
găină Mt 23, 37; Lc 13,34 2, 19; B. pron. dem. acel, acela,
οροθεσία, ας, ή - hotar, limită FA ccl, acesta όςμ έν.. , όςδέ unul...
17,2.6 altul Mt 22, 5; Rm 14, 5
όρος, ους, το - munte Mt 5,1; ο σ ά κ ις -conj. ori de cîtc ori 1 Cor
17, 1; 28, 16; Mc 9, 2; Lcl9, 29; 11,25; Ap, 11, 6
FA 1,12; 7, 30 όσγε = ό ς γε - Rm 8, 32 (arată o
ορύσσω - aor. ώ'ρυξα a săpa iciee de stadiu, de treaptă, de grad)
(pământul) Mt 21, 33; Mc 12, 1; cel puţin, măcar
a îngropa (în pământ) Mt 25, 18 όσιος, a , ov - sfânt, cuvios, care
ορφανός, ή, ον - lipsit de părinţi, place ,lui Dumnezeu, cucernic,
orfan In 14, 18; lac 1,2-7 · pios I. titlu hristologic FA. 2, 27;
όρχέομαι - aor. ώρχησάμεν, a 13,35 = sfânt; II. vorbind de
dansa, a juca Mt 11, 17; Lc 7, 32 persoane 1 Tim 2, 8; 11J. vorbind
de lucruri FA 13, 34
ος, η, ό' - A. pron. rel: care, ce I.
în mod obişnuit ia genul şi όσ ιο'της, ητος, ή sfinţenie,
numărul subst. determinat 1. în cuvioşie Lc 1, 75; Ef 4, 24
mod obişnuit stă în cazul cerat de όσίως- adv. cu sfinţenie 1 ll s 2, 10

207
οσμή, ή ς ή -· miros, mireasmă In ό σ τρ α κ ινο ς η, ον - de lut, de
12, 3; 2 Cor 2, 14; Ef 5, 2 pământ 2 Cor 4, 7; 2 Tim 2, 20
ό σος, οση, o'crov - pron. re/. όσφρησις εω ς ή - miros, simţul
corelativ al lui το σ ο ΰτο ς, în mirosului 1 Cor 12, 17
vgeneral subînţeLes şi implicând o όσφυς ι5ος ή - 1. şale, talie, mijloc,
idee I. de cantitate: tot atât (de, brâu (locul unde se poartă
ca), la fel de mare ca, tot atât (cât) cingătoarea), brâu, cingătoare Mt
Rm 7, 1; 1 Cor 7, 39; Ap 21, 16; 3, 4; Lc 12, 35; II. organul:
II. de număr pl._ όσοι, cei care, rinichii, coapsele (= organul
câţi Lc 4, 40; FA 3, 24; III. όσον, „naşterii, al înmulţirii) FA 2, 30;
a. adv. sau locuţ. adv: a) cât, atât Evr 7, 5
cât In 6, 11; b) έφ ’ό'σον cât timp, ότανίοτε civ) - conj. Γ. frecvenţă
câtă vreme, atât timp cât Mt în N.T. A. I. ori de câte ori, de
15; 2 Pl i, 13; c) κ α θ ’ όσον câte ori + conj. prez.:
cu cât, după cum, precum Evr sim ultaneitatea acţiunii din
3, 3; 7s 20; d) τοσούτω μάλλον subord. cu acţiunea din regentă
όσφ cu atât mai mult gu cât Evr Mt 6, 2; Lc 12, 11; 2 Cor 12, 10;
10, 25; IV. δσος, ρινη. inter. iad. II. când + conj. aor.: anterioritatea
: cât de numeros, cât de mult.Mc acţiunii din subord. faţă de
3, 8; Lc 9, 10; 2 Tim 1, 18 acţiunea din regentă, m prez., viit:
sau trecut Mt 5, 11; Mc 13, 28;
όσπερ, ήπερ, o3rep ~~δςπερ, care
/Lc 6, 22; In 8, 28; lX or 15, 28;
în mod precis, care tocmai, care
B. (întrebuinţare străină limbii
(în mod) exact Mc 15, 6 ( var.)
clasice) când, ori de câte ori + ind.
όστεον (sau όστουν), οΰ, το - os prez. In 7, 27; viit. ,Ap 4, 9;
Lc 24, 39; In 19, 36; Ef5, 30; Evr imperf. Mc 3,11; aor. Mc 11,19
11, 22
ότε - conj. 1. temporală: când Mc
όστις ή'τις ό τι - cel care, oricine, 14, 12; Lc 2, 21; In 1, 19; 1 Cor
oricine ar fi cel care I. (cu ind. 13,11; Evr 9, 17; II. relativă cu
prez., viit., aor.: cu conj. prez., nuanţă temporală Lc 17, 22; In
aor.) Mt 5, 39; 5, 41; 10, 33; 4,21; 9, 4; Rm 2, 16
25, 1; II. sens explicativ, ότι. ! - A. conj. ]. completivă: că
subliniază un aspect al in 3, !9; cupă verbe care
antecedentului: care, cel care FA înseamnă a spune, a şti, a
10, 47; 17, 11; Mt 7, 15; Rm cunoaşte, a arăta, a gândi, a crede,
1, 25; III. în N.T.nnlocuieşte a asculta, a se mira, a vedea etc.
foartedes pe 6 ς ή, o, Lc 2, 4; FA 4, 13; 1 C o t 3, 20; II.
9, 30;'FA 16,12; Evr, 9, 2 consecutivă: încât In 7, 35; III.
cauzală: deoarece, pentru că, subst. ή ούαί, nenorocirea, vaiul
fiindcă (o cauză reală sau Ap 9, 12 ;
presupusă) Mt 2, 18; Mc 1, 34; ούδάμώς ^ adv. neg. nicidecum,
In 20, 29; 1 Cor 12, 15 deloc Mt 2, 6 ■
ότι, II --- o τι - a. 1 de la ό σ τις ούδέ - adv: sau conj. I. şi nu Mt
οΰ - (gen. de la ός, devenit adv.) I. 6, 20; 25,13; In 6 ,24;Rm2, 28;
unde, acolo unde Mt 2, 9; FA Evr 9, 25; II. nu mai mult Mt
1, 13; Rm 4, 15; (cu mişcare) Mt 6,15; Mc 16; 13; Lc 16, 31; Rm
28, 16; II. când, în momentul în 4, 15; III. nipi chiar, nici măcar
care Rni 5, 20 Mt 6, 29; 24, 36; 27, 14; 1 Cor
14,21 ,
ού - (ούκ, în faţa linei vocale cu
spirit lin; ούχ, în faţa unei vocale ούδείς, ούδεμία, ούδέν - I. adj.
cu spirit aspru) adv. negativ: nu . neh. neg. nici un, nici Lc 4, 24;
In 6, 29; FA '25, 18; II. pron.
(negare a realităţii), totdeauna cu
mase. sau f. nimeni Mt 6, 24;
ind. (μη pentru celelalte moduri)
8, 10;.11, 27; 1 Cor 1, 14; n.,
I. nu Mt 13, 29; In 1,21; 2 Cor
nimic... Mt 23, 16; Me 7, 15;
1, 17; Iac 5, ,12; II. nu, neagă un
9, 29; Lc 20, 40; FA 25, 10
subst, pron., adj., part., verb, o
prop, etc.; a) adj. Mt 7, 21; Rm ούδέποτε - adv. de timp, niciodată
9, 25; 10, 16; b) subst. 1 Cor Mt 7,23; Mc 2, 12; Lc 15.29;
In 7, 46; FA 10, 14
15, 39; Col 3, 23; c) part. 2 Cor
4, 8; d) prop, principală Mt 6, 24; ούδέπω - adv. de timp, încă nu Lc
e) prop, subord. Mt 10, 38; Mc 23,53; In 7, 39;;20, 9 ,·■<
5, 37; HI. ού πολλςιί, nu mulţe, ούθείς^ο ύ δείς. !
puţine, câteva In 2, 12; IV. ού ούκ - v ού, adv: neg.
urmat de un alt cuvânt negativ ούκετι - adv. neg. (de Jaούκ + ετι,
(pron. sau adv.) ~ negaţie întărită nu + încă, mai) mi..: măi Mt
■ Mt 22, 16; Lc 23, 53 (trei 19,6; Lc 15,19; Rm 6, 9
negaţii); In 8, 15; ού... ούκετι, ούκοΰν - particulă, deci, aşadar,
FA 8, 39; V. ΐημή»., ούκ, μη este prin urmare In 18,37 ■ γ
folosit pentru a întreba şi ούκ
όδν - particulă de coordonare, deci,
pentru a nega: nu cumva... nu,
aşadar, prin urmare I/afirmativă:
oare... ntiRm 10, 18
Mt 1, 17; Lc 3, 9; Rm, 5, 1;
ούά - interj, hei!, hm!Mc 15, 29 imperativi. M i 3,8; Evr 4, 16;
ούαί - interj, vai, nenorocire + dat. ,interogativă Mt 1.3,28; Rm 3, 31;
Mt 11, 21; H· voc. Lc 6,;25; + verb ti ojŞy,:<Jepi ce?;, şşacfar ce?, dar
ο ύ α ί μοί έστιν,; 1 Cor 9, 16; ce? R m :3,.9; 6, 15; II. într-o

209
poveştile: atunci, aşadar In 1, 22; ούσία, ας, ή - (termen juridic)
2, 18 etc.; III. cu alte particule, avere, bogăţie, bunuri Lc 15, 12
de ex., ει οβν deci, dacă, aşadar ούτε... ούτε - conj. neg. I. nici...
dacă Mt 6, 23; In 13, 14 nici Mt 6, 20; Mc 14, 68; Lc
ούπω - adv. de timp (op + πω) nu 12, 24; folosit de 10 ori la Rm
încă, încă nu Mt 24, 6; 1 Cor 3, 2; 8, 38-39; II. uneori ούτε singur
Evr 2, 8 Ap 5, 4
ούρα, ας, ή - coadă Ap 9, 10 οβτος αυτη, τούτο - pron. dem.
ούράνιος, ον - ceresc, celest Mt I. pron. acesta, aceasta; numeşte
pe cineva sau ceva care se află
6, 14; Lc 2, 13; FA 26, 19
destul de aproape pentru a putea
ο ύ ρ α ν ο θ ε ν - adv. din cer FA fi privit sau atins Lc 18, 14 (opus
14, 17; 26,13 lui εκείνος·); Mt 3, 17; 17, 5;
ο ύ ρ α ν ό ς, οϋ, ό - cer I. boltă 26, 26; Mc 14, 24; 1 Cor 2, 2;
cerească, firmament Mt 5, 18; και τούτο şi aceasta, şi mai cu
11,23; Lc 10, 15; FA 7, 49; Evr sâama, şi în mod deosebit Rm
1, 10; Ap 6, 13; 12, 4; 11. cerul, 13, 11; 1 Cor 6, 6; τοΰτ’ εστιν
văzduhul Mt 24, 30; Mc 14, 62; adică Mc 7, 2; FA 1, 19; II. adj.
Lc 9, 58; Ap 11, 6; III. cerurile aşezat înaintea articolului sau
(noţiune iudaică), părţile, sferele după subSt, niciodată între art. şi
cerului 2 Cor 12, 2; Evr 1, 10; IV. subst. Mt3, 9; 12, 32; Mc 12, 16;
lăcaşul sau tronul lui Dumnezeu sens temporal Lc 24, 21
Mt 5, 16; Mc 11, 25; 1 Cor οΰτω, ούτως- adv. dem. astfel, aşa,
15, 47; 1 Tes 1, 10; lăcaşul în acest chip, trimite la ceea ce
îngerilor Mt 18,10; lăcaşul Celor precede sau la ccca ce urmează
aleşi Evr 12, 23; V. sinonim al lui Lc 22, 26; Rm 11,5; 1 Pt2, 15;
Dumnezeu Mt 21, 25; Lc 15, 18 ούτως... καθώς καί, aşa cum,
Οόρβανός, οϋ, ό - Urban (nume aşa precum Lc 24, 24; ώ ς ...
latinesc: uibanus, orăşean) Rm ο ΰ τ ω ς , ca şi (precum, după
16, 9 cum)... la fel (aşa, tot aşa) FA
Ούριας·, ου, ό - Urie Mt 1,6 8, 32; ούτως εχειν, a fi astfel, a
fi aşa (cum se spune) FA 7, 1;
οΰς, ώτός, τό - ureche I. prop. Mt 17,11
10,-27; Mc 7, 33; Lc 22, 50;
. 1 Cor 2, 9; 12, 16; lac .5,4; II. ούχ - formă a lui ού folosită în faţa
fig, Mt 13, 15; Lc 9, 44; FA unei vocale cu spirit aspru FA 1, 7
28, 27; expresie: ό ’έ χω ν (Sta ούχί - negaţie, întărită cu i I. nu In
άκουέτω , cine are urechi (de 13, 11; II. nu, nicidecum, deloc
auzit)‘să audă Lc 8, 8; 14, 35 In 13, 10; III. cuvânt interogativ

210
la care se aşteaptă un răspuns 10, 9; Ap 9, 19; şarpele cel de
afirmativ, nu-i aşa?, oare nu? Lc demult Ap 12, 9; 20, 2
6,39; In 11,9; Rm 3, 29 όφρύς, ύος ή - sprânceană, de unde
ο φ ε ιλ έ τη ς, ου, o - datornic, a creastă, coamă (de munte) Lc
îndatorat, dator Mt 18, 24; Rm 4,29
8,12 όχλέω - a apăsa, a brutaliza, de
οφειλή, ής, ή - datorie Rm 13, 7; unde a chinui, a tortura Lc 6, 18;
FA 5, 16 : ;!
1 Cor 7, 3
όχλοποίεω - a aduna mulţimea,
όφ είλημα , ατος, το' - datorie,
gloata; a aţâţa (a îndemna la
datorie morală, greşeală Mt 6, 1.2; revoltă) poporul FA 17, 5
drept (drepturi) Rm 4, 4 .,
όχλος·, ου, ό - mulţime, gloată Mt
οφείλω - imperf. ώφειλον, 1. a ii 9, 23; 15, 33; 21.’26; Mc 6,34;
dator, a datoia, a avea o datorie Lc 8, 4; In 12, 9; FA 24, 12;
M tl-8, 28; 18,30; 18,34; Rm drojdia societăţii, pleava societăţii
13, 8; II. a fi obligat, a .fi silit, a In 7, 49 ; ’ ·,.
fi constrâns, a trebui, a fi dator οχύρωμα, ατος·, τό - fortăreaţă,
Mt 23. 16; Lc 17, 1.0; In 19, 7; întăriţură 2 Cor 10, 4
1 Cor 7. 36; Ef 5, 28; Evr 2, 17 όψαριον, ίου, τό - hrană, mâncare,
οφελον - part.(7) de la ώφελον; în mod deosebit peşte In 6, 9
aor. 2 de la οφείλω, cu έσ τίν όψέ - adv. târziu, seara Mc 13, 35;
subînţ:. folosit ca particulă pentru + gen. după, la sfârşitul Mt 28, 1
a exprima o dorinţă; o, dacă!
όψία, ας, ή - seară Mt 8, 16; v.
1 Cor 4, 8; 2 Cor 11, 1; Gal όψ ιος
5, 12; Ap 3, 15
όψιμος, ον - târziu, din vremea
όφελος, ους, τό - folos, profit, (anotimpul) târzie Iac 5, 7
avantaj 1 Cor 15, 32; Iac 2, 14 οψ ιος, a, ov - târziu; în N.T.
όφθαλμοδουλία, ας, ή - ascultare, aproape totdeauna şubst ή όψία
supunere (sub ochiul stăpânului), (subînţ. ώρα): seara Mt 8, 16;
sub supraveghere E f 6, 6; Col 27, 57; Mc l r 3.2; 4, 35
3, 22 βψΐζ; εως, ή - înfăţişare, aparenţă,
οφθαλμός o£>, ό - ochi, prop, şi aspect In 7, 24; 11, 44 (faţă,
fig. Mt 13, 15; Mc 9, 47.; Lc chip); Ap 1,16 (faţă)
11,34; In 9, 6; FA 28, 27; Rm δψομαι - viit. de la όράω
11,8 όψωνιον, ου, τό - soldă, salariu,
δφις, εως, ό - şarpe Mt 7, 10; plată Lc 3,,14;,Rm 6, 23; 1 Cor
23, 33; Lc 11, 11; In 3, 14; 1 Cor 9, 7; 2 Cor 11, 8

211
π
π α γ ιδ ε ύ ω - aor. 1. conj. (un copil), a educa, a învăţa, a
π α γ ιδ ε υ σ ω , a prinde cu instrui FA 7, 22; 22, 3; 2 Tim
înşelăciune Mt 22,15 2, 25; Tit 2, 12; II. a pedepsi, a
itayig, ίδος ή - năvod, plasă pentru certa, a muta, a îndrepta 1 Cor
vânătoare, cursă, laţ Rm 11, 9; 11,32; 2 Cor 6,9; Evr 12, 6-7;
1 Tim 3, 7; 6, 9 Ap 3, 19; cu sensul: >a biciui, a
πάθημα, ατος, τό - l. pătimire, flagela, a bate Lc 23, 16; 23, 22
suferinţă, patimă Rm 8, 18; 2 Cor παιδιόθεν - âdv. din copilărie, din
.1, 5-6; Fii 3, 10; Evr :0, 32; Π. pruncie Mc 9, 21
pasiune păcătoasă, patimă Rm παιδίον, ου, τό - prunc, copilaş,
'7 ,5 ; Gal*?, 24 , : ' copil mic Mt 2, 8-9; 18, 2-3; Mc
παθητός, η, όν - supus suferinţei 9, 36; Lc 7,32; In 16, 21; 21, 5;
FA 26, 23 . Evr 2, 13 -
πάθος, ους, τό - suferinţă, patimă παιδίσκη, ης, ή - slujnică, roabă,
(în general, îri sens peiorativ) Rm sclavă, servitoare Mt 26, 69; Mc
1,26; Col 3,5; 1 Tes 4,5 14, 69; Lc 22, 56; In 18, 17; :FA
παιδαγωγός, οΰ, ό - (παΐζ-t άγω) 12, 13 f
sclav care conducea copiii la παίζω - (doarprez) a se juca, a se
şcoală şi îi supraveghea, pedagog, distra (ca un copil) 1 Cor 10, 7
educator, învăţător, îndrumător παΐς, παιδός, ό, ή - l. copil Mt
1 Cor 4;..15 17, 18; Lc 2, 43; 9, 42; FA
π α ιδ α ρ χ ο ν, ου, το - copilaş, 20,12; copilă, fetiţă Lc 8, 51; fiu
băieţaş, puşti Vît 11, 16; In 6, 9 In 4, 51; Π. slugă, servilor,
παιδεία, ας", ή - (educaţiacopiilor) slujitor,fob, sclav Mt 8, 6; Lc
îndreptare, pedeapsă, certare, 1, 54; 7, 7; FA 4, 25; παιςθεοΰ,
mustrare 2 Tim 3, 16; Evr 12, 5; M S , 13; 4, 27» 4, 30 i "
12,7; 12,11 παίω - aor. 1. ’ίπαχοα, a lovi, a
παιδευτής·, ου, 6 - povăţuitor, lbăte'Mt;26, 68; Mc 14, 47; a
educator, învăţător Rm 2, 20;'cel înţepa, a împunge Ap 9, 5
care ceartă, care mustră Evr 12, 9 Ιί'άκατιανη', ης, ή - Pacatiana,
παιδεύω - aor. !. έπάίδευσα, pas. denumire târzie a unei provincii
aor. 1 έπα ιδεύθην, pas. perl', din Frigia, cu capitala ; la
part. πεπαιδευμένος, 1. a creşte Laodiceea l· Tim 6, 22 ( var)

212
πάλαι - adv. I. odinioară, altădată, πανδοχειον - şau -δοκίον, han,
pe vremuri, de demult Evr 1, 1; pensiune^ loc pentru găzduit Lc
·.:Λ Pt 1, 9; II. de mult timp Mt 10, 34
11,21; Lc 10, 13; Mc 15, 44 :
πανδβχεύς, έως ό - hangiu, gazda
παλαιός, ά, όν - vechi Mt 9, 17; Lc 10, 35
Mc 2, 22; Lc 5, 39; Rm 6, 6;
2 Cor 3, 14; Ef 4, 22; Col 3, 9 πανηγυρις, εως, ή - adunare de
sărbătoare Evr 12,23
παλαιότης, ητος, ή - vechime Rm
7,6 πανοικί - sau -οικεί, adv. cu toată
παλαιόω - per/', πεπαλαίω κα, casa (familia) sa FA 16, 34
pas. viit. παλαιωθησομαι, aor. πανοπλία, ας, ή - armura, toate
έ π α λ α ιω θ η ν , a învechi Evr armele Lc 11, 22; Ef 6, 11
8, 13; a se învechi, a se toci, a se π α ν ο υ ρ γία , ας, η - viclenie,
roade (despre îmbrăcăminte) Lc
vicleşug, şiretenie, şiretlic Lc
12, 33; Evr 1, 11
20, 23; 1 Cor 3, 19
πάλη, χ\ς, ή - luptă Ef 6, 12
πανούργος, ο ν - viclean, şiret,
παλιγγενεσία, ας, ή - naştere din
iste!, priceput 2 Cor 12, 16
nou, a doua naştere Tit 3,5;
înnoire, primenire Mt 19, 28 π α ν τ α χ ι χ - adv. peste tot,
πάλιν - adv. I. înapoi, îndărăt, în pretutindeni FA 21, 28
sens invers (cu verbe de mişcare) πανταχόθεν - adv. de pretutindeni,
Mt 26, 43; Mc 11, 27; In 6, 15; din toate părţile Mc 1, 45
11, 7; FA 11, 10; II. la rândul său, π α ν ^ α χ ο ΰ . - adv. peste, tot,
din partea sa Lc 6, 43; 1 Cor • pretutindeni Mc 1, 28; 16, 20; FA
12, 21; 2 Cor 10, 7; III. din nou,
,1 7 ,3 0 /
iarăşi, încă o dată Mt 4, 8; 20, 5;
Mc.3, 1; Lc 23,:20;. In 8, 8; FA παντελής, έ ς - terminat, împlinit,
17, 32; Fii 4, 4; IV. mai mult, în săvârşit; locuţiune: ε ι ς τό
plus, încă In 12, 39; Rm 15, 10- π α η τ ε λ έ ς , pe de-a-ntregul,
12; Evr 1, 5 complet, absolut Lc 13, 11; în
παμπληθεί - adv. toţi împreună, chip definitiv, desăvârşit Evr 7, 25
cu toţii Lc 23, 18 . τκχντη - adv. totdeauna, oricum FA
πάμπολυς, -πόλλη, -πολυ - foarte ■ÎŞI ·. ·"
numeros Mc 8, 1 (var.) πάντοθεν - adv. de pretutindeni,
Π α μ φ ν λ ία , α ς / ή - Pamfilia, din :orice parte, din toate părţile
provincie în sudul Asiei Mici FA . Mc 1, 45 (var.); Lc 19, 43; Evr
2, 10; 13,13 9,4 - y-- ·. '
π α ν τ ο κ ρ α τω ρ , ο ρ ο ς , ό - malul, pe ţărmul Mt 13,1; pe
Atotţiitorul, Atotputernicul 2 Cor marginea, lângă Mt 20, 30; FA
6, 18; Ap 1,8 10, 6; 16, 13; παρά τόύςπό δα ς
πάντοτε - adv. totdeauna, îaorice τίνος-, la picioarele (cuiva) Mt
clipă Mt 26, 11; Mc 14, 7; Lc 15, 30; Lc 7, 38; FA 4, 35; II.. în
15,31; 1 Cor 1,4 comparaţie cu, în raport cu, decât
Lc 3, 13; 13,2; Rm 14. 5; Evr
π ά ν τω ς - adv. pe de-a-ntregul,
1, 4; 2, 7; 11, 11; ih m i puţin,
complet, cu totul I. oricum,
fară, în afară de. cu excepţia
desigur, cu siguranţă, fără
2 Cor 11, 24; IV. din cauza,
îndoială Lc 4, 23; FA 21, 22;
pentru 1 Cor 12, 15; V.
I Cor,9, 1,0; IL,în orice chip, cu
împotriva, contra FA 18, 13; Rm
orice preţ 1 Cor 9,: 22; III. cu od,
4, 18; 16, 17; în opoziţie cu Gal
nicidecum, cu desăvârşire nu Rm
■■■1,8' ;
3, 9; 1 Cor 5, 10
παραβαίνω - aor. 2. παρέβην, I.
π α ρ ά - prep., sens iniţial: în
intr. a se depărta de dram, a se
apropiere de, lângă; A. + sen.
abate de la drum FA 1, 25; lî. tr.
ideea de origine sande autor: de
a călca (o lege, un; consemn), a
lângă, de la, din partea (în general
depăşiMt 15, 2-3; 2 Iii 1^ 9 (var.)
a unei pşrsoane), prop. ş\ ,fîg, l.
Mt 21, 42; Mc 14, 43; Lc 1>;3,7; παραβάλλίό - kor. 2. παρέβαλαν,
I. a compara, a asemăna Mc 4, 30
8, 49; In 9, 16; 11. persoana căreia
(var.); II. a se îndrepta spre, a
i se cere ceva, persoana de la care
naviga spre FA 20, 15
se primeşte ceva, de la care se află
ceva Mt 2, 7; Mc 12, 2; In 4; 9; πα ρά βα σις, εως, ή - greşeală,
6, 45; FA 3, 2; 22, 5; Iac 1, 5; III. călcare (a Legii); a) facuta de
precedată de articol, formează cincva (+ gen. subieu iv; Rm
adj. sau subst. τά παρ 'amfjg: 5, 14; b) făcută faţă de ceva (+
gen. obiectiv) Rm 2, 23; Evr 9, 15
> averea sa, mijloace de trai Mc
• 5, 26; ,Lc L0, 7; oi π α ρ ’αυτού, παραβάτης, ου, ό - călcător (de
ai lui, ai săi, părinţii săi Mc 3, 21; Lege) - gen. Rm 2, 25; lac 2, 11;
II + dat. lângă, la (în general cu abs. păcătos Gal 2, 18; Iac 2, 9
un nume de persoană), printre, în π α ρ α β ί α ζ ο ί ΐ α ι - aor. 1.
mijlocul I. prop. Mt 28,15; Lc παρεβιασάμην, a ruga stăruitor,
11, 37; 19, 7; In 14, 25; FA 9, 43; a stărui, â insista eu tărie pe lângă
Ap 2, 13;-ÎL fig. Mc 10, 27; Rm cineva, a înduplecă; + ac. Lc
2, 11; 1 Cor 7, 24; C. +· ac. I.: sens „24,29; FA 16, 15 ;
local\ cu sau fără mişcare, pe π α ρ α β ο λ ε ϋ ο μ α ί - aor. 1.
lângă, de-a lungul Mt 4, 18; pe παρεβολευσάμην, a se arăta

214
îndrăzneţ, a se expune primejdiei; de râs, de batjocură, a expune
+ τη ψυχή, a-şi pune viaţa în ironiei, bătăii de joc Mt 1, 19; Evr
primejdie Fii 2, 30 6,6
παραβολή, ή ς ή - 1. comparaţie, παράδεισος, ου, ό - paradis, rai
pildă, simbol Evr 9, 9; 11, 9; II. (cuvânt persan = parc, grădină cu
parabolă, pildă, ilustraţie, enigmă apă), grădină a desfătărilor
(de 48 de ori la sinoptici) Mt aşezată în al treilea cer Lc23, 43;
13,33; Mc 4, 13;Lc 13,6 ... 2 Cor 12, 4; Ap 2, 7
π α ρ α β ο υ λ ε υ 'ο μ α ι- aor. 1. π α ρ α δ έ χ ο μ α ι - pas, aor. 1
παρεβουλευσάμην, a nu face π α ρ ε δ ε 'χ θ η ν , a primi, a
mare caz de + dat. Fii 2, 30 ( var.) întâmpina Mc 4, 20; FA 22, 18;
π α ρ α γγελία , α , ή - poruncă, 1 Tim 5, 19
dispoziţie, ordin, recomandare FA παραδιατριβή, ής·, ή - ceartă iară
16, 24;’ 1 Tim 1, 18 sfârşit, gâlceavă necurmată,
παραγγέλλω - aor. παρήγγειλα, discuţie inutilă 1 Tim 6, 5 (var.)
a trimite un ordin, a porunci, a παραδίδωμι - viit. παραδώσω,
comanda Mc 8, 6; Lc 5, 14; a or. π α ρ έ δ ω κ α , p erf.
8, 29; FA 1, 4; .1, Cor 11, 17; παραδέδωκα, I. a da, a preda, a
2 Tes 3, 4; 1 Tim 6, 13 încredinţa, a înmâna τι τινι ceva
παραγίνομαι - aor. 2_. cuiva Lc 4, 6; In 19, 30; FA
παρεγενομην, m. m. capi. 3 sg. 15, 26; 1 Cor 13, 3, II a preda
παραγεγόνει, I. a sosi, a veni Mt (justiţiei, tribunalului) a trăda, a
2, 1; 3, 1; Lc 22, 52; In 8, 2; FA vinde τι va, pe cineva Mt 26, 25;
9, 26; 18, 27; Evr 9, 11; II. a veni 27, 26; Mc 13, 9; 14, 10; Lc
în ajutor, a ajuta, a sprijini + dat. 21, 12; 22,4; FA 8, 3; Rm8. 32;
2 Tim 4, 16 !i ţ;’ '' : Ef 4, 19; 1 Pt 2, 23 III a
comunica, a transmite (o traditie)
παράγω - imperil παρήγον, i. ti:
a conduce, a călăuzi lângă, de Mc:7, 13; 1 Cor 15,2
unde pas. a se duce, a pleca, a παράδοξος-, ov - (ceea ce este
trece, a fi pc punctul de îî trece, contrar părerii comune),
de a pleca 1 In 2, 8; II. intr. a) a surprinzător, impresionant,
trece înainte, a trece pe lângă Mt uluitor, minunat, Lc 5, 26
20, 30; b) a trece = a dispărea π α ρ ά δο σ ίς, εως, ή tradiţie,
1 Cor 7, 31; c) a se îndepărta, a datină, predanie Mt 15, 2-3;
trece mai departe Mt 9, 27 15, 6; Gal 1, 14; Col 2, 8; 2 Tes
παραδειγματίζω - aor. 1. inf. - 2, 15; 3, 6
ματίέτΜ, a da ca exemplu, a παραζή λοω - aor. 1.
închina ca model, de unde a face πάρεζήλωσά, a întărâta mânia,

215
a aţâţa râvna, a face pe cineva insistenţă Mc 5, 23; FA 28, 20;
invidios Rm 11, 11; 1 Gor 10, 22 IV. a încuraja.,:a;mângâia Mt
παραθαλάσσιος, a, ov - (care 2, 18; Lc 16, 25; 2 Cor 1,6; 7, 6;
este) aşezat pe malul mării Mt 1 Tes 3, 2; 4, 18 ...
4,13.: _ παρο:καλύπτω - pas. p e rf part.
πάραθεωρέω - a neglija, a trece παρακεκο&υμμένος, a ascunde,
cu vederea, a nu se îngriji de, a se â acoperi Lc 9, 45
dezinteresa de FA 6,1 παρακαταθήκη = παραθήκη
π α ρ α θ η 'κ η , η ς, ή - depozit παράκειμαι - a Π la îndemână, a
încredinţat cuiva 1 Tim 6, 20; se afla alături de Rm 7,18; 7, 21
2 Tim 1, *12 ' παράκλησις εως, ή - 1. îndemn,
παραινέω - imperf παρηνουν, a îndemnare (predică de un tip
îndemna, a îmboldi-FA 27, 9; deosebit) Rm 12, 8; 1 Tes 2, 3;
27, 22 1 Tim 4, 13; Evr 6, 18; 12, 5;
π α ρ α ιτε'ομ α τ - aor. 1. π α ρ η 13,22; ii. cerere, rugăminte
τησάμην, pus. peri. part. παρη 2 Cor 8, 4; III. mângâiere,
τημένος, 1. a cere prin rugăminţi consolare, îm bărbătare,
Mc 15, 6; fi. a-ji cere iertare, a încurajare Lc .2, 25; Rni 15, 4;
se scuza Lc 14, 18-19; III. a 2 Cor 1, 4-7; 7, 4; Fii 2, 1
refuza, a respinge, a îndepărta, a παράκλητος ου, ό - cel care este
se feri de, a se îndepărta de, a se chemat alături, apărător,
lepăda de FA 25, 11; 1 Tim 4, 7; mijlocitor, mângâietor; (Duhul)
5, 11; Tit 3, 10; Evr 12. 25 In 14, 16; 14,26; 15,26; 16,7;
παρακαθέζομαι - pas. aor. 1part. (lisus) 1 In 2,1
παρακαθεσθείς, a se aşeza la παρακοή', ής, ή - neascultare,
picioarele cuiva Lc 10, 39 nesupunere Rm 5, 19: 2 Cor
παρακαθίζω - aor. παρεκάθισα, 10, 6; Evr 2, 2
a se aşeza la picioarele cuiva Lc παρακολουΟ ε' ω - aor.
■10, 3%(var.) π α ρ η κ ο λ ο υ θ η σ α , perf.
παρακαλεω - aor. παρεκάλζσα, παρηκολούθηκα, I. a însoţi, a
pas. aor. 1 παρεκλήθην, perf. întovărăşi, a urma Mc. 16,17; II.
παρακεκλημαι, a chema la sine a se informa despre, a cerceta Lc
I. a ruga, a invita, a chema Lc 1, 3; III. a urmfi cu credinţă, cu
8,41; FA 8, 31; 16,15; 2 Cor statornicie. 1 Tim 4, 6; 2 Tim
12, 8; II. a îndemna 1 Gor 1, 10; 3, 10
2 Cor 10, 1; 2 Tes 3, 12; Evr παρακούω - aor. 2.παρήκουσα,
3,13; III, a ruga mult, a cere.cu a nu asculta, a refuza să înţeleagă
+ gen. Mt 18, 17; Mc 5, 36; alt Fii 1, 25 + dat. lângă, împreună
înţeles pentru Mc 5, 36; a auzi un cu
cuvânt care nu ;îţi este adresat π α ρ α μ υ θ έ ο μ α ι - ao r .l .
παρακύπτω - aor. παρέκυψα, a παρεμύθησάμην, a consola, a
se apleca, a se înclina Lc 24, 12; mângâia, a încuraja, a îmbărbăta
In 20, 5; 20, ' 1; //>. Iac 1,25 In 11, 31 .; .;·ν·*..
παραλαμβανω - aor. 2. παραμυθία, ας, ή - acţiunea de a
π α ρ ε ' λ α β ο ν , pas. yiit. mângâia, mângâiere, consolare,
παραλημφθήσομαι, I. a lua cu îmbărbătare, încurajare 1 Cor
sine, a lua lângă el Mt 4, 5; Mc 14, 3 :
4, 36; Lc 9, 28; In 14, 3; FA παραμύθιον, ου, τό - încurajare,
23, 18; de unde a duce cu sine In îmbărbătare, mângâiere Fii 2, 1
19, 16; II. a primi, a întâmpina
pe cineva In 1, 11; a primi (o
παρανομέω - a călca Legea FA
23,3
tradiţie sau prin tradiţie), a învăţa
Mc 7,4; 1 Cor 15, 1; 15, 3; Col παρανομία, άς, ή - ilegalitate,
4, 17; Evr 12, 28 călcarea Legii 2 Pt 2, 16
παραλε γομαι - imperf. π α ρ α π ίκ ρ α ivea -'aor.
παρελεγόμην, a merge pe lângă, παρεπίκρανα, a acri, a deveni
a naviga de-a lungul, a trece pe ursuz, a se răzvrăti Evr 3, 16
lângă FA 27, 8; 27, 13 παραπικρασμός οΰ, ό - faptul de
παράλιος, ον - aşezat pe ţărmul a şe acri, acrire, exasperare,
mării; ή παράλιοςίχώρα), ţinut revoltă, răzvrătire Evr 3, 8; 3» 15
maritim Lc 6, 17 παραπίπτω - aor. 2. παρέπεσον,
παραλλαγή, ής, ή - schimbare, a cădea afară din Evr 6, 6
modificare Iac 1, 17 παραπλέω - aor. in f
παραλογίζομαι - a înşela, a păcăli, παραπλεΰσαι, a trece pe apă pe
a amăgi Col 2, 4; Iac 1, 22 . lângă, a naviga în largul... FA
παραλυτικός, ή, όν - paralizat, 20, 16
paralitic, slăbănog Mt 4, 24; 9, 2; παραπλησιον - prep. aproape de,
Mc 2, 3-5 lângă, pe iangâ, în apropiere de +
π α ρ α λ υ 'ω - pas. perf. part. dat. Fii 2, 27 ,
παραλελυμενος, a fi paralizat, π α ρα π λη σ ίω ς - adv. in chip
a fi slăbănog, paralitic Lc 5,18; asemănător, în acelaşi fel Evr
FA 8, 7; Evr 12,12 2, 14 ,
παραμένω - aor. παρέμεινα, a παραπορευομαί - I. a trece Mt
rămâne, a sta, a locui 1 Cor 16, 6; 27, 39; Mc 11, 20; II. a traversa,
, a străbate, a merge prin, a trece παρατίθημι - aor. 1. παρέθηκα,
prin + gen. Mc 2, 23; 9, 30 med. aor. 2. παρεθέμην, pas.
παράπτωμα, ατος, τό - greşeală, aor 1%αρετέθην, apune, a aşeza
păcat Mt 6 14 15; Mc 11,25; lângă, în apropiere de + dat. pers.
. Rm4, 25; 5. 15-20; Col 2, 13 şi ac. lucrului I. a oferi, a pune
înainte (alimente) Mc 6, 41; Lc
π α ρ α ρ ρ ε ω - pas. aor. 2.
11, 6; FA 16, 34; 1 Cor 10, 27; a
παρερρυην, παραρυω ( κ
prezenta, a propune, a înfăţişa Mt
ρέω), a se pierde, a dispărea (ca
13, 24-31; II. med. a încredinţa
apa în deşert) Evr 2, 1
Le 12, 48; 23, 46; 1 Tim 1,18; a
παράσημος, ον - sub semnul, cu dovedi, a demonstra, a arăta, a
semnul, care are semnul+ dat. FA chema în sprijin (în ajutor) FA
,28, 11 17,3
π α ρ α σ κ ε υ ά ζ ω - med. viit. π α ρ α τ υ χ χ ά ν ω - a întâlni FA
π α ρ α σ κ ευ ά σ ο μ α ι, pas. perf. . 17,17 -
παρεσκεύασμαι, I. a pregăti FA
παραυτίκα - adv. în acest moment,
10, 10; II, med.-pas. a se pregăti, în clipa de faţă 2 Cor 4, 17
a fi gata 1 Cor 14, 8; 2 Cor 9, 2-
παραφέρω - aor. 2. παρήνεγκον,
L a lua, a duce Mc 14, 36; Lc
παρασκευή, ής, ή - pregătire; în
22, 42; II. a îndepărta, de undea
N.T. termenul înseamnă una se lăsa târât (amăgit, ademenit,
dintre zilele de pregătire a unei înşelat) Evr 13, 9; Iuda 1, 12
sărbători, de ex. sabatul Lc
23, 54; In 19, 42 π α ρ α φ ρ ο ν ,ε ω - a fi nebun,
nesăbuit, neînţelept: 2 Cor 11, 23
παρατείνω - aor. παρέτεινα, a
παραφρονία, ας, ή - nebunie 2 Pt
prelungi (discursul, cuvântul,
predica) FA 20, 7 2, 16
παραχειμάζω - viit. -χειμάσω,
πάρατηρέω - imperf.
πα ρετή ρουν, aor. 1. aor. inf. παραχειμ άσ α ι, perf.
παρετήρησα, I. a pândi, a spiona part. π α ρ α κ ε χ ε ι μ α κ ω ς,. ,a
Mc 3,2; med.: acelaşi sells Lc petrece iama, a ierna FA. 27, 12;
14, 1; II. a păzi, a supraveghea 28, 11; 1 Cor 16, 6; Tit 3, 12
FA 9, 24 π α ρα χειμ α σ ία , ας, ή - iernat,
παρατήρησις, εως, ή - acţiunea petrecerea iernii FA 2 7 .12
de a da în vileag, de a dezvălui, παραχρήμα - adv. imediat. îndată,
de a descoperi, dezvăluire, numaidecât Mt 21, 19; Lc l, &4
: observaţie directă, observare. Lc πάρδαλις, εως, ή - leopard sau
17, 20 * ■. panteră Ap 13, 2

218
παρεδρεύω - a se afla lângă, de fortificaţie, a săpa un şanţ în
unde a participa (la serviciul jurul... + dat. Lc 19, 43
religios, a sluji), a se ocupa de, a παρεμβολή, ής, ή - 1. fortăreaţă,
se îndeletnici cu + dat. 1 Cor 9; 13 întăritură FA 21, 34; II. tabără,
πάρειμι - (de la έιμί, a fi) a fi armată Evr 13, 11; Ap 20, 9
prezent, a fi de faţă Lc 13,' 1; In παρΒνοχλέω - a tulbura, a provoca
11, 28; FA 17, 6; 1 Cor 5, 3; supărări, necazuri FA 15, 19
; 2 Cor 10, 2; Evr 12, 11; de unde παρεπίδημος·, ov - care stă într-o
a fi la dispoziţia cuiva, a ajunge ţară străină, călător, care trăieşte
la Col 1, 6; τά παρόντα, cele printre străini Evr 11, 13; 1 Pt
prezente, ceea ce ai (= averci Evr 1, 1; 2, 11
13,5 ;
παρέρχομαι - viit. -ελευσομαι,
παρεισάγω - viit. παρεισάξω, a aor. 2. -ηλθον, perf. -ελήλυθα,
strecura, a băga pe furiş, a I. a trece alături, a trec6 pe lâiigă,
introduce pe ascuns 2 Pt 2, 1 a trece mai departe, a depăşi Mt
παρείσακτος, ov - adj. verbal de .8, 28; Mc 6, 48; 14, 35; Lc
la παρεισάγω, care s-a strecurat, . 18, 37; a trece (a merge) de la
care a pătruns pe furiş Gal 2, 4 unul la altul Lfe 12, 37; II. a trece
π α ρ ε ι σ δ ύ ω - sau -δυνω, aor. (timpul, vremea) Mt 14, 15; FA
παρεισέδνσά, a se strecura, a 27,9; 1 Pt 4,3; III. a trece = a
pătrunde pe ascuns, a intra pe înceta să mai existe, a se sfârşi
furiş Iuda 1, 4 Mt 5, 18; 24, 34; Mc. 13, 31; Lc
16, 17; Iac 1,10; IV. a neglija, a
π α ρ ε ισ ε 'ρ χ ο μ α ι - aor. 2. lăsa la o. parte, a nu da
πάρέισηλθον, a intrâpe furiş; a importanţă, a călca (o poruncă),
pătrunde pe ascuns Gal 2, 4; a a omite Lc 11, 42; 15, 29
interveni, a intra Rm 5, 20
πάρεσις, εως, ή - iertare Rm 3, 25
παρεισφφω - aor. παρέισηνεγκα,
παρέχω - aor. 2. παρέσχοy,perf.
a aduce mai mult, a depune mai
παρέσχηκα, I. a oferi, a da, a
multă osteneală 2 Pt 1, 5 ' arăta, a prezenta, a întinde, a fi
πα ρεκΐός - I. prep. + gen. afară atent, a lua aminte Lc 6, 29; FA
de, exceptând, cu excepţii1Mt 16,16; 22,2; 28, 2; i Tim 1,4;
5, 32; FA 26, 29; II. adv. în afară . I I wed. a.) a sc arăta, a se prezenta
2 Cor 11, 28 Ţit 2, 7; b) a acorda, a da, a
παρεμβάλλω - viit. -εμβαλώ, a conferi.Lc 7,4- FA 19, 24; Col
include, a intercala, de irnde a 4, 1 ■
ridica o palisadă (un gard), a παρηγορία, α ς ή - mângâiere,
înconjura (a împrejmui) cu o :consolare Col 4,11

