Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
DIMENSIUNILE COMUNICĂRII
ÎN CONTEXTUL INTEGRĂRII EUROPENE
A REPUBLICII MOLDOVA
Editura ASEM
Chişinău, 2014
CZU 316.77+37.0+81'1/.'2(082)=135.1=161.1
D 42
ISBN 978-9975-75-643-3
2
CUPRINS:
Raisa BORCOMAN, prof. univ., dr.; Lucia CEPRAGA, conf. univ., dr.
EDUCAREA COMUNICĂRII – OBIECTIV MAJOR AL ÎNVĂȚĂMÂNTULUI …………. 7
Articole plenare
Lucia CEPRAGA, dr., conf. univ., A.S.E.M.
COMUNICAREA ÎN CONTEXT EDUCAŢIONAL ȘI ECONOMIC ÎN REPUBLICA
MOLDOVA ………………………………………………………………………………… 9
Inga DRUŢA, dr., conf. cercet., Institutul de Filologie al AŞM
METAFORE ÎN DISCURSUL ECONOMIC ACTUAL ……………………………………. 14
Secţiunea I
COMUNICARE ŞI RELAŢII PUBLICE ÎN CONTEXT NAŢIONAL
ȘI INTERNAȚIONAL
3
Мария ВЛАХ, Комратский Государственный Университет
КОММУНИКАТИВНЫЕ СРЕДСТВА В СИСТЕМЕ СОЦИАЛЬНОГО
ОБСЛУЖИВАНИЯ ГРАЖДАН ПОЖИЛОГО ВОЗРАСТА …………………………….. 58
Ala CHICU, drd. A.S.E.M.
CONSIDERENŢE PRIVIND ROLUL ŞI IMPORTANŢA COMUNICĂRII ÎN
ORGANIZAŢIE …………………………………………………………………………….. 61
Elvira JOROVLEA, lect. super. univ., MA, doctorandă, A.S.E.M.
MODELAREA COMPORTAMENTULUI ORGANIZAȚIONAL PRIN PRISMA
FACTORULUI „COMUNICARE” ………………………………………………………...... 64
Natalia BELOUS, lector superior universitar, A.S.E.M
ETICHETA CORESPONDENŢEI OFICIALE PRIN E-MAIL ……………………………… 68
Galina ŢURCAN, dr., conf. univ. inter. , A.S.E.M.
COMUNICAREA INTERCULTURALĂ ÎN CONTEXTUL GLOBALIZĂRII …………….. 71
Secţiunea a II-a
COMUNICAREA ÎN ÎNVĂŢĂMÂNTUL PREUNIVERSITAR ŞI UNIVERSITAR
Liliana VICOl, dr., conf. univ., A.S.E.M., Maria MANCAŞ, dr., conf. univ., A.S.E.M.
CRITERII DE EVALUARE EFICIENTĂ A PREZENTĂRII UNEI COMUNICĂRI ORALE 75
Мария ЯНИОГЛО, доктор, Государственный Университет, г. Комрат
ТРЕНИНГ КАК АКТИВНАЯ ФОРМА РАЗВИТИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ
КОМПЕТЕНТНОСТИ ЛИЧНОСТИ ……………………………………………………… 79
Galina CABA, profesor, grad didactic II, LT Răspopeni
COMUNICAREA INTELIGIBILĂ ÎN RAPORTUL PROFESOR-ELEV …………………... 83
Sava PANFIL, conf. univ., Universitatea de Stat de Educaţie Fizică şi Sport
ROLUL COMUNICĂRII ÎN CADRUL LECŢIEI DE EDUCAŢIE FIZICĂ PENTRU
EDUCAREA ATITUDINII CONŞTIENTE A ELEVILOR VIZAVI DE PROPRIA
SĂNĂTATE FIZICĂ ………………………………………………………………………... 86
Dorina-Teodora KABBARA, lect. super., drd. Universitatea „Spiru Haret”, Bucureşti
PERSONALITATEA PROFESORULUI ÎN CONTEXTUL MODERNIZĂRII
ÎNVĂŢĂMÂNTULUI UNIVERSITAR ............................................................................................ 90
Manuela TOMUŢĂ, lect. super., drd. Universitatea „Spiru Haret”, Bucureşti
COMPLEXITATEA RELAŢIEI DINTRE CURRICULUMUL UNIVERSITAR ŞI
EVALUARE ………………………………………………………………………………… 95
Silvia ŞCERBAKOV, magistru în filologie romanică, Liceul Teoretic „P. N. Dadiani”
COMUNICAREA DIDACTICĂ ABORDATĂ PRIN PRISMA PRAGMATICII, A
COMPETENŢEI ŞI A PERSPECTIVEI ACŢIONALE– UN FACTOR IMPORTANT AL
REUŞITEI PROCESULUI DE PREDARE/ÎNVĂŢARE/EVALUARE ……………………. 100
Ina BEDROS, profesor, Liceul teoretic ”Principesa N. Dadiani”
COMUNICAREA - COMPETENŢA DE BAZĂ ÎN STUDIEREA UNEI LIMBI STRĂINE 104
Victoria STRATAN, lector superior, doctorandă, Institutul de Ştiințe ale Educației
CONVERSAȚIA ÎN CONTEXTUL EVALUĂRII FORMATOARE ……………………..... 108
Elena HODINITU, lector superior, UTM
PARTICULARITĂŢI DE FORMARE A COMPETENŢELOR COMUNICATIVE ÎN
CADRUL PREDĂRII-ÎNVĂŢĂRII LIMBII ROMÂNE LA ALOLINGVI………………… 110
Angela COŞCIUG, conf. univ., dr., Universitatea de Stat „Alecu Russo” din Bălţi
PRIVIRE DE ANSAMBLU ASUPRA SINCRETISMULUI MEDIILOR DE
MANIFESTARE ALE REPREZENTĂRII TEATRALE ……………………………………. 112
4
Gabriela FRUNZĂ, dr., lect. super., Universitatea de Stat de Educaţie Fizică şi Sport
Gheorghe VOLCU, drd., lect. univ., Universitatea de Stat de Educaţie Fizică şi Sport
DISENSIUNI ÎN ORGANIZAREA DISCURSULUI DIDACTIC LA LECŢIA DE
EDUCAŢIE FIZICĂ ….……………………………………………………………………. 115
Nina CĂRUNTU, dr., lect. super. univ., A.S.E.M.
NIVELUL SOCIOLECTULUI ÎN COMUNICAREA STUDENŢILOR ALOLINGVI …… 121
Tatiana BUCOS, doctor în ştiinţe economice, A.S.E.M.
MODIFICAREA CERINŢELOR SOCIETĂŢII FAŢĂ DE FINALITĂŢILE EDUCAŢIEI
ÎN CONTEXTUL CONSOLIDĂRII SOCIETĂŢII CUNOAŞTERII ........................................... 123
Lilia MARINESCU, profesor, grad. didactic II, Liceul Teoretic „George Meniuc”
COMUNICAREA PRIN TEATRU ŞI MUZICĂ - PREMIZA FORMĂRII INTELECTUALE 129
Elena PAXIMADI, lect. super. univ., Academia Militară „Alexandru cel Bun”
CALCULATORUL - INSTRUMENT EFICIENT DE COMUNICARE ÎN PROCESUL DE
PREDARE-ÎNVĂŢARE …………………………………………………………………….. 132
Ludmila BOTNARCIUC, dr., profesor, grad didactic superior, CNMF “Raisa Pacalo”
Svetlana COBÎLEANSCHI, prof.grad did., director adjunct, CNMF “Raisa Pacalo”
PROMOVAREA CULTURII COMUNICĂRII ÎN DOMENIUL MEDICAL PRIN
MODELUL CADRULUI DIDACTIC ............................................................................................... 136
Alla MĂMĂLIGĂ, lect. super. univ, A.S.E.M.
IMPORTANŢA GÂNDIRII CRITICE ÎN INSTRUIREA ŞI COMUNICAREA DIN
MEDIUL ACADEMIC ……………………………………………………………………… 139
В. Г. МОНЕВ, ст. преп., д-р Хозяйственной академии им. Д.А.Ценова, Республика
Болгария, г. Свиштов
ПРЕПОДАВАНИЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И ПРАКТИКА ДЕЛОВОГО
ОБЩЕНИЯ ЭКОНОМИСТОВ …………………………………………………………… 142
Венцислав Димчев ВЕЧЕВ, гл. асс., Хозяйственная академия
им. Д. А. Ценова – Свиштов
ОБУЧЕНИЕ ПО БУХГАЛТЕРСКОМУ УЧЁТУ В ХОЗЯЙСТВЕННОЙ АКАДЕМИИ
ИМ. Д. А. ЦЕНОВА – СВИШТОВА В КОНТЕКСТЕ СОВРЕМЕННЫХ
ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТРЕБОВАНИЙ ……………………………………………………. 147
О.В. ПУГАЧЕВА, к.э.н., доцент, Гомельский государственный университет имени
Франциска Скорины, Республика Беларусь
АДАПТАЦИЯ УНИВЕРСИТЕТСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ К ТРЕБОВАНИЯМ
ИННОВАЦИОННОЙ ЭКОНОМИКИ …………………………………………………….. 149
Вера СТАТЕВА, ст. преп., Ирина ИВАНОВА, ст. преп. Хозяйственная академия им.
Д.А. Ценова, Свиштов
ФОРМИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНЬIХ УМЕНИЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ
ИНОСТРАННОМУ ЯЗЬIКУ ……………………………………………………………… 153
Secţiunea a III-a
PROBLEME DE LINGVISTICĂ ȘI TERMINOLOGIE
6
EDUCAREA COMUNICĂRII – OBIECTIV MAJOR AL ÎNVĂȚĂMÂNTULUI
Raisa BORCOMAN, prof. univ., dr.
Lucia CEPRAGA, conf. univ., dr.
În societatea comunicaţională, construirea unei relaţii de încredere presupune noi competenţe
comunicaţionale din partea actorilor economici. În Moldova, importanţa comunicării eficiente a
devenit evidentă odata cu tendinţa de aderare la Uniunea Europeana, care oferă oportunităţi de
dezvoltare pentru intreaga economie. Toate informaţiile legate de acest proces, ce vor fi selectate
pentru a fi facute publice, vor trebui sa raspunda nevoilor de informare şi standardelor de transparenţă
ale Uniunii Europene. Pe piata educaţională comunicarea devine o prioritate ce derivă din nevoia
extinderii competenţelor de bază, fiind vorba, mai ales, de comunicarea în mediul economic, unde
informaţiile obţinute prin canalul comunicaţional răspund nevoii de evaluare, într-o manieră cât mai
veridică, a riscurilor pe care le implică orice afacere.
În acest context, la 11 aprilie 2014, Catedra „Comunicare Economică şi Didactică” din cadrul
facultăţii „Economie Generală şi Drept”, ASEM, a organizat Conferinţa Naţională cu Participare
Internaţională cu genericul „Dimensiunile comunicării în contextul integrării europene a
Republicii Moldova”, care a pus în discuţie atât cerinţele impuse de comunitatea europeana, cât şi de
piaţa fortei de muncă, promovând comunicarea profesionistă ca mijloc de eficientizare a activităţii,
avându-se în vedere faptul că prin comunicarea profesionistă se obţine mai mult control asupra
rezultatelor, mai multa vizibilitate, o identitate bine perceputa, o integrare mai bună în mediul
economic si social, unitate în acţiune şi răspunsuri mai adaptate la circumstanţele în dinamică.
Conferinţa a întrunit profesori-cercetători din cadrul Academiei de Studii Economice din Moldova, savanţi
notorii, reprezentanţi ai Academiei de Ştiinţe a Moldovei, profesori-cercetători din instituţiile de învăţământ
preuniversitar şi universitar din republică, precum şi din străinătate: Universitatea de Stat din Moldova,
Universitatea Tehnică din Moldova, Universitatea de Stat de Educaţie Fizică şi Sport, Universitatea Slavonă,
Academia Militară „Alexandru cel Bun”, Universitatea Agrară de Stat din Moldova, USMF „N. Testemiţanu”,
Universitatea de Stat din Comrat, Universitatea de Stat „Alecu Russo” din Bălţi, Universitatea Creştină
„Dimitrie Cantemir” din Bucureşti, Universitatea ”Spiru Haret” din Bucureşti, Academia de Studii Economice
„Д.А.Ценова” din Bulgaria, Universitatea de Stat din Gomeli „Franţisk Scorin”, colegii şi licee din Moldova
(Colegiul Politehnic, Colegiul Naţional de Medicină şi Farmacie „Raisa Pacalo” din Chişinău, Liceul Teoretic
Răspopeni, Liceul Internat Republican cu Profil Sportiv, Liceul Teoretic „Hyperion” din or. Durleşti, Liceul
Teoretic „P.N. Dadiani”, Liceul Teoretic George Meniuc etc.
Relaţiile de colaborare sunt multidimensionale şi variate, astfel că succesul acestora depinde, în mare
măsură, de modul de comunicare şi de gradul de implicare şi participare a tinerilor. În acest context,
conferinţa a avut ca obiectiv principal de a demonstra şi a confirma valoarea şi oportunitatea studierii
ştiinţelor comunicării în instituţiile de învăţământ, cu scopul soluţionării problemelor de comunicare pe
care le întâmpină elevii şi studenţii, de a atenţiona publicul ţintă, care are atribuţie nemijlocită la
înlăturarea acestor probleme – profesorii, organele de conducere ale instituţiilor de învăţământ, inclusiv
Ministerul Educaţiei, că, până în prezent, nicidecum nu s-a conştientizat încă faptul că ştiinţele
comunicării constituie vârful de lance al oricăror relaţii: familiale, publice (politice, de afaceri etc.) şi că
de calitatea comunicării depinde succesul şi perpetuarea relaţiilor în mediul social; de a a oferi, prin
abordări şi dezbateri, tehnici şi instrumente privind teoria şi practica comunicării eficiente în pregatirea de
specialişti (economişti şi comunicatori profesionişti) cu studii superioare în domeniul economiei şi al
comunicării economice pe piaţa globală.
Programul Conferinţei s-a axat pe câteva provocări cu care se confruntă astăzi atât educaţia, cât şi
întreprinderile din Republica Moldova. Astfel, în cadrul şedinţelor în plen şi al atelierelor tematice, a
fost abordată o gamă largă de probleme vizând diverse aspecte cu privire la experienţele şi bunele
practici de integrare prin comunicare. Printre subiectele abordate, cele mai relevante au fost:
- comunicarea în context educaţional şi economic în Republica Moldova:
- comunicare şi relaţii publice în context naţional şi internaţional;
7
- probleme de comunicare în învăţământul preuniversitar şi universitar;
- probleme de terminologie etc.
Examinarea tematicii propuse a demonstrat actualitatea problemelor abordate, participanţii
Conferinţei pledând în mesajele lor pentru eficientizarea continuă a comunicării prin studierea
disciplinelor de comunicare în instituţiile de învăţământ, prin valorificarea în organizaţiile din
Republica Moldova a celor mai moderne metode şi tehnici de comunicare.
Inaugurând conferinţa, rectorul ASEM, dl Grigore Belostecinic, academician, dr habilitat,
profesor universitar, a menţionat:
„Schimbarea concepţiei comunicative promovată în instituţiile de învăţământ pune în mod acut
problema educării, cu şi mai multã sârguinţă, a capacităţii comunicative deopotrivă la profesori si la
studenţi concomitent cu îmbunătăţirea comunicării de ansamblu, atât din cadrul instituţiilor de învăţământ
preuniversitare, cât şi a celor universitar. Comunicarea are semnificaţia unei valori umane şi sociale,
motiv pentru care educarea comunicării constituie un scop în sine, un obiectiv major al învăţământului.
Cerinţele de comunicare ale societăţii sunt într-o continuă creştere, motiv pentru care
instituţiile de învăţământ îşi sporesc exigenţele faţă de actul comunicării. O astfel de evoluţie obligă
viitorii specialişti să devină şi buni comunicatori, atât în planul stăpânirii tehnicii comunicării, cât şi
în cel al rezonării receptorului şi al influenţării formării personalităţii acestuia sub multiple aspecte,
competenţa comunicativă căpătând, în felul acesta, o valoare imperativă a aptitudinii lor de integrare
în mediul social. În acest sens, în planul de studii al ASEM, la toate specialităţile, a fost introdus un
curs obligatoriu de comunicare - „Arta comunicării şi etică profesională”, care are scopul de a
satisface necesităţile studenţilor cu privire la optimizarea comunicării.”
Participanţii la conferinţă au relevat următoarele:
- Europenizarea sistemului de învăţământ din RM presupune formarea unor competenţe
practice ce conduc la dezvoltarea unei personalităţi integre. Spre regret, piaţa educaţională din
Republica Moldova, atât cea preuniversitară, cât şi cea universitară furnizează produse mult
prea teoretizate, ţinându-se cont, în mare parte, doar de fond şi mai puţin de formă, astfel,
marginalizându-se dimensiunile comunicării, in globo.
- Într-o conjunctură în care aproape toate activităţile pe care le desfăşurăm sunt dependente,
într-o măsură mai mare sau mai mică, de bani, şcoala rămâne o instituţie esenţială pentru
formarea elevilor cu influenţe determinante asupra aspectelor civice şi profesionale.
- În Republica Moldovă, ce se vrea parte a Uniunii Europene, competenţa şi competiţia elevilor
şi a studenţilor trebuie susţinută şi dezvoltată, pe de o parte, prin discipline de comunicare, pe
de altă parte, prin educaţie continuă şi e-comunicare. Or, implicarea instituţiilor de învăţământ
preuniversitar în ceea ce priveşte formarea tinerii generaţii din perspectiva comunicării şi
educaţiei economice este mai mult decât imperioasă şi oportună.
- De asemenea, este imperios crearea unui sistem educaţional ancorat în noul cadru
socioeconomic, unde între economie şi educaţie există relaţii de parteneriat, pe termen mediu
şi lung, cu efecte atât asupra formării profesionale, cât şi asupra întregii vieţi a individului, în
cazul nostru, a discipolului (elev, student).
În contextul celor menţionate supra, în vederea „promovării şi implementării unui proces
educaţional care asigură formarea competenţelor necesare pentru afirmare şi creştere personală,
socială şi profesională”, membrii conferinţei cu genericul „Dimensiunile comunicării în contextul
integrării europene a Republicii Moldova” au pledat pentru următoarele oportunităţi:
1. Extinderea dimensiunilor comunicării prin introducerea Ştiinţelor comunicării ca discipline
obligatorii de studiu în curriculum-ul preuniversitar şi universitar din sistemul de învăţământ al RM.;
2. Introducerea în curriculum-ul preuniversitar un curs obligatoriu, şi nu la libera alegere, de
„Educaţie economică (socială şi financiară)”.
Astfel, am favoriza reuşita individuală şi integrarea în socioeconomicul naţional şi european,
asigurând dezvoltarea competenţelor fiecărui elev și student, am valorifica potenţialul intelectual şi
aptitudinal, oferindu-le tinerilor şanse de realizare şi afirmare.
8
ARTICOLE PLENARE
Republica Moldova îşi urmează cu tenacitate itinerarul spre „înainte”, spre integrarea în UE
a ţării noastre, ceea ce reprezintă, de facto, un obiectiv strategic atât al politicii externe, cât şi al
celei interne, mai ales, că RM, a priori, este un stat european.
Deschiderea spre Europa oferă tinerilor din RM mai multe oportunităţi de autoafirmare, de
participare democratică în viaţa socio-politică, economică şi culturală şi pe interior, şi pe exterior.
„O comunicare eficace constituie baza indispensabilă pentru o dezbatere democratică sănătoasă.”,
afirmă vicepreşedintele Comisiei Europene însărcinat cu Relaţiile Instituţionale şi Strategia de
Comunicare. [1]
În acelaşi timp, lipsa de informare, absenţa abilităţilor corespunzătoare de comunicare
creează o vacuitate între vise şi veracitate, un vid între perspectivă şi prezent. Comunicarea
reprezintă o acţiune socială, un act fundamental al fiinţei umane, ce implică întregul
comportament al omului, nu doar limbajul; un act ce influenţează comportamentul celorlalţi, o
interacţiune vie între actorii care participă la definirea situaţiei existenţiale în care se află.
Comunicarea este condiţia primară a existenţei umane şi a vieţii sociale, este emblema şi
manifestarea spiritului uman. Ea este liantul, factorul ce-i uneşte pe oameni în grupuri, comunităţi,
societăţi, state, chiar blocuri de civilizaţie, până la cel mai înalt nivel integrator, cel al umanităţii.
Comunicarea este un permanent schimb de informaţii, mesaje şi semnificaţii între indivizi şi
grupuri, ceea ce dă consistenţă şi bogăţie tuturor domeniilor de activitate. Cultura şi comunicarea
sunt o pereche conceptuală în toate ştiinţele care cercetează condiţia umană. Ceea ce este
interesant de evidenţiat este faptul că faţă de modurile în care se desfăşura comunicarea socială în
antichitate sau în urmă cu două-trei secole, schimbarea este gigantică.
Astăzi toţi comunică zi de zi prin cele mai diverse moduri şi modalităţi. Toată lumea
conştientizează indispensabilitatea comunicării. Imperativitatea comunicării este şi în vizorul
Ministerului Educaţiei. Astfel, Maia Sandu, ministru al educaţiei, a comunicat într-o emisiune
„Fabrika” la postul de televiziune PublikaTV: “Ne propunem să punem şi nişte accente diferite cum ar
fi cunoştinţe de limbi moderne, limba engleză în special, comunicare, cunoştinţe de folosire a
calculatorului, educaţia antreprenorială. Acestea trebuie să fie mai accentuate în noua curriculă pentru
că sunt relevante pentru ceea ce cere piaţa astăzi”. Drept confirmare servesc şi acţiunile planificate
pentru anul 2014, care rezidă în Elaborarea şi implementarea unui program şi plan de acţiuni pentru
realizarea educaţiei interculturale în sistemul de învăţământ, Elaborarea curriculumului și suportului
didactic pentru cursul opțional „Cultura bunei vecinătăți”. Alte probleme vizate ar fi: „Reforma
structurală în educație. Ce și cum comunicăm?”, dar şi Modernizarea planurilor de învățământ la
domeniul „Științe ale educației” din perspectiva formării competenţelor generale şi specifice, precum
şi Sporirea calităţii învăţământului universitar prin promovarea integrării cursurilor online (Massive
Open Online Courses - MOOC) în curriculum universitar.
9
Aşadar, timpurile, modernitatea ne somează să ne modificăm radical viziunea despre ceea
ce înseamnă comunicare şi învăţare la începutul mileniului III. Avem de dus o grea bătălie cu
rutina, cu tradiţia, nu în ultimul rând, cu propria noastră comoditate. Mulţi dintre noi suntem
tributari şi unor obişnuinţe care s-au consolidat în ani de activitate la catedră, ba, mai mult, dacă
această activitate a fost încununată şi de unele succese suntem tentaţi să credem că nu trebuie să
schimbăm nimic din maniera noastră de lucru. Nu este mai puţin adevărat că şi un torent de
schimbări care vin una după alta şi care adesea au un caracter contradictoriu trebuie considerat cu
oarecare reticenţă. Însă dincolo de aceste reticenţe trebuie să ne obişnuim cu ideea că nu putem
rămâne cramponaţi de aceleaşi strategii şi tehnici didactice cu care am fost obişnuiţi până acum.
Volumul imens de informaţii acumulate, dinamismul extraordinar al mijloacelor de comunicare,
deschiderea fără precedent a lumii în care trăim ne obligă să reconsiderăm întregul proces
instructiv-educativ şi, în primul rând, modalităţile de comunicare.
Or, europenizarea sistemului de învăţământ presupune formarea unor competenţe practice
ce ar conduce la dezvoltarea unei personalităţi integre, docte. „Succesul în comunicarea cu
ceilalţi, după cum menţionează şi Dale Carnegie, depinde de o abordare corectă şi deschisă a
punctului lor de vedere”. Spre regret, piaţa educaţională din Republica Moldova, atât cea
preuniversitară, cât şi cea universitară furnizează, in grosso modo, produse mult prea teoretizate,
ţinându-se cont, în mare parte, doar de fond şi mai puţin de formă, astfel, marginalizându-se
dimensiunile comunicării, in globo.
Finalităţile sistemelor educaţionale contemporane vizează, implicit sau explicit, formarea
unei personalităţi armonios dezvoltate. Necesitatea evoluţiei multilaterale a personalităţii umane
prin educaţie a condus la structurarea multidimensională a activităţilor comunicative de instruire
şi formare. Astfel dimensiunile comunicării se obiectivează la nivelul fenomenului educaţional
contemporan în diversificarea paletei de finalităţi ale educaţiei şi implicit a modalităţilor sale
concrete de realizare. Şi dacă printre finalităţile educaţiei preuniversitare regăsim formarea
competenţelor de integrare în societate, de continuitate a studiilor la un nivel superior, atunci
printre finalităţile educaţiei universitare etalăm dobândirea de către absolvent a competenţelor de
angajare în câmpul muncii, un segment de piaţă educaţională ce reclamă investiţii mari de
comunicare.
Actualmente, angajatorii reclamă pe piaţa muncii ca universităţile să înveţe studenţii, a
posteriori, să comunice, să lucreze în echipă, precum şi sub presiune. La această concluzie au
ajuns grupul francez de consultanţă RH Emerging şi Institutul German de Sondare a Opiniei
Publice Trendence, care au realizat, în baza răspunsurilor a peste 5.000 de companii de top din 20
de ţări ale lumii, un Top al universităţilor care oferă cele mai bune şanse de angajare. Astfel,
clasamentul este condus de Universitatea din Oxford, urmată de Harvard University, de
Cambridge, de Stanford, MIT, Priceton, Columbia, Yale, California Institute of Technology şi
Universitatea din Tokyo. Ierarhizarea este până la poziţia 150 şi atragem atenţia că aici nu se
regăseşte nicio universitate din România şi evident, nici din RM. Universitatea din Moscova, pe
locul 138, este singura instituţie de învăţământ din spaţiul exsovietic care intră în acest top, o
situaţie ce trebuie remarcată şi de analizată de către responsabilii pentru educaţia din respectivul
spaţiu. Figurează însă, în schimb, instituţii de învăţământ din India sau Mexic, după cum arată
Business Magazin. Potrivit cercetării, aproape jumătate din angajatori consideră că universităţile
trebuie să-i înveţe pe studenţi să comunice, să lucreze în echipă şi sub presiune, să îşi folosească
cunoştinţele teoretice în situaţii practice. Mai mult decât cunoştinţele de care dispune candidatul,
angajatorii pun accent pe personalitatea acestuia. [2]
Temelia, coloana verticală, inima tuturor disciplinelor ce contribuie la formarea
personalităţii fiecărui individ o constituie comunicarea şi cultura comunicării interpersonale într-o
societate democratică din spaţiul european şi nu doar. Republica Moldova este beneficiara unui
potenţial uman foarte valoros, dar care nu este versat în ceea ce priveşte comunicarea, mai exact
cum să comunice şi cum să se comunice. În acest context, am vrea să facem apel, prin
10
intermediul conferinţei de astăzi, către factorii de decizie din sistemul de învăţământ, la toate
nivelurile, privind extinderea dimensiunii comunicării în vederea facilitării procesului de
formare, educare a unei personalităţi democratice, capabilă să comunice şi să se comunice atât
pe piaţa muncii, cât şi în mediul social. În acelaşi context, precizăm că mai mult decât alte
domenii, comunicarea presupune o sincronizare a fenomenelor autohtone, a valorilor naţionale cu
cele din restul lumii.
În Uniunea Europeană, unită prin diversitate, în Republica Moldovă, ce se vrea parte a
Uniunii Europene, competenţa şi competiţia studenţilor, dar şi a universitarilor trebuie susţinută şi
dezvoltată, pe de o parte prin discipline de comunicare, pe de altă parte, prin educaţie continuă şi
e-comunicare. Timpul clivajelor (separărilor) şi discontinuităţilor trebuie depăşit prin abilităţile şi
amplitudinea comunicării, proces în care actorii comunicării didactice (studenţii şi profesorii
universitari) deţin un loc deosebit.
O altă problemă, am putea zice chiar dramă, a educaţiei constă în faptul că nu avem o
cunoaştere obiectivă a realităţilor subiective. Cunoaşterea s-a îndreptat mai mult spre exterior,
spre suprafaţa vieţii şi mai puţin spre obiectul uman care este factorul transformator al realităţilor
sociale. Astfel, ne-am pomenit în situaţia când majoritatea tinerilor din societatea actuală susţin
ideea că în viaţă trebuie să reuşeşti cu orice preţ. Lăudabil ... Iar această viziune prinde rădăcini pe
măsură ce creşte vârsta. Tinerii elevi, în ultimul timp, consideră succesul ca etalon obligatoriu. E
adevărat, succesul este văzut în mod diferit, dar, de cele mai dese ori, balanţa reuşitei înclină spre
partea materială. Altfel spus, se pare că „accentul cade pe satisfacerea unor exigenţe consumeriste
şi mai puţin pe cele socio-educaţionale (şcoala) sau morale (familia).” [1]
Totuşi anumite studii arată că, într-o conjunctură în care aproape toate activităţile pe care le
desfăşurăm sunt dependente, într-o măsură mai mare sau mai mică, de bani, „ şcoala rămâne o
instituţie esenţială pentru formarea elevilor cu influenţe determinante asupra aspectelor civice şi
profesionale”. [4]
În acest context, este imperios crearea unui sistem educaţional ancorat în noul cadru socio-
economic, unde între economie şi educaţie există relaţii de parteneriat, pe termen mediu şi lung cu
efecte atât asupra formării profesionale, cât şi asupra întregii vieţi a individului, în cazul nostru al
discipolului (elev, student). Corelarea sistemului de învăţământ din RM cu piaţa muncii, cu
realitatea socio-economică actuală se cere a fi realizată încă din şcoală prin diverse module
curriculare la ciclul primar, prin discipline de educaţie financiar-bancară la ciclurile gimnaziale,
liceale, prin comunicare şi culturalizare economică în vederea satisfacerii unor nevoi individuale
ori colective. Or, actualmente, copiii de la cele mai fragede vârste sunt interesaţi în a avea
propriile lor economii (puşculiţe), în gestionarea capitalului propriu financiar, în a face
cumpărături, alegând individual produsul şi achitând pentru acesta înşişi. Spre regret, ei însă nu au
o cultură economică corespunzătoare unei societăţii din acest mileniu pecuniar, nu posedă
abilităţile de rigoare pentru a se putea încadra în dimensiunile aşa-numitei comunicării prin bani
Tomasz Ignaczak în baza unui studiu multicultural, realizat în perioada august – noiembrie
2013, de grupul KRUK, afirmă că „Locuitorii din Europa Centrală şi de Est simt că au o lipsă de
cunoştinţe suficiente despre finanţe. În plus, aproape toţi locuitorii din Polonia, România, Cehia şi
Slovacia subliniază faptul că educaţia financiară timpurie este de ajutor în viaţa de zi cu zi.
Majoritatea locuitorilor din ţările din Europa Centrală cred că sistemul de învăţământ ar trebui
implicat în predarea cunoştinţelor financiare. De remarcat este faptul că 16% dintre români
menţionează că această educaţie poate fi inclusă în programele de învăţământ.” [5]
În RM se atestă o relativă rămânere în urmă la capitolul educaţie economică în învăţământul
preuniversitar. În timp ce până şi limbajul omului obişnuit, exprimarea prin termeni economici,
financiar-monetari este ceva cotidian. „Pe lângă contribuţia la înţelegerea realităţii zilnice,
comunicarea prin bani, ori financiar-monetară îi influenţează acestuia comportamentul şi modul
său de participare la procesele din societate şi mediul natural înconjurător.” [8]
11
Aşadar, consumatorii primari (elevii) sunt în penurie de servicii / produse educaţionale
economice ajustate vârstei, caracteristicilor individuale, aspiraţiilor şi intereselor de învăţare, dar
şi de integrare socio-economică.
Scriitorul Marshall Brain spune, în bestseller-ul său „Ghidul Adolescenţilor pentru lumea reală”,
că „ Majoritatea adolescenţilor nu sesizează importanţa banilor. De asemenea, ei nu înţeleg cantitatea
de bani necesară pentru a trăi o viaţă normală. Acest aspect apare dintr-un motiv simplu – părinţii le
oferă copiilor totul. Astfel, adolescenţii trăiesc într-o lume de vis. Momentul în care părăseşti acest vis
şi trebuie să trăieşti pentru tine, îţi schimbă dramatic percepţia asupra banilor”.[4] Şi deşi adolescenţii
trăiesc într-o lume de vis, totuşi se observă un pragmatism dezvoltat la actuala generaţie de tineri. Din
aceste considerente, elevii încă de pe băncile şcolii trebuie pregătiţi pentru a înfrunta realităţile vieţii,
care adeseori sunt şocante, chiar dure pentru ei. Or, după cum menţionează şi autorii manualului
„Comunicarea financiară”, Paul Bran, pentru cei care nu cunosc: I rector al ASEM, şi Ionela Costică:
„Comunicarea financiară este legată în mod direct de fenomenul de obţinere şi distribuire a valorii în
economie şi societate, pe plan naţional şi internaţional”. [8]
Educaţia economică, financiară a elevilor, ca formă distinctă de activitate educaţională,
presupune atât dobândirea deprinderilor de gestionare a banilor, cât şi formarea abilităţilor de
comunicare, de negociere, de adoptare a deciziilor, de asumare a responsabilităţii şi, nu în ultimul
rând, căpătarea unor dexterităţi psihologice. Altfel spus, „Legile comunicării vor completa legile
economice într-o armonie ce aduce avantaje cunoaşterii şi ordonării activităţii economice.” [8]
Generaţia actuală de adolescenţi este dinamică şi ne oferă surprize plăcute şi mai puţin
plăcute. Deja de la 14-15 ani, adolescenţii pot înţelege două lucruri importante: necesitatea de a
economisi pentru achiziţiile viitoare şi de a economisi pentru situaţii neaşteptate. În plus, dorinţa
de a obţine independenţa se manifestă anume în sfera financiară. Mulţi adolescenţi îşi doresc să
aibă bani în plus faţă de ce le oferă părinţii şi sunt capabili chiar să îi obţină. Aşadar, sunt pregătiţi
să comunice prin bani, să-şi experimenteze independenţa financiară şi responsabilitatea. Or,
educaţia economică presupune, volens-nolens, cunoştinţe matematice, ceea ce motivează elevul să
se intereseze şi să se manifeste atât la disciplinele din domeniu, cât şi la cuantificarea dobânzilor,
profitului etc. În plus, dialogând în anumite prin contexte educaţionale, în medii sociale cotidiene
ajutat de abilităţile comunicative specifice unui om de afaceri, elevul deja simte, mai mult sau mai
puţin, ce înseamnă să ai o imagine de profesionist, evident, pentru discipol imaginea de
profesionist ar fi cea de elev cu o medie cât mai înaltă in grosso modo.
Educaţia economică, inevitabil, ţine şi de negociere. Or, negocierea reclamă un „circuit
terminologic avansat”, flexibilitate în mânuirea limbajului de specialitate, persuasiune în
comunicarea interpersonală, altfel spus, comunicare prin semne monetare sau prin semne verbale
şi nonverbale,. Odată depăşite barierele de comunicare din jocul de-a businessman-ul, copilul facil
va devansa barierele în comunicarea cu semenii, cu maturii în realitatea înconjurătoare. În plus,
serviciile educaţionale economice propriu-zise l-ar putea plasa pe elev în rolul unui agent
economic ce urmează să colaboreze cu un partener internaţional. Situaţia de caz respectivă îl pune
într-un context cultural în care elevul simte necesitatea posedării cât mai coerent a limbilor
străine. Şi îl fac să înţeleagă semnificaţia proverbului românesc „Scaunul pe care stai să nu fie
niciodată mai înalt decât teancul de cărţi pe care le-ai citit.”
În viaţa socio-economică actuală nu există domeniu de activitate lipsit de managementul
financiar, ceea ce motivează dobândirea cunoştinţelor din alte domenii, respectiv studierea
calitativă a altor discipline curriculare.
Educaţia economică, financiară i-ar ajuta pe elevi să-şi transforme aspiraţiile şi să le împartă
în obiective pe termen scurt şi în obiective pe termen lung, i-ar învăţa cum să-şi prezinte propriile
oferte, cum să se informeze, să analizeze, să planifice, să gestioneze, cum să ia deciziile potrivite
sau să înveţe din propriile greşeli. Astfel, abilitatea de a gestiona eficient banii va deveni
importantă odată cu plecarea adolescentului la facultate, când va fi nevoit să ia decizii despre
cheltuieli, să îşi organizeze banii şi, eventual, să câştige propriii bani.
12
Adolescenţii sunt chiar destul de obsesionali de valoarea banilor, care în ierarhia multora
stau pe primul loc. Cu atât mai mult, şcoala are menirea de a educa la tânăra generaţie cultura
economică. Or, educaţia economică ca disciplină presupune formarea unor deprinderi care impun
de la sine un anumit program, o anumită organizare a activităţilor. Astfel, şi în viaţa personală un
elev ce capătă o cultură economică îşi va realiza o grilă de ocupaţii, un stil sănătos de a trăi, îşi va
tinde spre un stil organizaţional fructuos pentru nişte relaţii personale reuşite.
„Cererea de educaţie economică, de nivel individual este formulată, în principal, de
persoane de vârstă şcolară care sunt deja integrate în sistemul naţional de învăţământ şi care
conştientizează mai repede şi corect efectele benefice (datorită mediului în care evoluează) ale
parcurgerii unor programe diversificate de educaţie economică”.[8]
Implicarea instituţiilor de învăţământ preuniversitar în ceea ce priveşte formarea tinerii
generaţii din perspectiva comunicării şi educaţiei economice este mai mult decât imperioasă şi
oportună. În acest sens, ne punem speranţele în instituţiile preuniversitare din ţară, care indubitabil
obiectivează spre un demers educaţional inovativ şi interactiv.
În contextul celor menţionate supra, în vederea „promovării şi implementării unui proces
educaţional care asigură formarea competenţelor necesare pentru afirmare şi creştere personală,
socială şi profesională” [9], venim cu propunerea şi solicitarea de a introduce în curriculum-ul
preuniversitar cursul „Educaţie socială şi financiară” ca disciplină de studiu obligatorie şi nu
doar opţională [idem, ibidem].
Generalizând, conchidem că „Nu sărăcia aduce nefericirea, ci lipsa comunicării”,
deoarece „Desfăşurarea activităţii economice presupune, în mod necesar, existenta unui amplu şi
complex proces de comunicare bazat pe o gândire dinamică şi pe un comportament elevat”.
Aşadar, să încercăm în întreg sistemul de învăţământ, dar mai cu seamă, la nivelul celui
preuniversitar şi superior, să contribuim la extinderea dimensiunii comunicării prin introducerea
comunicării şi educaţiei economice. Astfel, am favoriza reuşita individuală şi integrarea în socio-
economicul naţional şi european, asigurând dezvoltarea competenţelor fiecărui discipol, am
valorifica potenţialul intelectual şi aptitudinal, oferindu-le tuturor şanse de realizare şi afirmare.
Bibliografie:
1. http://www.9am.ro/stiri-revista-presei/International/16479/Comunicarea-in-Uniunea-
Europeana-misiune-imposibila.html#ixzz2y7fKzWsZ
2. http://www.bzb.ro/stire/universitatile-trebuie-sa-invete-studentii-sa-comunice-sa-
lucreze-in-echipa-si-sub-presiune-a65861
3. http://www.infopolitic.ro/studii/influente-in-educatia-copiilor.html
4. ibidem
5. http://www.wall-street.ro/articol/Finante-Banci/159440/romanii-dau-vina-pe-lipsa-
educatiei.html#ixzz2r90xLbNo
6. http://www.traianbadulescu.ro/2011/11/03/adolescentii-si-banii/
7. http://www.biblioteca-digitala.ase.ro/biblioteca/pagina2.asp?id=cap3]
8. Comunicarea financiara Prof.univ.dr.Paul BRAN; Lect.univ.dr.Ionela COSTICA//
http://www.biblioteca-digitala.ase.ro/biblioteca/carte2.asp?id=123&idb=
9. Planul de activitate al Ministerului Educaţiei pentru anul 2014 //
http://edu.md/file/docs/Planul%20de%20activitate%20al%20ME%20pentru%20anul%2
02014.pdf
13
METAFORE ÎN DISCURSUL ECONOMIC ACTUAL
Discursul economic este, de regulă, inclus în categoria discursului ştiinţific, motiv pentru care
este adesea perceput ca fiind unul foarte obiectiv. Stilul său este de obicei caracterizat ca unul
sobru, concis, lipsit de metafore sau de orice alte forme de exprimare mai mult sau mai puţin
creative. În ultimele decenii, au apărut mai multe lucrări importante care demonstrează cu
pertinenţă că această percepţie este departe de realitate. De fapt, discursul ştiinţific face adesea
apel la expresii cu caracter figurat, care nu se limitează doar la a prezenta sau a explica anumite
concepte [Lakoff, Johnson 1980; Marcus 1994; Assal 1995; Rovenţa-Frumuşani 1995; Stambuk
1998; Temmerman 2007; Butiurca 2011; Reutenaeur 2012]. Discursul economic nu este o
excepţie. În ciuda pretenţiilor de rigoare şi obiectivitate ştiinţifică, acesta se dovedeşte deseori
subiectiv, manipulativ şi creativ, îndeosebi în variantele sale vulgarizatoare (texte didactice,
pliante bancare, mass-media) sau în subdomeniile orientate spre consumator (marketing,
branding). Or, chiar şi realizările textuale cu un grad înalt de specializare sunt marcate de prezenţa
unor termeni metaforici, desemnând concepte economice semnificative.
Acum trei decenii, George Lakoff şi Mark Johnson [1980] propun pentru prima dată teoria
metaforei conceptuale, care a înlocuit abordările anterioare cu o viziune nouă, revoluţionară,
atribuind metafora domeniului gândirii. În anii ’90, apar şi alte studii cu o optică asemănătoare,
dintre care menţionăm lucrările semnate de Isabelle Oliveira, în care autoarea analizează metafore
din domeniul medical [Oliveira 2005, 2007]. În alte cercetări, s-a demonstrat că şi discursul
economic face apel frecvent la metaforă [Predescu 2003; Rogojanu, Taşnadi 2003; Alejo 2009;
Silaški, Kilyeni 2011; Museanu 2011]. La Universitatea „Babeş Bolyai” din Cluj-Napoca a fost
elaborată o teză de doctorat cu titlul Metafora şi funcţiile acesteia în discursul băncilor româneşti:
o abordare sociocognitivistă de Bianca Tomoni [Tomoni 2012]. Pentru identificarea expresiilor
metaforice, autoarea a facut apel la tehnica propusă de grupul de cercetători Pragglejaz
(Pragglejaz este un proiect de cercetare vizând crearea unei proceduri de identificare a expresiilor
metaforice în discurs prin intermediul unor aplicaţii informatice; numele este format din iniţialele
prenumelor celor zece cercetători implicaţi) [Pragglejaz Group 2007], ajungând la concluzia că
metaforele sunt folosite în scopuri din cele mai diverse: pentru a facilita înţelegerea noţiunilor
financiare, pentru compensarea unor lacune terminologice, pentru organizarea textuală şi mai ales
pentru persuadarea clienţilor. Astfel, în ştiinţă metafora este un principiu explicativ şi a devenit un
„topos” central în abordarea cunoaşterii. Conform aprecierilor avansate de Daniela Rovenţa-
Frumuşani [1995], metafora în ştiinţă informează (didactic), explică şi convinge (explicitând
codul printr-o imagine mai familiară). În discursul ştiinţific economic, metaforele au un caracter
convenţional, subordonat caracterului denotativ al limbii naturale. Metafora în ştiinţele economice
este determinată de nevoia de a da un nume unei realităţi nou apărute, având o funcţie
metalingvistică, de fixare a unui concept pentru care nu există un echivalent satisfăcător într-o
formă de expresie verbală [Predescu 2003: 227].
Una dintre primele metafore conceptuale din limbajul economic românesc – capital
vagabond – a fost introdusă la începutul secolului al XX-lea de Constantin Stere, în faimoasa
dispută pe care a purtat-o cu varianta clasică a marxismului, reprezentată în România de C.D.
Gherea şi de partidul social-democrat de atunci: „Încă de acum şapte ani (…) am arătat în Cameră
că în ţările civilizate ale Apusului s-a format un imens capital comercial şi capital de bancă, pe
14
care l-am numit capital vagabond întrucât acest capital cutreieră lumea în căutarea unei plasări
avantajoase şi întrucât câmpul lui de operaţiune îl constituie mai ales ţările înapoiate
economiceşte. (…) Am arătat atunci că acest capital produce în ţările în care operează toate
efectele întunecate ale capitalismului, fără compensaţia binefacerilor datorate lui în Apus,
întrucât în ţările înapoiate el are de efect numai capitalizarea veniturilor, nicidecum a felului
de producţiune (pe care e neputincios să-l organizeze acolo). Mulţumită acestui fapt, acolo se nasc
toate fenomenele acumulării primitive, descrise cu atâta putere de K. Marx, dar fără să se nască,
din cauza aceasta, o avuţie naţională – care a fost o justificare istorică a acestei faze în Apus – ci
capitalul vagabond serveşte ca o imensă pompă care aspiră avuţia astfel acumulată peste graniţă”
(Stere 1996: 116-117). Conceptul este sinonim cu capital cămătăresc, iar reputatul economist
român Gheorghe Zane îl numeşte şi capital „vampir” (Bădescu et alia 2005: 77). În Dicţionarul
de sociologie rurală (ibid.) găsim şi sintagmele capital comprador, capital prădalnic, care
desemnează, de asemenea metaforic, acelaşi concept, numit astăzi capital de speculaţie.
Un concept esenţial al economiei de piaţă, introdus de Adam Smith în lucrarea sa Avuţia
naţiunilor. Cercetare asupra naturii şi cauzelor ei (1776), este exprimat sugestiv prin celebra sa
metaforă mâna invizibilă a pieţei (invisible hand of the market). Desemnând concurenţa pe o piaţă
liberă, mecanismul pieţei libere, metafora ilustrează cum, prin urmarea propriului interes, indivizii
stimulează indirect economia. Mâna invizibilă a pieţei se opune termenului mâna vizibilă a
statului (mâna statului): „criticii intervenţiei guvernului (statului) avertizează că mâna statului
poate fi mai rea decât mâna invizibilă a pieţei, că, în loc să producă bunuri publice, poate produce
«rele publice»” (Hoanţă, Economie: 69). Astfel, mâna vizibilă a statului denotă, de fapt,
intervenţia guvernului în mecanismul de piaţă.
Metafora stă şi la baza termenilor paradis fiscal: „Elveţia: Paradisul fiscal pentru străinii
bogaţi este pe cale să dispară?” (Financiarul, 8.XI.2012); şarpe monetar (concept apărut în 1972,
cu semnificaţia „limite, socotite normale, ale fluctuaţiei cursului pentru un ansamblu de monede”,
DCR2 1997, având şi două varietăţi: şarpele în tunel şi şarpele fără tunel): „Ca urmare a unor
marje de fluctuaţie excesive, ţările membre ale Comunităţii Economice Europene au adoptat o
politică concertată, fapt care s-a concretizat în Acordul de la Bale (din decembrie 1971) şi au
instituit şarpele monetar, un real precursor al Sistemului Monetar European şi un prim pas spre
Uniunea Economică şi Monetară a Comunităţii Economice Europene (proiectată prin Raportul
Werner şi Planul Barre)” (Relaţii monetare: 58); „«şarpele în tunel» (între 24 aprilie 1972 şi 11
martie 1973), caracterizat printr-o dublă limitare a fluctuaţiilor cursurilor de schimb ale monedelor
europene, atât în raport cu dolarul, cât şi între ele. Acest tip de şarpe reprezenta un model
bidimensional, în cadrul căruia cursurile monedelor europene erau cuprinse în interiorul unui
tunel delimitat prin marjele de fluctuaţie de +/- 2.25 % în raport cu dolarul american şi erau legate
între ele prin marjele de fluctuaţie a cursurilor reciproce tot de +/- 2.25 %” (ibid.); „«şarpele fără
tunel» (între anii 1973 şi 1979). «Şarpele în tunel» a fost serios afectat de practica speculaţiilor,
deţinătorii de dolari căutând să se debaraseze de moneda americană pentru a cumpăra aur de pe
piaţa liberă de la Londra. În aceste condiţii, ţările europene au decis să menţină în continuare, la
acelaşi nivel, marjele de fluctuaţie ale monedelor lor între ele, eliminând obligaţia de a susţine
condiţionat cursul dolarului american pe pieţele de schimb, fapt care a determinat dispariţia
tunelului în interiorul căruia era îngrădit şarpele” (Monedă. Credit. Bănci: 63); foarfeca preţurilor
„raportul dintre dinamica preţurilor produselor de bază şi preţul produselor manufacturate,
primele înregistrând dinamici care rămân în urma preţurilor produselor manufacturate sau
dinamica preţurilor de export ale mărfurilor produse de ţările în curs de dezvoltare şi ale celor
produse de ţările cu economie dezvoltată” (DCEP); economie subterană (economie-fantomă)
„economie ilegală”; eşec de piaţă „lipsa eficacităţii mecanismelor de piaţă în prezenţa unei situaţii
de monopol, oligopol etc.” [Predescu 2003: 227]; curbă a indiferenţei „relaţie între două
«coşuri»” [ibid.: 228], anestezie fiscală „ascunderea presiunii fiscale prin apelarea la unele
impozite în preţul bunurilor (…), fragmentarea presiunii fiscale totale prin perceperea unui număr
15
mare de impozite de nivel mic în locul unui număr mic de impozite cu nivel mare, precum şi prin
obţinerea de venituri fiscale prin mijloace indirecte (impozite pe inflaţie)” (Hoanţă, Economie:
160), firmă-căpuşă („Firma-căpuşă este o firmă care suge fonduri fără a presta servicii sau
acestea sunt plătite peste preţul pieţei”, România liberă, 26.X.2005) ş.a.
Unele cercetări evidenţiază un grup de metafore în care banii sunt conceptualizaţi ca
substanţe lichide (liquid metaphor) [Silaški, Kilyeni 2011; Tomoni 2012]: activ lichid, lichiditate,
cont curent, cash flow/flux de numerar, flux valutar, fluiditate a pieţei, acţiune diluatǎ, scurgere
de capital, scurgere de bani, scurgere a fluxului de numerar, scurgeri de venituri, capital flotant,
infuzie de capital, injecţie de capital, transfuzie de capital, cont îngheţat, îngheţare a plǎţilor,
îngheţare a preţurilor, îngheţare a salariilor, îngheţare a pieţei creditelor etc.
O ramură a economiei aplicate, marketingul, se adresează îndeosebi oamenilor, ştiinţa
marketingului având ca punct de pornire şi de sosire consumatorul, iar ca obiect de studiu, relaţiile
de schimb. Clientul a devenit pilonul activităţii de marketing, ceea ce a determinat găsirea unor
metode şi instrumente de cercetare şi analiză a acestei noi dimensiuni [Ciolăneanu 2010: 161-
162]. Având un limbaj deosebit de manipulativ şi creativ, și marketingul face uz de metafore, cum
ar fi: acroşaj publicitar (engl. teasing), marketing de gherilă (engl. guerilla marketing),
elasticitatea cererii, jungla afacerilor ( „Per total, în plină dezvoltare, marketerii de gherilă ştiu
cum să îşi facă loc în jungla afacerilor cu ajutorul mesajelor clare, unice şi emoţionale”,
http://www.eco.md, 30.05.2011) etc.
Unii termeni – utilizaţi mai ales în mass-media şi în spaţiul public în general, în contexte specifice
altor limbaje specializate decât cele originare sau în limba comună –, obțin valențe metaforice:
asanare monetară, calmarea inflaţiei, colaps economic, criză economică, fractura preţurilor,
instrumente bancare toxice, preţuri toxice, levier financiar, relaxare fiscală, tsunami financiar (sau
valutar, al creditelor), simptom al crizei, terapie economică, volatilitate a preţurilor.
Expresiile menționate au o anumită frecvenţă în discursul economic şi în limbajul mediatic.
De acestea trebuie delimitate utilizările individuale ale unor ziarişti sau vorbitori, cum ar fi
inflamarea impozitelor, „pitici” bancari (bănci mici), valoarea adăugată a lui Becali („Călin
Popescu Tăriceanu la Digi24, despre o eventuală fuziune între PNG şi PNL: «Am îndoieli cu
privire la valoarea adaugată a lui Becali într-un astfel de proiect…»”,
www.hotnews.ro,12.X.2012) ş.a. Aceste sintagme (total) libere, în pofida prezenţei unui termen
economic în sintagmă, se remarcă prin insolitul combinării şi prin valori suplimentare expresive,
însă nu interesează ca unităţi terminologice complexe, deoarece nu îndeplinesc criteriul frecvenţei
şi recurenţei.
O concluzie care se impune este că aproape toate metaforele discutate au fost conceptualizate
în alte limbi, nu în română, reprezentând calcuri sau traduceri, adică fiind metafore-traduceri şi
având caracter internaţional (cf. fr. serpent monétaire, paradis fiscal, économie souterraine; engl.
invisible hand of the market, price scissors, market failure, dummy company, capital drain,
currency flows, frozen account, liquidity, pay freeze, price freeze, wage freeze, money infusion
etc.). Astfel, metaforele-traduceri se încadrează în neologia traductivă.
Bibliografie:
Alejo 2009 = Rafael Alejo, Where does the money go? An analysis of the container metaphor in
economics: The market and the economy. In: Journal of Pragmatics, 2009, 30, p. 1-14.
http://www.academia.edu/1184672/IJILTH01.01_Rafael_ALEJO_The_container_sche
ma_in_economics_and_its_discourse_pp. 64-79
Assal 1995 = Allal Assal, La métaphorisation terminologique. In: Terminology Update, 1995,
XXVIII-2. http://www.initerm.net/post/2011/02/22/Les-metaphores-en-terminologie
Butiurca 2011 = Doina Butiurca, The conceptual metaphor and the cultural substrate. Etudes
d’anthropologie linguistique et terminologie, Paris: Éditions ProdifMultimedia, 2011.
Ciolăneanu 2010 = Roxana Ciolăneanu, Terminologia marketingului economic. În: Angela Bidu-
Vrănceanu (coord.), Terminologie şi terminologii, Bucureşti: Editura Universităţii din
16
Bucureşti, 2010, p. 159-177.
Lakoff, Johnson 1980 = George Lakoff, Mark Johnson, Metaphors we live by, London: The
University of Chicago Press, 1980.
Marcus 1994 = Solomon Marcus, Creative Metaphors in the scientific language. În: Analele
Ştiinţifice ale Universităţii Ovidius, Studia in Honorem Eugen Coșeriu. Secţiunea
Filologie, tom. V, 1994, p. 233-251.
Museanu 2011 = Elena Museanu, Terminologia economică. Nivele de utilizare şi caracteristici în
româna actuală, Bucureşti: Editura Universitară, 2011.
Oliveira 2005 = Isabelle Oliveira, La métaphore terminologique sous un angle cognitif. In: Meta,
journal des traducteurs/Meta: Translators' Journal, 2005, vol. 50, n° 4.
http://id.erudit.org/iderudit/019923ar
Oliveira 2007 = Isabelle Oliveira, Sens figuré et compréhension humaine. In: Actes du colloque
interdisciplinaire: „Nouvelles perspectives de la recherche française sur la culture
portugaise” (5-6 février 2007), p. 89-99. http://www.msh-clermont.fr/IMG/pdf/11-
OLIVEIRA_89-99_.pdf
Pragglejaz Group 2007 = Pragglejaz Group. MIP: A Method for Identifying Metaphorically Used
Words in Discourse. In: Metaphor and Symbol, 2007, 22, (1), p. 1-39.
Predescu 2003 = Elena Predescu, Discursul ştiinţific economic, Constanţa: Editura Ovidius
University Press, 2003.
Reutenaeur 2012 = Coralie Reutenaeur, Vers un traitement automatique de la néosémie:
approche textuelle et statistique. [En ligne], Volume XVII – n°1 et 2, 2012.
http://www.revue-texto.net/ index.php?id=3046
Rogojanu, Taşnadi 2003 = Angela Rogojanu, Alexandru Taşnadi, Comunicare şi limbaj
economic, Bucureşti: Editura ASE, 2003.
Rovenţa-Frumuşani 1995 = Daniela Rovenţa-Frumuşani, Semiotica discursului ştiinţific,
Bucureşti: Editura Ştiinţifică, 1995.
Silaški, Kilyeni 2011 = Nadežda Silaški, Annamaria Kilyeni, The Money is a liquid metaphor in
economic terminology – a contrastive analysis of English, Serbian and Romanian. In:
Professional Communication and Translation Studies, 2011, nr. 4 (1-2), p. 63-72.
Stambuk 1998 = Anuska Stambuk, Metaphor in scientific communication. In: Meta: journal des
traducteurs/Meta: Translators' Journal, 1998, vol. 43, n° 3, p. 373-379.
http://id.erudit.org/iderudit/007045ar
Temmerman 2007 = Rita Temmerman, Les métaphores dans les sciences de la vie et le situé
socioculturel. In: Cahiers du Rifal, 2007, n° 26. Terminologie, culture et société, p. 72-83.
Tomoni 2012 = Bianca Tomoni, Metafora şi funcţiile acesteia în discursul băncilor româneşti: o
abordare sociocognitivistă, Cluj-Napoca, 2012 (teză de doctorat).
17
Secţiunea I
ROLUL COMUNICĂRII
ÎN PREVENIREA ȘI GESTIONAREA CONFLICTELOR ETNICE
În ultimele decenii, conflictul etnic este o sursă majoră de instabilitate în lume, etnicitatea,
în acest context, însumând persoanele „ce împărtăşesc caracteristici comune ce îi diferenţiază de
alte colectivităţi într-o societate, dezvoltând un comportament cultural distinct” [Dictionary of
Sociology]. În opinia lui Donald L. Horowitz “etnicitatea este una din forţele care în moderaţie
ajută la construirea comunităţilor, dar în exces duce la distrugerea lor”. Aceasta poate servi ca
forţă generatoare de conflicte etnice, care însumează ”relaţii în care fiecare parte percepe
scopurile, valorile, interesele şi conduita celuilalt ca antitetice lui” [John Burton]. Conflictul
etnic este determinat, de diverși factori, în șirul cărora se înscriu prejudecăţile și acţiunile de
discriminare, ce derivă din realităţile politice, religioase, economice, lingvistice sau rasiale.
Prejudecata admite devalorizarea unui grup dat presupuselor sale comportamente, valori,
abilităţi sau atribute, având la bază termenul de stereotip etnic. Drept exemple ne-ar servi
prejudecățile față de romi și tratamentul dur al acestora, neglijarea obțiunii tinerilor de a se integra
în societatea europeană.
În unele situații, prejudecata se transformă în discriminare, materializată în politici şi
practici care deservesc un anume grup etnic. În diverse segmente temporale sociologii au
semnalat cazuri de discriminare oficializată (materializată prin intermediul documentelor
juridice), discriminare instituţionalizată (care presupune anumite restricții reprezentanților unor
anumite grupuri etnice la obținerea unor anumite funcţii, statusuri sociale) şi discriminare
situaţională (ce se referă la cazurile de tratament discriminatoriu ocazional şi izolat, aplicat unui
individ pe baza unei anumite caracteristici sociale). Discriminarea urmează a fi condamnată la
nivel de politică de stat. O formă radicală a discriminării o constituie genocidul, infracțiune
săvârșită în scopul de a distruge deliberat și sistematic, în întregime sau în parte, o colectivitate
sau un grup național, rasial, etnic sau politic. În acest context am putea aminti genocidul armean,
genocidul nazist împotriva romilor, dar și genocid suferit de populaţia evreiască în perioada
dominaţiei hitlerismului.
Tensiuni etnice, determinate de factorii nominalizați, persistă în fostele federații socialiste,
dar și Belgia, Irak, Spania, Turcia, Liban, Livia etc. Referindu-se la realitățile politice europene,
Ion Boțan afirma că Europa a moştenit încă din sec. XIX problema naţionalităţilor ca o chestiune
nerezolvată, pe care două războaie mondiale n-au reuşit să o soluţioneze. După evenimentele
18
anilor 1989-1991, problema naţionalităţilor a devenit brusc acută: trei state multinaţionale (URSS,
Iugoslavia, Cehoslovacia) dezmembrându-se şi din ele creându-se 22 de state noi. Respectiv, acest
lucru a modificat harta politică a Europei şi Asiei Centrale mai mult decât au fost în stare s-o facă
două războaie mondiale [I. Boțan, p. 60].
Este evident că în situația escalării tensiunilor interetnice şi interconfesionale nevoia de a
comunica este o necesitate. În aceste împrejurări informaţia devine puternic influienţată de natura
interesului urmărit de actorii angajaţi în conflict sau în gestionarea lui. Publicul în situaţii tensionate şi
de nesiguranţă, susține Ion Drăgan, are nevoie de mai multe informaţii pentru a şti ceea ce se întâmplă
şi cum se poate ieşi din criză, deci creşte şi nevoia de informare [Ion Drăgan, p. 9].
Analizând rolul comunicării în situaţii de criză, Alex Mucchielli, epistemolog şi specialist
în ştiinţele comunicării, remarcă că prin această activitate ne asumăm o identitate pentru că
întotdeauna comunicarea are finalitatea generală de exprimare a identităţii. Comunicând, nu poţi
decât să-ţi afirmi fiinţa proprie şi să-ţi poziţionezi „personalitatea” în raport cu a celuilalt. Și în
opinia sociologului american E. Goffman oamenii comunică pentru a putea avea identitatea dorită
în situaţia de comunicare în care se află. Într-adevăr, orice situaţie de comunicare interumană pune
fiecare actor în postura de a interpreta un rol destinat, în fine, asigurându-i stăpânirea situaţiei,
adică făcându-l apt pentru a se face recunoscut în rolul care-i aparţine.
Întru prevenirea și gestionarea conflictelor etnice, comunicarea, în plan diacronic, a
cunoscut numeroase forme, cum ar fi diplomația, negocieri bi- și multilaterale dintre părțile
implicate în conflict, medierea.
Diplomațía presupune o activitate desfășurată de un stat prin reprezentanții săi diplomatici,
în scopul realizării politicii sale externe. Drept exemplu ne-ar servi relațiile diplomatice dintre
Ungaria şi România; Budapesta şi Bucureşti purtând un dialog continuu pe tema protejării
etnicilor maghiari din România sau atenția sporită a Albaniei pentru etnicii albanezi, care
reprezentau o majoritate în Kosovo (până la autoproclamata independenţă a acestei provincii).
Referindu-ne la negociere (o formă de colaborare între două sau mai multe părţi, în scopul
ajungerii la o înţelegere, care poate fi consemnată într-un tratat, acord etc.), amintim afirmația lui
Gavin Kennedy „totul este negociabil“, dar și spusele lui Bill Scott „niciodată nu primeşti ceea ce
meriţi, primeşti ce negociezi”. Este evident că comunicarea în diversele ei forme poate contribui la
diminuarea elementului emotiv al conflictului până la o fază când părţile sunt gata să treacă la
negocieri şi pot ajunge la un numitor comun prin negocieri. În opinia prof. Teodor Frunzeti
”conflictele sunt soluţionate când un proces de negociere explicit sau implicit ajunge la un rezultat
acceptabil pentru ambele părţi. Acceptabil nu înseamnă că ambele părţi sunt fericite sau că rezultatul
este corect - ci doar că nici una dintre părţi nu consideră că merită efortul de a încerca să schimbe
rezultatul”. Drept exemple pozitive de soluționare a conflictelor etnice prin prisma negocierii pot servi
realitățile politice din Catalonia (Spania), Groenlanda şi insulele Feroe (Regatul Danemarcei), insulele
Aland ( Finlanda), Tirolul de Sud și Val d’Aosta (Italia), Olanda, Belgia, Elveția etc.
Medierea este prin excelenţă un proces de comunicare, al cărui succes depinde într-o măsură
covârşitoare de abilităţile de comunicator ale mediatorului. Aceasta, susține Laura Maria Irimieş,
reprezintă o schimbare fundamentală la nivel de mentalitate şi constituie un progres major al
civilizaţiei prin faptul că permite părţilor să adopte din nou, în mod liber, propriile decizii, cu ajutorul
unei părţi neutre, atunci cand au eşuat în încercarea de a găsi ele, însele, o soluţie.
Brian McNair susţinea că efectele comunicării în situație de criză nu sunt determinate
exclusiv de conținutul mesajului transmis, ci de contextul istoric în care ele se produc și de
climatul politic dominant la un moment dat. În acest context, forma de comunicare, care urmează
a fi aleasă, depinde de raportul de putere între parteneri. Acesta poate fi de pe poziții egale (care
fac posibilă negocierea, dar și stoparea conflictului) sau de pe poziții inegale (cu statut social sau
ierarhic diferit). Or, în contextul situația escalării tensiunilor interetnice, este evident că doar un
dialog de pe poziții egale și folosirea unui stil asertiv de comunicare pot servi la prevenirea și
gestionarea conflictelor.
19
În lumea contemporană, lipsa de rigoare, setea de senzaţional, absenţa oricărei „cenzuri”
au făcut ca „informaţiile de criză” să nască un alt tip de „război” – al informaţiilor, afectând
publicul total neprotejat de comunicatorii profesionişti. „Nu trebuie să se omită, preciza M.
Mathieu, faptul că informaţia face parte din războiul fierbinte şi că ea se integrează în politica de
comunicare a statelor, înseşi, adică, pe scurt, în politica intrinsecă” [Niclolae Rotaru, p. 246]. Pe
aceeași linie, războiul informaţional, susține Vasile Paul, ar putea fi perceput ca totalitatea
operaţiilor informaţionale desfăşurate la nivel tactic, operativ şi strategic, pe timp de pace,
escaladare a crizei şi conflictului, în scopul realizării unor obiective sau influenţării anumitor ţinte
[Vasile Paul]. În prezent, întru destabilirea situației politice, războiul informațional deseori este
utilizat pe teritoriile unde bântuie conflicte etnice.
Este evident că comunicarea presupune nu doar arta de a vorbi, dar și arta de a asculta, a
tăcea sau a acționa. Prin urmare, în soluționarea conflictelor arta de a asculta este la fel de
importantă ca și arta de a convinge. În acest context cităm afirmația moderatorului american de
radio și televiziune Larry King „Cel mai bun vorbitor este un bun ascultător”.
Așadar, comunicarea deține un rol important în prevenirea și gestionarea conflictelor
etnice, fiindcă toate fiinţele umane se nasc libere şi egale în demnitate şi în drepturi. Ele sunt
înzestrate cu raţiune şi conştiinţă şi trebuie să se comporte unele faţă de altele în spiritul
fraternităţii [art. 1 din ”Declaraţia universală a drepturilor omului”].
Bibliografie:
1. Igor Boţan. Armonizare a relaţiilor inter-etnice – sfidări şi oportunităţi. Chişinău:
Institutul de Politici Publice, 2005.
2. Dicţionar de sociologie. Bucureşti, Editura Univers Enciclopedic, 1996.
3. Dictionary of Sociology. Oxford University Press, 1998.
4. Drăgan Ion. Paradigme ale comunicării de masă. Editura Şansa, Bucureşti, 1996.
5. Frunzeti Teodor. Conflict şi negociere în relaţiile internaţionale. Editura Universităţii
Naţionale de Apărare „Carol I”, 2011.
6. Horowitz Donald L. Ethnic Groups in Conflict, University of California Press, 1985.
7. Irimieş Laura Maria. Medierea conflictelor şi managementul comunicării. In:
file:///C:/Users/admin/Desktop
8. Paul Vasile. Conflictele secolului XXI. Războiul informaţional. In: Colocviu Strategic
Nr. 7 (XXXVIII), august 2005.
9. Rotaru Niclolae. Criză şi dialog. Editura RAO, Bucureşti, 2003.
20
Termenul „crowdsourcing” provine din limba engleză (din engl. crowd „mulţime” şi
sourcing „utilizare de resurse”) şi semnifică transmiterea funcţiilor de producţie unui număr
nedeterminat de persoane pentru a decide anumite probleme sociale importante prin intermediul
tehnologiilor de informare şi comunicare.
Actualmente, primele persoane în stat, politicienii, oamenii de afaceri aplică tot mai
frecvent acest termen. Crowdsourcing-ul este tehnologia viitorului, o întreagă viziune asupra
lumii, care reflectă schimbările revoluţionare ce au loc în societatea noastră și care sparge
stereotipurile societăţii, pe cele comunicative şi de afaceri, în general. Crowdsourcing-ul permite
utilizarea energiei, potenţialului creativ talentelor unui număr mare de oameni în atingerea
oricăror sarcini, în implementarea obiectivelor stabilite în afaceri, de guvern şi de societate în
ansamblu.
Principiul fundamental al crowdsourcing-ului se bazează pe afirmaţia că o mulţime de
oameni poate avea considerabil mai multe cunoştinţe decât cea mai genială persoană separat.
Ideea de crowdsourcing rezidă în aceea că sarcina postată pe site-ul companiei este realizată nu de
către profesioniştii din domeniu, ci de voluntarii care tind mai mult spre obţinerea unor satisfacţii
morale, decât spre câştigarea anumitor beneficii financiare din activitatea efectuată.
Drept exemple de sarcini pot servi elaborarea unui logo sau a unui slogan pentru o
campanie publicitară, numele sau design-ul unui produs nou, alegerea emblemei pentru Jocurile
Olimpice sau înaintarea noilor idei privind îmbunătăţirea calității produselor realizate și a
serviciilor prestate. În plus, crowdsourcing-ul poate fi utilizat cu scopul de a studia cererea,
concurenţa, fidelitatea consumatorilor pentru anumite produse sau servicii, precum şi drept un
instrument de colectare a datelor pentru o ulterioară cercetare de marketing.
Practica de a folosi inteligenţa colectivă a luat naştere cu mult înainte de apariţia
internetului. De exemplu, cazuri clasice de utilizare a crowdsourcing-ului reprezintă căutarea unui
infractor prin distribuirea în societate a informaţiei despre acesta; un alt exemplu servesc
dezbaterile cu privire la reforma constituţională sau la reforma sistemului de pensii, expunerile
părerilor vis-a-vis de reforma învăţământului, propunerile privind denumirea străzii sau localităţii,
studiul opiniilor consumatorilor cu privire la calitatea bunurilor şi serviciilor în punctele
comerciale cu amănuntul etc.
Odată cu dezvoltarea internetului şi a reţelelor de socializare, mecanismele crowdsourcing-
ului au devenit populare la nivel mondial. Potrivit unor estimări, peste 10 milioane de oameni din
întreaga lume îşi aduc contribuţia la dezvoltarea crowdsourcing-ului. [3]
Unul dintre cele mai reprezentative, mai ambiţioase proiecte de crowdsourcing, în care este
implicată inteligenţa de grup, este elaborarea şi dezvoltarea enciclopediei on-line Wikipedia, care
a fost lansată oficial în anul 2001 de către organizaţia americană non-profit „Fundaţia
Wikimedia”. Milioane de utilizatori din întreaga lume participă în mod voluntar la crearea şi
editarea articolelor. Wikipedia este disponibilă în 286 de limbi ale lumii, clasându-se pe a cincea
poziție în lista celor mai vizitate site-uri din lume, conţine aproximativ 20 mln. de articole,
numărul cititorilor ridicându-se la cca 365 milioane în întreaga lume şi aproximativ 100.000 de
angajaţi permanenţi. [2]
În Islanda, pentru prima dată în lume, textul noii constituţii a fost elaborat prin eforturile
colective ale cetăţenilor de rând, care s-au implicat activ în dezbaterea anumitor teme, în
introducerea unor amendamente în legea fundamentală a ţării, şi-au expus priorităţile şi valorile
personale. Crowdsourcing-ul, de asemenea, se încadrează și completează perfect conceptul de „e-
guvernare”, care presupune creşterea activităţii sociale şi a iniţiativelor civice prin utilizarea
tehnologiilor moderne de informare şi comunicare.
Beneficiile enorme ale tehnologiilor de crowdsourcing au fost sesizate în mediul de afaceri,
drept rezultat, un număr tot mai mare de companii străine s-au grăbit să caute inteligenţa
colectivă, utilizând în mod activ acest nou instrument pentru a-şi atinge obiectivele ce țin de
producţie. Anumite companii practică crowdsourcing-ul pentru a obţine feedback de la
21
consumatori, unele – pentru a genera idei noi, iar altele – pentru a afla opinii de la angajaţii proprii
cu privire la dezvoltarea companiei.
Unul dintre aspectele atractive ale crowdsourcing-ului o constituie posibilitatea economisirii
substanţiale a timpului. Pentru antreprenori, timpul este factorul principal în concurența pe piață.
Un număr mare de persoane, unite de o singură idee, pot soluţiona mult mai rapid o problemă,
decât un grup restrâns de specialişti. Astfel, agenţia NASA a solicitat astronauţilor-amatori să
analizeze imaginile suprafeţei planetei Marte, care au fost obţinute graţie navei spaţiale Viking.
Imaginile au fost postate pe internet, voluntarii executând această sarcină în doar o lună, deși
astronomii profesionişti au prevăzut pentru cca doi ani descifrarea acestei informații. O
economisie semnificativă de timp şi de investiţii financiare a reuşit să înregistreze Joan Rollins,
care cu ajutorul vorbitorilor nativi a efectuat traducerea ultimului volum din „Harry Potter” în 7
limbi.
Un avantaj incontestabil al crowdsourcing-ului îl reprezintă posibilitatea de a reduce
considerabil costurile şi de a majora profiturile companiilor. Potrivit companiei Everest Group,
costurile crowdsourcing-ului sunt cu până la 70% mai mici decât ale outsourcing-ului. [4]
De exemplu, pentru elaborarea logoului unei companii este necesară o firmă specializată în
publicitate. Însă costul unor astfel de servicii este mare, iar dacă serviciile de rigoare sunt
solicitate de societăţi sau corporaţii mari, atunci costurile se dovedesc a fi mult mai înalte.
Tehnologiile crowdsourcing permit reducerea riscurilor de afaceri şi obţinerea rezultatelor la
costuri reduse. Acest lucru se datorează, în primul rând faptului că, atunci când se lansează spre
dezbateri unui auditoriu extins o oarecare problemă, clientul achită doar munca care într-adevăr îi
este pe plac şi care îi soluţionează sarcina propusă. Mai mult decât atât, după cum arată experienţa
internaţională, crowdsourcing-ul poate economisi până la 80% pe componenta de marketing şi
publicitate.
De o importanţă deosebită este crowdsourcing-ul în realizarea diverselor cercetări, în
căutarea noilor modalităţi de inovare. Companiile mari, precum: IBM, Procter & Gamble, BMW,
conştientizând avantajele colosale pe care le pot valorifica în urma utilizării talentului şi
creativităţii colectivului, folosesc crowdsourcing-ul cu regularitate pentru a implementa inovaţiile
mult mai rapid, cu minimum de riscuri şi costuri.
Astfel, compania Procter & Gamble a atras în activitatea sa mii savanţi din diferite ţări.
Potrivit datelor statistice, peste 30% din sarcini au fost executate de către participanţi voluntari.
Acest lucru permite beneficierea de un flux continuu de idei noi şi interesante. [6] Peste 150.000
de oameni din întreaga lume au fost implicaţi în elaborarea şi dezvoltarea soluţiilor inovatoare ale
companiei IBM. Ca urmare, au fost propuse 46.000 de idei, ceea ce a condus la apariţia pe piaţă a
10 produse noi ale IBM. [7]
Tehnologia de căutare colectivă a soluţiilor este activ aplicată şi de către agenţia spațială
NASA. Încercând să utilizeze la maximum de eficient experienţa, ingeniozitatea şi creativitatea
oamenilor, NASA organizează diverse evenimente, concursuri şi promoţii, în care oricine poate
obţine recompense, participând în campania de crowdsourcing. Drept exemplu poate servi
experienţa unui grup de savanţi care au colaborat la crearea formulei ce ar permite prognozarea
erupţiilor solare. Acest grup a formulat condiţia problemei în regim on-line, oferind o recompensă
de 30.000 dolari SUA pentru soluţia optimă. Condiţiile concursului au fost postate pe
InnoCentive.com. Din 579 de participanţi cea mai bună soluţie a propus-o inginerul de radio, deja
pensionat, din statul New Hampshire. [1]
Compania de cercetare şi consultanţă Gartner, specializată pe piaţa tehnologiei
informaţionale, susţine că până în 2017 mai mult de 50% din producătorii de bunuri de larg
consum vor putea implementa 75% din inovaţii şi elaborări ştiinţifice graţie soluţiilor obţinute
prin crowdsourcing. [5]
Promovarea brandului companiei este o altă oportunitate oferită de crowdsourcing lumii de
afaceri. Este important de menționat că numărul enorm de persoane implicate în proiect
22
reprezintă, de asemenea, o companie mare de PR. Cel mai simplu mod de a utiliza posibilităţile
crowdsourcing-ului constă în a propune clienţilor deja existenţi să găsească o soluţie pentru
sarcina înaintată spre realizare de către companie, în schimbul posibilității de a câștiga ulterior un
premiu din partea firmei. Adesea, drept premii sunt propuse însăşi produsele acestei companii. În
astfel de proiecte sunt implicate persoane care împărtăşesc valorile companiei, oameni conştient
motivaţi şi fideli brand-ului. Conform datelor statistice, 52% din participanţii la proiectele de
crowdsourcing devin clienţi fideli ai companiei, în proiectele în care aceștia au participat.
Un exemplu impresionant de crowdsourcing etalează compania Lego, care utilizează
energia persoanelor în vederea dezvoltării multor dintre produsele sale. Lego oferă consumatorilor
posibilitatea de a descărca un program special la calculator, cu ajutorul căreia consumatorii pot
proiecta şi construi propriul model de constructor. Prin urmare, compania primeşte un număr
suficient de noi modele de constructor, precum și poate afla cu exactitate preferințele clienţilor,
poate identifica tendinţele şi evalua potenţialul pieţei pentru fiecare dintre produse. Angajaţii
companiei Lego menţionează că utilizarea unei astfel de metode de contact cu consumatorii, a
permis minimizarea costului pentru elaborarea noilor modele de constructor până la un nivel
surprinzător de mic, în acelaşi timp, maximizând satisfacţia clienţilor până la cca 99,9%.
Compania Pepsi i-a surprins pe toţi prin faptul că în anul 2007 şi-a retras toată publicitatea
şi a lansat un proiect de crowdsourcing de marketing, oferind clienţilor săi posibilitatea să
modifice de sine-stătător aspectul exterior al cutiilor cu băutură Pepsi. În comparaţie cu compania
de publicitate aceasta reprezintă o cotă neînsemnată.
Astfel, industria de software a demonstrat lumii că principiile care stau la baza tehnologiei
crowdsourcing au un succes indiscutabil. Evident că în viitorul apropiat acest fenomen îşi va
spori, cu certitudine, popularitatea.
Astăzi viaţa noastră ne supune numeroaselor provocări, lansând sarcini interesante, iar
talentul antreprenorilor constă în stabilirea acestor sarcini, găsirea persoanelor care împărtăşesc
aceleaşi valori, persoanelor care cred în ceea ce crede compania şi care o vor ajuta în realizarea
scopului propus.
În prezent, competitivitatea şi performanţa organizaţiei depinde de rapiditatea implementării
şi corectitudinea utilizării mecanismelor moderne de crowdsourcing. Folosind tehnologia
crowdsourcing se poate avansa rapid şi calitativ la un nou nivel de dezvoltare, ceea ce va aduce
beneficii considerabile nu numai întreprinderii, dar şi întregului personal în ansamblu.
Bibliografie:
1. Next generation innovation policy. Ernst & Young. 2012 , р. 27
2. Сrowdsourcing Тranslation. European commition 2012, P15.
3. Eyeka's Francois Petavy: Five Predictions for Crowdsourcing in 2014
http://www.crowdsourcing.org/editorial/eyekas-francois-petavy-five-predictions-for-
crowdsourcing-in-2014/30116/
4. Everest Group Study: Crowds Provide Cheaper, Faster and More Flexible Access to
Resources
http://www.resultsfromcrowds.com/insights/everest-group-study-crowds-provide-cheaper-
faster-and-more-flexible-access-to-resources/
5. Gartner Reveals Top Predictions for IT Organizations and Users for 2014 and Beyond.
http://www.gartner.com/newsroom/id/2603215
6. Примеры реализованных краудсорсинг-проектов
http://www.crowdagency.ru/projects.htm
9 из 10 крупнейших мировых брендов применяют Краудсорсинг.
7. http://crowdsourcing.ru/article/9-of-the-worlds-top-10-brands-are-crowdsourcing
23
PLANUL COMUNICĂRII DE CRIZĂ – IMPERATIV AL CREŞTERII
COMPETITIVITĂŢII ÎNTREPRINDERILOR DIN REPUBLICA MOLDOVA
24
Organizarea şedinţelor periodice, la care informaţia se transmite numai de sus in jos,
adică de la managementul superior către subalterni, şi la care se dau directive, sarcini etc.,
fără a se analiza subiectul, problema, cu scopul de a se găsi soluţia optimă, trimiterea
circularelor cu noi cerinţe şi responsabilităţi, nu în sensul de îmbogăţire a postului, ci în
sensul de adăugare a mai multor sarcini de aceeaşi natură, astfel încât niciuna dintre ele să
nu poată fi îndeplinită în mod corespunzător, lipsa responsabilităţii pentru descoperirea,
prin intermediul comunicării, a modalităţilor de motivare a angajaţilor (şi chiar de se
întâmplă, rar, aceasta nu înseamnă că se iau masuri pentru aplicarea lor în practică) –
toate acestea devin sorgintea demotivării şi a diminuării creativităţii angajaţilor.
Toate aceste greşeli de organizare a comunicării interne devin probleme serioase ce pot genera
o criză de comunicare. Vom afirma că o comunicare internă defectuoasă are efectul „picăturii
chinezeşti”. Pe moment, pagubele nu par a fi mari, dar în timp ele lasă urme adanci.
În general, în Republica Moldova, comunicarea interna, ca valoare, este de cele mai multe ori
neglijata sau lăsată pe ultimul loc: atât din punctul de vedere al bugetului alocat pentru activităţi
interne, cat şi al perfecţionării resurselor umane la subiectul abordat.
Majoritatea unităţilor economice declară că angajaţii sunt cea mai importantă resursă a
întreprinderii, însă acest lucru ramâne, de foarte multe ori, doar la nivel declarativ. Nivelul de
organizare, de planificare în organizaţii a procesului comunicare demonstrează acest lucru: dacă
organizaţia întâmpină probleme sau duce lipsă de comunicare, îşi ştirbeşte din imaginea sa, ceea
ce conduce la pierderea încrederii partenerilor şi a clienţilor.
Or, o comunicare defectuoasă poate produce întreprinderilor pagube de sute de milioane
de lei, ceea ce determină apariţia crizei. Cea mai gravă problemă rezidă în faptul că, adesea,
efectele negative ale comunicării sunt neglijate sau greu de observat de catre managementul
unităţilor economice, invocându-se alte cauze ale apariţiei crizei, fără a se include comunicarea
neeficientă.
Aşadar, pentru a face faţă tuturor problemelor ce apar în situaţiile de criză, organizaţiile
trebuie, în primul rând, să-şi organizeze eficient comunicarea internă şi să-şi elaboreze, cu toată
seriozitatea, un plan al comunicării de criză.
De ce este importantă organizarea eficientă a comunicării interne, incluzând un
plan al comunicării de criză?
- Comunicarea reprezintă una dintre cele mai importante activităţi într-o organizaţie. În mod
fundamental, relaţiile se dezvoltă în baza comunicării, iar nivelul de funcţionare şi de
supravieţuire a organizaţiilor se bazează pe calitatea comunicării. Mai mult decât atât,
capacităţile organizaţionale sunt adoptate şi dezvoltate prin intermediul unor intense procese
comunicaţionale şi sociale.
- Comunicarea ajută indivizii şi grupurile să-şi coordoneze activităţile în vederea îndeplinirii
scopurilor şi este vitală în procesele de socializare, de luare a deciziilor, de rezolvare a
problemelor şi de schimbare a managementului.
- Comunicarea internă oferă de asemenea angajaţilor informaţii importante în legătură cu
postul pe care îl ocupă, cu organizaţia în care lucrează, cu mediul extern sau informaţii
despre alţi colegi de-ai lor, despre parteneri sau clienţi.
- Comunicarea contribuie la motivarea angajaţilor, la consolidarea încrederii, la crearea unei
identităţi comune, mărind implicarea personală.
Într-un cuvânt, comunicarea constituie modul prin care indivizii şi grupurile îşi înţeleg
organizaţia, obiectivele acesteia şi rolul ei în societate.
Puţinele organizaţii din Republica Moldova au un Plan al comunicării de criză. Cu atât mai
mult, majoritatea din ele nu conştientizează necesitatea şi importanţa unor atare planuri.
Planul comunicării de criză cuprinde o serie de elemente şi obiective, reguli şi principii,
inclusiv persoanele responsabile în astfel de situaţii, care au obligaţiunea de a realiza
comunicarea cu salariaţii şi cu presa şi de a ajuta organizaţia să rezolve problemele de comunicare
25
apărute, cu scopul de a minimiza efectele disfuncţionalităţilor şi de a asigura continuitatea
proceselor organizaţiei.
Planul comunicării de criză este parte componenta a procesului de management al crizei,
cuprinzând acţiunile de gestionare a mesajului, a timpului si canalelor de distribuţie necesare
pentru comunicarea eficientă cu angajaţii, cu clienţii şi consumatorii, cu factorii de decizie, cu
mass-media.
Or, finalitatea fundamentală a comunicării de criză trebuie să se focalizeze pe facilitarea
dezamorsării crizei prin metode de comunicare eficientă si rapidă.
Aşadar, un plan eficient de comunicare în caz de criză trebuie să realizeze următoarele
obiective:
- să preconizeze strategii de comunicare pertinente potenţialelor tipuri de crize;
- sa asigure resurse de comunicare şi să pregătească purtătorii de cuvânt şi
responsabilităţile acestora în situaţiile de criză;
- sa asigure diseminarea mesajelor-cheie publicului ţintă: angajaţilor şi publicului extern;
- sa permită managerilor responsabili de comunicare în situaţiile de criză să lanseze
informaţii publice şi campanii de relaţii mass-media imediat sau in timpul desfăşurării
crizei.
- să analizeze, să evalueze eficienţa strategiilor de comunicare după finalizarea crizei şi să
propună direcţii de corectare a acestora în situaţiile analogice.
Structura planului de comunicare depinde, nemijlocit, de tipul de activitate a întreprinderii,
de nivelul de cultură şi imagine, de impactul pe care îl are aceasta pe pieţele pe care activează.
În general, Planul comunicării de criză trebuie să conţină următoarele capitole:
1. Introducere;
2. Analiza cauzelor, problemelor şi evenimentelor ce pot genera o potenţială criză;
3. Identificarea publicului ţintă ce poate fi afectat de criza organizaţională;
4. Stabilirea persoanelor responsabile pentru soluţionarea problemelor conflictuale şi
remedierea situaţiilor de criză:
-echipa iniţială de manageri sau specialişti în comunicare;
- echipa principală pentru comunicarea de criză;
- purtătorii de cuvânt.
5. Selectarea mijloacelor şi canalelor de comunicare în situaţii de criză;
6. Elaborarea unui plan operaţional pentru diseminarea informaţiilor/mesajelor
publicului ţintă;
7. Organizarea activităţii de comunicare;
8. Instruirea persoanelor implicate în remedierea/ soluţionarea/ gestionarea situaţiilor
conflictuale/ problemelor de comunicare/ crizei;
9. Simularea situaţiilor de criză şi testarea planului de comunicare;
10. Activităţile post-criză:
- analiza activităţii de comunicare în procesul de restabilire a normalităţii în
organizaţie;
- tragerea concluziilor şi elaborarea propunerilor cu privire la eficientizarea planului
de comunicare.
Mai jos, vom analiza succint paragrafele unui plan al comunicării de criză.
1. Analiza cauzelor, a problemelor şi evenimentelor ce pot genera o potenţială criză.
Paragraful respectiv are scopul de a identifica şi a analiza problemele, cauzele sau
evenimentele care pot determina apariţia unei crize: fie ea de comunicare, fie de imagine,
economică sau politică. Pentru aceasta, se va face o retrospectivă a celor mai importante situaţii
conflictuale, incidente, accidente, neînţelegeri etc., care au avut loc în organizaţie în ultimii 5-10
ani. Or, unele din aceste evenimente se pot repeta. Se mai face o analiză a metodelor, strategiilor
care au fost aplicate pentru soluţionarea problemelor, inclusiv eficacitatea lor. Pentru a facilita
26
munca, se întocmeşte un raport la care se anexează lista cu evenimentele importante (incidente,
accidente etc.) care au avut loc în organizaţie în ultimii 10 ani şi lista cu evenimentele care pot
să apară în noile condiţii de funcţionare a organizaţiei.
2. Identificarea publicului ţintă ce poate fi afectat de criza organizaţională
Unul din obiectivele principale ale planului constă în stabilirea publicului-ţintă şi analiza
acestuia. Tipul de audienţă are un rol important pentru organizaţie. Stabilirea corectă a categoriilor
de public-ţintă, a ierarhiei, relevanţei şi importanţei, a psihologiei acestuia va determina alegerea
corectă a strategiei de comunicare, a echipei de comunicatori şi a purtătorului de cuvânt.
3. Stabilirea persoanelor responsabile pentru soluţionarea problemelor conflictuale şi
remedierea situaţiilor de criză:
a) echipa iniţială de manageri sau specialişti în comunicare;
b) echipa principală pentru comunicarea de criză;
c) purtătorii de cuvânt.
a) Echipa iniţială de comunicatori este alcatuită din personalul pregătit special pentru
comunicarea cu publicul (manageri, purtători de cuvânt), care face parte din diferite
domenii de activitate. Membrii echipei sunt pregatiţi să dea mesaje limitate,
să raspunda intrebărilor angajaţilor întreprinderii sau întrebărilor iniţiale ale
reprezentanţilor presei.
b) Echipa principală de comunicare în caz de criza include specialişti din toate domeniile de
activitate ale organizaţiei şi din toate structurile importante ale acesteia, care se
caracterizează prin competenţe performante în comunicare. Echipa este condusă de
persoane ce fac parte din managementul organizaţiei, care cunosc toate problemele ei şi au
putere de decizie.
c) Purtatorul de cuvant este o persoană stabilită din timp şi are misiunea de a disemina
informaţiile ce se referă la situaţiile de criză în organizaţie. El trebuie sa fie un bun
specialist în comunicare şi un bun cunoscător al activităţii organizaţiei.
4. Selectarea mijloacelor şi canalelor de comunicare în situaţii de criză
Pentru a putea reacţiona oportun şi corect în situaţiile de criză, este necesar de a selecta/a
identifica mijloace pertinente, eficiente pentru remedierea situaţiilor critice din organizaţie. Aici se
includ: tipurile de mesaje ce se referă la situaţiile problematice, anunţuri scrise sau verbale,
pliante, documente, circulare cu desfasurarea evenimentelor, anunţuri pe on-line, linii telefonice,
canale pentru anunturi de urgenţă etc. In funcţie de categoriile de public-ţintă, se stabilesc şi
canalele de difuzare a informaţiilor: canale directe (şedinţe, briefing-uri, adunări publice, telefoane
etc.) şi canale indirecte (scrisori, e-mail-uri etc.).
5. Elaborarea planului operaţional pentru diseminarea informaţiilor/mesajelor
publicului ţintă se referă la organizarea centrelor de presă şi elaborarea listei de telefoane de
contact cu responsabilii de comunicare.
Fiecare organizaţie trebuie să-şi creeze posibilităţii de a disemina informaţiile solicitate sau
de a răspunde rapid la solicitările publicului. Paşii pe care ar trebui să-i parcurgă managementul
organizaţiei în acest sens sunt:
o identificarea persoanelor de legatură la fiecare mijloc de presă;
o stabilirea membrilor centrului de informare dintre specialiştii în domeniul relaţiilor
publice, în domeniul comunicării telefonice, in domeniul informaticii etc., care
trebuie sa dispună de linii telefonice, de computere şi alte mijloace necesare
informării în interiorul şi exteriorul organizaţiei.
o pregătirea listelor cu numere de telefon actualizate, care să includă toate
persoanele responsabile pentru situaţiile de criză.
6. Organizarea etapelor activităţii de comunicare
Este necesar ca procesul de organizare a activităţii de comunicare în timpul crizei să fie
structurat pe etape.
27
Pprima etapă cuprinde: definirea naturii crizei, alegerea planului adecvat gravităţii
situaţiei/situaţiilor de criză, culegerea informaţiilor despre evenimentele ce se referă la situaţiile
de criză, stabilirea purtatorului de cuvant, diseminarea, confirmarea sau contestarea faptelor prin
diferite mijloace de comunicare, pregătirea materialelor pentru informare.
Echipa de management al comunicării de criză va intra în scenă în etapa a doua, cu
următoarele activităţi:
- informarea angajaţilor şi a publicului ţintă prin comunicări verbale şi documentare,
prin avize, comunicate şi declaraţii de presă etc.;
- în mod obligatoriu, anunţarea acţiunilor pe care le întreprinde organizaţia pentru
rezolvarea problemelor care au provocat criza, dar şi a celor provocate de criză. De
asemenea, echipa pentru comunicarea de criză va avea grijă să analizeze
conţinuturile ştirilor apărute în mass-media, pentru a identifica veridicitatea mesajelor
şi, în cazuri necesare, pentru a le contesta.
7. Instruirea persoanelor implicate în remedierea/ soluţionarea/ gestionarea situaţiilor
conflictuale/ problemelor de comunicare/ crizei;
Persoanele responsabile de organizarea şi realizarea comunicării de criză vor fi instruite de
către specialişti, experţi în comunicarea de criză. La finele instruirii, ele trebuie să dispună de
următoarele competenţe:
- competenţe de identificare a cauzelor, a riscurilor şi a formelor de manifestare a
crizelor;
- competenţe de aplicare a modalităţilor de comunicare cu angajaţii şi cu publicul extern
în mod direct sau prin intermediul mass-media;
- capacităţi de a realiza discuţii eficiente şi de a răspunde la întrebări;
- capacităţi de elaborare a planurilor de comunicare pentru situaţiile de criză, de a
întocmi rapoarte de mediu, documente ce se referă la activitatea de producţie, la
infrastructură, de a caracteriza produsele şi serviciile realizate de organizaţie etc.
8. Simularea situaţiilor de criză şi testarea planului de comunicare
Planurile de comunicare trebuie sa fie testate periodic. În acest sens, poate fi efectuată o
simulare pregătită. În timpul testării, echipa de comunicare de criză are scopul de a urmări reacţia
tuturor angajaţilor şi a publicului ţintă, de a monotoriza canalele mass-media, a analiza ştirile de
presă, cu scopul de a stabili tendinţele acestora, pentru a trage concluziile necesare cu privire la
problemele cu care se confruntă întreprinderea din cauza crizei.
9. Activităţi post-criză.
Dupa ce se termină criza, cu scopul de a restabili activitatea organizaţiei, se purcede la
analiza activităţii de comunicare, la tragerea concluziilor şi la elaborarea propunerilor cu privire
la eficientizarea planului de comunicare.
Analiza eficacităţii planului comunicării de criză va avea următoarele finalităţi:
o analiza informaţiilor şi a mesajelor transmise angajaţilor şi a reacţiilor şi sugestiilor
acestora, cu scopul îmbunătăţirii comunicării;
o analiza mesajelor emise în exterior şi a reactiilor şi concluziilor din partea
organizaţiilor partenere şi din partea clienţilor.
Ulterior, va fi elaborat şi difuzat un raport în care se trag concluzii asupra activităţilor
realizate şi asupra paşilor ce se vor parcurge pentru restabilirea normalităţii în organizaţie. Este
recomandabil să se realizeze un program de comunicare internă, cu scopul de a disemina
învăţemintele şi concluziile rezultate pe timpul crizei. La fel, se vor scrie scrisori de mulţumire
celor care au participat la gestionarea crizei: angajaţilor din organizaţie, partenerilor, purtătorilor
de cuvânt din exteriorul organizaţiei etc.
Totuşi, nu trebuie uitat faptul că un Plan al comunicrii de criză este un ghid care indică
acţiunile majore. El nu este o reţetă unică, rigidă şi restrictivă. În orice criză apar factori
imprevizibili: unele elemente ale crizei nu au putut fi anticipate, unele tipuri de public puţin
28
importante ale organizaţiei pot fi aduse în prim-plan de situaţia de criză, unele mecanisme de
răspuns pot fi grav afectate de acele crize declanşate de dezastre naturale sau accidente.
Aşadar, sub influenţa schimbărilor din activitatea economică, socială, politică, culturală şi a
revoluţiei infocomunicaţionale, astăzi, mai mult ca oricând, managerii organizaţiilor din
Republica Moldova trebuie să conştientizeze rolul important al comunicării şi necesitatea
pregătirii lor în această direcţie, pentru a face faţă problemelor ce barează reuşita de ansamblu a
organizaţiei.
Or, a conduce întreprinderea spre performanţă, a fi competitivi înseamnă a cunoaşte, până în
cele mai mici detalii, nu numai modalităţile de gestionare a întreprinderii, ci, în primul rând,
mecanismele extrem de subtile ale comunicării, care constituie sine qva non-ul reuşitei în mediul
acerb al concurenţei.
Bibliografie:
1. CRISTINA COMAN, Comunicarea de criză. Tehnici şi strategii. Editura Polirom, Iaşi,
2008;
2. LAURENT COMBALBERT, Le management des situations de crise. Paris: Issy-leas-
Moulineaux, 2005.
3. ION CHICIUDEAN, GHEORGHE DAVID, Managementul comunicării în situaţii de
criză. Bucureşti, 2011;
4. TUDOREL NICULAE, ION GHERGHIŢĂ, DIANA GHERGHIŢĂ, Comunicarea
organizaţională şi managementul situaţiilor de criză. Editura MAI, Bucureşti, 2006;
33
BARIERELE ÎN PROCESUL DE COMUNICARE VERBALĂ ȘI DEPĂȘIREA LOR
34
numai putem fi atît de preocupaţi de ceea ce urmează să spunem de modul cum vom trata un aspect
discutat mai înainte sau de felul în care vom selecta argumentele şi vom formula următorul
raţionament, încît uităm să ascultăm ceea ce spun ceilalţi în acest timp. S-ar putea totodată să-i
ascultăm mai atent pe cei, interesele cărora le prezentăm, decît pe cei cu care negociem.
În ultimă instanţă desigur, clienţii sînt cei cărora trebuie să le raportăm pentru rezultatele
negocierilor finalizate. Încercăm să-i mulţumim anume pe ei în primul rînd şi e firesc că vrem să
le acordăm o atenţie sporită. Dar dacă nu auzim nimic sau prea puţin din ceea ce încearcă să ne
spună partea adversă nu există nici o comunicare, sau vom avea o comunicare defectuoasă. Ceea
ce nici într-un caz nu contribuie la obţinerea unor rezultate de performanţă în negocierile date.
Ascultarea proastă şi nedorinţa de a pătrunde în esenţa celor spuse de partener duc la
complicarea comunicării. Din contra ca să-l cîştigi pe celălalt trebuie să-l faci să fie „binevoitor”
faţă de ceea ce le vei spune. Nu există „vitamina verbală” mai puternică decît elogiul. D. Carnegie
este de părere că forţa convingerii şi persuadării este conţinută în cuvîntul însuşi [3]. Ar fi foarte
avantajos pentru ambii probabil să-l facem pe celălalt să se simtă important, iar dintr-o
confruntare să lăsăm ca interlocutorul să iasă cu „faţa curată”.
O a treia barieră în calea comunicării o reprezintă faptul că „afirmaţiile cuiva pot căpăta o
interpretare eronată”. Riscul unei interpretări defectuoase sau absolut eronate creşte mai ales cînd
părţile sau negociatorii, în cazul unor negocieri politice internaţionale actuale, vorbesc în limbi
diferite. E semnificativ în caul acesta exemplul pe care ni-l descrie Roger Fisher şi William Ury în
lucrarea lor „Succesul în negocieri”. În limba persană cuvîntul „compromis” nu are şi înţelesul
pozitiv din limba engleză: o soluţie de mijloc pe care ambele părţi o acceptă, ci are numai sensul
negativ „virtutea ei a fost compromisă” sau „integritatea noastră a fost compromisă”. Tot astfel
cuvîntul „mediator” în persană are sensul „băgăcios”, cineva care se amestecă fără să fie „invitat”.
La începutul anului 1980 secretarul general ONU, Waldheim a vizitat Iranul pentru a rezolva
problema ostaticilor. Eforturile sale au fost îngreunate considerabil cînd posturile de radio şi
televiziune naţionale au transmis în persană o remarcă pe care se zice că a făcut-o la sosirea în
Teheran: „Am venit ca mediator şi doresc să ajungem la un compromis”. La o oră de la emisiune,
maşina era atacată cu pietre de iranienii furioşi [4,33].
Cum se pot depăși aceste bariere. Atît în lucrările lui Fisher și Ury în particular, în „succesul
în negocieri”, cît și în operele lui Caraiani și Potecea parțial în „negocierea în afacerile
internaționale” se formulează unele reguli ale comunicării eficiente.