■T I O
π α ρ θ ε ν ί α , ας, η - feciorie, (=? a jertfi, a sacrifica, a aduce
virginitate, Lc 2, 36 jertfa) Rm 12,1; II. intr. (act.
τταρθένος, ου, ή ; ι ο iecioară, aor. 2., perf., m . m . ca p e rf.
v irg in ă , v e rg u ra : v irg in , şi med.): a) a înainta, a merge
vergur, b ă rb a t sau fem eie în întâm pm are, a se înfăţişa, a
carg n-a avut niciodată relaţii .se arăta, a sta în faţa cu:.va, a se
s e x u a le I. (f e c io a ră ) M t ridica împotriva FA 1, 10; 4, 26;
I, 23; Lc I, 27; FA 21, 9; . 27, 24; Rm H, 10; b) a sosi, a
1 Cor 7, 36-39; 2 C or 11, 2; i veni, a fi de faţă, a fi de ajutor, a
II. (b ărb at) A p 14, 4; III. •ajutaMc.4, 29; 15, 39; In 18, 22;
(bărbat sau fem eie) 1 Cor Rin 16, 2
7, 25 Π αρμενας - ac. -αν, ό, Parmena,
ΓΓοφθος·, ου, ό -■ part (popor unul dintre cei şapte diaconi din
din Asia) FA 2, 9 Ierusalim FA 6, 5
τζοφίημι - aor. 2. mfrcotpeivca, πάροδος, ον, ή - trecere 1 Cor
perf. part, π α ρ ε ιμ έ ν ο ς , a da «16,7 .
drum ul, a lă sa în v o ie , a παροΐκεω - aor. π α ρφ κησα , a
îngădui, a slăbi, de u n d e le locui ca străin, a fi străin, a locui
pas. a fi fo arte slăb it sau vremelnic (temporar), a zăbovi Lc
ostenit Evr 12, 12' 24, 18; Evr 11,9
π α ρ ισ τ ά ν ω - sau - ί σ τ η μ ι , παροικία, ας, ή - şedere (locuire)
aor. I. π α ρ έ σ τ η κ α , aor. 2. în străinătate, locuire vremelnică
παρέστην, perf. ταχρέχττηκα, FA 13, 17; 1 Pt 1, 17
pa rt. παρεσ τηκω ς , πάροικος, ον - străin, locuitor
π α ρ ε σ τώ ς , I. lr. (act. prez., , vremelnic, oaspete FA 7, 6; 7,29;
im p c rf , viii.„ aor. /.): r.) a Ef2,.19; 1 Pt 2, 11
pune la dispoziţie, a pregăti, π α ρ ο ι μ ί α , ας, ή - I. vorbire
a aşeza, a p u re FA 23, 24; indirectă, figurată, pildă,
R m 6, 13; a d o v e d i FA parabolă In 10, 6; 16, 25; II.
24, 13; b) a în f ă ţiş a , a pioverb, zicală 2 Pt 2, 22
p rezen ta, a p u n e în a in te a
παροι,νοζ·, ον - dedat la vin 1 Tim
cuiva, a aduce în faţa cuiva
3,3; Tit 1,7
FA 23, 33; 2 Gor 11, 2; E f
5, 27; Col 1,2 2 ; 2 Tim 2, 15; παροίχομαι - peri. part. παρφ
a vădi, a în făţişa împreună cu ,. χημε'νος·, a se duce, a trece
cineva, a pune la un loc pe (vorbind dc timp) FA 14, 16
cineva cu a lţe in ev a 1 C or π α ρ ο μ ο ιά ζω - a semăna, a se
8, 8; 2 Cor 4, 14; c) a oferi asemăna Mt 23, 27

220
π α ρ ό μ ο ι ο ς , ον - asemănător, încredere, îndrăzneală FA 2, 29;
asemenea Mc 7, 8; 7, 13 4, 13; 2 Cor 7, 4; Ef 6, 19; lTn
παροξύνω - a mânia, a enerva, a 2, 28
irita, a aţâţa; pas. a se mânia, a π α ρ ρ η σ χ ά ζ ο μ α ι - aor. 1.
se aprinde de mânie, a se îndârji έπαρρησιασάμην, a vorbi, cu
FA 17,16; 1 Cor 13,5 îndrăzneală, cu. curaj; a predica
παροξυσμός, οϋ, ό - 1. provocare, cu încredere, fără teamă FA
aţâţare, iritare, mânie, 18,26
neînţelegere FA 15, 39: II. παζ", πάσα, παν - 1, adj. tot, toată,
îndemn, stimulare, spirit de oricare, orice, fiecare (totalitate
emulaţie Evr 10, 24 sau pluralitate) Mt 5, II; FA
παροργίζω - viit. παροργιώ, a 2, 43; i Cor 13, 2; 15. 19: Fii
mânia, a aprinde (a aţâţa) mânia, 1, 3; 4, 21; Col 1, 9-11; Evr
a întărâta mânia Rm 10, 19; Ef . 2, 15; II. pron. fiecare, oricine,
6, 4; Col 3, 21 π α ς Lc 16, 16; tot π α ν 2 Cor
9, 11; folosit singur sau cu articol:
παροργισμός, οϋ, ό - mânie, furie (oi) πάντες, toţi (toţi oamenii) Mt
Ef4, 26 10, 22; 1 Cor 9, 22; πάντες· oi +
παροτρύνω - aor. 1. παρότρυνα, part., toţi cei care Mc 1, 32; Rm
a împinge, a îndemna, a asmuţi, ; 1, 7; 'πάντα, toate lucrurile Rm
a întărâta, de unde a fanatiza, a ; 8, 22; 1 Cor 15; 27; Gal 4, 1;τά
îi,demna la revoltă, a aţâţa π ά ντα , „Totul“, imiversul Rm
împotriva cuiva FA 13, 50 ; 8,32; l.Cor 15,;28; Col 1 16.
παρουσία, ας, ή - I. prezenţă, πάσχα, τό - (aram. xnos paschâ,
venire 1 Cor 16, 17; Fii 2, 12; II. Ex. 12, 13) I. Paştele iudaic şi
înfăţişare sau putere (a trupului) , pregătirile speciale care îl însoţesc
2 Cor 10, 10; III. parusia Mt-26, 19; Mc .14, 1; Lc 2, .41;
(revenirea sau întoarcerea lai ; 22, 8; In 2,23; 13, L; FA .12, 4;
Hristos, a doua venire a 11, mielul pascal Mc 14, 12; In
Mântuitorului) Mt 24, 3; 1 Cor 18,28
15, 23; 2 Pt 3 ,4 etc. TV. π ά σ χ ω - aor. 2. έπ αθο ν, perf.
înscăunare, suire pe tron 2 Tes πεπονθα, I. a trece prin încercări
2,9 Gal 3, 4; II. a pătimi, â suferi, a
παροψίς, ίδος, ή - farfiirie, blid ; îndura, a’răbda Mc 8, 31; Lc
Mt 23, 25 9,22; 1 Cor 12, 26; 2 Cor 1, 6;
παρρησία, α ς ή - Ι·. sinceritate, ■ „■2Tim.-1, 12; Evr 2,1 Ş; Ap 2,10
libertatea de a vorbi Mc 8, 32; In Πατάρα, ων, το - Patara, port în
7,4; 7, 13; 7, 26; FA 28, 31; II. : LiciaFA21, 1

221
πατάσσω - viit. πατάξω, aor. 1. π α τρ ίς ίδος, ή - patrie, ţară de
επάταξα, a lovi, abate, a ucide, origine Mt 13, 54; In 4, 44: Evr
a omorî în bătaie Mt 26. 31: FA 11 , 14
,7, 24; Ap 11, 6 Πατρόβας ό - Patrobas Rm 16, 14
πατέω - pas. aor. 1 επατηθην; a πατροήαράδοτος ο ν - moştenit
■ călca în picioare Lc 10, 19; de la părinţi 1 Pt 1, 18
fi 2Ϋ, 24; Ap 14, 20; 19, 15 πατρώος, a, ov - părintesc, care
πατήρ, τρός, ό - voc. πάτερ, ac. vine de la părinţi sau de la
πατέρα, dat. πίχτρί p/ notii. strămoşi FA 22, 3; 28, 17
r u τέρες·, ac. π α τ έ ρ α ς , gen. Παύλος, ov, ό - l. Sergius Paulus
r u οέρων, dat. πατρασι, I. tată FA 13, 7; II. numele elenizat al
Mt 2, 22; Mc 5, 40; pi. părinţi (?) apostolului, care înseamnă „slab,
Ef 6, 4; Col 3, 21; II. strămoş nevolnic, fară vlagă“ (cf. 2 Cor
(Avraam etc.) Mt 3, 9; pi. 10, 1), după numele latin al lui
strămoşii, părinţii Lc 1, 55; III. Sergius Paulus, începând cu FA
părinţi (titlu dat în semn de 13, 9, ales şi pentru asemănarea
cinstire) FA 7, 2; IV. Tată, Părinte α.ιΣαϋλος·(β^·. bmw şaul= dorit,
(vorbind despre Dumnezeu) iac aşteptat)
. , 1, 17; Evr 12, 9; Tatăl (tău,: al
παύω - aor. έπαυσα, med. viit.
nostru, al vostru) Mt 6, 4; 6, 15;
παυσομαι, aor. 1. έπαυσάμην,
13,43; E fJ, 17. :
perl', πέπαυμαι, I. act. a opri, a
Π άτμος, ου, ή Patmos, mică pune capăt 1 Pt 3, 10; II. med. a
insulă din Marea.: Egee, în înceta, a se opri Lc 8, 24; 1 Cor
;. apropiere de Rodos Ap 1,9 13,8; παύομαι + p art. ă înceta
πατραλοίας-sau πατρολωας, ov, să... FA 21, 32; Ef 1, 16; Col
ό - care-şi bate tatăl, paricid, 1, 9; Evr 10,2
ucigaş al propriului tată 1 Tim Πάφος, ον, ή - Pafos, oraş din
‘1, 9 ‘ insula Cipru, reşedinţa
πατριοί, ας, ή - familie (în sens ,j i consulului roman FA 13, 6
larg), neam, popor La 2, 4; FA παχύνω - pas. aor. έπαχυνθην, a
3. 25; Ef 3,15" îngroşa, a îndesi, a întări; pas. a
πατριάρχης·, ου, ό - patriarh, - , se întări, ase învârtoşa Mt 13, 15;
. . strămoş FA 2, 29; 7, 8; Evr 7,· 4 FA 28, 27
πατρικός·, ή, όν - care vine de la πέδη, ης; ή - piedică pentru legat
părinţi, moştenit, de la părinţi, picioarele, obadă (pi. obezi) Mc
părintesc, strămoşesc,Gal 1,. 14 '5,4; Lc 8, 29

222
πεδινός η, όν - (de la πέδίον, πεινάω - aor. έπείνασα, I. a-i fi
câmpie) de câmpie, de şes, neted foame, a flămânzi, a fi flămând
Lc 6, 17 Mt 4, 2; Mc 2, 25; Lc 4, 2; Rm
πεζεύω - a merge pe jos, a călători 12, 20; 1 Cor 11, 34; II. a-i fi
pe uscat, a calatori pe jos .(cu foame de, a don Mt 5* 6
piciorul) FA 20. 1 3 . .■
πείρα, ας, ή - încercare, experienţă;
πεζή - pe jos, cu piciorul, pe uscat ■πείράν λαμβάνέιγ τινός, a face
Mt 14, 13; Mc 6, 33 0 încercare, â trăi o experienţă Evr
πεζός, ή, pv - care merge pe jos, 11,29; 11,36
cu piciorul Mt 14, 13 (va/:)
πειράζω - aor. έττείρασα, pas. aor.
π ε ι θ α ρ χ ε ' ω - aor. part.
έ π ε ι ρ α ' σ θ η ν , perf. part.
πειθα ρχή σ α ς, a se supune, a
πεπειρασμένος, I. a încerca, a
asculta de FA 5, 29; 5, 32; 27, 21;
Tit 3, 1 se strădui FA 9, 26; 16, 7; îl. a
pune la încercare Mt 19, 3; Mc
πειθός ή, όν - convingător 1 .Cor
2, 4 ' 8, 11; In 6, 6; 1 Cot 10, 9; 2 Cor
13, 5; Evr 11, 17; III. a ispiti (a
πείθω, ο ΰ ς ή - com ingcrc, putere
căuta să corupă) Mt 4, 3; FA 5, 9;
de convingere 1 Cor 2, 4 (var)
1 Cor 7, 5; 10,9; 1 Tes 3, 5; Ap
πείθω - viit. πείσω, aor. i;πει era,
2 , 10
pert' 2 πεποιθα, med. pas. viii.
πεισθήσομαι, aor. έπείσθην, πειρασμός, ου, ό - încercare 1 Pt
perf. π έ π ε ι σ μ α ι , L act. ;.i 4, 12; ispită, ispitire, ademenire
convinge FA 18, 4; a câştigă, a M ţ6, 13;Lc4, 13; Iac 1, 12; 2 Pt
calma, a linişti (prin convingere) ; 2,9
FA 12, 21); 14, 19; a îndupleca Mt πειράω - (cf. -πέραν) I. (act sau
28, 14; II. perf. 2 mir. πέποιθα,
med.) a încerca, a întreprinde, a
a avea încredere în cineva sau în
se strădui FA 26, 21; II. a ispiti,
ceva τινι, έν sau έπί τινι, εις sau
έπί τινα; că = ότι sau prop. inf. a pune la încercare Evr 4, 15
a fi convins, a, fi încredinţat, a πεισμονή, ή ς ή - convingere, sens
avea încredere Rm 2, 19; 2 Cor , peiorativ: influenţă rea Gal 5, 8
2, 3; Fil l, 34; 3. 3, 111. med.-pas. πέλαγος, ot>f το r mare, largul
a) a fi convins, a creoe Evr 6. 9; mării Mt 18, 6; FA. 27, 5
13, 18; b) a se supune, a asculta
de, a se lăsa convins, a se încrede π ε λ ε κ ίζ ω - pas. perf.
în Lc 16, 31;. FA 17, 4; 21, 14; π ετίελ εκ ισ μ εν ο ς, a lovi cu
Evr 13, 17; a fi sigur, a avea toporul (cu securea), a decapita
certitudinea că Rm 8, 38 Ap 20, 4

223
πέμπτος, η, ον - num. ord. al 13, 20; άνά πεντήκοντα, câte
cincilea Ap 6, 9; 9, 1; 16, 10; cincizeci (sens distributiv) Lc
, 21,20 ·. 9, 14
πέμπω - aor. 1. έπεμψα, pas. aor. 1 π ε ν τ η κ ο σ τ η , η ς, ή - (de la
έπέμφθην, a trimite pe cineva, πεντηκοστός, al cincizecilea)
ceva, la cineva sau undeva Mt Cincizecimea, Rusaliile
2, 8; Lc 7, 19; 20, l l ; ! n 1,22; (sărbătoare iudaică = Şavuot) FA
FA 19, 31; Fii 2, 23; Col 4, 8; Ap 2, 1; 1 Cor 16, 8 ’ rî
1, 11; 14, 15 π ε π ό ίθ η σ ις , εως, ή - (de la
πένης, ητος, ό - sărac, nevoiaş πέπ όιθα, p e r f de la πείθω ),
2 Cor 9, 9 încredinţare, înpredere,
ττενθερά, ας, ή - soacră Mt 8, 14; certitudine2 Cor 1, 15; 8, 22; Fii
Mc 1, 30; Lc 4, 38 3,4 -
■πενθερός, ου, ό - socru In 18, 13 πέπονθα - perf. 2 de la πάσχω
πενθέω - aor. έπένθησα, I. intr. a πέπτωκα - p e rf de la τύπτω
fi îndurerat, a fi mâhnit, a fi trist, πέπωκα - peri. de la πίνω
a plânge, a jeli Mt 5 ,4 ; Mc
περ - particulă enclitică; întăreşte
16, IQ; 1 Cor 5,2; II. tr a purta
şi precizează cu vântul de care este
doliu, a jeli, aplânge 2 Cor 12,21
lipită: desigur, pe bună dreptate,
πένθος, ους, το - durere, jale, într-adevăr διό-, έοίν-, εΐ-, έπεί-
întristare, tânguire, mâhnire Iac , επειδή-, ή'-, καθά-, καί-, ώσ-
4, 9; Ap 18, 7-8
περαιτερω - adv. în plus, mai mult,
πενιχρός, α, όν - sărac, nevoiaş pe deasupra FA,! 9, 39
Lc 21, 2
πέραν - i. adv. dincolo, de cealaltă
πεντάκις - num. adv. de cinci ori parte; τό π έ ρ α ν mâlul opus,
2 Cor 11, 24......... ţărmul celălalt Mt 8, 18; Mc
πεντακασχίλιοι, αι, α - num. card. 4, 35; 5, 21; II: prep: + gen.
cinci mii Mt 14, 21; In 6, 10 dincolo de, de cealaltă pai tu i
πεντακόσιοι, αι, α - num. card. Mt 19, 1; Mc 10, 1; în 6. I
cinci sute Lc 7, 41; 1 Cor 15, 6 πέρας, πέρατος τό - sfârşit, capăt;
πέντε cotita, card, cinci Mt 14,17; I. pl. margini, limite, hotare (ale
16, 9; In 4,18 -:· unei ţări) Mt 12, 42; Rm 10, 18;
πεντεκαιδέκατος η ον - num. II. sfârşit, concluzie Evr 6, 16
ord. al cincisptezecdea Lc 3, 1 Πέργαμος, ου, ή - Pergam, oraş
πεντήκοντα - n__ card, indccl. al My siei, în Asia Mică Ap 1, 11;
cincizeci Lc 7, 41; In 8, 57; FA 2,12

1ΊΑ
ΙΙεργη, ης, ή - Perga, oraş în arunca în jur; a îmbrăca, a
Pamfilia FA 13, 13; 14,25 înveşmânta Mt 25, 36 II. a se
περί - prep, sens iniţial: în jurul, îmbrăca, a se înveşmânta, a fi
împrejurul; A. + gen. fig. I. în îmbrăcat Mt 6, 29; Mc 16, 5; Ap
privinţa, în legătură cu, despre (a 19, 8
vorbi, a scrie, a vesti) Mt 18,19; περιβλέπω - med. aor. 1. part:
In 11, 19;FA25, 18;2 Cor?, 15; περιβλεψάμενος, a privi în jur,
II. în ceea ce priveşte, relativ la, a privi cu atenţie, a cerceta, a
cât despre, cât priveşte FA 1, 3; examina Mc 9, 8; 11, 11
1 Cor 7, 1; 7, 37; Ef 6, 22; III. ιτεριβόλαίον, ou, τό ~(ceea ce se
din cauza, pentru Mt 6, 28; 9, 36; acoperă, ceea ce înveleşte) haină,
26,28; Evr 10, 6; 1 Pt 3, 18; B. veşmânt, acoperământ 1 Cor
+ ac. I. sens local: în jurul, 11, 15; Evr 1,12 ■
împrejurul FA .22, 6; 28, 7; oi
περϊδέω - pas. m. rn. ca perf., 3 sg.
περ ί + ac. = cei care sunt cu περιεδέδετο, a înfăşură strâns In
cineva, cei împreună cu FA
11,44 ■■■;■ '
13, ] 3; II. sens temporal, spre, pe
vremea, aproape de, cam pe la, περιεργάζομαι - a se amesteca, a
pe la FA 10, 3; 22, 6; III. fig. se băga în treburile altuia, a se
relativ la, cu privire la, în ceea ce interesa de orice, a iscodi 2 Tes
priveşte Mc 4, 19; Fii 2, 23; 3 ,ll·
2 Tim 2, 18 περίεργος, ον - 1. care se ocupă
περιάγω - imperf. περιήγον, I. a de ceea ce nu-1 priveşte, indiscret,
parcurge,, a străbate Mt 4, 23; iscoditor 1 Tim 5, 13; II. din
23, 15; II. a duce cu sine (în domeniul magiei, vrăjitoriei, al
călătorie) 1 Cor 9, 5 speculaţiilor d eşarte;, n. pl.
vrăjitorie, magie pA 19., 19.
περιαιρέω - aor. 2. inf. -ελεΐν, a
lua, a ridica (şi fig.) FA 27, 20; περιέρχομαι - aor. 2. περιήλθόν,
pas. 2 Cor 3, 16; Evr 10, 11 a merge din loc în loc. a cutreiera,
a rătăci, a fi rătăcitor sau
περιάπτω - aor, part. περιάψας, vagabond, 1 Tim 5, 13; Evr
a aprinde Lc. 22, 55 11, 37; a înconjura (pe mare o
π ε ρ ι α σ τ ρ α π τω - aor. insulă), a naviga pe lângă FA
περιήστραψα, a străluci în jurul 28,13
(împrejurul) cuiva + ac. FA 9, 3; περιέχω - aor. 2. περιέσχον, I. a
22 , 6 pune stăpânire pe, a cuprinde, a
περιβάλλω - aor. 2. περιεβαλον, înhăţa, a pune mâna pe Lc 5, 9;
med. aor. 2. περιεβαλόμην, pas. II. a) tr. a cuprinde, a conţine FA
perf. part. ιτεριβεβλημένος, I. a 15, 23 ( var.); 23, 25; b) intr. a se

225
i găsi, a fi cuprins, a fi scris 1 Pt π ε ρ ικ ρ ύ π τ ω - aor. 2.
2, 6 περιέκρυβον, a ascunde, a tăinui
ττεριζώννυμι - sau περιζωννύω, Lc 1,24
; med. aor. 1. περιεζωσάμην, pas. π ερ ικ υ κ λ ό ω - a împresura, a
perf. part. περιεζωσμένος, I. a înconjura, a împrejmui, a
' încinge Lc 12, 35; JI. med. a se încercui, a asedia Lc 19, 43
încinge Lc 12, 37; 17,8; FA περιλάμπω aor. 1. περιέλαμψα,
-

12, 8; Ef 6, 14; Ap 1,13; 15,6 a străluci împrejurul, a lumina +


ιτερίθεσις, εως, ή - acţiunea de a ac. Lc 2, 9
aşeza (pune) înjur; podoabă 1 Pt περίλείπω - a lăsa după sine; pas.
3,3 a rămâne, a supravieţui 1 Tes
4, 15; 4, 17
περιίστημι - aor. 2. περιέστην,
perf. part. περιεστως, 1. aor. 2. περίλυπος ov - foarte trist, foarte
şi perf. a sta înjur, a înconjura in îndurerat, cu adevărat mâhnit Mt
11, 42; FA 25, 7; II. med. a se 26, 38; Mc 6, 26
abate pentru a se feri de ceva, a περιμένω - a aştepta FA 4, 1
se feri 2 Tim 2, 16; Tit 3, 9 πέριξ - adv. de jur împrejur, din
m p ίκάθαρμα, αχός, τό - ceea ce jur FA 5, 6
se îndepărtează făcând curăţenie. περιόικέω - a locui în jural..., a
. gunoi, murdărie 1 Cor 4, 13 locui împrejurul..., a locui în
περικαθίζω - a fi aşezat în jiu i^c apropierea... + ac. Lc 1, 65
■ 22, 55 (var) : .
περίοικος, ov - care locuieşte în
apropiere, vecin Lc 1, 58
π ε ρ ικ α λ ύ π τ ω - aor. part.
περικαλύψας, pas. perf. part. π ε ρ ι ο ύ σ ι ο ς , o v - (care este
περικ£καλυμμένος, a acoperi, deasupra, care se afla mai sus)
a ascunde, a fereca (cu aur) Mc ales Tit 2, 14
14, 65; Evr 9, 4 περιοχή, ής, ή - conţinut, de unde
fragment, pasaj, pericopă din
περίκειμαι - 1. a fi pus înjur, a sta
Sfânta Scriptură FA 8, 32
înjur + dat. sau περί τι Lc 17, 2;
Evr 12,-1; II. sens pasiv: a fi περιπατέω - aor. π ερ ιπ ά τη σ α ,
înconjurat de, a fi stăpânit m .m.c. perf 3 sg.
(cuprins) de FA 28, 20; Evr 5, 2 περιεπεπατηκει, a merge, a se
plimba, a umbla de colo până
περικεφαλαία, ας, ή - coif, cască colo, a umbla Mt 14, 25; Mc
E f6 ,!7 ; 1 Tes 5, 8 6, 48; 11, 27; 12, 38; In 10, 23;
ττερικρατής, ές - care este stăpân 12,35; 2 Cor 4,2; Ef 4, 1; Fii
(stăpână) + gen. FA 27, 16 3, 17; Col 1, 10

226
περιπείρω - aor. περιέπειρα, a περισσεύω - aor. έπερίσσευσα,
străpunge 1 Tim 6, 10 pas. viit. περισσευθήσομαι, I.
περιπίπτω - aor. 2. περιέπεσον, inti: a) a fi în plus, a rămâne Mt
I. a cădea în mâinile cuiva + dat. 14, 20, Lc 9, 17; In 6, 12; b) a
Lc 10, 30; II. (vorbind de o prisosi Mt 5, 20; 2 Cor 1, 5; Fii
. corabie) a cădea pe un loc nisipos, I, 26; c) a fi din abundenţă, a
a eşua FA 27, 41; III. fig. a cădea abunda Rm 15, 13; 1 Cor 8, 8; a
în + dat. Iac 1, 2 se distinge, a excela în 2 Cor 8, 7;
περχποιε ω - med. aor. II. ti: a da cuiva ceva din belşug,
περιεποιησάμην, med. I. a a îmbogăţi pe cineva sau ceva, a
păstra, a mântui, a salva Lc înmulţi, a face să prisosească Mt
17, 33; II. a dobândi, a câştiga FA 13, 12; 2 Cor 4, 15; 9, 8; 1 Tes
' 20,28; 1 Tim 3, 13 3, 12
ττεριποίησις, εως, ή - 1. păstrare, περισσός, ή, όν - care depăşeşte
salvare, mântuire Evr 10, 39; II. (în cantitate, ca valoare...), care
dobândire, câştigare, agoniseală este prea mult I. deosebit,
Ef 1, 14; 1 Tes 5, 9; 2 Tes 2. 14; excepţional, extraordinar Mt
1 Pt 2, 9 5, 47; subst. τό περισσόν, folos,
profit, avantaj, privilegiu Rm
περιρραίνω - pas. perf. part.
3, 1; II. ceea ce este din belşug,
περιρεραμμένος·, a stropi totul
ceea ce prisoseşte, ceea ce este de
înjur Ap 19, 13 ( var)
prisos = zadarnic, inutil, fără
π ε ρ ι ρ ή γ\ υμ i - aor. part. folos In 10, 10; 2 Cor 9, 1; III.
περιρήξας. a rupe, a sfâşia, a comp. πε ρ ισ σ ό τε ρ ος , τέρα,
smulge FA 16, 22 τερον, Mc 12, 40; Lc 20, 47;
περισπάω - pas. a fî tras (hărţuit, 1 Cor 12, 23; IV. comp. n. subst.,
smucit) încolo şi încoace, a fî ceva mai mult, ceva în plus, ceva
preocupat intens, â fî agitat Lc mai mare Mc 12, 33; Lc 12, 4;
10, 40 12, 48; adv. cu mai multă forţă,
π ε ρ ί σ σ ε ι α , ας, ή - belşug, mai din plin, mai mult, mai
abundenţă Rm 5, 17; 2 Cor 8, 2; lămurit Evr 6, 17; 7, 15
10, 15; prisos, prisosinţă, surplus περισσότέρως - adv. I. mai mult,
Iac 1,21 mai din belşug, încă (şi) mai mult,
περίσσευμα, ατος·, τό - 1. belşug, în plus 2 Cor 11,23; 12, 15; Fii
abundenţă, prisosinţă Mt 12, 34; 1, 14; Evr 2, 1; II. mai ales, în
Lc 6, 45; 2 Cor’ 8, 14; II. mod deosebit, mai cu seamă, în
rămăşiţă, rest, ceea ce priveşte, special 2 Cor 1, 12; 2, 4; 7, 15;
prisos Mc 8, 8 1 Tes 2, 17

227
π ερ ισ σ ώ ς - adv. cu mai multă περίχωρος, ov - care se întinde în
forţă, mai tare, în chip mai jur, vecin; ή περ ίχωρος (γη),
violent, mai mult Mt 27, 33; Mc ţinut, regiune, împrejurime,
15, 14; FA 26, 11 vecinătate Mt 14, 35; Lc 3, 3
περιστερά, ας, ή - porumbel Mt περίψημα, ατος, τό - (de la-ψάω,
3, 16; 21, 12; In 2, 14 a răzui, a curăţa) măturatură,
περιτέμνω - aor. 2. περιέτεμον, pleavă, gunoi
pas. perf. part. jτεριτετμημένος, περπερεόομαι - a se lăuda, a se
a tăia împrejur, a circumcide Lc fă.li 1 Cor 13, 4
1,59; In 7, 22; 1 Cor 7, 18; Col Περσίς, ίδος, ή - Perşii U Sm
2 , 11 16 , 12
περιτίθημι - aor 2. περιέθηκα, πέρυσι - adv. anul trecut, anul
pas. perf. part, ΐΐεριτεθειμένος, precedent 2 Cor 8, 10; 9,2
I. a pune ceva înjur la altceva, ti
πεσοΰμαι - viit. de la πίπτω
τινι, aîmprejmuiMt21, 33; Mc
15, 17; a îmbrăca, a înfăşură, a πετάομαι = πέτομαι Ap 14, 6
acoperi Mt 27, 28; II. fig. a πετεινός ή, όν - care zboară; subst.
înconjura, a copleşi (cu grijă, cu o. τό πετεινόν, pasăre Mt 13, 4;
atenţie) '1 Cor 12, 23 R n 1,23
περιτομή, ής, ή - tăiere împrejur, πέτομαι - a zbura Ap 4, 7; 8, 13
circiimcizie: a) actul (ritualul) etc.
tăierii împrejur In 7, 22; b) πέτρα, ας, ή - piatră, stâncă Mt
rezultatul, consecinţa, starea 7, 24; 27, 60; Mc 15, 46; Lc
tăieiii împrejur Rm 2, 25; 1 Cor 6, 48; Rm 9, 33; 1 Cor 10, 4; Ap
7, 19; c) totalitatea celor tăiaţi 6 , 16
împrejur Rm 3, 30; Col 3, 11 Πέτρος, ου, ό - echivalentul grec
περιτρέπω - a întoarce, dc unde fig. al aram. Kefa (piatră, stâncă),
a aduce prin întoarcere, a duce FA Petru, ucenicul Iui lisiis Mt 4, 18;
26, 24 In 1,42; FA 1, 13; Gal j , 18
περιτρέχω - apr. 2. περιέδραμον, πετρώδης ες- de piatră, de stâncă;
a străbate, a parcurge Mc 6, 55 subst. n. loc pietros Mt 13, 5
περιφέρω - 1. a purta ici şi colo, a πηγανον, op, τό -atntariţă (plantă
duce din loc în loc Mc 6, 55; II. comestibilă) Lc 11, 42
pas. a fi purtat încoace şi încolo πηγη, % , ή - izvor Mc 5,29; In
Ef 4, 14 4,6; Iac 3, 11; Ap 7, 17; 8, 10;
περιφρονέω - a dispreţul Tit 2,15 14,7 :
πηγνυμι - aor. ’έ πηξα, a înfînge πικρός, d, ov - amar Iac 3, 11;
(stâlpi, pari) a ridica un cort, a 3, 14
. pune un cort Evr 8, 2 π ι κ ρ ω ς - adv. cu amar, cu
π ηδάλιον, ου, το - cârmă FA amărăciune Mt 2 6 , 75; Lc 2 2 , 62
27, 40; iac 3, 4 Πιλάτος·, ου, ό - sau Πιλάτος-,
πηλίκος, η, ον - adj. inter, cât de Pilat (Pontius Pilatus), procurator
mare? Gal 6, 11; Evr 7, 4 al Iudeii (26-36 d.H.) Mt 27, 2;
πηλός, οΰ, ό - mâl, nămol, pământ, In 18, 29; FA 3,-13;· 1 Tim 6, 13
mocirlă, argilă, tină In 9, 6 π ίμ π λ η μ ι - aor. έ π λ η σ α , pas.
aor: l. επλήσθην, I. a umple Mt
πήρα, ας, ή - desagă, traistă, sac
27, 48; Lc 1, 15; 5, 7; FA 2,4;
Mt 10, 10
II. (despre timp) a se împlini, a
πήρωσις, εως, ή - orbire Mc 3, 5 trece, a'se scurge Lc 1, 23; 1, 57
(var.)
πίμπρημι - a aprinde; a inflama, a
πήχνς, εως, ό - cot (= 0,462 m) umfla; pas. a se umfla cu
Mt 6, 27; In 21, 8; Ap 21, 17 inflamaţie, a fi inflamat FA 28, 6
πιάζω - aor. έ πί α σα , pas. aor. πινακίδιον, ου, το - tăbliţă (de
έπιάσθην, I. a apuca, a prinde scris) Lc 1, 63
(de mână), a lua (de mână) FA πίναξ, ακος, ό - scândură, de unde
3, 7; II. a prinde, a aresta, a pune tipsie, farfurie Mt 14, 8; 14, 11
mâna pe, a înhăţa In 7, 30; 7, 32;
τάν& - viit. τήομο,ι, aor. 2. επιον,
7, 44; 21, 3; FA 12, 4; 2 Cor
πέπωκα, a bea Mt 6, 25;. Mc
11, 32
16, 18; Lc 12, 19; In 7," 37; 1 Cor
π ι έ ζ ω - pas. perf. part. 10, 21; Evr 6,7 : ‘
π ε π ι ε σ μ έ ν ο ς , a îndesa, a
■πιότης, ητος, ή - grăsime, ή ρίζα
îngrămădi, a apăsa Lc 6, 38
τηςπιότητος, ebraism: „rădăcina
π ιθ α νο λ ο γία , ας, ή - vorbire plină de sevă uleioasă14Rm 11., 17
convingătoare, cuvânt amăgitor πιπράσκω - p e rf πέπρακα, pas.
Col 2, 4 aor. ε π ρ ά 'θ η ν , perf. part.
πικραίνω - pas. aor. ’έπχκράνθην, πεπραμένος, a vinde Mt 13, 46;
I. a amărî, a acri Ap 10, 9; pas. 26, 9 (+ gen. preţului) In 12, 5
Ap 8, 11; II. pas. a se amărî π ίπ τω - viit. π εσ ο ϋμ α ι, aor.
împotriva cuiva πρός + ac. Col επεσον, perf. πέπτωκα, a cădea
3, 19 (prop, şi fig) Mt 15, 27; 2 1 , 44;
π ικ ρ ία , ας, η - amărăciune, Lc 16, 21; 20, 18; In 18, 6; Iac
amăreală FA 8, 23; Ef 4, 31 5, 12; Ap 4, 10; 7, 16 '
Πισιδία, ας, ή - Pisidia, regiune III. credincios (religios) In 20, 27;
din centrul Asiei Mici FA 13, 14; FA 16, 15; 2 Cor 6, 15
14,24 πιστόω - pas. aor. 1 έπιστώθην,
Πισίδιος, a ov - din Pisidia FA a deveni încrezător, a avea
13, 14 (var.) încredere; pas. a dobândi
πιστεύω - aor. επίστευσα, a crede certitudinea despre, a fi
+ ac. obiectului 1 Cor 13,7 sau încredinţat de, έν + dat. 2 Tim
ότι = că Rm 6, 8; + prop, infin. 3, 14
FA 8, 37; + dat. Lc 1,20; 20, 5; πλανάω - aor. έπλάνησα, pas.
In 2, 22; 5, 24; FA 8,12; Tit 3, 8; perf. π ε π λ ά ν η μ α ι, A. act. a
cu εις + ac. In 1, 12; Rm 4, 18; amăgi, a înşela, a rătăci (= a duce
cu έν + dat. a crede în Mc 1, 15; la rătăcire, la pierzanie), a induce
cu επί + dat. a crede în I ~° Λ, 25; în eroare Mt 24, 4; In 7, 12;
Rm 9, 33; 1 Pt 2, 6; cu επι + ac. 2 Tim 3, 13; Ap 2, 20; B. pas. I.
Mt 27, 42 a (se) rătăci Mt 18, 12; 1 Pt 2, 25;
πιστικός, ή, όν - în care se poate II. a se rătăci, a se îndepărta de
avea încredere, de bună calitate, Iac 5, 19; III. a se înşela, a se
de mare preţ Mc 14, 3; In 12, 3 amăgi 1 Cor 6, 9
π ι σ τ ι ς , εως, η - fidelitate, πλάνη, ης, ή - rătăcire, greşeală,
credincioşie I. credinţă = amăgire Ef 4, 14; Rm 1, 27; 2 Tes
acceptare a adevărului Rm 3, 3; 2 , 11
II. credinţă religioasă, credinţă în πλανητης ου, ό - rătăcitor Iuda
Dumnezeu Rm 1, 8; 1 Cor 2, 5; 1, 13
13, 2; Evr 11, 1; III. credinţă,
πλάνος, ov - sens activ: care te face
încredere Rm 4, 5; 4, 20; 2 Cor
să greşeşti, care înşeală, care
5, 7; Col 2, 12; IV. credinţă,
ademeneşte, amăgitor Mt 27, 63;
cunoaştere Iac 2, 14; V. credinţă
2 Cor 6, 8; 2 In 1, 7
în + gen. Mc 11, 22; Rm3, 22; +
εις + gen. 1 P t 1,21; + επί + ac. πλάξ, πλακάς, ή - tablă, suprafaţă
Evr 6, 1; VI. credinţă= totalitatea plană 2 Cor 3, 3; Evr 9, 4
credincioşilor Gal 3, 23; 6, 10 πλάσμα, ατος, τό - obiect modelat,
πιστός ή,όν-Ι. credincios, devotat vas de lut, oală de pământ Rm
(persoane) Mt 25, 21; Lc 12, 42; 9, 20
1 Cor 4, 17; Col 4, 7; Evr 3, 5; πλάσσω - aor. ’έ πλασα, perf. part.
10, 23; 1 Pt 4, 19; II. demn de ■πεπλακως, pas. aor. επλάσθην,
încredere, vrednic de crezare a modela, a da formă, a plăsmui,
1 Tim 1, 15; Tit 3, 8; Ap 21, 5; a crea Rm 9, 20; 1 Tim 2, 13

230
π λ α σ τ ό ς , η , ο ν - modelat, πλέκω - aor. 1. ’έ πλεξα, a împleti
plăsmuit, de unde prezentat cu Mt 27, 29; In 19, 2
dibăcie, mincinos, neadevărat, πλέον, ν. πλείων
fals, înşelător, amăgitor 2 Pt 2, 3 πλεονάζω - aor. έπλεονασα, I.
πλατεία, ας, ή - (subst. f. de la intr. a fi în exces, a fi mai mult
πλατύς) drum larg, cale, uliţă Mt decât este nevoie, a prisosi, â se
6, 5; FA 5, 15; Ap 11, 8; piaţă Lc înmulţi Rm 5, 20; 2 Cor 8,15; II.
14,21 ti: a face pe cineva să prisosească
πλάτος, ους, το - lărgime, lăţime în ceva τινά τινι, a înmulţi 1 Tes
Ef 3, 18; A p 20, 9; 21, 16 3, 12
π λ ε ο ν ε κ τ ε 'ω - aor. 1.
πλατύνω - pas. aor. έπλατυνθην,
έ π λ ε ο ν έ κ τ η σ α , pas: aor.
perf. 3 sg. πεπλάτυνται, a lăţi,
έπλεονεκτηθην, I. a înşela, a fi
a lărgi Mt 23, 5; pas. a se lăţi, a
hrăpăreţ faţă de, a avea folos
se lărgi, a se deschide 2 Cor 6, 11;
(avantaj, profit) faţă de cineva
6, 13 2 Cor 7, 2; 1 Tes 4, 6; ÎI. pas, a
πλατύς, d a , ΰ - larg, lat, încăpător, fi înşelat (păcălit, tras pe sfoară)
vast, spaţios Mt 7, 13 2 Cor 2, 11
πλέγμα, ατος, τό - şuviţă (de păr), πλεονέκτης ου, ό - care caută mai
împletitură (a părului), cosiţă, mult, de unde lacom, avid,
coadă (de păr), obiect împletit nesăţios, hrăpăreţ 1 Cor 5, 10; Ef
1 Tim 2, 9 5’ 5 ’
π λ εισ το ς η, ον - superi, de la π λ ε ο ν ε ξ ία , ας, η - lăcomie,
πολΰς, foarte mare Mc 4, 1; n. avariţie, cupiditate, poftă de avere
sg. cel mult, maximum 1 Cor Mc 7, 22; Rm 1, 29; Col 3, 5;
14, 27 , 2 Pt 2, 3
πλείων, πλειον - (şi πλέον, ονος) πλευρά, α ς - coastă (a pieptului)
comp. de la πολύς, mai mulţi, In 19, 34; FA 12, 7
mai mult, în plus In 15, 2; FA πλέω - imperf. 1 ρΐ. επλέομεν (nu
13,31; 18, 20; Evr 7, 23; oi face contragerile în -εω şi -εο) a
πλείονες οί πλείους, cea mai naviga, a pluti (pe mare) Lc 8, 23;
mare parte, m ajoritatea FA FA 21, 3
19, 32; 1 Cor 15, 6; mai mulţi In πληγη, ή ς ή - I. lovitură, bătaie
4, 41; ceilalţi, restul 1 Cor 9, 19; FA 16, 23; 2 Cor 6, 5; 11, 23; II.
2 Cor 2, 6; πλειον, πλέον, adv. rană FA 16, 33; Ap 13, 14; III.
mai mult Mt 6, 25; 2 Tim 2, 16; plagă, flagel, pedeapsă Ap 9, 18;
Lc 7,42 11,6; 15, 1