E necesar de ascultat în mod activ. Necesitatea de a asculta este evidentă, dar este dificil
de realizat practic, mai ales în situația de stres, în procesul de desfășurare a unei negocieri
internaționale, contemporane. În cazul în care știm să ascultăm, avem șansa de a înțelege opinia,
punctele de vedere ale partenerilor și în deosebi a adversarilor, putem simți ce simt și ei și putem
auzi ce încearcă să ne spună. Ascultarea profesionist activă ne ajută să pătrundem mai profund
sensul afirmațiilor interlocutorului. Dacă suntem atenți și intervenim din cînd în cînd pentru a
spune: „am înțeles corect teza dumneavoastră referitor la…?”, ceilalți își vor da seama că nu este
o numai o rutină pe care o îndeplinesc pentru a-și omorî timpul. Ceilalți vor avea satisfacția că
sunt auziți și totodată înțeleși. Nu în zadar se afirmă că cea mai ușoară concesie pe care o putem
face adversarilor este să afle că au fost auziți.
Multitudinea de tactici și tehnici standard de ascultare corectă ne recomandă următoarele
cerințe: să acordăm o mare atenție celor spuse; să-i rugăm pe ceilalți să explice cu multă grijă și
clar ce vor să spună și să le cerem să-și repete ideile atunci cînd există sau întîlnim vreo
ambiguitate în exprimare. Este cu mult mai eficient ca în timp ce ascultăm partenerul să nu ne
gîndim la un posibil răspuns, ci să înțelegem temeinic modul cum se privesc ei pe sine. E util să le
înțelegem punctul de vedere, necesitățile principale umane. Mai mult negociatorii consideră că o
tactică bună, este să nu dăm prea multă atenție cazului adversarului și să nu recunoaștem nimic
valabil în punctul lui de vedere. Adversarul se poate ușor de dezechilibrat dacă în cazul aplicării
tacticii „intoxicarea statistică” se apelează metodic la surse de informații fără legătură expresă cu
35
obiectul negocierilor. În acest scop, el poate fi asediat și bombardat în rafale epuizante cu fel de
fel de date statistice: studii extrase din presă, selecții din manuale, prospecte, broșuri, oferte,
cataloage, etc. care slujesc exclusiv propriului punct de vedere. Regula este următoarea: niciodată
și nimic în sprijinul punctului de vedere contrar. Alegerea datelor statistice se face după regula
eficace, dar nu și loială: „rămîne tot ce mă sprijină, ca de tot ce mă contrazice”. Cu cît datele sunt
culese din surse mai autoritare și mai credibile cu atît efectul de persuasiune și convingere este
mai puternic. Parada argumentelor, provenind din surse documentare trebuie pregătită și condusă
cu profesionalism și talent actoricesc. Ce va crea impresia că noi suntem mai documentați decît ei
[5, 26]. Acesta este unul din multiplele comportamente aplicate în procesul negocierilor
economice, politice. Însă, actualmente un bun negociator face exact invers. „Dacă nu le
demonstrăm că am recepționat și înțeles ce ne spun ei, afirmă Fisher, pot crede că nu i-am auzit.
Apoi, cînd vom încerca să explicăm un punct de vedere diferit vor presupune că sensul cuvintelor
lor tot nu ne este clar. Își vor spune: „eu i-am expus punctul meu de vedere, dar acum el spune
altceva: înseamnă că nu a înțeles nimic.” Apoi, în loc să asculte opinia noastră, se vor gîndi sub ce
altă formă să-și prezinte propunerea, ca să ne determine să o luăm de această dată în considerație.
Așa că trebuie să le arătăm că-i înțelegem: „să văd dacă înțeleg exact ce-mi spuneți. din punctul
dumneavoastră de vedere situația stă cam așa.” [6,34]
Repetăm ce am înțeles din spusele lor. A înțelege nu înseamnă a fi de acord, însă unul din
parteneri poate în același timp să înțeleagă perfect și să nu fie deloc de acord cu spusele celuilalt.
Dacă noi nu-i vom putea convinge că am priceput exact cum privesc ei problema ne va fi greu să
ne exprimăm punctul nostru de vedere. Însă dacă îi vom convinge, atunci să sporim șansele de
inițiere a unui dialog constructiv și minimalizăm riscul ca ei să creadă că i-am înțeles greșit.
În viziunea altor autori erorile ce apar într-o comunicare defectuoasă în procesul
comunicării pot fi multiple:
Prejudecăți privind vorbitorul – atunci cînd atitudinile sau ideile diferă în mare
măsură de la emițător la recipient.
Viteza de percepere.
Evaluarea prematură.
Datorită vitezei de percepere și de înțelegere în multe cazuri ascultătorii pot ajunge prin
anticipare la concluzia că au înțeles deja ceea ce a dorit să le comunice vorbitorul. Din acest motiv
uneori ascultătorii întrerup vorbitorul înainte ca aceasta să termine ce avea de spus. Alteori
ascultătorii ajung la concluzii rapide care însă sunt eronate comparativ cu ceea ce vorbitorul
intenționa să comunice.
Ascultarea atentă este greu de realizat în mod optim.
Aceasta pentru că în general se ascultă cu ușurință un mesaj care place și este în
conformitate cu ideile proprii și mult mai dificil în situații contrare [7,63].
O altă soluționare a barierelor menționate este recepționarea corectă a mesajelor: adică să
vorbim ca să fim înțeleși. persoana pe care noi încercăm să o convingem stă cu noi la masă. Dacă
„negocierea este comparată cu o persoană legală situația se aseamănă cu cea a doi judecători care
încearcă să ajungă la o înțelegere privitoare la decizia finală asupra unui caz” [8, 35]. Mai de folos
ne-ar fi să tratăm partenerul ca pe un coleg judecător împreună cu care încercăm să luăm o
decizie. În situația aceasta este inutil să-l învinuim pe celălalt pentru dificultățile apărute, să
ridicăm glasul, să-l etichetăm, să-l insinuăm [9, 17]. Putem să nu-l stimăm ca personalitate, dar
mai util ne va fi să vedem clar că el are o perspectivă diferită asupra situației și să mergem înainte
ca niște oameni care au de soluționat aceeași problemă.
Comunicarea se mai poate îmbunătăți prin limitarea numărului de persoane dintr-o
ședință de grup. În negocierile asupra orașului Triest, din 1954, nu s-a înregistrat nici un progres în
convorbirile dintre Iugoslavia, Marea Britanie și Statele Unite pînă cînd cei trei negociatori principali
nu și-au abandonat delegațiile cu mulți membri și nu au început să se întîlnească singuri, neoficial.
„Am avea un motiv bine întemeiat să transformăm apreciata deviză a președintelui Woodrolf
36
Willson: „Acordurile deschise la care s-a ajuns prin discuții publice” în „acorduri deschise la care s-a
ajuns prin discuții în cadru restrîns” [10, 35]. Indiferent de numărul persoanelor implicate într-o
negociere, deciziile importante sunt luate de obicei cînd într-o încăpere nu se află mai mult de două
persoane. „E important nu numai să auzim cele spuse de partener, dar mai semnificativ e să pătrundem
în esența celor spuse. Cuvintele lui uneori pot fi învelișul verbal al unor manipulări, dar ele pot conține
și vlăstarul unor viitoare acorduri importante” [11, 92].
Pentru recepționarea corectă a mesajelor este necesar să ținem cont și de următoarele momente:
Să cunoaștem din timp, printr-o informare prealabilă următoarele aspecte: cine
vorbește, subiectul expunerii, cine va participa, locul în care se va desfășura acțiunea.
Să adoptăm o atitudine constructivă față de vorbitor și să înlăturăm prejudcățile față
de subiectul comunicării.
Să respectăm punctul de vedere al persoanei cu care suntem în dezacord, încercînd să
înțelegem motivele pe care acesta le are pentru a susține și argumenta afirmațiile exprimate.
Să ne concentrăm atenția încercînd să facem abstracție de ideile proprii și de factorii
perturbatori din exterior [12,63].
Barierele de comunicare pot fi depășite și prin cunoașterea și aplicarea principiului „vorbind
despre noi, nu despre ei”. În negocierile de orice rang fiecare parte explică și critică amănunțit
motivația și intențiile celeilalte. Însă este cu mult mai convingător să descriem problema din punct
de vedere al impactului pe care îl are asupra noastră, decît asupra lor. „Sunt dezamăgit” în loc de
„nu v-ați ținut de cuvînt”, „suntem tratați într-un mod discriminatoriu”, în loc de „sunteți un
rasist”. Dacă facem o afirmație despre ei pe care o consideră neadevărată, se vor enerva, ne vor
ignora, ne vor izola și nu vor mai acorda atenție problemelor ce ne frămîntă. Însă o afirmație
despre ce simțim noi nu-i va provoca. Transmitem același mesaj fără a declanșa o reacție agresivă
de apărare din partea celorlalți. În consecință aplicarea acestor recomandări ne vor ajuta ca ceilalți
să-și schimbe atitudinea din opozanți în colaboratori, iar negocierea să fie privită ca pe un proces
desfășurat în colaborare în cadrul cărora prin acțiunile noastre calculate și bine puse la punct îi
vom coopta și pe parteneri. Oricît de precară ar fi relația noastră cu ceilalți permanent trebuie să
încercăm să structurăm negocierea ca pe o activitatea conjugată în care ambii parteneri - cu
interesele și viziunile lor diferite, cu motivațiile și concepțiile lor, cu implicarea lor emoțională și
afectivă – duc la bun sfîrșit o sarcină comună ce îi avantajează pe ambii.
Bibliografie:
1. Roger Fischer, William Ury, Bruce Patton. Succesul în negocieri. Dacia. Cluj-Napoca. 1995.
2. Роджер Фишер и Уилльям Юри. Путь к согласию. Наука. 1990.
3. Carnegie D. Comment se faire des amis. Hachete. Paris. 1990.
4. Roger Fischer, William Ury, Bruce Patton. Succesul în negocieri. Dacia. Cluj-Napoca. 1995.
5. Pruteanu Ștefan. Comunicare și negocieri în afaceri. Polirom, Iași, 1998.
6. Roger Fischer, William Ury, Bruce Patton. Succesul în negocieri. Dacia. Cluj-Napoca. 1995.
7. Caraiani Gheorghe, Potecea Valeriu. Negocierea în afacerile internaționale. Wolter
Kluver, București, 2010.
8. Roger Fischer, William Ury, Bruce Patton. Succesul în negocieri. Dacia. Cluj-Napoca. 1995.
9. Родос В.В. Теория и практика полемики. Томск, 1989.
10. Roger Fischer, William Ury, Bruce Patton. Succesul în negocieri. Dacia. Cluj-Napoca. 1995.
11. Дубинин Юрий. Мастерство переговоров. Москва, 2007.
12. Caraiani Gheorghe, Potecea Valeriu. Negocierea în afacerile internaționale. Wolter
Kluver, București, 2010.
37
DEPĂŞIREA BARIERILOR ÎN COMUNICAREA DE AFACERI
38
- „linear-active culture”- oamenii din această cultură au un comportament echilibrat, sunt
calculați și reci, planifică totul din timp. Culturile anglosaxonică, germanică și
scandinavică (Germania, Suedia, Elveția, Marea Britania, SUA) fac parte din acest grup.
Astfel, în comparație cu alte națiuni, germanii necesită mai mult timp pentru a lua o
decizie. Ei estimează toate riscurile și testează toate șansele posibile. Calitatea executării
unui proiect este apreciată în Germania mai înalt decât rapiditatea luării deciziei finale.
- „multi-active culture” – italienii, latino-americanii si arabii, spaniolii, portughezii şi
românii sunt membri ai acestui grup. Aceste popoare sunt pline de viață, fac mai multe
lucruri deodată, planifică prioritățile lor nu în conformitate cu un calendar, ci în funcție de
importanța acestei întâlniri sau afaceri.
- „reactive culture” – oamenii din țările care fac parte din această cultură acordă prioritate
respectului și curtoaziei, ascultă în liniște și calm interlocutorii lor și reacționează cu atenție
la propunerile partenerilor de afaceri. Țările din Asia de Est și Sud-Est , ex.: China,
Japonia precum și Turcia și Finlanda aparțin acestei culturi. În aceste țări este inadmisibil
să negociezi cu un tânăr specialist, chiar dacă este foarte inteligent. Alte țări combina
caracteristicile a două culturi reprezentate în acest model.
Un element extrem de important care reprezintă fiecare tip de cultură este limba vorbită în
fiecare din aceste țări. Limba este un component de consolidare a societății și a culturii de afaceri
și de comunicare.
De aceea este necesar de a forma niveluri de cultură în comunicarea de afaceri a viitorilor
economiști în procesul predării unei limbi străine. Aceasta formare este posibilă în cazul în care
procesul de instruire este bazat pe formarea unui model al culturii de comunicare. Atât în procesul
de studii cât și în aplicarea cunoștințelor în practică apar bariere lingvistice de comunicare.
Barierele de comunicare pot fi depășite cu succes prin utilizarea de tehnici speciale, care
includ: dezvoltarea cunoștințelor necesare de natură lingvistică și non-lingvistică; formarea
abilităților de vorbire complexă, folosind diferite tipuri de exerciții de antrenare; utilizarea unui
text standard, clișee în comportamentul verbal și optimizarea lor în situații modelate. Folosirea
clișeelor verbale este o soluție de-a gata în multe probleme de comunicare pentru studenții de azi
care studiază o limbă străină.
Exemplu: Clișee pentru un telefonat de afaceri: Germană.: Könnte ich bitte Herrn/Frau
…. sprechen? Eng: Could I speak to Mrs. ……. please? Germ: Was kann ich für Sie tun? - eng.:
Could you tell me what it is about? Germ.: Können wir einen Termin vereinbaren? – eng.: Could
you say when would you like to meet?
Clișee pentru o întâlnire de afaceri.: germ.: Auf der heutigen Tagesordnung stehen
folgende Themen: - engl.: The purpose of this meeting is to …… , germ.: Hiermit möchte ich die
Sitzung schließen.- engl.: Thank you very much for listening to my talk.
Clișee pentru o discuție de afaceri , exprimarea acordului – dezacordului, intervenire cu
o replică în discuție: Germ.: Das stimmt! Engl.: Yes, that’s right! Germ.: Ganz meine Meinung!-
engl.: I completely agree! Germ.: Das sehe ich ganz anders! – engl.: I’m not sure that’s a good
idea! Germ.: Dürfte ich dazu auch etwas sagen:……? - engl.: Could I just comment on that?
Perspectivele de cooperare depind de conductoare competente în comunicarea scrisă și orală de
afaceri. E necesar să știi cum se scrie o scrisoare oficială sau o invitație unui partener, cum se
poartă discuții referitor la soluționarea litigiului și cum se stabilește o cooperare reciproc
avantajoasă.
Deținerea unei culturi de comunicare de afaceri într-o limbă străină prezintă cultura
partenerului de afaceri, și în ce în măsură este capabil să își desfășoare activitatea într-un mod
profesionist.
În mod natural, experiența vine cu practica, dar mai întâi el trebuie să stăpânească
cunoștințele teoretice, să examineze regulile și eticheta de a evita situații jenante și nedumeriri față
de partenerii de afaceri.
39
Se recomandă o abordare individuală în lucrul cu studenții referitor la procesul de formare
a comunicării de afaceri, utilizarea noilor tehnologii și a internetului. În timpul pregătirii
profesionale viitorii manageri sau specialiști în relațiile internaționale ar trebui sa-și formeze
aptitudini de a proiecta, a modela și a autoevalua cultura lor de comunicare de afaceri.
Curriculum în universitățile cu profil economic conține un număr de obiecte cum ar fi
comunicarea, cultura afacerilor, limba străină de afaceri, care contribuie la dezvoltarea competențelor
de comunicare de afaceri. Unele din obiectivele principale ale acestor cursuri este de a:
- prezenta aspectul psiho-pedagogic al culturii de comunicare de afaceri;
- descoperi specificul comunicării de afaceri și componentele ei în raport cu cultura și
limba corporativa de comunicare internațională a întreprinderilor – parteneri din
diferite țări (ex: compania germană Henkel - limba corporativă este limba engleză);
- dezvolta un model de formare a comunicării de afaceri la orele de limbă străină;
- evalua competențele lingvistice în comunicarea de afaceri a studenților-viitorilor
specialiști în domeniul relațiilor internaționale.
În concluzie studenții ar trebui să fie capabili la finalizarea studiilor să identifice
principalele bariere de comunicare, să poată sugera soluții de depășire a lor și să comunice cu
partenerii de afaceri din diferite țări.
Bibliografie:
1. Ian MacKenzie “ English for Business Studies”, Cambridge University Press, 2010
2. Anne Buscha, Gisela Linthout „ Geschäftskommunikation”, Max Hueber Verlag, 2004
3. В.И. Беликов, Л.П.Крысин “Социолингвистика”, Москва 2001
4. Dragoș C. Vasile “Comunicare și negocieri în afaceri”, ASE 2011,ISBN:
9786065053946
5. David Cotton, David Falvey, Simon Kent “Market Leader ”, Person Education Limited
2002
Ruslan ȘEVCENCO,
doctor în istorie, analist politic
In this article relationships of Moldova from EU with 1994 till our days are described. Various objectives
and problems which were put before authorities of Moldova during the different periods of time, and principles
sotrudnichestvova are presented. Process of ocurrence of Moldova in the main European structures and principles of
cooperation is briefly shown. The main European organizations which included Moldova, and forms of support of
Moldova from the European Union are at the same time presented.
43
14. http://infoeuropa.md/puncte-de-reper/
15. http://www.eumission.mfa.md/relatii-rm-eu/
16. http://infoeuropa.md/puncte-de-reper/
17. http://tribuna.md/2012/06/26/acordul-privind-spatiul-aerian-comun-intre-uniunea-
europeana-si-moldova-a-fost-semnat/
18. http://www.trm.md/ro/politic/acordul-de-asociere-rm-ue-parafat-la-vilnius/
19. http://viza.md/ru/node/22833
20. http://www.moldova.org/decizia-privind-anularea-vizelor-pentru-moldoveni-publicata-
jurnalul-oficial-al-ue-foto/
47
În antipod cu Odiseu survine „naivul Orfeu” – simbolul artistului. Orfeu, iniţiatul în
perfecţiune, se apropie de sirena mecanică. Este Orfeu din secolul XXI, care cunoaşte forţa
singurătăţii. În faţa omului dezamăgit, arta doreşte să-l cutremure, să-l impulsioneze, să-i
zdruncine din indiferenţă. Aceasta devine o constantă într-un final De la începutul secolului XXI:
„Orfeu, nu privi îndărăt… Chiar dacă lira masivă te urmează, levitând, ca fermecată, la firul
ierbii… Pentru că de vei întoarce totuşi capul, printre coardele ei vei vedea-o pe Euridice – ca
după gratii… Euridice putând fi dragostea sau chiar viaţa ta…” [7, p. 197]. Este un strigăt după
culisele timpului, după paginile auctoriale. Actualmente arta aspiră la senzaţia de mirare fie şi
printr-o modalitate şocantă. În căutarea noului este şi talentatul aed. În această atmosferă
insensibilă Orfeu încearcă să dinamizeze prin instrumentarul tehnic care ar diminua din
impasibilitate. Nepăsarea provoacă suferinţe omului de artă, de aceea şi stridentul ar putea fi artă.
Autorul plasează în culise „adevărata Ithacă a lui Ulise” – unicul căruia i s-a permis să
asculte melodia transcendenţei fără a se lăsa dus de îndemnuri, provocări, tentaţii. În poezie se
accentuează impresia pe care le-a lăsat Ulise sirenelor. Ele sunt seduse de spaţiul celui care nu a
cedat – isteţul Ulise.
Ithaca nu este insula visului civilizator, spre deosebire de Atena, Sparta, Rodos, este un
regat modest în dezvoltarea economică, culturală, arhitectonică. Este ţara unde regele putea să-şi
permită să are, să cultive pământul, pentru acestea era respectat. Din perspectiva memoriei Ithaca
nu rezistă prin bogăţii, dar ea se reţine în mit (în versurile investigate: „bântuită de nesiguranţa
fremătoare a legendelor”) prin ţărmul dorit, patria încadrată în familie care te aşteaptă. Anume
pentru Ithaca, gând salvator, Ulise rezistă şi în faţa acestui cântec. Poetul Leo Butnaru îşi revede
„ţărmul casei sale” identificându-şi eul liric cu cel al lui Ulise care nu mai vine similar cum a
plecat – doar sufletul său cunoaşte cântecul sirenelor, care conţine universul altor spaţii. Eul liric
devine un mesager al unui „cântec-descântec”, dar care reuşeşte să păstreze „rugăciunea” de
acasă.
Direcţia de retragere a „grecoaicelor-peştoaice” este orientată spre „culisele Ithacăi” – spre
amintirea celui pe care nu l-au putut obţine. După legendă, Ulise este unica jertfă care a reuşit să
evadeze din cursa sirenelor, care pare să fie mai dificilă decât călătoria în lumea lui Hades, în
adâncul pământului. Din puţinii eroi, care au reuşit să viziteze tărâmul morţilor şi să revină în
lumea celor vii, îi enumerăm pe Orfeu, Hercule, Enea şi bineînţeles Ulise. Totuşi, dacă aici
sesizăm o contabilizare acceptabilă, în cazul sirenelor, Ulise rămâne prin unicitate.
Prin sintagma „orizontul e destul de senin”, reluată „totuşi e prea senin”, claritatea
epilogurilor degajează o senzaţie de supraapreciere gradată pe scările epocilor care în spectrul
timpului găseşte soluţia – „Occidentul a mai trimis ceva ajutoare salvatoare”. Imaginea lui
Quasimodo, urâtul din romanul lui Victor Hugo, care a devenit un personaj atât de comercial, este
similar cu situaţia politică a ţării noastre. În faţa abundenței continue de ajutoare s-a pierdut
abilitatea lui Ulise de a reuşi să iasă din impas bazându-se pe propria înţelepciune, pe zeii de pe
pământurile natale, pe familie şi ţară.
Concluzii:
1. Imaginea sirenei se diferențiază în dependență de spațiu. Sirena este o ființă mitică
care cunoaște mai multe vizualizări: semifemeie-semipasăre, semifemeie-semipește,
ce are forțe supranaturale, fiind atractive fie prin exterior, fie prin melos.
2. Sirena la scandinavi înseamnă sacrificiu, ocrotire. Latura de sacralitate, puritate o
sesizăm la Hans Cristian Andersen.
3. Sirena la mediteraneeni desemnează– oroare, monstruozitate. Prezentarea acestei
fiinţe începe de la Homer cu Odiseea.
4. Leo Butnaru vine să asambleze ambele idei. Sirena este fiinţa care cunoaşte spaţiul
acvatic şi cel aerian. Din toate stihiile cea care nu-i aparţine este pământul.
5. Sirena a fost valorificată în pictură, sculptură. De la sigla oraşelor azi devine un brand
accesat de filme, desene animate.
48
Bibliografie:
1. Charles Baudelaire. Choix de maximes consolantes sur l’amour. [citat 17.02.13].
Disponibil: http://baudelaire.litteratura.com/?rub=oeuvre&srub=ess&id=3
2. Paul Ricœur. De la text la acţiune (eseuri de hermeneutică II). Cluj: Echinox, 1999.
3. Homer. Odiseea. Trad. de Eugen Lovinescu. Chișinău: Litera, 2005.
4. Dictionnaire de la conversation et de la lecteure. Tome XLII. Paris: Belin-Mandar, 1837
[citat 23.01.13]. Disponibil:
http://books.google.md/books?id=6yRCAAAAcAAJ&pg=PA484&lpg=PA484&dq=Pel
legrin.+La+mort+d'Ulysse:+tragedie+spectacle&source=bl&ots=FwjsXOb311&sig=0rI
Y46cGdw_wFHGJ2r8kr-wlVg&hl=ro-MD&sa=X&ei=IzcAUdOXDcmC4ASk 8o
GIAQ&ved=0CEQQ6AEwBA#v=snippet&q= La%20mort%20d'Ulysse&f =false
5. Сельма Лагерлеф. Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона по Швеции.
Лениздат, 1981.
6. Walter F. Otto. Zeii Greciei. Imaginea divinităţii în spiritualitatea greacă. Trad. de
Ileana Snagoveanu-Spiegelberg. Bucureşti: Humanitas, 1995.
7. Leo Butnaru. Puntea de acces. Chişinău: Hyperion, 1993.
8. George Lateş. Punctul genezic. Iaşi: Junimea, 2002.
INCONVENIENTELE ANORMALE DE
VECINĂTATE – EVOLUŢIE ŞI PERSPECTIVĂ
Să fim cinstiţi şi să recunoaştem: nu ne place să avem vecini. Dacă ar fi după noi şi dacă
ne-ar sta în puteri, am prefera mai curînd să nu avem vecini, sau să-i refulăm cît mai departe
posibil. Vecinul reprezintă o constrîngere, o limitare, o jenă şi, deci, deja, o coabitare, o invitaţie/
obligaţie de a coabita. Deşi separaţi, alături, locuim împreună cu vecinii noştri, la ei: locuim „în
vecini”, iar vecinii, la noi; cu toţii sîntem acasă, dar niciodată nu putem fi siguri la cine anume.
Deşi fiecare stă „la el acasă” , noi, de fapt, sîntem obligaţi să coabităm cu vecinii noştri şi vecinii
noştri cu noi. De parcă am locui în aceeaşi casă, nu alăturat, juxtapus.
Vecinătatea este percepută ca deja o imixtiune, ca o limitare a dreptului de proprietate (sau
măcar de posesiune). Ne aflăm, vrem nu vrem, în atingere cu vecinii noştri.
Din punct de vedere juridic dreptul de vecinătate prezintă un institut relativ nou pentru
legislaţia ţării noastre care a fost constituit prin adoptarea Codului Civil al RM [2].
Dreptul de vecinătate reprezintă o limitare legală a dreptului de proprietate şi are o sferă de
aplicare redusă. Aceasta se explică prin faptul că normele dreptului de vecinătate sînt aplicate
numai între proprietarii terenurilor sau bunurilor imobile vecine.
În conformitate cu prevederile art.377 CC proprietarii terenurilor vecine sau ai altor bunuri
imobile învecinate, pe lîngă respectarea drepturilor şi obligaţiilor prevăzute de lege, trebuie să se
respecte reciproc. Se consideră vecin orice teren sau alt bun imobil de unde se pot produce
influenţe reciproce.
Vecinătatea este o stare de fapt care generează anumite drepturi şi obligaţii pentru
proprietarii terenurilor sau altor bunuri imobile de unde se pot produce influenţe reciproce.
49
Un criteriu delimitativ la aplicarea dreptului de vecinătate este posibilitatea producerii unei
influenţe reciproce. Normele dreptului de vecinătate ar putea fi aplicate şi în situaţiile în care două
imobile, inclusiv terenuri, nu au nici un punct de tangenţă materială nemijlocită, dar aşezarea lor
permite exercitarea faptică a unor influenţe reciproce.
În această situaţie pentru aplicarea art.377 (obligarea respectului reciproc), 378 (influenţa
vecină admisibilă), 379 CC (atentarea inadmisibilă) urmează de luat în consideraţie faptul că distanţa
dintre bunuri nu are importanţă, ci numai posibilitatea influenţei reciproce.
Pentru aplicarea unor articole din acest capitol este necesară existenţa tangenţei directe între
terenuri cum ar fi art. art. 380, 386, 389, 390, 393, 394 CC.
În cazurile în care influenţa produsă de pe terenul sau alt imobil al vecinului constituie o
privare de posesiune sau o altă încălcare, nelegată de privarea de posesiune, încălcări ce justifică
înaintarea acţiunilor reale: în revendicare şi negatorie, reglementările referitoare la apărarea dreptului
de proprietate urmează a fi coroborate cu reglementările privind dreptul de vecinătate.
Cu o importanţă deosebită reflectat în prezenta generalizare, se referă la esenţa şi
aplicabilitatea art.378-379 CC privind influenţa vecină admisibilă şi atentarea inadmisibilă, limitele
dintre cele două noţiuni.
În conformitate cu prevederile art.378 CC (1) proprietarul terenului sau al unui alt imobil nu
poate interzice influenţa pe care o exercită asupra bunului său gazul, aburul, mirosul funinginea,
fumul, zgomotul, căldura, vibraţia sau o altă influenţă similară provenită din terenul vecin dacă nu
împiedică proprietarului în folosirea bunului sau dacă încalcă nesemnificativ dreptul acestuia.
Deoarece legea instituie doar criterii generale: „încalcă nesemnificativ dreptul proprietarului
vecin” şi „prezenţa şi utilizarea lor atentează în mod inadmisibil asupra terenului său”, calificarea
concretă şi corectă îi revine instanţei de judecată.
Art.378 al.(2) CC stipulează că, dispoziţiile alin. (1) al acestui articol se aplică şi în cazul în
care influenţa este considerabilă, dar este produsă de folosirea obişnuită a unui alt teren şi nu poate fi
înlăturată prin măsuri justificate economic. Dacă este obligat să suporte o asemenea influenţă şi dacă
aceasta depăşeşte folosirea recunoscută obişnuită în localitatea respectivă şi limitele economice
admisibile, proprietarul poate cere proprietarului de teren care cauzează influenţa o compensaţie
corespunzătoare în formă bănească.
La aplicarea acestui articol este esenţial faptul că influenţa este provocată de exploatarea
obişnuită a bunului şi nu poate fi înlăturată ca rezultat al unor măsuri economic justificate.
Rezultatele generalizării practicii judiciare indică că nu în toate cazurile judecătorii corect
interpretează prevederile art.378 al.(2) CC.
Conform art.379 CC, proprietarul poate cere interzicerea ridicării sau exploatării unor
construcţii sau instalaţii despre care se poate afirma cu certitudine că prezenţa şi utilizarea lor atentează
în mod inadmisibil asupra terenului său.
Dacă construcţia sau instalaţia a fost ridicată respectîndu-se distanţa de la hotar stabilită de
lege, demolarea sau interzicerea exploatării acestora poate fi cerută doar în cazul în care afectarea
inadmisibilă s-a produs în mod evident [4].
Reieşind din faptul că majoritatea cererilor de chemare în judecată legate de apărarea dreptului
de vecinătate se referă anume la atentarea pretinsă inadmisibilă creată prin edificarea construcţiilor pe
terenul vecin, un aspect important legat de această categorie de dosare îl constituie problematica
autorizaţiilor de construcţie, relevanţa acestora la soluţionarea litigiilor vizate, este sau nu condiţionată
apărarea dreptului de vecinătate de existenţa sau inexistenţa autorizaţiei de construcţie şi rolul
acordului vecinilor la efectuarea unei construcţii.
Prin Hotărîrea Guvernului nr. 360 din 18.04.1997 despre aprobarea Regulamentului privind
certificatul de urbanism şi autorizarea construcţiilor şi amenajărilor a fost stabilită obligativitatea
existenţei autorizaţiei de construcţie, inclusiv pentru casele individuale şi anexele gospodăreşti din
localităţile rurale.
50
Reieşind din dispoziţiile art. 379 al. (1) CC, obligativitatea anexării acordului vecinilor apare
numai în cazul în care ridicarea sau exploatarea construcţiei atentează în mod inadmisibil asupra
dreptului de proprietate al vecinului, de care acesta dispune în privinţa terenului sau altui imobil.
Prin atentare inadmisibilă se va înţelege imixtiunea exercitată prin lucrările menţionate asupra
unuia din atributele dreptului de proprietate al vecinului, care nu poate fi primită, acceptată în condiţiile de
normalitate a relaţiilor de convieţuire socială. Nu vor putea fi considerate circumstanţe justificative ale
atentării inadmisibile asupra terenului vecin, în particular: crearea prin construcţie a unei umbre pe teritoriul
vecinului, limitarea dreptului de servitute a vecinului asupra terenului aservit prin faptul construirii (ex.: prin
interpunerea casei în calea de trecere anterioară pînă la drumul comun, ca unic mijloc de acces la acest
drum, vecinul trebuie să înconjoare casa pentru a ajunge la acest drum).
De asemenea, nu vor putea fi considerate în calitate de circumstanţe justificative ale atentării
inadmisibile asupra imobilului locativ al vecinului următoarele circumstanţe: lucrările de reparaţie
curentă, restaurare, conservare a clădirilor cu condiţia menţinerii aceleaşi funcţii şi suprafeţei la sol,
inferioare şi exterioare (tencuieli, placaje), prin care nu se modifică elementele constructive etc.
Pot fi considerate ca exemple de atentare inadmisibilă: afectarea structurii de rezistentă a
clădirii prin modificarea plasamentului unui perete în cadrul apartamentului unui locatar, depăşirea
distanţei de la hotar stabilită de lege (art.389 al. (1) CC) etc.
Pentru a stabili existenţa sau lipsa unei atentări inadmisibile instanţele de judecată urmează să
constate în special dacă aceaste construcţii nu afectează normele de iluminare a locuinţelor învecinate, dacă
vor fi sau nu îngrădite căile de acces spre blocul locativ a serviciilor de salubrizare, pompieri şi urgenţă.
Practica judiciară confirmă faptul că, instanţele de judecată, de regulă, la soluţionarea acestei
subcategorii de dosare examinează atît argumentele privitor la existenţa sau inexistenţa autorizaţiei de
construcţie cît şi cele ce ţin de influenţa construcţiilor asupra proprietăţii vecinilor.
Însă se întîlnesc cazuri în care, instanţele de judecată examinează unilateral cererile de
chemare în judecată şi nu verifică toate argumentele invocate de reclamanţi privind încălcarea
drepturilor lor prin construcţiile pîrîţilor şi ca urmare, apar confuzii privitor la competenţa instanţelor
de judecată de a dispune demolarea construcţiilor neautorizate.
Un alt gen de cauze ce izvorăsc din dreptul de vecinătate îl constituie acelea care prin hotărîrea
judecătorească se dispune:
Demolarea construcţiei, în cazul, în care proprietarul construcţiei autorizate a depăşit limitele
prevăzute de documentaţia de proiect
În temeiul prevederilor art.380 CC, proprietarul este în drept, în cazul existenţei pericolului
prăbuşirii construcţiei de pe terenul vecin, peste terenul său, să ceară vecinului să ia măsurile necesare
pentru a preveni acest pericol dar dacă vecinul nu a întreprins nici o acţiune în acest sens, proprietarul
este în drept să se adreseze în instanţa de judecată cu o acţiune negatorie.
În rezultatul generalizării practicii judiciare s-a constatat că în unele cazuri instanţele de
judecată interpretează şi aplică incorect prevederile acestui articol.
De exemplu:
În speţă, Soşin L. a depus o cerere de chemare în judecată împotriva lui Caproşu V.,
intervenient accesoriu Pretura sect. Botanica, mun. Chişinău cu privire la înlăturarea obstacolelor,
repararea prejudiciului material şi moral.
În motivarea acţiunii a indicat că este proprietarul imobilului de pe str. Botează, nr.11,
mun.Chişinău, iar pîrîta este proprietara casei de locuit nr.12, din str.Tomis, mun.Chişinău, care pe o
porţiune din terenul aferent proprietăţii lui a construit neautorizat un imobil cu 3 etaje la o distanţa de
mai puţin de un metru de la peretele casei lui de locuit. Ca rezultat al afectării acestei construcţii a
început să se demoleze peretele casei sale, au apărut crăpături în peretele casei, cade tencuiala de pe
perete şi teracota. La rugămintea de a stopa lucrările de construcţie pîrîta n-a reacţionat, necatînd la
faptul că prin decizia Comisiei administrative a Preturii sect.Botanica din 07.09.2006 în privinţa lui
Caproşu V. a fost aplicată sancţiunea administrativă sub formă de amendă în mărime de 4000 lei cu
demolarea construcţiei neautorizate.
51
Reclamantul a solicitat să fie obligată pîrîta de a înlătura încălcările admise prin demolarea
construcţiei neautorizate, să fie încasată compensaţia pentru repararea prejudiciului material şi moral.
Prin hotărîrea judecătoriei Botanica mun.Chişinău din 26.08.2008 menţinută prin decizia
Curţii de Apel Chişinău din 04.12.2008 acţiunea a fost admisă, s-a obligat Caproşu V. să înlăture
obstacole în folosirea de către Soşin L. a proprietăţii sale - imobilului situat pe str.Botează, nr.11,
mun.Chişinău, create prin construcţia neautorizată pe str.Tomis, nr.12, mun.Chişinău, s-a încasat de la
Caproşu V. în beneficiul lui Soşin L. 23987,78 lei.
Prin decizia Colegiului Civil şi de contencios administrativ lărgit al Curţii Supreme de Justiţie din
20.05.2009 au fost casate integral hotărîrile pronunţate cu restituirea pricinii spre rejudecare în prima instanţa.
Instanţa de recurs a stabilit că, reclamantul s-a adresat cu cerere de chemare în judecată,
solicitînd înlăturarea obstacolelor prin demolarea imobilului pîrîtei şi repararea prejudiciului material
cauzat imobilului său prin faptul că pîrîta a construit anexa din litigiu la o distanţă de mai puţin de un
metru de imobilul reclamantului.
Prin urmare, nici prima instanţă, nici instanţa de apel nu au constatat şi nu au verificat dacă
pîrîta prin acţiunile sale a încălcat dreptul reclamantului în sensul art.376 CC. Referirea instanţelor
ierarhic inferioare la prevederile art.380 CC este inadmisibilă la caz, deoarece în temeiul acestui articol
proprietarul este în drept, în cazul existenţei pericolului prăbuşirii construcţiei de pe terenul vecin, să
ceară vecinului să ia măsurile necesare pentru prevenirea acestui pericol, însă în pricină nu sunt
întrunite astfel de circumstanţe (dosarul 2ra-666/09).
În conformitate cu prevederile art.381 CC cursurile de apă şi pînza freatică din mai multe
terenuri nu pot fi deviate sau manipulate de proprietarul oricărui teren astfel încît cantitatea sau
calitatea apei să fie modificată în dezavantajul proprietarului unui alt teren.
Proprietarul terenului inferior nu poate împiedica în nici un fel curgerea firească a apelor
provenite de pe terenul superior.
Dacă curgerea apei de pe terenul superior cauzează prejudicii terenului inferior, proprietarul
acestuia din urmă poate cere autorizarea instanţei de judecată de a face pe terenul său lucrările necesare
schimbării direcţiei apelor, suportînd toate cheltuielile aferente. La rîndul său, proprietarul terenului superior
este obligat să nu efectueze nici o lucrare de natură să agraveze situaţia terenului inferior.
Dacă dreptul de proprietate nu va fi exercitat cu respectarea acestor principii, vom fi în situaţia
abuzului de drept, ce poate fi oprimat şi în această materie, fie prin refuzul ocrotirii dreptului de
proprietate, fie pe calea unei acţiuni în răspundere civilă, formulată de cel ce a suferit un prejudiciu în
urma exercitării anormale a dreptului de proprietate.
Bibliografie:
1. Constituţia Republicii Moldova adoptată la 29.07.1994 //Monitorul Oficial al Republicii
Moldova nr.1 din 12.08.1994.
2. Codul Civil al Republicii Moldova aprobat prin Legea nr. 1107-XV din 06.06.2002//
Monitorul Oficial al Republicii Moldova nr. 82-86 din 22.06.2002.
3. Codul Familiei al Republicii Moldova nr.1316-XIV din 26.10.2000// Monitorul Oficial
al Republicii Moldova nr.47-48/210 din 26.04.2000.
4. Codul Funciar al Republicii Moldova nr.828-XII din 25.12.01, republicat în Monitorul
Oficial al Republicii Moldova nr.107 din 04.09.2001(cu modificări şi completări la data
de 6august 2004).
Literatura de specialitate:
1. Adam I., ,,Drept Civil. Drepturi reale”, Editura All Beck, Bucureşti 2002.
2. Cojocari E., Cojocari V.,,Drept Civil”, Editura Bussiness-Elita, Chişinău 2004.
3. Dogaru I., Cercel S. ,,Drept Civil. Teoria generală a drepturilor reale”, Editura All Beck,
Bucureşti 2003.
4. Macovei L., ,,Codul Civil în 1624 de tabele”, Editura Cartea, Chişinău 2002.
5. Stoica V., Puşcaş N., Truşcă P., ,,Drept Civil. Instituţii de Drept Civil”, Editura Universul Juridic,
Bucureşti 2003.
52
COMPETENŢA COMUNICATIVĂ A LUCRĂTORULUI MEDICAL VOCAȚIONAL –
FACTOR INDISPENSABIL ÎN SUCCESUL PROFESIONAL
Părintele medicinii Hipocrat a scris: „În medicină, există trei componente: boala, pacientul
și medicul... Pacientului nu-i este ușor să înțeleagă ceea ce se întâmplă cu el, de ce se simte mai
bine sau mai rău, iar medicul trebuie să-i explice totul” [1]. În acest context opinia unor pacienţi,
ca să nu absolutizăm, coincide cu cea a doctorului în teologie Francic Maenab care spune: „La
prima întâlnire cu pacientul un rol crucial îl are comportamentul specialistului medical modul său
de a vorbi și ţinuta.”[2].
În practica medicală, succesul profesional este determinat nu doar de competenţele
etiologice şi patogenetice ale personalului medical, de cunoaşterea metodelor de diagnosticare şi
tratament, dar şi de aptitudinile sale comunicative. Altfel spus misiunea de a trata boala propriu-
zisă prin mijloace practico-ştiinţifice se va efectua paralel şi prin comunicare, consiliere.
Dexterităţile comunicative ale asistentului medical determină relaţia sa cu pacienţii şi, doar
câştigând încrederea bolnavului, putem bine percepe etiologia și patogeneza acestuia. Paradoxal, dar
nu întotdeauna profesioniştii de o înaltă calificare se bucură de cea mai mare încredere din partea
pacienţilor. Dimpotrivă, se întâmplă adesea ca un simplu asistent medical să aibă o valoare sporită în
ochii bolnavului sau a rudelor acestuia graţie măiestriei sale de comunicare. Rezultatul scontat al
tratamentului, al măsurilor de îngrijire e realizabil în urma unei combinaţii dintre realizările ştiinţifice
şi încrederea în profesionalismul lucrătorului medical, in ansamblo.
În mediul medical, există o părere că succesul clinicii depinde de abilitatea personalului
medical, de tehnologii și de calitatea echipamentului. Practica însă demonstrează că lucrurile nu
stau tocmai aşa şi că lista nicidecum nu este completă. Abilitățile manuale excelente și
echipamentele avansate, nu sînt întotdeauna capabile să inspire credibilitate faţă de sine și faţă de
tratamentul propus. Starea lucrurilor pare a fi şi mai agravată atunci când pacientul e pus în
situaţia de a achita serviciile medicale: de ce ar plăti pentru aceeași abordare? Într-o astfel de
conjunctură, competenţa comunicativă a personalului medical devine factor indispensabil în
succesul profesional.
Competența de comunicare reprezintă una dintre caracteristicile de bază ale personalului
medical profesionist, este cheia dezvoltării personale și profesionale prin interacționarea eficientă
cu alte persoane. Dexteritatea comunicaţională a specialistului medical rezidă atât în competenţa
sa de a conlucra cu diferiţi specialişti de breaslă, cât şi a interacţiona cu pacientul sau rudele
acestuia, de a asculta, a-şi susține opinia expusă, a întreţine o conversaţie şi, a priori, a fi capabil
să minimizeze stresul emoţional al pacientului.
Lipsit de comunicare actul medical nu e decât o superfluitate. Pacientul se simte mult mai
confident şi sigur dacă ştie că în spatele robotului, cu toată fiabilitatea acestuia, se află personalul
medical calificat. Direcţionarea creditului dinspre sufletul pacientului spre cugetul personalului
medical este esenţială pentru succesul actului medical. Nu poţi să faci nimic dacă un pacient nu dă
doi bani pe ceea ce-i spui.
53
De aceea, în comunicarea verbală medic-pacient sau asistent medical-pacient trebuie să
ţinem cont de anumite reguli general acceptabile:
ascultăm cu atenţie pacientul şi-l rugăm să repete dacă avem neclarităţi;
utilizăm cuvinte şi expresii clare, pe care pacientul le poate înţelege uşor;
nu aplicăm un limbaj de specialitate strict şi riguros decât atunci când este absolut
necesar, bineînţeles, în asemenea circumstanţe explicând interlocutorului termenii
absconşi (greu de inteles, ascuns);
nu folosim fraze întortocheate; reclamăm un feedback pozitiv cu privire la cele
recepţionate;
lămurim dacă ceva nu a fost clar.
În acest sens, recomandăm evitarea explicaţiilor abstracte şi de pe poziţii de superioritate,
ocolirea ironiei şi aroganţei în dialogare, vom adresa întrebări simple, clare într-un limbaj familiar
pacientului, utilizând lexicul corespunzător, vom discuta variantele tratamentului, respectiv,
avantaje, dezavantaje, drepturi şi restricţii prevăzute de cadrul legal.
Competenţele comunicative verbale par amputate dacă nu sunt desăvârşite de celelalte
forme de comunicare ale mesajului, cum ar fi: comunicarea nonverbală, comunicarea paraverbală.
Un lucrător medical în procesul de comunicare cu pacientul este persoana cea mai
conştientă şi indictă de a percepe şi decodifica semnalele nonverbale ale interlocutorului.
Specialistul medical, în procesul conversaţiei, trebuie să menţină contactul vizual pentru a
evalua răspunsul interlocutorului atât din perspectiva celor verbalizate, cât şi în temeiul limbajului
corpului. Toate comportamentele nonverbale, gesturile pe care le face pacientul, mersul, postura,
expresiile faciale ale acestuia, transmit mesaje puternice care, de facto, nu încetează atunci când
interlocutorul tace. Pacientul ar putea uşor manipula prin cuvinte, însă componenta nonverbală
este mai dificil de controlat. Aşadar, e de datoria fiecărui specialist medical să identifice mesajele
congruente de cele incongruente cu informaţiile verbale, pentru o mai mare eficienţă a actului
medical. Încă Hipocrate făcea referiri la importanţa studiului feţei. „O faţa cu nasul ascuţit, ochii
înfundaţi în orbite, obrajii subţiri, urechile reci şi lobii distorsionaţi, pielea uscată, palidă, cenuşie,
în mod obişnuit, anunţă moartea”. [3] În afară de faptul că ajută la diagnosticarea unor boli
genetice, expresiile faciale furnizează informaţii valoroase, nu este nici o îndoială că informaţii
despre intensitatea durerii şi alte afecte negative (frică, tristeţe) sunt comunicate prin intermediul
feţei, chiar daca pacientul nu este deplin conştient de acest lucru. Cele 6 expresii faciale de bază,
uşor de recunoscut sunt: bucuria, furia, tristeţea, surpriza, dezgustul şi frica. La rândul său, şi
pacientul poate uşor citi dezgustul asistentului vis-a vis de o rană sau diformitate, ori mânia
lucrătorului medical că pacientul nu a urmat instrucţiunile, sau frica de agravare.
Un impact considerabil asupra actului medical manifestă şi comunicarea paraverbală.
„Paralimbajul cuprinde stilul vorbirii, modul de articulare, intensitatea, modul de frazare, ritmul
vorbirii, viteza, intonaţia, tonalitatea, debitul, pauza, caracteristicile vocii, particularităţile de
pronunţie, sunetele parazitare, tăcerea, accentuarea anumitor cuvinte (aceeaşi frază poate avea
sensuri diferite în funcţie de cuvintele pe care se pune accentul).” [3] Se consideră că din toate
tipurile de comunicare componenta paraverbală este răspunzătoare de 38% din informațiile
transmise. Apropo, studiile arată că pacientul vorbeşte în medie numai 18 secunde până când este
întrerupt de medic, informaţiile de rigoare specialistul completându-le din mesajul paraverbal.
Atunci când înţelesul cuvintelor contrazice mesajul vocii, volens-nolens, acordăm credit vocii,
tonului şi, mai puţin, cuvintelor. Intervenţia mesajului paraverbal peste conţinutul verbal propriu-
zis, care provoacă intensificarea slăbirea sau distorsionarea semnificaţiei cuvintelor. Printre
compartimentele paraverbalului regăsim vocea, mai exact, volumul vocii ce trebuie antrenată
până la dobândirea capacităţii de a vorbi cu un bun control al respiraţiei. Un rol aparte îl deţine în
cadrul paraverbalului dicţia. Un specialist medical trebuie să-şi exerseze în cunoştinţă de cauză
dicţia, indiferent de limba de comunicare, pentru a se face înţeles bine, corect şi eficient de către
pacient. Vocea stăpânită, dicţia antrenată nu sunt suficiente pentru o comunicare persuasivă, mai e
54
nevoie de mânuirea cu abilitate a tonalităţii, modelând vocea şi reglând ritmul vorbirii, a pauzelor
şi chiar a accentelor oratorice.
Pentru o eficienţă medicală e nevoie de obţinut încrederea pacientului, lucru realizabil prin
mesajul paraverbal ce se adresează nu atât raţiunii şi conştientului, cât inteligenţei emoţionale. În
acest sens, specialistul medical e bine să ştie că pentru a fi persuasivi în dialogul cu pacienţii,
recomandabil este tonul parental, adică o voce joasă, care să exprime calmul, dar şi autoritatea
încrezătoare. Psihologii spun că atunci când primeşti un mesaj pe un ton parental, creierul uman
are o reacţie automată de supunere, şi, viceversa, el are tendinţa de a ignora ori de a trata
superficial mesajele primite pe un ton de copil, adică pe un ton mai înalt, strident ori smiorcăit.
Generalizând cele menţionate, confirmăm indispensabilitatea competenţelor comunicative
ca factor dezirabil succesului profesional în domeniul medicinii. Prin urmare, eficientizarea
comunicării cu pacientul reprezintă în prezent un imperativ ce rezidă, în primul rând, în
cunoaşterea tipurilor şi tehnicilor de comunicare specifice, cu atât mai mult cu cât facultatea şi
specializările medicale nu prestează cursuri de acest gen.
Bibliografie:
1. Apud Дж. Мерта. Искусство общения врача. Справочник общей практики - М.,
Практика,1998. -1230 с. // Idem, ibidem
2. http://www.scritube.com/medicina/Principiile-relatiei-terapeuti23685.php
3. http://ru.scribd.com/doc/48593005/5-Comunicare-nonverbala
4. Prutianu Şt. Antrenamentul abilităţilor de comunicare. Iaşi, POLIROM, 2004, 288p.
5. PACURAR A. Comunicarea medic-pacient // http://www.pharma-business.ro
57
КОММУНИКАТИВНЫЕ СРЕДСТВА В СИСТЕМЕ СОЦИАЛЬНОГО
ОБСЛУЖИВАНИЯ ГРАЖДАН ПОЖИЛОГО ВОЗРАСТА
Мария ВЛАХ,
Комратский Государственный Университет
The services in the sphere of social home service for elderly people are considered in this article. The most
effective means of communication between the social sphere employees and beneficiaries are shown.