231
πλήθος, ους, χό - 1. număr foarte deplin, a avea încredere Rm 4, 21;
mare, mulţime FA 2, 6; Evr 14,5
11, 12; II. mulţime (de oameni, πληροφορία, ας·, ή - deplinătate,
de lucruri), gloată Mc 3, .7; In plinătate, plenitudine Evr 10, 22;
5, 3; FA 14, 1; Iac 5, 20; î ¥ t Col 2,2; convingere, încredinţare,
4, 8; Iii. adunare FA 6, 5; 23, 7 certitudine 1 Tes 1,5
πληθΰνω - viit. πληθυνώ, pas. πληρόω - aor. 1. επλϊψωαα, perf.
aor. 1 έπληθυνθην, I. a înmulţi, πεπλήρωκα, I. a umple + ac. Mt
a spori 2 Cor 9, 10; Evr 6, 14; II. 13, 48; Lc 3, 5; pas. a fi umplut,
pas. a se înmulţi, a spori FA 6, 7; a se umple, a fi plin de In 12, 3;
7, 17; 12,24; î Pt 1, 2 + ac. Fii 1, 11; + dat. Lc 2, 40;
πλήκτης, ου, ό -care loveşte, care II. pas. a fi împlinit, a se împlini
bate, bătăuş, nepaşnic, agresiv (timpul, vremea) Mc 1, 15; FA
1 T im 3,3;T it 1,7. 7, 30; a trece (timpul) FA 9, 23;
a se împlini (cuvântul, profeţia)
πλημμύρα, ης; ή - inundaţie, potop
Mt 2, 15; In 12, 38; III. a
Lc 6, 48
îndeplini (o slujbă); a săvârşi (o
π λή ν - A. conj. I. dar, însă Lc lucrare) FA 12,25; Col 4, 17; a
22, 22; II. totuşi, cu toate acestea, împlini Legea Rm 13, 8; a împlini
atât doar Mt 11, 22; Lc 6, 2.4; Evanghelia (=a împlini
23,28; 1 Cor 11,11; Ef 5, 33; III. propovăduirea Evangheliei) Rm
πλήν ότι, afară de cazul când, 15, 19; a împlini bucuria cuiva
decât numai (că), sub rezerva că (=a aduce bucurie, a bucura pe
FA 20, 23; B. prep. A-gen. cu cineva) Fii 2, 2
excepţia, în afară de, alară de, πλήρωμα, ατος; τό - 1. întregul,
exceptând Mc 12, 32; FA 15, 28 plenitudinea, plinătatea, plinul,
πλήρης u I. plin de, umplut cu conţinutul Mc 6, 43; 1 Cor
i- / Vlt 15, 37; Mc 4, 28; 10, 26; II. ceea ce este în plus,
8, 19; Lc 5,12; In 1, 14; FA adăugat Mt 9, 16; Mc 2, 21; III.
7, 55; II. complet, total, deplin totalitate (număr) Rm 11, 25;
2 In 1,8 deplinătatea (binecuvântării) Rm
π λ η ρ ο φ ο ρ έ ω - pas. aor. 1 15, 29; plinătatea (Dumnezeirii)
π λ η ρ ο φ ο ρ η θ ή " ν α ι, perf. Col 2, 9; plinirea (vremii) Gal
πεπληροφόρημαι, a umple (la 4, 4; IV. împlinire, desăvârşire (a
f/g.), a săvârşi, a realiza, a Legii) Rm 13, 10
împlini, a îndeplini Lc 1,1; 2 Tim πλησίον - adv. (de la πλησίος·, a,
4, 5;. 4, 17; pas. a fi plin de ov, vecin, apropiat, inexistent în
încredere, a fi încredinţat pe N.T.), aproape, în apropiere I.
prep. + genl aproape de, în pas. a se îmbogăţi 1 Cor 1· 5;
apropiere de, lângă In 4, 5; II. 2 Cor 6, 10; 9,11 ’
folosit ca subst. ό π λ η σ ίο ν , πλούτος, ου, ό - ş i (doar nom. şi
aproapele Mt 5, 43; Lc 10, 27; ac.) τό πλούτος, bogăţie, Mt
FA 7, 27; Rm 13, 9; Ef4, 25; Iac 13, 22; Rm 2, 4; 9, 23; ’ 8;
2, 8 l Tim 6, 17; Evr 11, 26; Iac 5 2;
πλήσμονη', ής, ή - satisfacţie, Ap 18, 17
mulţumire (cu ideea de vanitate, πλύνω - aor. 1. έπλυνα, a spăla
de măgulire, de mândrie, trufie, Lc 5, 2; Ap 7, 14
orgoliu) Col 2, 23
πνεύμα, ατος, το' - I. suflare,
πλη'σσω - pus. aor. 2 έπλήγην, a adiere, vânt, suflu In 3, 8; Evr
lovi Ap 8, 12 1, 7; II. suflare, duh, spirit suflet,
πλοιάριον, ου, το - corăbioară, viaţă Mt 27, 50; Lc 8, 55; FA
corabie mică Mc 3, 9; In 6, 22- 7, 59; III. oameni sau fiinţe (după
23 moarte?) 1 Pt 3, 19; IV. duh,
πλόιον, ου, τό - corabie Mt4, 21; spirit (parte a omului) 1 Cor 5, 3;
Mc 1, 19; Lc 5, 11; In 6, 19; Iac 5, 5; 2 Cor 7, 1; Col 2, 5; V. locul
3, 4; Ap 8,9 vieţii interioare a omului = duhul,
πλόος - contras πλους, gen. -ού, spiritul Lc 1, 47; In 4, 23; Rm
ac. -οΰν, navigaţie, călătorie pe I,9; Gal 6, 18; VI. fiinţe, duhuri
apă, plutire FA 21,7; 27, 9-10; Ap 1, 4; 3, 1; (rele, necurate) Mt
se întâlneşte şi gen. πλοός (ca 12, 43; Lc 8, 29; (demon) Lc
βοός, de la βοϋς) FA 27, 9 9, 39; VIL duh, spirit, putere a lui
Dumnezeu 1 Cor 2, 11-12; 1 Pt
πλούσιος qt, oy - bogat Mt 27, 57;
Lc 12, 16; 16, 21; Ef 2, 4; Iac 4, 14; duh, spirit, putere a lui
1,10; 2, 5 : Hristos Fii 1,19; VIII. Sfântul
Duh, Spiritul Sfânt Mt 28, 19; Lc
πλουσίω ς - adv. cu belşug, din 2, 26; FA 1, 16; 2, 4; Duhul Rm
belşug, cu bogăţie, din plin Col 8, 23; IX. putere de inspiraţie şi
3, 16; 1 Tim 6, 17; Tit 3, 6; 2 Pt acţiune în om: a) este a lui
1, 11 Dumnezeu Lc 1, 17; 1 Cor 2, 10;
πλουτεω - aor. 1, έπλοότησα, 12, 4; 14, 2; b) alta decât a lui
perf. πέπλουτηκα, a fi bogat, a Dumnezeu 1 Cor 12, 10; 2 Cor
se îmbogăţi, a deveni bogat Lc II,4, . . . . .:·. . . . . . . ■
1, 53; 12, 21; Rm 10, 12; 1 Cor πνευματικός, η', όν - spiritual,
4, 8; 1 Tim 6, 9; Ap 18, 15 duhovnicesc, influenţat (inspirat,
πλουτίζω - aor. 1. έπλουτισα, pas. însemnat) de Duhul; I. om 1 Cor
aor. επλουτίσθην, a îmbogăţi, 12, 15; 15, 44; II. lucruri Rm
1, 11; 7, 14; 1 Cor 10, 3-4; Ef săvârşi, a crea Lc 9, 33; 14, 12;
1, 3; 5, 19; III. mase. bărbat Jn 8, 39; FA 4, 24; Rm 7, 21;
inspirat, profet, prooroc 1 Cor 2 Cor 13, 7; Evr.3, 2; II. a face +
14, 37; Gal 6, 1; IV. n. a) daruri numele predicativ în ac;, a face
file Duhului Rm 15, 27; 1 Cor pe cineva adulteră Mt 5, 32; a
9, 11; 12, 1; 14, 1; b) duhuri, face (= a spune) că este bun. ceva
fiinţe spirituale Ef 6, 12 Mt 12,33; III. π ο ιε ιν εξω, a
π ν ε υ μ α τ ικ ώ ν - adv. în mod scoate afară, a da afară FA 5, 34;
spiritual, duhovniceşte, potrivit cu IV. a/ys. + adv., κα λώ ςποιέιν, a
duhul 1 Cor 2, 14; Ap 11, 8 face bine, a acţiona bine Mt
12, 12; 1 Cor 7, 37; + part. FA
πνέω - aor. 1. επνέυσα, a sufla Mt
10, 33; Fil 4, 14; ποιειν ώς, a
7, 25
face precum, a face cum Mt
πνίγω aor. 1. έπνιξα, a înăbuşi,
-
1, 24; V. a săvârşi, a împlini, a
a sufoca Mt 13, 7; a sugruma, a realiza Mt 5, 19; In 10, 37; B.
gâtui, a strangula, a strânge de gât med. I. a săvârşi, a realiza Rm
Mt 18, 28 13, 14; Evr 1, 3; II. cf.A. II a face
ιτνικτός, ή, ov - înăbuşit, sugrumat + ac. şi numele predicativ în ac.
FA 15, 20; 15, 29 2 Pt 1, 10
πνοή, ής, ή - suflare, suflu FA ποίημα, ατος; τό - lucrare, creaţie,
17, 25; vânt FA 2, 2 făptură, creatură Rm 1, 20; Ef
ποδηρης, ες- care coboară (cade) 2 , 10
până la picioare, care este lungă π ο ίη σ ίς , εως, ή - punere în
până la pământ (haină) Ap 1, 13 practică, lucrare, fapta Iac 1, 25
ποδός, v. πούς ποιητής; ου, ό - 1, poet FA 17, 28;
πόδεν - adv. de unde, din ce loc? 11. cel care face, cel care
Mt 15, 33; Mc 8, 4; Lc 13, 25; împlineşte (Legea), împlinitor al
prin extensiune: de ce origine? Mt faptei Rm 2,13
13, 27; Lc 20, 7; In 2, 9; cum? în ποικίλος; η, ον - variat, divers,
ce fel? pentru ce? de ce? Mc felurit, împestriţat (prop, şi fig.),
12, 37; Lc 1, 43 Mt4, 24; Evr 2, 4; 13, 9; Iac 1, 2
ποία, ας, ή - iarbă Iac 4, 14 ποιμαίνω - viit. ποιμανώ, aor. 1
π ο ιε ω - viit. π ο ιη σ ω , aor. έποίμανα, I. a paşte (o turmă)
έποίησα, πεποίηκα, m.m.c.perf. 1 Cor 9, 7; II. a păstori, a duce la
πεποιήκειν, iară augment^ med. păscut In 21,16; a călăuzi, a
aor. έποιησάμην; pas. perf. part. îndruma turma credincioşilor 1 Pt
πεποιημένοξ·; A. act. a face, a 5, 2; a păstori Biserica FA 20, 28;
termina, a isprăvi, a realiza, a a conduce (păstori) neamurile Ap
2, 27; III. a hrăni, a creşte (pe πεπολίτευμαι, a se purta (a se
cineva), a îngriji Ap 7, 17; a se comporta, a trăi) ca un cetăţean
îmbuiba (?) Iuda 1, 12 FA 23, 1; Fii 1,27
ποιμη'ν, ένας, ό - păstor (prop. şi πολίτης ου, ό - cetăţean, locuitor
fig), cioban Mt 25, 32; Lc 2, 8; al cetăţii Lc .15,15; 19, 14; FA
In 10, 2; Evr 13,20; Ef 4, 11; 21, 39; Evr 8,11
1 Pt 2, 25 πολλά, ν. πολύς
ποίμνη, τ\ς, ή - turmă Mt 26, 31; πολλάκις - adv. de timp adesea,
In 10, 16; 1 Cor 9, 7 de multe ori, frecvent, des^Mt------_
ποίμνιον, ου, τό - turmă mică Lc 17, 5; Mc 5, 4; In 18,2; 2 Cor
12, 32; 1 Pt 5, 2 11, 23; Evr 6, 7
ποιος, 7Coia., ποιον - pron. inia: πολλαπλασίων, ον - gen. -ονος,
I. ce fel de, de ce natură, care, ce înmulţit, cu mult. mai mult Mt
In 12, 33; FA 7,49; Rm. 3, 27; 19,29; Lc 18.30
1 Cor 15, 35; 1 Pt 1, 11; II. care?
πολυλογία, α ς ή - pălăvrăgeală,
ce:' (^ără nuanţă calitativă) Mt
flecărie, trăncăneală, vorbărie,
: 22, 36; 24, 42; Ap 3, 3
poliloghie Mt 6, 7
πολεμέω - .ί ο /: i . έπολεμησα, a
πολυμερώς- ad·/. în multe rânduri,
face război, a se război Ap 19, 11
de multe ori Evr 1, 1
πόλεμος, ου, ό - 1. război Mt 24, 6;
π ο λ υ π ο ίκ ιλ ο ς ον - felurit, de
Mc 13, 7; Lc l4, 31; Ap 11, 7;
multe feluri, foarte variat Ef 3, 10
II. luptă, bătălie 1 Cor 14, 8; Iac
4,1; Ap 9, 7 " πολυ'ς, πολλή', πολυ' - gen.
πολλοί), ή ς οΰ, I. numeros, mult
π ό λ ις εω ς ή - oraş, cetate Mt
5, 14; 8, 33; Lc 1,26; In 1,44; Mt 7, 22;. Lc 4, 25; in 3, 23; Ap
FA 8, 5; Evr l 1, 10; Iac 4, 13; Ap 1, 15; II. mare (număr, cantitate)
16, 19 Mt 14, 14; Mc 5.. 21: Lc 6, 23;
In 5, 6; Ef 2, 4; LII οι πολλοί,
π ο λ ιτά ρ χη ς, ου, ό - politarh, a) majoritatea, cea mare parte
fruntqş al cetăţii, conducător
a oamenilor, mulţime, gloată,
(demnitar) al cetăţii FA 17, 6;
popor Mc 6, 2; 1 Cor 10, 17; b)
17, 8 ;
expresie care înseamnă, poate,
π ο λ ιΐεία , ας, ή - cetăţenie FA „comunitate11 (cf. Qumran: cei
22, 28; Ef 2,, 12 numeroşi) 2 Cor 2, 17; IV. πολύ,
πολίτευμα, ατος τό - cetate, drept n. sg. de la π ο λ ύ ς , adv. de
de cetate, cetăţenie Fii 3, 20 cantitate mult Mc 12, 27; Lc
π ο λ ιτ ε υ 'ο μ α ι - aor. 1. 7, 47; 12, 48; V. πολλά, a) multe
ε π ο λ ιτ ε υ σ α 'μ η v, perf. (numeroase) lucruri Mc 13, 3;

235
16, 21; FA 26, 9; b) adv. mult Mc Πόντος, ου, ό - Pontul, provincie
9, 26; Rm 16, 6; VI. comp., v. în nord-estul Asiei Mici FA 2, 9;
π λ ε ίω ν , π λ ε ΐ ο ν ; superi: v. 1 Pt 1, 1
πλεϊστος, η, ον Πόπλιος, ου, ό - Publius, prenume
π ο λ ύ σ π λ α γ χ ν ο ς , ον - mult roman FÂ 28, 7
milostiv, foarte milos Iac 5, 11 πορεία, ας, ή - I. călătorie Lc
πολυτελής-, έ ς - dem are preţ, 13, 22; ίί. drum, alergătură,
foarte preţios, de mare valoare activitate, acţiune, demers Iac
Mc 14,3; 1 Tim 2, 9; 1 P t3 s 4 1, 11
πολύτιμος-, ov - de mare valoare, πορεύομαι - viii πορευσομαι,
preţios, scump, de mare preţ Mt aor. /. έπορεύθην, 1. a merge, a
13,46; In 12, 3; 1 P t 1,-7 (van) se duce, a pleca Mi 19, 15; Lc
π ο λ υ τρ ο π ω ς - adv. în multe 4, 42; In 7, 35; 14, 12; 1 Cor
chipuri, în multe feluri Evr 1, 1 10, 27; II. ftg, a merge (la moarte)
πόμα, ατος, τό - băutură 1 Cor Lc 22, 22; !v τινι sau κατά τι,
10, 4; Evr 9,10 a merge după, a trăi după
(poruncile Domnului) Lc 1, 6; a
πονηριά, α ς ή - răutate, viclenie
umbla după (poftele lor) 2 Pt 3, 3
Mt 22, 18; desfrânare Rm 1, 29
πορθεω aor. 1. έπ όρ θη σα , a
-
πονηρός, ά, όν - 1. rău, vicios Mt
brutaliza, a brusca, a prigoni FA
6,23; 7, 17; II. rău (mcdical),
dureros Ap 16, 2; 111. sens moral. 9, 21; a pustii, a nimici, a devasta
rău, necinstit, vicleanrMtT2, 35; G ali, 13; 1,23
18, 32; FA 19,15; Col 1,21; Evr πορισμός; ου, ό - profit, folos,
3, 12; IV. ό πονηρός, a) cel rău (sursă de), câştig 1 Tim 6, 5-6
1 Cor 5, 13; b) cel viclean Πόρκιος, v. ΦήστοςΕΑ 24, 27
(Satan?) Mt 13, 19; In 17, 15; Ef πορνεία, ας. fi - prostituţie, curvie,
6,16; V. τόπονηραν, ceea ce este desfrâu, imoralitate; alte relaţii
rău, răul (subst.) Lc 6, 45 sexuale intnzi e de lege: incest,
πόνος, ου, ό - 1. muncă, trudă, adulter Mt 5, 32; 19, 9; FA
osteneală, efort, râvnă Col 4, 13; 15,20; 21,25; Rm 1,29; 1 Cor
11, dure-e Ap 16,10-11; 21, 4 5,1; 7, 2; fig.\desfrâu sufletesc,
Ποντικός, ή, όν - din Pont FA prostituţie spirituală Ap 19, 2
18,-2 πορνεύω - aor. 1. επορνενσα, I.
Πόντιος, ου, ό - Pontius, numele a Se prostitua, a s& 'deda
de familie al lui Pilat Lc 3, 1; FA desfrâului, a* desfrâna 1 Cor
4, 27; 1 Tim 6,13 6, 18; 10, 8; Ii. fig. a se consacra
cultului idolilor, a se închina la ποταμός, ου, ό - râu, fluviu Mt
idoli Ap 17, 2; 18, 3; 18, 9 3, 6; In 7,38; 2 Cor 11,26; Ap
π ό ρ ν η , η ς ν η - (lit. marfa) 9, 14
curtezană, prostituată, desfrânată, ποταμοφόρητος, ov - dus de apă,
curVă, târfă 1 Cor 6,16; Ap 17, 5 târât de apele râului, purtat de râu
πόρνος, ου, ό - desfrânat, bărbat Ap 12, 15 .
care se prostituează; care trăieşte ποταπός, η, ον - adj. inter, cine?
în imoralitate 1 Cor 5, 9; Ef 5, 5; ce fel de? 1. persoane: cine? Mt
ITim 1,10; Ap 21, 8 8, 27; ce fel de? 2 Pt 3, 11; II.
πόρρω - adv. I. departe Lc 14, 32; lucruri: ce fel de? Mc 13, 1; Lc
ά π ό 4- gen. departe de... Mt 1,29 ' '■
15, 8; Mc 7, 6; IS. comp. ΐζοταπώς - adv. inter, cum, în ce
πο ρρω τέρ ω, mai departe Lc chip, în ce mod FA 20, ,18 ( var)
24,28 πότε - adv. de timp când? a) inter,
πόρρω θεν - adv. de departe, la dir. Mt 25, 37;;L c 21, 7; b) inter,
distanţă Lc'17, 12; Evr 11, 13 indir. Mc 13, 33; Lc 12, 36; c)
πορφύρα, ας, ή - purpură, porfiră, έως πότε, până când? Lc 9,41;
de unde veşmânt de purpură In 10,24 -
(porfiră) Mc 15, 17; Lc 16^ 19; ποτέ - adv. de timp nehot. enclitic
Ap 18, 12i v I. cândva,! odată, într-o zi,
πορφύρεος(-οϋς), εα(-ά), εον(- oarecând, odinioară Lc 22, 32; In
όΟν) -1. adj. de purpură, purpuriu 9, 13; Rin 7, 9; Gal i, 23; II.
In 19, 2; îl. subst. n. veşmânt de după un adv. neg. niciodată 2 Pt
purpură, haină de porfiră Ap 1,10; 1; 21 ■
17,4; 18,16 π ό τ ε ρ ο ν - adv. inter, dacă;
π ο ρ φ υ ρ ό π ω λ ι ς , εως, η - π ό τ ε ρ ο ν . . . ή'..·, dacă... sau
vânzătoare de porfiră FA 16, 14 daca... I n 7 , 17;
π ο σ ά κ ις - adv. de câtc ori? Mt ποτηριον, ου, τό - cupa, pahar,
18,21; Lc 13,34 vas de băut Mt 10, 42; 20, 22;
πόσις, εως, ή - băutură In 6, 55; 26, 39; Mc 9, 41; 10, 38; 14, 23;
Rm 14,17; Col 2, 16 1 Cor 11; 25 .
πόσος, πόση, πόσον - I. cât de ποτίζω - aor. έπότισα, I. a da să
mare? cât de mult? Mt 6,23; Mc bea cuiva + ac. pers. τινά Mt
9, 21; II. cât, câtă Mt 15, 34; Mc 25, 35; Rm 12, 20; este folosit şi
8, 19; Lc 15, 17; III. π ο σ φ , ac. dubluτί τινα, ceva cuiva Mt
(adv.l) +gen. comp. cu cât mai... 10, 42; 1 Cor 3, 2; la pas. a se
Evr 10,29 adăpa, a bea, ceva, τ ι 1 Cor
12, 13; II. a adăpa (animalele) Lc înapoi (banii), a aduce beneficii
" 13, 15; a uda, a stropi (o plantă) Lc 19, 13
1 Cor 3, 6-8 πραιτώριον, ου, τό - pretoriu (la
Ποτίολοι, ων Puteoli, oraş în Ierusalim, la fortăreaţa Antonia
golful Napoli FA 28, 13 sau la palatul lui Irod) Mt 27, 27;
Mc 15, 1 6 ;- In 18, 28; (la
πότος, ου, ό - băutură 1 Pt 4. 3
Cezareea) FA 23, 35; (la Efes sau
πού - adv. inter, unde? în ce loc?, la Roma) Fii 1, 13
cu sau iară mişcare: a) inter. dir.
πράκτωρ, ορος,ό - perceptor, cel
: Mt 2,2; 26, 17; Mc 14, 12; Lc care încasează (percepe)
17, 17; In 7, 11; b) inter, indii: Mt impozitele, amenzile, taxele; de
2, 4; Mc 15, 47; In 20, 2; Evr aici uşier, aprod, portărel al unui
11,8; c) cu conj. deliberativ Mt tribunal Lc 12, 58
8,20; Lc 12, 17
πράξις εως, ή - faptă, activitate,
που - particulă enclitică I. undeva acţiune, lucrare Mt 16, 27; Lc
Evr 2, 6; 4, 4; II. aproape, în jur 23* 51; FA 19,18; Rin 12, 4; Col
de, circa, aproximativ Rm 4, 19 3,9
Πονδης, ό - Pudens, creştin 2 Tim προ:ος, v. πραύς
4,21 πραότης, ν'. πραΰτης'
π ους ποδός, ό - picior Mt 4, 6; πρασιά, ας, ή - prop, brazdă, răzor
7, 6; In 13, 5; FA 22, 3; ί Cor de praz, deMndel. fâşie netedă,
12,21; Evr 1, 13; 2, 8 . plată, de unde răzor, strat (de
πράγμα, ατος, τό - lucru făcut, legume); 11. fig. ceată, grup Mc
faptă, fapt, eveniment, chestiune, 6, 40; πρ ασ ιαί πρασ ιαί, cete
privinţă Lc 1, 1; 2 Cor 7, 11; Evr cete
6, 18; afacere, treabă, activitate πρασσω - viit. πράξω, aor. 1.
Rm 16,2; lucru Evr 10,1; επραξα, p e r f πέπ ρα χα , pas.
πράγμα ’έ χεινπ ρ ό ςτινα , a Πîn aor. 1. έ π ρ ά χ θ η ν , perf. part.
.- conflict cu cineva, a fi în proces πεπραγμένος-, A. ti: 1. a face, a
cu cineva 1 Cor 6, 1 ^ săvârşi, a îndeplini FA 5, 35;
26, 20; Rm 7, 19; 2 Cor 12,21;
πραγματεία, ας, ή - îndeletnicire,
II. a cere înapoi (banii), a
treabă, . ocupaţie (uneori
recupera, a recăpăta Lc 19,23;
incomodă, stânjenitoare)
B. intr. a face, a lucra, a proceda,
π ρα γμ α τευ' ο μ α ι - aor. a se purta, a se comporta FA
έτφαγματευσάμην, a face negoţ, 3* 17; 17, 7;εύ + ττράσσω, a face
a se ocupa cu comerţul, a bine, a proceda bine, a-i merge
neguţători, a face afaceri, a aduce bine, a prospera, a izbuti, a reuşi,

238
a avea succes, a se simţi bine FA iudei, membrii Sinedriului) Mt
15, 29 16, 21; 21,23; Lc 22, 52 etc.; d)
πραϋπάθεια, ας, ή - blândeţe, bătrânii Bisericii, presbiterii,
bunăvoinţă 1 Tim 6, 11 (var.) 1 Tim 5, 17; 1 Pt 5, 5; e) cei 24
de bătrâni Ap 4, 4
πραύς, εΐα, ύ - (gen. πραέως$Ά\ι
-έος); πράος, α, ον, blând Mt πρεσβύτης, ου, ό - bătrân Lc 1,18;
5,5; 21,5; 1 Pt 3, 4 Tit 2, 2; Filim 1, 9
πραύττ\ς, ητος, ή - β^αιπραότηζ·, τφεσβϋτις, ιδος, ή - femeie bătrână
blândeţe 1 Cor 4, 2.1; Gal 5, 23; Tit 2, 3
Iac 1,21; 3,13 ■πρηνής, ές- câre se apleacă în faţă,
πρέπω - a se cuveni, a trebui, a se înclinat, aplecat, care cade cu
potrivi + dat. I. nume de pers. capul înainte FA 1, 18; πρηνής
γενομενος·, căzut (căzând) cu
subiect Evr 7, 26; IL nume de
capul înainte
lucru subiect 1 Tim 2, 10; Tit:
2, 1; III. impersonal: se cuvine, π ρ ί ζ ω - sau π ρ ί ώ , pas. aor.
trebuie, se cade Evr 2, 10; ετφίσθην, a tăia cu ferăstrăul Evr
πρέπον έστίν + in f sau prop. inf. 11,37
se cuvine >să ,Mt 3, 15; 1 Cor­ jtpiv - înainte; adv. de timp fol cu
ii, 13 rol de I. conj. înainte ca, înainte
πρεσβεία, ας, η - solie = soli, de a πριν ή + opt. FA 25, 16; +
delegaţie;, amu ι i ia Lc 14, 32; conj. (după o regentă neg) înainte
, 19, 14’ de a, până ce nu Lc 2, 26; de cele
mai multe ori πριν + prop, in f
πρεσβεύω - a n soi 2 Cor 5, 20; (uneoriπ ρ ίν rj)M tl, 18; 26, 34;
Ef 6, 20 - In 8, 58; FA 2, 20; II. prep. + ac.
π ρ ε σ β υ τ ε ' ρ io v , ob, το' - I (rar şi mai ales în variante)
presbiteriu, senat, adunarea înaintea, înainte de Mc 15, 42; In
bătrânilor din Ifefusalim 11,55
(autorităţile iudaice), sfatul Π ρίσκα, ή - sau ΙΙρ ίσ κ ιλ λ α ,
bătrânilor Lc 22, 66; FA 22, 5; II. Prisca sau Priscilla, soţia lui
presbiteriu, sfatul bătrânilor Acvilă Rai 16, 3; 1 Cor 16, 19;
(presbiterilor) Bisericii creştine, 2 Tim 4, 19
1.Tim .4, 14
προ - prep. sens iniţial: în faţa,
πρεσβύτφ ος, a, ov - mai bătrân, înainte de, înaintea + gen. I. sens
mai vârstnic, presbiter, presviter; local înaintea Lc 7, 27; FA 12, 6;
pl. oi πρεσβύτεροι, a) bătrânii Iac 5, 9; IL sens temporal·. înainte
In 8, 9; b) strămoşii, cei din de, mai înainte de In 17, 24; Col
. vechime Evr 11, 2; c) bătrânii (la 1, 17; 2 Tim 4, 21; III. sens fig:.

239
προ παντός (πάντων) înainte de προβατικός, ή, όν - al (a) oilor
orice, mai presus de toate Iac (poartă în zidul de nord al
5, 12; 1 Pt 4, 8 Ierusalim) In 5, 2
προάγω - imperf. προήγον, viit. προβάτιον, ου, τό - miel In 21, 16
προάξω, aor. 2. προψαγον, I. πρόβατον, ου, τό - oaie (prop, şi
a aduce înainte, în faţă; sens fig) Mt 7, .15; 10, 6; Mc 14, 27;
judiciar = a aduce în faţa Lc 15, 4; In 10, 1; Rm 8, 36
tribunalului FA 12, 6; 25, 26; a π ρ ο β ι β ά ζ ω h pas. aor. part,
duce (afară) FA 16, 30; II. a προβιβασθείς a împinge înainte
merge în faţă, a conduce, a (prop, şi fig.), a îndemna, a
călăuzi; a) sens local·, a merge stimula Mt 14, 8; FA 19, 33
înainte Mt 2, 9; Mc 10, 32; b)
π ρ ο β λ ε 'π ο μ α ι - aor. 1.
sens temporal, a trece (merge)
προεβλεψάμην, a prevedea, a
înainte, a merge mai înainte de, a
avea în vedere, a rândui din timp
preceda M tl4, 22; 21, 31; 26, 32
Evr 11, 40
προαιρέω - aor 2. προβίλον, med.
π ρ ο γ ί ν ο μ α ι - p e r f part.
perf. προηρημαι, a alege dună
προγεγονώς·, a se întâmpla mai
preferinţă, a prefera, a-i placea
înainte, a -săvârşi (a face) mai
mai mult 2 Cor 9, 7
înainte Rm 3, 25
π ρ ο α ιτ ιά ο μ α ι - aoi 1 προη
προγινώσκω - aor 2. προέγνων,
τιασάμην, a covedi rrm înainte,
pas. perf. part.%ροεγνωσμενος·,
a acuza mai înainte Rm 3,9 :
a cunoaşte i m mite, a şti cu
προακούω - aor. πρόήκουσα, a anticipaţie, a, şti de mult, a
auzi mai înainte Col 1,5 cunoaşte mai mamte, a cunoaşte
π ρ ο α μ α ρ τ ά ν ω - perf. part. de mai înainte FA 26, 5; Rm
προημαρτνκώς, a păcătui (mai) 8, 29; 2 Pt 3,17
înainte 12, 21; 13, 2 πρόγνωσίζ·, εως, ή - ştiinţa cea
προαύλιο ν, ου τό - prima curte, dinainte, cunoaştere de mai
vestibul Mc 14, 68 îna„.i- IA 2, 23; 1 Pt 1,2
προβαίνω - aor. 2. προέβην, perf π ρ ό γο ν ο ι, ων, ο ί - strămoşi,
part. προβεβηκως a merge mai străbuni 1 Tim 5, 4; 2 Tim 1, 3
departe, a înainta Mt 4, 21: Mc προγράφω - aor. 1. προέγραψα,
1, 19; fig. Lc 1, 7; 1, 18 (înaintat pas. aor. 2 προεγράφ ην, perf.
în vârstă) part. προγεγραμμένο^, I. a scrie
προβάλλω - aor. προέβαλον, I. mai înainte E f 3, 3; II. a
aîmpinge înainte FA 19, 33; II. a menţiona, a releva mai înainte, a
înmuguri Lc 21, 30 hotărî mai de demult Iuda 1, 4;
III. a zugrăvi, a picta, a descrie, προέρχομαι - viit. τψοελεΰσομαι,
a înfăţişa Gal 3, 1 aor. 2. προήλθον, I. a înainta, a
πρόδηλος, ον - cunoscut de toţi, merge mai înainte Mt 26, 39; Mc
evident, clar, învederat 1 Tini 14, 35; FA 12, 10; + ac. în, pe (o
5, 24; Evr 7, 14 Stradă); II. a merge înaintea cuiva,
a merge în faţa cuiva, a merge în
προδίδωμι - aor. 1. προεδωκα, I. frunte + gen. sau ac. Lc 1, 17;
a da mai înainte Rm 11, 35; II. a 22, 47; III. a preceda,: a sosi
trăda, a da în vileag, a vinde, a înaintea cuiv^, a pleca înainte, a
preda Mc 14, 10 merge undeva înaintea altcuiva,
π ροδοτηζ·, ου, ο - trădător, a veni mai întâi (undeva, într-un
loc anumit) Mc 6, 33; FA 20, 5;
vânzător Lc 6, 16; FA 7, 52;
2 Cor 9, 5; IV. a se urca (într-o
2 Tim 3 , 4 ' corabie) FA 20, 13
π ρ ό δ ρ ο μ ο ς , ov - precursor, π ρ ο ε τ ο ιμ ά ζ ω - aor.
înaintaş, premergător, προητοίμασα, a pregăti, a găti
înaintemergător Evr 6, 20 mâi înainte (+ εϊς, pentru, spre)
προείπον - perf. προείρηκα, pas. Rm 9, 23; Ef 2, 10 (οις, atracţie
perf. πρ ο είρ η μ α ι, I. a spune cazuală pentru o)
dinainte, a spune cu anticipaţie π ρ ο ε υ α γ γ ε λ ί ζ ο μ α ι - aor.
FA 1, 16; Iuda 1, 17; Gal 5,21; προεϋηγγελισάμην, a anunţa
dinainte o veste bună, a binevesti
II. a spune deja mai înainte Gal
mai dinainte Gal 3,8
1,9; 1 Tes 4, 6
τφοέχομαί - a avea avantaj, a avea
προελπίζω - perf. προήλπικα, a precădere, a fi superior, a întrece,
nădăjdui dinainte, a spera mai a depăşi Rm 3,9
înainte Ef 1, 12 προηγεομαι - a merge înainte, a
π ρ ο ε ν ά ρ χ ο μ α ι - aor. 1. preceda, a veni înainte, a întrece,
π ρ ο ε ν η ρ ξ ά μ η ν , a începe, a a fi superior, a depăşi, τη τιμή,
întreprinde dinainte 2 Cor 8, 6; prin stimă, prin cinste (cinstire)
8 , 10 Rm 12,10
προθεσι£ εως, ή - 1. prezentare,
π ρ ο ε π α γ γ ε 'λ λ ω - med. aor.
oferire (a pâinilor la templu),
προεπηγγειλάμην, pas. perf.
punere înainte ( c f Lv. 24, 5-9)
part. τφοεπτιγγελμένος, 1. med. Mc 2, 26; Evr 9, 2; II. plan,
a făgădui dinainte, a promite mai hotărâre, intenţie, voie, gând (=
înainte Rm 1, 2; II. pas. a fi intenţie^ dorinţă) FA 11, 23;
făgăduit dinainte 2 Cor 9, 5 27, 13;R m 8 ,2 8 ;E f3 , 11
προθέσμιος, α, ον - de unde ή dezvălui mai dinainte FA 3, 18;
προθεσμία (subînţ.. ήμερα) zi 1, 52; pas. 2 Cor 9, 5
fixă, dată stabilită, vreme π ρ ο κ α τ α ρ τ ί ζ ω - aor. 1. conj.
rânduită Gal 4, 2 προκαταρτίσω, a hotărî, a fixa,
προθυμία, ας, ή - bunăvoinţă, a pune la punct, a orândui
osârdie, zel, amabilitate, dinainte 2 Cor 9, 5
înflăcărare FA 17,11; 2 Cor 8,11 προκείμάι - a fi pus înainte, a fi
π ρ ο ' θ υ μ ό ς , ο ν - osârduitor, oferit, a fi pus la îndemână, a sta
binevoitor, plin de bunăvoinţă, înainte 2 Cor 8, 12; Evr 6, 18;
plin de zel Mt 26, 41; Mc 14, 38; 12, 1; Iuda 1, 7
Rm 1, 15 (n. subst:. τό πρόθυμον π ρ ο κ η ρ ύ σ σ ω - aor. part.
= ή προθυμία) πρ ο κ η ρ ύ ξα ς, pas. perf. part.
π ρ ο κ ε κ η ρ υ γ μ ε ' ν ο ς , a vesti
προθύμως - adv. cu dragoste, cu
dinainte, a propovădui înainte de
bunăvoinţă, din toată inima,
FA 3, 20; 13,24
bucuros 1 Pt 5, 2
π ρ ο κ ο π ή , η ς , ή - sporire,
πρόϊμος=πρώιμος - timpuriu Iac
propăşire, progres Fii 1, 12;
5,7 I,25; 1 Tim 4, 15
π ρ ο ΐ 'σ τ η μ ι - aor. 2. inf.
προκόπτω - aor. προέκοψα (a se
π ρ ο σ τ η ν α ι , perf. part. întinde, de unde) a înainta, a
προεστώς, în N.T. act. aor. 2. şi progresa, a spori, a se dezvolta Lc
perf. şi med., totdeauna intr. I. a 2, 52; Rm 13, 12; Gal 1, 14;
fi în frunte, a cârmui, a 2 Tim 2, 16; 3, 9; 3,13
administra, a guverna, a
πρόκριμα, ατος, τό - prejudecată,
chivernisi + gen, 1 Tes 5, 12;
judecată preconcepută,
1 Tim 3, 4; 5, 17; II. a co;iducc, parţialitate, părtinire 1 Tim 5, 21
a se afla în frunte, a prezida Rm
12, 8; III. â se îngriji de; a se προκυρόομαι - pas. perf. part.
interesa, a purta de grija, a face, προκεκυρω μένος, a confirma
dinainte, a întări dinainte, de unde
a realiza Tit 3, 8; 3, 14
la part. perf. pas. „care a primit
προκαλέομαι - a întărâta, a aţâţa, putere de lege“ Gal 3, 17
a instiga, a căuta cuiva râcă, a
προλαμβάνω - aor. 2.
sfida, a înfrunta, a sâcâi, a agasa
π ρ ο έ λ α β ο ν , pas. aor.
Gal 5, 26 πρόελήμφθην, I. a anticipa, a
π ρ ο κ α τα γγε λλω - aor. face mai diiiainte, a se grăbi să
προκατήγγειλα, pas. perf. part. ; facă o acţiune Mc 14, 8; 1 Cor
προκατηγγελμε'νος·, a vesti II, 21; II a surprinde, a prinde
dinainte, a declara dinainte, a asupra faptului Gal 6, 1

242
π ρ ο λ έ γ ω - pas. perf. 3 sg. προπάτωρ, ορος, ό - strămoş Rm
προλέλεκταί, a spune dinainte 4,1
2 Cor 13, 2; Gal 5, 21; 1 Tes 3, 4 προπέμπω - aor. προέπεμψα, pas.
προμαρτύρομαι - a mărturisi de aor. I προεπέμφθήν, a însoţi, a
mai înainte 1 Pt 1, 11 întovărăşi, a conduce, a trimite
înainte FA 20, 38; 21, 5; Rm
π ρ ο μ ε λ ε τ ά ω - a se preocupa
15,24
dinainte, ă se îngriji mâi dinainte
προπετής, ές - care acţionează în
Lc 21, 14
grabă, care face ceva cu uşurinţă,
π ρ ο μ ερ ιμ ν ά ω - a se nelinişti fără judecată, în chip nesăbuit;
dinainte, a se îngrijora de mai necuviincios FA 19, 36; 2 Tim
înainte, a se frământa, dinainte, a 3,4
se preocupa dinainte., a-şi face προπορεύομαι - viit.
griji de mai înainte Mc 13, 11 π ρ ο π ο ρ ε υ σ ο μ α ι, a merge
προνοέω - I. a se gândi dinainte înaintea cuiva Lc 1, 76; FA 7, 40
la, a prevedea, a purta de grijă, a πρός - prep. sens primar: în faţa,
avea grijă de + gen. 1 Tim 5, 8; împotriva, contra; A. + gen. I.
11. med. + ac. acelaşi sens Rm sens local (nu se întâlneşte în
12, 17; 2 Cor 8,21 N.T.); II. sens figurat, pentru,
προ v o ta , ας, ή - prevedere, spre, în numele FA 27, 34; B. +
preocupare, purtare de grijă, dat. I. sens local, la, lângă,, pe
grijă, Pronia, Providenţa FA lângă, aproape de, în apropiere de
24, 2; Rm 13, 14 Lc 19,37; In .18, 16; 20, 12; C.
προοράω - aor. προειδον, p e rf + ac. I. sens local, spre, către, la,
cu verbe care arată o direcţie, o
π ρ ο ε ω ρ α κ α , m ed, im p e rf
adresă Lc 23, 7; Ef 2,, 18; a zice,
π ρ ο ο ρ ώ μ η ν , I. a vedea mai
a grăi, a spune Lc 1, 19; a
înainte FA 21, 29; II. a vedea de
cunoaşte Fii 4, 6; a se ruga FA
mai înainte, a profeţi FA 2, 31;
8, 24; a jura Le 1, 73; cu verbe
III. med. a vedea înaintea sa FA
de stare In 1, 1; II. sens temporal
2, 25 în jur de, pe la, spre, către, πρός
προορίζω - aor. I. προόρισα, pas. εσπέραν έστίν, este spre seară,
aor / προωρίσθην, a delimita, se înserează, s;ara este aproape
a hotărî de mai înainta, a rând ir. Lc 24,29; III. fig:. a) în ceea ce
mai înainte FA 4, 28; Rm 8, 29- priveşte, în privinţa, relativ la,
30; 1 Cor 2, 7; Ef 1, 5;1, 11 faţă de 1 Tes 5, 14; b) relativ la,
προπάσχω - aor 2. προέπαθον, în legătură cu Mt 27,4; c) în
a suferi înainte 1 Tes 2, 2 comparaţie cu, în raport cu Rm

243
lţ&;ijd)-dupşocum, în cliip Gal 1, 16; a adăuga, a contribui
proporţional cu 2 Cor 5, 10; e) (cu ceva la ceva) Gal 2, 6
,ţinândfşp§xnş de, cu scopul de, προσανέχω - a se apropia, a se
. spre., în vederea Mt 26, 12; 1 Cor înfăţişă, a apărea, a se ivi FA
10, 11 27, 27 ( var.)
προσάββατον ou, τό - ziua προσαπειλεω - med. aor. 1. part.
dinaintea sabatului, vinerea Mc προσαπειλησαμενος, a adăuga
ameninţări, a ameninţa şi mai
np'o'&ăyopsxiW’·· - aor. 1. mult FA 4, 21
π ρ ο σ η γ ό ρ ε ν σ α , pas. aor. 1 προσαχέω - a răsuna din cauza
■ πρ όση γ ο ρ ευ θή ν , a numi, a ecoului FA 27, 27 (var.)
chema pe nume. a saluta Evr προσδ απαναω - aor. 1.
Si 10 προσεδαπάνησα, a cheltui în
προσάγω -*&>: 2. προσήγαγον, plus, a cheltui mai mult Lc 10, 35
‘'pas. (aojyî προσηχθην, I. tr. a προσδέομαι - a avea nevoie de
.aduce,caduce L c :9 ,4 1 ; FA ccva în plus FA 17, 25
;16,-20; 1 Pt 3, 18; II. intr. a se προζτξε'χομαι - aor. 1.
apropia; de!+ dat. FA 27, 27 π ρ ο σ ε δ ε ξ ά μ η ν , pas. aor. 1
προσαγώ^^ ής·, ή - intrare, acces, π ρ ο σ ε δ έ χ θ η ν , I. a primi pe
apropiere Rm 5, 2; Ef 2, 18 cineva, ceva; a întâmpina Lc
προσαιτέω - a cei şi Mc 10, 46; 15, 2; Rm 16, 2; Evr 10, 34; Π. a
Lc 18, 35 (va/:); In 9, 8 aştepta Mc 15,43; Lc 12,36;
προσαίτης. ου, ό - cerşetor Mc Iuda 1,21
i0,46; In 9,8 π ρ ο σ 6 'ο κ α ω - im perf.
π ρ ο σ α ν α β α ΐ νω - aor. 2. προσεδόκων, a aştepta, afo. său
προσανέβην, a înainta, a se urca + ac., prop, şi fig. Mt 11, 3;
' mâi bus (înt^-un loc de onoare), a 24, 50; Lc 1,21; FA 28, 6
'se Mlitâ Har sus Lc 14, 10 προσδοκία, α ς ή - aşteptare Lc
πρ o σ α ν α λ ίσ κ ω - aor. 21, 26; FA 12, 11
'ύ ρ ο σ α ν ή λ ω σ α , a cheltui Lc
>®, 43 προσεάω - a îngădui mai mult, a
lăsa să se apropie FA 27, 7
π ρ ο σ α ν α π λ η ρ ο ω - aor.
προσανέπλήρωσα, a împlini (o προσεγγίζω - aor. 1. προόηγγίσα,
lipsă), a completa 2 Cor 9, 12; a se apropia de + dat. Mc 2, 4
11,9 (var)
π ρ ο σ α να τίθη μ ι - med. aor. 2. προσεδρει5ω - a rămâne aşezat
προσανεθέμην, a se încrede în, lângă, a se afla lângă, a se dedica,
a se bizui pe, a cere sfatul cuiva a se consacra 1 Cor 9, 13