Key words: social service, social home service, employee in the social sphere, difficult life situation, elderly
people, communication.
Литература:
1. Постановление Nr. 1512 от 31.12.2008 об утверждении Национальной программы
создания комплексной системы социальных услуг на 2008-2012 годы
2. Ерусланова Р.И. Технология социального обслуживания лиц пожилого возраста и
инвалидов на дому. «ИТК «Дашков и К», 2009.
3. Зозуля Т.В. Психическое здоровье пожилых людей. Методическое пособие для
социальных работников. М.: АНО «СПО «СОТИС», 2008.
4. Медведева Г. П. Этика социальной работы. – М., 2002.
5. Яцемирская Р.С. Психопатология пожилого и старческого возраста: Курс лекций –
М.: Издательство МГСУ, 2002.
63
MODELAREA COMPORTAMENTULUI ORGANIZAȚIONAL
PRIN PRISMA FACTORULUI „COMUNICARE”
65
Figura 1. Tendințele ponderale ale relației comunicare-comportament organizațional în
întreprinderile din Republica Moldova
Sursa: Elaborată de autor
Așadar, ponderea comunicării în formarea și susținerea comportamentului organizațional
în întreprinderile din Republica Moldova, în procesul lui de acțiune, arată următoarele:
- conform opiniilor managerilor, unitățile mici, comparativ, dețin cea mai mare pondere,
pe când în cele mijlocii și mari este negat (Fig. 1);
- din experiența angajaților-subalterni, are cea mai puternică influență în organizațiile
private, iar în cele mici - cea mai slabă (Fig. 1).
Un alt factor de fomare și susținere a comportamentului organizațional este soluționarea
conflictelor individuale/organizaționale, proces, în care comunicarea este evaluată ca instrument
esențial. Conform analizei rezultatelor opiniilor respondenților-subalterni cu privire la
soluționarea conflictelor prin „prisma comunicării”, se conturează următorul tablou:
- în general, din 403 de respondenți, 75% (Tab. 2) consideră că procesul comunicării în
organizațiile respective nu este direcționat și spre soluționarea conflictelor.
- în întreprinderile mici: din 82 de respondenți, 84% (Tab. 2);
- în întreprinderile mijlocii și mari: din 321 de respondenți, 73% (Tab. 2);
- în întreprinderile publice: din 232 de respondenți, 78% (Tab. 2);
- în întreprinderile private: din 171 de respondenți, 71% (Tab. 2).
Tabelul 2.
Estimarea în valori relative a gradului de soluționare a conflictelor
prin „prisma comunicării” (subalterni)
Organizațiile clasificate după tipul Comunicarea ca factor
de proprietate și mărimea lor de soluționare a conflictelor
Acord Dezacord
În general 10% 75%
Întreprinderi mici 4% 84%
Întreprinderi mijlocii și mari 11% 73%
Întreprinderi publice 8% 78%
Întreprinderi private 12% 71%
Sursa: Elaborat de autor
Modelul de remediere prin prisma comunicării rămâne la fel de slab utilizat în organizațiile
din Republica Moldova. În așa fel, comparativ, structurile private câștigă în această evaluare cu
34%, iar cele mici pierd cu 11% (Fig. 2).
Așadar, analiza rezultatelor cu privire la acțiunea factorului „comunicare” în întreprinderile
supuse sondajului confirmă faptul că, în particular, managerii disconsideră comunicarea ca
instrument de soluționare a conflictelor, iar în general, dovedește necesitatea stringentă a
66
implementării unei comunicări organizaționale eficiente.
Natalia BELOUS,
lector superior universitar, A.S.E.M.
Over the past decade with the developement of information technology electronic mail (or e-mail) has
become the fastest and the most convinient information transfer method. Each of us uses electronic mail in the process
of communication to send or receive messages and files. High speed and low price are just some of advantages of e-
mail. Email initially being the prerogative of private correspondence later became a way of effective exchange of
information between economic agents. Unfortunately there are numerous examples showing that very few people are
aware of the rules of etiquette in electronic correspondence. To achieve its goals the official email communication as
well as communication via regular mail must meet certain standards, which include not only the form and structure of
an email, but also its content.
70
Urmați reguli simple de politețe.
Poșta electronică este o modalitate de comunicare între oameni, de aceea fără unele reguli
de politețe este imposibil. Nu uitați să spuneți ,,vă rog” cînd solicitați ceva și ,,mulțumesc” pentru
un serviciu acordat sau o informație propusă.
Nu vă neliniștiți dacă interlocutorul nu va răspuns imediat. Nu expediați repetat într-un
timp scurt același mesaj. Sigur că are motive temeinice. De fapt, în corespondența oficială prin e-
mail termenul-limită pentru un răspuns este de trei zile.
Înainte să expediați scrisoarea, verificați-o încă o dată.
Mesajul vă reprezintă, deseori în baza unei scrisori destinatarul poate să-și creeze o
anumită imagine despre Dvs. sau compania pe care o reprezentați. Verificați ortografia și
punctuația, fiți atenți la aspectul stilistic al scrisorii. Corectați mesajele înainte de a le trimite, iar
dacă programul de poștă electronică are verificator ortografic, utilizați-l. Evidențiați paragrafele,
folosiți spațiile pentru a face textul ușor de citit. Fiți atent la conținut, dar nu uitați că și forma e
importantă.
Bibliografie:
1. Borcoman Raisa. Corespondenţă economică şi juridică. Chișinău, A.S.E.M., 2005.
2. Галахов Владимир, Корнеев Игорь «Делопроизводство. Образцы, документы.
Организация и технология работы». Издательство: Проспект, 2012.
3. ГРИГОРЬЕВА В.С., КАЖАНОВА З.Н., ИЛЬИНА И.Е., ЕРШОВА Н.Б.
«Письменная деловая коммуникация в сфере экономического бизнеса» Учебное
пособие. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-т, 2005.
4. Кудрявцев В. А. «Организация работы с документами», Инфра-М, 1998.
5. Основы теории коммуникации: Учебник. Под ред. проф. М.А. Василика, М.:
Гардарики, 2003.
6. Узерина М. С. «Этика делового общения», УлГТУ, 2004.
Din cele mai vechi timpuri, oamenii au avut necesitatea de a înțelege alte culturi și pe
reprezentanții acestora, au avut necesitatea de a înțelege prin ce alte culturi se aseamănă cu a lor
propriei și prin ce – se deosebesc. Actualmente, aceste necesități pot fi satisfăcute cu ușurință, iar
reprezentanții diferitor culturi pot comunica rapid, mai ales prin intermediul telefoanelor și a
Internetului. Schimbările sociale, economice și politice au dus la migrarea în masă a populației, la
amestecul acestora. În rezultatul acestor procese, tot mai mulți oameni depășesc barierele
culturale, care i-au distanțat anterior și se familiarizează cu valorile culturilor străine. Printre cei
mai importanți factori, care au sporit numărul de interacțiuni dintre reprezentanții diferitor culturi
se numără: creșterea populației, dezvoltarea mijloacelor de transport și a celor de telecomunicații.
Elemente ale comunicării interculturale au existat din cele mai vechi timpuri. Cultura
Greciei antice ar fi fost, probabil alta, dacă reprezentanții ei nu ar fi făcut schimb de idei cu
personalități din Orient. Dar, în același timp, oamenii au fost deseori tentați să privească alte
culturi ca pe unele nedemne, să le ignore, să considere că alții sunt barbari care nu au o cultură la
fel de bună, tradiții și caracteristici personale demne de respect etc.
71
Legăturile culturale reprezintă o componentă permanentă a comunicării dintre state și
popoare. În rezultatul acesteia se produce îmbogățirea reciprocă a culturilor. Mai mult decât atât,
deschiderea către dialogul cu alte culturi este una dintre condițiile dezvoltării oricărei dintre
culturi.
Cunoașterea altor culturi a fost și este posibilă prin intermediul comunicării dintre indivizi și
grupuri sociale. Vorbind despre comunicarea dintre culturi, despre comunicarea interculturală, se
au în vedere contactele dintre oameni, purtători ai culturilor diferite și ai subculturilor.
Comunicarea interculturală pune accentul mai degrabă pe indivizi decât pe grupuri și instituții, dar
nu le exclude pe ultimele din vizorul său.
Comunicarea interculturală poate fi definită ca un ansamblu de procese de interacțiune dintre
oameni, care aparțin culturilor naționale diferite. Este important ca aceștia să conștientizeze faptul
că aparțin diferitor culturi, că fiecare este „altul”, este diferit. Comunicanții percep deosebirile de
limbaj, în îmbrăcăminte, obiceiuri, bucătărie națională, atitudine față de muncă, de viață, în
general.
Pentru comunicarea interculturală este necesară apartenența comunicanților, a destinatarului
și a expeditorului la culturi diferite și conștientizarea diferențelor culturale de către participanții la
această comunicare. În esență, comunicarea interculturală este întotdeauna o comunicare
interpersonală, într-un context deosebit, când un participant descoperă deosebirile sale culturale de
cele ale altor participanți la comunicare.
Comunicarea interculturală reprezintă o valoare socială, o valoare globală, deoarece
necesitatea omului de a cunoaște, de a se „alătura” altei culturi, contribuie la perfecționarea
spirituală a sa și poate constitui o platformă solidă pentru educarea în om a inteligenței și a
toleranței. Ea nu reprezintă doar înţelegerea valorilor altei culturi, ci presupune acceptarea şi
tolerarea diferenţelor dintre acestea.
Acest tip de comunicare reprezintă un atribut al activității socio-culturale a societății, în
spațiul cultural al căreia se produce interacțiunea și legătura reciprocă dintre subsistemele culturii,
dintre diferite culturi, în plan spațial și temporal, între subiecții purtători ai culturii la nivelul unei
culturi aparte sau la nivelul comunicării interculturale.
Prin intermediul comunicării interculturale noi îi cunoaștem mai bine pe alți oameni, pe
„străini”, și, implicit, cultura acestora. Aceasta ne face să ne gândim și asupra identității noastre
culturale, a modului nostru de a comunica, de a interacționa cu reprezentanții altor culturi.
Comunicarea interculturală este un proces dificil. Reprezentanții diferitor culturi
descifrează în mod diferit mesajele obținute. Aceasta cauzează uneori neînțelegeri, tensiuni,
dificultăți, chiar imposibilitatea comunicării. Dacă comunicanții interpretează mesajele obținute în
exclusivitate în corespundere cu propriile convenții și așteptări culturale iar acestea se deosebesc
radical, se formează un fundament pentru apariția conflictelor sau ruperea legăturilor. Iar dacă
aprecierea altei culturi este una negativă, se crează suport pentru rasism, intoleranță, prejudecăți
etc. Dificultățile în comunicarea interculturală dintre reprezentanții diferitor culturi pot fi
condiționate de diferențele în aprecierea situațiilor, de diferențele în structurarea și construirea
argumentărilor, de diferite strategii de vorbire, de exprimare, de diferențele dintre modurile de
interacționare etc. În acest sens, o condiție importantă pentru realizarea unei comunicări
interculturale eficiente este respectul pentru culturile care nu seamănă cu cea a noastră. În
procesul de comunicare interculturală sunt inevitabile, de asemenea și situațiile de conflict,
cauzate mai ales de stereotipuri, care pot fi soluționate doar de pe poziții de respect și toleranță
față de alte culturi.
Nivelul comunicării interculturale reprezintă acel nivel la care se realizează comunicarea
dintre membrii a două sau mai multe culturi diferite. În unele cazuri, comunicare are loc în cadrul
societăţilor multiculturale, în care lucrează oameni din culturi diferite, ea poate fi o formă
particulară a comunicării de masă, atunci când o organizaţie transmite un mesaj mediat membrilor
unei alte culturi.
72
De obicei, comunicarea interculturală este înțeleasă ca un fenomen pozitiv. Dar, conținutul ei
este mai bogat, și include și comunicarea de pe poziții inegale, de superioritate, mai ales că în
cadrul comunicării interculturale este mereu prezentă impunerea propriilor valori și norme. Astfel,
o altă cultură poate fi percepută în procesul comunicării prin prisma neînţelegerii, aroganţei
personale, stereotipurilor negative, etc. Comunicarea interculturală, realizate de pe poziții de egal
la egal formează anumite competențe de adaptabilitate, deprinderi interculturale. Cea care este
realizată de pe poziții de superioritate, mai degrabă va genera ignorarea celuilalt, a valorilor și
tradițiilor altei culturi. Competențele interculturale sunt o parte inseparabilă a comunicării
interculturale, ce include în sine cunoștințe, deprinderi, abilități, de asemenea, anumite
caracteristici emoțional-psihologice ale omului, care îi permite acestuia ca personalitate lingvistică
să treacă de hotarele propriei culturi și să dobândească calități de mediator cultural fără ca să
piardă identitatea sa culturală [1, p. 6-7].
Există mai multe tipuri de comunicare interculturală. Printre acestea: directă, indirectă,
mijlocită și nemijlocită. De asemenea, se diferențiază mai multe stiluri de comunicare
interculturală. Se poate vorbi despre un stil dominant sau supus, despre unul autoritar sau unul
lipsit de prejudecăţi.
Piedica principală în înțelegerea altei culturi, este că noi o percepem prin prisma culturii
noastre. Dar, paradoxal, anume cunoașterea și înțelegerea profundă a propriei culturi ne permite să
interacționăm mai eficient cu reprezentanții altor culturi.
Pentru comunicarea interculturală de succes este nevoie ca să se formeze abilități de
comunicare interculturală, care permit individului să găsească în altă cultură ceea ce îi deosebește
pe reprezentanții diferitor culturi unii de alții, dar și ceea ce îi apropie și îi unește.
Deprinderile de comunicare interculturală dau oamenilor posibilitatea de a se orienta
corect într-un spațiu cultural unic, care se caracterizează prin interacțiunea dintre culturile locale
cu cea globală. În procesul comunicării interculturale se produce conștientizarea de către
comunicanți a normelor altei culturi, ceea ce creează condiții pentru crearea unei personalități
multiculturale.
Comunicarea interculturală este un indicator al dezvoltării culturii în societate. Ea
dezvăluie capacitățile acesteia de a percepe elementele altei culturi și de a crea în baza acestora
forme culturale noi pentru cultura dată. De asemenea se poate observa și capacitatea de a transla
propriile valori în alte culturi. Comunicarea interculturală apare ca un proces dialectic, în care
coexistă și se condiționează reciproc integrarea și diferențierea, universalizarea și particularizarea,
conflictul și cooperarea.
Comunicarea interculturală s-a manifestat și până la începuturile procesului de globalizare,
dar pentru globalizare ea este un fenomen imanent. Transformările socio-culturale care decurg in
lumea contemporană, sunt determinate în mare măsură de procesele de globalizare. Specificul
timpului nostru este crearea unui spațiu unic informațional, pătrunderea reciprocă a culturii și a
proceselor globalizării.
Globalizarea este o realitate obiectivă a dezvoltării sociale contemporane. Procesul de
globalizare duce la creșterea posibilităților de comunicare. Globalizarea permite oamenilor să
comunice mai mult între sine, să cunoască mai mult unii despre alții, ceea ce contribuie la
apropierea popoarelor, la comunicarea activă, dar poate duce la pierderea originalității culturale, a
autonomiei culturale, unirii culturale, în general. Unul dintre pericolele majore pe care îl aduce cu
sine globalizarea este unificarea, cauzată de consumul unui și același produs cultural la nivel
mondial, de împrumutul necontrolat de valori străine.
Spațiul culturii globale necesită coduri comune de interacțiune, adică, limbaj, norme de
comportament, valori, ceea ce și alcătuiește împreună un spațiu comunicațional global. Dar
crearea acestor coduri comune poate duce la simplificarea și generalizarea realității, ceea ce ne
oferă o reprezentare incorectă despre realitate. Căci scopul globalizării culturii nu este unificarea
și standardizarea acesteia, ci păstrarea, dezvoltarea și îmbogățirea reciprocă a culturilor fiecărui
73
popor din contul unei politici culturale eficiente. De aceea este importantă dezvoltarea
personalității în contextul culturii globale, formarea abilităților de a reprezenta cultura proprie în
condițiile comunicării interculturale, dezvoltarea culturii comunicative a personalității,
îmbogățirea reciprocă cu valori culturale ca factor al fortificării înțelegerii reciproce în procesul de
comunicare interculturală.
Comunicarea interculturală ajută reprezentanții diferitor culturi, diferitor confesiuni
religioase să stabilească contacte de prietenie, să depășească lipsa de înțelegere să găsească mai
multe puncte de contact. Comunicarea interculturală nu este doar o interacțiune comunicativă
dintre oameni, ci și o influențare reciprocă a lor, o îmbogățire spirituală a comunicanților, ceea ce
se exprimă în schimbul de informație și valori culturale între reprezentanții diferitor culturi. Chiar
formarea unui om al culturii, unui om spiritual are loc întotdeauna datorită dialogului dintre
culturi – a celei native și a unei străine [2, p. 43].
Actualmente, comunicarea interculturală este o parte importantă a vieții umane în
societate. Modificările geopolitice, comunicaționale și tehnologice din societate au generat
implicarea în comunicarea mijlocită și nemijlocită a unui număr colosal de oameni. Iar
globalizarea duce la intensificarea interacțiunii interculturale, în cadrul căreia comunicarea
interculturală este prioritară.
Pentru înțelegere și cooperare în lume, între țări cu diferite formațiuni sociale, în procesul
de intensificare a tendințelor de globalizare este nevoie de înțelegere reciprocă în procesul de
comunicare interculturală.
În procesul de comunicare interculturală, părțile care interacționează trebuie să reiasă din
înțelegerea valorilor altor culturi, din înțelegerea dependenței culturilor una de alta. Aceasta
asigură înțelegerea reciprocă, bazată pe respect, fără a se limita cu toleranța. Conștientizarea și
acceptarea acestor aspecte reprezintă baza interacțiunii interculturale pozitive și de succes.
Bibliografie:
1. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. – СПб.: Изд-во Союз,
2001.
2. Пассов Е. И. Программа-концепция иноязычного коммуникативного
образования. - М.: Просвещение, 2000. - 173 с.
74
Secţiunea a II-a
COMUNICAREA ÎN ÎNVĂŢĂMÂNTUL
PREUNIVERSITAR ŞI UNIVERSITAR
Criterii Descriptori
Comunicarea Relevanța subiectului;
conținuturilor Structurarea și planul comunicării;
Limitarea în timp (15 minute, mai mult de 15 minute, mai puțin de
15 minute);
Intriga comunicării;
Argumentarea aspectelor reprezentării;
Concluzii.
Modelul de prezentare a Bazat pe experiența de grup sau al oratorului;
comunicării Siguranța că este ascultat, apelând la pauze;
Reacționarea la întrebările sau remarcile publicului;
Exemplificarea ideilor susținute.
Atitudinea oratorului Relaxarea corporală, dinamism;
față de comunicare Modelarea vocii: tonalitate blândă, moale, ascuțită, pătrunzătoare,
aspră;
Debit de limbaj: normal (90 de cuvinte pe minut), prea rapid, prea
lent;
Limbaj adaptat la auditoriu (obișnuit, tehnic);
Vocabular (precizie, claritate).
Utilizarea tehnologiilor Utilizarea suporturilor PowerPoint;
educaționale Surse de informații citate clar;
Informații cantitative, calitative exacte.
76
Tabelul 2.
Ponderea criteriilor de evaluare a comunicării
conținuturilor 30%
Comunicarea
2. Structura comunicării; 5
3. Limitarea în timp; 5
4. Intriga comunicării; 5
5. Argumentarea comunicării; 5
6. Concluzii. 5
1. Bazat pe experiența de grup sau al 5 Modelul de
prezentare
Modul de
3. Personalitate 5 30%
4. Debit de limbaj 5
5. Limbaj adaptat la auditoriu 5
6. Precizie, claritate 5
1. Utilizarea suporturilor PowerPoint 5 Utilizarea
tehnologiilor
tehnologiilor
educaționale
Utilizarea
77
Diagrama 1. Nivelul competențelor de comunicare a masteranzilor la modulul
„Psihologia comunicării de afaceri”
Sursa: elaborat de auror
79
В психологическом словаре (1990) тренинг представляет собой область
практической психологии, ориентированной на использование активных методов
групповой психологической работы с целью развития компетентности в общении.
Сущность компетентности в общении заключается в коммуникативных знаниях,
умениях, навыках, реализованных посредством социальных установок и опыта в процессе
межличностного общения. Рассмотрение тренинга как средства развития компетентности в
общении ставит перед человеком конкретные цели, заключающиеся в овладении им
социально-психологическим знанием, формированием социальных установок, расширении
коммуникативной компетентности.
Основным принципом социально-психологического тренинга, по мнению Л.А.
Петровской, является принцип деятельностной детерминации, предполагающий
органическую связь всей совокупности социально- психологических характеристик
группы участников и средств психологического воздействия с реальностью.
Тренинг оказывает конструктивное воздействие на процесс формирования
личности в когнитивном, эмоциональном, конативном направлениях. В ходе тренинга
человек овладевает определенными видами социальных механизмов отражения:
коммуникативного действия в процессе общения; эмоциональной регуляции на всех
этапах его развертывания; процесса отражения, ориентирующего собеседника в общении.
Тренинг характеризуется следующими специфическими особенностями:
соблюдением специфичных принципов; наличием специальных требований к повышению,
оборудованию и участникам тренинга; акцентом на взаимоотношениях между
участниками в соответствии с принципами тренинга; использованием активных методов
работы; объективизацией субъективных чувств участников; психологическим комфортом
на занятиях.
Одновременно тренинг можно рассматривать и как тренировку, упражнение,
результатом которого становится система умений и навыков эффективного поведения,
необходимого личности для конструктивного общения.
Отличительной особенностью тренинга является его диагностическая функция и, в
первую очередь - самодиагностика, которая позволяет личности изменять, корректировать
свою деятельность в процессе общения. В программе тренинговых занятий ситуация
общения трансформируется таким образом, что диагностика становится составляющей
частью обучения.
В контексте обучающей системы тренинг выполняет определенные функции:
дидактическую, воспитывающую, развивающую, профессиональную. В процессе тренинга
участник получает знания, умения, навыки межличностного взаимодействия. Вместе с тем,
в тренинге реализуется направленность на формирование у участников сплоченности,
ответственности и др. качеств личности, что объясняет развивающий эффект тренинга,
проявляющийся в качественных изменениях личности. В процессе тренинга создаются
условия для корректировки и совершенствования разнообразных профессиональных
знаний и умений, что способствует совершенствованию деловых качеств личности.
Тренинг акцентирует контекст обучения в трех сферах: знаний и способов их
использования; умений, делающих процесс взаимодействия с другими людьми более
эффективным; ценностей и взглядов. В процессе тренинга обучение отличается
творческим характером, потому что человеку не задают определенный стереотип, а
предлагают самостоятельно найти оптимальный способ решения проблемы, который
отвечает его представлениям, ценностным ориентациям, интересам и потребностям.
Интерактивность в процессе тренинга выражается в том, что человеку предлагается
опираться на личный жизненный опыт, который используется не хаотично, а рефлексивно
и, как следствие, это позволяет фиксировать, анализировать свои действия и в
соответствии со сложившейся ситуацией применять приобретенные знания.
80
Таким образом, в тренинге происходит активное социальное обучение, т.к. развитие
коммуникативной компетентности способствует развитию знаний, умений и навыков
социального функционирования, повышения психологической образованности,
оптимизации взаимодействия людей.
В связи с тем, что тренинг и обучение взаимосвязаны «есть все основания говорить
о тренинге как форме обучения в рамках расширения границ профессиональной
компетентности» [3, с. 76]. Тренинг, как форма профессионального обучения, сохраняет
структуру и основания социально-психологического тренинга с включением
интерактивных методов профессионального обучения.
В зависимости от того или иного критерия существуют различные подходы к
классификации тренингов: по принципу принадлежности к той или иной психологической
теории; в соответствии с тремя сторонами общения; по содержанию задач, решаемых
посредством тренинга и др.
Ключевым является перцептивно-ориентированный тренинг (Л.А. Петровская),
т.к. в контексте общения социальная перцепция выполняет регулятивную функцию.
Перцептивный (коммуникативный) тренинг направлен на развитие базовых умений,
«позволяющих улучшить общение и взаимодействие» и предполагает развитие
способности адекватного и полного познания себя, других, отношений в различных
ситуациях в процессе общения [4, с. 266]. В ходе тренинга участники получают сведения о
том, как они выглядят в глазах других людей, как их действия и поступки воспринимаются
со стороны. Система занятий побуждает участников переосмысливать существующие
представления о людях, заставляет искать пути самосовершенствования.
Социально-психологический тренинг поведения направлен на изучение социального
поведения через отношение личности к окружающему миру и самому себе. Сущность
данного тренинга состоит в развитии личности, готовности ее к творчеству, правильному
восприятию социальных отношений в обществе, развитии навыков саморегуляции,
позволяя создать условия для создания новых мотивации и ориентиров поведения,
выражающихся в обеспечении свободы индивидуального поведения, приобретении
навыков контролирования.
Когнитивный тренинг (мыслетренинг) основан на признании решающей роли
знания личности о себе как основе коммуникативного поведения и заключается в
приобретении человеком умений рационально изменить ход мыслей, негативно влияющих
на восприятие им действительности и приводящих, поэтому к возникновению
отрицательных эмоций, поведенческих трудностей. В процессе данного тренинга в
сознании формируется когнитивная картина образа собственного «Я», которая становится
регулятором самопрограмирования личностью своего коммуникативного поведения.
Тренинг сенситивности направлен на развитие умений прогнозировать поведение
других людей через способность предугадать их мысли, чувства, поведение. Общение
происходит «здесь и теперь» без аппеляции к прошлому, позволяя развивать
межличностную чувствительность [1, с. 280]. В данном контексте сенситивность –
«способность одного человека точно предсказать чувства, мысли и поведение другого»
рассматривается как особая чувствительность, способствующая формированию
социального интеллекта [4, с. 265].
Тренинг личностного роста предполагает совершенствование личности с помощью
формирования умений, самоанализа и самопознания.
Гештальт-тренинг ориентирован на осознание человеком причин своего
внутреннего дискомфорта и нахождение способов выхода из данного состояния.
Тренинг трансактного анализа призван способствовать разобраться в структурных
компонентах личности и ее ролей, показать человеку способы взаимодействия с другими
на основе эго-состояний.
81
Тренинг индивидуального стиля осуществляет обучение участников методам
наблюдения и коррекции своего индивидуального стиля в условиях межличностного
общения, формирование навыков взаимодействия с людьми. Теоретической основой
данного тренинга являются идеи К.Юнга о существовании устойчивых типов психики,
которые проявляются в поведении и установках сознательной деятельности.
Тренинг социализации личности представляет собой разновидность тренинга
личностного роста, главная цель которого заключается в повышении эффективности
реализации потенциальных возможностей личности, своеобразное «делание себя» на фоне
возрастания чувства удовлетворения собой. Тренинг социализации позволяет человеку
увидеть возможность скорректировать свое поведение, решить сложные ситуации и т.д.
Ситуационный тренинг учит конкретным социальным умениям в ходе
проигрывания конкретных эпизодов до тех пор, пока умения не будут выполнены
удовлетворительно [1].
Ролевой тренинг включает принятие или выбор роли, следование роли, обмен
ролями, открытия новых ролей, что доставляет играющим новые впечатления и
понимания.
Процесс эффективного общения складывается не только на основе личностных
качеств общающихся, но и благодаря системе коммуникативных знаний, умений, навыков,
а через общение происходит процесс социализации личности [8]. В данном контексте
коммуникативный тренинг решает большое количество задач. Разновидностей тренинга
коммуникативных умений довольно много и каждый их них направлен на решение одного
из целевых ориентиров по расширению коммуникативной компетентности личности.
Тренинг навыков межличностного взаимодействия предполагает выработку
определенной системы коммуникативных навыков, способствующих интерактивному
общению.
Тренинг лидерства ориентирован на демонстрацию вариантов поведения,
необходимых руководителям для осуществления властных полномочий в разнообразных
ситуациях подбора людей для выполнения служебных поручений, постановки и
выполнения выдвинутых целей.
Тренинг делового общения сконцентрирован на приемах установления позитивных
контактов во время переговоров.
Тренинг управления конфликтом обеспечивает возможность скорректировать
поведенческие навыки в сложной или конфликтной ситуации и использовать стратегию
сотрудничества при решении инцидента, предвидеть, предупредить конфликт, защитить
себя.
Тренинг уверенности в себе/ ассертивности позволяет избавиться от страхов,
обрести уверенность в своей уникальности, быть ассертивным в общении, отстаивать свою
правоту не ущемляя прав своего собеседника. Ассертивность означает утверждение себя,
своей личности, выражая личную позиции: уверенно и настойчиво, не проявляя агрессию
и одновременно не позволяя другим манипулировать собой [7]. Это предполагает рост
самосознания, умение знать, любить и понимать свое истинное «я», делать сознательный
выбор – обрести способность формулировать свои мнения, чувства и потребности, обрести
уверенность [8].
Тренинг педагогического общения направлен на развитие профессиональных
навыков, навыков межличностного общения. Традиционное обучение, основанное на
принципе «сиди и смотри», не позволяет педагогу применить на практике разнообразные
модели коммуникативного поведения. Педагогический тренинг рассчитан на «работу с
людьми, так или иначе, сталкивающимися с проблемами влияния на других людей» [5, с.
40]. В основе профессионального тренинга лежит принцип творческой, исследовательской
позиции, т.е. установка на само-взаимообучение, тенденция построения иной модели
82
поведения, самораскрытия личностно-профессиональных качеств. Профессионалы имеют
возможность развить навыки проведения консультаций, самопрезентации, фасилитации,
личностно-ориентированного взаимодействия, корректировки авторитарного стиля
педагогического руководства и др.
Все разновидности тренингов направлены на выработку умений и навыков
открытого общения, ненавязчивого воздействия и позитивного отношения, как к своим
возможностям, так и партнера и достижение на этой основе эффективности процесса
общения, стимулирования результативности.
Библиография:
1. Волынкин В.И. Педагогика в схемах и таблицах: учебное пособие. Изд.2-е. Ростов-
н/Д: Феникс, 2008. 282 с.
2. Ли Д. Практика группового тренинга. 3-е изд./ Пер. с англ.- СПб.: Питер, 2009. 224 с.
3. Морева Н.А. Тренинг педагогического общения. Москва: Просвещение, 2003. 304 с.
4. Панфилова А.П. Теория и практика общения: учебное пособие для студентов.
4-е изд., стер. Москва: Издательский центр «Академия», 2012. 288 с.
5. Ромек В.Г. Тренинг уверенности в межличностных отношениях. СПб.: Речь,
2003. 175 с.
6. Щербакова Т.Н. Психологическая компетентность учителя: содержание, механизмы и
условия развития. Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 2005. 320 с.
7. Яниогло М.А. Ассертивность как способность к конструктивному взаимодействию в
многоэтническом социуме. В сб.: Поликультурное славянское образовательное
пространство: пути и формы интеграции. Материалы Х Международного конгресса.
Москва: МСАО, 11-12. 05. 2012. c. 115-119.
8. Ianioglo M. Competenţa de comunicare asertivă – condiţie importantă a relaţionării şi
comunicării eficiente. În: Univers Pedagogic. 2013, nr. 2 (38), p. 13-20.
86
lecţiei de educaţie fizică este o componentă importantă a instrumentariului pedagogic prin care
profesorul realizează multiple şi diverse obiective educaţionale acestea, finalmente, contribuind la
formarea/şi dezvoltarea la elevi a competenţelor cognitive, psihomotrice şi comportamentale
(atitudinale) – finalităţi educaţionale pe care se axează curricula modernizată (ediţia, 2010) de
educaţie fizică.
Competenţa comportamentală a elevilor de a practica sistematic şi în mod independent
exerciţiul fizic, sportul pentru sănătate poate fi dezvoltată doar în baza formării atitudinii
conştiente a acestora vizavi de propria sănătate fizică. Feedback-ul formării conştientului elevului
în problema vizată rezidă în schimbarea atît a mentalităţii, cît şi a comportamentului acestuia faţă
de fenomenul sănătate ca valoare supremă a omului, întregii naţiuni. Actualmente, în secolul
dezvoltării rapide a tehnologiilor informaţionale moderne, pe de o parte, şi neglijării exerciţiului
fizic, sportului (mijloace importante pentru întremarea sănătăţii), pe de altă parte, este foarte greu,
fără o comunicare eficientă, să impui elevilor contemporani conceptul că mişcarea, efortul fizic
sunt factori decisivi care trebuie utilizaţi direcţionat zi de zi în scopul perfecţiunii fizice şi, care
trebuie să devină pentru ei necesitate vitală.
Comunicarea eficientă în cadrul lecţiilor de educaţie fizică vizează mai multe aspecte
decît explicaţiile şi indicaţiile metodice ale pedagogului referitoare la tehnica executării
exerciţiilor fizice, procedeelor, acţiunilor şi combinaţiilor motrice. Regretabil fapt, însă
observaţiile pedagogice în cadrul lecţiilor asistate confirmă conceptul greşit a multor profesori
care consideră că activitatea comunicativă a lor constă în transmiterea cunoştinţelor elevilor
despre felul cum trebuie efectuate exerciţiile fizice, regulile competiţionale, cauzele apariţiei şi
corectării greşelilor.
Cu siguranţă că astfel de informaţii teoretice, numite cunoştinţe speciale (fiindcă ele se
referă la praxiologia exerciţiilor fizice), trebuie comunicate în timpul lecţiei. Însă, pentru formarea
la elevi a atitudinii conştiente de a practica sistematic exerciţiul fizic, sportul e nevoie de
comunicat, de conversat şi pe tematici cu caracter social-economic, sanitaro-igienic, medico-
biologic. Anume astfel de cunoştinţe, care au menirea să formeze la elevi concepte ştiinţifice
(acestea constituind temelia comportamentului atitudinal al elevilor) aproape că nu se comunică
elevilor în cadrul lecţiilor practice de educaţie fizică. Rezultatele unor cercetări întreprinse de noi
[1] indică că timpul mediu sumar al activităţii verbale a profesorului de educaţie fizică în cadrul
lecţiei alcătuieşte 20,52 min. dintre care, pentru comunicarea/consolidarea cunoştinţelor
conceptuale cu caracter interdisciplinar le revin doar 45 sec. din durata lecţiei. Restul timpului,
mai mult de 20 min. este utilizat pentru efectuarea enumerărilor şi indicaţiilor metodice, acţiunilor
verbale cu caracter educativ, explicarea bazelor tehnice a exerciţiilor fizice, condiţiilor şi regulilor
desfăşurării ştafetelor, jocurilor etc.
Analiza detaliată a programelor curriculare, diverselor acte conceptuale, instructive etc.
referitoare la educaţia fizică şcolară indică că procesul educaţional la această disciplină de studii
este unul multiaspectual în care comunicării îi revine un rol deosebit în realizarea unui spectru
larg de obiective. În această ordine de idei menţionăm doar obiectivele ce ţin de formarea
competenţelor cognitive, realizarea căror pot schimba / restructura mentalitatea şi atitudinea
elevului faţă de propria sănătate, în fortificarea căreia un rol aparte îi revine practicării sistematice
a exerciţiilor fizice. Aşadar, să evidenţiem aceste obiective:
1. Formarea la elevi a cunoştinţelor conceptuale şi speciale, asigurînd transferul acestora
în competenţe cognitive.
2. Asigurarea interdisciplinarităţii predării educaţiei fizice.
3. Educarea personalităţii elevului responsabil de propria sănătate, dezvoltare/perfecţiune
fizică şi spirituală.
4. Consolidarea sistemului de interese, convingeri şi motivaţii ale elevilor de a utiliza
conştient, sistematic, în mod independent mijloacele (specifice şi nespecifice) educaţiei fizice în
scopul fortificării / şi menţinerii sănătăţii.
87
De menţionat că pentru realizarea acestor obiective, care, în fond, asigură educarea
atitudinii conştiente a elevilor vizavi de propria sănătate, este necesară de o muncă asidue şi
sistemică a profesorului în vederea formării:
a) viziunilor şi conceptelor elevilor despre beneficul personal şi social al exerciţiului fizic,
sportului;
b) experienţei metodice a subiecţilor referitoare la utilizarea raţională a mijloacelor educaţiei
fizice în diverse scopuri (de profilaxie şi asanare, recreative, educative, formative etc.):
c) competenţelor elevilor de autodiagnosticare a condiţiei fizice a propriului organism şi în
temeiul autoanalizei indicilor obţinuţi să elaboreze şi să implementeze programe motrice
individuale întru ameliorarea sănătăţii fizice.
Remarcăm, că pentru realizarea acestor repere strategice programele curriculare (pentru
ciclul primar, gimnazial şi liceal) conţin un ansamblu de subiecte teoretice (numărul căror
egalează cu 40 de teme), care reprezintă multiple şi diverse fenomene, acestea avînd o corelaţie
directă cu sănătatea omului contemporan. Pentru exemplificare prezentăm doar cîteva subiecte
incluse în programele respective:
Modul de viaţă sănătos (clasa a V-a)
Factorii dăunători sănătăţii omului (clasa a VI-a)
Sănătatea omului – valoare supremă personală şi socială (clasa a IX-a)
Hipodinamia şi sănătatea omului (clasa a X-a)
Condiţia fizică a omului (clasa a X-a)
Nutriţia corporală a omului (clasa a X-a)
Cultura fizică şi stresul (clasa a XI-a)
Cultura fizică şi longevitatea omului (clasa a XI-a)
Cultura fizică – mijloc de stimulare a creativităţii omului (clasa a XI-a)
Cultura fizică recreativă (clasa a XII-a).
Acestea şi multe alte subiecte avînd ample conţinuturi cu caracter interdisciplinar solicită
o comunicare foarte intensă şi sistematică dintre profesor şi elevi. Sunt necesare noi abordări
referitoare la formele de instruire teoretică a elevilor la disciplina de studii Educaţie fizică.
Actualmente, cînd acceptul este plasat pe formarea la elevi a competenţelor cognitive este
imposibil formarea acestora în cadrul lecţiilor practice. Pentru o instruire teoretică profundă,
calitativă a elevilor este necesar de desfăşurat nu numai lecţii practice dar şi lecţii pure teoretice de
educaţie fizică. Astfel de lecţie oferă condiţii şi posibilităţi maxime pentru o comunicare eficientă
cu elevii pe marginea subiectelor teoretice planificate. De menţionat că comunicarea subiectelor
în scopul formării competenţelor cognitive, precum şi evaluarea acestora trebuie efectuate în
cadrul lecţiilor teoretice. Referitor la consolidarea cunoştinţelor conceptuale, dar şi a celor
speciale, remarcăm că acest lucru poate fi efectuat şi în cadrul lecţiilor practice.
Evident că calitatea şi eficienţa comunicării depinde mult şi de modalităţile de implicare a
elevilor în procesul comunicativ. Instruirea trebuie să devină interactivă. Elevii trebuie să
comunice activ pe marginea subiectelor teoretice predate de profesor, să-şi expună argumentat
opiniile sale, să concluzioneze idei, concepte etc. În acest context, în scopul formării atitudinii
conştiente a elevului faţă de practicarea exerciţiilor fizice, sportului etc. sunt utile aforismele.
Subiectele diverselor tipuri de lecţii de educaţie fizică fiind însoţite de proverbe şi motouri ca
aforisme despre sănătate, organismul uman, factorii igienici naturali, mijloacele educaţiei fizice,
călirea organismului etc. modelează într-un fel conştiinţa şi comportamentul elevilor. Această
constatare reiese din observaţiile noastre efectuate în cadrul lecţiilor asistate care „... demonstrează
că utilizarea aforismelor, ca regulă, îi motivează pe elevi să conştientizeze profund influenţa
benefică a exerciţiului fizic, factorilor naturali şi igienici, respectării regimului zilei, alimentaţiei
raţionale etc. asupra organismului uman. Aforismele îi îndeamnă pe elevi să cugete profund
asupra conţinuturilor acestora, le formează abilităţi de comunicare, de gândirea logică şi
exprimarea coerentă a sensului etc. Prin aplicarea operaţiilor gândirii elevii încearcă să analizeze,
88
să sintetizeze, să compare, să identifice concluzii, astfel stimulând activismul lor, concomitent
dezvoltînd atât capacităţile de comunicare, cît şi calităţile morale, etice, estetice etc. În consecinţă,
comunicarea realizată prin intermediul aforismelor contribuie la dezvoltarea spirituală a
personalităţii elevului contemporan. Or, „un aforism, menţionează Lucian Blaga, e un simplu
grăunte de metal preţios, dar poate avea greutatea unei lumi” [7].
O altă modalitate eficientă în formarea atitudinii conştiente vizavi de propria sănătate fizică sunt
discuţiile în grup a unor situaţii de problemă. Spre exemplu, formulînd problema: de ce elevi fiind
convinşi în beneficul gimnasticii matinale nu o practică? Sau altă problemă: de ce numărul populaţiei
Republicii Moldova care practică exerciţiul fizic, sportul pentru sănătate este foarte mic, aproximativ,
egalează cu 7%. Elevii fiind grupaţi în ateliere discută cauzele ce provoacă situaţiile respective, extrag
concluzii, propun soluţii. Discuţiile în grup oferă posibilităţi fiecărui membru să se implice activ în
dezbaterea problemei, să-şi expună punctul său de vedere. Iar după relatarea răspunsului de către un
elev (purtător de cuvînt din partea grupului), orice membru al grupului poate interveni cu rectificări,
concretizări, adăugări etc. Astfel de discuţii, după cum demonstrează experienţa pedagogică, impun
elevii într-un proces profund de meditare, conştientizare a efectelor asanative pozitive sau a
consecinţelor care influenţează negativ sănătatea omului.
Printre modalităţi eficiente de comunicare în scopul formării atitudinii conştiente a elevului
faţă de aspectul său fizic se enumără şi comentariul, care presupune explicarea, în proprii cuvinte,
a unor fenomene legate de sport, sănătate, mod de viaţă sănătos etc. Expunerea propriilor gînduri,
iar în unele cazuri şi a propriei experienţe, sau comentarea fenomenelor sportive ce au loc în
societate contribuie la consolidarea atitudinii elevilor în vederea practicării sistematice a
exerciţiului fizic, sportului pentru sănătate.
Concluzie. În scopul educării interesului, consolidării motivaţiei - categorii pedagogice, ce
stau la baza formării / şi dezvoltării atitudinii conştiente a elevilor vizavi de propria sănătate este
necesar ca instruirea teoretică a acestora să fie una interactivă, care poate fi realizată cu succes în
cadrul orelor pure teoretice de educaţie fizică.
Bibliografie:
1. Arhiliuc S., Sava P. Cercetarea activităţii verbale a profesorului la lecţia de educaţie
fizică // Conferinţa corpului didactico-ştiinţific „Bilanţul activităţii ştiinţifice a USM pe
anii 1996/97”. 30 septembrie – 5 octombrie 1998. Rezumatele comunicărilor. Ştiinţe
umaniste. Chişinău, 1998. – pag. 241.
2. Cristea S. Dicţionar de pedagogie. Chişinău-Bucureşti. Grupul Editorial Litera. Litera
Internaţional, 2000. pag. 42-44.
3. Grimalschi T., Boian I., Sava P. ş.a. Educaţie fizică. Curriculum pentru clasele a X-a – a
XII-a / Min. Educaţiei al Rep. Moldova. – Ch.: Î.E.P. Ştiinţa, 2010. – 28 p.
4. Iucol N., Sava P. Transdisciplinaritatea în cadrul lecţiilor de educaţie fizică – principiu al
învăţării integrate. În revista ştiinţifico-metodică „Teoria şi arta educaţiei fizice în
şcoală”, Chişinău, 2011, nr. 2, p. 36-40.
5. Iucol N., Sava P. Învăţarea interactivă în cadrul lecţiilor de educaţie fizică. În: Teoria şi
arta educaţiei fizice în şcoală. Chişinău, 2009, nr. 3 (16), pag. 18-23.
6. Palii A. Cultura comunicării. – Ch.: Epigraf, 2008. – 280 p.
7. Sava P., Iucol N. Aforismele – element al comunicării la lecţia de educaţie fizică. În:
Teoria şi arta educaţiei fizice în şcoală. Chişinău, 2009, nr. 1 (14), pag. 61-66.
8. Педагогическое общение как средство воспитания и обучения учащихся. В: Илин
9. Е.П. Психология физического воспитания: Учеб. пособие для студентов пед. ин-
тов по спец. № 2114 «Физ. Воспитание». – М.: Просвещение, 1987, стр. 75-98.
10. Общение в коллективе физической культуры. В: Станкин М.И. Психолого-
педагоги-ческие основы физического воспитания: Пособие для учителя. – М.:
Просвещение, 1987, стр. 103-140.
89
PERSONALITATEA PROFESORULUI ÎN CONTEXTUL MODERNIZĂRII
ÎNVĂŢĂMÂNTULUI UNIVERSITAR
Contextul socio-economic
Politici şi Resurse
Sistemul de Învăţământ
Procesul de Învăţământ
INSTRUIRE
Tehnici de
Finalităţi
Conţinuturi
motivare
Perfor-
Model Uman manţe
Modelul Experienţe de
Curriculum competen- învăţare
ţelor-cheie Competenţe
Evaluare testate
Transdisci-
Instruire plinaritate
modulară Motivaţie
93
Pornind de la premisa că numărul oamenilor de vocaţie este relativ redus în mijlocul
poporului şi că rolul lor este indispensabil pentru progresul social de ansamblu, Rădulescu-Motru
releva, cu justeţe, de pe poziţii pedagogice, „datoria educatorilor de a descoperi şi a ajuta vocaţiile,
datorie, în primul rând, faţă de cultura naţională, dar şi faţă de cultura întregii omeniri” (10:76-78).
C. Rădulescu-Motru afirma că ne trebuie de urgenţă profesori de elită, oameni de ştiinţă în
adevăratul înţeles al cuvântului, iar E. Cioran menţionează că o viaţă ce nu poate sări din limitele
ei normale n-are nici o valoare. Dacă C. Rădulescu-Motru vede o diferenţiere, atunci E. Cioran
susţine că nu se poate vorbi de umanism în cultura contemporană, deoarece aceasta poartă toate
caracterele unei destrămări a omului, unei dezagregări interioare. Deşi este o „fiinţă
contradictorie, insuficientă şi agitată, cu posibilităţi finite, dezintegrată din cosmos, luptându-se
între naivitate şi conştiinţă, incapabilă de universalitate” (4:82-83), omul dispune de capacitatea de
cunoaştere, creştere, împlinire, dată de dimensiunea spirituală a personalităţii lui. Întrebându-se de
ce intelectualii noştri sunt atât de sterili, filosoful aduce în discuţiei absenţa neliniştii interioare, a
curiozităţii „care te face să citeşti cu egală bucurie o carte de filosofie, de artă sau de ştiinţă”
(4:48-49).
Dacă vrei să piară dezordinea exterioară trebuie mai întâi să faci ordine în interiorul
personalităţii care eşti tu, afirma pe bună dreptate C. Noica. Fără înlăturarea entropiei lăuntrice, ca
măsură a dezordinii interioare, lumea ce ne priveşte va rămâne veşnic vraişte. Considerăm că de o
deosebită importanţă este chemarea către profesiunea didactică: „Dacă spiritul apare acolo unde
tremură flacăra vieţii, pentru om acesta nu constituie numai un prilej de pură problematică, ci o
întoarcere înspre sensul fiinţei lui concrete” (4:59).
Nu riscăm să greşim afirmând că ceea ce ţine de educaţia spirituală a fost fragmentar
analizat până acum. Educaţia spirituală, realizată prin intermediul artei, muzicii, literaturii şi
religiei, implicată de altfel în simţirea interioară a Divinităţii, este o dimensiune cultural-spirituală
care se bazează pe valorile sacre. Simţul moral, simţul frumosului şi simţul sacrului caracterizează
acele personalităţi cu o bogată cultură spirituală. Vom ajunge să dobândim o privire reală, plastică
asupra esenţei personalităţii numai atunci când vom face distincţie între cele trei aspecte ale
entităţii umane (14:100-107): trupescul, sufletescul, spiritualul, viaţa de vis.
Kotarbinski menţionează că „rostirea adevărului este deosebit de importantă în însăşi
educarea viitorului pedagog şi că este foarte dăunător tot ceea ce ar ţine de un sistem care ar putea
să ducă la negarea cerinţei morale şi ar obliga pe educator de a nu rosti adevărul” (8:157). Ştiinţele
moderne nu pot explica fenomenul spiritual al personalităţii, care este în strânsă corelaţie cu
posibilitatea de a găsi un răspuns la întrebările: Cine suntem?, De unde venim?, Încotro mergem?,
care este scopul existenţei umane?, În ce condiţii omul ar putea să se transforme din individ şi
persoană în individualitate şi personalitate?
În concepţia lui S. Kierkegard, credinţa susţine autenticitatea faptei şi conştiinţa propriei
valori morale. Ca membru al societăţii moderne profesorul universitar nu poate fi, desigur, decât
un profesionist de elită şi un promotor al comportamentului inovator, un om de o înaltă ţinută
intelectuală şi morală, dar înainte de toate - un om. Această calitate supremă - omenia - este
catalizatorul ce reuneşte calităţile personalităţii, perseverenţa şi orientarea creatoare,
responsabilitatea profesională, comportamentul participativ, comportamentul prosocial, respectul
pentru valori ca stil de conduită.
Fiinţa umană nu descoperă frumuseţea lucrurilor sau a raporturilor decât atunci când o
poartă în ea însăşi şi abia apoi o proiectează în afară; din acest motiv, cercetătorul R. Hubert crede
că educaţia este o lucrare de dragoste. Dimensiunea spirituală presupune necesitatea afirmării unui
comportament prosocial din partea profesorului. Acest tip de comportament, specific uman, este
„caracterizat prin orientarea spre valorile sociale” (3:438-439). H. Werner Bierhoff menţiona cele
două condiţii necesare şi suficiente, după opinia sa, pentru identificarea comportamentelor
prosociale: intenţia de a ajuta alte persoane şi libertatea alegerii, acordarea ajutorului în afara
obligaţiilor profesionale.
94
Ajutorarea, protejarea şi sprijinirea dezvoltării studenţilor ocupă o poziţie centrală în
sistemul comportamentelor prosociale, omul fiind valoarea socială supremă. Prezenţa intenţiei de
sprijinire a valorilor sociale este obligatorie.
Angajarea într-o transformare personală şi socială reală, autentică, presupune: • capacitatea
de a alege propriile noastre valori; • capacitatea de a le situa în raport cu valorile altora; •
capacitatea de a dialoga asupra unor valori diferite pentru a le aprofunda; • capacitatea de trăi
practici diferite fundamentate pe valorile noastre; • capacitatea de a schimba sau remodela
practica şi etica noastră, conform valorilor autentice.
Idealul educaţional reprezintă tipul de personalitate dezirabilă, odată cu apariţia axiologiei
pedagogice şi a pedagogiei moderne. Paradigma actuală are nevoie de un curriculum eficient care
să se inspire din cultura timpului, care să ia în calcul atât caracteristicile individului, cât şi nevoile
sociale. Şi totuşi avem nevoie de o pedagogie umanistă care ar asigura necesara „reechilibrare a
conţinuturilor în situaţia specifică a învăţământului nostru, în regăsirea conţinuturilor uitate, a
disciplinelor fundamentale pentru conţinuturile educaţiei moral-civice, prin urmare, a disciplinelor
provenite din ştiinţe antropologice, inclusiv din cele ale educaţiei” (9:156-159).
Bibliografie:
1. Andrei, P., Opere sociologice, Vol. II, Editura Academiei Române, Bucureşti, 1975
2. Ausubel, D., Robinson, F., Învăţarea în şcoală, Bucureşti, 1983
3. Chelcea, S., Comportamentul prosocial, Editura Polirom, Iaşi, 1996
4. Cioran, E., Cartea amăgirilor, Editura Humanitas, Bucureşti, 1991
5. Cristea, S., Fundamentele pedagogice al reformei învăţământului, Editura Didactică şi
Pedagogică, Bucureşti, 1994
6. Cucoş, C., Educaţia. Dimensiuni culturale şi interculturale, Editura Polirom, Iaşi, 2000
7. Dicu, A., Dimitriu, E., Probleme de psihosociologie a educaţiei, Editura Didactică şi
Pedagogică, Bucureşti, 1973
8. Kotarbinski, T., Meditaţii despre viaţa demnă, Bucureşti, 1970
9. Niculescu, R.M., Curriculum educaţional, Editura Pro Humanitate, Bucureşti, 2000
10. Otovescu, D., Cultură, personalitate, vocaţie, Craiova, 1990
11. Pavelcu, V., Din viaţa sentimentelor, Editura Enciclopedică Română, Bucureşti, 1972
12. Popper, K., Societatea deschisă şi duşmanii ei, Vol. I, Editura Humanitas, Bucureşti, 1993
13. Rădulescu-Motru, C., Personalismul energetic şi alte scrieri, Bucureşti, 1986
14. Steiner, R., Înnoirea artei pedagogico-didactice prin ştiinţa spirituală, Bucureşti, 1991
15. Stephanovici, J., Psihologia tactului pedagogic al profesorului, Editura Didactică şi
Pedagogică, Bucureşti, 1980
95
Radu; P. Lisievici; M. Manolescu; Vl. Guţu, A. Stoica; V. Frunza, J. Vogler; Vl. Pâslaru, V.
Bolocan etc. Didacticianul J. Dewey, primul autor, spre exemplu, susţine posibilitatea interpretării
curriculumului ca reprezentant a două entităţi diferite: disciplinele şi subiectele studiate în şcoală.
Definirea conceptului devine o preocupare pentru reforma educaţională americană, în acest
context John Franklin Bobbitt îşi exprimă interesul faţă de acest termen cu o nuanţă de extindere:
de la cunoştinţe la experienţa de învăţare. Această noţiune este susţinută în continuare de
cercetătorul Ralph W. Tyler care ne sugerează un concept al curriculumului în urma unor
răspunsuri la un set de întrebări: • Ce obiective trebuie să realizeze instituţia? • Ce experienţe
educaţionale trebuie să fie oferite pentru a atinge aceste obiective? • Cum trebuie să fie organizate
aceste experienţe? • Cum putem determina dacă aceste obiective au fost atinse?
Literatura de specialitate indică o multitudine de concepte, care elucidează într-o formă sau
alta, sensul, de multe ori controversat, al acestui concept. Dar această multitudine de opinii
evidenţiază şi o serie de probleme în strategiile de predare-învăţare şi în strategiile de evaluare.
În contextul analizat, aderăm la conceptul lui De Landsheere, care afirmă că „termenul de
curriculum poate fi definit ca un ansamblu de acţiuni planificate, incluzând definirea obiectivelor
învăţământului, conţinuturile, metodele” (4:17-21). „Curriculumul poate fi definit prin trimitere
directă la componentele sale şi interacţiunile dintre acestea” (11:21-23).
Metodistul Negreţ-Dobridor sugerează faptul că utilizarea termenului în teoria şi practica
pedagogică se justifică şi se impune în contextul abordării sistemice a proceselor educaţionale unde se
pune accentul pe componentele procesului de învăţământ şi relaţiile dintre acestea (10:16-20).
Didacticianul Potolea face o încercare de conceptualizare comprehensivă a termenului de
curriculum şi propune admiterea caracterului multidimensional al acestuia care ar facilita şi
expunerea ideilor cu privire la evaluare. În acelaşi timp Potolea analizează două modele
structurate ale curriculum-ului: modelul triunghiular. Potrivit acestui model, variabilele
curriculare sunt finalităţile educaţionale (F), conţinuturile (C), instruirii şi timpului de învăţare (T)
prezentate în Figura 1.
T
Disciplina
F C
O/F C
Concept
S.D. S.E.
96
În opinia cercetătorului Vl. Guţu „evoluţia abordărilor curriculare cuprinde trei etape şi că
în cadrul acestor etape s-au conturat mai multe concepţii despre curriculum: • Conceptul învăţării
sistemice a disciplinelor; • Concepţia învăţării centrate; • Concepţia focalizării asupra
comprehensiunii şi ameliorării societăţii; • Concepţia centrată pe procesul de elaborare
(curriculum development); • Concepţia sistemico-holistică a curriculumului” (5:18-20).
În altă viziune analitică, cercetătorii C. Creţu şi C. Cucoş susţin concepţia curriculumului în
contextul unui discurs pedagogic ce ţine şi de evaluare. Mai mult decât atât, unul dintre tipurile de
curriculum, curriculum evaluat sau testat se referă şi la acele două secvenţe de conţinuturi
actualizate în procesul de evaluare. În opinia lor „evaluarea trebuie abordată în strânsă legătură cu
finalităţile educaţionale, conţinuturile şi strategiile de predare-învăţare (3:10-17).
Curriculumul naţional în viziunea specialiştilor naţionali (5:21) – cuprinde trei categorii
de dominante reglatorii: documente de politici curriculare, documente de tip proiectiv, documente
de tip metodologic.
97
Politici educaţionale
Evaluarea
performanţei
studentului
(Cunoaşterea)
Evaluarea
performanţei
studentului
(Atitudini)
Silvia ŞCERBAKOV,
magistru, Liceul Teoretic „P. N. Dadiani”
Pour obtenir du succès dans la réalisation des objectifs proposés et de mettre en valeur la compétence que
l’elève doit prouver, il faut que le professeur intègre la communication didactique en tenant compte des approches
pragmatiques de la communication, pour mettre l’accent sur l’apprenant et sur le contexte de la communication. Aussi
il faut mettre l’accent sur la perspective actionnelle pour réaliser des actions communes, colectives dans la langue
étrangère. Un autre facteur important est celui du Cadre d’apprentissage et de réflexion Evocation /Réalisation du
sens/Réflexion/Extension, afin que l’élève connaisse ce qu’il ne sait pas, pour apprendre la séquence donnée, exercer,
100
appliquer et intégrer dans la vie quotidienne les connaissances acquises, en les transformant dans des compétences
inconscientes.
Limba franceză, ca limbă străină, face parte din activitatea instructiv-educativă a sistemului de
învăţămînt şi contribuie la dezvoltarea competenţei de comunicare şi de a acţiona a elevilor din
instituţiile de învăţămînt preuniversitar din Moldova, în limba franceză. Spre un rezultat cu succes
a procesului de predare/învăţare/evaluare este necesar abordarea procesului de învăţămînt prin
trei planuri: funcţional, structural şi operaţional. Planul funcţional ţine de planificarea rezultatului
prin punerea în evidenţă a obiectivelor şi a scopurilor propuse, cel structural constă în
identificarea condiţiilor, resurselor şi a factorilor proprii procesului de învăţămînt, iar planul
operaţional urmăreşte procesul, desfăşurarea activităţii, metodele şi strategiile. Profesorul de
limbă străină trebuie să asigure interacţiunea între informaţiile exercitate de către profesor, pe de o
parte, şi consecinţele de a acţiona şi a comunica a elevului în limba franceză, pe de altă parte,
adică să se realizeze un învăţămînt formativ. Învăţarea depinde în mare măsură de comunicarea
didactică, care este o comunicare direct implicată în susţinerea unui proces sistematic de învăţare.
Comunicarea didactică are aceeaşi schemă ca a lui Jakobson - (E-C-R), unde Emiţătorul este
profesorul, iar Receptorul – elevul, dar rolurile pot fi schimbate, deoarece modelul comunicării
didactice este unul interactiv, ce se bazează pe dialogul şcolar şi poate facilita realizarea mai
multor sarcini didactice. „Comunicarea didactică este o comunicare instrumentală, direct
implicată în susţinerea unui proces sistematic de învăţare, este o formă de interacţine profesor –
elev, prin care profesorul trnsmite mesajul său didactic, folosind procesul de predare – învăţare –
evaluare, în scopul realizarii obiectivelor cadru şi a obiectivelor de referinţă, din programele
şcolare.” [5, p.120]
Comunicarea didactică depinde în mare măsură de competenţa de comunicare a
profesorului, care emite mesajul didactic prin canalul de transmitere, receptează răspunsuri şi
analizează metodele. Receptorul, care este elevul, la fel, recepteză mesajul prin canalul de
transmitere, stochează informaţia, o prelucreză, emite răspunsuri şi receptează mesajul ameliorat.
Astfel, implicîndu-se fenomenul de retroacţiune. În comunicarea didactică există două feluri de
retroacţiune: feed-back-ul şi feed-forward-ul. Feed-back-ul este modalitatea prin care finalitatea
devine cauzalitate, iar modalitatea prin care anticiparea finalităţii redevine cauzalitate este
retroacţiune de tip feed-forward.
Utilitatea comunicării didactice depinde şi de mai mulţi factori tehnici. Astfel, calitatea
canalelor de informare favorizează schimbul de mesaje, previne distorsiunile şi pierderile de
informaţii. Formarea competenţei comunicative a profesorului presupune un nivel de
performanţă bazat pe cunoştinţe, capacitaţi şi atitudini şi un nivel optim educaţional care
determină eficienţa subiectului într-o activitate. Pentru o comunicare didactică eficientă din cadrul
unei lecţii de limbă străină, este bine să se ţină cont de următorii factori:
- Pragmatica,
- Perspectiva acţională,
- Cadrul de învăţare şi gîndire Evocare/Realizare a sensului/Reflecţie/Extindere,
- Competenţa.
În această ordine de idei, profesorul, trebuie să ia în considerare caracteristicile pragmatice
ale comunicării, în general, deoarece o abordare pragmatică a comunicării orientează vectorul spre
intenţia locutorului, dar şi pe contextul în care are loc comunicarea şi pe actul de enunţare. Iată
schema procesului de comunicare:
101
mesagul transmis semnalul transmis semnalul primit mesajul primit
1
Sclifos, L., Goraş‐Postică, V., Cosovan, O., Cartaleanu, T., Beznițchii, L., Copăceanu, R., O competență‐cheie: a
învăța să înveți. Ghid metodologic, Chişinău 2010, p.6
103
acţională, pentru a realiza acţiuni comune, colective în limba străină, pe Cadrul de învăţare şi
gîndire Evocare/Realizare a sensului/Reflecţie/Extindere, pentru ca elevul să cunoască ce nu ştie,
sa înveţe secvenţa dată, să exerseze, să aplice şi să integreze în viaţa de zi cu zi, astfel, ajungîndu-
se la competenţa inconştientă.
Abilitatea cadrului didactic de a lua în considerare toţi aceşti factori enumeraţi mai sus şi
competenţa sa comunicaţională sunt inerente reuşitei procesului de predare/învăţare/evaluare.
Acestă abilitate constituie o artă, o măiestrie care se obţine prin voinţă şi efort. Dicţia, inteligenţa,
memoria, atenţia, spiritul de observare sunt unele din caracteristicile acestei competenţe.
Bibliografie:
1. Cadre Européen Commun d e Référence pour les Langues : apprendre, enseigner,
évaluer. Paris. Les editions Didier. 2001. I SBN 227805075-3. Disponibil în :
http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/source/framework_fr.pdf, consultat pe 20.04.2014
2. Minder Michel. Didactica funcţională. Obiective, strategii, evaluare, Bucureşti.Ed.
Cartier. 2003. 360 p.
3. Moeschler Jacques. La pragmatique après Grice: contexte et pertinence. 13p. Disponibil
în: http://www.unige.ch/lettres/linguistique/moeschler/publication_pdf/grice.pdf
consultat pe 20.04.2014.
4. Olaru Valentina. Paradigma competenţei şcolare din paradigm tehnologiei didactice.
Disponibil în: http://terec.usarb.md/articole/paradigma-competen/ consultat pe
20.04.2014
5. Stoica Marin. Psihologie şi pedagogie. Craiova. Editura Gheorghe Alexandru 2002. 249
p. ISBN 973-8040-03-5.
Сommunication is the ability to express themselves and to interpret concepts, thoughts, feelings, facts and views
orally. Within the educational field where education is centered on pupil and competences, a primary role in studying a
foreign language is Communication - the key competence on which a teacher must develop to his pupils over the years for
the study of a foreign language: English, French, Italian, German, etc. professor, in its turn, requires you to acquire
knowledge and skills in other areas captind and claiming such students on studying language taught.
Communication has as its target the four know-how: expression oral/written, comprehension or understanding
oral/written. The result of the three levels: knowledge, understanding and attitude. Effectiveness of communication
good depends on both sides: a teacher, and student. If student will be able to understand the message in a foreign
language and in turn to express himself in one of existing levels (A1, A2, B1, B2) then we could lead to the conclusion
that competence of communication has evolved successfully.
104
În acest sens se acceptă de către diverşi specialişti ideea după care, capacitatea de a-şi
formula şi transmite gândurile în termeni verbali, este definitorie pentru om. Mai mult decât orice
deprindere ori abilitate, posibilitatea comunicării prin limbaj articulat reprezintă o trăsătură
universal şi specific umană.
Conceptele legate între ele în vederea desluşirii funcţiilor şi interpretărilor comunicării sunt:
limbă, limbaj, mesaj, activitatea creierului etc.
Actul comunicării se realizează prin intermediul imaginilor, noţiunilor, ideilor, având un
conţinut informaţional facilitează manifestarea conduitelor umane afective, producând consonanţă
sau disonanţă psihică, efecte de acceptare sau refuz, concordanţă sau neconcordanţă a trăirilor
noastre. Cu ajutorul comunicării se pot transmite trebuinţe, aspiraţii, imbolduri spre acţiune, fapt
care ne arată existenţa unui conţinut motivaţional. Ca acţiune generic umană, comunicarea
iniţiază, declanşează sau chiar stopează activităţile, se evidenţiază rezistenţa la efort - componentă
a conţinutului voliţional al psihicului uman. Global, se acceptă că toată existenţa noastră psihică
este implicată în comunicarea specific umană.
Lingvişti, psihologi şi sociologi au fost tentaţi de sistematizarea demersului comunicării, dar
şi de implicaţiile acestui act, proces sau sistem de coduri. În domeniul educațional unde
învățământul este centrat pe elev si competențe, un rol primordial , indispensabil in studierea fie
limbii materne sau celor moderne o are competența de comunicare.
Din perspectiva Cadrului Comun European, competenţele generale individuale ale elevului
sau utilizatorului se bazează îndeosebi pe cunoştinţele (savoirs; knowledge), deprinderile (savoir-
faire; skills) şi competenţa existenţială (savoir-être; existential competence) pe care acesta le
posedă, precum şi pe capacitatea sa de a învăţa (savoir-apprendre; ability to learn). În acest
context,competenţa de comunicare lingvistică trebuie percepută ca atare, iar construirea acesteia
se poate realiza printr-un curriculum deschis şi flexibil, în spiritul longlife learning.
În Cadrul Comun European, competenţa de comunicare lingvistică se defineşte prin
relaţia a trei componente specifice: componenta lingvistică, componenta sociolingvistică şi
componenta pragmatică, prezentate în elementele lor fundamentale ca o sinteză între cunoştinţe,
aptitudini şi deprinderi. Componenta lingvistică vizează formarea deprinderilor lexicale, fonetice,
sintactice, în vreme ce componenta sociolingvistică valorifică parametrii socioculturali ai
utilizatorului limbii, iar componenta pragmatică se concretizează în utilizarea funcţională a
resurselor lingvistice (realizarea funcţiilor comunicative, a actelor de vorbire), bazându-se pe
schemele sau descriptorii schimburilor interacţionale.
Competenţa de comunicare lingvistică a utilizatorului se observă în realizarea activităţilor
comunicative variate, care implică:
– receptarea
– producerea
– interacţiunea
realizate fie în formă orală, fie în forma scrisă, fie în ambele forme. Activităţile
comunicative de receptare (orală şi / sau scrisă) şi de producere (orală şi / sau scrisă) sunt
indispensabile pentru orice activitate interactivă, a cărei finalitate este atât de a informa, cât mai
ales de a modifica atitudini şi mentalităţi la nivelul receptorului, de a-i provoca acestuia reacţii şi
transfer de rol din partea emiţătorului.
Dacă am putea arăta grafic relatarea de mai sus, am reprezenta-o prin următoarea schemă:
COMPREHENSIUNE PRODUCERE
DE TEXT DE TEXT
ORAL A asculta A vorbi
SCRIS A citi A scrie
105
Goethe zicea că cel ce nu cunoaşte o limbă străină nu-și cunoaște propria sa limbă.
Comunicarea într-o limbă străină, cel puțin una la număr oferă noi oportunități tinerei generații de
a vedea lumea, alte culturi altfel , din alt punct de vedere decât cel personal , tipic care de multe
ori stereotipizează persoane și culturi. Studiind și comunicând intr-o limbă străină, fie e vorba de
engleză, franceză sau altă limbă străină , elevului i se dezvoltă spectrul cultural, lingvistic și
social, fiindu-i deseori un bun suport și în domeniul studierii limbii materne, dezvotând deja
competența de conexiune între alte obiecte de studiu.
Se spune că pentru a comunica într-o limbă străină este suficient să înveți un vocabular de o mie,
două de cuvinte și să posezi cel puțin cele trei timpuri gramaticale esențiale : trecut, prezent și viitor. În
acest context nu am putea vorbi despre o competență de comunicare, este vorba doar de niște secvențe
rupte din domeniul dat . Analizând schema de mai sus putem observa ca competența de comunicare
vizează mult mai mult decât producerea unor mesaje simple în limba dată.
Comunicarea în limba modernă presupune receptarea mesajelor fie orale sau scrise și
emiterea lor la fel oral sau scris. Pe lingă aceasta ea mai este legată și de comprehensiune
orală și scrisă.
De aici și reies cele patru abilități sau cum le mai numesc specialiștii socio-linvistci domenii
educative :de ascultare, vorbire , citire și scriere intr-o limbă străină.
Abordarea de tip structural din vechile programe, care vizau o cunoaştere pur teoretică a
sistemului limbii, s-a dovedit perimată, fiind înlocuită în noile programe cu una de tip funcţional,
schimbare care a determinat şi transformarea obiectivelor în competenţe. Standardele care însoţeau
programele vechi fixau nivelul general de cunoştinţe pe care un elev trebuia să le deţină la sfârşitul
gimnaziului, făcând doar simple referiri la aspectul operaţional al acestora. În noua viziune, competenţele
sunt, prin definiţie, expresia autorităţii unor opinii, priceperea bazată pe o cunoaştere temeinică a
problematicii şi au ca bază aspectul operaţional al cunoştinţelor. Prin urmare, competenţele sunt
măsurabile prin acel savoir-faire care determină, în timp, configuraţia individuală a lui savoir-être, prin
aşezarea în locul cuvenit al lui savoir-apprendre, adică aşezarea individului într-un spaţiu deschis al
învăţării pe tot parcursul vieţii. Se observă, astfel, că noua viziune a programelor are o perspectivă
deschisă, care nu se sfârşeşte odată cu ieşirea elevului din sistem. Dimpotrivă, abia după finalizarea
studiilor, acesta poate evalua eficienţa şcolii în raport cu propria-i formare şi cu flexibilitatea în adaptare
la schimbările sociale. Retrospectiv, elevul poate evalua relaţia dintre necesar şi inutil din programa
şcolară parcursă în anii de studiu, cum la fel de bine poate să constate nivelul de cultură generală pe care
l-a dobândit în această perioadă. Este evident că, în această postură, individul conştientizează faptul că nu
cantitatea informaţiilor îi este de ajutor în integrarea.
Arta de a comunica nu este un proces natural ori o abilitate cu care ne naștem. Noi învățăm
sa comunicăm. De aceea trebuie sa studiem ce învățăm ca să putem folosi cunoștințele noastre
mai eficient. Orice comunicare implica creație și schimb de înțelesuri. Aceste înțelesuri sunt
reprezentate prin 'semne' si 'coduri'. Se pare ca oamenii au o adevărată nevoie să 'citească'
înțelesuri tuturor acțiunilor umane. Observarea si înțelegerea acestui proces poate să ne facă să
fim mai conştienți referitor la ce se întâmplă când comunicăm.
Competența de comunicare vizează cunoașterea tehnicilor de comunicare și relaționare,
dezvoltarea tehnicilor de muncă intelectuală ( cercetări, analize, studiu etc) ceea ce permit valorificarea
cunoștințelor și capacităților asimilate în cadrul studierii unei limbi străine.
Performanţa trebuie percepută ca indice calitativ de funcţionare, de randament social, având ca indicator
de bază funcţia comunicativă, de relaţionare. Revenind la accepţiunea termenului în plan strict lingvistic,
performanţa nu se confundă cu rezultatele participării elevilor la olimpiade şi concursuri şcolare de
profil, ci se defineşte prin gradul de integrare socială a individului, din perspectiva competenţei acestuia
de comunicare lingvistică, socială şi culturală. Performanţa mai poate fi definită prin evaluarea periodică
şi comparativă a progresului individual în privinţa competenţei de comunicare, reflectată în
performanţele de integrare socioculturală. Dacă s-ar aplica grila de autoevaluare pentru dobândirea
competenţelor de comunicare lingvistică, aşa cum apare în Cadrul Comun European, fiecare absolvent al
106
şcolii ar trebui să corespundă nivelurilor B1/B2. Astfel, cel evaluat ar trebui să deţină competenţe de
înţelegere şi vorbire reflectate în ascultare, citire, participare la conversaţie, discurs oral şi scriere, cu
respectarea indicatorilor pentru fiecare nivel. Spre exemplu, pentru nivelul B2, autoevaluarea
competenţelor de comunicare trebuie să producă următoarele constatări din partea subiectului supus
autoevaluării, pe care le cităm din grilă:
– pot să scriu texte clare, cursive, folosind un vocabular adecvat tematicii propuse.
– pot să redactez scrisori, rapoarte sau articole simple, cu o structură logică clară.
La nivelul comunicării orale, în timpul participării la o conversaţie, cel în cauză trebuie să
constate următoarele:
– pot să particip fără efort la orice conversaţie sau discuţie şi sunt familiarizat(ă) cu
expresiile idiomatice şi colocviale.
– pot să mă exprim fluent şi și să recepționez mesajul oral adresat,
– în caz de dificultate, pot să reiau ideea şi să-mi restructurez formularea cu abilitate,
în aşa fel încât dificultatea să nu fie sesizată.
Eficacitatea unei comunicări bune depinde de ambele părţi: profesor şi elev. Dacă elevul va
fi capabil să înţeleagă mesajul într-o limbă străină şi la rândul său să se exprime la unul din
nivelele existente (A1, A2, B1, B2) atunci am putea ajunge la concluzia că competenţa de
comunicare a evoluat cu succes.
Fiind intr-o societate a tehnologiilor informaționale in care aproape fiecare elev este înscris
în cel puțin o rețea de socializare, el are un acces liber și facil la o comunicare cu nativii din țările
a căror limbi sau limbă o studiază și aceasta îi permite o creștere a competenței de comunicare și
pe lângă aceasta descoperă și cultura popoarelor ce vorbesc aceste limbi.
Pe lângă aceasta profesorul modern este echipat cu un bagaj plin de tehnici si metode (asocieri libere,
bliț, discuții, joc de rol, simulări, realizări de postere cu diverse tematici, lucrul pe grup, concursuri de
inteligență, lingvistice, de cultură generală etc.) care captează atenția elevului, implicându-l în diverse
activități, participări la olimpiade, conferințe, diverse proiecte naționale și internaționale petrecute in limba
străină studiată. Predarea este un act de comunicare, la fel care se bazează pe competența profesorului în
tratarea limbi predate, pe capacitatea de comunica (expune, explică, clarifică, interpretă), pe abilitatea lui de
a face această limbă franceză, engleză, italiană, germană etc. accesibilă, interesantă, de a sprijini elevii în
înțelegerea și asimilarea acestora. Prin actul comunicării profesorul își asumă funcția cognitivă, dar o
realizează prin intermediul simulării unei interacțiuni.
În așa fel competența de comunicare , urmată de celelalte competențe se dezvoltă și se
ajunge la succesele elevilor de a poseda o limbă frumoasă emisă la un nivel înalt și cu utilizarea
normelor lingvistice propuse de lingviștii nativi.
Ca concluzie ajungem la următoarele cuvinte spuse de existențialiști:“Unde nu e
comunicare – nimic nu e.” Comunicarea deschide porți spre noi oportunități și succese! Să
implementăm cât mai mult în dezvoltarea acestei competențe la elevii noștri.
Bibliografie:
1. Alkin M.C. - Curriculum Evaluation Models; Pergamon Press, 1991.
2. Bîrliba, M.C. – Paradigmele comunicării, Editura Ştiinţifică, Bucureşti;
3. Burgoon, M. – Human communication, SAGE Publication, Internetional, Educational,
Professional Publisher, Londra;1994
4. Communicative Competence – an English course; Universitas Negeri Yogyakarta, Tahun 2012
5. Curricula la limbi straine, Chisinau ,2010
6. Fryer,M. –Predarea si invatarea creativa; Editura Uniunii Scriitorilor; Chisinau, 2004
7. Pedagogie: Suport de curs; Chisinau; CEP USM ; 2011
8. Prigorschi C., Didactique du français,langue etrangere; Tipografia centrala;Chisinau, 2006.
Widdowson, H. G, - Teaching language as communication; Oxford University Press,
Oxford,1997;
107
CONVERSAŢIA ÎN CONTEXTUL EVALUĂRII FORMATOARE
Stă în firea omului și în mod vădit a generațiilor de astăzi trebuința interioară de a întreține
un larg schimb de informații și de idei, de impresii și de opinii, de a se exterioriza în conversația
cu alții, ceea ce constituie un bun prilej de statornicire a unor relații afectiv-sociale, de înțelegere
reciprocă și de cooperare. Este de presupus că cei ce iau parte la un dialog au ce să învețe unii de
la alții, că acesta se desfășoară în intenția unei căutări comune, a găsirii de răspunsuri convenabile,
reciproc acceptate la marile probleme ale colectivității sociale ca și la cele ale existenței
individuale, cotidiene. Spre doesebire de această înclinație firească a omului de a purta discuții cu
alții, conversația în sistemul educațional reprezintă mai mult decît un simplu schimb de
experiență, fiind consacrată unor scopuri și interese dintre cele mai diverse [2].
Dacă e să ne referim la scopul ce vizează analizarea procesului cunoașterii parcurs de elevi
și a progresului în cunoaștere realizat de aceștia, fiabilitatea conversației ca metodă de evaluare,
se explică prin aceea că există unele cunoștințe teoretice circumscrise cunoașterii declarative (date
factuale, informații punctuale, concepții, teorii, principii etc.) care nu pot fi verificate nemijlocit în
practică și în cazul cărora este necesară utilizarea metodelor verbale.
Dealtfel, etimologia cuvîntului conversație (lat. conversatio – compus din con. cum = cu și
din versus = întoarcere) vrea să ne arate că este vorba de o acțiune de întoarcere și reîntoarcere
(după noi, la cunoștințele deja dobîndite), de o acțiune de cercetare cu de-amănunțitul, de
examinare a unei probleme sub toate aspectele ei. Astfel, spiritul conversației consistă mai puțin
în a arăta (a prezenta) și mai mult în a ajuta pe alții să găsească în propria lor minte concluzii,
generalizări, soluții la probleme etc. [2].
Aceasta presupune că prin intermediul conversației, elevul conștientizează tot mai pregnant
ceea ce învață și cum învață (propria cogniție) permițîndu-i să introducă mecanisme de
autocontrol și autoreglare. În plus, la ora actuală, dar mai ales în perspectivă, evaluarea interesează
din ce în ce mai mult din punctul de vedere al procesualității sale, al funcționării și al rolurilor pe
care le joacă diferiți actori. Demersul evaluativ trebuie să fie centrat tot mai mult pe învățarea de
către elev, pe procesele cognitive ale acestuia, pe reglarea și autoreglarea cunoșterii [6].
Prin urmare, reflecția constituie un indicator valoros pentru demersurile evaluative
realizate de profesorul care practică o instruire activă și interactivă, momentele de reflecție
personală în cadrul conversației constituind autentice probe de evaluare și, în special, aceasta se
referă la evaluarea formatoare.
De ce evaluarea formatoare? Evaluarea formatoare/conștientizată corespunde unui demers
dominant pedagogic ce favorizează participarea activă și autonomia elevului, furnizîndu-i repere
explicite pentru ca acesta să-și preia controlul propriei tansformări, fiind conștient de propriile
dificultăți și lacune. Este acea formă de evaluare care permite scurtarea feedbackului, a drumului de la
diagnosticare la ameliorare, inclusiv prin integrarea eforturilor și a exploatării psihice ale elevilor.
O educație autentică trebuie să conducă la suscitarea facultăților noastre de a evalua permanent
ceea ce știm și ceea ce facem cu ceea ce știm. Ca profesori, suntem datori să livrăm elevilor nu numai
cunoștințe, ci și repere privind statutul sau valoarea lor [3]. Converația reprezintă în acest context o
metodă eficientă, deoarece cadrul didactic are posibilitatea prin intermediul întrebărilor să-i ghideze pe
elevi, să le ofere acele repere despre care am menționat anterior.
Așadar, în raport cu aspectele generale pe care le integrează conversația ca metodă de
evaluare, corespunde dezideratelor evaluarii formatoare pentru că:
îi motivează intern/intrinsec pe elevi pentru activitate;
108
îi determină pe elevi să își activeze și să își mobilizeze achizițiile realizate, să le
înțeleagă mai profund, să le resemnifice și să opereze cu ele, ceea ce reprezintă un
stimulent pentru avansarea în cunoaștere;
îi ajută pe elevi să-și dezvolte abilitățile și capacitățile de reflecție metacognitivă și să
își formeze strategii metacognitive flexibile;
stimulează, exersează și dezvoltă la elevi reflecția personală, atitudinea și capacitățile
de chestionare, curiozitatea activă, gîndirea activă, interogativă logică, divergentă,
critică, imaginativă și creativă, învățarea inteligibilă și transferul achizițiilor;
oferă elevilor oportunitatea de a-și exprima nevoile și așteptările educaționale, iar
profesorului oportunitatea de a le conștientiza și de a le inventaria;
îi obligă pe elevi să își tanspună ideile în cuvinte, sintagme, propoziții etc., trecînd de
la domeniul implicitului la cel al explicitului și astfel exersează și dezvoltă limbajul
elevilor, le îmbogățește vocabularul, îi familiarizează cu modul de gîndire specific
disciplinei și științei corespunzătoare etc.;
valorifică și dezvoltă capacitățile argumentative ale elevilor;
valorifică și dezvoltă capacitățile de comunicare (activă și interactivă) și
metacomunicare ale elevilor;
permite realizarea continuă și în condiții de eficiență a mecanismelor de feedback
formativ și sumativ;
face posibil (auto)instruirea, (auto)formarea și (auto)evaluarea elevilor, incluziv în
grupuri mari;
oferă posibilitatea de a clarifica și corecta imediat eventualele erori sau neînțelegeri
ale elevului în raport cu un conținut specific.
Ceea ce putem desprinde ca element foarte important pînă acuma este că, în practica
educativă, conversația a dat și dă dovadă de o extrem de mare flexibilitate și aplicabilitate
didactică, fiind omniprezentă [1]. Flexibilitatea metodică a conversației face ca ea să fie
valorificabilă în diferite medii curriculare și în diverse contexte didactice activizante. Nu în ultimă
instanță, conversația, este acea metodă care se raportează și la evaluarea formatoare.
Desigur că aici nu trebuie să neglijăm și competența cadrului didactic de a adresa
întrebările. De fapt, este una dintre cele mai importante competențe ale unui cadru didactic,
întregul proces educațional reprezintînd un demers permanent de întrebări bidirecționate în cadrul
predării-învățării, cu preponderență de la cursant spre cadrul didactic, sensul suferind în cadrul
evaluării o relativă inversare. La aceste aspecte, strict cognitive, se adugă și elementele afectiv-
motivaționale și de dezvoltare și educare ale elevului, caz în care cadrul didactic trebuie să știe să
utilizeze o anumită artă a punerii întrebărilor, în urma acestora aflînd mai multe despre
personalitatea elevului, despre valorile la care acesta din urmă aderă, despre experința de viață pe
care o posedă.
Într-adevăr, întrebările evaluative în contextul unei evaluări formatoare solicită elevilor să
efectueze judecăți de valoare, să identifice nu doar anumite răspunsuri personale, ci și să creeze și
să justifice criteriile în urma cărora au ajuns la concluzia respectivă. Or, ideea centrală a evaluării
formatoare constă în înțelegerea de către elev a importanței reprezentării scopurilor de atins, în
convingerea că el însuși (și numai el) este capabil să-și regleze activitatea de învățare, să regleze,
autoregleze, corijeze acest proces [5, 4]. Dacă avem în vedere tehnica punerii întrebărilor, aceasta
reclamă din partea cadrelor didactice cunoașterea unor precepte:
adresarea întrebărilor provocatoare, care stimulează gîndirea elevilor și nu doar
verifică memorarea unor informații;
identificarea de către cadrul didactic a celei mai bune modalități prin care să asigure
că toată clasa este implicată în înțelegerea și procesarea cunoștințelor;
dozarea eficientă a timpului, ceea ce presupune că elevul are nevoie de un timp
eficient pentru a formula un răspuns, el trebuie să fie „securizat” de ideea că are
109
timpul necesar pentru a construi și da un răspuns bun;
formularea clară a întrebărilor, să nu fie formulate mai multe întrebări în același
timp, deoarece poate produce confuzii;
distribuirea întrebărilor în mod echitabil, să nu favorizeze un elev sau altul, deoarece
acest lucru va avea un impact negativ asupra celorlalți;
cadrul didactic trebuie să se dovedească un bun ascultător și, prin aceasta, să
motiveze elevul să aibă încredere etc.[5].
În concluzie, evaluarea formatoare are drept scop promovarea activității de învățare ca
motor motivațional pentru elev, precum și ca sprijin în conștientizarea metacognitivă, permițîndu-
i acestuia să-și remodeleze propriile demersuri, conversația constituind în acest context o metodă
eficientă de evaluare cu multiple valențe formative.
Bibliografie:
1. BOCOȘ, M. Instruirea interactivă: repere axiologice și metodologice. Iași, Polirom,
2013, 470 p., ISBN 978-973-46-3248-0
2. CERGHIT, I. Metode de învățământ. EDP, București, 1976, 195 p.
3. CUCOŞ, C. Teoria şi metodologia evaluării. Iaşi, Polirom, 2008, 265 p., ISBN 978-973-
46-0936-9
4. MANOLESCU, M. Teoria și metodologia evaluării. București, Ed. Universitară, 2010,
ISBN 978-973-749-952-3, 328 p.
5. PÂNIȘOARĂ, I. O. Profesorul de succes. 59 de principii de pedagogie practică. Iaşi,
Polirom, 2009, ISBN 978-973-46-1316-8, 336 p.
6. POTOLEA, D. ş.a. Pregătirea psihopedagogică. Manual pentru definitivat şi gradul
didactic II. Iaşi, Polirom, 2008, 542 p., ISBN 978-973-46-1159-1
112
sensul, cât şi comportamentul verbal. Ca reprezentant al unei şcoli lingvistice structuraliste, influenţate
hotărâtor de ideile lui F. de Saussure, J. Mukarovsky a proiectat teoria acestuia despre semnul limbii
asupra textului teatral. După acest savant, semnificantul textului teatral este un ansamblu de elemente
materiale, iar semnificatul – unitatea de natură estetică, care urmează a fi descoperită în conştiinţa
colectivă a publicului, graţie râsului, aplauzelor, strigătelor de încurajare, susţinere, admiraţie etc.,
lansate de acesta în timpul spectacolului. În acest caz, textul teatral devine un fel de „macrosemn” cu
un sens care descinde, în primul rând, din reacţia publicului la textul dat. Cercetarea lui J. Mukarovsky
este luată drept una de valoare în lingvistică începând chiar cu anii 40 ai secolului trecut, deoarece
savantul insistă asupra conceptualizării reprezentării teatrale ca una supusă total entităţii text şi nu doar
ca una care porneşte de la entitatea dată. În afară de aceasta, în lucrarea respectivă, autorul insistă
asupra ideii că spectatorul are un rol deosebit în reprezentarea dramatică, deoarece contribuie la
crearea sensului de rând cu dramaturgul, regizorul, decoratorii, actorii etc. Acest fapt este atestat şi de
cercetătorul rus P. Bogatîrev care vorbeşte, în acest caz, de aşa-numita „semiotizare a teatrului”, în
sensul că „prin orice reprezentare dramatică se schimbă radical lucrurile şi chiar toate obiectele şi
corpurile care figurează în ea şi acest fapt se datorează semiotizării lor, când acesteia capătă un sens
aparte, neidentificat cu raportare la ele în viaţa cotidiană” [3]. Ar reieşi că în reprezentarea teatrală totul
este dotat cu sens: decoraţiile, vestimentaţia actorilor, mişcările, mimicele, acţiunile şi replicile lor,
trecerea de la o scenă la alta, viteza acestei treceri, schimbarea parametrilor supersegmentali ai vorbirii
actorilor sau prezentatorilor, apariţia, în scenă, a unui actor nou, schimarea tempoului, debitului,
intonaţiei vorbirii acestuia, apariţia unei pauze în vorbire, lungimea ei etc., iar faptul că spectatorul,
prin textul său compus din râsete, aplauze, tropăit de picioare, replici de încurajare, admiraţie,
nemulţumire etc., contribuie la crearea sensului, mai cu seamă, în reprezentările teatrale de
improvizare, ne-ar face să credem că, pe lângă un sens denotativ, ar trebui să identificăm, în ea, şi unul
conotativ, deoarece semnificatul acesteia, după cum menţiona, pe bună dreptate, P. Bogatîrev
[ibidem], are proprietatea de a cumula şi seme contextuale, care apar, în acest caz, graţie jocului
actorilor, lucrului regizorului, decoratorului, designer-ului de costume, operatorului de lumină etc. Aici
decorul, costumul şi lumina nu sunt însă semne în adevăratul sens al cuvântului, deoarece nu sunt
corelate cu obiecte materiale. Astfel, o locuinţă burgheză propriu-zisă semnalează întotdeauna pătura
socială a proprietarului, iar o locuinţă burgheză improvizată într-o reprezentare teatrală poate fi semnul
ipocriziei, gustului prost, îngâmfării unui burghez etc. Acelaşi lucru poate fi afirmat şi cu referire la o
uniformă militară. Dacă aceasta este purtată de un militar, ea este un semn distinctiv pentru acesta,
deoarece îl diferenţiază de persoanele civile. În reprezentarea teatrală însă, uniforma militară, purtată
de un actor, nu este întotdeauna un indice al faptului că actorul dat sau personajul jucat de el este
militar. Ea poate face aluzie la curajul, virilitatea personajului jucat de actorul în cauză. Lumina
puternică, în reprezentarea teatrală, parte semnala descoperirea unei taine, punerea în evidenţă a unui
personaj sau scene etc. Aceste exemple atestează complexitatea limbajelor scenei, mai bine zis,
amploarea capacităţii maietice a semnificanţilor teatrali, care pot fi corelaţi cu un număr ilimitat de
semnificaţi. Astfel, un costum, ca semnificant într-o comunicare teatrală oarecare, poate fi corelat
concomitent, adică de diferiţi spectatori, sau separat, adică de un autor-regizor, cu semnificate atât de
natură socială, cât şi economică, psihologică, morală, etică, estetică etc., adică cu semnificaţi de natură
cognitivă (socială, economică etc.) şi emotivă (psihologică, morală, estetică, etică etc.) în acelaşi timp.
Pentru a exemplifica acest fapt, facem apel la spectacolul muzical „Notre Dame de Paris”, creat în
1998 după romanul lui V. Hugo, designer-ul de costume al căruia este Fred Sathal. Costumele purtate
de actorii care interpretează rolul ţiganilor veniţi la Paris sunt corelate concomitent cu semnificate de
natură socială (ţiganii fiind, în secolul respectiv, un popor totalmente nomad, cu obiceiuri stranii pentru
europeni), cât şi economică (ţiganii sunt săraci, neangajaţi legal în câmpul muncii), morală (ei sunt în
stare să fure, să mintă etc.), estetică (ei au un exterior negligent sau chiar respingător), adică cu
semnificaţi de natură cognitivă, dar şi emotivă, ultimii ţinând de receptarea spectacolului dat, care se
face integral şi în esenţă, în baza unor criterii, principii şi realităţi extrascenice, adică culturale. Prin
urmare, poliaspectualitatea semnificativă a unităţilor reprezentării teatrale permite reactivarea, dar şi
113
dinamizarea acestei reprezentări prin meditaţia pe care o impune atât spectatorului, cât şi trupei
actoriceşti, regizorului, decoratorului etc., în care un rol deosebit revine intuiţiei.
Dacă un semnificant, în reprezentarea teatrală, poate fi corelat cu mai mulţi semnificaţi,
atunci şi mai mulţi semnificanţi (actorii, decorul, costumele, lumina, muzica etc.) pot fi corelaţi cu
un singur semnificat, adică înregistrăm un sincretism al mediilor de manifestare a reprezentării
teatrale. Sincretismul dat poate fi:
(1) concomitent, când limbajele verbal, paraverbal, comportamental (adică actorial), pictural,
muzical etc. sunt întrebuinţate concomitent într-o comunicare teatrală şi, prin urmare, fac
referinţă simultan la un lucru, de exemplu, la pericolul unui război;
(2) consecutiv, când limbajele menţionate sunt întrebuinţate unul după altul într-o comunicare
teatrală, făcând referinţă la acelaşi lucru.
E clar că sincretismul concomitent al mediilor de manifestare este unul care se întâlneşte
cel mai des în reprezentările teatrale. El vine în acord cu ceea ce e numit de alţi specialişti
„ierarhie” a reprezentării date. Prin termenul ierarhie, se concepe o totalitate de unităţi organizate
sub formă de piramidă, care face posibilă supremaţia unei unităţi în raport cu celelalte. Ceea ce
atrage atenţia (spectatorilor, în primul rând) în piramida cu pricina este vârful ei sau, mai bine zis,
unitatea care se plasează în vârful ei. De-a lungul reprezentării teatrale, această unitate poate fi
diferită, în sensul că vârful piramidei, dar şi nivelurile ei ar fi mobile. Evidenţierea, la un moment
dat, a unei unităţi a reprezentării teatrale drept vârf al piramidei în cauză sau element al unui nivel
oarecare al acesteia se face prin actualizare. Astfel, evidenţierea „verbală” a unui actor se face
prin actualizarea neaşteptată, netradiţională, pentru receptor, adică spectator, a unei unităţi verbale
oarecare. Acest fapt demonstrează caracterul non-automatizat al limbajelor reprezentării teatrale,
care lasă loc întotdeauna improvizării de orice tip şi care este aşteptată chiar de spectatorul care
vede în reprezentarea dată nu doar un traseu oarecare, care trebui urmat orbeşte, ci o operă
artistică, adică una de creaţie.
Sincretismul consecutiv al mediilor de manifestare se întâlneşte cel mai des în
reprezentările scenice de improvizare, în care verbalul poate fi substituit de paraverbal, iar acesta
din urmă de nonverbal, adică pictural sau muzical.
Care nu ar fi tipul sincretismului mediilor de manifestare a reprezentării teatrale, el ajută la
exprimarea integrală, mai mult sau mai puţin explicită, a unui sens oarecare. Sincretismul dat îşi
are originea în viaţa socială. Anume în ea, atestăm o împletire de mijloace de exprimare a
sensului, care se face pentru a condiţiona o interpretare mai vastă şi mai profundă. Ar reieşi că cu
cât sunt mai numeroase şi mai variate mediile de manifestare ale unei comunicări, cu atât
interpretarea se face mai uşor şi mai aproape de intenţia comunicativă a generatorului. Să nu
uităm că şi comunicarea se face cu scop diferit, fie acesta desemnat iniţial (ca în luările
programate de cuvânt în cadrul unui festival, conferinţe etc.) sau identificat pe parcurs (ca în
discuţiile unor călători care s-au întâlnit intâmplător într-un tren sau autobuz). Comunicarea
teatrală are, din start, scop estetic, etic, emotiv, cultural, uneori şi cognitiv. Scopurile menţionate
pot fi atinse prin aplicarea unor strategii care pun în funcţiune diferite tipuri de semne (naturale –
tusa ca semn al unei maladii a căilor respiratoare; artificiale – cortina care cade şi care semnalează
sfârşitul spectacolului; simple – şuieratul ca semnal al apropierii unui tren; complexe – semnele
muzicale etc.) şi relaţii, care sunt reunite în limbaje. Armonia acestor limbaje sau lipsa ei duce la
succesul sau la eşecul reprezentării teatrale.
Bibliografie:
1. ZICH, Otacar. L’esthétique de l’art et du drame // http://webcache.googleusercontent.com/
search?q=cache:Mm5pLtxBP7YJ:http://pdf4107.efvsbooks.com/lart-du-theacuteacirctre-en-
tcheacutecoslovaquie-PDF-
26130085.pdf%2BZICH,+Otacar.+L%E2%80%99esth%C3%A9tique+de+l%E2%80%99a
rt+et+du+drame.&hl=fr-MD&gbv=2&ct=clnk
114
2. MUKAROVSKY, Jan. Essai d’analyse structurale pour le phénomène d’acteur //
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:Mm5pLtxBP7YJ:http://pdf410
7.efvsbooks.com/lart-du-theacuteacirctre-en-tcheacutecoslovaquie-PDF-
26130085.pdf%2BZICH,+Otacar.+L%E2%80%99esth%C3%A9tique+de+l%E2%80%
99art+et+du+drame.&hl=fr-MD&gbv=2&ct=clnk
3. БОГАТЫРЕВ, П. Г. Народный русский театр // Из истории советской науки о
театре. 20-е годы: Сборник трудов / Сост., общ. ред., коммент. и биографич.
очерки С. В. Стахорского. М.: ГИТИС, 1988.
115
Cunoaşterea profundă a lexicului favorizează expunerea diversă a cunoştinţelor şi
experienţelor care trebuie comunicate. Din păcate, deseori însă ne aflăm în incapacitatea de a
spune cuvîntul potrivit la momentul potrivit.
Referindu-se la coerenţa mesajului transmis, 57 % dintre respondenţi consideră că
mesajele emise exprimă claritate şi coerenţă, în timp ce 7% se apreciază cu calificativul
insuficient. Acest coeficient indică lipsa unor aptitudini în procesul comunicării (figura 2).
Mesajele duble şi ambigue comportă sensuri contradictorii. Propunem evitarea
elucubraţiilor sau glisarea de la un gînd la altul. Informaţia furnizată elevului trebuie expusă într-
un mod explicit şi accesibil.
116
Figura 4. Transmiterea promptă a mesajelor
Cuvintele au puterea de a influenţa fiziologia umană provocînd în creierul uman efecte
biochimice urmate de reacţii fiziologice. Aşadar, cuvintele generează emoţii care influenţează
comportamentul. De aceea atunci cînd comunicăm ar trebui să conştientizăm efectele cuvintelor.
În această ordine de idei, Alex Mucchielli consemnează că „orice cuvînt este o tentativă de
influenţare a celuilalt.” [2, p. 34].
Pragmatica neurolingvistică, o ramură relativ nouă a lingvisticii, studiază şi modul de
influenţă a cuvintelor asupra minţii şi stării psihice a indivizilor.
Referindu-se la problema dată, Ş.Prutianu afirmă: „a folosi limbajul pragmatic înseamnă a
miza pe mesajul care merge la ţintă, servind perfect scopului vorbitorului.” [4, p. 387].
Controlul efectelor se obţine prin anticiparea reacţiilor comportamentale provocate de un
enunţ sau altul.
Psihanaliştii opinează că expresiile verbale induc cîte ceva din conţinutul şi energia lor.
Dacă alegem cuvintele potrivite, ne oferim şansa de a intensifica emoţiile pozitive şi de a le
diminua pe cele negative. Astfel, ar trebui să utilizăm mai rar cuvinte dure, tragice, toxice precum:
eşec, durere, frustrare, necaz, boală, rateu, dezastru, faliment etc. Locul acestor cuvinte negative
ar trebui să fie luat de vocabule pozitive, precum: rezultat, provocare, experienţă, oportunitate.
Cuvintele deprimante trebuie să lipsească din lexicul uzual.
Scopul declarat al transmiterii mesajelor trebuie să fie şi cel real. Motivele ascunse
influenţează negativ calitatea relaţiilor interumane. Pentru a verifica dacă mesajele transmise nu
comportă semnificaţii ascunse, recomandăm să puneţi două întrebări:
De ce îi spun acest lucru respectivei persoane?
Pentru că vreau să îl audă sau dintr-un alt motiv?
Chestionaţi dacă sînt reticenţi la transmiterea mesajelor, 67% dintre respondenţi afirmă că nu
se confruntă cu astfel de situaţii (figura 5). Conchidem că acest aspect nu reprezintă o problemă
reală.
117
psihicului, în timp ce comunicarea nonverbală alunecă înafara conştientului.” [3, p. 39].
Foarte importantă în procesul comunicării este şi poziţia corpului, mimica, gestica,
acestea transmiţînd nişte mesaje noverbale care trădează gînduri ascunse, emoţii şi atitudine vizavi
de interlocutor. Ţinuta vestimentară de asemenea ne spune ce fel de persoană avem în faţă. Spre
exemplu, îi spuneţi unui elev care joacă fotbal că n-are importanţă dacă a greşit, în timp ce mimica
şi gestica dezmint afirmaţia. Cele două feluri de comunicare îl derutează pe elev şi afectează
credibilitatea profesorului.