244
προσεργάζομ αι - aor. 1 . cu sau iară pron. -reflex f.tnydgt.
προσηργασα μην sau άπό τίνος, de ceva, de ci aevâ; în
προσειργασάμην, a câştiga, a cineva Mt 7, 15; Lc 12, 1;Ίμή +
dobândi, a aduce beneficii, ini. Mt 6, 1; μήποζε + coP/iLc
venituri (vorbind despre bani), a 21,34
aduce câştig Lc 19,16
προσηλόω - aor. προσήλώσα, a
π ρ ο σ έ ρ χ ο μ α ι - imperf.
bate în cuie, a tintui; a pironi-(pe
π ρ ο σ η ρ χο 'μ η ν, aor. 2.
cruce) Col 2, 14
προσήλθον, 3 pl. -θαν, p e rf
προσελήλυθα, a se apropria de, προσήλυτος ου, ό - (de Ia rad.
a veni lângă + dat. sau πρός + ήλθ-, a veni, cf. ήλθάΐ'Ι'Ιη'ό^ΒΓίί,
ac. Mt 4, 11; Lc 9, 42; FA 8, 29; păgân care sevc*o\îvifÎfei‘tei la
1 Tim 6, 3; Evr 4, 16; + inf. de credinţa iudaică Mt 23, 15; FA
scop Mt 24, 1; FA 7,31 2, 10; 6, 5; 13, 13
προσευχή, ης, ή - 1. rugăciune Mt πρόσκαιρος·. Ον - care se întâmplă
17, 21; Mc 11. 17; FA 2, 42; Rm ocazional, de unde care durează
12, 12; \ p 5 8; II. loc de puţin, de scuilSdWata/ttnipoiar,
rugăciune FA 16, 13; 16,16 trecător M P » \ i ^ (M 6c4 rl7 ;
π ρ ο σ ε ύ χ ο μ α ι - imperf. 2 Cor 4,18; f r t f l l ‘,25
π ρ ο σ η υ χ ο 'μ η ν ,/ viit. π ρ ο σ κ α λ ε ω - med', aor. 1.
π ρ ο σ ε ύ χ ο μ α ι, aor. 1.
π ρ ο σ ε κ α λ ε σ α 'μ ΐ| v, p e r f
προσηυξάμην, 1. a se ruga, a
προσκέκλημαι,. a chepia^a cita
adresa una sau mai multe
rugăciuni + dat. Mt 6, 5-7; Mc în justiţie Mt 10, 1; Mc 3' l3;,Lc
1, 35; 12, 40; FA 12, 12; 1 Cor 7, 18; FA 2, 39; 5,40; 1ί',1
, Ί > ·]Ο ίί'Ο ϋ ίΚ
11,4; Iac5, 13-18; II. acere ceva προσκαρτερε,-ω i lit.
rugându-te n Rm 8, 26 ποοσκαρτερήσω , I. a rczţşta, a
προσέχω - imperf. προσεΐχον, ţine piept, de unde a stării jw, a
p e r f π ρ ο σ ε σ χ η κ α , I. a lua persevera + dat. FA 2^42; Rm
aminte, a fi atent, a asculta de 12, 12; Col 4, 2; II. a răniârie cu
(νουν, submţ) + dat. FA 8, 6; Evr credinţă legat de, a rămâne ştşşat
2, 1; II. a se strădui, a se osteni, a + dat. sau εις τι FA 8, 13; Rm
se deda la, a se consacra, a se 13, 6 ' - : - : ° UlîK
dedica, a se ocupa de, a se îngriji πρ o σ κα ρ τε' p η σι ς, εως, ή -
de + dat. 1 Tim 3, 8; 4, 13; Evr
stăruinţă, perseverenţă, ataşament
7, 13; ? III.
puternic Ef 6 , 18 :i _ : . .
a avea grijă, a lua seama la + dat.
Lc 17, 3; FA 20, 28; IV. a se feri, προσκεφάλαιον, ου, το -pernă
a se păzi de, a nu avea încredere, Mc 4, 38 i· Γ ..o n, 0
προσκληρόω - ( ν. κλήρος), pas. προσ κυλίω - aor. προσεκυλισα,
: aor. I προσεκληρώθην, a atribui a rostogoli, a da de-a dura (o
prin tragere la sorti; pas. a se uni piatră rotundă, care serveşte drept
, cu, a trece de partea cuiva FA uşă) Mt 27, 60; Mc 15, 46
17,4 προσκυνε ω - imperf.
πρόσκλησχς, εως, ή - chemare în προσεκυ νο υ ν, viit.
. justiţie, convocare, somaţie, προσκυνήσω , aor. 1.
invitaţie, chemare, îndemn (?) προσεκυνησα, a se prosterna, a
, 1 Tim 5, 21 (var.) se închina în faţa cuiva + dat. sau,
uneori, ac. Mt 4, 9-10; 20, 20; In
π ρ ο σ κ λ ί ν ω - pas. aor. /
4, 21; 4, 23; FA 10, 25; 1 Cor
προσεκλίθην, a înclina spre, de
14, 25
unde pas. a se uni cu, a fi de
aceeaşi părere FA 5, 36 προσκυνητής; ου, ό - închinător,
persoană care se închină In 4, 23
πρόσκλισις, εως, ή - părtinire,
parţialitate 1 Tim 5, 21 π ρ ο σ λ α λ ε '© - aor. î.
π ρ ο σ ε λ α 'λ η σ α , a vorbi cu
π ρ ο σ κ ο λ λ α ω - pas. viit. cineva, a vorbi către cineva, a se
π ρ οσ κολλη θη σ ομ α ι, aor. 1. adresa cuiva FA 13, 43; 28, 20
προσεκολληθην, a lipi, a fixa
, în chip trainic, de unde pas. î. a προσλαμβάνομαι - med. aor. 2.
προσελαβομην, med. i. a lua
adera (la), a se alătura FA 5, 36
mai mult, a lua în plus, a lua cu
(vaf); II. a se uni (sexual) cu,
sine, a lua la o parte, a primi Mt
πρός τιν α Mc 10, 7 (var.); Ef
16, 22; FA 17, 5; Rm 14, 1; II. a
5,31; + dat. Mt 19, 5 primi (hrană) = a mânca FA
πρόσκομμα, ατος, τό - piatra de 27, 33
care te împicdici, piatra poticnirii, πρόσλημψ ις - sau -ληψις, εως,
sminteală, poticnire, obstacol, η , prim ire, prim ire la loc,
încercare grea Rm 9, 32; 1 Pt reintegrare Rm 11, 15
2, 8; II. fig. prilej de poticnire,
προσμένω - aor. 1. προσέμεινα,
motiv de sminteală Rm 14, 13;
I. a rămâne lângă, a aştepta lângă
1 Cor 8,9
Mt 15, 32; II. a rămâne, a sta (=
π ροσκοπή, ής, η - sminteală, a locui) FA 18, 18; 1 Tim 1, 3;
poticnire 2 Cor 6, 3 III. a rămâne credincios FA
προσκόπτω - aor. 1. προσέκοψα, II, 23; a rămâne unit + dat. a
a ciocni, a izbi, a lovi (o piatră), stărui în + dat. FA 13, 43
a se împiedica, a se poticni Mt π ρ ο σ ο ρ μ ί ζ ω - pas. aor. 1.
. 4, 6; 7,27; Lc 4, 11; In 11, 9;% . π ρ ο σ ω ρ μ ί σ θ η ν , a acosta, a
Rm 9, 32; 14,21 aborda, de unde pas. a atinge

246
pământul, a trage (corabia) la προστίθημι - viit. προσ&ησω, aor.
ţărm Mc 6, 53 7£ροσέθηκά, οοαί.προσθω, med.
προσοφείλω - a fi dator Filim 1,19 aor. π ρ ο σ ε θ έ μ η ν , pas. aor.
προσετέθην, I. a spori, a face să
προσοχθίζω - aor. προσωχθισα,
crească, a mări, a se adăuga + dat.
a se mânia, a se supăra pe cineva,
FA 2, 47; 5, 14; Evr 12, 19; Lc
ase mâhni, a se înfuria Evr 3,10;
17 5 II a hotărî, a hotărî în plus,
3, 17
a hotărî pe deasupra (mai mult)
προσπαίω - aor. 1. προσέπαισα, Lc 20, 11; FA 12, 3
a lovi, a izbi Mt 7, 25 (var)
προστρέχω - aor. 2.
π ρ ό σ π ε ι ν ο ς , o v - flămând, προσέδραμον, a alerga, a alerga
înfometat FA 10, 10 spre, a veni în fuga mare Mc
προσπήγννμι - aor; 1. 9, 15; FA 8, 30
προσέπεξα, a fixa, a ataşa, a πρ οσ φ ά γιο ν, ou, το' - hrană,
pironi, a răstigni FA 2, 23 mâncare In 21, 5; ceea ce se
προσπίπτω - aor. 2. προσέπεσον mănâncă în afară de pâine, de
sau - ε ' π ε σ α , a cădea, a se unde peşte etc.
prosterna, a se închina în faţa πρόσφ ατος, ο ν - inaugurat de
cuiva + dat. Mc 3, 11; Lc 5, 8; curând, nou, proaspăt, recent
FA 16, 29 (inaugurarea se făcea în vechime
π ρ ο σ π ο ι ε ' ω - med. aor. 1. cu o jertfă, cf. σφάζω) Evr 10, 20
προσέποιησάμην, a se preface, π ρ ο σ φ ά τ ω ς - adv, de curând,
a se face (că), a simula Lc 24, 28 recent
προσπορευομαι - a merge spre, a προσφέρω - aor. προσηνεγκον sau
veni lângă, a se apropia Mc προσηνεγκά, perf.
10,35 π ρ ο σ ε ν χ \ ν ο % α , păs. aor. 1
προσηνέχθην, I.a oferi, a aduce
προσρήγνυμι - sau προσρήσσω,
ceva cuiva τι τ ιν ι Mt 4, 24;
, aor. 1. προσέρρηξα, a se năpusti
22, 19; In 19, 29; FA 8, 18; a
asupra, a da năvală peste, a izbi
înfăţişa, a prezenta pe cineva Lc
Lc 6, 48-49
23, 14; II. a aduce o jertfă, o
προστάσσω - aor. 1. προσέταξα, ofrandă Mt 5, 23; FA 7, 42; Evr
pas. perf. π ρ ο σ τε'τα γμ α ι, a 11, 4; pas. FA 21, 26; III. pas. a
porunci, a ordona Mt 1,24; Lc se purta, a se comporta faţă de
5, 14; FA 10, 33 cineva Evr 12, 7
προστάτις, ιδος, ή - ocrotitoare, προσφιλής, ες - plin de prietenie,
protectoare Rm 16, 2 plin de bunăvoinţă; pas. iubit,
plăcut, drag, drăgăstos, care πρόσωπον, de faţă, faţă către
merită să fie iubit Fii 4, 8 faţă 2 Cor 10, 1; e) μετά του
προσφορά, ας, ή - ofrandă, jertfa, προσώ που, cu chipul tău, cu
prinos, dar FA 21, 26 ; Rm 15,16; faţa, cu înfăţişarea FA 2, 28; f)
Ef 5,2; Evr 10,5 npo τφοσώπου, M intea feţei tale
Mc 1, 2; III. faţa pământului =
προσφωνέω - aor. προσεφωνησα,
suprafaţa Lc 2135; IV. persoană
a chema, a striga, a vorbi Mt
2 Cor l’, 11; 4, 6
11, 16; Lc 13, 12; 23, 20; FA
21,40; 22,2 π ρ ο τ ά σ σ ω - pas. perf. part.
προτεταγμένοζ·, arândui de mai
ηρ ό σ χυσ ις, εως, ή - (v. χέω ) înainte, a stabili, a hotărî, a fixa
scurgere, vărsare, stropire (cu FA 17, 26
sânge) Evr 11, 28
πρρτείνω - aor. π ρ ο ετεινα , a
προσψαύω - a atinge Lc 11, 46 întinde, adică a lega pe cineva
πρόσω π ο λ η μ π τέω - (singurul pentru a putea fi biciuit (în
exemplu în toată grecitatea) din general legându-i braţele
π ρ ο 'σ ω π ο ν λ α μ β α v s iv deasupra lui) το ϊς ίμ α σ ιν, cu
(.Septmgintâ), ebr. d^ş xra Ps curele (dat. instr.) FA 22, 25; sens
81, 2 / 82, 2 !it. „a ridica faţa”, mai îndoielnic: a întinde înainte,
de unde: a se uita la persoană, a adică a expune; τοΐς ίμάσ ιν =
căuta la faţă, a favoriza, a părtini τφ μάστιγι = biciului?
Iac 2, 9 (v. urm.) πρότερος, α, ο ν - I. care este
π ρ ο σ ω π ο λ ή μ π τ η ς , ου, ό - înainte, anterior Ef 4, 22; ÎI. adv.
părtinitor, care are preferinţe, care πρότερον, înainte, mai înainte,
acordă avantaj cuiva, care nu este întâi, anterior, mai devreme 2 Cor
obiectiv FA 10, 34 1, 15; 1 Tim 1, 13
προσω πολημψ ία, ας, ή - (κ π ρ ο τ ι θ η μ ι - med. aor. 2.
precedentele) favoritism, părtinire προεθεμην, 1. a rândui, a hotărî,
Rm 2, 11; Ef 6, 9; Col 3, 25; Iac a hărăzi, îi oferi Rm 3, 25; II.
2, 1 med. a plănui, a-şi pune în gând,
πρόσωπον, ου, χό - 1. faţă, figură, a avea de gard, a-şi propune Rm
chip Mt 6, 16; FA 6, 15; 1 Cor 1, 13; Ef 1. 9
13, 12; Gal 1,22; II. locuţiuni π ρ ο τ ρ ε 'π ω - med. aor. 1.
inspirate din ebraică: a) α π ό προέτρεψάμην, a întoarce spre,
προσώπου, de la faţa FA de unde a îndemna, a încuraj a FA
3, 20; b) εις πρόσωπον, ’lab în 18,27
faţa 2 Cor 8, 24; c) ένπροσώπω, προτρέχω - aor. 2. προέδραμον,
în faţa 2 Cor 2, 10; d) κ α τ ά a alerga înainte Lc 19, 4; In 20, 4
προΰπαρχα - imperf. π ρ ο χ ε ι ρ ί ζ ο μ α ι - aor. 1.
προϋττηρχοψ, a se afla, a fi mai προεχειρισάμην, pas. perf.part.
înainte, a fi mai dinainte Lc προκεχειρισμένος, a desemna,
23, 12; FA 8,9 a indica, a arăta (cu mâna
πρόφασις, mg, ή - ceea ce este ridicată), de unde a rândui, a
pus înainte, pretext, motiv, scuză hărăzi, a stabili, a numi FA
In 15, 22; 1 Tes 2, 5; προφάσει, 22,14; 26, 16
adv. în aparenţă, pe cât se pare, προχειροτονέω - v. verbul simplu;
de ochii lumii, din făţărnicie, din pas. perf. part.
făţărie Lc 20,47; Fii 1, 18 προκεχειροτονημένος, a mtmi
προφέρω - a scoate, a provoca, a dinainte, a alege dinainte FA
da naştere, a produce Lc 6, 45 10.41
π ρ ο φ η τεία , αςν ή - profeţie, Ι|ρρχορο£, ου, ό - Prohor, unul
proorocie Mt 13,14; Rm 12, 6; dintre cei şapte diaconi FA 6, 5
1 Cor 14,6; Ap 11,6; 19, 10
πρύμνα, ης, ή - pupă (partea din
π ροφ η τεύω - aor. /. urmă a corăbiei) Mc 4, 38; FA
έπροφήτευσα, a vorbi c i pi >f t, 27, 29
prooroci, a profeţi, a vorbi sub
πρωί - adv. dimineaţa, dimineaţa
inspiraţie divină Mt 7, 22; Mc
14, 65; FA 2,17; 1 Pt 1, 10; Ap devreme, dis-de-dimineaţă, în zori
10, 11 (opus lui ό ψ έ ) Mt 16, 3; In
18, 28; FA 28, 23
προφήτης, οο„ό-( vine de Αιφήμί,
a spune, a zice) cel care vorbeşte πρωία, ας, ή - zori, dimineaţă Mt
în numele lui Dumnezeu, profet, 27, 1; In 21, 4 '
prooroc; a) al V-T- Mt ,2, 17; πρώ ϊμος, η, ον - matinal, de
23, 34;.’Lc .3, 4 ; U 1,23; b ) al dimineaţă Iac 5, 7
N.T, 1 Cor 14,29; c) p i Profeţii πρω ινός, η, ο ν - matinal, de
(cărţile) Lc l, 70; 24, 27; 24, 44; dimineaţă Ap 2, 28; 22, 16
d) profetul mesianic Mt 21, 11;
21, 26; In 6, 14 π ρ φρ α , ας (sau -ης), ή - (v.
πρύμνα) proră, provă (partea
πρ οφ ητικός, ή, ο ν - profetic,
dinainte a corăbiei) FA 27, 30;
proorocesc Rm 16, 26; 2 Pt 1, 19
27.41
προφήτις, ιδος, ή - profetesă,
proorocită Lc 2, 36; Ap 2, 20 πρωτεύω - a fi primul, a fi cel
: dintâi, a ocupa primul loc Col
προφθάνα» - aor. προέφθασα +
p aii. a face ceva înaintea altcuiva, 1,18 .' ?
a o lua înaintea cuiva, a întrece, a πρωτοκαθεδρία, ας, ή - primul
depăşi, a devansa Mt 17, 25 loc, locul de onoare, scaunul din
faţă (în sinagogă) Mt 23, 6; Lc πτερύγιον, ου, ό - I. partea cea
11,43 mai înaltă a unei clădiri, vârf,
τψωτοκλισία, ας; ή - loc de onoare culme; II. aripă mică, aripioară
la masă (exact: patul de onoare) Mt 4, 5; Lc 4, 9
Mt 23, 6; Lc 14, 7 πτέρυξ, υγος, ή - aripă (de pasăre)
πρώτος, v, ov - primul, cel dintâi, Mt 23, 37; Lc 13, 34; Ap 4, 8
care este înainte I. în timp Fii 1, 5; πτηνός, η, ον - care zboară, de
1 Cor 14, 30; Ap 2, 5; πρώ τη unde τά π τ η ν ά , zburătoare,
{subînţ. ή μ ε ρ α ) σ α β β ά το υ , păsări 1 Cor 15, 39
prima zi plecând de la sabbat, πτοέω - pas. aor. 1. έπτοηθην, a
prima zi a săptămânii Mc 16, 9; înspăimânta, a înfricoşa, a
11. primul (într-un şir, într-o serie, îngrozi, a speria Lc 21, 9; 24, 37
într-o înşiruire) Mc 12, 20; Lc
πτόησις, εως, ή - spaimă, groază,
14, 18; III. primul, întâiul (în
teroare, teamă 1 Pt 3, 6
ordinea importanţei) Mt 22, 38;
Mc 9, 35; IV. πρώτον, adv. de Πτολεμάϊς, ιδος, ή - Ptolemaida,
timp, mai întâi, întâi, în primul port fenician FA 21.7
< rând Mt 6, 33; Lc 10, 5; 1 Cor πτύον, όυ, το - vânturătoare,
- 12,28 dârmon Mt 3, 12; Lc 3, 17
πρωτοστάτης, ου, o - căpetenie, πτνρω - a îngrozi, a înspăimânta,
conducător, şef FÂ 24, 5 a înfricoşa Fii 1, 28
πρωτοτόκια, cav, τά dreptul'de πτύσμα, ατος, τό - salivă, scuipat
întâi născut, primo genitură Evr In 9, 6
12, 16 πτύσσω - aor. 1. ’έ πτνξα, a rula,
πρω τότοκος, ο ν - (v. τίκτω ) a face sul (o carte), a înfăşură (o
primul născut, întâiul născut Col caile în nil ou), a îndoi, a împături
I, 18; Evr 11, 28; 12, 23; Ap 1, 5 Lc 4, 20
πρώ τω ς - adv. mai întâi, întâia πτύω - aor. 1. επτυσα, a scuipa
oară, în primul rând FA 11, 26 Mc 7, 33; In 9,6
π τα ίω - viit. π τ α ίσ ω , aor. 1. πτώμα, ατο£, τό - lit. ceea ce a
έ 'π τ α ισ α , a se poticni, a se căzut, de unde. trup neînsufleţit,
împiedica, a lovi, a ciocni (un cadavru, stârv, leş, hoit Mt.24, 28;
obstacol), a greşi, a păcătui Rm Mc 6, 29; Ap 11,8
II, 11; Iac 2, 10; 2 Pt 1,10 πτώσΐζ-, εως·, ή - cădere, ruină,
π τ έ ρ ν α , η ς , η - călcâi (al pieire, distrugere, năruire Mt
piciorului) In 13, 18 7, 27; Lc 2,31

250
πτω χεία, ας, ή - sărăcie, lipsă πυνθάνομαι - aor. 2. έπυθόμην,
2 Cor 8, 2; Ap 2, 9 a se informa, a se lămuri despre,
πτωχεύω - aor. 1. επτώχευσα, a a afla, a cerceta; τι παρά + gen.
deveni sărac, a sărăci, a deveni a întreba ceva pe cineva In 4, 52;
cerşetor 2 Cor 8, 9 + inter, indirectă FA 10, 18; inter
πτωχός, ή, όν - (de la πτώσσω, a directă FA 4, 7
se ghemui, a se cuibări, a se πυρ, πνρός, τό - foc Mt 7, 19; Mc
ascunde) care se ghemuieşte, 9, 47; Lc 12, 49; 22, 55; FA
cerşetor, sărac (prop, şi ffg.) Mt 7, 30; Rm 12, 20; Evr 12, 18; Ap
5, 3; 19, 21; Lc 14, 13; 18, 22; 8 , 8 ; 10, 1
Iac 2, 5; Ap 3, 17 πυρά, ας, ή - rug, foc de lemne
πυγμή, ί]ς ή - pumn, mâna închisă FA 28, 2
Mc 7, 3: dat. foarte greu de
πύργος, ου, ό - 1, turn Mt 21, 33;
interpretat, fie a) până la cot (?);
Lc 13,4; II. casă cu etaj Lc 14, 28
b) (după un mss. = πυκνά) cu
grijă, în chip meticulos; c) s-ar πνρέσσω - a avea friguri, a avea
putea înţelege: cu mîna închisă, febră Mt 8, 14; Mc 1, 30
piină de apă, de nisip, de pulbere πνρετός, ου, o - febră, friguri Mt
etc. 8, 15; Lc 4, 38; FA 28, 8
Π υθω ν, ωνος·, ό - (mitologie: πύρινος; η, ον - scânteietor ca
Pitonul, şarpele legendar omorât focul, strălucitor ca focul Ap
de Apollo; cf. Pythia de la Delii) 9, 17
duh pitonicesc, duh al divinaţiei,
πυρόω - pas. aor. 1. έπυρώθην,
al prezicerii, al ghicirii FA 16, 16
perf. part. πεπυρωμένος, a arde,
πυκνός; η, όν - strâns, unit, dens, a aprinde, de unde la pas. a arde,
des, riguros, precis, exact; a fi în foc, a lua foc 1 Cor 7, 9;
(temporal) frecvent, des 1 Tim
2 Cor 11, 29; Ef 6, 16;2Pt3, 12;
5, 23; pi. n. adv. adesea, deseori,
Ap 1, 15
des Lc 5, 33; cu grijă, cu atenţie,
cu meticulozitate Mc 7, 3 (var) πυρράζω - a fi roşiatic, purpuriu,
a fi roşu Mt 16, 2
πυκτευω - a bate cu pumnii, a lupta
cu pumnul, a boxa 1 Cor 9, 26 πυρρός, ά, όν - roşcat, roşcovan,
πύλη, ης, ή - poartă Mt 7, 13; FA roşu, roşu ca focul Ap 6, 4
3, 10; 12, 10; Evr 13, 12 Πύρρος, ου, ό - Pyrrhus, Pirns FA
πυλών, ώνος, o - uşă, uşă mare, 20,4
portal (templu, cetate) Mt 26, 71; πύπωσις·, εως, ή - incendiu, foc,
FA 12, 14; 14, 13; Ap 21,25 jar, cărbuni aprinşi Ap 18, 9

751
πωλέω - aor. έπωλησα, a vinde a întări, a împietri Mc 6, 52;
Lc 18, 22; 22, 36; In 2, 14; 8, 17; In 12, 40; Rm 11, 7; 2 Cor
pari. pL: negustori Mt 21, 12; Lc 3,14
19, 45 πώρωσις, εαας, η - învârtoşare,
πώλος, ου, ό - pui de animal, de împietrire, duritate Mc 3, 5; Rm
unde măgăruş, mânz Mt 21,2; 11, 25; JEi 4,18
21,5; In 12, 15 π ώ ς - adv. inter. A. întrebare
πωποτε - adv. de timp cândva, directă: I, cum, în ce chip? Lc
odată, de unde cu negaţie: 1, 34; 1 Gor 15, 35; II. cum este
niciodată, vreodată Lc 19, 30; In posibil ca Mt 16, 11; Mc 12, 35;
1, 18; 6, 35; 8,33; 1 In 4, 12 Lc 20,41; FA 2, 8; Gal 4. 9: B.
πωρόω - aor. 1. έπώρωσα, pas. întrebare indirectă -t- ind. sau î onj
aor. 1 έπωρώθην {de Ia πώρος, ■
, deliberativ Mt 6, 28; FA 15, 36:
închegare, solidifîcare, întărire, 1 ( c 3 10; 7, 32; C, exclamativ:
învârtoşare, calcul, piatră în ca j i u ’ Mc 10, 24; In 11, 36
medicină) a pietrifica, a întări, a πώς, πω ς - particulă enclitică
fosiliza, de unde fig. a învârtoşa, nedefinită, v. μήπως
P
Ψααβ, ή - Rahav Evr 11,31; Iac Ραμά, ή - Rama, cetate a tribului
2, 25 Beniamin Mt 2, 18
ραββί - (ebr. ’an Rabi ~ Maestre! ραντίζω - aor. 1. έ ρ ά ν η σ α , pas.
învăţătorul meu) învăţător, part. ρερανησμένος, I. a stropi
maestru Mt 23, 7; Mc 9, 5; In
Evr 9, 13; 9, 19; 9, 21; II. a
1,38
curaţi, a purifica, a spăla; pas. a
ραββοννί - (formă întărită a lui
se curaţi, a se purifica, a se spăla
ραββί) ■'33'] „învăţătorul meu“
Mc 7, 4; Evr 10, 22 (+ ac. de
Mc 10, 51; In 20, 16
relaţie)
ρ α β δ ι ζ co - pas. aor. 1.
έραβδίσθην, a bate cu vergile FA ραντισμός, οΰ, ό - stropire Evr
16, 22; 2 Cor 11,25 12,24; 1 Pt 1,2
ράβδος, ού, ή - I. baston, toiag ρ α π ίζ ω -aor. 1. έ ρ α π ισ α , a
Mt 10, 10; Evr 11, 21; II. varga, pălmui, a da o palmă Mt 5, 39;
vergea, nuia Ap 2, 27; 19, 15; III. 26, 67
sceptru Evr 1, 8
ράπισμα, ατθ£, τό - palmă Mc
ραβδούχος, ου, ό - purtător de 14, 65; In 18,22
vergi, lictor FA 16, 35
ράσσω ~ ρήσσω
Ραγαυ, ό - Ragav (Reu) Lc 3,35
ραφίς, ίδος, ή - ac Mt 19, 24; Mc
ρςιδιουργημα, ατοζ·, χό - faptă,
faptă rea FA 18, 14 10, 25; Lc 18, 25 (var.)
ραδιουργία, ας, ή - (delapάύ&νος, Ραχήλ, ή - Rahela, soţia lui Iacov
uşor, lesnicios + επγον, muncă, Mt 2,18
lucru, lucrare = neglijenţă, Ρεβέκκα, ή - Rebeca, soţia lui
delăsare) înşelăciune, înşelătorie, Isaac fim 9,10
lipsă de scrupule, comportare
reprobabilă, urâtă FA 13, 10 ρέδη, ης, ή - car cu patru roţi Ap
18,13
ρακχχ - (ebr. / aram. Kgn) adj. gol,
lipsit de, de unde cap sec, smintit, Ρεμφαν - zeu păgân (egipt. Re-pa
fără minte Mt 5, 22 = Saturn) FA 7, 43 v. Am 5, 26
ράκος, ους, to - bucată de stofă, Ραιφάν ebr. p-’ş (sau ps akk.
de ţesătură, petic Mt 9,16; Mc Kaywânu Saturn)
2 , 21 ρέω - viit. ρεύσω, a curge In 7, 38

953
'Pîjyiov, ου, το - Regium (azi de ochi, clipeală de ochi 1 Cor
Reggio di Calabria), oraş situat 15, 52
în strâmtoarea Messina FA 28, 13 ριπίζω - a clătina, a agita, a arunca
ρ ή γ μ α , α χ ο ς , το - ruptura, încoace şi încolo (vorbind de vânt)
sfâşietură, spărtură, de unde Iac 1, 6
surpare, prăbuşire, ruină Lc 6, 49 ρίπτω şi ριπτέω - aor. 1. ερριψα,
pas. perf. έ ρ ρ ι μ α ι , 3 sg.
ρ η γ ν ν μ ι - viit. ρ ή ξ ω , aor. 1.
’έ ρριπται, a arunca, a pune pe
εππηξα, I. act. a rupe, a sfâşia,
pământ (la picioarele cuiva) Mt
a sparge Mt 7, 6; Mc 2, 22; Lc
5, 37; pas. Mt 9, 17; II. fig. a 15, 30; Lc 4, 35; FA 22, 23;
izbucni, a scoate strigăte, a-şi 27, 19; 27, 29; pas. perf. part.pl.
manifesta bucuria Gal 4, 27 έ ρ ρ ιμ έ ν ο ι, descurajaţi,
demoralizaţi, abătuţi, apatici,
ρ ή μ α , α τ ο ς , τ ό - I. cuvânt
rătăciţi Mt 9, 36
pronunţat, vorbă Mt 27, 14; Lc
7, 1; FA 2, 14;RmlO, 18; 2 Cor Τοβοάμ, o - Roboam Mt 1, 7
12, 4; II.după ebr. 155 dabar, Τόδη, ης, ή - Rhode, Rode, nume
lucru spus Lc 1, 37; 1, 65; 2, 15 de femeie FA 12, 13
'Ρησά, ό - Resa Lc 3, 27 Τοδος-, ου, ή - Rodos, insulă în
sud-vestul Asiei Mici FA 21, 1
ρησσω - a arunca la pământ, a
trânti, a doborî, a răsturna la ροιζηδον - adv. cu vuiet mare, cu
pământ Mc 9,18; Lc 9, 42 zgomot strident, cu vacarm, cu
bubuit 2 Pt 3, 10
ρήτωρ, ορος, ό - retor, orator FA
24,1 . ’Λ ■.>··'■■ 'Ρομφα - Romfa (v. 'Ρεμφοίν),
ρητώ ς- adv. lămurit, explicit, clar, divinitate păgână adorată de evrei
literalmente 1 Tim 4, 1 în pustie FA 7, 43
ρίζα, Τ]ς, ή - 1. rădăcina {prop, şi ρομφαία, ας, ή - sabie (lată şi
fig) Mt 13, 6; 13, 2l; Me 11, 20; mare) Lc 2, 35; Ap 1, 16; 19, 15
1 Tim 6, 10; Evr 12, 15; II. fig. Τουβήν, ό - Rubenjîul lui lacov
mlădiţă, lăstar, descendent, urmaş şi al Leei Ap 7, 5
Rm 15, 12; Ap 5, 5; 22, 16 Τούθ, ή - Rut Mt 1, 5
p ιζ ο (o - pas. perf. part. Τοΰφος; ου, ό - Rufus, Ruf Mc
ερριζωμένος, a prinde rădăcini, 15,21; Rm 16, 13
a înrădăcina Ef 3, 18; Col 2, 7 ρυμη, τ\ς, ή - stradă, uliţă, străduţă,
ριπή, ής, ή - (de Iaρίπτω) acţiunea ulicioară Mt 6, 2; Lc 14, 21; FA
de a arunca, de unde clipit, clipire 9, 11

254
φ ύ ο μ α ι - viit. ρ υ σ ο μ α ι, aor. ρύσις, είος, ή - curgere, şuvoi,
έ(ρ)ρυσάμην, a smulge, a scăpa, torent Mc 5, 25
a elibera, a izbăvi, a salva, a ρυτίς, ίδος, ή - rid, zbârcitură (a
mântui Mt 27, 43; Rm 7, 24; pielii) Ef 5, 27
11,26; 1 Tes 1, 10 Τωμαΐκο'ς·, η, ο ν - roman Lc
ρυπαίνω - pas. aor. έ(ρ)ρυπάνθην, 23, 38; scriere romană, limba
a murdări, a păta, a spurca, a latină
mânji, a întina Ap 22, 11 Τφμαιος, ου, 6 - Roman, cetăţean
ρυπαρευω = ρυπαίνω roman In 11, 48; FA 2, 10
ρ υ π α ρ ία , ας, ή - murdărie, ρωμαίστί - adv. latineşte, în limba
spurcăciune, necurăţie, întinare latină, în latină In 19, 20
Iac 1, 21 Ρώμη, ης, ή - Roma FA 18, 2; Rm
ρυπαρός, ά, όν - murdar, necurat, 1,7; TTim 1, 17
spurcat, întinat, pătat Iac 2, 2; Ap ρώννυμι - pas. perf. ψ ρω μαι, a
22 , 11 întări, a fortifica; a fi sănătos, a
ρ 'υ 'π ο ς-, ο υ , ο - murdărie, fi puternic, a fi viguros ερωου,
spurcăciune, necurăţie, întinare ερρωσθε, interj, fii sănătos! fiţi
1 Pt 3, 21 sănătoşi! sănătate! la revedere! FA
ρυπόω =■ρυπαίνω 15, 29; 23,30

255
Σ
Σ α β α χ θ α ν ί - aram, σάκκος-, ο υ ,ό-sacM tll, 21; Ap
şăhaqtani ~ m-ai lăsat, m-ai 6,12 (semn de doliu, de pocăinţă)
părăsit Mt 27, 46 Σαλά, ό - Sala» Şelah Lc 3, 32;
Σ α β α ω θ - Savaot, ebr. nifcşş 3, 35
ţăbaoth = oştiri, lupte; Domnul Σαλαθιηλ, o - Salatoel, Şealtiel Mt
Oştirilor, Rm 9, 29; Iac 5, 4 1, 12; Lc 3,27
σα β β α τισ μ ό ς, ού, ό - odihna Σαλαμίς, ϊνο ς; ή - Salamina, oraş
(repausul, sărbătoarea) sabatului,
pe coasta estici a Ciprului FA
sabatizare, sabatism, mimai în
13,5
Evr 4, 9 (.%.)
σαλεύω - aor. έσάλευσα, pas.
σ ά β β α τ ο γ , ου, τό - dat. pi.
perf. part. σ ειη χ λ εν μ έν α ς, a
σάββζχσιν, Mt 12, 1 (ebr. nşţtf
şabat= repaus, odihnă) I. sabat, clătina, a zgudui, a tulbura, a
sâmbătă Mt 12, 8; Mc 2,27; Lc cutremura Mt 11,7; 24, 29; Lc
6, 5; λυ'ειν το σ ά β β α το ν, a 6, 38; FA 4, 31; Ew 12, 26; fig.
dezlega sâmbăta = a încălca, a a aţâţa, a agita, a incita, a instiga
nesocoti sabatul In 5, 18;τηρειν (mulţimea) FA 17,13
τό σάββατον, a ţine sâmbăta = Σαλημ, ή - Salem (oraş), nume
a respecta sabatul In 9, 16; II. pl. arhaic al Ierusalimului Evr 7, 1
sabatul, ziua de sărbătoare Mt (cf. Gn. 14, 18)
28, 1; III. săptămână μ ι α
Σαλίμ, το - Salim, localitate
σ α β β α 'τ ω ν , prima zi a
apropiată de ţinutul unde boteza
săptămânii Mt 28, 1
loan In 3, 23
σαγηνη, ης, ή - năvod Mt 13, 47
Σαλμών, ό - Salmon Mt 1, 4; Lc
Σαδδουκαΐος, ου, ό - saducheu Mc
3, 32
12,18; FA 5, 17
Σαδώκ, ό - Sadoc Mt 1, 14; Lc Σαλμώ νη, ι\ς, ή - Salmone,
3, 23 promon-toriu nord-estic al Cretei
FA 27, 7
σαίνω - a zgudui, a zdruncina, a
emoţiona, a impresiona, a tulbura σάλος, oo, ό - valuri agitate Lc
1 Tes 3, 3 21, 25

256
σ ά λ π ιγξ , ιγγος, ή - trompetă, σανίς, ίδος, ή - scândură {m part.
trâmbiţă, sunetul trâmbiţei Mt puntea corăbiei?), barna FA
24, 31;’ 1 Cor 14,8; 15,52; Evr 27, 44
12, 19; Ap 1, 10 Σαοόλ, ό - Saul Ϊ. rege al lui Israel
σαλπίζω - viit. σαλπίσω, aor. 1. FA 13. 21: IÎ. numele iudaic al
έσάλπισα, a trâmbiţa, a suna din apostolului Pavel (cf. Σαυλος)
trâmbiţă Ap 8, 6-13; impers. la FA 9. 4: 22, 7; 26, 14 " '
viitor: trâmbiţa va suna 1 Cor σαπρός, ά, ,όν - putred, stricat,
15, 52 corupt, de unde vătămător,
σαλπιστη'ς, ου, 6 trâmbiţaş, dăunător, de nefolosit, inutilizabil,
cântăreţ din trâmbiţă, din care nu se poate mânca Mt 7, 17;
trompetă Ap 18, 22 12, 33; Le 6, 43; fig. care poate
Σαλώμη, ης, ή - Salomea, femeie dăuna Ef 4, 29
din Galileea Mc 15, 40; 16, 1 Σαπφίρα, ης, ή - Safira FA 5, 1
Σαλωμών, ό - Solomon FA 7, 47 σάπφιρος, ου, η si Jir, piatră
Σ α μ ά ρ ε ια , ας, η - Samaria, ' preţioasă albastra/ φ z l, 19
provincie a Palestinei Lc 17, 11; σαργάνη, ης, ή - coş 2 Cor 11, 33
FA 8, 9; 8, 14 Σάρδεις, εων, a i - Sardes, vechea
Σαμαρίτης, ου, ο - samarinean, capitală a Lidiei Ap 1, 11; 3, 1
samaritean Mt 10, 5; Lc 9, 52; σαρδινος, ου, ό - sau σάρδιόν,
FA 8, 25 ου, το, piatră preţioasă: sardiu,
Σαμαρϊτΐς, ιδος, ή - adj. sau subst. comalină Ap 4, 3; 21, 20
f. samarineancă, samariteancă In σαρδονυξ, υχος, ό - sardonix,
4,9 piatră preţioasă Ap 21, 20
Σαμοθράκη, ης, ή - Samotracia,
Σάρεπτα, my, τά - Sarepta, oraş
insulă în nordul Mării Egee FA fenician pe,ţăţmul mării, între Tir
16,11 şi Sidon Lc 4, 26 = ; f·
Σάμος, ου, ή - Samos, insulă aflată σαρκικός, ή, όν - de carne I. care
nu departe de Efes FA 20, 15 \ aparţine ordinii omeneşti a
Σαμουήλ, ό - Samuel, profet FA ■lucrurilor, omenesc, pământesc
13, 20; Evr 11, 32 Rm 15, 27; 1 Cor 9, 11; II.
Σαμψών, ό - Samson, unul dintre trupesc, carnal Rm 7, 14; 1 Cor
judecători (cf. Jd 13/16) Evr 3, 3; 2 Cor 1.12; 10,4 . .
11,32 σα'ρκχνος η ο ν - trupesc, de
σανδάλιον, ου, τό - sandală Mc came, ceea ce aparţine trupului,
6, 9; FA 12, 8 care este slab, trecător, păcătos,
supus păcatului Rm 7, 14; 2 Cor σεαυτοϋ, ή ς - pron. refl. de pers a
■3 , 3 · Il-a: tu, tu însuţi Lc 5, 14; In
σάρξ, σαρκος, ή - „carne", termen 8, 13; FA 16, 28; Rm 2,21
luat cu diferite sensuri: I. carne σ ε β α 'ζ ο μ α ι - pas. aor. 1.
: In 6, 51; Rm 2, 28; 1 Cor 15, 39; έσεβασθην, cu sens mediu =
, 2 Cor 12, 7; ÎI. corp, trup FA σέβομαι Rm 1, 25
2,31; Col 2, 1; III. om, făptură
Lc 3, 6; In 1,14; 17, 2; came şi σέβασμα, ατϋς, το' - obiect de
sânge (= fiinţa omenească) 1 Cor venerare, obiect de cult FA
15, 50; IV. natura umană Rm 17, 23; 2 Tes 2,4
' 5, 8; 11, 14; 1 Cor 10, 18; Ef σεβαστοί,*, ή, όν - venerat, cinstit
6, 5; Evr 12, 9; V. trup, carne = (în cel mai înalt grad), vrednic de
păcat Rm 8, 4-6; 8, 9 respect I. trad. lat. Augustus,
Σαρούχ, v. Σερονχ cognomen al primului împărat
σαρόω - aor. Ί . έσάρωσα; pas. roman FA 25, 21; II. Augusta,
aor. 1 έσαρώ θην, a mătura, a numele unei cohorte imperiale FA
curăţa Mt 12, 44; Lc 11, 25; 15, 8 27, 1
Σάρρα, ας, ή - Sarra, soţia lui σέβομαι - med. a venera, a cinsti,
Avraam Rm 4, 19; Evr 1,1, 11; a se închina (lui Dumnezeu) Mt
1 Pt 3, 6 15, 9; FA 13, 43; 19, 27; o i
Σάρων, ωνος, ό - Saron, câmpie σ ε β ο 'μ ε ν ο ι το ν Θ εο 'ν =
de coastă, care se întinde de la „temătorii de Dumnezeu", păgâni
ioppe la Cezaieca FA 9, 35 care practică iudaismul FA 16, 14
σατάν, ό - (indecl,.) şi σατανάς, σειρά, άς, ή - sau σειράς, οΰ, ό,
ă, ό (ebr. ]ţp|> Satan/ ai am. pş lanţ, legătură 2 Pt 2, 4 ( var.)
Satana) potrivnic, adversar, σ εισ μ ό ς, οϋ, ό - zdruncinare,
împotrivitor, acuzator, Sătari, cutremur Mt 8, 24; cutremur de
Satana Mt 4, 10; Mc 1, 13; 3, 26; pământ Mt 24, 7; FA 16, 26; Ap
4, 15; Lc 10, 18; FA 5.3; 1 Cor
8,5
7,5; Ap 12,9
σ α το ν , ο υ , τ ό - măsură; de σ είω - pas. aor. έ σ ε ίσ θ η ν , a
capacitate (pentru făină) Mt scutura, a zgâlţâi, a zgudui, a (se)
13,33; Lc 13,21 cutremura Mt 27, 51; 28, 4; Evr
12, 26; Ap 6,13
Σαύλος·, ου, ό - forma grecească
a numelui Σαούλ, Saul FA 7, 58 Σεκοΰνδοζ; ου, ό - Secundus (din
Tesalonic) FA 20, 4
σβέννυμι - viit. σβέσω, aor. 1.
■εσβεσα, a stinge Mt 12, 2.0; Ef Σελεύκεια, ας, ή - Seleucia, port
6, 16; 1 Tes 5, 19; Evr 11,34 al Antiohiei Siriei FA 13, 4

258
σελήνη, r\g, ή - luna Mt 24, 29; σήπω - a putrezi; perf. 2 σέσηπα
FA 2, 20; 1 Cor 15, 41; Ap 6, 12 cu sens pasiv: a fi putred,
σ ε λ η ν ιά ζ ο μ α ι - a fi lunatic descompus, stricat, putrezit Iac
(epileptic?) Mt 4, 24; 17, 15 5, 2
Σεμέί - εαιιΣεμέίν, Semei Lc 3,26 σηρικός ή, ον - (sauaipiKOf) de
mătase, de unde neutr. subst.
σεμίδαλις, εως, ή - faină foarte
mătase Ap 18, 12
fmă de grâu, lamură Ap 18, 13
σήζ·, αητός, ό - molie Mt 6, 19;
σεμνός-, ή, ον - vrednic de respect,
Lc 12,33
demn de cinstire, cucernic, sfânt,
credincios 1 Tim 3, 8; 3, 11; Tit σητόβρωτος, ον - mîncat de molii
2,2 Iac 5, 2
σεμνο'της·, ητος·, ή - cuviinţă, σθενόω - viit. σθενώσω, a întări,
bunăciiviinţă, cinste, seriozitate a da putere 1 Pt 5, 10
1 Tim 2, 2; Tit 2,7 σιαγών, όνος, ή - obraz Mt 5, 39;
Σέργιος, ου, ό - Sergius Paulus, Lc 6, 29
proconsulul Ciprului FA 13, 7 σιγάω - aor. 1. έσίγησα, a tăcea
Σερούχ, ό - Seruh (Serug) Lc 3, 35 Lc 9, 36; FA. 12, 17; 1 Cor 14, 28
Σήθ, ό - Set Lc 3, 38 σιγή, ί\ς, ή - tăcere, linişte FA
21,40; Ap 8, 1
Σήμ ό - Soni, fiul lui Noe Lc 3, 36
σίδηρος, ου, ό - fier Ap 18,12
σημαίνω - wr. 1. έση'μανα a
arăta, a face cunoscut, a anunţa σίδηρους·, α, ο ΰν - de fier FA
In 12, 33; FA 11, 28; 25, 27; Ap 12, 10; Ap 2, 27; 9, 9; 12, 5
U1 Σιδω ν, ωνος·, ή - Sidon, port
σημειον, ου, το - 1. semn, indiciu fenician Mt 11,21; Mc 3, 8; FA
Mt 16, 3; 1 Cor 14, 22; 2 Cor 27, 3 P-
, 12, 12; II. semn = minune Mt Σιδωνιος, a. ov - din Sidon I. f.
12, 38;Mc 13, 22;In2, 11;2, 18; {subînţ. χώρα) ţara Sidonului Lc
FA 2, 22 4-, 26; II. mase. pi. Sidonienii,
locuitorii Sidonului FA 12, 20
σ η μ ε ίο ο μ α ι - aor. 1.
έ σ η μ ε ιω σ α μ η ν , a însemna σικάριοί* ου, ό - {din lat. sica,
(pentru recunoaştere), a face pumnal) sicar, asasin, ucigaş,
cunoscut, a arăta printr-un semn fanatic, iudeu antiroman, ze;lot FA
..2 Ţes 3, 14 21, 38
σήμερον - adv. de timp azi, astăzi σίκερα , τό - (orig. semit.: ebr.
Mt 6, 11; Mc 14, 30; FA 20,26; id e işeicbaf) sicheră, băuturi
Evr 13, 8 fermentate, vin artificial, cidru,

259
bere; băutură ameţitoare σιρικός = σηρικός
(îmbătătoare), Lc 1, 15 σ ψ ό ς = σεϊρα
Σίλας, ου, ό - ( ν.Σιλουανός) Sila σιτευτός, η, ό ν - îngrăşat, gras Lc
FA 15,22; 16, 25 15,23
Σ ιλουανός·, οΰ, ό - (acelaşi, σιτίον, ου, τό - gi iu d unde pi.
personaj cu Σίλας·) Silvan, forma hrană, alimente, aprovizionare
lat a lui Σίλας· 2 Cor. 1, 19; 1 Tes (cu alimente) FA 7, 12
1, î; 1 Pt 5, 12 σ ιτισ τό ς , η ό ν - bine hrănit,
Σιλωάμ, ό - Siloam, nume dat îngrăşat, gras Mt 22, 4
scăldătoarei (rezervorului) care σίτομέψιον,ΌΌ, τό - parte (porţie,
primea apele la răsărit de templul tain) de grâu, de alimente Lc
din Ierusalim Lc 13, 4; Iii 9, 11 12,42
σιμικίνθιον, ου, το - cămaşă de σίτος, ου, ό - grâu Mt 13, 25; FA
muncitor, şorţ, basma, brobbadă, 27,38 '
batistă FA 19, 12 Σιών, ή - indecl. Sion I. muntele
Σίμων, ωνος, ό - cbr. Şinfon, pe care se află Ierusalimul Evr
Simon I. numele apostolului Petru 12, 22; Ap 14ş, 1; II., nume poetic
= Mt4, 18; Mc 1, 16; II. alt ucenic al Ierusalimului Mt 21, 5; Rm
numit Cananeul sau zelotul Mt 9, 33; 1 Pt 2, 6
10, 4; Mc 3, 18; Lc 6, 15; III. σιωπάω - aor. 1. έσιω πησα, a
fratele (vărul) lui Iisus Mt 13^ 55; tăc’ea, a nu spune nimic, ă face
IV. Simon din Cirene Mt 27, 32; linişte Mc 3, 4; 4. 39: Lc 1, 20;
Mc 15, 21; V. tatăl lui Iuda FA 18,9
Iscarioteanul In 6, 71; VI. un σιωπή - adv. în taină, în chip tainic
lepros din Betania Mt 26, 6; Mc In 11, 28 (var)
. 14, 3; VII. un fariseu Lc 7, 40; σ κ α ν δ α λ ίζ ω - aor. i.
Vili. un cure Iar FA 9, 43; 10, 6; έ σ κ α λ δ α λ ι σ α , pas. viit.
IX. un vrăjitor FA 8, 9; 8, 13 σ κ α ν δ α λ ισ θ η σ ο μ α ι, aor. 1
Σινά, τό - Sinai (muntele) FA 7, 30 έσκανδαλίσθην, a sminti, a face
pe cineva să păcătuiascâ, a fi
σίναπι, εως; τό - muştar M tl3, 31;
motiv de cădcrc (în păcat) pentru
Mc 4, 3,1; Leu 17, 6
cineva Mt 5, 29; Lc 17, 2; In
σινδών, όνος, ή - stofă fină de in 6, 61; 16, 1; 1 Cor 8, 13; la pas.
I. veşmânt Mc 14, 51; II. giulgiu a se sminti, a se poticni (în
Mc 15,46 . credinţă), a păcătui Mt 13^21;
σινια'ζω - aor. 1. έσ ιν ία σ α , a 24, 10; Mc4,17; a scandaliza, a
trece prin sită, a cerne Lc 22, 31 indigna, a revolta, de unde pas. a
fi scandalizat (indignat, revoltat), σκηνοπηγία, ας, ή - acţiunea de
a se scandaliza (indigna, revolta) a ridica un cort, de unde
Mt 11, 6; 15, 12 sărbătoarea corturilor In 7, 2
σκα'νδαλον, ου, τό - I. cursă, σκηνοποιόζ·, ου, ό - făcător de
capcană, piatră de poticnire, corturi sau de ţesături din care se
obstacol care face pe cineva să se fac pânzele de corabie, colturile
smintească, prilej pentru a cădea etc. FA ,18, 3 ^
în păcat Rm 11,9; II. ceea ce te σκηνος·, ους, το - cort; fig. pentru
face să păcătuieşti, scandal, a denumi corpul omenesc 2 Cor
sminteală Mt 13, 41; Rm 16, 17; 5,1; 5, 4
III. piatră de sminteală Rm 9, 33; σκηνο'ω - aor. 1. έσκη'νωσα, a
IV. scandal, indignare, revoltă, locui, a (se) sălăşlui, ă înfige
(întinde) cortul În 1,14; Ap 7,15;
fapt scandalos,’revoltător 1 Cor
I, 23 ,
21 3

σκάπτω - aor. 7. έσκαψα, a săpa σ κ ή ν ω μ α , ατος·, το' - cort,


Lc 6, 48; 13, 8:; 16,3 tabernacol I. pentru a denumi
templul lui Dumnezeu FA 7, 46;
σκάφη, ης·, ή - barcă, luntre FA II. coipul omenesc, trupul omului
27,16 : 1 Pt 1,13-14
σκέλος, ους, τό - gambă, fluierul o k o ας. ή - umbră Mc 4, 32; FA
piciorului, coapsă In 19, 31 5, 15: imagine, oglindire (în
σκέπασμα, ατος, τό - învelitoare, opozme cu realitatea) Col 2, 17;
de unde veşmânt, îmbrăcăminte Evr 8, 5; 10,1 :
1 Tim 6, 8 σκιρτάω - aor. 1. έσκίρτησα, a
Σκενάς, <x, ό - Scheva FA 19, 14 sări, a sălta, a tresălta, a tresări,
a se veseli, a se bucura Lc 1, 41;
σκευή, ής, ή - echipamentul unei
1,44; 6,23
corăbii FA 27, 19 ;
σ κ λ η ρ ο κ α ρ δ ι- ά , α ς , η' -
σκεύος, σκενους, το - 1. vas Mc învârtoşarea inimii, împietrirea
I I ,1 6 ; In 19,29; unealtă, inimii Mt 19, 8; Mc 10, 5; 16, 4
ustensilă FA 9, 15; Evr 9, 21; II.
σκληρός·, <x, όν - 1. aspru, sever,
vorbind despre timp Rm 9, 21-22;
neînduplecat Mt 25, 24; II. ajprig,
2 Cor 4, 7; III. vorbind despre violent lac 3, 4; III. dificil (de
femeie 1 Tes 4, 4; 1 Pt 3, 7
înţeles), greu (de înţeles), greu (=
σκηνή, ής, ή - cort, colibă Mt. neplăcut, chinuitor, apăsător),
17,4; tabernacol, coit.sfânt FA greu (de suportat) In 6, 60; FA
7,43; Evr 13, 10; A p 15,5 9, 5; 26, 14; Iuda. 1, 15; : ,-j
σκληρότης ητος, ή - învârtoşare, σκοτία, ας, ή - întuneric, beznă
împietrire, asprime Rm 2, 5 (prop, şi fig) Mt 10, 27; In 1, 5;
σ κ λ η ρ ο τρ ά χ η λ ο ς , ο ν - cu 6, 17
grumazul ţeapăn, tare în cerbice, σκοτίζω - pas. aor. 1έσκοτίσθην,
răzvrătit, nesupus, care nu vrea perf. part. έσκοτισμένος, doar
să înţeleagă FA 7, 51 pas. I. a fi întunecat, a se întuneca
σκληρυνω - aor. I. έσκλη'ρυνα, Mt 24, 29; Mc 13, 24;Lc 23, 45;
pas. aor. /έσκληρϋνθην, a face Ap 8 ,1 2 ; II. fig. Rm 1 ,21;
aspru, sever; doar fig..a întări, a 11, 10; Ef 4, 18 (var)
învârtoşa, a împietri FA 19, 9;
σκότος, ους, τό - sau σκότος, ου,
Rm 9, 18; Evr 3, 8
ό, (Evr 12, 18 var.) întuneric,
σκολιός, a, ov - strâmb, cotit, beznă Mt 27, 45; FA 2, 20; Rm
întortochiat, sinuos Lc 3, 5; ( f i g · )
13, 12; 1 Cor 4, 5; 2 Cor 6, 14;
nesincer, viclean, necinstit, rău,
2 Pt 2, 17; Iuda 1, 13
ursuz, morocănos, urâcios FA
2, 40; Fii 2, 15; 1 Pt 2,18 '' σκοτόω - pas. aor. 1. έσκοτώθην,
σκόλοψ, οπος, ό - spin, ghimpe, p e r f part. έσ κοτω μ ένος, a
mărăcine, ţeapă 2 Cor 12,7 , întuneca; pas. a fi cufundat în
întuneric Ef 4, 18; Ap 16, 10
σκοπέω - a privi cu atenţie,, a se
uita la, a fi atent la, a observa + σκύβαλον, ου, τό - ceea ce se
ac. 2 Cor 4, 18; Fii 3, 17; i μη + aruncă, resturi, deşeuri, gunoi,
iad. a lua seama, a băga de um excrement Fii 3, 8
a avea grijă să, a veghea să nu Σκύθης, ου, ό - scit, pl. sciţi (neam
cumva, a cerceta dacă nu cumva la nord şi vest de Mărea Neagră)
Lc 11, 35 Col 3, 11
σκοπός ου, 0 - ţintă, capătul linei σκυθρωπός·, όν - cu chipul trist,
curse Fii 3, întunecat, posomorât Mt 6, 16;
σκορπίζω - aor. 1. έσκόρτασα, Lc 24, 17
pas. aor. 1. έσκορπίσθην, I. a
σ κ υ 'λ λ ω - pas. perf. part.
risipi, a împrăştia, a răspândi Mt
12, 30; Lc 11, 23; In 10, 12; έσκυλμένος, a jupui, de unde a
16, 32; II. a împărţi, a repartiza, chinui, a tortura, a supăra pe
a distribui 2 Cor 9, 9 cineva, a necăji Mt 9, 36; Mc
5, 35; Lc 8, 49; med. a se osteni,
σκόρπιός, ου, ό - scorpion, scorpie
a se trudi Lc 7, 6
Lc 10, 19; 11, 12; Ap 9, 3
σκοτεινός, η, ο ν - întunecatj σκΰλον, ου, τό - pradă Lc 11, 22
întunecos, obscur, tenebros M l σκωληκόβρωτος, ον - mâncat de
6,23; Lc 11,34; 11,36 viermi FA 12, 23

262
σκωληξ, ηκος, ό - vierme (după lui Solomon) Mt 12, 42;
Is. 66, 24) simbol al pedepsei (creştină) Col 4, 5; Iac 1, 5; II.
finale) Mc 9, 44; 9, 46; 9, 48 (a lui Dumnezeu sau a lui Hristos)
σμαράγδινος·, η, ον - de smaragd Lc 2,40; 1 Cor 1, 21
Ap 4, 3 σοφίζω - aor. 1. έσόφισα, I. a face
σμάραγδος, ον, ή - smaragd Ap înţelept, a da înţelepciune, a
21, 19 înţelepţi 2 Tim 3, 15; II. a vorbi
σμύρνα, ης, ή - smirnă Mt 2, 11; ca un sofist, a falsifica, a denatura
In 19, 39 2 Pt 1, 16
Σμύρνα, ης, ή - Smima, port la σοφ ο 'ς, η , ό ν - înţelept (cu
nord de Efes Ap l, 11; 2, 8 înţelepciune omenească sau
Σ μνρνάίος α, .ον - din Smima Ap dumnezeiască) Rm 1,14; 16, 27;
2,8 1 Cor 1,26; Ef5, 15; Iac 3, 13
σ μ υ ρ ν ίζ ω -■pas. perf. part: Σπανία, ας, ή - Spania Rm 15, 24;
έ σ μ ν ρ ν ι σ μ έ ν ο ς , pas, a fi 15,28
amestecat cu smirnă Mc 15, 23 σπαράσσω - aor. 1. έσπάραξα,
Σόδομα, ων, τά - Sodoma (cf. Gn. a scutura, a zgâlţâi, a agita, a
19, 28) Mt 10, 15; Lc 10, 12; zgudui, a brusca Mc 1, 26; 9, 20;
17, 29; Rm. 9, 29; 2 Pt 2, 6; Iuda 9,26; Le 9, 39
I,7; Ap 11, 8 σπαργανόω- aor. έσπαργάνωσα,
Σολομών, ώντος, ό - Solomon Mt a înfăşa în scutece Lc 2, 7; 2, 12
. 6, 29; In 10, 23; FA 3, 11;,7, 27 σπαταλάω - aor. εσπατάλησα,
σορός, οΰ, ή - urnă funerară, de a trăi în desfătări, în lux, în
unde sicriu Lc 7, 14 voluptate, în abundenţă 1 Tim
σός, σή, σόν - 1, pron. pos. al tău, 5, 6; Iac 5, 5
a ta Mt 7, 3; Me 2, 18; II. subst. σπάω - med. aor. έσπασάμην, a
οί σοί = ai tăi (părinţii tăi) Mc scoate, a trage (sabia din teacă)
5, 19; τό σόν, ceea ce este al tău, Mc 14, 47; FA 16,27
bunul tău, averea ta Mt 20, 14; σπείρα, ης, ή - cohortă (a zecea
■25,25 parte dintf-o legiune) Mt 27, 27;
σουδάριον, ου, τό - şervet, prosop, FA 10, 1
mahramă, giulgiu Lc 19, 20; In σπείρω - aor. ’έ σττειρα, pas. aor. 2
II,44; FA 19, 12 έσπάρην, a semăna Mt 6, 26;
Σουσάννα, η ς ή - Suzana Lc 8, 3 13,3; 13,22; 13,31; Lc 12, 24;
σοφία, ας, ή - înţelepciune I. (a 6 σ π ειρ ώ ν sau ό σ π ε ίρ α ς ,
omului) 1 Cor 1, 19-20; 2, 6; (a semănătorul Mt 13, 3; 13, 18; a

263
semăna (fig.) Mt 25, 24; Mc murdări, a întina, a spurca Iac
4, 14; Iac 3, 18 3, 6; Iuda 1, 23
σπεκουλάτωρ, ορος, ό - gardă de σ π λ α γ χ ν ίζ ο μ α ι - aor. 1 .
corp, soldat însărcinat cu diferite έσ π λ α γχν ίσ θ ι\ν , lit; „a avea
- misiuni, paznic, sol,, trimis Mc măruntaie14, de undea avea milă,
6, 27 a fi mişcat din milă penţra cineva,
σπενδω - a oferi o libaţie; numai a se milostivi de, a i se face milă
pas. a se jertfi, a servi drept libaţie de + gen. Mt 18, 27; επί + ac.
Fii 2, 17; 2 Tim 4, 6 - Mc 6, 34; επί + dat. Mi 14, 14
σπέρμα, ατος, τό - 1. sămânţă Mt σπλα'γχνον, ου, το - io id. pi.
13, 24; 13, 32; II. mlădiţă Rm σπλάγχνα, ων, τά, I. măruntaie,
9, 29, III. descendenţa, urmaşi, viscere FA 1, 18; II. metaforic
posteritate Mt 22, 24; In 7,,42; ( ebraism): îndurare, milă,
Rm 1, 3; Evr 11, 11 milostivire, compasiune Lc 1, 78;
2 Cor 7, 15; Fii 2, 1
σπερμολάγος, ος- care adună sau
ciugule grăunţe, pasăre guralivă σπόγγος·, ου, ό - burete Mt 27, 48;
(corb? coţofană? papagal?); om Mc 15, 36; In 19, 29
flecar, guraliv, vorbăreţ peste σποδός, ου, ό - cenuşă Mt 11,21;
măsură; semănător de cuvinte (?) Lc 10, 13; Evr 9, 13
FA 17, 18 σπορά, ας, ή - sămânţă 1 Pt 1, 23
σπεύδω - soi: 1. εσπευσα, a se σπόριμος-, ον - η. pi. σπόριμα,
grăbi Lc 2, 16; 19, 5; FA 20, 16; câmp însămânţat, semănături,
+ ac. a fi plin de zel pentru, a lua holdă Mt 12, l;M c 2, 23; Lc 6, 1
în serios: sens mai bun decât a
σπόρό^ν ου, c‘j - sămânţă Mc 4, 26;
grăbi 2 Pt 3, 12. Lc 8, 5; 2 Cor 9, 10 ’
σπηλαιον, ου, τό - vizuină, bârlog
σπουδάζω - aor. I. εσπούδασα,
Mt 21, 13; Mc 11, 17; In 11, 38; 1. a fi grăbit, a se grăbi 2 Tim 4, 9;
Evr 11,38
Tit 3, 12; II. a-şi da osteneala, a
σπιλάς, άδος, ή - piedică, stavilă, se sili. a se strădui, a-şi da silinţa,
stâncă, de unde φ aţă (de a fi sârgumcios, a se sargiu. a fi
necurăţie) pe o suprafaţă ca o zelos pentra, a se nevoi +- mi. Gal
stâncă ieşind din apele mării Iuda 2, 10; Evr 4, 11; 2 P t 1-, 10; 1,15
1, 12 ... ..
σπουδαίος·, a, ov - sârguitor,
σπίλος·, ου, ό - pată, defoct, tară sârguincios, zelos, energic, serios,
(iig.) Ef 5, 27; 2 Pt 2, 13 . grav 2 Cor 8, 22; comp. n. adv.
σ π ιλ σ ω ^ pas., :per£.^part. cu mai mult zel, cu mai multă
εστηλωμένος, a păta, a mânji, a osârdie 2 Tim 1,17:
σπουδαίος- adv. stăruitor, cu zel, σταυρόω - aor. 1, έσταύρω σα,
cu osârdie, cu grijă, cu băgare de pas. aor. / εσταυρώθην, peri.
seamă Lc 7, 4; Fii 2, 28; 2 Tim έ σ τα ν ρ ω μ α ι, I. a răstigni, a
1, 17; Tit 3, 13 crucifica Mt 20, 19; Mc 15, 20;
σπουδή, ης, η - I. grabă, zor, In 19, 6; 1 Cor 1, 23; II. fig. Gal
iuţeală Mc 6, 25; Lc 1, 39; II. - 5, 24; 6, 14
sârguinţă, zel, râvnă Rm 12, 11;
σταφυλή7, ης, ή - ciorchine de
2 Cor 7, 11-12; Evr 6, 11; 2 Pt
struguri, struguri Mt 7, 16; Lc
1,5
6, 44; Ap 14, 18 n ;
σπυρίς, ιδος, ή - coş, paner Mt
15, 37; Mc 8, 8; FA 9, 25 στάχυς, υος, ό - spic Mt 12, 1 '
στάδιον, ου, τό - {pi în -α sau - Σ τόχος υος, ό - Stahis Rm 16, 9
οι) I. stadiu, măsură de lungime στέγη, ης, ή - acoperiş Mt 8, 8;
de aprox. 185 m In 6, 19; Ap Mc 2,4
14, 20; II. stadion, locul unde se στέγφ - 1. a acoperi, a înveli, fig.
dispută competiţiile sportive 1 Cor 13, 7; II. a cuprinde, a
1 Cor 9, 24
include, -;a conţine, de unde a
στάμνος, ου, ό, ή - vas de lut ars răbda, a suferi, a îndura, a suporta
în care se păstra mana, năstrapă, 1 Cor 9, 12; 1 Tes 3, 1 '
urnă Evr 9, 4
στείρα, α ς - adj. subst. f. (dela
στασιαστής, ου, ό - aţâţător la
στείρος) incapabilă de a.naşte,
răscoală, răsculat, rebel, răzvrătit,
de a face copii, stearpă,
instigator Mc 15, 7
neroditoare, sterilă Lc 1, 7; Gal
στάσις, εως ή - 1. poziţie verticală,
4,27 :
στάσιν εχειν, a sta în picioare,
a rezista Evr 9, 8; îl. răzvrătire, στέλλω - a echipa, a înzestra cu, a
răscoală Mc 15, 7; FA 19,40; III. dota cu, de unde a pregăti pentru
neînţelegere, conflict, disensiune o călătorie, a trim ite (cf.
FA 15, 2; 23, 7; 24, 5 ά π ό σ τ ολο ς), doar med. I. a
στατήρ, ήρος, ό - stater, monedă strânge pânzele, ■de unde a se
care valora 4 drahme Mt 17, 27 abţine, a $ţa deoparte, a se
îndepărta, a se retrage 2 Tes 3, 6;
σταυρός, ου, ό -I. stâlp, cruce Mt
27, 40; Mc 15, 30; In 19, 25; Evr II. a se feri de, a evita ca + μη
12, 2; II. fig. Mt 10, 38; Mc 2 Cor 8, 20 ; .
8, 34; III. cruce —moartea lui σ τέ μ μ α , ά το ς, το - cunună,
Hristos 1 Cor 1, 18; Gal 5, 11; cdroană, bentiţă^ legătură din lână
Col 1,20; 2, 14 FA 14, 13 V- -
1
I

στεναγμός, όΰ, ό - suspin, geamăt, răsplată, recompensă Fii 4, 1;


vaiet, oftat, murmur FA 7, 34; 1 Tes 2, 19; Iac 1, 12; Ap 2, 10
Rm 8, 26 Στέφανος, ου, ό - Ştefan, unul
στενάζω - aor. 1. έσ τένα ξα , a dintre cei şapte diaconi FA 6, 5;
suspina, a geme 2 Cor 5, 2; κατά 11, 19
+ gen. a se plânge, a murmura στεφανόω - aor. Ι. εστεφάνωσα,
împotriva cuiva, a cârti Iac 5, 9 pas. perf.part. έστεφανωμένο ς,
στενός, ή, όν - îngust, a strâmt Mt a încununa, a încorona 2 Tim
7, 13 2, 5; Evr 2,7
στενοχωράω - a îngusta, a strâmta; στήθος ους, τό - piept Lc 18, 13;
; pas. a fi apăsat, înăbuşit, In 13, 25; Ap 15, 6
sugrumat, a fi strivit, strâmtorat στήκω - (c/Ιϊστημι) I. a sta drept,
2 Cor 4, 8 a sta în picioare, a sta, a se afla, a
στενοχώ ρια, ας, ή - nevoie, fi Mc 11, 25; In 1, 26; II. a se ţine
necesitate, strâmtorare, tare, a se ţine bine, a rezista, a nu
constrângere, silă, ananghie Rm se da bătut (mtr.) 1 Cor 16, 13;
2, 9; 8,35; 2 Cor 6, 4 Fii 4, 1
στερεός, ά, όν - tare, solid, vârtos, σ τ η ρ ι γ μ ο 'ς , ου", ό - tărie,
temeinic 2 Tim 2, 19; Evr 5, 12; statornicie, constanţă, întărire
■>1 Pt 5, 9 ■ - ; 2 Pt 3, 17
στερεύω -aor. 1. έστερέωσα, pas. σ τηρίζω aor. 1 έ σ τή ρ ιξ α şi
- .

imperf. έστερεούμην, aor. 1. έστήρισα, pas. aor. εστηρίχθην,


έστερέώθην, ă întări, a face tare, perf. έσ τή ρ ιγμ α ι, I. a fixa, a
viguros FA 3, 7; 3, 16; 16, 5 statornici, a stabili, a întemeia, a
σ τ ε ρ έ ω μ α , ά τ ο ^ τ ο - I. aşeza Lc 16, 26; II. a întări, a
Septuaginta: firmament, tărie, fortifica, a consolida Lc 22, 32;
cer, boltă cerească; II. tărie, 1 Tes 3, 2; Iac 5, 8; Ap 3, 2
;-temeinicie, fermitate, trăinicie, σ τιβ ά ς, άδος, ti - grămadă de
seriozitate.Col 2, 5 ierburi sau braţ de trunze, ramuri
Στέφανος, ă ,o - Stefanas, membru verzi de copaci, ghirlandă de foi,
al Bisericii din Corint 1 Cor cunună de frunze Mc 11, 8
\ 16; 16, 15 στίγμα, α το ς τό - semn, pecete,
σ τέφ α ν ο ς, ου, ό - I. cunună, amprentă, stigmat Gal 6, 17
coroană (de spini) Mt 27, 29; Mc στιγμή, ης, ή - punct în curgerea
15, 17; (a învingătorului) 1 Cor timpului, moment, clipă, clipită
9, 25; II. cunună, premiu, Lc 4, 5

266
στίλβω - a străluci, a scânteia, a σ τρ α τεύομ α ι - aor. 1.
sclipi Mc 9, 3 έστρατευσάμην, a face serviciul
σ το ά , ας, ή - portic, galerie, militar, a fi soldat, a sluji în oaste,
a lupta în război, a lupta Lc 3, 14;
pridvor In 5, 2; 10, 23; FA 3, 11;
1 Cor 9, 7; 2 Cor 10, 3; 1 Tim
5, 12
1, 18; 2 Tim 2, 4; Iac 4, 1; 1 Pt
στοϊκός, ή, όν - stoic FA 17,18 ,2, 11
στοιχειον, ου, τό - 1, element, parte στρατηγός; ου, ό - 1. conducătorul
constitutivă, principiu, noţiune armatei, general, strateg,
elementară, rudiment, început; pl. căpetenie, fruntaş, comandant,
elementele universului Evr 5, 12; magistrat, judecător (în coloniile
2 Pt 3, 10; 3, 12; II. stihiile lumii romane) FA 16, 20; 16, 22;
(?) (plaiitele, astrele, semnele Î6, 35; II. comandantul gărzii
zodiacului?) Gal 4, 3; Col 2, 8 templului din Ierusalim Lc 22, 4;
22, 52; FA 4, 1; 5,24 :
στοιχέω - viit. στοιχήσω, a merge
pe urmele cuiva, a urma + dat. a στρατιά, ας, ή - oştire, oaste,
merge, a umbla Rm 4, 12; Gal armată; metaforic: îngerii Lc
5,25; Fii 3, 16 2, 13; stelele, astrele FA 7, 42
σ τ ο λ ή , η ς-, ή - haină lungă, σ τρα τιώ τη ς ου, ό - ostaş, soldat
Mt 27, 27; Lc 7, 8; 2 Tim 2, 3
veşmânt, stolă Mc 12, 38; 16, 5;
Ap 6, 11 σ τ ρ α τ ο λ ο γ ε 'ω - aor.
έσ τρατολο'γησ α, a înrola, a
σ τό μ α , ατος, τό - I. gură Mt recruta, a încorpora, a strânge
15, 11; 18, 16; Lc 1, 64; In oaste 2 Tim 2, 4
19, 29; FA 11,8; Rrn 15,6; II.
σ τ ρ α τ ο π ε δ ά ρ χ η ς ·, ου, ο -
gură, bot (la unele animale) Mt
comandantul taberei (militare) FA
17, 27; Evr 11, 33; lac 3,3; III. 28, 16
gura săbiei, tăiful, ascuţişul săbiei
στρατόπεδον, ου, το' - tabără
Lc 21, 24; Evr 11, 34
(m ilitară), armată care îşi
στόμαχός, ου, ό - stomac 1 Tim instalează tabăra Lc 21, 20
5, 23 .στρεβλόω - a suci, a răsuci, a
σ τ ρ α τ ε ία , ας, ή - expediţie chinui, a schimba, a strica, a
mihtara, campanie militară, luptă răstălmăci 2 Pt 3, 16
2 Cor 10/4; 1 Tim 1, 18 στρέφω - aor. 1. ’έ στρεψ α, pas.
σ τράτευμα, ατος·, το' - oştire, aor. 2. έστράφην, a întoarce A.
oaste, alinată, trupe Mt 22, 7; FA tr. I. a întoarce spre cineva, a
23, 10; Ap 9, 16 întinde, a da Mt 5, 39; II. a

267
schimba ceva în altceva Ap 11, 6; se întuneca, a deveni ameninţător
III. a restitui (bani), a da înapoi Mt 16, 3
(bani), a aduce înapoi (banii) Mt στώλος·, ου, ό - stâlp, coloană,
27, 3; B. intr. a se întoarce FA columnă Gal 2, 9; Ap 3, 2; 1Q, 1;
7, 42; C. pas. I. a se întoarce fig. (sprijin, suport) 1 Tim 3,15
(prop, şi fîg.) Mt 7, 6; 9, 22; In στω'ίκός, tj, όν - stoic (discipol al
I, 38; FA 13, 46; II. a se schimba, filozofului Zenon din Kition) FA
a se transforma, a se converti Mt 17,18 ■'■·"
18, 3; In 12, 40 συ - pron. pers., pers. 2 sg., σου
στρηνιάω - aor. 1. έστρηνίασα, (encl. σου), σοί (σοι), σέ (σε),
a trăi în desfătări, a fi trufaş, ρΐ. ν. υμείς· 1.. tu Mt 3, 14; In
insolent, impertinent, a face 13, 7; II. tu (cu voc.) Mt2, 6; Lc
paradă de luxdsău, de abundenţa 1, 76; tu (nom.)Lc 1, 42; 24, 18;
sa, a face dovada unei vieţi trăite III. σου, 1a.gen. = adj. pos. al tău,
într-un - lux provocator, a ta, ai tăi, ale tale Mt 1, 20; 9, 6
impertinent Ap 18, 7; 18, 9 συγγένεια, ας, ή - familie, neam,
στρηνος·, ους\ τό - desfătare, rudenie, rubedenie Lc. 1, 61; FA
plăcere, lux provocator, insolent; 7, 3; 7, 14
trufie, impertinenţă, insolenţă Ap συγγενεός, έως, ό - r u d dat. pi.
18,3 -γενεΰσιν, Î4c 6, 4; Lc 2, 44;
στρουθίον, ου, το - vrabie Mt 14, 12; In 18, 26; Rm 9, 3
10, 29 σ υγγενή ς-, ες· - rudă (în toate
στρω ννυω - sau σ τρ ω ννυμ ι, sensurile cuvântului), înrudit: pl.
imperf. έσ τρ ω ν ν υ ο ν , aor. 1. rude, de acelaşi neam Lc 1, 58
έ σ τ ρ ω σ α , pas. p e r i part. συγγενή, ίδος-, ή - rudă, rudenie,
έ σ τρ ω μ έ ν ο ς , I. a expune, a rubedenie Lc 1, 36
întinde, a aşterne Mt 21, 8; Mc συγγνώμη, ης·, ή - îngăduinţă,
II, 8; II. a face, a strânge (patul) încuviinţare, consimţământ,
FA 9, 34; abstractά pregăti o sală bunătate, bunăvoinţă 1 Cor 7, 6
(pentru a lua masa) Mc 14, 15; συγκαθημαι - a şedea împreună
Lc 22, 12 : cu, a fi aşezat împreună cu Mc
στυγητός, όν - (de la στυγεω, a 14, 54; FA 26, 30
urî, a duşmăni, a detesta) demn συγκαθίζω - aor, /.συνεκάθισα,
de ură, odios, detestabil, mârşav I. intr. a se aşeza împreună cu, a
Tit 3, 3 şedea împreună cu, a fi aşezat
στυγνάζω - aor. 1. έστόγνασα, a împreună cu Lc 22, 55; II. tr. a
fi trist, a se întrista Mc 10,22; a aşeza, a face să ia loc Ef 2, 6
συγκακοπαθέω - aor. 1. imper. συγκεκερασμένοζ·, a rândui, a
συγκακοπάθησον, a suferi, a orândui, a întocmi, a organiza
: pătimi, a rezista, a nu se da bătut 1 Cor 12, 24; la pas. a se uni, a
într-o situaţie neplăcută 2 Tim se contopi, a se amesteca, a
1, 8; 2, 3 ajunge la + dat. Evr 4, 2
συγκακουχέομαι -pas. a fi chinuit σνγκινέω - aor. 1. συνεκίνησα,
împreună cu, a se chinui a pune în mişcare, a întărâta, a
împreună cu, a pătimi, a suferi ridica la răscoală, a răzvrăti, a
împreună cu + dat. Evr 11, 25 răscula, a aţâţa FA 6, 12
συγκαλεω - aor. 1. σννεκάλεσα, συγκλείω - aor. 1. συνέκλεισα,
a aduna, a chema, a invita Mc a închide împreună, laolaltă, a
15, 16; Lc 15, 6; med. a chema prinde intr-un năvod Lc 5, 6; a
la sine Lc 9, 1; FA 10, 24 : închide Rm 11, 32; Gal 3, 22
συγκαλύπτω - pas. perf. part. σ υ γκ λ η ρ ο ν ό μ ο ς, ου, d, ή -
σνγκεκ α λυμ μ ένο ς, a acoperi împreună ■ moştenitor,
complet, a ascitnde Le 12, 2 comoştenitor Rm 8, 17; Ef 3, 6;
συγκάμπτω - aor. 1. συνέκαμψα, Evr'll^· }
a îndoi, a încovoia Rm 11,10 σ υ γ κ ο ιν ω ν ε ω - aor. 1.
σ υ γ κ α τα β α ίν ω i 2. part. συνεκοινώνησα, a lua parte la,
a fi părtaş, a împărtăşi, a împărţi
συγκαταβάς, a cobori, a merge
+ dat. Ef 5, 11; Fii 4, 14; Ap 18, 4
<intr-un loc mai înalt în altul mai
puţin înalt FA 25, 5 συγκοινωνός·, όν - care are parte
la. care participă la, care ia parte
σεγκατάθεσις, εως, ή - înţelegere,
la. care se alătură la, părtaş,
asociere, asentiment, acord 2 Cor
participant + gen. Rm 11, 17;
6, 16
1 Cor 9, 23;Fil 1,7; Ap-1,9
συγκατατίθεμαι - a se asocia la o
συγκομίζω - aor. συνεκόμισα, a
hotărâre, a se învoi, a încuviinţa,
înmonnânta, a îngropa, a înhuma
a consimţi, a fi de acord + dat.
FA 8, 2 ' ·
Lc 23, 51’
συγκρίνω - aor. I. συνέκρινα, i.
σ υ γκ α τα ψηφίζω - pas. aor. 1. a exprim a'! Cor 2, 13; doua
συγκατεψηφίσθη v, a integra, a traduceri posibile: a) „exprimând
include (printr-o hotărâre), a în limbaj duhovnicesc realităţi
admite, a primi,, a număra, a duhovriiceşti“; b) „supunând
socoti printre FA 1, 26 realităţile duhovniceşti judecăţii
σ υ γ κ ε ρ α 'ν ν υ μ ι - aor. 1. oamenilor duhovniceşti"; o) aijni
συνεκέρ& σα , pas. perf. part. ccle duhovniceşti (din om), cu
σ υ γ κ ε κ ρ α μ έ ' νος· şi realitatile duhovniceşti de sus; d)
j, a explica, a lămuri, a tâlcui, a ca să murim împreună şi să trăim
interpreta, a exprima realităţile împreună) ;
duhovniceşti prin cuvinte συζευγνυμι - aor. 1. συνέζευξα,
duhovniceşti; II. a asemăna, a a pune împreună la jug, a înjuga
compara, a confrunta 2 Cor împreună, a uni, a împreuna Mt
10 , 12 19, 6; Mc 10,9
συγκύπτω - teraaen medical,, a fi συζητέω - imperf. συνεζητουν,
; gârbovit, a fi încovoiat Lc 13, 11 a căuta împreună I. a discuta Mc
σ υ γ κ υ ρ ία , α ς, η - hazard, 12, 28; Lc 24, 15; II. a discuta cu,
întâm plare (neprevăzută), a se sfădi cu, a se certa c u +.dat.
, întâlnire întâmplătoare, Mc 8, 11; FA 6, 9; πρός+ ac. Mc
coincidenţă; κατά συγκυρίαν, 9, 14; 9, 16; FA 9, 29; a se întreba
din întâmplare, întâmplător Lc Mc 1, 27; + interog. ind.
10, 31 introdusă prin τό Lc 22, 23; sau
σνγχαίρο - aor. συνεχάρην, I. a fără τό Mc 9,10
se bucura împreună cu + dat. Lc σ υ ζη τη σ ις, εως, ή - discuţie,
1,58; 15, 6; 15, 9; Fii 2, 17-18; convorbire, conversaţie, discuţie
. II. a se bucura de + dat. 1 Cor vie, controversă, neînţelegere,
13, 6 polemică, cercetare FA 15, 2;
συγχέω - (imperf. συνεχεον) sau 15,7; 28, 29
σ υ γ χ υ ν ν ω , pas. . aor. 1. συζητητης, οϋ, ό - cel care discută,
σ υ ν ε χ υ ' θ η ν , perf. part. care polemizează, care
συγκεχυμένος, a amesteca, a cercetează, cercetător 1 Cor 1, 20
pune, laolaltă, a răvăşi, a tulbura, συζυγός, ον - (lit. tovarăş de jug)
. a agita, a întărâta, a agita, de unde unit, legat, asociat, tovarăş, coleg
pas. a fi tulburat, a sc tulbura, a Fii 4, 3; patru sensuri posibile: I.
fi agitat, a se agita FA 2, 6; 9, 22; nume propriu: Syzygos; II. după
19, 32; 21,27; 21, 31 " Clement Alex.: f. „tovarăşă“,
σ υ γ χ ρ ά ο μ α ι - a avea relaţii, „însoţitoare" (aluzie la femeia lui
t raporturi cu cineva + dat. În 4, 9 Pavel?); III. legat, în sensul de
σ ύ γχυσ ις, εως, η - tulburare, „tovarăş de tem niţă"; IV.
: agitaţie, dezordine, tărăboi, colaborator în < misiunea
scandal FA 19, 29 . Evangheliei.
συζάω - viit. συζησω, 1. a trăi cu, σ υ ζ ω ο π ο ι ε ’ω - aor. 1.
a vieţui împreună cu Rm 6, 8; σ υ ν εζω ο π ο ίη σ α , a face viu
2 Tim 2, 11; II. 2 Cor 7, 3: e lf τό împreună cu, a învia pe cineva
■ συναποθανειν και συξην „pe împreună cu, a chema laolaltă la
‘viaţă şi pe moarte" (mot a mot: viaţă + dat. Ef 2, 5; Col 2, 13

270
συκάμινο^, ου, ή - sicomor, dud I, 31; Iac 1,15; B. med. I. a
Lc 17, 6 apuca, a pune mâna pe FA 26, 21;
συκή, ής·, ή - smochin Mt 21, 19- II. a ajuta, a veni în ajutor cuiva
21; Mc 11, 13; 11, 20-21; In τινί Lc 5, 7; Fii 4, 3
1,48; Iac 3, 12 συλλέγω - aor. 1. συνελεξα, a
συκομορέα, ας, ή - sicomor Lc aduna, a strânge, a culege Mt
19,4 7, 16; 13, 28; Lc 6,44
σΟκον, ου, τό - smochină Mt 7,16; σ υ λ λ ο γ ί ζ ο μ α ι - aor. 1.
Mc 11, 13; Lc 6, 44; Iac 3, 12 συνελογισ άμην, a calcula, a
σ υ κ ο φ α ν τ ε 'ω - aor. 1. socoti, a aprecia, a cugeta în sine
έσυκοφάντησα, I. a denunţa, a Lc 20, 5
pârî, a învinui în mod fals, pe συλλυπεω - a întrista, a amărî; pas.
nedrept Lc 3, 14; a lipsi pe cineva a fi mâhnit în sufletul său, a fi
de ceva în chip nedrept, a stoarce foarte îndurerat, a se întrista Mc
(scoate) bani de la cineva prin 3,5
intrigă, prin uneltire, prin viclenie;
συμβαίνω - imperf. συνέβαινον,
a năpăstui Lc 19, 8
aor. 2. σ υ ν ε β η ν , aor. part.
συλαγωγεω - a face din cineva o σ ν μ β α ς , σ υ μ β ά ν τ ο ς , peri.
victimă, o pradă; a duce rob, σ υ μ β έ β η κ α , a se întâmpla
prizonier; a înşela, a fura minţile (vorbind despre un eveniment) Mc
Col 2, 8 10, 32; FA 20, 19; 1 Cor 10, 11;
συλάω - aor. 1. έσύλησα, ajefui, 2 Pt 2,22; το συμβεβηκά" ότος;
a prăda 2 Cor 11,8 întâmplare Lc 24, 14; FA 3, 10;
συλλαλεω - itnperf. συνελάλουν, impers. + in i se întâmplă FA
aor. 1. σ υ νελ ά λ η σ α , a νorb i 21,35
împreună sau a vorbi cu, a vorbi συμβάλλω - aor. 2. συνέβαλον,
unii cu alţii, a se întreţine cu, a
perf. συμβέβληκα, a se întâlni
sta de vorbă cu + dat. Mc. 9, 4;
cu: I. a discuta cu cineva, a sta de
: Lc 9, 30; 22, 4; + πρός + ac. Lc
4, 36; + μετά + gen. Mt 17, 3 vorbă cu cineva FA 4, 15; 17, 18;
11. a pline în, a păstra în, a aduna,
συλλαμβάνω - viii.
a cugeta cu privire la (?), a se
σ υ λ λ η μ ψ ο μ α ι, aor. 2.
συνέλαβον, perl', σ^νείληφα, gândi la (?) Lc 2, 19; III. a se
pas. aor. συνελήμφθην, A. act. întâlni, a se regăsi, a se uni (din
I. a prinde, a lua, a aresta, a pUne nou) + dat.YA 20, 14; IV. cu εις
mâna pe, a înhăţa Mt 26, 55; Lc πόλεμον a se întâlni în luptă, a
5, 9; II. a lua în pântece^ a zămisli, se înfrunta în război, a se lupta, a
a fi gravidă (însărcinată) Lc 1, 24; se încăiera + dat. Lc 14, 31; V.