Din sondajul repartizat se confirmă că profesorii (53%) sînt conştienţi de felul cum
gestionează comunicarea nonverbală şi cum să potrivească mesajele verbale cu cele nonverbale
(figura 6).
0% 7%
40%
insuficient
suficient
bine
excelent
53%
118
Pentru asimilarea optimă şi memorarea rapidă, orice tip de informaţie urmează a fi
reiterată. Receptarea optimă şi corectă suscită repetarea elementelor - cheie. Recurenţa obsesivă
însă, oboseşte audienţa. De aceea se cere ca redundanţa să fie gradată. Ea se poate asigura şi prin
utilizarea altor canale de comunicare. În cazul profesorului de sport, expunerea unei anumite
tehnici de joc poate fi însoţită de imagini foto sau video.
Majoritatea celor chestionaţi (60%) consideră că nu au dificultăţi la acest capito (figura 8)l.
120
NIVELUL SOCIOLECTULUI ÎN COMUNICAREA STUDENŢILOR ALOLINGVI
Nina CĂRUNTU,
dr., lect. super. univ., A.S.E.M.
In the process of language education of the non-native students in romanian language, sociolinguistic
competence training is one of the main objectives because the ignorance of the sociolinguistic norm leads to
inappropriate choice sociolinguistic norm formulas communication and the emergence of confusing situations.
121
comunicarea socială este posedarea anumitor priceperi sau mijloace. Cu toate acestea,
comunicarea nu va avea loc, nu se va desfăşura acolo unde nu vor exista interese şi teritorii
comune. Astfel, orice comunicare trebuie să ţină seama de context. Contextul însa reprezintă, în
primul rînd, un spaţiu simbolic, construit în relaţia subiectivă cu altul sau cu ceilalţi şi cel al
relaţiilor sociale, unde se organizează societatea însăşi, cu structurile, convenţiile, riturile,
reprezentările colective, cultura ei. Deci contextul acţioneză asupra individului şi acesta, la rîndul
lui, transformă contextul şi îl construieşte. Anume contextul determină utilizarea informaţiei,
valoarea ei, şansele eficienţei. Mediul social, la rîndul său, este catalizatorul comunicării, deoarece
vorbim, în general, ceea ce-i interesează pe oameni, chestiuni la ordinea zilei. Cu toate acestea,
alolingvii, de exemplu, pot cunoaşte limba română din punct de vedere gramatical şi lexical, dar
pot să nu înţeleagă un mesaj din cauza ignorării culturale a subiectelor, comportamentelor,
regulilor etc. De aceea, subiecţii nu trebuie să fie formaţi numai pentru valori statice, unice, ci
pentru valori mutabile, deschise. Educaţia interculturală îşi propune să ofere posibilitate
subiecţilor să se pătrundă de ideea de a purta cu mîndrie valorile proprii fără a le subaprecia sau
denigra pe ale altora, să intre în contact cu alte culturi fără ură sau părtinire. Pentru îmbunătăţirea
şi modernizarea educaţiei interculturale trebuie să fie inclusă, la nivelul conţinuturilor, studierea
limbii române în strînsă legătură cu cultura şi civilizaţia de care aparţine această limbă.
Necesitatea acestui fapt este demonstrată de practica studierii limbii române de către studenţii
alolingvi. Educaţia interculturală este definită ca o perspectivă sau abordare care recunoaşte
interdependenţele şi interacţiunile sociale, culturale şi economice ale grupurilor etnoculturale
dintr-o ţară.
Dezvoltînd ideea aceasta, putem afirma că în procesul de educaţie lingvistică a studenţilor
alolingvi în baza limbii române, formarea competenţei sociolingvistice este unul dintre obiectivele
principale, deoarece necunoaşterea normei sociolingvistice conduce la alegerea neadecvată a
formulelor de comunicare şi la apariţia unor situaţii confuze.
De aceea, atunci cînd se întîlnesc şi vorbesc două persoane aparţinînd unor culturi diferite, în
comunicarea lor apare ceva nou, ceva diferit de cultura fiecăruia, apare un spaţiu al comunicării de
graniţă, numit cultura de schimb. Înăuntrul acestei zone nu există reguli sau norme obligatorii pentru
niciuna dintre părţi. Comunicarea în acest cadru este mai complexă şi mai nesigură. Pe de o parte, nici
una dintre părţi nu poate respecta cu exactitate normele specifice culturii partenerului, iar pe de altă
parte, niciuna dintre ele nu-şi poate permite să se comporte exact aşa cum ar face-o în aria propriei sale
culturi. Cu toate acestea, de multe ori se întîmplă ca atunci cînd discută doi indivizi de etnii diferite (de
exemplu, român-rus), comunicarea lor intră în limitele unei singure limbi.
Omul modern este loial unei culturi. Limitele culturii, în care trăieşte şi se formează, sunt
şi hotarele lumii în care el poate respira moral şi profesional şi poate avea certitudinea deplină a
pesonalităţii sale. În acest context, E. Taylor menţionează că cultura este ansamblul complex care
include cunoştinţele, credinţele, arta, moravurile, dreptul, datinile, precum şi toate dispoziţiile sau
uzanţele dobîndite de om în societate. Prin urmare, cultura constituie o formă de adaptare la
mediul natural, însă calea spre această adaptare şi integrare este comunicarea individului în limba
– ţintă, adică în limba poporului ţării în care locuieşte.
În contextul celor expuse, îndrăznim să gîndim că studenţii alolingvi (şi nu doar), prin
cultura lor, şi-au găsit de-acum acea formă de adaptare la mediul natural, şi-au determinat acea
cale spre integrare, fiindcă, în caz contrar, am putea crede viceversa, deoarece nu ne putem
explica de ce după atîţea ani de muncă cu ei, nivelul cunoaşterii limbii de stat este încă foarte jos,
superficial. Oare unde este greşeala, a lor sau a noastră – a celor care îi învaţă? De fapt, ar fi
absurd sa fie cineva anume învinovățit, deoarece, pîna la urma, vinovăția și-o pot asuma ambele
părți. Aici este vorba, mai degrabă, de altceva – de scop, de atitudine, de respect fata de sine si
fata de cei care te înconjoară. Iată atunci când aceste valori vor fi considerate primordiale si vom
putea vorbi despre un nivel in creștere al sociolectului in comunicare, deocamdată avem ce avem
... avem de lucru - si unii, si alții.
122
Bibliografie:
1. MEHEDINTI, S. Civilizatie si cultura. Bucuresti: Editura Trei, 1999, 119p.
2. PISLARU, Vl. Principiul pozitiv al educatiei. Studii si eseuri pedagogice.Chisinau:
Editura Civitas, 2003, 320 p,
3. PALII, A. Cultura cumunicarii. Chisinau: Editura Epigraf , 2002, 255 p.
4. SALARU, Gh. Perspectiva interculturala a educatiei. In Educatie interculturala in
Republica Moldova.Chisinau: Editura Arc, 2004
5. SOITU, L. Pedagogia comunicarii. Bucuresti: Editura Didactica si Pedagogica, 1997, 224 p.
6. SOITU, L., GIRLEANU, D., LUPASCU, D. Comunicare si Educatie. Iasi: Editura Spiru
Haret, 1996, 225 p.
Tatiana BUCOS,
doctor în științe economice, A.S.E.M.
The transition to knowledge economy increases the importance of human resources in providing the socio-
economic development. Under these circumstances is emphasizing the necessity to correlate the education finalities
and the development prospects of the society. Dynamic changes in the social and economic environments, determine
the orientation of the education system to forming the basic personal competencies.
Începutul secolului XXI este marcat de tranziția către o nouă civilizație, fundamentată pe
legitățile dezvoltării dinamice a calității individului, a calității sistemelor educaționale și a
intelectului social, care presupune transformarea educației în componenta cheie atât a
tehnologiilor de producție cât și a tehnologiilor de gestiune a proceselor economice și sociale. În
acest context, educaţia se transformă într-un proces de producție pedagogico-educativ a
individului dezvoltat complex, ceea ce atestă instaurarea societății bazate pe educație [1].
Tranziția către noua societate scoate în evidență modificarea idealurilor educaţionale, care
exprimă cerințele și aspirațiile societății sub forma modelului de personalitate umană. Mai mult,
analiza în retrospectvă a evoluţiei societății umane scoate în evidenţă tendința de subordonare a
idealurilor educaționale, formate în cadrul sistemului educațional, obiectivelor social-economice
urmărite (vezi tabelul 1).
Tabelul 1.
Corelarea idealurilor educaționale cu abordările manageriale ale resurselor umane
Conform figurii 2, pot fi evidențiate 3 canale prin intermediul cărora sunt transmise
cerințele sectorului firme în raport cu parametrii resurselor umane către sistemul educaţional.
Tradiţional trasmisia exigenţelor firmei către sistemul educaţional are loc prin intermediul
menajelor ca beneficiari ai serviciilor educaţionale şi prin intermediul sectorului guvernamental,
care posedă capacitatea de a realiza analize ample asupra pieței muncii, a efectua prognoze în
raport cu evoluțiile ulterioare ale economiei în general, și a pieței resurselor umane în particular.
Însă, la începutul secolului XXI, ca rezultat a transformărilor de esenţă ce intervin în mediul de
afaceri, a creşterii rolului cunoştinţelor şi a calităţilor umane în performanţele economice obţinute
de către firme, se atestă implicarea tot mai activă a firmelor în procesele educaţionale. O direcţie
de implicare în acest sens, este practica participării sectorului privat în formularea cerinţelor faţă
de finalităţile educaţiei, care devine tot mai răspândită.
Un exemplu de implicare a firmelor în formularea cerinţelor faţă de finalităţile educaţiei
este experiența Organizației americane Partnership for 21st Century Skills, constituită din instituții
educaționale, fundații, organizații non-profit și reprezentanți ai business-lui din SUA. Organizaţia
nominalizată a elaborat modelul absolventului sistemului educațional în conformitate cu
exigențele economiei secolului XXI. Conform coaliției Partnership for 21st Century Skills, în
condițiile globalizării, atât valorificarea potențialului uman personal, cât și asigurarea dezvoltării
economiei SUA sunt în funcție de calitatea output-lui sistemului educațional. În aceste condiții,
succesul economic al individului, și în ultimă instanță a țării, este corelat cu setul de cunoștințe și
125
competențe acumulate de către subiecții supuși educației, în conformitate cu standardele,
curriculum-ul, obiectivele dezvoltării profesionale și calitatea mediului educațional (vezi figura 3).
Competențe
Competențe inovaționale
inovaționale și de a
și de a învăța (4C)
învăța (4C)
Creativitate, gândire critică,
Creativitate, gândire
comunicare, colaborare
critică, comunicare,
colaborare
Abilități fundamentale și
Competențe tematica sec. XXI Competențe,
pentru viață informaționale,
și carieră tehnologice
și media
Standarde și evaluări
Mediul educațional
Curriculum și instrucții
Dezvoltarea profesională
Mediul educațional
Sunt
dependente
de calităţile
native,
dificil de Performanţele firmei depind
format pe de gradul de convergenţă a
Potenţial valorilor personale cu cele
parcursul comunicaţional ale companiei.
vieţii. Potenţial
intelectual
Competenţe
personale Valori
de bază Potenţial Potenţial
intelectual voliţional
Competenţe funcţionale
Ce e comunicarea? Comunicarea este nevoia de a ieşi din tine însuţi, este arta fără de care
am fi pierduţi în imensitatea necunoscutului, e ceea ce ne face pe noi, muritorii de rînd, nu doar să
existăm în van, ci să simţim plăcerea cu adevărat a ochiului comunicativ.
Noile orientări filosofice consideră că, privită în complexitatea ei structurală, comunicarea
este suportul ontologic al omului şi al culturii. Aşadar, cultura şi comunicarea, în unitatea lor,
definesc sintetic modul uman de existenţă şi reprezintă simbolul forţei creatoare a omului. Omul
are o mare nevoie de comunicare, deoarece viaţa fără aceasta nu e decît un mecanism uscat,
scîrţîitor şi sfîşietor.
Aş putea afirma cu certitudine că tot ce ne înconjoară, ne comunică ceva. În acel firicel de
iarbă, în acel murmur de izvor, în acel răsărit de soare, în culorile pastelate ale naturii, în cîntecul
matinal al păsărilor, în fiecare persoană care, de fapt, este un actor pe scena vieții găsim mici
detalii ale comunicării. Din cele relatate aș putea desprinde două mari ramuri principale, datorită
cărora viaţa e mai interesantă şi nu atît de banală, e vorba de teatru și muzică. Prin aceste două
elemente fundamentale descoperim o lume nouă, o lume în care nu este totul atît de evident, o
lume unde fiecare îşi creează propria poveste şi dă posibilitatea efemerei umanităţi să se dezvolte,
lumea valorilor moral-spirituale.
Arta mişcării scenice ne comunică realitatea, caracterizînd, într-un fel sau altul, fiecare
personalitate şi demonstrînd, de fapt, că toţi suntem deosebiți şi doar prin comunicare avem ocazia
să ne înţelegem.
Arta muzicii ne transpune într-o lume total diferită unde ne aflăm în faţa propriului “eu”,ea
ne comunică ceea ce altfel noi nu am fi capabili să percepem, scoţînd la iveală cele mai ascunse
sentimente şi combinînd perfect realul cu imaginarul.
Arta cuvîntului reprezintă elementul ce stă la baza existenţei umane, datorită ei avem ocazia
să comunicăm şi să redăm ceea ce gîndim prin cuvinte, ea ne comunică starea de spirit a
umanităţii, ridicînd puterea gîndului la rangul de apogeu.
Comunicarea în artă este ceea ce ne defineşte pe noi ca oameni şi ne oferă oportunitatea nu
doar să vedem, auzim sau să vorbim, ci să atingem extremele intelectualităţii.
În literatura română, în diverse opere ni se oferă şansa de a pătrunde în esenţa creaţiei nu
doar lecturînd-o, ci şi interpretînd-o prin intermediul teatralizării, datorită căreia putem să-i
instruim mai bine şi mai eficient pe elevi, să-i dezvoltăm multilateral şi să-i îndemnăm să vadă, să
perceapă lumea cu alţi ochi. Un amalgam de sentimente cum ar fi: discordie şi armonie, pace şi
război, iubire şi ură, frumos şi urît, toate acestea pot fi redate prin intermediul teatralizării.
Se întîmplă uneori la orele de limba şi literatura română să ne confruntăm cu diverse texte
care par a fi dificile sau plictisitoare pentru elevi și atunci ideea de a realiza un joc de rol e tocmai
129
potrivit, iar mimicile şi gesturile îi ajută să descopere o lume deosebită de cea scrisă, o lume
aproape de realitate.
În context, aș etala „Scrisoarea III” de Mihai Eminescu, conţinutul căreia te maturizează
involuntar, oferindu-ne şansa de a pătrunde în tainele trecutului istoric, de a descoperi adevăruri de
mult uitate şi de a trăi acele clipe pline de mîndrie, de eroism şi patriotism, care lipsesc generaţiei
de astăzi. Tema poemului este bine cunoscută de toți prin demascarea falsului patriotism al
contemporanilor epocii eminesciene în contrast cu vitejia ostaşilor români trecuţi în eternitate.
Tematica acestei opere își regăsește tangențe și în actualitate. Astfel, imaginea lui Mircea cel
Bătrîn apare în faţa elevilor ca un geniu politic care face totul pentru a asigura libertatea şi
independenţa poporului său. Cît de mult contează ca vocea fermă a conducătorului să ajungă la
auzul tinerei generații, sigură, lipsită de orice temere şi, în acelaşi timp, plină de înţelepciune,
mîndrie şi dragoste, ură şi demnitate cînd îi vorbeşte marelui Sultan Baiazid.
Nu e de ajuns doar să lecturezi cu atenție, dar și să vezi cele relatate: mimica feții, gesturile,
să-i auzi timbrul vocii care toate în ansamblu au o putere comunicativă mult mai mare decît simpla
lectură. Același aspect fizic al domnitorului descris de poet, ne transpune într-o altă lume, epoca
strămoşilor noştri, domnia lui Mircea cel Bătrîn.
Prin intermediul acestui fragment teatralizat, elevul involuntar percepe viața cu alți ochi,
desprinde o sumedenie de trăsături de caracter din comportamentul și limbajul acelui moșneag,
diminutiv atribuit domnitorului român de către Baiazid, demne de-a fi promovate elevilor ca:
abilitatea diplomatică, luciditatea gîndirii, mărinimia, simplitatea cuvîntului, patriotismul
înflăcărat, calităţi rar întîlnite azi la demnitarii ţării. Iată de unde ar trebui să învețe tinerii de azi ce
înseamnă dragostea de patrie, neam, grai. Acest fragment neapărat trebuie dramatizat, ca elevii,
simțindu-se actori să perceapă mai lesne mesajul și să se îmbogățească atît moral, cît și spiritual.
Jocul de rol îi ajută să se dezvolte multilateral, să respire cu aerul anilor de mult uitaţi, să
îndrăgească istoria şi să-o compare cu actualitatea şi cruda realitate. În același context mai amintim
poemul lui Vasile Alecsandri „Dan, căpitan de plai”. Comunicarea antitetică dintre Dan şi Ghirai
ne scoate în evidenţă două laturi: una a dreptăţii creştine, reprezentată de Dan, şi alta a bestialităţii
păgîne, reprezentată de hanul Ghirai.
Un alt exemplu semnificativ poate fi poezia „Iubitei” de M. Eminescu, pe care dacă o
teatralizăm, putem comunica, transmite adevărata valoare a sufletului care nu moare. Această
minunată poezie ar putea fi dramatizată într-o manieră neobişnuită. Un glas disperat al bărbatului
îndrăgostit ce ţine în braţe iubita muribundă, te-ar zgudui enorm de mult. Cuvintele lui pline de
afecţiune, de disperare, împletită în acelaşi timp, cu speranţa de-a înfrunta moartea iubitei, te
afectează, te pătrunde adînc. Un pic de fantezie din partea actorilor amatori şi ai impresia că nu
mai e poezie, ci o adevărată dramă. Finalitatea acestei înscenări ar promova acele valori ca:
fidelitatea, dragostea inocentă și perpetuă. La compartimentul dat aș putea nominaliza și alte
opere literare ce pot fi dramatizate de către elevi: Conul Leonida în față cu recțiunea, O scrisoare
pierdută, El-Zorab de I. L. Caragiale, Amintiri de Ion Creangă etc.
În momentul în care comunici prin teatralizarea operei, transmiți sentimente, trăiri atît prin
mesajul verbal al creației, cît și prin gesturile, mimica elevilor care, de cele mai dese ori, intră în
rol pe adevăratelea. Actorii clasei în urma unor lecturi atente încearcă să dea tot ce-i mai bun din ei
pentru a reda perfect conţinutul şi pentru ca mesajul şi adevărata valoare a creației puse pe roluri să
ajungă la fiecare suflet. Comunicarea prin teatru facilitează pătrunderea în nucleul operei,
contribuind la extragerea celui mai preţios diamant, şi anume diamantul culturii.
Comunicarea teatralizată o putem realiza și prin intermediul teatrul de păpuşi, mult
îndrăgit de copii, prin care aceștea, dar nu numai, evadează în lumea copilăriei, unde predomină
basmul. Decorul, costumaţia personajelor, modul lor de-a se mişca ne intrigă, ne fascinează, ne
readuc zîmbetul pe buze E ceva senzaţional şi incitant în a recunoaşte glasul colegului pe post de
păpușar, dar și mai educativă este transpunerea copilului actor în rolul pe care îl joacă după
cortină. Aceasta presupune formarea unor competențe intelectuale precum responsabilitatea,
130
corectitudinea exprimării. În ce priveşte activitatea propriu-zisă la ore, aș menţiona că elevii cu
deosebită plăcere au înscenat piesele Cînd stăpînul nu-i acasă de Emil Gîrleanu, Doi cîini de A.
Donici.
În cadrul ciclului liceal modalitatea de dramatizare ia forme mai deosebite, mai complexe.
Ca exemplu îmi va servi opera lui Marin Preda „Cel mai iubit dintre pămînteni”. În baza căreia la
lecţii am realizat un proces de rejudecată din perspectiva Codului European al Drepturilor
Omului. Elevii au avut o atitudine foarte responsabilă, implicându-se în procesul de rejudecată
completamente: ca judecător, procuror, avocat, inculpat, martori. Am încercat, prin dovezi
concludente din operă, să demonstrăm nevinovăţia lui Petrini în legătură cu dosarul fabricat de
cenzura comunistă din cauza acelei scrisori compromiţătoare. Comunicarea la finalul procesului s-
a soldat cu un raport privind drepturile care i-au fost încălcate, fapt pentru care l-am restabilit în
drepturi, relevînd luciditatea personajului şi autenticitatea faptelor. La proces a fost invitat şi
autorul, Marin Preda, care urma să-şi spună punctul său de vedere asupra personajului său. În baza
aceleiași metode didactice ar putea fi abordate și alte opere precum: Ion de L. Rebreanu, D-l Goe
de I. Luca-Caragiale, Clopotnița de I. Druță, care involuntar intercomunică cu realitatea, altoind în
personalitatea elevului valori morale și dezvoltîndu-i competențe intelectuale.
Aici ași vrea să menționez și impactul pe care-l comportă spectacolele vizionate, ce
constituie modele veritabile de actorie, de promotori ai valorilor, comportamentului, limbajului,
ținutei scenice, drept exemplu ar servi spectacolele Floare albastră, Lacrima, Clasa noastră etc.
pe care elevii le-au privit cu admirație.
Al doilea spect la care vreau să mă refer e muzica care din cele mai vechi timpuri reprezintă
un alt element de bază al comunicării.
Am fost întotdeauna fascinată de felul în care muzica „comunică” oamenilor şi chiar îi
determină la anumite acţiuni. Dintre sistemele de comunicare nonverbală, cîntecul este un sistem
complex, mai cu seamă datorită caracterului diferit dintre semantica muzicală şi semantica
vorbirii. Este foarte dificil să formulezi în cuvinte ceea ce-ţi transmite melodia, dar fiecare amator
de muzică simte un mesaj profund specific eului său. Faptul că anume comunicarea muzicală este
total diversă de cea verbală, dovedeşte că sensul melodiei trebuie căutat în muzica însăşi şi nu în
comentariile ce o pot, eventual, însoţi.
La lecțiile de limba și literatura română am recurs deseori la metode auditive, utilizînd
melodii corespunzătoare temelor predate. Drept rezultat, muzica ne transpunea într-o lume total
diferită, îi făcea pe elevi să uite pentru o clipă de obscuritatea ce ne înconjoară şi creindu-le o stare
de spirit diversă. Spre exemplu, un simplu cuvînt cum ar fi „deşert”, ne poate duce la o amplă
gîndire şi anume la cîmpul asociativ al acestuia: speranţă, pustiu, linişte, nisip etc. Iar muzica
nisipului, îți pune în mișcare imaginația, libertatea gîndului care te duce la ideea că de fapt nu e un
simplu foșnet de nisip, ci strigătul unui dor de suflet omenesc, deoarece prin inventivitate
pătrundem în nucleul înţelesului şi descoperim o altfel de percepere.
Glasul mării, de asemenea, îl putem include în lista unor melodii speciale ce ne redă o
senzaţie imperceptibilă, nemaiauzită. Nici o altă melodie nu are capacitatea să producă în noi atîtea
sentimente, atîta linişte. Odată ce auzim sunetul valurilor mării simţim o linişte sufletească
incomensurabilă, necunoscută pînă acum, simţim o evadare a eului din temniţa cotidianului,
precum o simțea și personajul Dikomes din nuvela lui George Meniuc Delfinul.
Uneori elevii au nevoie să audieze textul literar, în acest caz ne vin în ajutor textele
radiofonice însoțite de muzică care au drept scop de-a intensifica puterea mesajului comunicat. Ca
exemplu le propun elevilor să audieze vestita baladă Miorița în interpretarea lui Nicolae Sulac și
Alexandru Cercel, ce denotă un contrast de melodie și de interpretare, percepere și emoție.
Pentru cunoașterea mai adecvată a personalității lui Dimitrie Cantemir ca homo universalis
pe lîngă tematica operei abordate îi familiarizăm pe elevi și cu o altă latură a cestei personalități,
calitatea sa de compozitor de vază, teoretician muzical erudit, interpret-virtuos la tambur şi nai,
calități puțin cunoscute în ţara lui de origine.
131
Atît opera literară, cît și cea muzicală ale lui Cantemir reprezintă o veritabilă enciclopedie
pedagogică, în care savantul meditează şi dezvăluie sensul educaţiei morale, intelectuale, civice şi
estetice a omului.
Cu toții știm că muzica ne îndeamnă la dans, să intrăm în joc, printr-o astfel de melodie
săltăreață, am cunoscut poezia lui Lucian Blaga Vreau să joc, în care motivul ludicului ne-a
transpus în lumea filosofiei. Audiind melodia ploii, îl revedem pe Bacovia melancolic, iar audiind
un viers de dragoste, ni-l aduce în față pe Eminescu.
Tot la acest aspect ar fi cu neputință să nu menționez și opera lui Grigore Vieru care a trăit
prin poezie și muzică, prin frumosul semănat în inimile fiecăruia dintre noi. A fost, este şi va
rămâne Pilonul de rezistenţă al culturii naţionale. Tot ce e mai frumos astăzi poartă numele lui. Şi
cerul cu stelele, şi al străvechii slave bucium, şi ochii măicuţei ne sunt mai aproape, fiindcă iubesc
şi au o taină sus care ne apără. El e cel care a putut să redee istoria neamului, să poţi să aperi cei al
tău şi să crezi că eşti auzit de Dumnezeu prin muzică și poezie. El e cel care a cîntat cu atîta patimă
Graiul, Mamă, Patrie, Iubirea, pentru care merită cununa recunoştinţei noastre de-a fi audiat la
orele de română. Sunt ferm convinsă că moştenirea care ne-a lăsat-o o vor admira-o multe
generaţii, mîngîindu-şi sufletele cu muzicalitatea versurilor Măriei Sale și vor promova acele
valori perene precum: dragostea de viaţă, de Ţară, de neam, de Adevăr, libertatea, binele, părinţii,
etc.
Muzica reprezintă cel mai convenabil şi mai eficient element al comunicării, fie un cîntec la
pian sau la un oricare alt instrument, fie melodia frunzelor căzătoare sau a gîzelor zburătoare, un
vals sau o doină, ea are capacitatea să ne comunice printr-un simplu acord de note ceea ce oamenii
nu au capacitatea să explice prin cuvinte.
Muzica este un element strict necesar în viaţa muritorilor de rînd, deoarece fără ea, lumea
ar fi pierdută în imensitatea universului, fără ea nu am mai şti ce se întîmplă cu noi, deoarece ea
are menirea să ne menţină un echilibru stabil în această viaţă total dezechilibrată. Ea reuşeşte să ne
comunice atît de multe, încît sunt momente în viaţă cînd nu avem nevoie de nimeni şi de nimic,
simţim nevoia să fim doar noi şi muzica. În ea ne regăsim, iar sufletul nostru se pare că se hrăneşte
doar cu muzică, şi asta o spun, deoarece în anumite momente doar muzica ne înţelege, doar ea ne
ascultă durerile şi numai ea ne dă şansa să păşim ferm în drumul lung al vieţii. E acel imbold de
care avem nevoie adesea în viaţa noastră, într-un cuvînt e cel mai devotat prieten, care în orice
clipă ne va fi alături, care nu ne va lăsa niciodată idiferenți de situaţie şi care nu va refuza niciodată
să ne asculte durerile şi bucuriile.
Generalizînd, conchid că atît teatrul, cît și muzica constituie mijloace de comunicare care au
menirea de-a promova valori, de-a forma competențe intelectuale, fără de care omul contemporan
nu s-ar putea regăsi.
132
Dacă la început calculatorul era perceput ca o jucarie, apoi ca o unealtă, astăzi ca o resursă
de informații. Suntem obișnuinți astăzi să gîndim că utilizarea calculatorului este pentru
comunicare, informare, instruire.
Pentru desfășurarea corectă și eficientă a lecției profesorul va alege metoda cea mai bună
de predare în funcţie de finalităţile educaţionale, particularităţile individuale şi de vârstă ale
elevilor, conţinutul procesului de predare-învăţare, natura mijloacelor de învăţământ și nu în
ultimul rînd de experienţa sa didactică.
După Ioan Cerghit metoda este „o cale eficientă de organizare şi conducere a învăţării, un mod
comun de a proceda care reuneşte într-un tot familiar eforturile profesorului şi ale elevului [1].
Gaston Mialaret consideră că orice metodă pedagogică rezultă din întâlnirea mai multor
factori şi din acest punct de vedere, educaţia va rămâne mereu o artă: arta de a adapta la o situaţie
precisă, indicaţiile generale date de cărţile de metodologie [2].
În instituțiile de învățămînt calculatorul este un instrument de studiere, creare și evaluare.
Calculatorul stimulează studiul individual, capacitatea de control şi autocontrol. Desigur
că calculatorul nu-l va înlocui pe profesor dar va modifica unele funcţii şi roluri.
Tehnica de calcul influențează formarea intelectuală a elevilor prin: stimularea interesului
față de nou, stimularea imaginației, dezvoltarea unei gîndiri logice, simularea pe ecran a unor
fenomene și procese, optimizarea randamentului predării prin exemplificări multiple, formarea
intelectuală a tinerei generații prin autoeducație.
Calculatorul poate servi necesităților organizării și desfășurării procesului instructiv-
educativ și poate servi ca mijloc de învățămînt. Desigur el mai poate fi utilizat și ca depozit de
păstrare, și ca transmiterea informației necesare.
Instruirea asistată de calculator reprezintă o metodă didactică sau o metodă de învăţământ,
care valorifică principiile de modelare şi analiză a activităţii de instruire în circumstanțele noilor
tehnologii informatice şi de comunicaţii, ce sunt caracteristice societăţii contemporane.
Această metodă are funcția de a informatiza activitatea de predare – învăţare–evaluare; de
îmbunătăţire prin intermediul unor acţiuni de: dirijare, documentare, interogare; de simulare
automatizată interactivă a cunoştinţelor.
Pe lîngă funcțiile calculatorului de memorare, păstrare și trasmitere a informației, el
îndeplinește și funcția de comunicare deoarece reprezintă instrument de comunicare care
facilitează receptarea; funcţia demonstrativă deoarerece recurge la înlocurea unor obiecte şi
fenomene reale cu altele mai accesibile şi se face apel la: fotografii, planşe, tablouri, grafice etc;
funcţia de evaluare a cunoștințelor elevilor prin folosirea dispozitivelor electrice, electronice,
mecanice care înlătură factorii perturbatori din notare.
Pentru a utiliza calculatorul în timpul lecției, profesorul va ține cont de: definirea
obiectivelor pedagogice; stabilirea conţinutului; aplicarea metodologiei; asigurarea evaluării
activităţii didactice.
Pentru ridicarea nivelului de cunoștințe se pot utiliza și softurile educaționale care vor ține
cont de: principiile construirii mesajelor vizuale şi verbale; modul în care informaţia este
comunicată de la o persoană la alta; necesitatea „feedback”-ului sau a reacţiei inverse. În figura 1
este reprezentat modelul universal al lui Shanon pentru sistemele de comunicaţii.
Softul educaţional este un program informatizat, proiectat special pentru rezolvarea unor
probleme didactice sau educative prin exploatarea tehnologiilor specifice instruirii asistate de
calculator ce va asigură: memorarea datelor, organizarea datelor, simularea învăţării, realizarea
învăţării, evaluarea formativă a învăţării, controlul reglarea/autoreglarea şi autocontrolul activităţii
de învăţare.
Instruirea asistată de calculator utilizînd comunicarea are ca scop dezvoltarea proceselor
cognitive care sunt deosebit de importante pentru proiectarea sistemelor de instruire asistată de
calculator: percepţia şi atenţia, memorizarea, înţelegerea, învăţarea activă, motivaţia, concentrarea
controlului, transferul de cunoştinţe prin intermediul învăţării, diferenţele individuale.
133
Sursa de
zgomot
Profesor Student
Codificator Decodificator
Una din problemele cei preocupă pe studenţii militari este determinarea distanţei. Acest
lucru se poate de efectuat prin mai multe metode şi mijloace. Cu ajutorul calculatorului li se
propune să efectueze acest lucru prin utilizarea diferitor softuri educaţionale.
La determinarea distanţei prin intermediul coordonatelor carteziene li se propune de a
utiliza formula de calcul [3]
AB x2 x1 2 y2 y1 2 (1)
unde A x1 , y1 şi B x2 , y2 - coordonate carteziene.
În acest soft (fig.3) studentul mînuieşte mouse-ul pentru a determina coordonatele
carteziene şi aplicînd formula să calculeze distanţa dintre aceste două puncte. În aşa mod el trece
134
prin etapele procesului de instruire.
Prezentarea Efectuarea
Introducere
informației acțiunilor
Simulare
Sistemul se
Închiderea Individul
reactualizează
acționează
Simulările pot fi clasificate în: simularea unor fenomene fizice, simularea unor procese
industriale, simularea unor procedee sau procedurale, simularea unor situaţii sau situaţionale .
Simulările pot fi clasificate în două grupuri principale: simulările ce redau un anumit subiect și
simulărle ce recomandă cum trebuie de efectuat anumite operații.
135
Acţiunea didactică simulată predomină și în jocul didactic. Acţiunea didactică simulată
fructifică la nivelul instruirii finalităţile adaptive de tip recreativ care sunt specifice activităţii omenești.
Jocul didactic poate fi introdus în mai multe situaţii de instruire în vederea creşterii
motivării studentului şi a creşterii nivelului de efort pentru realizarea unor activităţi didactice
specifice; implică activ studentul în procesul didactic şi încurajează modul de lucru interactiv
social prin intermediul realizării comunicaţiilor necesare dintre participanţi.
Calitatea programelor create și manevrate corespunzător, a produselor informatice,
integrate dupa criterii de eficiență metodică în activitățile de instruire contribuie la eficiența
instruirii, la creșterea motivării învățării.
Învățarea activă pune accentul pe participarea elevilor ce reprezintă un tip de instruire care
îi dă elevului un rol activ în procesul de învățare.
Învățarea activă îl situează pe elev în rolul central. Se pune accent pe predare, împărtășire
a cunoștințelor respective, stimularea motivatiei, învățării și acumulării de cunoștințe de către
totalitatea studenților.
Concluzii
Calculatorul este un instrument util în predarea-învățarea-evaluarea informației, deoarece
îl pune pe student faţă-n faţă cu o anumită realitate.
Asigură exerciţii suplimentare de stimulare a creativităţii studentului.
Utilizînd jocul didactic regulile jocului trebuie bine formulate şi uşor de înţeles. Jocul și
softurile educaționale simulatorii trebuie să motiveze participanţii şi să le capteze atenţia. Softurile
educaționale ce conțin simulări trebuie să conţină mai multe nivele de dificultate. Răspunsurile
trebuie să conţină o reacţie inversă corectă. Învăţarea activă trebuie remunerată.
Bibliografie:
1. I. Cerghit, Metode de învăţământ, E. D. P., Bucureşti, 1980, p.109
2. G. Mialaret, Introducere în pedagogie, Editura Didactică și Pedagogică, Bucureşti, 1981,
p. 227.
3. C.Udrişte, Gh. Vernic, ş.a., Geometrie analitică: manual pentru clasa XI-a, Editura
Didactică şi Pedagogică, R.A., Bucureşti, 1992, p. 5
PARTENER P FACILITATOR
R
EDUCATOR O FORMATOR
F
EVALUATOR E ORGANIZATOR
S
GHID O CONSILIER
R
MANAGER U MEDIC
L
Alla MĂMĂLIGĂ,
lect. super. univ, A.S.E.M.
This article emphasizes the importance of fostering the conception of critical thinking in our modern
academic environment. It suggests several basic critical thinking principles which can help with properly designing
the educational process such as special questions to be asked, active learning, reading backwards and Socratic
teaching. The conception of critical thinking not only highlights the qualities of the educated person, but also implies
the proper design of the educational process where it should be understood and accepted. When students are taught by
the critical thinking principles, they learn to initiate, analyse, and evaluate their own thinking and the thinking of
others. Doing so, they come to act more reasonably, freely and effectively in every part of life.
Tema acestui articol a fost inspirată de la careva seminare la care am avut ocazia sa
particip unde in calitate de moderator a fost un profesor din Statele Unite, Marion Adams, care a
ținut un curs despre predarea gândirii critice. Acolo s-a pus un mare accent pe importanţa
dezvoltării gândirii critice a studenţilor, care după părerea mea este o noţiune mai puţin utilizată şi
pusă în evidenţă de către profesorii din Moldova. Astfel careva cercetări personale in acest
domeniu au dat naştere acestui articol ce are ca scop lărgirea cunoştinţelor despre importanţa şi
metodele dezvoltării gândirii critice în mediul academic.
Gândirea critică este un concept larg care a fost în curs de dezvoltare de-a lungul ultimilor
2500 ani. Încă Socrate a constatat că oamenii nu puteau să justifice raţional nevoia de a cunoaște.
Deseori semnificaţia greşită a cuvintelor, dovezile insuficiente sau convingerile contradictorii erau
considerate drept o dogmă. Socrate a stabilit faptul că nu putem depinde doar de o sursă sau crede
doar persoanelor cu autoritate pentru a dobândi cunoştinţe solide şi credibile. El a demonstrat că
persoanele cu autoritate și poziție înaltă totuși pot să fie profund confuze și iraționale şi a stabilit
importanța de a formula şi adresa întrebări profunde care necesită o gândire larga şi profundă
înainte de a accepta careva idei ca fiind credibile. Deci în această modalitate de a gândi raţional,
Socrate a subliniat nevoia de claritate şi consistenţă logică în gândire.
Gândirea critică constă în procesul mental de analiză sau evaluare a informaţiei, mai ales
afirmaţii sau propoziţii pretinse de unii oameni a fi adevărate. Ea duce la un proces de reflecţie
asupra înţelesului acestor afirmaţii, examinând dovezile şi raţionamentul oferit judecând după
fapte. Spre deosebire de gândirea reproductivă şi cea creatoare, gândirea critică are drept
particularitate evaluarea tuturor soluţiilor posibile într-o situaţie problemă şi alegerea soluţiei
adecvate şi în acelaşi timp respingerea soluţiilor mai puţin adecvate pe baza unor argumente
suficiente şi solide.
Prin urmare aceasta deţine două forme importante de manifestare: una socială, potrivit
căreia munca şi învăţarea duc la construirea unei coeziunii umane, şi o formă pragmatică, care se
referă la faptul că învăţarea care are la bază gândirea critică, face posibilă implicarea activă a
studenţilor prin provocarea curiozităţii şi rezolvarea problemelor de viaţă. Gândirea critică
reprezintă o capacitate care ar trebui să fie implementată într-un mediu de învăţare adecvat, iar
prin îndrumarea cadrelor didactice, studentul să dobândească abilitatea de a o folosi in viaţa de zi
cu zi. Aceasta se învaţă prin practicare şi conştientizare şi poate fi eficientă dacă se respectă
anumite reguli :
condiţii corespunzătoare situaţiei de învăţare cât şi de alocare a timpului necesar;
încurajarea studenţilor să gândească independent;
opinii şi idei diversificate şi acceptarea acestora;
confruntare de idei, cooperare şi colaborare;
aprecierea pozitivă a gândirii critice;
convingerea studenţilor că nu vor fi ridiculizaţi pentru opiniile exprimate ş.a.
139
Deseori studenţii se pot confrunta cu diverse bariere încercând să dea dovadă de o gândire
critică. Astfel riscurile utilizării gândirii critice sunt în primul rând conflictul cu profesorul sau altă
autoritate de la facultate sau i se poate reproşa că critica singură nu produce idei noi şi nu
construieşte. Deci însuși profesorii trebuie să fie deschişi spre aplicarea modelelor de predare
bazate pe o gândire critică şi să se autoinstruiască pentru a fi la curent cu conceptul de gândire
critică şi să-l aplice în procesul de predare şi comunicare cu studenţii. Există anumite strategii
didactice ce pot fi însuşite, care promovează dezvoltarea gândirii critice în ceia ce priveşte
activitatea studentului, activitatea profesorului, modul de realizare a instruirii şi modul de
evaluare cum ar fi:
Activitatea studentului - Îşi exprimă punctele de vedere proprii
- Realizează un schimb de idei cu ceilalţi
- Argumentează
- Pune întrebări pentru a înţelege lucrurile
- Cooperează în realizarea sarcinilor
Activitatea profesorului - Organizează şi dirijează învăţarea
- Facilitează şi moderează activitatea
- Ajută studenţii să înţeleagă
- Acceptă şi simulează exprimarea unor puncte de vedere diferite
- Este partener în învăţare
Modul de realizare a instruirii - Prin apel la experienţa proprie, euristic
- Se promovează învăţarea prin colaborare
- Sec pune accent pe dezvoltarea gândirii prin confruntarea cu alţii
Modul de evaluare - Măsurarea şi aprecierea capacităţilor
- Se pune accent pe elemente de ordin calitativ
Fiind aplicate eficient strategiile didactice enumerate mai sus condiționează dobândirea unor
deprinderi sau abilităţi de gândire critică cum ar fi:
A observa înseamnă a vedea şi a remarca ceva/pe cineva; a privi pe cineva/ceva cu atenţie
pentru a remarca diverse elemente.
A descrie înseamnă a defini o persoană/o situaţie.
A compara înseamnă a examina oamenii sau lucrurile, a le găsi un gen proxim şi o
diferenţă specifică.
A identifica înseamnă a arăta sau demonstra cum este ceva/cineva; a recunoaşte ceva/pe
cineva ca individualitate.
A asocia înseamnă a opera conexiuni mentale între persoane sau situaţii; a le conecta pe
baza unei relaţii de co-ocurenţă sau de cauzalitate.
A infera înseamnă a formula o opinie pe baza informaţiei disponibile şi a evidenţei; a
ajunge la o concluzie; a sugera indirect că o afirmaţie este adevărată.
A prezice înseamnă a anticipa un eveniment.
A solicita înseamnă a face o cerere oficială; a face ca o lege, normă, etc. să fie eficientă
într-o situaţie dată; a folosi ceva deoarece este relevant sau potrivit; a utiliza ceva în
practică.
În continuare sunt prezentate câteva metode care facilitează implementatoarea gândirii critice
în spaţiul academic prin procesul de instruire și comunicare cu studenţii utilizând diverse tehnici,
tactici, exerciţii, etc. Mai jos propun un model de exerciţiu conceput pentru a evalua gândirea
critică in situaţii probleme şi abilităţile de comunicare a studenților. Acesta este un set de întrebări
asupra cărora studentul trebuie să reflecteze în timp ce citeşte un articol, carte sau orice altă
informaţie pentru a putea veni mai apoi cu răspunsuri mai clare, coerente, logice, relevante și
profunde.
140
1. Este ideea textului bine exprimată?
2. Scriitorul prezintă dovezi, exemple relevante?
3. Sunt suficient de clar expuse ideile-cheie?
4. Este suficient de coerent expusă informaţia explicând modul în care s-a ajuns la
anumite concluzii?
5. Este scriitorul receptiv la alte puncte de vedere sau modele de gândire? etc.
Un alt procedeu de dezvoltare a gândirii critice ar fi o tactică de predare ce încurajează
învăţarea activă (active learning). De exemplu pentru a ne asigura că studenţii sunt implicaţi
activ în gândire cu privire la conținutul lecţiei profesorul trebuie sa-i numească la răspuns în
mod aleatoriu, astfel încât toţi să participe. Profesorul în mod obişnuit poate să le ceară să facă
următoarele:
1. Să expună succint sau cu cuvintele proprii ceia ce a spus profesorul sau alt student.
2. Să explice mai pe larg ideea expusă.
3. Să facă o referinţă la problema sau tema discutată şi propriile cunoştinţe sau
experienţă.
4. Să vină cu exemple, argumente pentru a explica sau susţine cele spuse.
5. Să reformuleze condiţiile exerciţiilor sau sarcinilor .
6. Să numească problema în cauză.
7. Să descrie în ce măsură punctul lor de vedere cu privire la problema dată este diferit
de sau similar cu punctul de vedere al profesorului sau altor studenți.
8. Să discute cu un coleg sau în grup pe marginea punctelor de mai sus fiind coordonaţi
de profesor.
Încă un procedeu recomandat ce favorizează dezvoltarea gândirii critice este citirea în
retrospectivă (reading backwards). Acest fel de lectură este unul din cele mai puternice moduri de
a ne autoeduca, de a ne deschide viziunea spre o nouă lume şi astfel vom putea contracara
influenţa socială şi mass-media. Aici se recomandă de citit cărţi scrise 10, 20, 50, 100, 500, 1000,
2000 de ani în urmă şi mai mult. În acest mod avem posibilitatea de a ne debarasa de
presupozițiile și ideologiile din ziua de azi și de a dezvolta o perspectivă mult mai largă despre
lume. Când citim doar lucrările contemporane, indiferent cât de multe, putem absorbi doar ideile
preconcepute pe larg care ne sunt impuse şi crezute a fi un adevăr.
O altă metodă şi cea mai veche de predare şi încă cea mai puternică ce stimulează gândirea
critică este cea socratică (Socratic teaching). Învăţătura socratică se bazează pe ideea de a adresa
studenţilor întrebări şi nu de a le oferi răspunsuri directe. Ca tactică şi abordare, modul socratic de
adresare a întrebărilor (Socratic questioning) este un proces extrem de disciplinat. În cursul
dialogului, Socrate reușea prin întrebări țintite și repetate să descopere contradicții logice în
argumentele interlocutorului și prin aceasta să-l conducă la formularea unor concluzii care îi
demonstrau falsitatea punctelor de vedere inițiale. Astfel modul socratic de a adresa întrebări
impune studenţii să gândească intr-un mod disciplinat, inteligent şi în acelaşi timp îi ajută să vină
cu întrebări de clarificare/precizare. Profesorul ce abordează gândirea socratică ar trebui:
a) să menţină discuţia concentrată asupra temei
b) să menţină discuţia într-un cadru intelectual
c) să susţină discuţia adresând întrebări de concretizare
d) periodic sa facă rezumatul a ceea ce s-a spus şi să menţioneze ceea ce nu s-a discutat
sau rezolvat
e) să implice în discuţie câți mai mulţi studenţi posibil.
În concluzie țin să subliniez că în societatea şi mediul academic modern gândirea critică, care
este şi un principiu democratic, este absolut necesară şi duce la dezvoltarea capacităţii de decizie
a studenţilor, mai multă libertate a minţii, orizont mai larg şi deschidere, de la respectul faţă de
ideile altora la încrederea în sine, dezvoltă gândirea individuală: ajută la descoperirea falsităţii, a
posibilelor erori de raţionament, a manipulării, ajută la depăşirea schemelor rigide, a
141
prejudecăţilor şi clişeelor mentale. Gândirea critică este una din abilităţile de bază pe care şcoala
secolului XXI trebuie să o dezvolte pentru ca munca intelectuală să devină mai eficientă şi în viaţa
reală dincolo de şcoală şi facultate.
Bibliografie:
1. Carter, C. V. (1973). Dictionary of education. New York: McGraw Hill.
2. Callahan, W. P. (1998). Critical thinking and decision making. Accesibil la:
http://www.uni.edu/coe/admin/crthinking.html
3. Collins, C., Mengieri, J.N. (1992). Teaching thinking: An Agenda for the 21st Century.
Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
4. Lipset, S. M. (1995). The encyclopedia of democracy. Washington DC: Congressional
Quarterly.
5. Meredith, K. S., Steele, J. L. (1997). Learning for understanding. In Kollarikova, Z.,
Gavora, P., Steele, J., Meredith, K., (Eds.) Critical Thinking II. State Pedagogical Institute
of Slovakia, Bratislava, Slovakia.
6. Oxford-advanced learner’s dictionary of current English. (1996). Oxford: Oxford
University Press.
7. Paul, R. and Elder, L. (2009). The aspiring thinker's guide, Foundation For Critical
Thinking.
8. Paul, R. and Elder, L. (2010) Analytic thinking, Foundation for Critical Thinking.
9. Paul, R. and Elder, L. (2007) How to improve student learning (For those who teach),
Foundation for Critical Thinking.
10. www.criticalthinking.org
11. www.didactic.ro
142
особенно на тех, которые имеют значительный относительный вес в коммуникации между
людьми из разных стран.
С современной точки зрения изучение иностранного языка используется для того,
чтобы позволить обучаемым лицам общаться посредством него в повседневных ситуациях
– будь то в качестве гостя в чужой стране или с посетителями в своей собственной стране -
и таким образом осуществлять социальные контакты. Сам термин «общение» может
применяться в широких границах. В корне общения между людьми лежат отношения
человек-человек, оно является проявлением человеческого бытия и самостоятельной,
специфической формой деятельности (Бакърджиева 2012:11). В своем труде этот же автор
разграничивает три взаимосвязанных стороны общения между людьми:
коммуникативную - общение рассматривается как обмен информацией
(коммуникация)
интерактивную - общение является взаимодействием (интеракция)
перцептивную - общение представляет собой взаимное признание и понимание
субъектов (восприятие).
Термин „общение” шире термина „коммуникация”, при этом коммуницирование
является одной из самых важных его сторон. Отдельные науки рассматривают общение
под разными углами зрения в зависимости от предмета конкретной научной области. В
менеджменте, например, внимание направлено на общение как на информационный
процесс. В языкознании на передний план выдвигаются речевые навыки, их вклад в
коммуникацию и их реализация в устной и письменной речи.
Часто понятия "коммуницирование" и "коммуникация" используются как
синонимы. Корректнее под «коммуницированием» понимается процесс установления
контакта и обмена мыслями, идеями, настроениями, а "коммуникация" понимается как
результат коммуницирования (Бакърджиева 2012:17) . Для целей данного исследования
автор будет использовать следующие термины:
Коммуницирование: процесс информационного взаимодействия и влияния между
двумя и более лицами, группами и сообществами.
Коммуникативная цель: стратегическая цель общения как на вербальном уровне,
так и на уровне физического воздействия.
Коммуникатор: участник в коммуникации, получающий информацию от других
участников в процессе информационного воздействия и сам посылающий им
информацию.
Коммуникативная стратегия: совокупность предварительно планируемых
действий участника коммуникации и реализованных им в процессе общения,
направленных на достижение коммуникативной цели.
Коммуникативная компетентность: умение индивида или группы лиц
устанавливать контакт и обмен информацией с другими лицами.