271
med. a se face folositor, a ajuta bătrân din Ierusalim Lc 2, 25; IV.
FA 18,27 profet din Antiohia Siriei FA
σ υ μ β α σ χ λ ε υ 'ω - viit. 13,: L; V. numele apostolului Petru
σ υ μ β α σ ιλ ε ύ σ ω , a domni =FA 15-14; 2Pt 1,1
împreună cu, a împăraţi împreună συμμαθητής oi3, ό - împreună
cu + dat. 1 Cor 4, 8; 2 Tim 2, 12 ucenic;' la pl. ceilalţi ucenici In
συμβιβάζω - aor. 1. συνεβίβασα, 11, 16
pas aor. part. συμβιβασθείς. I. συμμαρτυρέώ - 1. a da mărturie,
a întări legături^ a lega lâ liii loc, a aduce mărturie, a mărturisi, a
a uni, a încheia Mne, a întocmi face dovadă, a fi martor Rm
temeinic Ef 4, 16; Col 2, 19; II. 2, 15; 8, 16; 9 ,1 ; II. med. a
pas. a fi strâns urit Col 2, 2; 111. con firma, a întări Ap 22, 18 (var)
a dovedi, a demonstrata afirma, συμμερίζομαι - med. a avea parte,
a înţelege, a pricepe, â deduce, a a-ş:. hm r> ii i sa, a participa la
fi informat că FA 9, 22; 16, 10; 1 Cor 9, 13
IV. a instrui, a învăţa (pe cineva) συμμέτοχος, ον - împreună părtaş
1 Cor 2, 16 , la, părtaş cu cineva+gen. Ef 3, 6;
σ υ μ β ο υ λ ε υ 'ω - aor. 1. .5,7-‘. 7
συνεβούλευσα, 1. a sfătui, a συμμιμητης·, ου, ό - cel care
îndemna, a îndruma + dat. In urmează pe altul, cel care imită,
18, 14; Ap 3, 18; II. med. a se cel care merge pe urmele cuiva,
sfătui, a hotărî Mt 26, 4; In următor Fii 3, 17
11, 53; FA 9, 23 σ υ μ μ ο ρ φ ίζω - pas. prez. inf.
συμβοιίλΐον, ου, τό - 1. sfat, σ υ μ μ ο ρ φ ι ζ ε σ θ α ι , a face
deliberare: cu λ α μ β ά ν ω sau asemănător, a face asemenea, a
ποιέω ~ a chibzui, a delibera, a ! asemăna, a face potrivit cu Fii
ţine sfat, a face sfat, a discuta Mt *3, 10
12, 14; 22, 15; Mc 3, 6; cu σύμμορφος, ον - cu aceeaşi formă,
ετοιμάζω, a ţine sfat Mc 15,1; asemănător, asemenea, potrivit cu
Ii. adunare, consiliu, sfat FA + gen. Rm 8, 29; - dat. Fii 3, 21
25, 12 συμμορφού) ■-varianta Fii 3, ! 0 =
συ'μβουλοξ:, ου, ό - sfetnic, συμμορφίζω
sfătuitor, consilier Rm 11, 34, συμπαθεω - aor. 1. συνεπάθησα,
Συμεών, ό,-·-.Simeon* I. fiul lui a suferi. împreună cu + dat, Evr
lacoy (Gn. 29, 33); Ap 7, 7; II. 4, .15 ;î.a, lua .parte la suferinţa
strămoş al lui lisus Lc 3, 30; III. cuiva, a dovedi compasiune, milă,
simpatie, a avea milă de + dat. συμπίνω - a bea împreună cu +
Evr 10, 34 dat. FA 10, 41
συμπαθής, ές - care ia parte la συμπίπτω - aor. 2. συνέπεσον, a
suferinţa cuiva, împreimă se surpa, a se prăvăli, a se prăbuşi
pătimitor, care pătimeşte Lc 6, 49 ■i ■ ■ ■i -f.· i ‘
împreună cu cineva, plin de milă, σ υ μ π λ η ρ ο ' ω - pas. im perf.
care are compasiune, simpatie συνεπληροΰμην, I. a umple, de
faţă de cineva 1 Pt 3, 8 unde la pas. a fi plin (de apă), a
σ υ μ π α ρ α γ ί ν ο μ α ι - aor. 2. se umple (cu apă), a fi inundat,
συμπαρεγενόμην, I. a veni să acoperit cu apă Lc 8, 23; II. a
asiste (pentru a privi) Lc 23, 48; împlini, a îndeplini, a săvârşi, a
II. a veni să asiste (pentru a ajuta) termina, a sfârşi, a încheia Lc
2 Tim 4, 16 9, 51; FA 2, 1 :
συμπαρακαλέω - pas. aor. w f. συμπνίγω - aor. 1. σννέττνιξα, a
συμπαρακληθηναι, amângaia. înăbuşi, a sufoca, a asfixia Mc
a încuraja Rm 1, 2 4, 7; Lc 8, 14;, (vorbind de
σ υ μ π α ρ α λ α μ β α 'ν ω - aor. 2. presiunea mulţimii din jur) Lc
συμπαρέλαβον, a lua împreună 8, 42; (fig) Mt 13, 22
cu, a duce cu sine, a lua cu sine συμπολίτης, ου, ό - concetăţean.
FA 12, 25; 15,37; G a Î'^ î''" ' împreună cetăţean cu Ef 2, 19
σ υ μ π α ρ α μ ε 'ν ω - viii. συμπορεύομαι im perf.
συμπαραμενώ, a rămâne lângă, σ υ νεπ ο ρ ευ ο μ η ν, I. a merge
a rămâne alături de, împreună cu împreună cu + dat. Lc 7, 11; II. a
+ dat. Fii 1, 25 se aduna (în jurul cuiva) προς
συμπαρειμι - a fi prezent împreună τινα Mc 10,1
cu, a fi de faţă în acelaşi timp cu συμπο'σιον, ου, το - banchet,
+ dat. FA 25, 24 ospăţ, grup de convivi, de
συμπάσχω - aor. 2. συνέπαθον, comeseni Mc 6, 39 (repetiţie cu
a pătimi împreună cu, a .suferi sens distributiv după modelul
împreună Rm 8, 17; 1 Cor 12,26 ebraic) .
συμπέμπω - aor. 1. συνέπεμψα, σΌμπρεσβύτερρς, ου, ό - care este
a trimite împreună cu + μετά + preot împreună cu altul, împreună
gen. 2 Cor 8, 18; + dat. 2 Cor preot 1 Pt5, 1
A 2? ; . συμφέρω - imperf. συνέφερον,
σ υ μ π ε ρ ιλ α μ β ά ν ω - agr, part. aor. 1. συνη'νεγ^α, aor. part.
συμπεριλαβαίν, a lua în braţe, σ υ ν ε ν ε γ κ α ς , I., a aduce FA
a îmbrăţişa FA 20, 10 . 19, 19; II. a ajuta, a da ajutor, a
fi folositor, a fi de folos Mt σ υ μ φ ω ν ία , α ς, ή - muzică
19, 10; 1 Cor 6, 12; 2 Cor 8, 10; instrumentală Lc 15, 25
III. part. συμφέρον, folositor, σύμφωνος, ον - care este de aceeaşi
favorabil, avantajos FA 20, 20; părere, care este de acord; n.
2 Cor 12,1; τό συμφέρον, mfof. subst. acord, învoială, bună
folos, avantaj, profit, câştig Evr învoială, înţelegere, unanimitate
, 12, 10 ... , 1 Cor 7, 5
σύμφημι - a fi de acord cu, a fi de σ υ μ ψ η φ ίζ ω - aor. 1.
aceeaşi părere, a recunoaşte + dat. συνεψηφισα, a socoti împreună,
Rm 7, 16 a evalua, a aprecia FA 19, 19
σ υ μ φ ο ρ ο ς , ο ν - profitabil, σ ύ μ ψ υ χ ο ς , ο ν - cu aceleaşi
folositor, avantajos; το' sentimente, cu un singur suflet Fii
σύμφορον, avantaj, folos, profit, 2, 2
< câştig 1 Cor 7, 35; 10, 33
συν - prep., sens primar: cu + dat.
συμφυλέτης·, ου, ό - din acelaşi I. sens propriu: cu, în tovărăşia,
trib, din acelaşi neam, compatriot împreună cu In 21, 3; FA 14, 28;
1 Tes 2, 14 19, 38; în acelaşi timp cu Gal
σύμ φ υτος, ον - care a ciescut 5, 24; cu ajutorai 1 Cor 5, 4; II.
împreună cu, de aceeaşi natura, sensuri figurate: a) persoane
de acelaşi fel, gen Rm 6, 5 (unire mistică) 2 Cor 13, 4; Col
σ υ μ φ υ 'ω - pas: aor. 2. part. 3, 3; b) lucruri, instrument
..συμφυείς, έΐσα, ev, pas. a creştc (influenţa limbii cbraice) FA
împreună cu Lc 8, 7 7, 35; împrejurarea, circumstanţa
ονμφωνέω - aor. 1. συνεφωνησα, Lc 5, 19; 24, 21
part. aor. συνεφωνηθην, I. a se συνάγω - viit. συνάξω, aor. I. inf.
potrivi, a fi de acord cu, a se σ υνά ξα ι, aor. 2. συνηγαγον.
înţelege cu Lc 5, 36; FA 15, 15; pas. viit. συναχθησομα i iui /
μετά + gen. (pers.) + έκ + gen. σ ύ ν η χ θ Ι ] ν , perf. pari.
(despre un preţ dat) Mt 20, 2; συνητμένοξΓ, I. a aduna, a strânge
περϊ + gen. (lucrului) Mt 18, 19; Mt 22, 10; In 15, 6; 1 Cor 5, 4;
+ dat. (pers.) + gen. (preţului) Mt Ap 19, 17; II. a schimba în bani
2 0 ,1 3; II. pas. impers. este Lc 15,13; III. aprimi Mt25, 35;
stabilit, este convenit, este înţeles 25, 38; 25, 43
.+ dat. + inf. sub. FA 5, 9 σ υ να γω γή , η ς, η - I. loc de
συμφω'νησις,-εφ ς, η - acord, adunare, sinagogă Mt 4, 23; Mc
înţelegere, învoire τψός τι να cu 1, 21; 1, 39; Lc4, 15; FA22, 19;
cineva 2 Cor 6, 15 Ap 2, 9; II. adunare Iac 2, 2

274
σ υ ν α γω νίζο μ α ι - med. aor. 1. îndemna la pace, a reconcilia FA
σ υ ν η γ ω ν ισ τ α μ η ν , a lupta 7,26
împreună cu Rm 15,30 σ υ ν α ν α β α ίν ω - aor. 2.
συναθλεω - aor. 1. συνηθλησα, συνανέβην, a urca împreună cu
a lupta în acord cu, a se osteni cineva, a se sui împreună cu
împreună cu, a se nevoi împreună cineva + dat. Mc 15, 41; FA
cu, a lupta împreună cu, a sprijini 13.31
în luptă Fii 1, 27; 4, 3 σ υ ν α ν α κ ε ί μ α ι - imperf.
σ υ ν α θ ρ ο ί ζ ω - aor. 1. part. συνανεκείμην, a şedea la masă,
συνα θροίσας, pas. perf. part. a se aşeza la masă împreună cu +
σ υνα θ ρο ισ μ ένο ς, a aduna, a dat. Mt 9, 10; Mc 2, 15; Lc
reuni, a întruni FA 12, 12; 19,25; 14, 10; oi σ υ ν α ν α κ είμ ε ν ο ι,
Lc 24,33 convivi, comeseini, cei care sunt
συναιρώ - aor. inf. συνάραι + aşezaţi la masă împreună cu Mt
λογον, a face socoteala, a pusre 14, 9; Mc 6, 22
la punct afacerile Mt 18, 23; συναναμείγνυμι - a (se) amesteca,
25,19 a frecventa, a avea legături cu
συναιχμάλωτο^, ου, ό - tovarăş 1 Cor 5, 9; 5, 11; 2 Tes 3,14
de închisoare, tovarăş de lanţuri σ υ ν α ν α π α υ 'ο μ α ι - aor. 1.
Rm 16, 7; Col 4, 10; Filim 1, 23 σ υ να ν επ α υ σ ά μ η ν , a-şi găsi
σ υ ν α κ ο λ ο υ θ ε ω - imperf. liniştea, odihna5alături de cineva
σ υ ν η κ ο λ ο υ θ ο υ ν , aor. 1. (împreună cu cineva) ,+ dat. Rm
συνηκολουθησα, a urma, a veni 15.32
după, a însoţi, a întovărăşi Mc συναντάω - viit. συναντήσω ,
5,37; Lc 23,’ 49 aor. 1. συνηντησα, I. a întâlni,
συναλίζω - scr.s controversat la a veni la întâlnire, a întâmpina, a
FA 1, 4; I. a mânca împreună cu ieşi înaintea cuiva + dat. Lc 9, 37;
(literal: a împărţi sarea cu 22, 10; FA 10, 25; II. a se
, cineva); II. a se întâlni cu cineva, întâmpla, a surveni (vorbind
a fi cu cineva, a se afla cu cineva; despre evenimente) FA 20, 22
III. unele mss. sau συνάντησή; εως, ή - întâmpinare,
σ υ να υ λ ιζο μ ενο ς-, a petrece întâlnire Mt 8, 34 (var.); In 12,13
noaptea îinpreună, sau â veghea (var)
împrreună, sau a locui, a trăi σ υ να ν τιλ α μ β ά ν ο μ α ι - aor. 2.
împreună cu συναντελαβφη v, a ajuta, a veni
συναλλασσω - imperf. în ajutor + dat. Lc 10, 40; Rm
σ υ νη λ λ α σ σ ο ν, a împăca, a 8 , 2:6

275
συναπάγω - pa aor. σ υ ν δ ο ξ α 'ζ α> - aor: 1.
συναπηχθην, a duce cu sme. de σ υ ν ε δ ο 'ξ α σ α , / 1.
unde pas. a fi târât, a;fi dus, a fi συνεδοξάσθην, pas. a fi slăvit
atras, a: fi. trag Km 12, 16; Gal împreună cu, a fi pream ărit
2, 13; 2 Pt 3, 17 împreună cu Rm 8, 17
σ ύ ν α π ο θ 'ν τ ι σ κ ω - aor. 2. συνδουλος·, ου, ό - tovarăş de
συναπεθανον, a muri împreună sclavie, tovarăş de robie, tovarăş
cu Mc 14, 31; 2 Cor.7, 3;,2 Tim de slujbă, împreună slujitor,
2,11 împreună rob Mt 18, 28; 24,49;
σ υ ν α π ο λ λ υ μ ι - med. aor. 2. Col 1,7; Ap 6, 11; 22,9
σ υνα πω λόμ η ν, med. a pieri συνδρομή, τ\ς, ή - acţiunea de a
împreună cu Evr 11,31 se aduna alergând, alergare FA
σ υ ν α π ο σ τ ε 'λ λ ω - aor. I. 21,30
σ ϋ ν ά π ε σ τ β ιλ α :, a trimite συνεγείρω - aor. 1. συνη'γειρα,
împreună cu 2 Cor 12, 18
pas. aor. / συνηγερθην, a scula,
σ υνα ρμ ολογώ - pas. a se potrivi a trezi pe cineva împreună cu, de
bine, a fi bine alcătuit, a fi bine unde pas. a învia împreună cu Ef
coordonat Ef 2, 21; 4, 16 2, 6; Col 2, 12; 3 1
συναρπάζω - aor. συνηρπασά, συνέδρίον, ου, τό - sanhedrin,
m.m.c. peri συνηρπάκειν, pas. sinedriu, marele consiliu al
aor. συνηρπάσθην, a pune mâna Ierusalimului Mt 5, 22; 26, 59;
pe, a pune stăpânite, a înhăţa, a Mc 14, 55; Lc 22, 66
lua, a duce cu sine, a răpi, a
smulge Lc 8, 29; FA 6, 12; συνείδησίζ·, εως·, ή - ('/. συνοιδα)
19, 29; 27, 15 1. sentiment, intim, cuget,
cunoştinţă, cunoaştere, conştiinţă
συναυξάνω - a creşte împreună
(a propriilor gânduri, a propriilor
Mt 13, 30 :
fapte) 1 Cor 8, 7; 2 Cor 4. 2;
σύνδεσμος·, ου, ό - L 'Cgătură, ceea 5, 11; Evr 10, 2; Ii. {sens moi il)
ce leagă, ceea ce uneşte, jp/. lanţuri cuget bun, cuget curat, rousnmţă
Ef 4, 3; Col 2, 19; 3, 14; II. sens FA 23, 1; Rm 2,15; 2 Cor 1,12;
colectiv, lanţuri, legături FA 8, 23
1 Tim 3, 9; Evr 9,14;.1 Pt3,21
σ υ ν δ ε 'ω - pas. perf. par;.
συνειδον - v. συνοράω
συνδεδεμενος·, pas. a fi legat
împreună eu cineva, a fi-pus în σύνειμι - inipei f. 3 sg. cruvrjv, a
lanţuri împreună cv cineva, a fi fi cu + dat. Lc 9, 18; FA 22, 11
închis împreună cu cineva Evr σ υ ν ε ι μ ι - part. σ η ν { ω ν =
13,3 συνέρχομαι, a se aduna Lc 8, 4

276
σ υ ν έ ι σ έ ρ χ ο μ α ι - λ or. ■2. συνέρχομαι - imperf.
συνείσήλθον, a intra împreună συνηρχόμήν, aor. i?. συνηλθον,
cu, a se îmbarca împreună cu In 3 pl. σ υ γ η λ θ α ν , perf. part.
6 , 22; 18,13, συνεληλυθώζ·, m.m. c. perf. 3 pl.
συνέκδημος-, ου, ό - tovarăş de συνεληλυθεισαν, La şe întâlni,
călătorie FA 19,29; 2 Cor 8,19 ■a se întruni, ρ se aduna, a se
strânge (la o adunare) Mc 3, 20;
σ υ ν εκ λ εκ τ ο 'ς-, η', o'v - ales, ,FA1,6;1 C o rii, 17-20; 14, 26;
desemnat, selectat cu 1 Pt 5, 13 II. a veni împreună cu, a însoţi, a
συνελαυνω - aor. 1. συνήλασα, întovărăşi, a se uni cu Lc 23, 55;
; a împinge împreună, a îndemna J n 11, 33; FA 1,21; 9, 39; 10, 23
la, a instiga Ia, a aţâţa FA 7, 26 συνεσθίω - imperf. συνήσθιον,
(var)]. ' ; aor. 2. σ υ νέφ α γο ν, a mânca
συνεπιμαρτυρέω - a adeveri, a împreună cu, a lua masa cu Lc
sprijini printr-o m ărturie, a 15,-2; FA 10, 41; 11,3; 1 Cor
adăuga mărturia sa mărturiei 5, 11; Gat 2, 12
altcuiva, a mărturisi împreună σ ό ν ε σ ις , εως, ή - înţelegere,
'■■Evr 2, 4 ■■ cunoaştere, pricepere,
σ υ ν ε π ιτ ίθ η μ ι - med. aor. 2. înţelepciune, spirit de pătrundere,
συνεπεθέμην, med. a adeveri inteligenţă, minte, perspicacitate
spusele 'cuiva, a adăuga la o Mc 12, 33; Lc 2, 47;1 Cora, 19;
povară, a ataca împreună acuzând Ef 3, 4; Col 1, 9; 2, 2; 2 Tim 2, 7
FA 24, 9 ■■■ σ υ ν ε τ ό 'ς, ri, o'v - priceput,
σ Ό ν έ π ο μ α ι - med. imperf. pătrunzător, perspicace; .înţelept,
σ υ ν ε ι π ο 'μ ή ν , :â însoţi, a ânvăţatM tll 25 Lc 10, 21; FA
înto vărăşi, a fi în cortegiul, suita, 13, 7; 1 Cor 1,19 -
alaiul cuiva + dat. FA 20, 4 σ υ ν ε υ δ ο κ ε 'ω ■ - ■-aor:·· 1.
σννεργέω - aor. I. σννηργησα, • συνηυδόκησα, 1. a aproba, a
a munci împreună cu, a lucra încuviinţa, a fi de acord + dat. Lc
împreună cu, a colabora, a • 11, ,48; ’FA 8, 1; 22, 20;- Rm
' coopera Mc 16, 20; 1 Cor 16, 16; l.i32;, ÎL a consimţi; a eădea;de
2 Cor 6,1; lac 2, 22; a contribui ,; acord + inf. 1 Cor 7, 12 -
la, a ajuta la Rm 8, 28 συνευωχεομαι - pas. a se ospăta
σννεργός, ον - tovarăş de lucru, împreună, a face chef, zaiafeţ,
împreună lucrător, colaborator, chiolhan, a se desfata Iuda 1,12;
cel care ajută, ajutor Rm 16,· 3; + dat. cu cineva 2 Pt 2, 13
Fii 2, 25; Col 4, 11; Filim 1, 24; σ υ ν ε φ ί σ τ η μ ι - aor. 2. intr.
3 In 1, 8 συνεπεστην, a se răscula, a se

nnn
ύς, ύ - gen. τινός, dat. τι vi, ac. τοιοΰτος, αυτή, οΰτον şi ουτο -
τινά, τι, pron. nedefinit enclitic, I. pron. dem. un astfel de om,
are o formă atonă şi (înaintea unui astfel de, unul ca acesta FA
alt enclitic) o formă accentuată, 22, 22; 1 Cor 5, 5; pl. m.
al cărei accent se află pe finală asemănători, similari, asemenea
A. pron. I. cineva, ceva, unul, una Mt 19, 14; Mc 10, 14; pl. n. astfel
Mt 12, 29; Mc 8, 4; Lc 9, 57; de lucruri, asemenea lucruri Lc
τ ιν έ ς = unii, nişte oameni Lc
9, 9; Evr 11, 14; II. adj. dem. de
13, 1; + gen. partitiv Mt 9, 3; Lc
acest fel, de această natură, de
7, 36; ύ ς έ κ ... cineva dintre...,
unul dintre Iac 2, 16; II. vreunul, acest soi, asemenea Mt 9, 8; Mc
un anumit om, ceva, un anumit 9, 37; In 4, 23; 2 Cor 12, 3; +
, lucru M t5, 23; In 13, 29; 2 Cor relativ: astfel de... cum, astfel
2, 5; 10, 7; III. εά ν sau εί τις, de... aşa cum, astfel de... încât
dacă cineva Mt 24, 23; Lc 16, 20; 1 Cor 5, l;E vr8, 1; III. corelativ
1 Cor 8, 10; Iac 2, 14; B. adj. όίος... τοιόϋτος·, cum... aşa, aşa
vreunul, vreuna; unul, una; cum... tot aşa 1 Cor 15, 48;
anumit, anumită; oarecare Mt 2 Cor 10, 11
18, 12; Lc 23, 26; FA 8, 36; τοίχος, ου, ό - zid, perete FA 23, 3
9,19; Evr 2* 7 - ·
τόκος, ου, ό - ceea ce este născut,
Τίτιος, ου, ό - Titius, corintean creat, orodus, de unde dobândă
supranumit Iustus (acelaşi cu
Mt 25. 27; Lc 19, 23 ;
Caius? 1 Cor 1,14; 'Răi 16, 23)
FA 18,7 τολμάω - viit. τολμήσω, aor. 1.
τίτλος ού, ό - (dinlat. titulm) titlu, έτόλμησα, a îndrăzni, a cuteza
inscripţie, tăbliţă in 19,19 Mc 15, 43; FA 7, 32; Rm 5,7;
15, 18; 2 Cor 10, 12; 11,21; Fii
Τίτος, ου, ό - 1, ν. Τίτιος, pentru
FA 18, 7; II. Titus, colaborator al 1, 14
lui Pavel 2 Cor 2, 13; 7, 6; 8, 6; τολμηρο'ς, ά, ο ν - îndrăzneţ,
2 Tim 4, 10 curajos, cutezător; n. subst. τό
τοιγαροΰν - particulă, dc aceea, τολμηρόν = îndrăzneală, curaj;
d:" "cestăcauză, iatădecip mu la comp. sau adv. în -ας: cu mai
Cv urmare Evr 12, 1 multă îndrăzneală, cu curaj, mai
to i ν υ ν - particulă, deci, prin cu îndrăzneală τολμηροτέρως,
urmare, aşadar Lc 20, 25; 1 Cor τολμηρω ς Rm 15,15
9, 26; Evr 13, 13; Iac 2,2.4 τολμητής, ον, ό - om îndrăzneţ,
τοιόσδε, -άδε, -όνδβ - pron. dem. curajos, om care are îndrăzneală,
astfel de, asemenea 2 Pt 1, 17 cutezător 2 Pt 2, 10

290
τομός, ή, όν - doar comp. -ώτερος, 4, 17; II. atunci, apoi. după aceea
α, ον, mai tăios, mai ascuţit Evr Mt4, 10; Lc 11, 2b, ευθέως τότε,
4, 12 atunci imediat, îndată după aceea
τόξον, ου, τό - arc Ap 6, 2 FA 17, 4; ό'τε... τότε, când...
τοπαζιον, ου, τό - topaz Ap 21, 20 atunci... In 12, 16; B. viitor.
τόπος ου, ό -1. loc 1 Cor 1, 2; un atunci Mt 7, 23; 13,43;Lc21, 27
loc anumit Mt 14, 35; 24, 15; loc τ ο υ ν α ν τ ίο ν - crasă pentru τό
individual, aparte, separat pentru εναντίον, adv. dimpotrivă, din
un lucru Mt 26, 52; In 20, 25; Evr contră, contrar 2 Cor 2, 7; Gal
8, 7; ţinut, regiune, meleag, 2, 7; 1 Pt 3, 9
localitate îvic 13, 8; Lc 11, 24; II.
τοΰνομα, ατος - crasă pentru τό
slujbă, funcţie, post, serviciu,
όνομα Mt 27, 57
ocupaţie FA 1, 25; III. pasaj,
fragment dintr-o carte Lc 4, 17; τουτεστιν - pentru τοϋτ’&ττι
IV. ocazie, prilej; posibilitate, τράγος, ου, ό - ţap Evr 9, 12
putinţă FA 25, 16; Rm 12, 19; Ef τράπεζα, η ς ή - masă I. masă din
4, 27’ sufragerie Mt 15, 27; Mc 7, 28;
τοσοΰτος αυτή, ουτον, uneori Lc 16, 21; II. masa pâinilor
ουτο - pron. dem. atât de mare, punerii înainte Evr 9, 2; III. masă
atât de mult, atât de numeros, aş;a (mâncare, hrană) FA 6, 2; 16, 34;
de mare, aşa de mult Mt 8, 10;
1 Cor 10, 21; IV. masă, tejghea
15, 33; Lc 7, 9; Ap 18, 7; 18,17;
(de zaraf, dc bancă, pentru
II. luat abs. cu i"L cu acest preţ,
schimbarea banilor) Mt 21, 12;
aşa df scuirp τοσουτου {gen.
preţului) fA 5 < ■ ίοσαΟτα, astfel Mc 11, 15; In 2, 15
de întâmplări, întâmplări atât de τ ρ α π ε ζ ί τ η ς , ου, ό - zaraf,
mari, de grele Gal 3, 4; III. schimbător dc bani, bancher Mt
corelativ τοσούτω .,. ό'σφ, cu 25, 27
atât... cu cât Evr 1,4; κ α θ ’ τραύμα, ατος τό - rană Lc 10, 34
ο σ ο ν ... κ α τ ά το σ ο ύ το , in
măsura în care...în acoas'ă τρα υματίζω - aor. 1.
măsură Evr 7,20-22 έ τ ρ α υ μ ά τ ι σ α , pas. aor. 1
έ τ ρ α υ μ α τ ί σ θ η ν , a răni Lc
τότε - adv. de timp A. trecut I.
20, 12; FA 19, 16
atunci, în acea vreme, în acel
moment, în acel timp Mt 2, 17; τ ρ α χ η λ ί ζ ω - pas. perf. part.
2 Pt 3,16; άπό τότε, de atunci, τετραχηλισμένος, a descoperi
începând din acel moment Mt gâtul unui animai pentru a-1 oferi

291
cutituLm. de unde a expune Rm9, 16; 1 Cor 9,24; 2 Tes 3,1;
Ιολ iui It a descoperî Evr 4, 13 + in f scopului Mt 28, 8
τράχηλός, ου, o - gât, grumaz, τ ρ ή μ α , α τ ο ς \ το' - gaură,
ceafa Mt 18, 6; Mc 9, 42; Lc deschidere, orificiu, ureche (a
15,20; 17, 2; EA 15,10; 20,37; acului) Mt; 19, 24; Lc 18,25
„a-şi pune (expune) grumazul" = τριάκοντα - num. card, treizeci Mt
a-şi risca viaţa Rm 16, 4 - 13,8; 26, 15; Lc 3, 23 :
τραχύς, εια, ύ - stâncos, colţuros, τριακόσιοι, αι, a - num. cardtisi
bolovănos, desftmdat, gloduros
sute Mc 14, 5; In 12, 5 :
(despre teren în general, despre
stânci, pietre, drumuri, căi) Lc τρίβολος, ου, ό - mărăcine, ciulin,
3,'5; FA 27, 29 scaiete Mt 7, Î6; Evr 6, 8
Τραχωνιτις, ιδος, ή - Trahonitida, τρίβος, ου, ή - cărare, cale, potecă,
ţinut aflat la stift de Damasc Lc drum Mt 3, 3; Mc 1, 3; Lc 3,4
3, 1 ' τριετία, ας, ή - durată de trei ani,
τρεις, τρεις, τριο cu. τριώγ, perioada de1trei ani FA 20, 31
num. card, trei Mt 12, 40, Lc τρίζω - a facc un zgomot strident,
1, 56; In 2,19 ţi r asci.ţit, de unde a scrâşni din dinţi
τρέμω - a tremura Mc 5, 33; Lc Mc 9, 18
8, 47; FA 9, 6; Ήpart. a sc leme τ ρ ίμ η ν ο ς -, ο ν - de trei luni,
2 Pt 2, 10 trimestrial; n. subst. trimestru,
τρέπω - (totdi în compuşi) viii. (perioadă de) trei luni Evr 11, 23
τρέψω, aor. 1. έτρεψα, aor. 2. τ ρ ις - num. adv. de trei ori Mt
έτραπον, ρω^τέτροφα, pas. viit. = 26, 34; 26, 75; Lc 22, 34; 2 Cor
2 τραπησομαι, aor 2.,ετράπην, 11,25 ,=
a (se) întoarce, a roti, a îndrepta;
τριστεγον, ου, τό - etajul (catul)
c i άνα-, άπο-, εκ-, έν-, έπι-,
ai treilea FA 2.0, 9
μετά-, περί-, προ - τρέπω
τρισχίλιοι, αι, α - num. card, trei
τρέφω - aor. I. 'έθρεψα, pas. peri
mii FA 2, 41
part, τεθραμμενος-, a hrăni, a
alăpta; pas. a se hrăni, a-şi câştiga τρίτος, η, ον - nuni. ord. al treilea
hrana Mt 6, 26; 25, 37; Lc Mt 16, 21; Mc 15, 25; Lc24, 46;
12, 24; 23, 29; FA 12, 20; Iac 2 Cer 12,2; 11. τό τρίτον, a)
5, 5; Ap 12, 6; a croşte (un copil) subst. a treia parte, treime Ap
Lc 4,16 8,7-12; b) adv. a 1reia oară, în al
τρέχω - aor. 2. εδραμον, a alerga, treilea rând Mc 14, 41;Lc23,22;
a fugi Mc 5, 6; 15, 36; In 10, 2; 2 Cbr 12, 14 ;
ψ ιχ ό ς - gen. sg. de la Θρίξ . τροχιά, ας, ή - urmă <de<roată,
τρ ίχιν ο ς η, ον - făcut din păr Ap urmă, cărare, potecă Evr 12,13
6,12 τροχός, ου, ό - roată, numai în
τρόμος, ου, ό - tremur, cutremur, expresia greu de înţeles; τροχός
frică, spaimă Mc 16, 8; 1 Cor τήςγενέσεως, cursul existenţei,
2, 3; 2 Cor 7, 15; Ef 6, 5; Fii drumul vieţii (?) lac 3, 6
,
2 12 τρνβλιον, ου, τό - farfurie, blid
τροπή, ής, ή - ocol, evpluţie, Mt 26, 23; Mc 14, 20 ;
întorsătură, revoluţie astrală, de τρυγάω - aor., I έτρήγησα, a
unde schimbare, variaţie (solară, recolta, a culege, a culege via Lc
lunară); fig. Iac 1,17 6,- 44; Ap 14, 18
τρόπος, ου, ό - I. întorsătură, τ ρ uytti'v, όνος, ή - turturică,
turnură (pe <ί o iu turturea Lc 2; 24
evenimentele), chip, fel, mod,
privinti marieră; κατα πάντα τρυμαλιά, άς, ή - gaura, ureche
de ac Mc 10, 25
τρόπον m trice chip m orice
privinţa Rm j, 2; ένπάντι τροπφ τρύπημα, ατος, τό - gaură, ureche
, în tot chipul 2 Tes 3, 16; II. de ac Mt 19, 24 ( var.)
conduită, purtare, , mod de Τρύφαιγα, ης, ή - Trifena, nume
comportare, comportament, fire, de femeie Rm 16, 12
caracter Evr 13, 5 τρυφάω aor. 1. έτρυφησα, a trăi
-

τροποφ ορε ω - a or. I, în desfătare, a se desfăta, a trăi în


έ τ ρ ο π ο φ ο 'ρ η σ α , a suporta plăceri lac 5, 5
caracterul (firea, comportarea) τρυφή, ής, ή - desfătare, plăcere,
cuiva FĂ 13, 18 (var) . viaţă senzuală, lux, moliciune Lc
τροφή, ής, ή - hrană, mâncare, 7,;25; 2 Pt 2.13 : ' . ’
aliment Mt 3, 4; 6, 25; Lc 12, 23; Τρυφώσα, ης. η - Trifosa nume
FA 2, 46; 9, 19; Evr 5, 12 de femeie Rm 16, 12
Τρόφιμος, ου, ό - Trofim, creştin Τρωάς, άδος, ή .-:Troia,'Ţroa,
din Efes FA 20, 4; 21, 29; 2 Tim . Troada; I. Vechea Trbie; II. mai
4,20 degrabă portul acestei: cetăţi,
τροφός, οϋ, ή - doică, dădacă 1 Tes Alexandria Troadei FA 16, 8;
=■2,7 16, 11; 20, 5-6; 2 Cor 2 ,J 2 ;
τροφοφορε ω - aor. 1. 2 Tim 4, 13 f -
έτροφοφόρησα, a hrăni, a aduce Τρωγυλλιον, ου, τό - Troghilion,
hrană FA 13, 18 (var.) oraş la sud de Efes FA 20, 15
τρώγω - a mânca, a roade, a sparge Τ ύ ρ α ν ν ο ς, ου, ό - Tir annus,
în dinţi ;Mt 24, 38; In 6 54 locuitor din Efes FA 19, 9
13,18 τυρβάζω - a tulbura, a agita, de
τυγχάνω - viit. τευξομαι, aor. 2. unde pas. a se agita, a se tulbura,
ετυχον, perf. τέτυχα, τέτευχα a se strădui prea. mult, a-şi da
şi τετύχηκα, I. /r. a dobândi, a silinţa peste măsură Lc 10, 41
câştiga, a obţine+gen. Lc 20,35; {var)
FA 24, 2; Evr 8, 6; II. intr. a se
afla din întâmplare, a se întâmola: Τύριος, ου, ό - tirian, locuitor din
a) el τύχοι, poate, cine şt i Cor Tir FA 12, 20
14, 10; 15, 37; b) τυ χό ν u n Τύρος, ου, ή - Tir Mt 11, 21; Mc
întâmplare, întâmplător, poate 3,8; 7, 24; Lc 16, 17
1 Cor 16, 6; c) ό τυχών, primul τυφλός ή, όν - orb Mt 9, 27; 11, 5;
venit, de undeob τυχών, care iese
23,16; In 9, 40; Ap 3,17
din obişnuit, ieşit dm comun;
neobişnuit FA 19,11 τυ φ λ ό ω - aor. έτύφλω σa , perf.
τετυφλωκα, a orbi (pe cineva),
τ υ μ π α ν ί ζ ω - pas. aor. 1.
έτυμτκχνίάθην, a bate toba, de a lua vederea cuiva In 12,40;
unde a tortura prin lovituri, a 2 Cor 4, 4; 1 In 2,11
ucide în bătaie Evr 11,35 τύφόω - pas. aor. 1. έτυφώθήν,
χυΐΐΐκώς - adv. în chip specific, în perf. τετι5φωμαι; pas. a fi umflat
mod tipic (tipologic), ca exemplu, de mândrie (///:„înfumurat”), a se
ca pildă 1 Cor 10, 11 trufi, a se mândri, a se îngâmfa
τύπος-, ου, ό - I. semn, urmă, 1 Tim 3, 6; 6,4; 2 Ttm 3, 4
amp cută In 20. 25: ÎL chip, τύφω - la pas. a scoate fum, a
figiuă, uMgiiie, efigie rA 7, 43; fumega, a face fum Mt 12, 20
III. model, pi d i xemplu, τυφωνικος, η, όν - de furtună, de
asemănare, tip ka /, 44; Rm vijelie FA 27, 14
5, 14; Fii 3, 17; Evr 8,5-
Τόχικο^, ου, ό - Ţihic, creştin din
τύιέτο) - a lovi, a bate, ;a da o
lovitură I. prop. Mt 24*49; Lc provincia Asia FA 20, 4; Ef 6, 21;
.12, 45; 23, 48; II. fig. FA 23, 3; Col 4, 7; 2 Tim 4, 12; Tit 3, 1.2
1 Cor 8, 12 ; . .; , τυ χ ο 'ν - aor. 2. part. n. de la
τύραννος, ου, 6 - tiran, stăpân τυγχάνω, poate, întâmplător, din
absolut FA 5, 39 (var) întâmplare 1 Cor 16, 6

294
Y
ύακίνθινος; η, ον - dc culoarea ύγρός, ά, όν - muiat, ud, umed, de
hiacintului Ap 9, 17 -; unde plin de sevă, verde (lemn)
υάκινθος; ου, ό - hiacint (iachint), Lc 23, 31
piatră preţioasă de culoare violet ύδρία, ας, ή - vas pentru apă,
sau albastru închis Ap 21, 20 urcior, găleată In 2, 6; 4, 28
υάλινθ£, η, ον - de sticlă n e ύδροποτέω - a bea apă 1 Tim 5, 23
seamănă cu sticla, trauspnent ύδρωπικο'ς, ή, o'v - hidropic,
precum sticla, precum uisi îlul bolnav de hidropică Lc 14, 2
Ap 4, 6; 15,2 ; ϋδ&ρ, νδατος, τό - apă Mt 3,16;
ύαλος, ου, ό - sticlă Ap 21, 18; In 4, 7; Iac 3,12; 2 Pt 3, 6; Ap
21,21 1, 15; 8, 10; 17, 1
ύβριζα» -aor. 1 ύβρισα, pas. viit. ύετός, οϋ, ό - ploaie FA 14,17;
ύ β ρ ι σ θ η σ ο μ ά ι , aor. part. Evr 6, 7; Iac 5, 7; 5, 18; Ap 11,6
νβρισϋείς, a batjocori, a ocări Mt υιοθεσία, ας, ή - înfiere Rm 8, 15;
22, 6; Lc 18, 32; FA 14, 5; 1 Tes 8, 23; 9, 4; Gal 4, 5; Ef 1,5
2, 2; a insulta, a jigni Lc 11, 45 υιός·, οΰ, ό - 1. fiu Mt 10, 37; Lc
ϋβρις, εως, ή - I. trufie, orgoliu, 1,13; ÎI. descendent, urmaş, υιός-
insolenţă (nu se întâlneşte în Δ α β ί δ Mt 22, 42; III. fiii
N.T.); II· defăimare, insultă, oamenilor Mc 3, 28; Ef 3, 5; IV.
ofensă 2 Cor 12, 10; III. pagubă, fiul soţului ( - Cavaler de onoare)
stricăciune, vătămare, primejdie Mt 9, 15; V. fiul + determinarea;
FA 27, 10; 27, 21 u i o f x r f f t i π ε ί θ ε ι ας· fiul
ύβριστής, ου, ό - obraznic, semeţ, neascultării, nesupunerii, fiul
batjocoritor, violent Rm 1, 30; neîncrederii, fiul necredinţei, fiul
răzvrătirii Ef 2, 2; 5, 7; υιόςττ\ς
1 Tim 1,13
β α σ ιλεία ς, fiul împărăţiei Mt
ύγιαίνω - I. a fi sănătos Lc 5, 31; 8, 12; VI. υίός roO Θεου, Fiul
7, 10; 3 In 1,2; IL a fi sănătos lui Dumnezeu, expresie folosită
(sens moral} 1 Tim 1, 10; 2 Tim pentru lisus: ă) de El însuşi In
1, 13; Tit 1,13 9, 35; 10, 36; b) de alţii Mt 8, 29;
ύγιής·, ές - ac. ύγιή^ I. sănătos, 16, 16; c) folosită pentru oameni:
teafăr Mt 15, 31; FA 4, 10; II. Lc 20, 36; Rm 8, 14; 9, 26; VII.
sănătos (moral), raţional, cu ιήόςτοϋάνθρωτνον, Fiul Omului
judecată, întreg la minte Tit 2, 8 (expresie folosită de lisus când