Коммуникаторы создают отношения между собой, которые проявляются либо в
форме эмпатии, либо антипатии. Они являются активными субъектами в общении и
реагируют на полученную информацию, обрабатывая которую, извлекают из неё важное
для себя и отвечают своей информацией. Получение информации часто влияет на
собственную оценку событий или фактов и вызывает реакцию. При этом важно, какой код
используют обе стороны в процессе коммуницирования. Каждая частная научная область
имеет свою специфичную терминологию, и фиксированные в ней значения знаков делают
возможным общение между специалистами этой части знаний, соответственно, исключая
не специалистов из коммуницирования. Кроме этого коммуницирование может
осуществляться как вербальными средствами (слова, порядок слов, интонация), так и
невербальными – жесты, мимика, язык тела и т.д.
143
На процесс коммуницирования влияют разные переменные как биологические
ресурсы индивида и конкретнее его коммуникативная компетентность, его социализация,
известные ему вербальные и невербальные средства общения и сознательное соблюдение с
его стороны принципов коммуницирования (Бакърджиева 2012:21), а ими более конкретно
являются следующие:
сознательность или несознательность коммуницирования - некоторые речевые
действия предварительно запланированы, другие имеют случайный характер, но
тоже имеют вес в выражении;
сообщения имеют аспект содержания и отношения, одно и то же сообщение
может быть понято разным способом в зависимости от использованных слов,
формулировки и образа выражения.
необратимость – коммуницирование протекает в хронологическом плане, и
каждое совершенное речевое действие приводит к какому-то результату.
возможные различия в способах восприятия информации – коммуникаторы
часто могут воспринимать по-разному сообщение другой стороны, и это может
привести к препятствиям во взаимопонимании.
неизбежность коммуницирования – люди являются социальными существами и
независимо от того, передают или нет информацию, они участвуют в каком-то
контакте с окружающими.
Обмен информацией осуществляется не только между людьми, но и между ними и
информационными системами, между самими информационными системами, между
людьми и организациями и также между организациями. Различные точки зрения ставят
на передний план различные особенности коммуникативного процесса. Возможно
обособление двух основных подходов к коммуникации: информационно-технический и
информационно-гуманитарный (Апарина и др. 2012:6). Первый подход рассматривает
коммуникацию как средство общения и связи (информационные контакты). Каждая
коммуникация может быть отслежена на трех уровнях:
техническом (коммуникационный канал, сигналы с информацией, точность
передаваемых знаков),
семантическом (адекватность в передаче и понимании соответствия знаков и
значения сообщений) и
на уровне эффективности (в какой степени эффективно воспринятое значение
воздействует в желаемой степени на понимание или поведение) (там же).
При гуманитарном подходе термин коммуникация интерпретируется как средство
связи между объектами, как передача информации от человека к человеку и как массовый
обмен информацией в обществе с целью воздействия на него. Этот общий взгляд
совершенствуется и уточняется с точки зрения частных наук в конкретных представлениях
и определениях, касающихся сущности коммуникации. В области управления важна не
только информация, которой обмениваются, но также и позиция коммуникаторов в
организационной структуре, к которой они принадлежат: к какому уровню принятия
решений принадлежат, какой доступ имеют к информации, с кем общаются внутри
организации и вне ее, каковы их права и обязанности и т.д. Доступ к информации
соответствует позиции данного лица в иерархии организации и дает ему возможность
принимать решения в рамках своей компетентности.
В современных условиях глобализации бизнеса значительная часть коммуникации
протекает с использованием иностранного языка. Нередко общение регулируется
короткими и обозримыми правилами, как например, правилами составления
коммерческого письма. Очень вероятно, что при соблюдении правил обе стороны смогут
точно выяснить свои намерения и успешно осуществить контакт. В другой ситуации,
например, при проведении деловых переговоров – коммуникаторы попадают под влияние
144
различных переменных в среде, и коммуникация на иностранном языке становится
сложной и труднопредсказуемой. Посредством обзора особенностей некоторых культур и
решения казусов с кросс-культурным взаимодействием преследуется цель уменьшения
неопределенности и “шума” при общении и обеспечения успешной бизнес-коммуникации.
У языка есть различные аспекты: на нем думают, им выражают эмоции и общаются
с другими людьми. Когнитивная сторона языка, несомненно, является важной, благодаря
которой располагаем понятиями, утвердившейся терминологией и таким образом
становится возможным создание текстов (письменных и устных), с помощью которых
общаемся. Эмоциональная компетентность вносит вклад в „сокращение дистанции” в
общении; с помощью ее передаем чувство эмпатии между коммуникаторами.
Современное обучение иностранному языку проходит под знаком коммуникативности –
языковая компетентность представляет собой способность понимать и составлять
высказывания, соблюдая правила данного языка. Теоретические основы теории
коммуникативной компетентности были заложены в начале 70-ых годов ХХ-ого века
социолингвистом Деллом Хаймсом (Шопов 2005: 23). До него считалось, что языковая
компетентность – это нечто, что существует само по себе как готовая данность. Д. Хаймс
обратил внимание на социальные функции языка – носитель языка связан как с
грамматической правильностью высказывания, так и с социальной ситуацией, в которой
говорит.
Языковая компетентность имеет различные аспекты и может быть разделена на
частные составляющие компетенции. Структурный аспект касается усвоения знаний о
фонетике, лексическом составе и грамматических правилах, которые обособляют данный
язык от остальных. Предпосылками для успешного понимания устных и письменных
текстов на иностранном языке являются познание его фонетических особенностей
(например, два вида „х“ в немецком языке), правильное восприятие и воспроизведение
интонационных моделей (падающая или восходящая интонация, маркирование важных
слов интонацией и т.д.), познание многозначности слов и умение применять
стилистические средства, познание правил составления предложения (например,
обратный, т.е. глагол стоит в конце предложения, порядок слов в подчиненном
предложении в немецком языке, согласование времен в сложном предложении – в
немецком и в английском) и успешное их применение при составлении таких текстов.
Этот аспект затрагивает формальную возможность составления действующих структур
(словосочетания, фразы, тексты) и вероятную осуществимость высказывания.
Функциональный аспект языковой компетентности относится к употреблению языка в
общении. Возможно, что структурно правильные формы могут оказаться недопустимыми
с точки зрения практики в данном обществе, например, существуют культуры в Азии, в
которых отрицание „Нет“ является табу, и оно не используется, хотя и существует в
грамматике. Вместо него применяются другие средства, которыми коммуникаторы
передают отказ.
Самой сложной из частных языковых компетенций является проблематика
социокультурной компетентности, потому что она имеет комплексную структуру и
проявляется на познавательном, поведенческом и ценностном уровнях. Правила
правильного структурирования выражения (грамматика) и относительно речевого этикета,
присущие данному языку, поддаются сравнительно легко описанию и соответственно
могут преподаваться с большой степенью достоверности. О происшедших событиях
используется прошедшее время, при неуверенности используются модальные слова и
условное наклонение, вопросительными словами начинаем вопросительные предложения
и т.д. Намного труднее описать социокультурный контекст, присущий конкретной
культуре. Вот почему возможно изучение иностранного языка в стране обучаемых лиц,
реалистично также симулирование с его помощью различных коммуникативных ситуаций,
145
но подлинное овладение им со всей сложностью коммуникации в реальной среде
возможно, прежде всего, при контактах с носителями этого языка в типичной среде. Здесь
необходимо упомянуть о негативном влиянии клише и стереотипов: „все немцы – люди
холодные“, „южные народы неточные“ и т.д. Более подходящим является ознакомление
обучаемых с точкой зрения носителя иностранного языка в восприятии мира и создание
умения воспринимать иной образ мышления. Это находит выражение, например, в
осознании со стороны обучаемых, что существуют культуры с монохромным и культуры с
полихромным поведением – у первых задачи расположены в двухмерном пространстве и
выполняются одна за другой; у вторых чаще всего виды деятельности выполняются
параллельно во времени и создают внешнее впечатление хаотичности. При контакте
коммуникаторов двух различных таких культур необходимо принимать во внимание метод
работы делового партнера, в противном случае возникают проблемы при планировании и
осуществлении рабочих процессов.
Для успешного общения на иностранном языке кроме того, что необходимо
располагать достаточно большим грамматическим понятийным аппаратом и знать
терминологию данной области, нужно применять стратегии решения коммуникативных
проблем – обладать стратегической компетентностью. Возможны различные ситуации, в
которых недостаток языковых знаний и эвентуально слабые стороны в умениях
использования языка (небольшой объем активного словарного запаса, незнание правил
согласования в сложных предложениях и т.д.) затрудняют коммуникацию, но
компенсируются – в различной степени успешно – с помощью стратегий установления и
поддержания контакта. Важно отметить, что деловая коммуникация возможна на
различных уровнях владения иностранным языком – как на первом уровне „начинающие“
(А), так и на уровне В (самостоятельное употребление языка) и уровне С (уверенное
языковое употребление). Имеют значение желание коммуникаторов осуществить деловое
общение, их умение применить свои знания и умения по языку и использовать
замещающие стратегии в затрудненных коммуникации. В казусах в практической части
исследования встречаются примеры успешной коммуникации при низком языковом
уровне и примеры заблокированной коммуникации независимо от высокой языковой
компетентности партнеров. Все же принимаем, что более высокая степень осуществления
речевых видов деятельности способствует более простой реализации деловой
коммуникации на иностранном языке.
В практике обучения иностранным языкам разграничиваются рецептивные и
продуктивные речевые виды деятельности (Стефанова, 2007:69). Под рецептивными
речевыми видами деятельности понимаются те, при которых восприятия являются
ведущими: чтение и слушание. Каждый акт чтения и слушания связан с восприятием
какого-то текста, имеет начало и конец и заканчивается пониманием содержащейся в
тексте информации. Процесс чтения и слушания направлен на достижение конкретных
коммуникативных целей. На базе полученной информации возможно выражение
отношения и составление собственных устных или письменных текстов посредством
продуктивных речевых видов деятельности - говорения и письма. Фигура 1 показывает
разновидности четырех речевых видов деятельности.
147
В настоящей разработке внимание будет акцентироваться на обучении учётным
дисциплинам, связанным с деятельностью банков и предприятий публичного сектора, в
связи с обстоятельством, что научно-преподавательская и научно-исследовательская
работа автора связана именно с этой областью.
В бакалаврской степени основными учебными дисциплинами в этой области
являются: “Банковский учёт” и “Бюджетный учёт”.
Как показывают сами названия учебных дисциплин, они предоставляют студентам
знания о текущем и периодическом учётно-отчётном процессе в звеньях банковской
системы и публичного сектора (бюджетных организаций) в Болгарии. Обучение
проводится в лекционной форме и в форме семинарских занятий. Лекционный материал
даёт возможность студентам ознакомиться с основными теоретическими постановками
относительно организации учётно-отчётного процесса в банковских предприятиях, с одной
стороны, и практическим отражением на счетах бухгалтерского учета хозяйственных
операций, с другой стороны, в соответствии с положениями применяемых стандартов
бухгалтерского учета и национальным законодательством в области банковского
бухгалтерского учёта.
На семинарных занятиях в виде практических казусов наглядно представляются
определённые аспекты учётно-отчётного процесса в предприятиях банковского сектора.
Усвоенные знания по данной учебной дисциплине предоставляют студентам бакалавриата
возможность повышать свою подготовку в области бухгалтерского учета через другие
учебные дисциплины с помощью программных продуктов, используемых коммерческими
банками в Болгарии, тем самым обучение осуществляется в среде, максимально
приближенной к действующей практике. Польза для студентов в результате обучения по
этим дисциплинам может быть систематизирована в следующих направлениях:
- Осуществление текущего и периодического учётно-отчётного процесса,
максимально приближённого к требованиям практики;
- Осуществление контроля над учётно-отчётным процессом с целью недопущения
ошибок и устранения уже допущенных;
- Умение работать в команде с целью принятия решений;
- Развитие умения следить за динамикой нормативной базы и применяемыми
стандартами бухгалтерского учета с целью получения качественного, надёжного
информационного продукта.
В магистерской степени обучения студенты надстраивают оформившуюся во
время бакалаврского обучения основу бухгалтерских знаний, что сочетается с более
узкой специализацией. Во время этапа магистерского обучения по этим учётным
дисциплинам акцент делается на предназначении и качественном использовании
бухгалтерской информации как для целей надзорных и регуляторных органов, так и
для управления конкретным банковским предприятием или бюджетной
организацией. Основной пользой для студентов магистерской формы обучения является
возможность развития аналитических умений в отношении бухгалтерской информации с
целью диагностирования финансового состояния и эффективности осуществляемой
деятельности и на этой основе наметить направления будущего развития.
Финальным этапом обучения в магистерской степени является разработка и защита
дипломной работы, посвящённой проблемам бухгалтерского учета в банках и бюджетных
организациях. Кроме возможности более углублённого теоретического и практического
изучения исследуемой проблемы в процессе разработки дипломной работы приобретаются
знания и умения, связанные с практической реализацией обучаемых студентов, а также с
будущей научно- исследовательской работой в конкретных областях.
В то же время перед обучением стоит ряд нерешенных проблем. Проблемой,
имеющей существенную важность в Болгарии, в целом, является нехватка достаточной
148
возможности для проведения практического обучения в форме стажировок с целью
упрощения будущей реализации студентов. Независимо от этого, в Хозяйственной
академии им. Д. А. Ценова – Свиштов изыскиваются возможности для решения этой
проблемы, в основном, через организуемые с содействием высшего учебного заведения
встречи представителей бизнес-среды со студентами, проведение мастер-классов в форме
семинаров с зарекомендовавшими себя специалистами практики в данной области,
различные программы студенческой мобильности и т.д. В данной ситуации необходимо
учитывать и сокращение масштабов экономической активности в нашей стране, что
является следствием мирового финансового кризиса. В связи с этим для решения проблем
подобного характера требуются коллективные усилия.
153
Потребность общества в специалистах-экономистах, владеющих иностранным
языком, особенно возросла в настоящее время в связи с развитием международных
деловых контактов, созданием совместных предприятий, интенсификацией
профессиональной деятельности в тесной связи с зарубежными партнерами.
Категория цели является одной из важнейших. Цель рассматривают как один из
элементов деятельности человека в преобразовании окружающего мира. Методически
важным являются два момента: во-первых, это объективная обусловленность цели, во-
вторых, цель как закон определяет способ и характер действий человека. Опираясь на это,
можно сказать, что в обучении цель - это некое промежуточное звено между социальным и
методическим, т. е. выражая социальный заказ общества, с одной стороны, она сама
определяет и содержание этой системы, и ее организацию.
Ведущей для современной методики преподавания иностранного языка является
коммуникативная компетенция, которая включает: лингвистическую (языковую), речевую
(социолингвистическую), дискурсивную, стратегическую (компенсаторную), социальную
(прагматическую), социокультурную, предметную, профессиональную компетенции [4].
Коммуникативная компетенция при обучении иностранному языку – это
совокупность знаний о системе языка и его единицах, их построении и функционировании
в речи, о способах формулирования мыслей на изучаемом языке и понимания суждений
других, о национально-культурных особенностях носителей изучаемого языка, о
специфике различных типов дискурсов; это способность изучающего язык его средствами
осуществлять общение в различных видах речевой деятельности в соответствии с
решаемыми коммуникативными задачами, понимать, интерпретировать и порождать
связные высказывания.
Многие исследователи рассматривают коммуникативную компетентность как
составную часть компетентности профессиональной, менеджеров среднего звена или
работников государственных учреждений, профессий, чья работа связана с общением.
Развитие высокодеятельностной, профессиональной компетентной личности в условиях
преобразования общества, делает проблему развития коммуникативной компетентности
наиболее актуальной.
В наши дни приоритетной целью обучения иностранному языку является
овладение коммуникативной компетенцией, т.е. обращается внимание на обучение не
столько системе языка, сколько на практическое овладение им, поэтому цель
преподавателей русского языка на занятиях с бакалаврами экономических специальностей
- формировать речевые навыки и умения, позволяющие решать коммуникативные задачи в
рамках делового общения, учить студентов общению, передаче и восприятию
информации, в том числе - профессионального характера – готовить их к межкультурной
коммуникации [6].
Авторы исследуют коммуникативную компетенцию в дискурсе преподавания
русского языка как иностранного, рассматривая данный термин в контексте
грамматической, профессиональной, страноведческой, лингвострановедческой и
культурологической, стратегической, поведенческой и других компетенций как
составляющих коммуникативную компетенцию.
Иностранный язык в процессе обучения студентов экономического вуза
приобретает новую функцию: он представляет собой средство приобретения
коммуникативной компетентности, является одним из инструментов эффективной
профессиональной деятельности.
Учитывая специфику нашего учебного заведения, мы придерживаемся мнения, что
будущий экономист должен обладать коммуникационной готовностью, определяемой
умением общаться на иностранном языке, так как современные руководители предприятий
придают особое значение таким качествам выпускников вузов экономического профиля,
154
как умение разговаривать на иностранном языке со знанием традиций и образа мыслей
партнеров по профессиональным контактам [5].
Таким образом, иностранный язык является неотъемлемой частью профессиональной
подготовки студента. Высшей ступенью овладения иностранным языком на неязыковых
специальностях считается сформированность профессиональной коммуникативной
компетенции, что предполагает специальное обучение с целью развития профессионально
значимых навыков и умений в сфере будущей профессиональной деятельности.
Нам представляется, что научить студентов в течение ограниченного учебными
рамками периода говорить, понимать, извлекать информацию различного характера из
оригинальных источников на русском языке можно, сочетая традиционные и
инновационные методы, но делая упор на принципе коммуникативности. Использование
данного принципа помогает научить выстраивать линию речевого поведения в ситуациях
делового партнерства, дает знания о специфике делового поведения и делового имиджа, а
также корректно выражать свои мысли на данном языке в соответствии с ситуацией
делового общения.
Профессиональная коммуникативная компетенция будущих специалистов-
экономистов на русском языке предполагает умение:
читать тексты профессионального характера, извлекать и обрабатывать в
соответствии с поставленной целью информацию из печатных и электронных
источников, используя навыки просмотрового, поискового, ознакомительного
и изучающего чтения;
воспринимать на слух сообщения профессиональной тематики и вычленять
информацию в соответствии с коммуникативной задачей;
выражать свои мысли в виде устных и письменных текстов, демонстрируя
знание грамматики и владение специальной терминологией;
вести диалог аргументативного типа: задавать вопросы уточняющего и
полемического характера, дополнять/уточнять ту или иную точку зрения,
поддерживать/опровергать доводы собеседника, демонстрируя при этом
владение речевым этикетом общения в самых разнообразных ситуациях;
делать сообщения/доклады на заданную тему: представлять
структурированное изложение темы, выделять обсуждаемую проблему,
рассматривать разные ее аспекты, излагать и аргументировать свою позицию;
высказываться по теме: кратко и логично обосновывать свою позицию,
приводить примеры, резюмировать результаты дискуссии;
конспектировать устный и письменный текст в зависимости от планируемой
на выходе речевой продукции (краткое сообщение, комментарий, реферат [3].
В условиях обучения русскому языку, направленного на формирование и развитие
профессиональной коммуникативной компетенции, необходимо создание такой учебно-
методической среды, в которой можно было бы сформировать и развить необходимые
качества будущего специалиста.
На занятиях русского языка мы стремимся применять активные методы обучения,
позволяющие активизировать учебный процесс, побудить обучаемого к творческому
участию в нем и самостоятельному добыванию знаний, и интерактивные методы
обучения, основанные на коммуникациях, объективно возникающих как между
студентами, так и между студентами и преподавателем. В ходе работы проводятся
разнообразные деловые и ролевые игры экономического характера, мультимедийные
презентации, самостоятельный поиск информации и др., где каждый студент может
высказать свое мнение, свою точку зрения на русском языке, превращаясь, таким образом,
из пассивного элемента образовательной системы в активного участника образовательного
процесса.
155
Формирование и развитие профессиональной коммуникативной компетенции
студентов осуществляется на основе компетентностного подхода, предусматривающего
усиление практико-ориентированной составляющей процесса обучения и его
направленность на развитие не только коммуникативной, но также лингвострановедческой
и социокультурной компетенций будущего специалиста.
Поскольку усвоение языка всегда сопряжено с овладением реалиями культуры
(информацией, достижениями, обычаями, традициями, культурными и нравственными
ценностями), то целью обучения иностранному языку являются не только приобретение
знаний и умений, формирование у студентов навыков и умений, но и усвоение ими
сведений страноведческого, лингвострановедческого, культурного, эстетического
характера, познание ценностей другой для них национальной культуры, то при
определении содержания обучения, бесспорно, встает вопрос о лингвострановедческом
компоненте.
Главная цель лингвострановедения – обеспечение коммуникативной компетенции в
актах межкультурной коммуникации, прежде всего через адекватное восприятие речи
собеседника и понимание оригинальных текстов. Ведущей задачей лингвострановедения
является изучение языковых единиц, наиболее ярко отражающих национальные
особенности культуры народа – носителя языка:
реалий (обозначений предметов и явлений, характерных для одной культуры и
отсутствующих в другой);
коннотативной лексики (слов, совпадающих по основному значению, но
отличных по культурно-историческим ассоциациям);
фоновой лексики (обозначений предметов и явлений, имеющих аналоги в
сопоставляемых культурах, но различающихся национальными особенностями
функционирования, формы, предназначения предметов).
При этом культурологическая и страноведческая ценность, типичность,
общеизвестность и ориентация на современную действительность, тематичность и
функциональность явлений являются важнейшими критериями отбора
лингвострановедческого компонента содержания обучения иностранному языку.
Нами используются следующие формы работы в данном аспекте:
работа над тематическими текстами, например, «Особенности ведения переговоров
с представителями разных стран». Далее студенты выполняют разнообразные задания,
упражнения, составляют диалоги. Один из видов заданий:
Найдите в правой колонке окончание предложений, начинающихся в левой.
Решение тестов:
«Если у Вас есть бизнес за границей или международные контакты, перед началом
дел полезно ознакомиться с местными обычаями. Ошибки могут поставить Вас в
неудобное положение, а в некоторых случаях и дорого стоить. Здесь вам предстоит
проверить знания традиций и обычаев народов всего мира. Свои ответы можете проверить
в конце теста:
156
1. Если у Вас деловые отношения с 2. На Ближнем Востоке при деловых
немцем. Вы пожимаете руку при: контактах Вы должны сделать подарок:
а) при встрече; а) лично;
б) при прощании; б) публично;
в) и при встрече, и при прощании. в) каждый раз при встрече.
Ответы:
1. В Германии Вы должны пожать руку при встрече. Но в Англии, например,
пожимают руку только первый раз при знакомстве.
2. На Ближнем Востоке Вы должны вручить свой подарок публично, чтобы все видели,
что это не взятка. Но в Азии, например, хорошо относятся и к личным подаркам.
Знания и умения в области межкультурной коммуникации являются ценностью с
особым статусом [2]. На практике это означает, что менеджеры и служащие
поликультурных фирм, и участвующие в различных межкультурных встречах, должны
стать поликультурными личностями. Говоря о поликультурности как умении вести диалог,
понимать человека другой культуры, воспринимать его таким, как он есть, поддерживать
его в критической ситуации, а также как о возможности обогащения своей культуры,
можно утверждать, что именно поликультурность личности является одним из
эффективных средств противостояния негативным последствиям глобализации [1].
Формирование коммуникативной компетенции, осуществляемое в рамках высшего
профессионального учебного заведения, должно быть ориентировано на усвоение не
только профессионально необходимых знаний и навыков, но и на становление и
совершенствование профессионально значимых личностных качеств, которые являются
неотъемлемыми составляющими профессионализма специалиста. В этой связи
формирование поликультурной личности занимает значительное место в подготовке
квалифицированного специалиста.
Литературы
1. Агранат Ю.В. Формирование поликультурной личности будущих специалистов
социальной сферы при обучении иностранному языку в вузе. Электронный
ресурс. – Режим доступа: http://nauka-pedagogika.com/pedagogika-13-00-08
2. Бакърджиева М. Поликултурността и умението за ефективна междукултурна
коммуникация като ценности на съвременния мениджмънт, Свищов, 2012, с.90
3. Змеева Т.Е. Обучение иностранному языку в неязыковом вузе: формирование
профессиональной иноязычной компетенции // Современные тенденции в
обучении иностранным языкам и межкультурной коммуникации, Электросталь,
2011, с.56
4. Литвиненко Ф.М. Коммуникативная компетенция как методическое понятие.
Электронный ресурс. – Режим доступа: http://www.bsu.by/Cache/pdf/230533.pdf
5. Родион С.К., Болушевская И.Н. Эффективные формы языковой подготовки в вузе
экономического профиля // Материалы ІV международной научной конференции,
посвященной 89-летию образования Белорусского государственного
университета, Минск, 2010, с.95
6. Статева В., Иванова И. Высокая языковая компетенция – ответ на вызовы
сегодняшнего дня // 20 години инвестиция в бъдещето, В.Търново, 2012, с.662
157
Secţiunea a III-a
PROBLEME DE LINGVISTICĂ
ŞI TERMINOLOGIE
ABREVIERI-OMONIME ÎN TERMINOLOGIE
160
Sondajul nostru confirmă ipoteza conform căreia între atitudinile membrilor comunităţii
faţă de limbă (limbi) şi comportamentul lingvistic al acestora nu există o relaţie de dependenţă
liniară. Cu alte cuvinte, constrângerile, care determină inutilizarea unei limbi şi folosirea alteia, nu
sunt de natură internă, ci externă (Mackey 1979, p. 279). Prin urmare, studiile orientate spre
cunoaşterea atitudinilor lingvistice ale populaţiei nu pot fi utilizate cu un grad înalt de credibilitate
pentru prognozarea opţiunilor lingvistice1 ale populaţiei în diverse situaţii, acestea fiind
determinate de constrângerile sociale şi situaţiile interpersonale.
Astfel, 60,7% din totalul respondenţilor au declarat că utilizează limba rusă în comunicarea
cu interlocutorii lor (şefi, prieteni, vecini) pentru că ştiu că aceştia din urmă preferă să vorbească
în limba rusă. Analiza pluricriterială a rezultatelor anchetei arată că situaţiile interpersonale
determină în mare măsură alegerea limbii de comunicare practic în toate domeniile vieţii publice.
Pentru a apărea într-o lumină favorabilă în faţa interlocutorilor, 71,1% dintre muncitori, 64,8%
dintre funcţionari, 62,7% dintre agricultori şi 60,6% dintre cadrele didactice comunică în diverse
situaţii cu şefii, vecinii şi prietenii în limba rusă.
Concluzia despre alegerea limbii de comunicare din perspectiva economică
(instrumentalistă) se desprinde din atitudinea respondenţilor vizavi din următoarea afirmaţie:
”Cunoaşterea limbii ruse oferă şanse sporite de angajare în câmpul muncii în Republica
Moldova”.
Răspunsurile subiecţilor chestionaţi denotă faptul că 50,2% din populaţia republicii este de
acord şi perfect de acord cu afirmaţia dată. Cu alte cuvinte, fiecare al doilea cetăţean al Republicii
Moldova este conştient de faptul că posedarea limbii ruse reprezintă pentru el o valoare adăugată
care poate să-i ofere mai multe şanse de majorare a veniturilor sale.
Motivaţiile de natură politică joacă un rol important în utilizarea limbilor. Conform
sondajului nostru, cea mai răspândită motivaţie de natură politică printre participanţii la anchetă,
indiferent de originea etnică a acestora, este dorinţa de a-şi promova propria limbă şi identitate.
Astfel, cvazitotalitatea respondenţilor (96,7%) sunt conştienţi de importanţa promovării şi
transmiterii limbii materne copiilor lor. În plus, majoritatea covârşitoare a subiecţilor chestionaţi
se autoidentifică nu după principiul civic, ci după principiul etnic (Moldovanu 2007, p. 247-256),
fapt care denotă dorinţa implicită a respondenţilor de promovare a propriei identităţi.
În pofida unei atitudini favorabile faţă de limba maternă, această bună intenţie nu se
manifestă nicidecum în comportamentul lingvistic al multor găgăuzi şi bulgari (Moldovanu 2007,
p. 271-277), fapt care dovedeşte, o dată în plus, că atitudinile faţă de limbi nu influenţează direct
asupra comportamentelor lingvistice ale populaţiei. În alţi termeni, prezenţa unei atitudini
favorabile faţă de o anumită limbă este insuficientă pentru a motiva utilizarea limbii în chestiune.
Una din constrângerile fundamentale în utilizarea limbii materne de către găgăuzi şi bulgari în
contextul dat pare să fie competenţa lingvistică insuficientă a părinţilor în limbile respective.
Întrucât Republica Moldova a moştenit de la fosta Uniune Sovietică o situaţie de
bilingvism diglosic, ne-am propus să analizăm, în afară de comunicarea monolingvă, care
presupune existenţa unui locutor ”ideal” (Chomsky 1965), şi comunicarea axată pe alternanţa
idiomurilor în contact, considerată de unii cercetători (Romaine 1995; Hamers & Blanc 2000;
Sachdev & Bourhis 2001) ca manifestarea cea mai frecventă a comunicării bilingve şi multilingve.
După cum se ştie, alternanţa codurilor lingvistice implică utilizarea alternativă a două sau
mai multor limbi în acelaşi enunţ sau în aceeaşi conversaţie (Grosjean 1982, p. 145; Myers-
Scotton 1997, p. 217-237). Cercetările consacrate alternanţei codurilor lingvistice cuprind o gamă
largă de manifestări ale fenomenului în chestiune care este destul de controversat.
Astfel, numeroşi lingvişti şi sociolingvişti se străduiesc să elucideze relaţia dintre
împrumutul lingvistic şi alternanţa limbilor (Eastman 1992; Milroy & Muysken 1995), dintre
1
După cum am arătat în lucrarea noastră (Moldovanu, 2007, p. 258-262), evaluarea atitudinilor lingvistice are
o importanţă majoră pentru previziunea comportamentului politic al membrilor comunităţii.
161
alternanţa codurilor lingvistice şi amestecul limbilor (Hamers & Blanc 2000). O problemă nu mai
puţin importantă este identificarea aspectelor structurale ale alternanţei limbilor din perspectiva
constrângerilor lingvistice (Romaine 1995; Hamers & Blanc 2000), precum şi evaluarea
dimensiunii didactice a fenomenului dat în procesul de achiziţie a limbilor (Grosjean 1982; Koppe
& Meisel 1995).
Fără a intra aici în detalii asupra acestui subiect care poate face obiectul unui studiu aparte,
vom menţiona doar că specialiştii disting trei tipuri de alternanţă a codurilor lingvistice, şi anume:
(1) utilizarea alternativă a două limbi în aceeaşi propoziţie de tipul ”Have agua please” (Romaine
1995, p. 2), (2) alternanţa interfrastică a idiomurilor de tipul ”Now it's really time to get up. Lève-
toi”. (Grosjean 1982, p. 114) şi (3) utilizarea alternativă, în cadrul aceleiaşi conversaţii, a două
coduri diferite în replicile respective ale interlocutorilor (Myers-Scotton 1993, p. 148)1.
Pornind de la ipoteza despre existenţa celor trei tipuri de alternanţă a limbilor în
comunicarea curentă a cetăţenilor Republicii Moldova, am considerat necesar şi util să efectuăm o
evaluare atât a gradului de extindere, cât şi a frecvenţei fenomenului dat. În acest scop,
respondenţii au fost rugaţi să răspundă la întrebarea cât de des amestecă română şi rusă în aceeaşi
propoziţie. Pentru a evalua frecvenţa alternanţei codurilor lingvistice, am folosit scala lui Likert,
răspunsurile fiind structurate pe următoarele cinci trepte: (0) niciodată, (1) rareori (2), uneori, (3)
deseori şi (4) întotdeauna.
Conform rezultatelor anchetei, doar 30,7% de respondenţi nu amestecă niciodată limba
română şi limba rusă în comunicarea cotidiană, pe când mai mult de 2/3 dintre ei amestecă limbile
date în acelaşi enunţ, frecvenţa alternanţei variind de la calificativul ”rareori” (31,9%) până la
calificativul ”întotdeauna” (1,2%) (a se vedea figura 1).
frecvenţa
structura
400
321 334
(%)
350 răspuns
300 241
250
137
200 aaaa niciodată 321 30,7
150 rareori 334 31,9
100 13
uneori 241 23,0
50
deseori 137 13,1
0
întotdeauna 13 1,2
niciodată rareori uneori deseori întotdeauna
TOTAL 1046 100,0
Figura 1. Ponderea respondenţilor care amestecă româna şi rusa în acelaşi enunţ şi
frecvenţa alternanţei codurilor lingvistice respective.
De remarcat că amestecul limbilor română şi rusă în acelaşi enunţ este răspândit printre
reprezentanţii tuturor etniilor conlocuitoare care vorbesc, de regulă, în limba rusă. Astfel, 46% de
respondenţi de etnie bulgară, 50% de găgăuzi, 75,8% de ucraineni, 65% de ruşi şi 71,7% de
moldoveni/români utilizează rusa şi româna în acelaşi enunţ cu un grad diferit de frecvenţă (a se
vedea tabelul 1):
1
Pentru ilustrare autoarea aduce următorul exemplu:
- Tatăl: ”Where have you been? ”
- Fiul : ” Onyango nende adlu aora, baba” (Am fost la râu, tată).
162
Tabelul 1.
Ponderea respondenţilor care amestecă româna şi rusa în acelaşi enunţ şi frecvenţa
alternanţei codurilor lingvistice în funcţie de apartenenţa etnică a acestora
Apartenenţa etnică
Frecvenţa Moldoveni/
Ruşi Ucraineni Găgăuzi Bulgari
Români
Niciodată 29,3% 35,0% 24,2% 50,0% 54,0%
Rareori 34,4% 23,3% 15,2% 25.0% 23,0%
Uneori 22,5% 29,1% 18,2% 21,4% 15,4%
Deseori 12,8% 8,7% 39,4% 3,6% 7,6%
Întotdeauna 0,9% 3,9% 3,0% - -
Total 100% 100% 100% 100% 100%
1
Discuţia noastră cu privire la teoria acomodării comunicative se limitează la elucidarea rolului acesteia în
explicarea alternanţei codurilor lingvistice în condiţiile multilingvismului. Într-un context multilingv,
persoanele bilingve pot să-şi adapteze comportamentul lingvistic prin alegerea limbii în care se adresează
interlocutorului său. Spre deosebire de tendinţa normativă a sociolingvisticii tradiţionale, conform căreia
utilizarea limbii este determinată de atitudinile şi motivaţiile individuale, teoria acomodării lingvistice (Giles et
al. 1977) permite de a explica şi prognoza utilizarea limbii materne şi a limbii secunde atât la nivel
interpersonal, cât şi la nivel de grup. Teoria acomodării comunicative a permis de a identifica trei strategii de
adaptare a comportamentului lingvistic în cadrul schimburilor interculturale, şi anume: (1) utilizarea limbii
interlocutorului (convergenţa lingvistică), (2) utilizarea limbii materne (promovarea propriei limbi), şi (3)
accentuarea distanţei dintre limba utilizată şi limba interlocutorului (divergenţa lingvistică). Pentru mai multe
detalii a se vedea: (Bourhis 1979; Bourhis et al. 1979)
163
Adresându-le această întrebare, urmăream scopul de a evalua nivelul de acomodare comunicativă
a populaţiei rusofone din republică pe baza calculului coeficientului de divergenţă.
Analizând tabelul 2, observăm că doar 103 (9,8%) respondenţi au declarat că nu li s-a
întâmplat niciodată acest lucru, pe când ceilalţi 943 (91,2%) de subiecţi chestionaţi au afirmat că
astfel de situaţii li s-a întâmplat cu un grad de frecvenţă care variază între calificativele ”rareori”
şi ”întotdeauna”, coeficientul de divergenţă fiind egal cu 2, 22.
Tabelul 2.
Frecvenţa alternanţei limbilor română şi rusă într-o conversaţie iniţiată
în limba română
Se întâmplă ca eu să vorbesc
în moldovenească/română,
iar interlocutorul să-mi
răspundă în rusă
structura
răspuns frecvenţa
(%)
niciodată 103 9,8
rareori 96 9,2
uneori 351 33,6
deseori 458 43,8
întotdeauna 38 3,6
TOTAL 1046 100,0
Datele statistice prezentate în tabelul de mai sus, demonstrează că vorbitorii de limbă rusă
fac prea puţine eforturi pentru asigurarea convergenţei lingvistice cu vorbitorii de limbă română,
fapt care nu contribuie nici la eficientizarea comunicării şi nici la facilitarea schimburilor
interculturale. Chiar dacă luăm în consideraţie insuficienţa competenţei lingvistice în limba de stat
la o bună parte din populaţia rusofonă, se pare că comportamentul disociativ al vorbitorilor de
limbă rusă reflectă mai degrabă reminiscenţa complexului imperial de superioritate a acestora.
Conform unor cercetări (Street 1982; Bourhis 1983), chiar dacă vorbitorii nu-şi dau întotdeauna
seama că îşi modifică maniera de comunicare, nivelul de conştiinţă este mai ridicat în caz de
divergenţă lingvistică decât în caz de convergenţă.
Pentru a evalua, de data aceasta, strategiile de acomodare comunicativă a românofonilor în
contextul bilingv al Republicii Moldova în baza alternanţei codurilor lingvistice, participanţii la
anchetă au fost rugaţi să răspundă la întrebarea cât de des li se întâmplă ca ei să vorbească în
limba rusă, iar interlocutorul să le răspundă în limba română.
După cum se vede din tabelul 3, 425 (40,6%) de respondenţi au declarat că nu la s-a
întâmplat niciodată acest lucru, iar 621 (59,4%) dintre ei au afirmat că atare situaţii li se întâmplă,
răspunsurile variind între calificativele ”rareori” şi ”întotdeauna”, astfel încât coeficientul de
divergenţă este egal cu 0,97.
164
Tabelul 3.
Frecvenţa alternanţei limbilor rusă şi română într-o conversaţie iniţiată în limba rusă
Se întâmplă ca eu să vorbesc
în rusă, iar interlocutorul să-
mi răspundă în
moldovenească/română
166
EXPRESII IDIOMATICE CU LEXIC ONOMASTIC: GENEZĂ ŞI SEMNIFICAŢIE
167
cele obişnuite” şi se înconjoară de sfetnici greci, printre care „Cupăreştii sau Roseteştii”.
Evenimentele desfăşurate în acea perioadă şi-au găsit reflectare în cronicile lui Nicolae Muste,
Nicolae Costin, Ion Neculce etc.
„… în trecut, când domnul era absolut stăpânitor al ţării, când dispunea de averea şi viaţa
supuşilor săi, când tăierea capetelor de boieri haini era lucru de toate zilele, când în sfârşit soarta
unui boier atârna de la bunul plac şi de la mila domnului, nu arareori găsim fapte de independenţă,
… erau boieri, care cam nu ţineau samă de Vodă, ci-i spuneau în faţă multe adevăruri crude, … de
ne miră pe noi astăzi.” [5, p. 46-47] În toamna anului 1671, boierul moldovean Mihalcea Hâncu,
„comandant al ţinuturilor de margine dinspre tătari”, împreună cu Durac serdarul şi Constantin
clucerul, nemulţumit de comportarea domnitorului, a organizat răscoala orheenilor, sorocenilor şi
lăpuşnenilor şi „s-au înfăţişat lui Duca Vodă la Iaşi”, cerându-i să se lepede de domnie, că „nu-l
mai primeşte ţara să le mai fie domn, căci nu mai pot suferi dăjdiile nouă şi grele, că au sărăcit şi
nu mai au nimic prin casele lor şi le-au stricat obiceiurile cele vechi ale pământului şi nu mai este
cu putinţă să trăiască cu dânsul.” Duca a fost silit să fugă la turci. După alungarea lui Duca din
ţară, din rândurile boierilor a fost „ales” un domnitor nou – Apostol Durac, iar comanda militară
asupra armatelor de răsculaţi i-a fost încredinţată lui Mihalcea Hâncu. Curând însă Duca Vodă,
sprijinit de oastea otomană, se întoarce în ţară, reuşeşte să-i înfrângă pe răsculaţii nemulţumiţi ai
lui Hâncu şi să revină din nou la domnie, în scaunul Moldovei.
Numele Hâncu a rămas până astăzi în expresia Vodă da, dar Hâncu ba sau Vodă vrea şi
Hâncu ba ca tipul boierului nemulţumit, ca un simbol al spiritului de protest, al opoziţii. Expresia
înseamnă o deosebire de păreri, un dezacord între două persoane „îi spui una, îţi răspunde alta”.
Astăzi expresia s-a generalizat, ea referindu-se nu numai la evenimentul istoric din trecut, ci şi la
alte întâmplări similare. „Căci în Vodă da, nu e vorba de un anumit domn, ci de puterea domnului;
aşa şi Hâncu ba, nu înseamnă că e vorba de un anumit boier, ci de cel se împotriveşte. …Aşa că
azi nu mai înţelegem decât că unul – mai marele – zice da şi altul – mai micul - ba” [5, p. 55].
Astăzi cine ar fi cel „mai micul”, care ar însuma sensul vorbei vechi: Vodă da, dar Hâncu ba?
În limba română au intrat şi alte câteva expresii, originea cărora trebuie pusă în legătură cu
acelaşi personaj istoric Hâncu şi în legătură cu urmările conflictului dintre Vodă şi Hâncu: cât
Hâncu şi pământul „foarte mult”; de când Hâncu şi pământul, prin care se înţelege vechimea
mare a unor întâmplări [3, p. 101]; neamul lui Hâncu „cei de se opun legilor”.
De numele lui Hâncu este legată denumirea actuală a oraşului Hânceşti, pe stema căruia apare
blazonul familiei Hâncu, şi denumirea străzii principale a acestui oraş. Numele lui Hâncu a rămas
viu în amintirea oamenilor şi prin mănăstirea pe care a ctitorit-o în 1678, în inima codrilor, –
mănăstirea Hâncu (cu hramul Sf. Paraschiva).
Duca Vodă s-a dovedit a fi un domnitor crud şi nemilos cu poporul său, ca şi mulţi alţi
domnitori din istoria ţării noastre. Ţara însă a avut parte şi de domnitori cumpătaţi şi înţelepţi.
Unul dintre ei − Cuza Vodă1, care a fost expresia unei epoci de mari prefaceri economice şi
sociale şi un bun domnitor. Cei care l-au cunoscut susţin că era chipeş, viteaz, ager la minte, bun,
iertător, prietenos, milos, tare mândru în hainele de domn, petrecăreţ, modest pentru că umbla pe
jos, demn şi patriot. [6] Pentru mulţi Cuza Vodă a devenit un simbol, dovadă sunt expresiile: Nu-i
fi tu Cuza!, adică „om mare”, Parcă-i Vodă Cuza!, adică „frumos, fudul, care nu se teme de
nimeni”. Despre el a scris Vasile Alecsandri, Grigore Alexandrescu, George Baronzi, Cezar
Bolliac, Dimitrie Bolintineanu, Ion Creangă, Ion Luca Caragiale, Alexandru Vlahuţă, Alexandru
Macedonski, Mihail Sadoveanu, George Tutoveanu, Mihail Kogălniceanu etc.
Istoria îl consacră pe domnitor ca omul providenţial al Unirii, ca acela care a dat
pământ ţăranilor, a introdus în ţară obligativitatea învăţământului primar şi ca un luptător
împotriva corupţiei, a schimbat măsurile care până la el erau false: baniţa a făcut-o de 12 oca
1
Alexandru Ioan Cuza (sau Alexandru Ioan I; născut la 20 martie 1820, în Bârlad, Moldova, astăzi în România
și decedat la 15 mai 1873, Heidelberg, Germania) a fost primul domnitor al Principatelor Unite şi al statului
naţional România (1859-1866). [7]
168
vechi, iar ocaua de patru litri. De atunci a rămas celebra ocaua lui Cuza sau ocaua cea mare.
În vorbirea curentă avem obişnuinţa să folosim expresia ocaua lui Cuza, însă mulţi dintre noi
nu ştim contextul în care a apărut. Pentru a pătrunde în esenţa acestei expresii şi pentru a înţelege
mai bine cine a fost Cuza, e necesar să ştim ce înseamnă oca1. Or, obişnuiţi cu sistemul de unităţi
metric, ni se pare că ocaua aparţine poveştilor, adică vremurilor „când se potcovea puricele la un
picior cu 90 de oca de fier” şi nu putem să ne imaginăm că timp de secole, moldovenii au avut oca
(pl. ocale)2 ca principală unitate de măsură. În trecut, greutăţile etalon pentru măsurat erau făcute
din aramă şi marcate în capitală, fiind apoi trimise în ţară. O ocă „dreaptă”, oficială avea 400 de
dramuri3. Brutarii şi măcelarii ajungeau adeseori însă să vândă pâinea şi carnea cu o oca având
între 265 şi 315 dramuri, aceasta fiind aşa-numita oca mică4. În sate, replica ocalei pentru
capacitate era confecţionată de cele mai multe ori din lemn, mai rar, din alamă. Acestea au fost
numite ocale viclene, deoarece intenţionat se deformau pentru a li se micşora volumul. [10]
Alexandru Ioan Cuza a rămas în memoria colectivă a neamului ca un înfăptuitor de dreptate,
anume prin faptul că a adus ocaua la aceeaşi măsură şi a impus să se cântărească cu ea toate
bunurilor de strictă necesitate. A fost necruţător cu cei ce înşelau la ocă. Aşa a început să circule
în limba de toate zilele expresia ocaua lui Cuza şi a reuşit să reziste în istorie şi după ce Cuza nu a
mai fost în fruntea ţării5. De ea, cred, avem nevoie în zilele noastre, mai mult ca oricând: să
măsoare dreptatea, libertatea, bunurile materiale, dar, mai ales, valorile umane.
În prezent, personajul istoric Pazvante este folosit mai mult ca simbol al unui timp apus,
demult revolut, mai puţin cunoscându-se activitatea sa. De fapt, povestea lui a început acum mai
bine de 200 de ani, când acest paşa rebel a îndrăznit să se revolte contra autorităţii supreme ale
Imperiului Otoman şi să creeze un adevărat „stat” independent, cu capitala la Vidin. Pentru
istoricii pasionaţi, Pazvante este şi astăzi o personalitate greu de etichetat. El întruchipează perfect
figura dusă până la extrem al unui slujbaș de rangul doi din Balcanii începutului de secol XIX:
diplomat, egocentrist, maniac, fanatic, linguşitor, sadic, prieten fidel, nostalgic, învăţat, vizionar,
haimana, arivist, complexat, depresiv, ambiţios, misogin, răzbunător.
Există doar o singură sursă care confirmă ipoteza originii româneşti conform căreia Osman,
cu numele său adevărat, s-a născut în iarna anului 1758, într-o familie de români din Valea
Timocului, trecuţi la Islam. A fost crescut de bunicul său şi fiindcă bunicul a făcut parte din
gărzile de pazvanţi „păzitori, paznici” ai oraşului Sofia, a primit al doilea nume Pazvantoglu,
adică „fiul paznicului”. [12, p. 824] Românii l-au denumit cu numele prescurtat Pazvant sau
Pazvante. Stăpânit de o sete nestinsă de bani şi bunuri, a pustiit, împreună cu soldaţii din trupele
sale, numiţi pazvanţi (p. ext. hoţ, tâlhar, pungaş) [13], ambele maluri ale Dunării (1797 – 1812).
Întreprinde una dintre cele mai crunte expediţii de jaf şi distrugere din întreaga istorie a Ţării
Româneşti. Cele mai multe atacuri le-a avut asupra Olteniei, în special asupra oraşului Craiova în
1800, când jefuiesc şi incendiază oraşul. „Din cele 7000 de case care erau construite la vremea a
respectivă doar 300 au rămas în picioare, restul au fost doborâte la pământ.” Alexandru Vlahuţă
descrie jafurile şi crimele comise de pazvanţi în Oltenia, care a rămas în amintirea poporului drept
1
Pronunţia este diferită: în Moldova accentul cădea pe o, pe când în Muntenia accentul se punea pe litera finală.
2
După filologul Lazăr Şăineanu, măsura aceasta a fost împrumutată de la turci în veacul al XVII-lea. Conform
dicţionarelor, cuvântul oca este de origine turcească (< tc. oka şi okka). Ocaua desemna fie unitatea de măsură,
fie, prin extensie, cantitatea de marfă, fie vasul care servea la măsurat. Ocaua de greutate avea, în măsură
modernă, 1 kg şi 291 g în Moldova şi 1 kg şi 271 g în Muntenia. [8, p. 888] Ocaua ca măsură de capacitate,
folosită mai ales pentru lichide, avea, în măsură modernă, 1,520 litri în Moldova, pe când cea muntenească era
mai mică − 1,288 litri. Ocaua pentru materii uscate era de 1,698 litri în ambele state româneşti.
3
Dramul fiind un submultiplu foarte mic, de aici a plecat o altă expresie: un dram de noroc.
4
A prinde (pe cineva) cu ocaua mică = a prinde (pe cineva) cu o minciună, cu o faptă necinstită. Expresie
rămasă din epoca fanariotă când negustorii, prinşi cu ocaua mică de către domnul Alexandru Mavrocordat
(înaintaş al lui Vodă Cuza în acest domeniu!), erau ţintuiţi „cu sfârcul urechii la stâlp”, stând aşa câte o zi
întreagă în mijlocul târgului. Din această cauză, „mulţi rămân zăluzi şi smintiţi de minte în toată viaţa”. [9]
5
. Expresia A da (ceva) cu ocaua lui Cuza înseamnă „a da (ceva) cu multă dărnicie”. [11, p. 57]
169
Vremea lui Pazvante/ De pe vremea lui Pazvantoglu cu semnificaţia „din timpuri apuse, de tristă
amintire”.
Fărădelegile lui Pazvante au dus la întărirea sentimentului antiotoman printre români
precum şi la constituirea primelor cete de haiduci. Astfel, trupele de haiduci olteni, conduse de
celebrul erou naţional Iancu Jianu, reuşesc să dea o replică pe măsura atacurilor pazvangiilor.
Iancu Jianu ajunge să se lupte personal cu Pazvante şi cuprins de setea răzbunării, îi scoate un
ochi, de unde acesta se alege cu porecla de Pazvante Chiorul, fapt reflectat în unele balade,
celebre atât în România, cât şi în Serbia şi Bulgaria. [14]
După ce a fost distrus Vidinul de către pandurii lui Iancu Jianu, nu mai apare nicio referire
la Pazvante Chioru, doar expresia De pe vremea lui Pazvante/ Vremea lui Pazvante Chioru ne
mai aminteşte de el, uneori cu sens atenuat şi ironic „o epocă veche, demodată”. Azi, a fi din
timpul lui Pazvante, înseamnă „a fi ridicol prin [!] vechime”. [8, p. 945]
Numele proprii, adunate în expresii, se întorc la noi pline de savoarea unor semnificaţii
speciale, caracterizante. „Apărute în diferite epoci… constituie o imagine vie a trecutului
poporului nostru. Ele ne relatează despre cultura şi felul poporului român de a cugeta, dezvăluie
bogata lui imaginaţie, specificul său naţional... oglindesc realităţi istorice din trecut, altele sunt
mărturii ale unor tradiţii demult ieşite din uz.” [15, p. 188]
V-am prezentat în rândurile de mai sus unele expresii, oferindu-vă îndrumarea necesară
pentru a avea un benefic sentiment de securitate atunci când le vom folosi. Ele constituie numai o
parte dintre acele „formule care dăinuie de veacuri”, după o potrivită caracterizare a lui Tudor
Arghezi, şi care trebuie însuşite corect în primul rând în şcoală şi prin şcoală.