295
vorbeşte despre Sine) Mt 8, 20 ύπακοή, ης, ή - ascultare, supunere
Mc 14, 21; 14, 41; 14, 62; Rm 6, 16; 15, 18; 16, 26
expresie folosită de diaconul ύπχχκούω - imperf. ύπηκουον, viit.
Ştefan FA 7, 56 cf. desemnare υ π α κ ο υ σ ο μ α ι, aor. /
apocaliptică mesianică Dan 7,13 ύπήκουσα, I. a asculta cu multă
ύλη, ης, ή - lemn, pădure, codru atenţie,; a i i atent la FA 12,13;
Π. a asculta de, ase supun + dat.
Iac 3, 5
Mt 8,27;= FA 6, 7; Rm 6, 16; Ef
ύμεις· - pl. de la συ. ac. υμάς, gen. .6, i i ; i ; ;
ύμων, dai. ύμΐν, pron. pers. voi
ύπανδρος, ον - adj. / ' căsătorită
I. now. insistă asupra subiectului:
,.Rpî-7i 2- ■
voi Mt 7, 11; Lc 11, 39; dar voi
ύπ α ντά ω - imperf. ύπη ντω ν,
Mt 21, 13; II. la gen: înlocuieşte
aor. i ύπ ή ντη σ α , L a veni,la
adj. pos., υμ ώ ν: al vostru, a întâlnire, a întâmpina Mt 8, 28;
voastră Mt 5, 47; 10, 30 Mc 5, 2 (var.); Lc 8, 27; In 4, 51;
Υμέναιος, ου, ό - 1Iymeneu 1 Tim (var.); 11, 20; 11, 30; 12, 18; FA
1,20; 2 Tim 2 ,1 7 " " 16, 16 (var); II. a lua cu asalt, a
ύμέτερος, α, ον - pron. pos., pers. se împotrivi (cu forţe militare) Lc
2 pl. al vostru, a voastră Lc 6, 20; 14, 31 (var)
In 8, 17; FA 27, 24; Rm 11,31; ύπα'ντησις, εως, η - întâlnire,
: 1 Cor 15, 31 întâmpinare Mt 8, 34; In 12,13
ύμ νέω - viii. ύμνη'σω , nor. I ύπαρξις, εως, ή - avere, bunuri FA
, ύμνησα, I. a cânta (un imn, un 2, 45; Evr 10, 34
. psalm) Mt 26, 30; Mc 14, 26; Π. υπάρχω - imperf. ύπηρχον, 1. o
a lăuda, a cânta laude FA 16, 25; exista, a se afla, a se găsi, a fi la
Evr 2,12 ^ îndemână, a fi la dispoziţia cuiva
FA 4, 34; 19, 40; υπάρχει μοι,
ύμνος, ου, ό - imn de laudă Ef a avea, a avea la dispoziţie FA
5, 19; Col 3, 16 3, 6; II. a fi + nume predicativ Lc
υπάγω - imperf. (m\yov, totd. intr. 8, 41; FA 7, 55; 1 Cor 7, 26; χά
a pleca, a se duce, a se îndepărta, υπάρχοντά, ων + dat. sau gen.
a se retrage, a merge (în opoziţie 'posesorului:· ceea ce se află la
cu έρχομαι, a veni) Mc‘ 5, 34; dispoziţia, la îndemâna cuiva,
6, 33;In 12, 11; 16, 10;Iac2,16; bogăţii- buuuri, avuţ, avere,
Ap 3, 10; ύπαγε =■mergi; du-te, resurse M tl9,:21; Lp 8, 3 ,
pleacă Mt 8, 13; Mc 1,. 44; In υπείκω - a ceda locul, a se retrage,
4, 16 a fi supus, a se supune Evr 13, .17
ύπεναντίος; α, ον - potrivnic, ostil,? abs. a se trufi, a se mândri, a se
adversar, inamic, >contrar, făli, a se lăuda, a fi trufaş, a fi
răzvrătit Col 2, 14 (+ dat.); Evr îngâmfat 2 Cor 12, 7
10,27 ύιτέρακμος, ον - sens discutat I.
ύπε'ρ - prep. sens prim.: deasupra, (vorbind despre o femeie) care a
peste, dincolo de, fără atingere depăşit vârsta unei nubile, care
sau atingere foarte uşoară; A. + are vârsta măritişului; II. (vorbind
gen. I, sens local·, deasupra, peste, despre un bărbat) a cărui dorinţă
dincolo de (nu se întâlneşte în este fierbinte; III. care a depăşit
N.T.); IL. sensuri figurate: a) vârsta tinereţii 1 Cor 7, 36
pentru, pentru apărarea, în favoa­ υπεράνω - adv. deasupra; prep. +
rea (după verbe care înseamnă: a gen. mai presus de, deasupra,
se ruga, a se îngriji, a muri, a se peste Ef 1, 21; 4, 10; Evr 9, 5:
jertfi, a se sacrifica) Mt 5, 44; Rm
ύπεραυξάνω - a creşte mult, peste
5,6-8; 10, 1; Ef 6, 19-20; Col
măsură, a se dezvolta în chip
1, 7; b) în locui, pentru In 18,14;
minunat 2 Tes 1, 3
1 Cor 15, 29; Evr 9, 7; c )4 in
cauza, din pricina, pentru In υπερβαίνω - a depăşi, a trece
6, 51; FA 5, 41; 1 Cor 15, 3; dincolo, a călca, a viola legea, de
2 Cor 1, 6; d) în legătură cu, unde a pricinui o nedreptate, a
despre Rm 9, 27; 1 Cor 4, 6; provoca o pagubă, un prejudiciu
2 Cor 5, 12; 8, 23 {ebf. ca/= 1 Tes 4, 6
pe, asupra, în legătură cu); B. + Υ περβαλλόντω ς· - adv. peste
ac. I. sens local {nu se întâlneşte măsură, cu mult mai mult, infinit
în N X ); II. sensuri figurate, a) mai mult 2 Cor 11, 23
dincolo de, peste, mai sus de, mai υπερβάλλω - a depăşi, a întrece,
presus de Mt 10, 24; 2 Cor 1, 8; a fi deasupra, a fi superior, de
b) întrebuiiiţare: icu sens unde part. prez., extraordinar,
comparativ: decât, ca Lc 16, 8; superior, excesiv, nemaipomenit,
Evr 4, 12; de unde: mai mare incomparabil, fără pereche,
decât, mai presus de Mt 10, 24; covârşitor, prisositor 2 Cor 3, 10;
Lc 6, 40; FA 26, 13. în compuşi: 9, 14;'Ef 1, 19; 2, 7; 3,19 ;
a) dincolo de, deasupra, peste; b) ύπερβολη, r\g, ή - I. înălţime,
peste măsură, depăşind măsura; importanţă, strălucire, glorie,
c) ajutor, sprijin caracter excepţional, extraordinar
ύπεραίρω - med. a se ridica, a se 2 Cor 4, 7; ’l2 j 7; II. κ α θ ’
înălţa, de unde I. a se ridica ύπερβολην, peste măsură, în cel
împotrivii, a ie împotrivi, a se mai înalt grad, ia maximum,
revolta, a protesta 2 Tes 2, 4; II. excesiv, în chip nemăsurat, mai
presus de orice măsură Rm 7, 13; ύπερλίαν - adv. în chip excesiv, în
1 Cor 12,31; 2 Cor 1,8; 4, 17; chip superior; ο ί ύ π ε ρ λ ία ν
Gal 1, 13 ; α π ό σ το λ ο ι, „superapostolii",
υπερεγώ = ύπερ εγώ - eu mai mult „apostolii prin excelenţă" 2 Cor
2 Cor 11,23 11,5; 12, 11
ύττερείδον, v. ύπεροράω wrepviicctta - a. învinge în întregime,
ύπερέκεινα - adv. şi prep. + gen. a fi mare învingător Rm 8, 37
dincolo, dincolo de, peste 2 Cor ύπ ερ ο γκ ο ς, ο ν - umflat peste
10, 16 măsura, foarte umflat, enorm,
; . ._
ύπερεκπερισσοΰ - adv. cu mult nemăsurat, de unde trufaş,
mai presus, în mod excesiv, mai mândru, vanitos; n. subst.
presus de măsura obişnuită Ef enormitate, absurditate,
3, 20; 1 Tes 3, 10; 5, 13 (var. exagerare, exces, lucruri trufaşe
ύπερεκπεριάσώ ς acelaşi sens) 2 Pt 2, 18; Iuda 1, 16
υπερεκτείνω - a întinde sau a lungi ύπεροράω - viit. ύπερόψομαι, aor.
peste măsură, de unde a depăşi ύπερειδον, a trece cu vederea, a
măsura, limita 2 Cor 10, 14 închide ochii asupra (în legătură
ύπερεκχύν(ν)ω - pas. a sc revărsa, cu), a nu privi cu atenţie FA
' a da pe dina! at a Lc 6, 38 17,30
ύπερεντυγχάνω - a interveni în υπεροχή, ί\ς, ή - superioritate,
favoarea, a interveni pentru, a înălţime, strălucire, glorie,
mijloci pentru Rm 8, 26 prestigiu, autoritate, dregatorie,
υπερέχω - viit. ύτεερέξω, I. a ii demnitate publică, putere (datăde
superior, a depăşi, a întrccc, a 0 funcţie publică) 1 Cor 2, 1;
covârşi, a se rcmarca, a se ridica 1 Tim 2, 2
deasupra, a se distinge Rm 13, 1; ι5 π ε ρ π ε ρ ισ σ ε υ 'ω - aor. 1.
Fii 2, 3; 4, 7: 1 Pt 2, 13; II. η. ύπερεπερίσσευσα, I. a prisosi
subst. τό ύπερεχον superioritate, Rm 5, 20; II. pas. a fi copleşit, a
preeminenţă, înălţime, cantitate fi covârşit de 2 Cor 7, 4
(în plus sau în minus) Fii 3, 8
ύπερπερισσώς- adv. peste măsură,
ύ π ε ρ η φ α ν ία , ας, ή - trufie,
în mod excesiv Mc 7, 37
mândrie, semeţie, vanitate,
orgoliu Mc 7, 22 ύ π ε ρ π λ ε ο ν α ζω - aor. 1.
υπερήφανος, ον - trufaş, mândru, ύπερπλεόνασα, a prisosi 1 Tim
; semeţ, orgolios, vanitos Lc 1. 51; 1, 14
Rm 1, 30; 2 Tim 3, 2: Iac 4, 6; ύπερυψόω - aor. 1. υπερύψωσα,
: 1 Pt 5, 5 a înălţa peste măsură, a înălţa în

298
cel mai înalt grad, a preaînălţa Fii local sub (cu sau fără mişcare)
2,9 Mt 8, 8; Mc 4, 32; Lc 7, 6; 1 Cor
ύπερφρονέω - a fi înfumurat, a fi 10, 1; II. sens temporal: către,
mândru, vanitos, a avea o părere spre, puţin înainte de, la
prea bună despre sine Rm 12, 3 apropierea (se întâlneşte o singură
υπερώον, ου, τό - ultimul etaj, dată la FA 5, 21); III. sens figurat.
încăperea de la etaj, camera de sus sub stăpânirea (sub lege, sub
FA 1,13; 9, 37; 20,8 mâna lui Dumnezeu) (cu sau fără
mişcare) Mt 8, 9; 1 Cor 9, 20;
υπέχω - aor. 2. ύπεσχον, a suferi
Gal 4,21; 5, 18; 1 Pt 5, 6; D. în
(o pedeapsă) Iuda 1, 7
compuşi I. locul; II. dependenţa
υπήκοος, ον - ascultător, supus, sau stăpânirea; III. atenuarea,
docil FA 7, 39; 2 Cor 2, 9; Fii 2, 8 diminuarea acţiunii verbului
ύπηρετέω - aor. 1. υπηρέτησα, υποβάλλω - aor. 2 ύπέβαλον, a
I. a sluji, a fi în slujba cuiva, a fi pune sub, a mitui, a corupe FA
supus cuiva + dat. FA 13, 36; 11. 6,11
a ajuta, a veni în ajutor, a sluji, a
servi FA 24, 23; III. a avea grijă υπογραμμός, ου, ό - pildă, model,
exemplu 1 Pt 2, 21
de, a lucra pentru FA 20, 34
ύπηρέτης·, ου, ό - lit. vâslaş sub υπόδειγμα, ατος; τό - I. pildă,
ordinele unei căpetenii, de uhde model, exemplu In 13, 15; Evr
supus, slujitor, slugă, subordonat 4,11; lac 5, 10; 2 Pt 2, 6; II. chip,
Mt 5,: 25; 26, 58; Mc 14,: .5.4; umbră, închipuire Evr 8. 5: 9, 23
14,65; Lc 4, 20; In 7, 32; 18,3; ύπόδείκνυμι - viit υποδείξω,
FA 26, 16; 1 Cor .4, 1 aor. 1 υπέδειξα, a a ιι i iudica,
ύπνος, ου, ό - somn Mt 1, 24; In a învăţă pe cineva (ceva, cum), a
II, 13; FA 20, 9; Rm 13, 11 demonstra + «?/M t 3, 7; Lc 3, 7;
6,47; 12, 5; FA 9, 16; 20,35
υπό - prep., sens prim:, sub A. +
gen. I. sens local(mi se întâlneşte ύποδέχομαι - aor. 1. ύπεδεξάμην,
în N.T.); II. sens figurat de, de a primi, a primi în casă (sub
către, din cauza, din pricina, sub acoperişul său), a întâmpina Lc
acţiunea, cu verbe pas. s&ii intr. 10,38; 19, 6; FA 17, 7; Iac 2, 25
Mt8, 24;Mc 1 ,13;Lc2,18;Rm ύπόδέω - m ed ύποδέομάι, aor. 1
3, 21; B. + dat. (nu se întâlneşte ιΐπ ε δ η σ α 'μ η ν , perf. part.
în N.T.) I. sens local: sub, la ι5π ο δ ε δ ε μ ε 'ν ο ς , a lega pe
picioarele (cuiva), la poalele (unui dedesubt, a încălţa (sandalele), a
munte); II. sens figurat, sub se încălţa Mc 6, 9; FA 12, 8; Ef
stăpânirea (cuiva); C. + ac. I. sens 6, 15

too
ύπόδημα/ ατος, τό - încălţăminte, IV. a presupune, a bănui, a crede,
sandală,"sanda Mt 3, 11; 10, 10; a socoti Lc 7, 43; FA 2, 15
Lc 15, 22; 22, 35; In ϊ,27; FA ύ πο'λειμ μ α , α το ς, το' - rest,
7,33; 13,25 rămăşiţă Rm 9, 27
ύπόδικοζ·, ον - ctitre poate fi citat ύπολείπ® - pas. viit.
în justiţie, supus judecăţii, ο π ο λ ε ιφ θ η σ ο μ α ι, aor. I.
învinovăţit, vinovat Rm 3,19 ύπελείφφην, la pas. a rămâne Rm
ύποζυγιον, ου, το - animal de 11, 3
tracţiune, de corvoadă, dobitoc, ύπολη'νιον, ου, τό - teasc, bazinul
măgar,Mt 21, 5; 2 Pt 2, 16 teascului Mc 12, 1
ύποζώννυμι ^ a încinge corabia pe ύπολιμπάνω = ύπολείπω - a lăsa
dedesubt, a încinge, a lega, a în urma sa 1 Pt 2, 21 ,
strânge HA 27, 17 υπομένω - vi/t. υπομένω, aor. 1
υποκάτω - adv. jos, dedesubt;prep. ύ π ε μ ε ιν α , perf. part.
+ gen. sub, dedesubtul, în josul ύπόμεμενηκως·, I. a rămâne în
Mt 22, 44; Mc 6, 11; 7, 28; Lc urmă Lc 2, 43; FA 17, 14; II. a
8, 16; In 1, 50; Evr'2, 8; Ap 5, 3 rezista, a nu ceda, a stărui Mt
10, 22; 2 Tim 2, 12; III. a suferi,
υποκρίνομαι - aor.,1. ύπεκρίθην, a răbda, a îndura, a sivpoiţa, a
a juca cu făţărnicie rolul de, a se pătimi 1 Cor„13, 7; Evr 10^32;
:preface, a simula + prop. inf. Lc 12, 2; ,12, 7
.20,20
ύπομίμνησκω - viit. ύπομνησω,
ύπόιςρισίξ* εως ή - jocul actorului, aor. I ύ π εμ ν η σ α , pas. aor. /
de unde făţărnicie, prefăcătorie, ύπεμνη'σθην, 1. act. a aminti, a
ipocrizie, simulacru Mt 23, 28; aduce aminte 2 Tim ,2, 14; a
Mc 12, 15; Lc,,2, 1; <3al 2, 13; reaminti cuiva ceva τινά τι, a
1 Tim 4, 2; 1 Pt 2,1 pomeni In 14, 26; Tit 3, 1; 2 Pt
ύπο^ριτης; οΰ, ό - actor, comedian, 1, 12; 3 In 1, 10; Iuda 1., 5; II.
de «oafeipocrit, făţarnic, prefăcut 1
pas. a-si aducc aminte, a-şi aminti
■,·.■ ¥ , ,·, i i i·'.; it!

Mt 6, 2; 6, 5; 6, 16; 7,5; 23, 13; deLc22, 61


23, 15; Lc 6, 42 , ■ ύπόμνησις; εως, ή - I. acţiunea
ύπολαμβάνω- aor. 2. υπελαβον, de a aminti, de a aduce aminte;
I. a lua pe dedesubt; a sustrage aducere aminte, amintire 2 Pt
(privirilor), a lua; (de· la ochii 1,13; 3, 1; III. memorie, amintire
cuiva) FA 1, 9; II. a primi, a 2 Tim 1,5
!
sprijini 3 In 1, 8; III. a lua ύπομονη', ης\ ή - I. răbdare,
cuvântul, a răspunde Lc 10, 30; stăruinţă, perseverenţă, tenacitate,
statornicie Lc 21, 19; Rm 5,3-4; ascunde; a trece sub-tăcere, a
2 Cor 12, 12; Evr 10, 36; 12, 1; tăcea,,a evita FA 20, 20; 20, 27
Iac 1, 3; II. aşteptare Ap 1,9 υ π ο σ το λ ή ι\ς, ή - îndoială,
ύπονοέω - aor. 1. ύπενόησα, a abandonare, teamă, frică,
socoti, a bănui, a presupune, a slăbiciune, laşitate Evr 10, 39
crede, a-şi închipui FA 13, 25; υποστρέφω - viit. υποστρέψω,
25, 18; 27, 27 aor. 1 ύπέστρεψα, ase întoarce,
υπόνοια, ας, ή - presupunere, a se întoarce la, a se întoarce de
bănuială, suspiciune 1 Tim 6, 4 la, άπό + gen. Evr 7, 1; διά +
ύποπιάζω, v. ύπωπιάζω gen. Lc 4, 1; 24, 9; εΐς + ac. Lc
.1 , 56; FA 8,.25.;· 13, 34;:,Qal
ύποπλέω - aor. 1. ύπέπλευσα, a 1, 17; εκ + gen. FA 12, 25 , :
naviga sub, a pluti pe lângă ţărm,
ύποστρωννυω - (--στρώννυμχ)
a naviga de-a lungul coastei FA
a întinde, a aşterne, a pune sub
27, 4; 27, 7
Lc 19,36 · . =
ύποπνέω - aor. 1. ύπέπνευσα, a
υποτοίγη,,. ή ς ,. η .,- sitRUnere,
sufla uşor FA 27, 13
ascultare 2 Cor 9, 13; Gal 2, 5;
ύ ποπόδιον, ου, τό - scăunaş, 1 Tim 2, 11; 3,4
scăunel pentru picioare Mt 5, 35;
υποτάσσω - aor. 1. υπέταξα, pas.
FA 7, 49; „a face sau a pune pe
aor. 2 ii π έ τ α 'γ η ν , ..p e rf.
. cineva scăunelul picioarelor tale“: . ύ π ο τ έ τα γ μ α ι, I. a supune, a
a-1 supune total Mt 22, 44; Mc subordona Rm 8, 20; 1 Cor
12,36; Lc20; 43; FA 2, 35; Evr ; : 15, 27; Evr 2, 5; 2, 8; II. pşs. a fi
1, 13 supus Rm 8, 20; 1 Cor 15^ 28; Tit
ύ φ σ τ ά σ ις , εως, ή - i. substanţă, 2, 5; 2, 9; Evr 12, 9; 1 P t5 ,;5
esenţă, fiinţă, realitate Evr 1,3; ; ύποτίθημι - aor. 1. ύπέθηκα, I. a
■ II. încredere, încredinţare, pime sub, a-şi pune, grumazul
garanţie, asigurare, certitudine, . (via,ţa) p|ntru... Rmi:16, 4;· II.
siguranţă 2 ^Cor 9, 4; 11, 17; Evr med. a pune înaintea ochilor, a
.3, 14; 11, 1 : : expune vederii, a prezenta, a
υ π ο σ τ ε ' λ λ ω - med. aor. 1. \ înfăţişa, a oferi 1 Tim 4, 6
ύ π ε σ τε ιλ ά μ η ν , a sustrage, I. ύ π ο τρ εχω - aor. ύ π έδ ρ α μ ο ν
ε α υ τ ό ν , a se sustrage; a se i (termen, marinăresc), a trece (a
eschiva, a se feri Gal 2, 12; II. . naviga) pe lângă FA;2,7, 16. .,
med. a se retrage, a abandonata ; ύποτόπωσίς, εως, ή - pildă, model,
se îndepărta, a se îndoi Evr exemplu,.dreptar 1 Tim .1, 16;
10, 38; III. med. a se preface, a , 2 Tim 1, 13 'οί. λ
υποφ έρω - viit. ύπ ο ίσ ω , aor. ύ σ τέ ρ η σ ις , εως, ή - sărăcie,
ύπη'νεγκα, inf. ύπενεγκεΐν, a nevoie, lipsă Mc 12, 44; Fii 4, 11
,. răbda, a îndura, a suferi, a suporta ύστερος, α, ον - 1. ceea ce este în
1 Cor 10, 13; 2 Tim 3, 11; 1 Pt urmă, în spate, care este în urmă
2, 19 ; „ · ■
1 Tim 4, 1; ό ύστερος· = ultimul,
ύποχωρεω - aor. 1. ύπεχώρησα, cel din urmă Mt 21, 31; II. adv.
a se retrage, a se îndepărta, a ύστερον, a) mai târziu, apoi, în
pleca Lc 5, 16; 9, 10 cele din urmă, după aceea, la
ύπωπιάζω - a lovi sub ochi, de urmă Mt 4, 2; 21, 30; 21, 32; Mc
unde a lovi, a învineţi, a stâlci în 16, 14; In 13, 36; b) în sfârşit, în
bătaie, a molesta, a enerva, a bate fine Mt 21, 37; 26, 60; + gen.
la cap, a sparge capul, a supăra, dupăM t22, 27
: a inoportuna, a chinui, a pedepsi
Lc 18, 5; 1 Cor 9, 27 ύφαίνω - a ţese Lc 12, 27
ύς, ύός, ό - porc 2 Pt 2, 22 υφαντός·, η, όν - ţesut In 19, 23
ϋσσώπος, ου, ή - isop In 19, 29; ύψηλός; η, όν - I. înalt Mt 4, 8;
E v r9,19 Mc 9, 2; Evr 7, 26; Ap 21, ίθ ;έν
ύστερέω - aor. 1. ύστέρήσά, perf ύψηλοίς·, în înălţimi (subînţeles
ϋ σ τ έ ρ ή κ α , pâs. hor. 1 cereşti), întru cele prea înalte Evr
ύσ τερηθην, A. act. I. a fi în I, 3; II. mândru, trufaş, îngâmfat,
întârziere, a fi în urmă, a rămâne măreţ, semeţ, vanitos Lc 16,15;
m urma Evr 4, 1; II. a fi lipsit de, Rm 11,20; 12, 16
t uuce lipsă de -t-gen. Lc 22, 35; νψηλοφρονέω - a fi semeţ, trufaş,
K~t 3, 23; abs. a lipsi Mc 10, 21; sfidător, îngâmfat, mândru, a se
III. a fi mai prejos, a fi inferior semeţi Rm 11, 20; 1 Tim 6, 17
λ Ϊ Cor 11,· 5; *12^11; B. pas. a fi
ϋψιστος, η, ον - I. foarte înalt; τά
supus lipsurilor, privaţiunilor, a
ύ'ψ ισ τα , locuri foarte înalte,
: duce lipsă de, a fi lipsit de, â se
; afla în lipsă Lc 15, 14; 1 Cor 1, 7; puterile cele mai înalte, puterile
! 8, 8; 2 Cor 11, 9; Fii 4,12 cereşti, cel mai înalt dintre ceruri
Mt 21,9; Mc 11,10; Lc 2, 14;
υστέρημα, ατος, τό - I. lipsă,
II. ό ΰψ ιστος, Cel Preaînalt
nevoie, sărăcie Lc 21, 4; 2 Cor
(vorbind despre Dumnezeu) Mc
8, 14; 9,12; 11,9; Col 1, 24; II.
ceea ce lipseşte, insuficienţă, 5, 7; Lc 8, 28; FA 16, 17
> lacuna, gol 1 Tes 3, 10; III. ΰ ψ ο ς , ους, το - I. înălţime
absenţă, lipsă 1 Cor 16, 17; Fii (dimensiune) Ef 3, 18; Ap21, 16;
2, 30 ’ II. înaltul, partea de sus a

Ono
universului ~ cerul Lc 1, 78; 2, 33; II. a înălţa (fig.), a ridica
24, 49; Ef 4, 8; III. înălţimi în slăvi, a glorifica, a preaslăvi
(socială), nobleţe, distincţie Ia Lc 1,52; FA 5, 31; 2 Cor 11,7
1,9
ύψωμα, ατος, τό - 1. înălţime =
ύ ψ ό ω - viit. ι5 ψ ω σ ω , aor. 1
puterile de sus Rm 8, 39; II.
ύψωσα, pas. vi/t, ύψω&ήσομαι,
aor. 1 ύ ψ ώ θ η ν, I. a înălţa, a putere trufaşă, trufie, orgoliu,
ridica Mt 11, 23; In 3, 14; FA vanitate 2 Cor 10, 5

IM
Φ
φαγειν, φάγεαθαι, φάγομαι, ν. φανερόω aor. 1. έσανέρωσα,
-

έσθίω peri, πεφανέρωκα, pas: aor. 1


φάγος, ου, ό - lacom (la mâncare), b φ ανερω θ η ν , p erf
mâncăcios, mâncău Mt 11, 19; π εφ α ν έρ ώ μ α ι, I. act. a face
Lc 7, 34 vizibil, a arăta cu claritate, cu
evidenţă, a înfăţişa, a face
φαιλόνης, ου, ό - (din lat. paenulâ) cunoscut, a vădi, a descoperi, a
manta, mantie, felon 2 Tim 4, 13 da pe faţă In 2, 11; 7, 4; Rm
φαίνω - aor. 1. εφανα, pas. viit. 1, 19; 1 Cor 4, 5; 2 Cor 2, 14; II.
φανήσομαι, aor. 2 έφάνην, I. pas. a se da pe faţă, a se face
act. a) tr. a arăta, a prezenta (nu cunoscut, a se arăta, a se vădi, a
se întâlneşte înN.T.) b) intr. a luci, fi arătat, a se înfăţişa Mc 4, 22;
a străluci, a lumina In 1, 5; 2 Pt In 3, 21; Rm 16, 26; 2 Cor 5, 10;
1, 19; Ap 1, 16; II. med. a) a Evr 9, 26
apărea, a se arăta, a se ivi, a se φανερώς- adv. în chip deschis, pe
face văzut Mt 1, 20; 24, 27; Lc faţă, sub ochii tuturor, în chip
9, 8; Iac 4, 14; b) a fi descoperit, public, în chip lămurit Mc 1, 45;
a fi revelat, a fi vădit + nume In 7, 10; FA 10,3
predicativ; a se arăta ca, a părea φανε'ρωσις·, εως, ή - arătare,
ca, a apărea ca Lc 24, 11; Rm manifestare, evidenţă, învederare
7, 13; 2 Cor 13, 7; c) a părea, a 1 Cor 12, 7; 2 Cor 4, 2
se părea Mc 14, 64 φανός, ον, ό - torţă, felinar, lampă
Φαλέκ, 6 - Falec, Peleg Lc 3, 35 In 18, 3
Φανουήλ, ό - Fanuel Lc 2, 36
φανερός, ά, όν - 1. vizibil, evident,
vădit, clar, cunoscut, învederat, φαντάζω - a arăta, a da iluzia, a
ceea ce se poate vedea, ceea ce se apărea, a dezvălui Evr 12, 21
poate arăta Mt 12,16; FA 7, 13; φαντασία, ας, ή - fast, pompă,
Rm 1, 19; 1 Tim 4, 15; II. alai, lux FA 25, 23
locuţiuni; a) ε’ι^φανερονρε faţă, φάντασμα, ατος, τό - apariţie,
deschis, sub ochii tuturor, în faţa viziune, nălucă, fantomă, umbră,
tuturor, evident, clar, fără spectru, stafie, aparenţă Mt
înconjur, în public, la lumina zilei 14, 26; Mc 6, 49
Mc 4, 22; Lc 8, 17; b) ev τά} φάραγξ, αγγος, ή - vale, viroagă,
φανερφ Rm 2, 28: acelaşi sens prăpastie Lc 3, 5

304
Φ αραώ , ό - Faraon FA 7, 10; abţine, a se feri, a evita 2 Cor
1, 13; 7, 21; Rm 9, 17; Evr 11, 24 12,6
Φορές, ό - Fares;PereţM tT,:3; φειδομένως - adv. Cu zgârcenie
Lc 3, 32 ■■■ ■' ’ 2 Cot 9, 6 :
φαρισαιος, ου, ό - fariseu (paruş φελόνης, v. φαιλόνης ,
~ despărţit, separat) Mt 3, 7; φέρω viit. οίσω, aor. 1 ηνεγκα,
5, 20; 9, 11; Mc 3, 6; Lc 5, 17;
part. έ νε' γ κ α ς , aor. 2 inf.
In 1, 24; FA 5, 34
ένεγκεϊν, pas. aor. 1 ήνέγχθην
φαρμακεία, ας, ή - (folosirea (2 Pt 1, 17), I. a duce, a mirta (o
otrăvii, de unde:) filtru, băutură povară, o greutate) prop, şi fig.
magică, vrajă, farmece, vrăjitorie,
Lc 23, 26; Evr 1, 3; II. a sufen, a
magie, fermecătorie Gal 5, 20;
răbda, a îndura, a suporta Rm
Ap 9, 21; 18,23
9, 22; Evr 13, 13; III. a aduce, a
φαρμακεύς, έως, ό - fermecător, veni cu Lc 24, 1; IV. a aduce rod,
vrăjitor, magician Ap 21, 8 a rodi, a produce roade, a da
φάρμακον, ου, to - otravă, vrajă, roade Mc 4, 8; In 12, 24; V. a
fermecătorie Ap 9, 21 (var.) duce cu sine, a târî, a trage, a
φαρμακός, ον, ό - fermecător, împinge FA 27, 15; Evr 6,1; 2 Pt
vrăjitor, magician Ap 21, 8 ( var.) 1, 21; VI. a aduce Mt 14, 11; Me
φάσις, εως, ή - veste, informaţie, 6, 28; In 4, 33; a da ca dovadă, a
zvonFÂ21,31 exista Evr 9, 16; VII. a aduce
φάσκω - imperf. εφ α σ κ ο ν, a mâna, degetul; a pune degetul In
spune, a afirma, a susţine, a 20, 27; VIII. a permite accesul, a
pretinde FA 24, 9; 25, 19; Rm se deschide spre, a duce către
1,22 (când este vorba de o poartă) FA
φάτνη, ης, ή - iesle Lc 2, 7 12, 10

φαύλος, η, ο ν - rău, dăunător, φειίγω - viiţ. φ εύξο μ α ι, aor. 2


josnic, abject In 3, 20; 5, 29; Rm εφυγον, I. a fugi Mt 8, 33; Mc
9, 11; Iac 3, 16; Tit 2, 8 5, 14; In 10, 12; Ap 9, 6; II. a
φέγγος, ους, τό - strălucire (a scăpa de, a se susţrage άπό ^gen.
luminii), lumină Mt 24, 29; Mc Mt 3, 7; III. a se feti, a evita, a
13,24; Lc 11,33 fugi de 1 Cor 6,18; 1 Tim 6, 11;
a dispărea, a pieri Ap 16, 20 .
φείδομαι - viit. φείσομαι, aor. 1
έφεισάμην, I. a cruţa FA 20,29; Φ ήλίξ, ικος, ό - Antonius sau
Rm 8,32; 11,21; 1 Cor 7,28; Claudius Felix, procurator al
2 Cor 13, 2; 2 Pt 2, 4; II. a se Palestinei FA 23, 24 etc.
φήμη, ης; ή - ceea ce se spune, 15, 33; 2 Cor 11,3; Ef 4, 22; Ap
zgomot, gălăgie, zarvă, zvon, ■ 19,2-
veste Mt 9, 26; Lc 4, 14 φθινοπωρινός·, η', ό ν - (de. la
φημί - 3 jg·. φησί (Mt 13, 29); 3 p i οπώρα, toamnă), de la sfârşitul
φασίν (Rm 3, 8); imperf. 3 sg. toamnei, tomnatic, autumnal Iuda
εφη (Mc 14, 29), a zice, a spune, 1, 1 2 .
a afirma, a declara Mt 8, 8; φ θόγγο ς, ου, ό - sunet, notă
13,29; Mc 10, 29; In 9, 38; FA muzicală, voce, cuvânt, glas Rm
7, 2; 1 Cor 7, 29; Evr 8, 5 10, 18; 1 Cor 14. 7
φημίζω - pas ’, aor. εφημίσθην, a φθονεω - aor. 1 εφ θόνησα, a
transmite din gură în gură, a pizmui, a invidia + dat. Gal 5, 26
răspândi un zvon, â împrăştia o φθόνος-, ου, ό - mviuie, pizmă,
veste Mt 28, 15 (rar.); FA 13,43 rea-voinţă, răutate, ură,
i (var.) duşmănie, zavistie Mt 27, 18; Mc
Φήστος, ον, ό - Porcius Festus, 15, 10; Rm 1,29; Gal 5,21; Fii
procurator al Palestinei, succesor 1, 15; 1 Tim 6, 4; Tit 3, 3; Iac
: al lui Felix FA 24, 27 etc. 4,5; 1 Pt2, 1
φ θ ά νω - aor. έ 'φ θ α σ α , perf. φθορά, ας, ή - 1. stricăciune, pieire,
εφ θα κ α , I. a o lua înainte, a distrugere, ruină, moarte,
întrece, a depăşi I Tes 4, 15; II. a putrezire, nimicire Rm 8, 21; Gal
u sosi, a veni, a ajunge Mt 12, 28; 6, 8; Col 2, 22; II. coruptibilitate,
Lc 11, 20; Rm 9. 31; 2 Cor stare de stricăciune, acţiunea de
10, 14; Fil 3, 16 stricăciune, acţiune care conduce
φθαρτός, ή, όν - pieritor, stricăcios, la descompunere, materială 1 Cor
coruptibil Rm 1, 23; 1 Cor 9, 25; 15,42; 15, 50; III, depravare,
15, 53; 1 Pt 1, Γ8; 1, 23 desfrâu, pervertire, decădere
morală 2 Pt 1, 4; 2, 12
φθέγ/ομαι - aor. 1. έφθεγξάμην,
a sCoaieun sunet, dc unde a vorb i, φιάλη, ης, ή - cupă, vas pentru
a deschide gura, a grăi, a rosti, a libaţii Ap 5, 8; 15,, 7; 16, 1-4
■■spune FA 4, 18; 2 Pt 2, 16; 2,18 φιλάγαθος ον - iubitor de bine,
φ θ είρ co - vih. φ θερ ω , aor. 1 care iubeşte binele Tit 1,8 .
εφθειρα, pas. viit. φθαρήσομαι, Φιλαδέλφεια, ας, ή - Filadelfla,
aor. Ϊεφθάρην, per/'εφθαρμαι, oraş din Lidia Ap 1, 11; 3, 7
I. a nimici, a distrage, a strica, a φιλαβελφ ία, ας·, ή - dragoste
ruina 1 Cor 3, 17; 2 Cor 7, 2; 2 Pt pentru un frate sau pentru,o soră,
2 , 12; II. sens moral a corape, a iubire, frăţească, dragoste
strica, a vicia, a perverti 1 Cor fraternă, iubire de fraţi Rm

306
12, 10; 1 Tes 4, 9; Evr 13, 1; 1 Pt φίλημα, ατος, τό - sărut, sărutare
1,22; 2 Pt 1,7 Lc 7, 45; 22, 48; Rm 16, 16;
φιλάβελφος·, ον - care îşi iubeşte 1 Cor 16, 20; 2 Cor 13, 12; 1 Tes
fratele sau sora, iubitor de frate 5,26; 1 Pt 5, 14
(de soră) 1 Pt 3, 8 Φιλη'μων, ονος, ό - Filimon,
φίλανδρος; ον - care îşi iubeşte creştin din Colosse, convertit de
soţul Tit 2, 4 Pavel; stăpânul lui Onisim Filim
φιλανθρωπία, ας, ή - 1. iubire de l’ 1
oameni (vorbind despre Φίλητος; ου, ό, - Filet, un eretici;
2 Tim 2, 17 ί
Dumnezeu) Tit 3, 4; ÎI. bunătate,
bunăvoinţă, îndatorire, primire φιλία, ας, ή - dragoste, prietenie
ospitalieră FA 28, 2 Iac 4,4
φιλανθρώπως - adv. cu omenie, Φιλιππησιος; ου; ό - fîlipean, din
cu bunătate, cu bunăvoinţă FA Pilippi Fii 4, 15
27, 3 ' '- Φίλιπποι, ων, oi - Filippi, oraş din
φ ιλα ργυρία , ας, ή - iubire de Macedonia FA 16, 12; 20, 6;
argint, iubire de bani, lăcomie, 1 Tes 2, 2
avariţie 1 Tim 6,10 Φίλιππος, ου, ό - Filip I. fiul lui
Irod cel Mare şi al Cleopatrei din
φ ιλάργυρος, ον - care iubeşte
Ierusalim; tetrarh Mt 16,13; Mc
banii, iubitor de argint, avar,
8, 27; Lc 3,1; IL unul dintre cei
lacom Lc 16, 14; 2 Tim 3, 2
12: apostoli Mt 10, 3; Mc 3, 18;
φίλαυτος·, ον - îndrăgostit de sine, Lc 6, 14; In 1,43-46; FA 1, 13;
egoist, iubitor de sine 2 Tim 3, 2 III. unul dintre cei. şapte diaconi
φιλέω - imperf. έφίλουν, aor. 1 FA 6, 5; 21, 8 .
έφίλησα, pcrf. πεφίληκά, I. a φ ιλ ο 'θ εο ς·, iov - iubitor de
iubi (din prietenie, din afecţiune, Dumnezeu, care îl iubeşte pe
din simpatie) Lc 20, 46; In : Dumnezeu 2 Tim 3, 4
12, 25; 16, 27; 1 Cor 16, 22; II. Φιλόλογός·, ου, ό - Filolog Rm
a da un semn de prietenie, a săruta 16, 15 - v '
pe cineva Mt 26, 48; Mc 14, 44;
Lc 22, 47
φ ιλ ο ν ε ικ ία , ας, η - dispută,
discuţie, neînţelegere, controversă
φίλη, ης, ή - prietenă Lc 15, 9 Lc 22, 24
φιλη'δονοζ·, ον - care iubeşte sau φ ιλ ο 'ν ε ικ ο ς , ο ν - certăreţ,
caută plăcerea, care iubeşte gâlcevitor, cel care iubeşte cearta,
desfătarea, iubitor de desfătări cel căruia îi place să discute în
2 Tim 3, 4 contradictoriu 1 Cor 11, 16

,ic\n
φιλοξενία, ας; ή- iubire de străini, aor. 1 έφιμωθην, perf. imper.
ospitalitate, primire de oaspeţi, 2 sg. πεφίμωσο, a lega puternic
bună găzduire Rm 12, 13; Evr capul, a pune botniţă, a reduce la
13,2 tăcere, a închide gura cuiva, a
φιλόξενος ον - ospitalier, primitor impune tăcerea, a face pe cineva
de străini, primitor de oaspeţi să tacă; pas. a tăcea, a amuţi Mt
1 Tim 3, 2; Tit 1, 8; 1 Pt 4, 9 22, 12; 22, 34; Mc 1,25; 4, 39;
φιλοπρωτειίω - a vrea să ocupe Lc4, 35; 1 Cor 9, 9; 1 Tim 5, 18;
primul loc, a dori întâietatea 3 In 1 Pt 2, 15
1,9 Φλέγων, οντος, ό - Flegon Rm
φίλος, η, ον - 1, adj. drag, scump, 16, 14
iubit, prieten FA 19. 31: II. O φλογίζω - a aprinde Iac 3, 6
φίλος, prietenul Mt 11. 19; Lc φλόξ, φλογός, ή - flacără, văpaie,
7, 6; 7, 34; 11, 6; In 15. 15; FA parăLc 16, 24; Evr 1, 7; Ap 1, 14
10, 24; ή φίλη, prietena Lc 15, 9
φλυαρέω - a spune baliverne, a
φιλοσοφία, ας, ή - filozofie Col trăncăni, a flecări, a defăima, a
2, 8 vorbi urât despre cineva + ac. 3 In
φιλόσοφος, ου, ό - filozo* FA 1, 10
17, 18 φλιίαρος, ο ν - flecar, guraliv,
φιλόστοργος, ον - afectuos, vorbăreţ, palavragiu 1 Tim 5, 13
tandru, gingaş Rm 12, 10
φοβερός, d , o v - înfricoşător,
φιλότεκνος, oV - care îşi iubeşte înspăimântător, îngrozitor,
copiii Tit 2, 4 groaznic Evr 10, 27; 10, 31;
φιλοτιμέομαι - (de Ia φιλοτιμία, 12, 21
iubire de onoruri, ambiţie) i se φοβέω - numai pas. φοβέομαι,
strădui, a râvni, a năzui; a avea im pe r f έ φ ο β ο υ μ η ν , viit.
ambiţia, a considera că este o φοβηθησομαι, aor. /έφοβήθην,
chestiune de onoare să... Rm I. a se înfricoşa, a se înspăimânta,
15, 20; 2 Cor 5, 9; lTes.4, 11 a şe teme, a-i fi fri că Mt 9, 8; Mc
φιλοφρόνως - adv. cu prietenie, 16, 8; a se teme de, a-i fi frică de
prietenos FA 28, 7 + άπό τίνος Mt 10,28; + ac. Mc
φιλόφρων, ον - gen. φιλόφρονος, 6, 20; In 9, 22; Evr 11, 23; +
care are sentimente de prietenie, μήπως = ca nu cumva să, să nu
de bunăvoinţă; binevoitor, Gal 4,11; II. a se teme (în sens
prietenesc 1 Pt 3, 8 (var.) religios), a venera, a respecta
φιμόω - (φιμός, botniţă) viit. profund + ac. Lc 1, 50; FA
φιμώσω, aor. 1 έφίμωσα, pas. 10,35; Ap 14,7
φ ό β η τ ρ ο ν , ο υ , το - (sau φόρον, ου, τό - for, piaţă; în FA
φοβηθρον) fenomen 28, 15 denumeşte un târguşor; v.
înspăimântător, spaimă, groază ’Ά ππιος
Lc 21, 11 φόρος, ου, ό - dajdie, dare, tribut,
φόβος, ου, ό - 1. motiv de frică, de bir, impozit Lc 20, 22; 23, 2; Rm
teamă Rm 13, 3; II. teamă, frică, 13,6-7
spaimă, groază Lc 1, 12; Rm φ ο ρ τ ί ζ ω - pas. perf. part.
8, 15; 1 Cor 2, 3; 2 Cor 7, 11; π εφ ο ρ τισ μ ένο ς, a încărca, a
7, 15; Evr 2, 15 împovăra Mt 11, 28; Lc 11, 46
Φοίβη, ης, ή - Foibe, Febe, Fivi φορτίον, ου, τό - povară, greutate,
Rm 16, 1 sarcină, încărcătură (a unei nave)
Φ ο ιν ίκ η , ης, ή - Fenicia FA Mt 11, 30; 23, 4; Lc 11, 46; FA
11, 19, 15, 3; 21,2 27, 10; Gal 6, 5
φοϊνιξ, ικος, ό - palmier, finic φόρτος, ου, ό - încărcătură (a unei
(simbolul nemuririi) In 12, 13; corăbii) FA 27, 10 ( var.)
Ap 7,9 Φορτουνάτος, ου, ό - Fortunat,
Φοϊνιξ, ικος, ό - Fenix, port pe creştin din Corint 1 Cor 16, 17
coasta de sud a Cretei FA 27, 12 φ ρ α γ έ λ λ ι ο ν , ου, το - (lat.
φονεύς έως, ό - ucigaş, asasin Mt ilagellum) bici In 2, 15
22, 7; FA 3, 14; 7, 52; 28, 4; 1 Pt φ ρ α γ ε λ λ ο 'ω - aor. 1.
4,15; Ap 21, 8 έφραγέλλωσα, a biciui, a flagela
φονεύω - viit. φονειίσω, aor. 1 Mt 27, 26; Mc 15, 15
έ φ ο 'ν ε υ σ α , pas. viit. φραγμός, ου, ό - zid, perete, gard,
φονευθη'σομαι, a omorî, a ucide îngrăditură, împrejmuire Mt
+ ac. Mt 5, 21; 23, 31; Mc 21,33; Mc 12, 1; Lc 14, 23; Ef
10, 19; Lc 18,20; Rm 13,9 2, 14
φ ό νο ς, ου, ό - crimă, omor, φράζω - aor. 1. έφρασα, a explica,
asasinat, ucidere, Mt 15, 19; Mc a lămuri, a desluşi Mt 13, 36;
7,21; Lc 23, 19; FA 9, 1; Evr 15, 15
11, 37 φράσσω - aor. 1. ’έ/φραζα, pas. viit.
φορεω - viit. φ ορέσω , aor. 1 φραγήσομαι, aor. 2. έφράγην,
έ φ όρεσα, peri. πεφόρηκα, a a închide, a îngrădi, a împrejmui
purta de obicei (în mod obişnuit) Rm 3, 19; 2 Cor 11, 10; Evi­
pe sine (îmbrăcăminte, podoabe l i , 33
etc.) Mt 11, 8; In 19, 5; Rm 13, 4; φρέαρ, ατος, τό - puţ, fântână Lc
1 Cor 15,49; Iac 2,3 ld <:· ι -n 4 11· a 1 o
φρεναπατάω - a amăgi, a înşela, φρονίμως - adv. cu înţelepciune,
a induce în eroare, a trage pe înţelepţeşte, cu chibzuinţă Lc
sfoară Gal 6, 3 16,8
φρεναπάτης·, ου, ό - înşelător, φροντίζω - a se preocupa, a se
amăgitor Tit 1, 10 îngriji, a avea grijă, a se frământa
φρην, φ ρενός, ή - pl. minte, (pentru) Tit 3, 8
judecată, raţiune 1 Cor 14, 20 φρουρεω - imperf. έφρουρουν,
φρίσσω - aor. 1. εφρ ιξα, p e rf part. viit. φ ρουρήσω , pas. imperf.
ττεφρικως, a se zbârli, de unde a έ φ ρ ο υ ρ ο υ μ η ν , a păzi 2 Cor
tremura, a se înfiora, a se 11, 32; Fii 4, 7; în temniţă Gal
cutremura Iac 2, 19 3, 23; a apăra, a ocroti 1 Pt 1, 5
φρονέω - imperf. έφρόνουν, viit. φρυάσσω - aor. 1. έφρύαξα, a
φρονήσω, aor. 1 έφρόνησα, I. necheza, a tropăi (despre cai), a
a avea sentimente care însufleţesc face hărmălaie, tărăboi, de unde
viaţa, de unde a trăi, a se purta, a a striga, a ţipa, a urla, a se trufi,
se comporta, a gândi, a simţi, a a se întărâta, a avea o atitudine
judeca FA 28, 22; 1 Cor 13, 11; trufaşă FA 4, 25
Fii 1, 7; 2, 2; II. + ac. de relaţie a φρύγανον, ου, τό - mic lemn uscat,
se purta potrivit cu, a avea grijă găteje, mărăcini FA 28, 3
de, a avea o părere despre Rm Φρυγία, ας, ή - Frigia, ţinut în Asia
12, 16; 14, 6; Fii 2, 5; μ η Mică unde se găsesc oraşele
ύπερφρονεϊν παρ ’ό δει φρονεϊν, Colosse, Hierapolis, Laodiceea
άλλα φρονεϊν ειςτό σωφρο νεϊν: FA 2, 10; 16, 6; 18,23
să nu cugete despre sine mai mult
decât ceea ce trebuie să cugete, φ υ γ α δ ε υ ' ω - pas. aor. 1.
ci să cugete spre înţelepciune Rm έφ υ γα δεύ θη ν (de la φ υγά ς,
12, 3
exilat, surghiunit) a alunga, a
izgoni, a surghiuni, a exila, apune
φρόνημα, ατος, τό - gândire, pe fugă FA 7, 29 ( var.)
cugetare, judecată, intenţie, scop,
năzuinţă, sentiment, mod de a Φύγελλος, ου, ό - Fighel, Figel
gândi, mentalitate Rm 8, 6; 8, 27 2 Tim 1,15
φρο'νησι^, εως, ή - judecată, φυγή, ής, ή - fugă M't 24, 20; Mc
gândire, înţelepciune, pricepere, 13, 18
înţelegere Lc 1, 17; Ef 1, 8 φυλακή, ή ς ή - I. strajă, gardă,
φρόνιμος, ον - înţelept, raţional, acţiunea de a face strajă Lc 2, 8;
cu judecată, chibzuit, priceput Mt II. santinelă, persoană care face
24, 45; Lc 12, 42; Rm 11, 25; de strajă; postul de gardă, locul
1 Cor 10, 15; 2 Cor 11, 19 unde se face de strajă FA 12, 10;

310
III. durata unei străji: veghe φυλλον, ου, τό - frunză Mt 21, 19;
(noaptea se împarte în patru veghi 24, 32; Ap 22, 2
sau străji de câte trei ore fiecare) φύραμα, ατος, τό - frământătură
Mt 14, 25; 24, 43; Mc 6, 48; Lc Rm9, 21; 11, 16; 1 Cor 5, 6; Gal
12, 38; IV. locul unde este ţinut 5,9
cineva sub pază bună, temniţă, φυσικός, ή, όν - firesc, natural,
închisoare Mt 14, 10; Lc 22, 33; potrivit cu natura, conform
FA 5, 19; 22, 4; Evr 11,36 naturii Rm 1, 26; 2 Pt 2, 12
φυλακίζω - a arunca în temniţa, a φυσικως· - adv. în chip natural, în
duce la închisoare FA 22, 19 chip firesc, în conformitate cu
φυλακτήριον, ου, τό - filacteriu natura Iuda 1,10
(la evrei, un mic sul sau rulou pe φύσιόω - (pentru φυσάω) pas.
care erau scrise versete din Lege aor. 1. έφυσιώΟην, perf. part.
şi care se purta la gât) Mt 23, 5 πεφυσιωμένος:, a umfla (fig.), a
umfla de trufie, de mândrie 1 Cor
φύλαξ, ακος·, ό - paznic, străjer,
8, 1; pas. a se umfla în pene, a se
gardian FA 5, 23; 12, 6; 12, 19
făli, a se îngâmfa, a se semeţi, a
φυλάσσω - viit. φυλάξω, aor. 1 se trufi 1 Cor 4, 6; 4, 18; 5, 2;
έφύλαξα, perf. πεφυλαχα, pas. 13,4; Col 2, 18
aor. 1 έφυλάχθην, A. act. intr. φ ΰσ ις, εως, ή - (primul sens:
+ ac. obiect intern a păzi, a face creştere, de unde) sens general:
de strajă Lc 2, 8; B. tr. a păzi pe „natură" I. putere de dezvoltare,
cineva, a supraveghea FA 12, 4; creştere, origine, legile naturii,
28, 16; II. a apăra, a ocroti, a fire Rm 11, 21; Ef 2, 3; II. stare
păstra Lc 11, 21; In 12, 25; 1 Tim fizică Rm 2, 27; III. stare naturală
6, 20; Iuda 1, 24; III. a respecta a unei persoane, dispoziţii
(legea, poruncile) Mt 19, 20; Mc (aptitudini, trăsături) naturale Gal
" 10,20; Lc 18, 21; FA 7, 53; Rm 4, 8; 2 Pt 1, 4; IV. ordine a
2, 26; Gal 6, 13; C. a se feri, a se naturii, rânduială a naturii, legea
păzi, a evita + ac. pers. sau naturală Rm 1, 26; 2, 14; V.
lucrului de care trebuie să te specie, varietate, gen, fel Iac 3, 7
fereşti FA 21, 25; + από τίνος· φ υ σ ιω σ ΐ£ , εω ς, ή - la pl.
Lc 12, 15 îngâmfare, impertinenţă, trufie,
φυλή, ης, ή - I. trib, seminţie Lc obrăznicie, mândrie 2 Cor 12, 20
2, 36; FA 13, 21; Fii 3, 5; Evr φ υτεία , ας, ή - răsad, plantă,
; 7, 13; Ap 7, 5-8; 21, 12; II. popor vlăstar, rod al pământului Mt
Mt 24, 30; Ap 1,7 15, 13

311
φυτεώω aor. 1. έφυτευσα, pas.
- 23, 23; FA 19, 34; V. limbă, grai,
aor. 1 έ φ υ τ ε υ θ η ν , -perf. limbaj 1 Cor 14, 10
πεφΰτευμαι, a planta ι ui Mt φως, φωτός, τό - sens general:
15, 13; 21, 33; un smochin Lc „lumină“ I. lumină Mt 17, 2; (a
13, 6; 1 Cor 3, 6-8; 9, 7; soarelui) Ap 22, 5; II. luminile
„sădeşte-te“ Lc 17, 6 torţelor şi făcliilor, de unde torţe,
φυω -pas. aor. έφυην,/« /f.φνείς, făclii FA 16, 29; lumina focului,
acelaşi sens act. şi pas. a răsări, a de unde foc Mc 14, 54; III.
odrăsli, a creşte Lc 8, 6; Evr lumina, simbolul lumii divine In
12,15 ' 1,4; 8, 12; 9, 5 ;î Tim 6, 16; 1 In
φωλεός, ου, ό - vizuină, bârlog Mt 1,7; IV. lumina interioară a
8, 20; Lc 9, 58 omului Mt 4, 16; 5, 14; In 8, 12;
Rm 13, 12; Ef 5, 9; V. fig. viaţa
φωνέω - aor. I. έφωνησα, pas.
publică Mt 10, 27; Lc 12, 3
aor. 1 έφω νηθην, 1. a ‘^'-■ate
sunete, a cânta Mt 26, 24: Mc φώστηρ, ήρος, ό - I. luminător,
14, 30; Lc 22., 34; II. a stnfca, n stea, astru Fii 2, 15; II. lumină,
ţipa, a vorbi tare Mc 1, 26; Lc strălucire Ap 21, 11
8, 8; Ap 14, 18; III. a chema pe φώσφορος, ου, ό - „Luceafărul",
cineva pe numele său Mt 27, 47; lit. purtător de- lumină, nume dat
IV. a numi, a chema pe cineva cu planetei Venus, steaua dimineţii
un titlu (demnitate, rang) In 2 Pt 1,19
13, 13; V. a chema la sine Mt φ ω τ ε ιν ό ς , η , ό ν - lummos,
20, 32; Lc 16, 2; In .l, 48; FA strălucitor, luminat Mt 6. 22;
9,41 17, 5; Lc 11, 34
φωνη, ής, ή - 1. sunet, orice zgomot φω τίζω - viit. φω τίσω , aor. 1
din natură (glasul vântului, al εφ-οτισα, pas. aor. /έφωτίσθην,
apei, al ploii) In 3, 8; Ap 14, 2; p il part. πεφωτισμένος·, I. a
(sunetul trâmbiţei) Ap 8, 13; străluci h d τινα, peste cineva; a
(sunetul altor instrumente: arunca lumina peste cineva Ap
chitară, flaut şi gla;sul celor care 22, 5; II. a lumina Lc 11, 36;
cântă din gură) Ap 14, 2; 18, 22; 1 Cor 4, 5; Ef3, 9; Ap 21, 23; III.
(glasul unui vultur) Ap 8,13; abs. a lumina cu lumina cerească In
glas FAî2, 6; II. voce, glas 1,9; Evr 6, 4
(vorbind despre Dumnezeu, φωτισμός, ου, ό - lumină I. fig.
îngeri, duhuri necurate; oameni) strălucire, lumina strălucitoare
Mc 1,26; In 5, 25; Ap 1,12; 5,2; 2 Cor 4, 4; II. acţiunea de a
14, 7; III. cuvânt, învăţătură FA lumina, de a descoperi, de a
12, 24; IV. strigăt, ţipăt Lc revela; luminare 2 Cor 4. o
χαίρω - imperf. εχαιρον, viit. χαλινόω - a ţine în frâu Iac L 26
2 χαρήσομαι, aor. 2εχάρτ\ν, I. (var)
a se bucura, a se veseli, a fi vesel, χαλκεύς, έως, ό - fierar, arămar
a fi bucuros Mt2, 10; Mc 14, 11; 2 Tim 4,14
In 8, 56; 16, 20; Rm 12, 15;1 Tes
χαλκηδών, όνος, ό - calcedonie,
3, 9; + επί τινι de ceva sau în
legătură cu ceva Mt 18, 13; Lc piatră preţioasă cu identificare
1, 14; FA 15, 31; + έν + dat. Fii nesigură Ap 21, 19
I, 18; II. formulă de salut χαϊρε, χαλκίον, ου, τό - vas dc bronz,
χαίρετε, bucură-te! bucuraţi-vă! farfurie de aramă Mc 7,4
Mt 26, 49; 27, 29; 28, 9; cf. FA χαλκολίβανος, ου, ή - (sau-νον,
15,23 ου, τό) bronz din Liban? aramă
χάλαζα, ης, ή - grindină Ap 8, 7; amestecată cu aur? aurichalcum
II, 19; 16, 21 ? (amestec de cupru cu stamu saa
χ α λ ά ω - viit. χ α λ ά σ ω , aor. 1 zinc)? Ap 1, 15; 2, 18
έ χ ά λ α σ α , [>îh>. aor. 1 χαλκός, ου, ό - I. aramă, bronz
έχαλάσθην, a lăsa jos, a coborî 1 Cor 13, 1; Ap 18, 12; II.
(un obiect), a lăsa să plece, a mor.edă de bronz, bani Mt 10, 9;
arunca mreaja (în apă) Mc 2, 4; Mc 6, 8; 12, 4l / :
Lc 5, 5; FA 9, 25; 27, 17; 27, 30; χαλκούς, ή, οΰν - de bronz, făcut
2 Cor 11, 33
_ din bronz, dc aramă Ap 9, 20
Χ αλδαιοζ·, ου, ό - caldeean,
χαμαί - adv. la pământ In 9, 6;
haldeu, caldeU FA 7, 4
18,6 '■
χαλεπός, ή, ον - greu, anevoios,
Χ αναάν, ή ,- Canaan FA 7, 11;
dificil, apăsător, neplăcut,
supărător, primejdios, periculos, 13, i9
cumplit, sălbatic Mt 8, 28; 2 Tim Χαναγαϊος, α, ον - cananean Mt
3, 1. ; 15,22
χ α λ ιν α γ ω γ έ ω , - viit, χαρά, ας, ή - bucurie Mt 25,21;
χ α λ ιν α γ ω γ ή σ ω , aor. 1 In 16, 20; FA 15,3; Rm 14, 17;
εχαλίναγώ γησα, a pune frâul, 2 Cor 2, 3; Gal 5, 22; Fil 2, 2;
a ţine îri frâu, a înfrâna Iac 1,26; 4,1; Evr 12,11
3,’2 χά ρ α γμ α , ατος, τό - I. semn,
χαλινός, ου, ό - frâu, căpăstru, pecete imprimată (pe mână, pe
zăbală Iac 3, 3; Ap 14,20. frunte) Ap 13, 16; 14, 9; 16, 2
etc. II. creaţie artistică, sculptură, 1 Cor 15, 57; 2 Cor 9, 15; 1 Tim
gravură în piatră FA 17, 29 1, 12
χαρακτήρ, ήρος, ό - amprentă (a χάρισμα, ατος, το - har acordat,
monedei), figură gravată pe lemn, dar, harismă Rm 5, 15; 6, 23;
piatră sau metal etc.; fig. Evr 1, 3:
11, 29; 12, 6; 1 Cor 12, 4; 1 Pt
figură, chip
4, 10
χάραξ, ακος, ό - împrejmuire,
palisadă Lc 19,43 χαριτόω - aor. 1. εχαρίτωσα, pas.
perf. part. κεχα ριτω μ ένος, a
χ α ρ ίζο μ α ι - viit. χ α ρ ίσ ο μ α ι,
umple cu har dumnezeiesc, a
aor. 1 ε χ α ρ ι σ α 'μ η ν , perf.
dărai harul divin Ef 1, 6; pas. a fi
κ ε χ α ρ ι σ μ α ι , pas. aor. 1
plin de harul dumnezeiesc Lc
έχαρίσθην, I. a dărui, a da, a
acorda Lc 7, 21; FA 27, 24; Rm 1,28
8,32; 1 Cor 2, 12; Gal 3, 18; Fil Χαρράν, ή - Haran, cetatea lui
2, 9; II. a ierta 2 Cor 2, 7; 2, 10; Laban (Gn. 11, 31) FA 7, 2
12, 13; Ef 4, 32; Col 2, 13 χάρτης, ου, ό - foaie de papirus,
χά ρ ιν - act. de Ιβχάρις, folosit ca hârtie 2 In 1, 12
prep. + gen. (este aşezală după χάσμα, ατος, τό - deschidere mare,
cuvântul pe care îl introduce; de unde prăpastie, hău, abis Lc
excepţie la 1 In 3, 12) I. în 16, 26
vederea, în interesul, în favoarea
Gal 3, 19; Tit 1, 11; Iuda 1, 16; χείλος, ους, τό - I. pi. buze Mt
II. din cauza, diii pricina, pentru 15, 8; Mc 7, 6; Rm 3, 13; Evr
Lc 7, 47; 1 In 3, 12 13, 15; 1 Pt 3, 10; II. sg, mal,
χάρις, ιτος, η - I. ceea ce este ţărm, coastă Evr 11, 12
plăcut, agreabil; farmec, graţie, χειμάζω - pas. a fi puternic lovit
favoare, har, gingăşie Lc 4, 22; (bătut) de furtună FA 27, 18
Col 4, 6; II. bunăvoinţă, bunătate, χείμαρρος, όυ, ό - pârâu, torent
' purtare de grijă Lc 2, 40; FA In 18, 1
15, 40; Rm 3, 24; Ef 1, 6; III. har,
χειμών, ώνος, ό - I. vreme rea,
formulă de salut Rm 1, 7; 1 Cor
timp, urât, furtună, vijelie Mt
' 1, 3; Gal 1, 3; Fii 1, 2; IV. har, în
sensul de: urmare a harului, 16, 3; FA 27, 20; II. iariiă Mt
mărinimie, generozitate, dărnicie 24, 20; Mc 13, 18; In 10, 22;
născută din har, dar 1 Cor 16, 3; 2 Tim 4, 21
.2 Cor 8, 4; V. recunoştinţă, χείρ, χειρός, ή - ac. χειρα sau
mulţumire Lc 17, 9; Rm 7, 25; χειραν, I. mână Mt 12, 10; Mc

' 314
3, 1; Lc 6, 6; II. „cu mâna mea“ κατα-χέω, συγ-χέω (-χυνειν),
(cu sensul de autograf) 1 Cor pas. aor. 1 ε χ υ θ η ν , perf.
16, 21; Gal 6, 11; Filim 1, 19; III. κ έ χ υ μ α ί, a vărsa, a turna, a
„mâini omeneşti" = activitate răspândi, a împrăştia
umană FA 17, 25; IV. mână, în χήρα, ας, ή - văduvă Mc 12, 40;
sensul de putere, foiţă, autoritate, Lc 4, 25; FA 6, 1; 1 Cor 7, 8;
dominaţie, stăpânire, influenţă, 1 Tim 5, 3
intervenţie Lc 1, 66; EVr 1, 10; χθες- (altă formă a lui εχθές) adv.
10, 31; expresia διά χειρός ebr. ieri In 4, 52; FA 7, 28; Evr 13, 8
îl? Ifyad = prin mâna Mc 6, 2;
χιλίαρχος, ου, ό - comandant peste
FA 2, 23; 19, 11; ε ν χ ε ιρ ί în
o mie de oameni, hiliarh, tribun
mâna Gal 3, 19; V. a da (a preda)
militar, comandant de cohortă In
în mâinile FA 21, 11; 28, 17
. 18, 12; FA 21, 31-33 etc.
χειραγωγέ® - a duce (a conduce)
χιλιάς, άδος, ή - ο mie, numărul
de mână FA 9, 8; 22, 11
ο mie Lc 14, 31; FA 4, 4; 1 Cor
χειραγωγός, o'v - care duce de 10, 8; Ap 11, 13; mii de mii Ap
mână, călăuză FA 13, 11 5, 11
χειρόγραφον, ου, τό - manuscris;
χίλιοι, αι, α - num. card, o mie
act redactat, cu valoare juridică;
2 Pt 3, 8; Ap 11, 3; 12, 6
document, zapis Col 2, 14
Χ ίο ς ου, ή - Chios, insulă din
χειροποίητος ον - făcut de mâna
Marea Egee FA 20, 15
omului Mc 14, 58; FA 7, 48;
17,24; Ef 2,11; Evr 9,11 χιτών, ώνος, ό - veşmânt simplu,
fără mâneci, purtat direct pe piele;
χ ε ι ρ ο τ ο ν ε 'ω - aor. 1.
cămaşă, tunică; haină, veşmânt
έ χ ε ιρ ο τ ό ν η σ α , pas. aor. 1
Mt 5, 40; Mc 14,63; Lc 3, 11;
έχειρο το νή θ η ν, 1. a vota cu
mâna ridicată, a alege 2 Cor 6, 29
8, 19; II. a numi (într-o funcţie), χιών, όνος, ή - zăpadă Mt 28, 3;
a hirotoni FA 14, 23 Mc 9, 3; Ap 1, 14
χείρων, ον - gen, χείρονος, adj. χλα μ υς ΰδος ή - hlamidă, manta
inferior, mai puţin bun, mai rău; militară Mt 27, 28; 27,31
este comparativul lui κακός; Mt χλευάζω - a-şi bate joc, a zeflemi,
12, 45;Lc 11, 26; In 5,14; 1 Tim a ironiza, a lua în derâdere, a
5, 8; Evr 10, 29 batjocori, a lua în râs FA 2, 13
Χερουβiv, τά - heruvimi Evr 9, 5 ( var); 17, 32
χέω - (în N.T. se găseşte totdeauna χλιαρός, ά, όν - călduţ, căldicel,
în compuşi): έκ-χέω, έπι-χέω, călâi Ap 3, 16

315
Χλόη, η ς ή - Cloe, Hloe 1 Cor χόρτασμα, α το ς τό - pl. (nutreţ,
,
1 11 de unde) hrană, mâncare,
χλω ρός, ά, ο ν - verde, verzui, alimente FA 7, 11
galben-vânăt Mc 6, 39; Ap 6, 8; χόρτος, ου, ό - iarbă, fân Mt 6, 30;
8, 7; 9,4 13,12; 1 Cor 3,12; 1 Pt 1,24;
Χ ξς'- pentru εξακόσιοι (= χ ') Ap 9,4
εξήκοντα (= ξ') εξ (= ς ) şase Χ ο υ ζ ά ς, α , o - Cuza, Huza,
sute şaizeci şi şase Ap 13, 18 administrator al lui Irod Antipa
(var) Lc 8, 3
χοϊκ ός ή, όν - făcut din lut, din χ ο ΰ ς χ ο ό ς ό - (ac. χοΰν) praf,
pământ, pământesc 1 Cor 15, 47 pulbere, ţărână Mc 6, 11; Ap
18, 19
χ ο ιν ιξ , ικ ο ς, η - măsură de
capacitate pentru grâu Ap 6, 6 χρ ά ο μ α ι - 2 sg. χρά σ α ι, 3 sg.
χρήται, imperf. έχρώμην, aor. 1
χοίρ ος ου, ό - porc Mt 8, 30; Mc
έχρ η σ α μ η ν, imper. χρ η σ α ι,
5, 11; Lc 15, 15
perf. κεχρημαι, I. a se folosi de,
χολάω - a se mânia, a se supăra In a se servi de, a se sluji de, a folosi,
7,23 a întrebuinţa + dat. FA 27, 17;
χολή, ή ς ή - bilă, fiere Mt 27, 34; 1 Cor 7, 21; 9, 12; 1 Tim 1, 8;
FA 8, 23 5, 23; + ac. 1 Cor 7, 31; II. a face
dovada de, a se comporta, a se
Χοραζίν, ή - Horazin (cetate în
purta (cu, faţă de cineva) + dat.
Galileea) Mt 11, 21; Lc 10, 13
2 Cor 1, 17; FA 27, 3; + κατά +
χορηγεω - viit. χορηγήσω, aor. 1 ac. 2 Cor 13, 10
έχορήγησα (a face cheltuielile
χράω - v. κίχρημι
necesare pentru întreţinerea unui
cor, de unde) a da, a oferi, a χρεία, α ς ή - 1. nevoie, trebuinţă,
procura, a furniza, a administra necesitate χρεία έστί τίνος este
2 Cor 9, 10; 1 Pt 4, 11 nevoie de ceva Lc 10, 42; χρείαν
έ’ χείν τινόςΆ avea nevoie de ceva,
χορός ου, ό - dans, joc, horă, cor a avea trebuinţă de cineva Mt
Lc 15,25 6, 8; 9, 12; 21,3; 1 Cor 12,21;
χορτάζω - aor. /.έχόρτασα,/»^. Evr 5, 12; + inf. Mt 3, 14; In
viit. χορτα σ θή σ ομ α ι, aor. 1. 13, 10; + ϊν α In 2,25; II. lipsă,
έχορτάσθην, a sătura Mt 5, 6; sărăcie, nevoie, trebuinţă FA
15, 33; Mc 8, 4; Lc 6, 21; 16, 21; 20, 34; Rm 12, 13; Fii 2, 25;
Ap 19,21 4, 19; χ ρ ε ία ν ε χ ε ιν , a fi în
nevoie, a fi în lipsuri Me 2, 25; χρηστεύομαι - a fi bun, binevoitor,
1 In 3, 17; III. slujbă, funcţie FA prietenos, îndatoritor, a se
6.3 comporta ca un om bun 1 Cor
χρεωφειλέτης, ου,ό - datornic Lc 13, 4 ·.·.·■
7, 41; 16, 5 ' χρηστολογία, ας, ή - limbaj
χρη - verb impersonal trebuie Iac frumos, cinstit (în aparenţă),
3, 10 vorbe frumoase (= prefăcute,
χρηζω - a fi lipsit de, a avea nevoie mieroase, înşelătoare), cuvinte
de + gen. Mt 6, 32; Lc 11, 8; viclene, amăgitoare Rm 16,18
12, 30; Rm 16, 2; 2 Cor 3, 1 χ ρ η σ τό 'ς , ή , o'v - favorabil,
χρήμα, ατος, τό - bunuri, avere, avantajos I. plăcut, agreabil, bun,
bogăţie, bani Mc 10 2" Lc de bună calitate Mt 1l,:30; Lc
18,24; FA,4, 37;.8, 18 24 26 5,39; II. bun (din punct de vedere
χρη μα τίζω ■■ viit. χ ρη μ α τίσ ω , moral), cinstit, onorabil, virtuos,
aor. 1 εχρημάτισα , pas. aor. / cumsecade, de treabă 1 Cor
ε χρηματι σθην, perf. 15, 33; Ef4, 32; III. binefăcător,
κεχρημά τισμαι, a da răspuns binevoitor, darnic, generos, bun
(vorbind despre un oracol), de Lc 6, 34; 1 Pt 2, 3; n. subst.
unde I. a înştiinţa, a informa, a bunătate Rm 2, 4
descoperi, a dezvălui; \apas:. a fi χρηστό της*, :ητος·, ή - I. finele
inform at (în vis) printr^o (moral), cinste, virtute Rm 3, 12;
intervenţie divină Mt 2, 12; 2, 22; II. bunătatea (inimii), bunăvoinţă,
a primi o veste prin descoperire am abilitate, comportare
dumnezeiască Lc 2, 26; Evr 8, 5; frumoasă, îndatoritoare Rm 2, 4;
12, 25; a fi informat, înştiinţat de 11,22; 2 Cor 6, 6; Gal 5, 22; Ef
către un înger FA 10, 22; II. a se 2, 7; Col 3, 12; Tit 3, 4
numi, a fi numit, a se comporta
χρίσμα, ατος, το - acţiunea de a
(purta) precum FA 11, 26; Rm
unge, ungere (a Duhului Sfanţ)
7.3
1 In 2, 20; 2, 27 '
χρηματισμός, οΰ, ό - răspunsul
χριστια νό ς, οΰ, ό -.la origine,
unui oracol, oracol Rm 11, 4
batjocură, ironie pornită de la
χρήσιμος, η, ον - folositor, util, jocul de cuvinte formate de la
avantajos 2 Tim 2, 14 verbul χρίω , a uilge, de unde
χ ρ ή σ ι ς , έως, η - folosinţă, unsuros, gras, pomădat; apoi
întrebuinţare, utilizare, practică, „creştin“ (Christian), adept al lui
rânduială, relaţii intime, legătură Χ ρ ισ τ ό ς (Unsul) FA 11, 26;
intimă Rm 1, 26 26,28; 1 Pt 4,16
Χριστός, οΰ, ό - 1. Mesia, Unsul, χρυσοδακτυλιος; ον - care are inel
Hristosul, Christos, Crist, Cristos, de aur pe deget Iac 2, 2
Hrist Mt 16, 16; Lc 3, 15; In χρυσόλιθος·, ου, ό - hrisolit, piatră
1, 20; FA 9, 22; II. Ίησοΰς ό preţioasă (aurie)Ap 21, 20
Χριστός, lisus Hristos FA 9, 34 χρυσόπρασος, ου, ό - hrisopras,
(var.); Ιησούς- Χριστός Mt piatră preţioasă (auriu-verzuie)
1,1; Mc 1,1; In 17, 3 Ap 21, 20
χρίω - aor. 1. ’έ χρισα, pas. aor. 1 χρυσός, ου, ό - aur (metal) Mt
έχρίσθην, a unge Lc 4,18; FA 2, 11; 1 Cor 3 ,1 2 ; Ap 9, 7;
4, 27; 10, 38; 2 Cor 1, 21.; Evr 18,12; chip de aur, statuie de aur
1,9 ■.· · * FA 17, 29; monedă de aur Mt
χ ρ ο ν ίζ ω - viit. χ ρ ο ν ί σ ω şi 10, 9
χρονιω, a întârzia, a ajunge cu χρυσούς ή, oOv - adj. dc aur 2 Tim
întârziere, a zăbovi, a fi încet, 2, 20; Evr 9, 4; Ap 1, 12
domol în activitate Mt 25, 5; Lc χ ρ υ σ ό 'ω - pas. perf. part.
I,21; 12, 45; Evr 10,37 κεχρυσωμένος, a îmbrăca în aur,
χρόνος, ου, ό - I. timp, vreme, a acoperi cu aur, a polei cu aur, a
durată, perioadă de timp Lc 4, 5; auri Ap 17, 4; 18, 16
FA 27, 9; Gal 4, 4; ίκ α ν ο ς -
χρώς, χρωτός, ό - piele FA 19, 12
‘ χρόνος , o anumită perioadă de
timp, câtva timp, câtăva vreme, χωλός, ή, όν - şchiop, olog Mt
timp suficient, îndestulător, de 11,5; 15,30; Lc 7, 22; In 5,3;
uz?cfehîult timp, muilâ vreme Lc FA 3, 2; 8, 7; n.\ membru şchiop
/ 8, 27; FA 8, 11; 14, 3; pl. Lc E v r12,13
20, 9; 23, 8; ό πας χρόνος, tot χώρα, ας, ή - I. ţinut, regiune,
timpul, toata vremea FA 20, 18; meleag Mt 4, 16; Mc 6, 55; Lc
II. anii, vremurile, epoca, 2, 8; 15, 13; II. ţară, teritoriu Mt
timpurile FA 1, 7; 1 Tes 5, 1; 2, 12; FA 12, 20; 16, 6; III.
răgaz, amânare Ap 2, 21 pământ = uscatul (în opoziţie cu
χρϋνοτριβέώ - a pierde timpul FA marea), FA 27, 27; IV. pământ,
20,16 sol, câmp (cultivat), ţarină, lan,
χρυσίοv, ου, το - 1. aur Evr 9 , 4; roldă Lc21, 21; In 4, 35; lac 5,4
1 Pt 1, 7;1Ap 3,18; 21, 18; II. χω ρέω - viit. χ ωρ ή σ ω, aor. 1
obiecte, bijuterii de aur 1 Tim έ χ ω ρ η σ α , a face loc, a se
2, 9; 1 Pt 3, 3; Ap 171:4 ;J Ii. deplasa, a se mişca din loc, de
monedă de aur FA 3, 6; 1 Pt 1. 18 unde I. a trece, a înainta, a se

318
duce, a merge, a se îndrepta spre a se depărta, a pleca din FA 1,4;
Mt 15, 17; fig. In 8, 37; II. a 18,2
cuprinde, a conţine, a avea o χωρίον, ου, τό - loc, de unde ţarină,
capacitate In 2, 6; 21,25; % a ogor, câmp Mt26, 36; Mc 14, 32;
face loc cuiva în inima sa, a-şi
In 4, 5; FA 1, 18; 4, 34; />/ moşie,
deschide inima, a se destăinui
latifimdiu FA 28, 7
2 Cor 7, 2; III. a înţelege, a
pricepe (un cuvânt), a primi (un χβ>ρίς - I. adv. aparte, separat,
cuvânt, o învăţătură) Mt 19, 11- deoparte In 20, 7; II. prep. +gen.
12 fară Mt 13, 34; I n i, 3; Rm 4, 6;
10, 14; 1 Cor 11, 11; Evr 9, 28;
χ ω ρ ίζ ω - viit. χ ω ρ ίσ ω , aor.
fată â pune la socoteală, fară a
έχωρισα,/?as. aor. /έχωρίσθην,
perf. part. κεχωρισμένος, I. acA număra, în afară de, pe lângă Mt
a despărţi, a separa Mt 19, 6; Rm 14, Ϊ1; 2 Cor 11,28
8, 35; 8, 39; II. pas. a se despărţi χώρος, ου, ό - Corns, vântul de
de, a divorţa 1 Cor 7, 10-11; nord-vest, de unde direcţia
7, 15; Evr 7, 26; a se îndepărta, nord-vest FA 27, 12

319
ψ

ψάλλω - viit. ψαλώ, a cânta la un τΐν ο £ Mt 19, 18; Mc: 10, 19;
instalment, a cânta sau a recita 14, 56; Lc 18, 20; Rm 13, 9
un imn de laudă sau up psalm Rm ψευδομαρτυρία, α ς ή - mărturie
15, 9; 1 Cor 14, 15; Ef 5, 19; Iac mincinoasă Mt l5 , 19; 26, 59
5, 13 ’ : ψευδομάρτυς υρος ό - martor
ψαλμός. οΰ, ό - 1. psalm Lc.20,42; fals, mincinos Mt 26, 60; 1 Cor
24, 4^ h \ i 20; II. psalm creştin 15, 15
1 Cor 14 ?6 Ef 5, 19; Col 3, 16 ψευδοπροφήτης ου, o - prooroc
mincinos, profet fals Mt-7, 15;
ψ ευ δ ά δελφος, ου, ό - frate
Mc 13,22; FA 13,6; 2 Pt 2, 1;
mincinos, fals 2 Cor 11, 26; Gal
Ap 16, 13
2,4 :
ψ εΰ δο ς, ο υ ς; to - minciună,
ψευδαπόστολος ου, ό - apostol înşelătorie, înşelăciune In 8, 44;
mincinos, fals 2 Cor 11, 13 2 Tes 2, 9; 2, 11; 1 In 2, 21; Ap
ψευδής ές - mincinos FA 6,13; 21, 27
Ap 2, 2; 21, 8 ψ ευδόχριστος ου, ό - Hristos
ψ ε υ δ ο δ ιδ ά σ κ α λ ο ς , ου, ό - mincinos, fals Mesia Mt 24, 24;
învăţător mincinos 2 Pt 2, 1 Mc 13,22
ψευδώνυμος ο ν -pretins, aşa-zis,
ψευδολόγος ον - mincinos, care
care poartă (sau îşi dă) nume fals
spune lucruri neadevărate 1 Tim
1 Tim 6, 20
4,2
ψεΰσμα, ατος, τό - minciună,
ψεόδομαι - viit. ψεύδομαι, aor. 1 înşelătorie, înşelăciune Rm 3, 7
έψευσάμην, I. a minţi Mt 5, 11;
ψεύστης ου, ό - mincinos In 8, 44;
Rm9, 1; 2 Cor 11, 31; Evr 6, 18;
Rm 3, 4; 1 Tim 1, 10; Tit 1, 12;
Ap 3, 9; II. a înşela, a trage pe 1 In 1, 10
sfoară FA 5, 3
ψηλαφάω - aor. 1. ^ψηλάφησα,
ψ ε υ δ ο μ α ρ τ υ ρ ε' ω - viit. a pipăi Lc 24, 39; FA 17, 27; Evr
ψ ε υ δ ο μ α ρ τ υ ρ ή σ ω , aor. 1 12, 18; 1 In 1,1
έψευδομαρτόρησα, a depune ψ ηφ ίζω - aor. 1. έ ψ ή φ ισ α , a
mărturie mincinoasă, a mărturisi socoti, a calcula Lc 14, 28; Ap
strâmb împotriva cuiva κ α τά 13, 18

320
ψήφος·, ου, ή - pietricică folosită ψυχικός; ή, όν - 1. psihic, sufletesc,
ia vot (neagră pentru a condamna, natural, firesc, omenesc, în
albă pentru a achita sau pentru a opoziţie cu ceea ce este spiritual,
aproba), de unde vot FA 26, 10; duhovnicesc (τό ψ υ χ ικ ό ν în
Ά ρ '2, 17 opoziţie cu τό πνευμ ατικόv)
ψ ιθυρισμ ό ς, οΰ, ό - murmur, 1 Cor 2, 14; 15, 44; 15, 46; Iac
şuşoteală, de unde trăncăneală, 3, 15; II. ό ψ υχικός·: „omul
vorbe goale 2 Cor 12, 20 psihic“, omul călăuzit de psihicul
ψιθυριστής, οΰ, ό - bârfitor, care (sufletul) lui şi nu de Spiritul lui
. Dumnezeu; omul riatural, .firesc,
şuşoteşte, pârâtor, delator,
denunţător Rm 1, 30 supus poftelor, firii, care nu are
Duhul şi care trăieşte după
ψιχίον, ου, τό - firimitură, fărâmă poruncile tim pului, oaiul
(de pâine) Mt 15, 27; Mc 7, 28; neduhovnicesc, nespiritual (care
Lc 16, 21 (vâr.) este asemenea unui animal sau
ψ»χη, ης, η - ΐ· suflu, suflare, unei plante) Iuda 1,19 r
principiu de viaţă, suflet Lc ψύχος; ον>ς, τό - frig In 18,18;
12, 20; FA 20, 10; Ap 8, 9; II.. FA 28, 2; 2 Cor 11,27
viaţă, existenţă Mt 20, 28; In
ψυχρός, ά, όν - adj. rece I. τό
10, 11; Rm 11.3: Fii 2,30; III.
ψ υ χ ρ ό ν , apă rece Mt 10, 42;
suflet, sediul dorinţelor şi
II./Ţg-.rece, în opoziţie cu fier­
sentimentelor, al
binte, în clocot Ap 3, 15-16
comportamentului, al
caracterului şi personalităţii Mc ψυχω - pas. viit. ψ υγή σ ομ α ι,/^.
14, 34; Lc 12, 19; In 10, 24; Rm a se răci Mt 24, 12
2, 9; IV. suflet, viaţă, persoană, ψωμίζω - aor. 1. έψώμισα, apune
conştiinţa de sine, personalitatea, bucăţi mici în gură, de unde a
individualitatea omului, - în pune hrană în gura cuiva, a da să
perspectiva nemuririi (mântuirii) ciugulească, a hrăni, a da să
Mt 10, 28; 2 Cor 12, 15; Evr mănânce Rm 12, 20; a da în
10,39; Iac 1, 21; 1 Pt 1,9; 2,11; !bucăţi, â împărţi (mâncarea,
Mt 10, 28; 2 C or; 12, 15; Evr averea) 1 Cor 13, 3 :
10, 39;Iaci, 21; 1 Pt 1, 9;2,11; ψωμίον, ου, τό - bucăţică (de pâine
V. ebraism: ikîş:. nafşi= „sufletul , sau de carne), îmbucătură Tn
meu”, eu însumi Mt 10, 39; Mc 13, 26
8, 35; In 12, 27; 2 Cot 1, 23; Ap ψώχω - a freca, a strivi; a sfarama
8, 14; VI. fiinţă 1 Cor 15, 45 Lc 6, 1
Ω
Ω - omega (ο lung, opus lui ωδίνω - a suferi durerile naşterii,
omicron, o scurt), ultima literă a a naşte cu dureri Gal 4, 19; 4 ,27;
alfabetului grec Ap 1, 8; 21, 6; Ap 12, 2
22,13 <2μος; ου, ό - umăr Mt 23, 4; Lc
cS - interjecţie folosită pentru a te 15, 5
adresa cuiva; nu se traduce I. + ώ νέο μ α ι - aor. ώ νη σ ά μ η ν, a
Voc. M tl5,28; FA 1, l;R m 2,1; cumpăta FA 7, 16
Gal 3,1; Iac 2, 20; II. + Nom. φόν, ot>, το - ou Lc 11, 12
Rm 11,33 ώρα, ας, ή - perioadă de timp, oră,
Ώβηδ, ό - Obed (v. ΐωβίίδ) Mt ceas, vreme, timp, moment, clipă
Mt20, 5; Mc 11, 11; In 7, 30; FA
1,5; Lc 3,32
23, 23; 2 Cor 7, 8; Ap 9, 15
ώδέ - în N.T. numai adv. de loc
ώραϊος, α, ον - I. care vine la
I. cu mişcare: aici, încoace, în timpul său, care soseşte într-un
. acest loc Mt 8, 29; Lc 9, 41: In moment favorabil Rm 10, 15; II.
20, 27; Ap 4, 1; II. iară mişcare: frumos, strălucitor, cu înfăţişare
aici, în acest loc Mt 12, 6; Mc frumoasă Mt 23, 27; FA 3, 2;
16, 6; Lc 15, 17; cSSs... έκεΐ..., 3, 10
aici... acolo Mc 13, 21; Lc ώρύομa t - a rage, a răcni 1 Pt 5, 8
17, 21; ωδε... code..., aici... ώς - Α. conj. I. comparativă: a) ca,
acolo Mt 24, 23; III. în această precum, după cum, aşa cum, ca
situaţie, în aceste împrejurări şi; adesea cu corelativul οΰτφ ς
; 1 Cor 4, 2; Ap 13, 18; ώδε... Mt 8, 13; 19, 19; In 7, 46; 1 Cor
έκεΐ..., într-un caz... în celalalt 3, 15; 13, 11; Ef 5, 8; Ap 4, 6; b)
Evr. 7,*·■ 8 . în calitate de, ca Rm 3, 7; 1 Cor
ii ·

φδΐ], ής, ή - cântare, cântec, cânt, 3, 10; c) (a considera) drept, (a


considera) ca pe Mt 21, 26; pas.
odă Ef 5, 19; Col 3, 16; Ap 5, 9;
(â fi considerat, socotit) drept...
14,3; 15,3
Rm 8, 36; ούτως... ώς: acelaşi
οδδίν, ινος, ή - 1. durerea naşterii, sens 1 Cor 4, 7; II. temporală:
de unde naştere 1 Tes 5, 3; II. când, cât timp, îndată ce, în timp
, durere Mt 24, 8; Mc 13, 8; FA ce a) + aor. Lc 1, 23; FA 5, 24;
2,24 : b) + prez. sau imperf. Lc 24, 32;

322
In 2, 23; 12, 35; c) cu αν + cooj. ώσπερ - cj. precum, după cum, aşa
eventual, când Rm 15, 24; 1 Cor cum I. cu ούτως, precum... aşa;
11, 34; Fil 2, 23; III. consecutivă: după cum... tot aşa Mt 12, 40;
încât Evr 3, 11; 4, 3; IV. finală: 24, 27; In 5,21; Rm 5, 19; II.
+ conj. FA 20, 24 sau + inf: fară ούτως, precum, aşa cum,
expresia ώς ’έ πος είπειν, pentru după cum Mt 6, 2; 6, 7; 1 Cor
a spune aşa, ca să spun aşa Evr 8,5
7, 9; V. cu nuanţă cauzală: Lc ώσπερεί - cj. ca, precum, ca şi,
6, 22; 1 Cor 4, 7; 2 Cor 6, 8; VI. întocmai ca 1 Cor 15, 8
completivă: că, după verbele: a
ώστε - adv. şi conj. consecutivă: I.
şti, a cunoaşte, a înţelege, a
adv. astfel, aşa, prin urmare,
pricepe, a auzi, a afla Lc 6,4; Rm
aşadar Mt 12, 12; Mc 2, 28; Rm
1,9; F ill, 8; l i e s 2, 11; B.adv.
I. înjur de, cam, aproximativ, ca 7, 4; 1 Cor 4, 5; 5, 8; 15, 58;
la Mc 5, 13; Lc 1, 56; II. 2 Cor 4, 12; II. conj. uneori + ind.
exclamativ, cât, cât de mult! ce încât In 3, 16; Gal 2, 13; + inf.
mult! ce Rm 10, 15; III. ώ ς Mt 8, 24; Mc 4, 32; Rm 7, 6;
τάχιστα, cât de repede posibil FA 1 Cor 5, 1; Fii 1, 13; 2Tes 1,4
17, 15 ώ τά ρ ιο ν, ου, το' - ureche Mc
ωσάν - κ ώς αν, 2 Cor 10, 9 14, 47 ;In 18, 10
ώσαννά - ebr. Krymn,,hoşa-na!”; ώτίον, ou, το - ureche Mt 26, 51;
iud. -aram.K:Bghx „oşa’n a !” , Lc 22,51
Ajută-ne! Mântuieşte-ne! Mt ώφελεια, ας, ή - folos, utilitate,
21, 9; 21, 15; Mc 11, 9; In 12, 13 avantaj Rm 3, 1; Iuda 1, 16
ωσαύτως - adv. la fel, tot aşa, în ώφελέω - viit. ωφελήσω, aor.
acelaşi fel, în chip asemănător Mt ωφέλησα, pas. aor. /ώφελήθην,
20, 5; Mc 14, 31;Lc 20, 31; Rm a fi folositor, a fi de folos, a folosi
8, 26; 1 Tim 5, 25; Tit 2, 6 + ac. Evr 2, 2; + 2 ac. Mc 8, 36;
ώσεί - conj. comp. I. ca, aşa cum, 1 Cor 14, 6; pas. a trage un folos,
după cum Mt 3, 16; Mc 9, 26; a beneficia, a profita εν τινι, Evr
Rm 6, 13; Evr 1, 2; II. (cu un 13, 9; τίνος Mt 15, 5; abs. Mt
număr) în jur de, aproape, cam, 27, 24; Rm 2, 25
aproximativ Mt 14, 21; Lc ωφέλιμος ov - folositor, de folos,
23,44; FA 1, 15 util 1 Tim 4, 8; 2 Tim 3, 16; Tit
Ώσηέ, ό - Osea Rm 9, 25 3,8.

S-ar putea să vă placă și