Bibliografie:
1. Dumitriu, Dana-Marina. Ça tombe comme à Gravelotte: Frazeologisme franceze cu
nume proprii. Craiova: Editura AIUS, 2004.
2. Eremia, Anatol. Destinul cuvintelor. Chişinău: Ştiinţa, 1988.
3. Bogaci, G. În lumea cuvintelor. Chişinău, 1982.
4. Mândâcanu, Valentin. Cuvântul potrivit la locul potrivit. Chişinău, 1987.
5. Ghibănescu, Gh. Din traista cu vorbe. Iaşi: Tipografia „Lumina Moldovei”, 1924, p. 46-
56.
6. Alexandru Ioan Cuza - Fondatorul Romaniei moderne -
http://www.rombel.com/arhiva/51893-alexandru-ioan-cuza-fondatorul-romaniei-
moderne.html#.U3DC8YF_tIh
7. http://ro.wikipedia.org/wiki/Alexandru_Ioan_Cuza
8. Scriban, August. Dicţionarul limbii româneşti. Iaşi: Editura Institutul de Arte Grafice
„Presa Bună”, 1939.
9. Lutic, Marcel. Lumea pierdută: Ocaua (1). 21 august, 2007,
http://ziarullumina.ro/opinii/lumea-pierduta-ocaua-1
10. Lutic, Marcel. Ocaua (2). 27 august, 2007, http://ziarullumina.ro/opinii/ocaua-2
11. Sclifos, Valeriu. 1200 de frazeologisme ale limbii române. Dicţionar. Chişinău:
Tipografia Reclama, 2005.
12. Şăineanu, Lazăr. Dicţionar universal al limbii române. Ediţia a VIII-a, Craiova: „Scrisul
Românesc”, f.a. [1938].
13. http://dexonline.ro/definitie/pazvant
14. http://www.descopera.ro/cultura/3144977-povestea-lui-pazvante-chioru, vizitat pe 13
mai 2014
15. Sclifos, Valeriu. Originea unor unităţi frazeologice cu substrat istoric în opera lui Ion
Creangă. În: Ion Creangă în spaţiu şi timp. Aniversarea a 175-a din ziua naşterii.
(Materialele conferinţei ştiinţifice). Chişinău, 2012, p. 187-197.
170
INSERŢIA NEOLOGISMELOR ÎN LIMBAJUL DE SPECIALITATE
ÎNTRE VELEITATE ŞI IMPERATIVITATE
173
Aceste argumente ne permite să opinăm că toți acei implicați în activitatea economică,
indiferent de specializare sau de nivel, trebuie să însușească limbajul specific acestui domeniu,
pentru a facilita înțelegerea, comunicarea și aplicarea eficientă a acestuia în contextul
mondializării politice și globalizării economiei mondiale, proces în care Moldova este implicată în
mod activ.
Bibliografice:
1. Bidu-Vrănceanu Angela, Relaţiile dintre limbajele tehnico-ştiinţifice şi limbajul literar
standard, în “Limbă şi literatură”, 1990, vol. III-IV, p. 277-284.
2. Bîrsan Svetlana, Dinamica terminologiei financiar-bancare (domeniul financiar-bancar),
Editura A.S.E.M., Chişinău, 2006.
3. Ciobanu Georgeta, Elemente de terminologie, Timişoara, 1998.
4. Coteanu Ion, Terminologia tehnico-ştiinţifică. Aspecte, probleme, în LR, XXXIX(1990),
nr. 2, p. 95-100.
5. Stoichiţoiu-Ichim, Adriana , Vocabularul limbii române. Dinamică, influenţe,
creativitate, Ed. All, București, 2001, p.85
6. Terminologia în România şi în Republica Moldova, Cluj-Napoca, 2000, p. 69-75
7. http://www.litere.uvt.ro/vechi/documente_pdf/aticole/uniterm/uniterm2_2004/dchis.pdf
http://www.scribd.com/doc/12691306/Angela-Vranceanu-Lexic-Comun-Lexic-Specializat
În ultimii ani obsevăm un interes deosebit pentru integrarea în Uniunea Europeană, idee
promovată de majoritatea partidelor electorale. Aceasta impune anumite condiții, promovând
anumite valori, printre care și pledarea pentru o entitate multilingvă. În articolul dat, ne-am propus
ca scop să urmărim impactul multilingvismului asupra discursului politic actual din Republica
Moldova.
Prezentare conceptuală
Conceptul de multilingvism se referă atât la capacitatea unei persoane de a folosi mai
multe limbi, cât și la coexistența în aceeași zona geografică a unor comunități lingvistice diferite.
(2) Capacitatea de a înțelege și de a comunica în mai multe limbi este deja o realitate cotidiană
pentru majoritatea oamenilor de pe glob, este o competentă deziderabilă pentru toți cetățenii
europeni. Ea ne încurajează să devenim mai deschiși fața de culturile și concepțiile altor oameni,
îmbunătățește capacitățile cognitive și consolidează competențele lingvistice pe care le deține în
limba maternă cel care învața o limbă străină. Ea dă oamenilor posibilitatea să profite de libertatea
de a lucra și de a studia într-un alt Stat.
174
Menționăm și faptul că unii cercetători afirmă că multilingvismul1, în sens larg, presupune
și folosirea alternativă a mai multor sisteme lingvistice, indiferent de statutul acestora: limbi
distincte, dialecte ale aceleiaşi limbi sau chiar varietăţi ale aceluiaşi idiom. Multilingvismul este o
consecinţă a contactului lingvistic. Termenul de multilingvism include bilingvismul şi, de
asemenea, trilingvismul. Există tipologii diverse ale multilingvismului, care au în vedere criterii
variate, de natură sociologică, psihologică şi lingvistică. Sunt frecvente următoarele distincţii:
a. în funcţie de gradul de cuprindere socială al fenomenului: multilingvism social
(colectiv) – al unei întregi comunităţi; multilingvism de grup și multilingvism individual;
b. în funcţie de geneză: multilingvism succesiv (secvenţial) – limba a doua este învăţată
după fixarea primei limbi (după 3-4 ani) sau multilingvism tardiv – distincţie similară cu
precedenta, dar care permite identificarea unor subtipuri în funcţie de vârsta la care este învăţată
limba a doua, a treia etc. Vorbitorul multilingv a achiziţionat cel puţin o limbă în timpul copilăriei,
aşa numita prima limbă, dobandită fără o educaţie formală. Copiii care achiziţionează două limbi
de la naştere sunt numiţi bilingvi simultani. Chiar şi în cazul bilingvismului simultan, de obicei,
una dintre limbi domină. Acest tip de bilingvism apare în mod obişnuit la copiii crescuţi de părinţi
bilingvi într-un mediu predominant monolingv sau la copiii crescuţi de părinţi monolingvi în ţări
în care se vorbesc limbi diferite.
c. în funcţie de relaţia dintre limbi reflectată de uz: multilingvism compus – limbile
sunt privite ca similare funcţional, unităţile lor aflându-se într-o relaţie de corespondenţă (cazul
limbilor învăţate la şcoală). Vorbitorii sunt, de obicei, fluenţi în două sau trei sisteme lingvistice;
multilingvism coordonat – limbile sunt separate funcţional, considerându-se că unităţile lor
exprimă semnificaţii parţial sau total distincte (o limbă este folosită în situaţii oficiale:
administraţie, şcoală etc. cealaltă – în familie, între prieteni etc.); ar fi exact situația din Republica
Moldova, unde limba română literară se utilizează mai mult în acte și în instituții, iar subdialectul
moldovean sau rusa – în stradă, în familie etc. S-a observat că vorbitorii utilizează pentru fiecare
limbă o intonaţie şi o pronunţare diferită, asociate unui comportament social diferit, particularitate
evidențiată, în special, în discursul politic.
d. în funcţie de gradul de cunoaştere: multilingvism simetric – toate limbile sunt
cunoscute în egală măsură (situaţie rar întâlnită); multilingvism asimetric – există diferenţe de
cunoaştere; multilingvism receptor (pasiv) – una dintre limbi este înţeleasă, dar nu este vorbită;
multilingvism scris – una dintre limbi este înţeleasă la lectură, dar nu şi la audiţie; multilingvism
tehnic – una dintre limbi este cunoscută numai atât cât o cer necesităţi strict profesionale.
e. în funcţie de situaţia politică dintr-un stat sau o comunitate supra-statală:
multilingvism impersonal – caracteristic sistemului de guvernare dintr-un stat ai cărui cetăţeni sunt
monolingvi (cazul Belgiei); multilingvism personal – caracteristic pentru un stat al cărui sistem de
guvernare este monolingv, dar ai cărui cetăţeni sunt plurilingvi; în acest caz, multilingvismul
poate fi: natural – rezultat al unor căsătorii mixte, al traiului într-o zonă de frontieră sau într-un
mediu aloglot; voluntar (de promovare) – determinat de dorinţa individului de a promova într-o
societate transnaţională multilingvă (cazul Uniunii Europene); decretat (de concesie) – fondat pe
autoritatea de stat, dar contravenind dorinţei cetăţenilor (cazul minorităţilor nemaghiare din
Ungaria, înainte de primul război mondial).
Ceea ce ne interesează, în special, este impactul multilingvismului în Republica Moldova
asupra discursului politic actual, întrucât politica și politicienii reprezentă un popor.
Studiu de caz
Cunoscut este faptul că limba oficială (fosta moldovenească) a Republicii Moldova, în
pofida caracterului unitar la nivel de normă lingvistică, pe parcursul a 23 de ani a fost puternic
influențată de limba rusă, supusă în mod abuziv fenomenului împrumuturilor lingvistice improprii
1
NOTĂ: Prin plurilingvism se înțelege în mod generic folosirea mai multor limbi de către acelaşi individ, spre
deosebire de multilingvism care reprezintă coexistența mai multor limbi în cadrul unui grup social.
175
dintr-o limbă ce aparține unei alte familii de limbi decât ce romanică. Studiile științifice au
demonstrat că bilingvismul oficial român-rus ar fi fost un pericol pentru limba majorității,
împestrițând-o cu fenomene nefaste precum terminologii incorecte, calchieri, barbarisme etc. Cu
atât mai mult că bilingvi sunt doar autohtonii, minoritățile refuzând să învețe limba statului.
Conflictul lingvistic este inevitabil atâta timp cât una din limbile vorbite se vrea a fi dominantă, iar
influența limbii ruse a generat un bilingvism sau multilingvism obținut prin nativitate, referindu-se
la o singură identitate – cea rusească.
Alta este situația în cazul limbii engleze sau franceze, care ocupă locuri de frunte în topul
limbilor de comunicare europeană și datorită cărora, astăzi, rusa se situează pe o a patra poziție.
Datorită schimbărilor socio-economice ale tranziției, dar și a emigrărilor în masă a cetățenilor
Republicii Moldova în străinătate, interesul față de limba rusă s-a redus, iar promovarea
multilingvismului „european” este la modă. Amintim în acest sens aforismul: „Câte limbi știi, de
atâtea ori ești om”, astfel că asistăm la o schimbare de generații, bilingvă (română-engleză) sau
tri-cvadrilingvă (română-engleză-franceză-rusă) ș.a. Rămâne doar să urmărim impactul acestora
asupra limbii oficiale.
Ultimamente, multilingvismul devine o prioritate politică pentru viitorul Republicii
Moldova în Uniunea Eropeană și este încurajat și promovat de proiectele europene care obligă
cunoașterea limbii engleze în condiția în care „actorul politic” se vrea în Europa, dar și ca membru
al viitoarelor colaborări internaționale, multilingvismul contrinuind real la competetivitate
economiei țării. Astfel că, dezvoltarea compențelor lingvistice ar îmbunătăți considerabil
perspectivele unui popor sau ale unei națiuni.
În contextul de mai sus, observăm că în discursul politic actual sunt clar sesizate două
orientări:
- partidele democratice1 (membri ale Coaliției Pro Europene) (PLDM, PDM, PAD, PL...),
care în fond au aceleași doctrine și aceleași repere discursive (promovând limba română și limbile
uniunii europene), formule utilizate și expresii recomandate:
- substantivizarea verbelor: dezvoltarea, modernizarea, integrarea, facilitarea,
europenizarea ș.a.
- expresii de tipul: vocaţie europeană; stat de drept democratic și social; dreptate socială și
pluralism politic; egalitatea, solidaritatea și libertatea ca valori indisolubile ș.a.
- sau „Facilitarea drumului spre Europa: crearea Fondului Naţional de Dezvoltare a
infrastructurii de transport din contul taxelor, împrumuturilor şi a granturilor oferite de
guvernele statelor străine, donatorilor şi programelor internaţionale. Pentru aceasta,
PLDM va intensifica eforturile de negociere cu Uniunea Europeană, Banca Mondială,
BERD în vederea obţinerii resurselor financiare necesare. Fondul va oferi resursele
conform priorităţilor şi necesităţilor naţionale, argumentărilor tehnico-economice.”
(Programul politic PLDM)
Utilizarea uneori abundentă a neologismelor și a împrumuturilor, în special în
comunicarea orală, (marketing, job, frech, software, chat, manager ș.a.), pe lângă faptul că
evidențiază emițătorul, îl facem mai glamour, codifică premeditat mesajul discursului politic,
reliefând cultul multilingv al politicianului de astăzi.
De cealaltă parte sunt partidele comuniste (socialiste) PCRM, PSRM care se caraterizează
printr-un discurs particular, în care predomină limba rusă și optarea pentru vectorul estic de
integrare.
1
Înţelesul modern ale democraţiei reprezentative, codificat și definit prin numeroase standarde internaţionale
existente, atribuie un rol esenţial partidelor politice, care au menirea „de a reprezenta, de a exprima, de a
transmite și de a angrena ideile cetăţenilor, interesele și opiniile lor cu privire la interesul comun. Este evident că
această viziune asupra partidelor politice a fost temeiul primordial cu mai bine de 20 de ani în urmă, în
momentul în care Conferinţa pentru securitate și Cooperare în Europa (CSCE) a adoptat Carta de la Paris pentru
o nouă Europă și Documentul de la Copenhaga al dimensiunii umane a CSCE.
176
Prin urmare, cu referire la programul PCRM, este simțită traducerea mot-a-mot a textului
din rusă ce se soldează cu o română stâlcită:
Noi nu pledăm pur şi simplu pentru interesele săracilor — noi combatem sărăcia ca atare. Noi nu
luptăm contra bogăţiei — noi luptăm pentru ca bogăţia şi bunăstarea să provină din venituri licite, dar nu
din jaf, din corupţie şi din exploatarea necruţătoare a resurselor umane şi naturale. Noi pledăm pentru
egalitate de condiţii, pentru echitate socială şi pentru un control democratic eficient al societăţii asupra
statului. (Programul politic PCRM)
- utilizarea exagerată a pronumelui personal „noi”, spre deosebire de limba rusă, în română
pronumele-subiect poate fi omis. (O analiză interesantă în acest sens a programelor politice
propune Alexandru Culiuc, a se http://www.culiuc.com/archives/2009/01/pcrm.phtml)
- expresii greoaie, formulări nonsens, care ușor pot fi elidate fără a schimba mesajul
textului: „Analizînd experienţa pe care ne-a fost dat s-o trăim, noi înţelegem [...]” sau
„Nenorocirile abătute asupra ţărilor postsovietice nu au fost cauzate de apariţia
pluripartidismul şi a sufragiului liber.” (Programul politic PSRM) ș.a.
Aceleași expresii, idei stâlcite, greșeli de stil regăsite și în programul PSRM:
„Partidul Socialiștilor din Republica Moldova „Patria-Rodina” în activitatea sa practică
se conduce de ideea consolidării cu condiția obligatorie a păstrării caracterului
independent și social-politic al multitudinii și varietății societăților și nici de cum de
principiile dezbinării și contrapunerii.”ș.a. (A se vedea: http://www.e-democracy.md)
Și mai interesantă este situația în cazul comunicărilor de presă sau a discursurilor orale, în
care domină stilul colocvial, adresările agresive, utilizarea exagerată a rusismele etc.,
moldovenismul fiind o strategie de manipulare a cetățenilor, a fi mai aproape de norod.
În mod obişnuit la multilingvi apare schimbarea de cod (code switching). Conceptul de
code switching desemnează capacitatea individului de a trece de la o limbă la alta, de la un dialect
sau un stil la altele în cursul interacţiunii verbale, sau, în termenii folosiţi de Carol Myers-Scotton,
selectarea de către bilingvi a unor forme din embedded language (EL), în enunţul matrix
language (ML), în cursul aceleiaşi conversaţii. Prin urmare, Vladimir Voronin în cazul în care
vrea să atenționeze, să se evidențieze, să manipuleze, să jignească vorbește rusește. Deseori,
interacțiunea dintre aceste limbi în dependență de funcția multilingvismului de care s-a vorbit mai
sus și în funcție de diverși factori externi poate fi și este motivată situațional.
Concluzii
În concluzie la demersul de mai sus, susținem că, deși, valoarea diversității lingvistice pe
teritoriul Republicii Moldova poate avea și are unele avantaje precum: dezvoltarea competențelor
lingvistice, coeziunea socială, dialogul intercultural, mobilitatea și inserția profesională a
cetățenilor, oportunități de colaborare internațională ș.a.; multilingvismul are un impact mai puțin
pozitiv asupra discursului politic actual, politicienii de astăzi, dând dovadă de iresponsabilitate
față de politica lingvistică existentăîn Republica Moldova.
Bibliografie:
1. Carol MYERS – SCOTTON, Duelling languages: Grammatical structures in
codeswitching, Oxford University Press, Oxford, 1993.
2. Comisia Europeană, Multilingvismul – o punte de legătură pentru înțelegerea reciprocă,
Luxemburg: Oficiul pentru Publicații Oficiale ale Comunităților Europene, 2009.
3. Declaraţia universală a drepturilor lingvistice, în Altera VI, 14, 2000, p. 108- 120.
4. Nevaci, Manuela, Aspecte lingvistice ale globalizării: terminologia economică în limba
română actuală, în volumul colectiv „Economy and globalisation”, II, Târgu–Jiu, 2004, p.
433-438 (în colaborare cu Aida Todi).
5. Culiuc Alexandru. Programele partidelor politice.
http://www.culiuc.com/archives/2009/01/pcrm.phtml
6. Programele partidelor politice din Republica Moldova. http://www.e-democracy.md
177
TERMINOLOGIA MEDICALĂ – ÎNTRE NAŢIONAL ŞI INTERNAŢIONAL
178
se îmbolnăvi este prezent în forma sa arhaică: „Iar Antonie-vodă au dat sama că au bolnăvitu şi n-
au putut veni în oaste (I. Neculce) [5, p. 296]. Prefixul îm-, o formă a latinescului in-, din
componenţa cuvântului a se îmbolnăvi indică o interioritate, o „intrare” a organismului în starea
de „boală”.
În lucrările lui D. Cantemir [4], aflăm două definiţii ale „bolii hronice”: a) „Boala hronică
(elină) – boală care ţine cu anii, cum este dropica, oftica alalte”; b) „...că gâlceava lungă este
atocma ca boala hronică”. Ultima este o definiţie indirectă, dar explicită. O neînţelegere a
organismului cu boala, nesoluţionată imediat, riscă să se transforme într-o „lungă gâlceava”.
Febra deseori însoţeşte boala şi omul care „este cuprins de hierbenţeală” are „friguri în
corpuri”, „pârjol în tot trupul” (D. Cantemir) [4]. În primul model de dicţionar explicativ (1705)
D. Cantemir include termenul cfartană „frigurile a patra zi”.
Boala devine o personificare a răului. Şi odată omul „cuprinsu de boală” (Gr. Ureche), este
„asuprit de boală” (Gr. Ureche) [ibidem, p. 101], care „betejindu-l” îl face „omu boleacu” (M.
Costin) [ibidem, p. 170]. Unele forme sunt atestate şi în prezent.
În mitologia româneasca boala este considerată o tulburare parţială sau totală a corpului
unei fapturi pământeşti, datorate unor forţe supranaturale (R. Voiculescu) [7]. Pe lângă alte
explicaţii etiologice în stabilirea bolii (sunt provocate: de diavol, de duhuri necurate sau de fiinţe
demonice; de Dumnezeu, boala fiind considerata o pedeapsă divina etc.), în cronici este oferită şi
o altă etiologie – violarea normelor igienice.
O versiune despre apariţia bolilor pe pământ este prezentă în Istoria în versuri polone
despre Moldova şi Ţara Românească (traducere) de M. Costin [8, p. 288]: „În Egipt Traian, după
atîta muncă muri de slăbăciunea măruntaielor şi fu îngropat tot acolo… Boala lui o numesc grecii
dizenterie şi socotesc că nu este altă mai veche, că ea ar hi cea dintîi, care s-a ivit printre oameni...
Cînd lumea era încă nouă... oamenii nu sufereau de nicio boală..; afară din desfrîu se slăbeau
măruntaiele şi se distrugeau din prea multe plăceri”. Cronicarul face o definiţie a bolii, care este
generată de „slăbirea măruntaielor”, nu mai puţin convingătoare decât cea contemporană.
Concomitent, cronicarul utilizează şi forma populară „ventre”, stabilind astfel o relaţie de
sinonimie: „…şi boale se scornise multe în nemţi şi în leşi, şi mai ales boala de ventre” [5, p. 163].
Termenul dizenteria (< gr. dys- „disfuncţie, afectare” + < gr. enteron „intestin”) „boală
infecţioasă, contagioasă care se manifestă prin ulceraţii intestinale, dureri abdominale violente
etc.” se include în terminologia naţională, cu statut de termen translingval.
Cronicarii folosesc cuvântul boală pentru a denumi toate maladiilor (ex., boli de ochi, de
inimă, de stomac etc.), localizându-se doar organul şi neprecizându-se afecţiunea propriu-zisă:
„Radu-vodă s-au războlit de ochi... singur s-a cerut la împăraţi să-i vină mazilia” (M. Costin)
[ibidem, p. 152]. Utilizarea sintagmei „a se războli de ochi” indică o nedeterminare a categoriilor
de afecţiuni oftalmice; unificând o serie de „boli de ochi”: cataracta < lat. cataracta, ae „cascadă”
(variantele populare: pohoile, perdea, ceaţă (pe ochi); leucomul < gr. leucom < gr. leucos „alb”
(variantele populare: albeaţă, apă albă, prevesteală): „Ş-avînd fata lui Scarlet albeaţă pre un
ochiu, n-au avut viaţă bună cu Alexandru-vodă” (I. Neculce) [ibidem, p. 366].
II. Perioada de constituire – sec. al XVIII-lea – al XIX-lea. Caracteristici: a) perioada
precoce. Terminologie săracă. Prevalarea calcurilor. Apariţia primelor texte de medicină; b)
perioada de maturitate. Calcurile sunt strâmtorate de împrumuturi. Pătrund cuvinte de origine
greco-latine, trecute prin filiera limbii franceze.
În cultura autohtonă se atestă primele preocupări de terminologie (Constantin Cantacuzino
– Lexiconul italianoromân, 1700, însoţit de un dicţionar de terminologie geografică; Dimitrie
Cantemir – Istoria ieroglifică, la care ataşează un glosar cu 286 de termeni savanţi, în special de
origine greco-latină).
Dimitrie Cantemir (fondatorul terminologiei ştiinţifice româneşti) propune o terminologie
medicală mai bogată, formată din termeni populari şi neologici: anatomic, chirurg, antidot. Scara
a numerilor şi a cuvintelor streine tâlcuitoare a lui Dimitrie Cantemir, ataşată la Istoria
179
Ieroglifică (sec. al XIX-lea) [4, pp. 22-36] prognozează globalizarea terminologiei. Din cei peste o
sută de termeni medicali prezenţi, 18 s-au inclus în lexiconul internaţional: „anomalia –
îndrăptnicie, lucru, cuvânt, care merge împotrivă”; „laringa – gâtul, gâtlanul”; „ipohondraiac –
boală care sminteşte fantezia, slăbăciunea prejur trupului, carele sunt prejur inima”; „antidot –
leac împotriva boalei ce se dă” etc.; altele nu au rezistat timpului: „antifarmac – leac împotriva
otrăvii” etc. Formarea acestui lexicon se face conturată în sec. al XIX-lea prin atestarea termenilor
compuşi-împrumuturi; cardioalgie sau cardioalghie – termenul este prezent în Macroviotica lui I.
F. Sobernheim (Iaşi, 1838) [2]: gr. kardia „inimă” + gr. algos, algesis „durere”.
Drept reacţie la „împrumuturile cuvintelor streine” (D. Cantemir) ia naştere curentul purist,
care presupunea „purificarea” limbii printr-un proces de „românizare“, adică de adaptare a tuturor
cuvintelor noi, prin analogie, prin filtrul legilor care au funcţionat în limitele fondului latin
moştenit. Aron Pumnul (1818-1866), teoreticianul acestei tendinţe analogiste (= pumniste),
propune un adevărat sistem de modificări bazate pe formele vechi de limbă, ajungându-se astfel la
formaţii stâlcite şi chiar ridicole (ex., limbistică (lingvistică), scriemânt (ortografie), tâmplământ
(istorie), năciunal (naţional) etc., precum şi la eliminarea termenilor gramatică, etimologie,
filologie, filosofie etc.) [9].
Este perioada în care sunt prezente primele revitalizări ale modelului grec de formare a
cuvintelor (prin compunere), punându-se în valoare limbile savante, spiritualitatea antică în
procesul de „formare a învăţăturilor grele”. (D. Cantemir)
III. Perioada contemporană este marcată, în special, prin împrumuturile constituite în
baza elementelor greco-latine, care uşor se integrează în limbile indo-europene, având statut de
„internaţionalisme” şi ocupând o poziţie interlingvistică [2].
Este dovedită existenţa unui lexicon general internaţional, format din: a) unităţi lexicale
autonome şi neautonome de origine greco-latină; b) reguli fonologice, morfologice, lexicale etc.,
utilizabile în funcţie de solicitările informaţiei.
Cuvântul grec pathos, patheia evoluează în elementul terminologic pat(o)-;-patie „boală,
suferinţă, afecţiune”. Iniţial elementul este înregistrat în componenţa termenului pathologie = <
gr. pathos, patheia + < gr. logos (sec. XVI, Paradin) [10, p. 539], în care elementul deţine o
poziţie primă. În Scara a numerilor şi a cuvintelor streine tâlcuitoare, ataşată la Istoria Ieroglifică
(sec. al XIX-lea) [4, pp. 22-36], Dimitrie Cantemir explică cuvântul „simbatiia – învoinţa firilor
împreună pătimire”; aici elementul are o poziţie finală.
Cum se creează un termen? În context morfologico-semantic crearea termenului medical nu
se realizează ex nihilo, Diverse neologisme conţin noutatea prin asociere originală de morfeme
deja înregistrate (preluate din lexiconul internaţional).
Astfel, în 1957 Brigden W. propune o denumire generică a bolilor de inimă – cardiopatie
asociind neomorfemele de origine greacă: < gr kardia „inimă” + < gr pathos, patheia „boală,
suferinţă”, prezente în lexiconul general cu statut de unităţi terminologice neautonome şi care, la
rândul lor, asigură o conjuncţie conceptuală logică şi o sutură transparentă a termenului nou
format.
Lexiconul general achiziţionează termenul cardiopatie, propunându-l ulterior altor limbi:
engl. Cardiopathy; fr. Cardiopathie; germ. Kardiopathie; rus. Kардиопатия etc. Aşadar, greaca
şi latina, limbi savante, sunt predestinate în a unifica limbajele ştiinţifice naţionale, revalorificând
„natura spirituală a unităţilor limbii”. (Ferdinand de Saussure) [11, p. 302]
În terminologie, unităţile lexicale, preexistente unităţilor terminologice noi, nu sunt tratate
de către lingvişti ca fiind neologisme, punând în evidenţă, astfel, statutul translexical al acestora,
atribuindu-le un statut „interlingval” şi unul terminologic.
Bazele teoretice ale terminologiei moderne sunt puse în anii ’70, în cadrul eforturilor de
amenajare lingvistică din Quebec; sunt formate unităţile terminologice Infoterm-ul şi Termnet-ul,
care au în obiectiv definirea, planificarea, standardizarea, globalizarea terminologiei
internaţionale.
180
Rămâne a fi actuală învăţătura lui D. Cantemir despre „împrumuturile cuvintelor streine...”
şi care spre „hirişa limbii noastre a purcede a îndrăzni a aduce” [4, p. 6-8] „…precum toate alalte
limbi de la cea elinească întâi îndemnându-să, cu deprinderea îndelungă şi a limbii sale supţiere şi
a cuvintelor însămnare ş-au agonisit. Aşa cât, cel ce va să dzică / hypotheais / înţelege latinul,
leahul, italul şi alţii, hypothesis macar că cuvântul acesta singur a elinii numai ar fi. Într-acesta
chip, spre alte învăţături grele, trebuitoare numere şi cuvinte, dându-te, a le moldaveni sau a le
români sileşte”.
Concluzii. Terminologia naţională este, de multe ori, fals pusă în opoziţie cu terminologia
internaţională, care are la bază elemente temice de origine greco-latină.
În pofida efortului unor savanţi de a „proteja” terminologia naţională, termenii formaţi în
baza fondului internaţional (lexeme şi morfeme sau elemente savante greco-latine), „odată
îmbrăcând haina limbii naţionale”, se includ în terminologia naţională, rezervându-şi statut
internaţional, căci „vorbele străine trebuie să se înfăţişeze în haine rumânești şi cu masca de
rumân înaintea noastră”. (H. Rădulescu)
Bibliografice :
1. Даниленко, В. Лексика языка науки. Терминология. Авторефер. дисс. на соиск.
учен. степени д-ра филолог. наук. Москва: АН СССР, Ин-т рус. языка., 1977.
2. Ursu, N. Formarea terminologiei ştiinţifice româneşti. Bucureşti, 1962.
3. Ştefanucă, P. Folclor şi tradiţii populare. Chişinău, 1991.
4. http://libraria-electronica.blogspot.com/2011/08/dimitrie-cantemir-istoria-
ieroglifica.html
5. Letopiseţul Ţării Moldovei (Grigore Ureche, Miron Costin, Ion Neculce). Chişinău:
Hyperion, 1990.
6. Iordan, I. Unele aspecte ale formării cuvintelor în limba română actuală. În: Studii şi
cercetări lingvistice, Bucureşti: Ed. Acad. Române, nr. 4, 1964.
7. Voiculescu, R. Mitologia română. Bucureşti, 1985.
8. Costin, M. Opere. Chişinău: Literatura Artistică, 1989.
9. Toma, Cr.-Al. Limbă, limbaj, comunicare www.upm.ro/cci/volCCI_I
10. Dauzat, Al. Dictionnaire étymologique de la langue française. Paris: Librairie Larousse,
1938.
11. Saussure, F. Scrieri de lingvistică generală. Iaşi: Editura Polirom, 2004.
VALENŢE EXPRESIVE
ALE ADJECTIVULUI ÎN DISCURSUL PUBLICITAR (DP)
Arminia CICALĂ-RACU,
lect. sup. univ., A.S.E.M.
Due to its semantic content and high level of expressiveness, the adjective holds one of the most important
roles in the rhetoric of advertising speech. When combined with other part of speach and especially with the noun, the
adjective fully harnesses its stylistic potential, occupying key positions in some text sequences and expressions, thus
making them more inspired and quite effective in the development of advertising speech.
Publicitatea a devenit, actualmente, mai mult decât altădată, parte integrantă din viaţa
noastră, prezentându-se ca un fenomen de amploare, care se impune pregnant atât prin importanţa,
cât şi prin diversitatea sa. Astăzi ea se manifestă ca fenomen economic, social, psihologic şi
lingvistic și trebuie studiată, deopotrivă, de economie, psihologie şi ştiinţele comunicării [3, p.80].
Actualmente, conceptul de discurs este definit, în ştiinţa lingvistică, în relaţie de
complementarietate cu textul. Dacă textul este considerat o secvenţă continuă de propoziţii şi
181
fraze, structurată şi coerentă, discursul este un eveniment comunicativ, manifestat printr-un
comportament lingvistic anumit.[1, p.80]. În literatura de specialitate, se vorbeşte de o retorică a
DP , concepută ca o artă , o ştiinţă a elaborării acestuia [4, p.299]. DP este unul specific, expresiv
prin excelenţă. Expresivitatea DP derivă din particularităţile comunicativ-informative şi
structurale ale lui.
Cuvântul, imaginea, sunetul şi simbolul sunt principalele instrumente de comunicare,
care contribuie la reprezentarea şi elaborarea mesajelor publicitare [2, p.7].
Valenţele expresive ale părţilor de vorbire se află în corelaţie cu ponderea lor în structura
informativă a limbii. Adjectivul reprezintă una dintre părţile de vorbire esenţiale în comunicarea
publicitară, cu un potenţial expresiv remarcabil. Exprimând însuşiri ale obiectelor (culori, formă,
dimensiuni, calităţi etc.), adjectivul, prin însăşi natura sa, este generator de semnificaţii stilistice.
Îmbinări de genul: preţ bun, preţ accesibil, preţ avantajos, preţ convenabil, preţ imbatabil, preţ
special, calitate înaltă, reduceri incredibile, gust rafinat, gust de neuitat, calitate ireproşabilă,
ofertă specială, ofertă generoasă, reduceri mari, reduceri extraordinare, miros irezistibil etc.
sunt nişte „accesorii” ale DP, prin care se promovează un produs, un serviciu. Avem de-a face cu
nişte îmbinări cu epitete adjectivale, care au proprietatea de a exagera, de a hiperboliza o calitate,
o însuşire şi, chiar dacă unele dintre ele, datorită utilizării mult prea frecvente a lor în DP, sunt
„şterse”, nenuanţate stilistic, sunt nişte procedee folosite de către emiţătorii de reclame în strategia
de manipulare şi seducere a potenţialului client.
Epitetul adjectival, exprimat fie printr-un adjectiv propriu-zis, fie prin unul provenit prin
conversiune de la alte părţi de vorbire, este un trop exploatat intens de către creatorii de reclame,
acesta constituind, de multe ori, elementul esenţial atât în titlul, în sloganul, cât şi în textul unei
reclame: Preţuri accesibile, calitate garantată. (Pliant. Farmacia “Orient”). Întotdeauna, un final
frumos şi rapid. (Reclamă TV. “Cif”, detergent).
Efectele stilistice ale unor astfel de epitete rezultă nu numai din semnificaţia/semnificaţiile
adjectivului ca atare, dar şi din asocierea realizată între acesta şi termenul determinat, care, de
multe ori, nu posedă însuşirea, calitatea pusă în valoare de către însuşi epitetul.
Astfel, creatorii DP, fiind în căutarea unor mijloace de expresie cât mai concise., cât mai
esenţializate şi mai sugestive, recurg, deseori, la utilizarea epitetelor metaforice.
În aşa fel, prin sintagma Investiţii suculente, care însoţeşte o imagine reprezentând o
portocală din care curge suc, creatorul anunțului publicitar îşi propune să capteze atenţia
publicului - ţintă, motivându-l să citească ceea ce urmează în textul reclamei, care se referă la o
ofertă privind posibilitatea de înscriere la seminarul “Bazele investiţiilor profitabile”. Alteori,
întreg scenariul reclamei se sprijină pe corelaţia dintre mesajul iconic, sugerat de imagine, şi cel
verbal, actualizat printr-o sintagmă cu epitet metaforic. Gealan. Ferestre inteligente este sloganul
unei reclame la ferestrele de tip termopan, fabricate de firma „Gealan”; Medicina inteligentă este
titlul unei reclame a Centrului Medical „On Clinic”; Pentru o dimineaţă fericită este sloganul unei
publicităţi la scutecele pentru copii „Molfix” ; Pentru cele mai delicate gusturi, la produsele de
patiserie “Dulcinella”, iar Picioruşe fericite este textul unei reclame la nişte modele de pantofi
pentru femei, eleganţi şi confortabili, care apar în imagine pe un panou publicitar.
Multe dintre îmbinările cu epitete metaforice sunt nişte creaţii inedite, de multe ori
surprinzătoare, fiind specifice, în exclusivitate, limbajului publicitar: ofertă generoasă, ofertă
fierbinte, telefon inteligent, cuţite revoluţionare, tehnică talentată, destinaţii exotice (cu referire
la unele destinaţii turistice), detalii picante (cu referire la ţinute vestimentare) etc.
Este important de remarcat că epitetul metaforic, utilizat în DP, încetează să mai fie
perceput ca un ornament stilistic, devenind un procedeu esenţial de conceptualizare şi de
lexicalizare a cunoştinţelor nou-dobândite, adoptând mijloacele de expresie ale limbii la structura
cauzală a realităţii înconjurătoare [6, p.1].
În limba română sistemul categoriei comparației şi intensităţii are o configuraţie foarte
bogată, care, în DP, cunoaşte cele mai diverse forme de exprimare şi valenţe expresive
182
apreciabile. Simpla reluare a comparativului redat prin adverbul mai este unul dintre procedeele
frecvent utilizate în titlurile şi în sloganele reclamei: Mai multe fructe, mai multă plăcere. (Pliant.
„Orhei Vit”); Mai pufos, mai proaspăt, mai parfumat (Reclamă TV. Balsamul „Cocolino”).
Fiind gradul prin care se indică faptul că însuşirea, calitatea exprimată de adjectiv este la
cel mai înalt nivel, superlativul dispune de numeroase şi variate modalităţi de exprimare,
utilizate, în cele mai multe situaţii, cu iscusinţă de către creatorii de mesaje publicitare. Dintre
mijloacele specifice de exprimare a superlativului în DP este cel format de la comparativul
corespunzător, precedat de articolul demonstrativ cel, cea, cei, cele: VIP Magazin. Cea mai
populară revistă din Moldova (Reclamă TV). Este important de subliniat totuşi că, datorită mult
prea frecventei utilizări a acestui gen de superlativ în expresii de felul: Cea mai înaltă calitate;
Cel mai bun preţ etc., potenţialii clienţi devin sceptici în ceea ce priveşte veridicitatea mesajului
transmis şi de aceea creatorii de reclame le folosesc, actualmente, cu mai multă precauţie.
În reclamele audiovizuale, nevoia de accentuare, de scoatere în evidenţă a gradului
superlativ al unei însuşiri, calităţi a obiectului remarcat în titlul sau în sloganul unei reclame este
realizată cu ajutorul accentului şi al intonaţiei, ca unităţi suprasegmentale ale limbii, redate în
scris prin semnele corespunzătoare: Cele mai tari senzaţii!!! Internet la viteza de 100 MB.
(Pliant. Moldtelecom ); Cel mai avantajos contract de service!!!. (Pliant. Termostal).
Preocuparea permanentă a creatorilor de reclame pentru formulări şi expresii concise, sugestive
şi uşor de reţinut este realizată, uneori, cu ajutorul pauzei, redate în scris prin semnul de punctuaţie
corespunzător, prin care se distanţează componentele superlativului: Cel. mai. rapid. internet!
(Panou publicitar. Sun Comunications).
Tendinţa spre economie, concizie în limbajul publicitar este realizată şi de superlativul
marcat de prefixele neologice extra- (extraordinar, extracunoscut), supra- (suprasolicitat,
supradotat, supraactiv, suprainteligent (mai ales, cu sens figurat), super- (supersensibil,
superelegant, superfin, supersensibil, superdelicat); ultra- (ultrafin, ultraluxos, ultrarafinat (cu
sens figurat). Având funcţia de amplificator al intensităţii, acestea sunt considerate de către
cunoscutul cercetător I. Melniciuc prefixe superlative sau intensificatoare [8, p.111].
Unele dintre aceste prefixe - elemente de compunere se caracterizează prin tendinţa de
autonomizare, fenomen înregistrat în special la nivelul limbajului familiar, dar care are reflecţii şi
în limbajul publicitar: produs super, calitate extra, automobil ultra etc.
Vorbitorul şi, respectiv, creatorul de publicitate, din tendinţa de a exprima ideea de
superlativ cât mai laconic, cât mai expresiv, omite elementul esenţial din structura adjectivului
derivat cu astfel de prefixe, utilizând doar elementul de compunere. Drept urmare, acesta, având
autonomie lexico - gramaticală, se adjectivizează, completând şirul adjectivelor invariabile:
Transfer de bani în Rusia şi în ţările CSI. Tarif super. (Pliant. Unistream).
Actualmente se impune tendinţa de extindere a derivării cu prefixe superlative şi asupra
altor clase lexico – gramaticale de cuvinte care nu cunosc decât accidental categoria comparaţiei
şi a intensităţii: superconfort, superproducţie (în cinematografie), superrevistă, superreclamă,
superpiaţă. Procedeul este exploatat frecvent de către creatorii de reclame, care, găsind în prefixul
super- o modalitate de exprimare a gradului de intensitate maximă, reuşesc să surprindă cu unele
unităţi lexicale inedite, deși, de multe ori, au statut de ocazionalisme: superpreţ, superofertă,
supercalitate, superreduceri, superpremiu etc.: În septembrie, vă oferim superpreţuri (Panou
publicitar. Magazinul „Bomba”). Nivea. Vă oferă supercadouri. (Pliant. Reţeaua de magazine
„Zoluşca”); Acum poţi să te simţi un adevărat superstar (Pliant. Malldova).
N.B. Este important de reţinut faptul că prefixele la care ne-am referit, fiind elemente de
compunere, îmbinate fie cu adjective, fie cu substantive, se scriu împreună cu acestea sudat.
Spiritul popular a creat şi alte modalităţi de exprimare a superlativului absolut. Avem în
vedere o serie de adverbe şi locuţiuni adverbiale de genul: tare, grozav, nespus de,
nemaipomenit de, extraordinar de, nemaivăzut de, uimitor de, surprinzător de etc., a căror
valenţă expresivă este valorificată intens atât de către scriitori, de ziarişti, cât şi de emiţătorii de
183
discursuri publicitare: Uimitor de bun. Comandă acum. (Panou publicitar). Expresia Scandalos
de accesibil! (Panou publicitar), care se referă la preţul unui tip de automobil „Dacia”, este
originală, mai rar atestată în reclame, prin care cel care a elaborat-o reuşeşte nu doar să şocheze
publicul- ţintă, dar şi să-l seducă, să-l manipuleze. La fel de surprinzătoare şi expresive sunt şi
îmbinările: preţ trăsnet, preţ şoc, care, de asemenea, au la bază nişte metafore familiar - populare.
Demne de luat în considerare sunt menţiunile cercetătoarei Lilia–Corina Dobrota, care
susţine că în textul reclamei metafora încetează să mai fie percepută ca un ornament stilistic (o
figură de stil) devenind un mijloc esenţial de conceptualizare şi lexicalizare a cunoştinţelor nou-
dobândite, adoptând mijloace de expresie ale limbii la structura cauzală a realităţii înconjuratoare [
6, p.1].
În limba română, există un şir de adjective care prin însăşi semantica lor exprimă potenţarea
maximă a calităţii, acestea fiind din plin exploatate de către creatorii de reclame: superior,
formidabil, perfect, superb, excepţional, fenomenal, splendid, ireproşabil, fascinant,
impresionant, fenomenal, impetuos, imbatabil, ideal, spectaculos, remarcabil, incompatibil,
desăvârşit etc. Savex. Îl recunoşti după aroma desăvârșită. (Reclama TV. „Savex’”, detergent).
În discursul publicitar, ca şi, de altfel, în textele artistice, antepunerea adjectivului
generează valori semantico - stilistice remarcabile. Cele mai frecvente sunt situațiile în care, prin
plasarea adjectivului înaintea termenului determinant, se urmăreşte accentuarea logică a lui şi, ca
urmare, scoaterea în evidenţă a calităţii, însuşirii acestuia: Magazinul Narcisa îți oferă o nouă
imagine, pentru că frumuseţea contează (Pliant. Magazinul “Narcisa”). Procedeul este valorificat
dinplin în textul reclamei bazate pe descriere, naraţiune, dar mai ales în sloganul publicitar, în care
accentuarea determinativului adjectival prin antepunere poate fi considerată o tendinţă: Moldcell.
O nouă lume a comunicării. (Reclama TV. Moldcell). Descoperă adevărata lume a covorului. (
Pliant. Salonul - Magazin „Covoare”). Atestăm nişte slogane elaborate, reprezentând o formulă
discursivă cu valoare argumentativ-elogiatoare semnificativă, care derivă din trăsătura intrinsecă
a acestui tip de secvenţă textuală, centrată pe substantivul-denumire de obiect, de sentiment etc.
plus un adjectiv calificativ aflat în prepoziţia lui.
În textul reclamei, dar mai ales în slogan, publicitarii recurg deseori la reluarea
adjectivului din cadrul enunţurilor cu diferită structură: O nouă zi creează noi oportunităţi
(Reclamă TV. Moldcell); Raffaello, o adevărată plăcere, o adevărată bucurie. (Pliant,
„Raffaello”, bomboane). Prin reluarea adjectivelor aflate în prepoziția termenului determinativ
din enunţurile examinate, se urmăreşte intensificarea calităţii, însuşirii.
Un grad avansat de expresivitate în DP îl au enunţurile constituite din două-trei adjective,
utilizate, de regulă, în slogane, în titluri: Elegant, modern, competitiv. (Afiș. Magazinul „Ionel”),
Inteligent, individual, inconfundabil. ( Panou publicitar. Automobilul „Audi”). Astfel de
enunțuri ca şi, de altfel, unele similare, constituite din substantive: Performanţă, calitate,
rezultate. (Vivodent. Cabinet stomatologic) sau din adverbe : Singur, rapid confortabil.
(Reclamă TV. Taxi 14777), concise și expresive, sunt utilizate în cele mai diverse genuri de
reclame. Nevoia de concizie şi expresivitate în formularea sloganului este atât de mare, încât, prin
suprimare (contragere), se ajunge la formularea unor astfel de enunţuri. Cu referire la enunţuri de
acest gen, precum şi la altele care au la bază elipsa unor elemente esenţiale din cadrul enunţului
integru din punct de vedere sintactic, cercetătoarea A. Goddard susţine că acestea ar trebui
considerate ca un fel de abreviere [7,p.66]. Intr-adevăr, în reclame, acestea ar putea fi concepute
ca nişte „abrevieri”, care pot fi descifrate de către receptor fără prea mult efort. La decodificarea
mesajului, unor atare slogane, titluri, a căror componenţă verbală este extrem de rezumativă,
adresantul beneficiază, de regulă, de suportul imaginii, precum şi al altor elemente de paralimbaj,
de care se face uz în DP.
Valenţele expresive ale adjectivului în comunicarea publicitară se intensifică în situaţiile în
care elementul lexical reluat (adjectivul) este supus unor modificări semantice: -- Oglindă,
oglinjoară,/ Cine-i cea mai frumoasă din ţară ?/ - Frumoasă eşti, crăiasă,/ ca ziua luminoasă,/
184
Dar este o ofertă cu mult, mult mai frumoasă. (Reclama TV. Moldcell). Examinând textul
reclamei, vom observa, fără prea mult efort, că adjectivul frumoasă din cel de al treilea enunţ
(context) nu mai corespunde sensului general, cunoscut, de „(însuşire, ansamblu de trăsături)
care stimulează spiritul cu ajutorul văzului, impresionând plăcut; care place; care este atrăgător,
mândru”. Utilizat în contextul respectiv, acesta este supus unei revalorificări semantice prin
transpunere metaforică, dobândind un sens contextual, echivalent cu „(oferta) acceptabilă,
atrăgătoare, stimulativă”. Polisemantismului adjectivului frumoasă, care creează o situaţie de
ambiguizare, devine centrul de greutate al mesajului DP. E o măiestrie a creatorului de reclamă să
elaboreze astfel de texte (discursuri), bazate, în esenţă, pe un joc de cuvinte, menite să pună în
evidenţă intenţii comunicative specifice.
În urma celor relatate, constatăm că adjectivul, datorită conţinutului său semantico-gramatical,
se înscrie printre părţile de vorbire concludente în DP. Graţie conţinutului semantic şi gradului
ridicat de expresivitate, adjectivul îşi stabileşte unul dintre cele mai importante locuri în retorica
discursului publicitar.
În DP, alături de alte părţi de vorbire semnificative, dar mai ales în conexiune cu substantivul,
adjectivul îşi valorifică potenţialul său stilistic din plin, ocupând poziţii-cheie în elaborarea unor
secvenţe de text, unor formulări şi expresii, pe alocuri inedite, inspirate şi destul de eficiente, de
care fac uz creatorii de reclame în strategiile de informare, de persuadare şi manipulare a
publicului vizat.
Bibliografie:
1. Bidu-Vrânceanu, A.,Călăraşu, C., Ionescu-Ruxandoiu, L., ş.a. Dicţionar de ştiinţe ale
limbii. Bucureşti: Ed. Nemira, 2001;
2. Bogdan, S., Studiu privind limbajul publicitar al reclamelor. Aspecte lingvistice în
contextul antropologico-cultural şi economic/ www.doctorat.ulbsibiu.ro/obj./doc.
documents/rez-rez-romana-bogdan.pdf;
3. Cicală-Racu, A., Publicitatea în sistemul disciplinelor lingvistice. În: Conferinţa
Știinţifică Internaţională „Competitivitatea în economia cunoaşterii: probleme şi soluţii
pentru România şi Republica Moldova” (26-27 septembrie), vol. II. Chişinău: Ed.
A.S.E.M., 2008, p.78-80;
4. Cvasnîi-Cătănescu, M., Discursul publicitar actual. Aspecte retorice (I). În : Aspecte ale
limbii române actuale (coord. Gabriela Pană –Dindilegan), vol. I. Bucureşti: 2001, p.
209-317);
5. Dicţionar explicativ ilustrat al limbii române – DEXI (coord. Eugenia Dima). Chisinău:
Ed. Arc/ Gunivas, 2007;
6. Dobrota, Iulia-Corina., Dimensiunea metaforică a textelor publicitare./ www. .
uab.ro/reviste_recunoscute/philologica/philologica 2004 _tom_2/70.doc;
7. Goddard, A.,Limbajul publicităţii (trad.din engl. Bianca Pop şi Albert Bortely). Iaşi: Ed.
Polirom, 2002;
8. Melniciuc, I., Superlativul în limba moldovenească. Chişinău: Ed. Ştiinţa, 1981.
185
ASPECTE ALE UTILIZĂRII ANAFOREI DISCURSIVE
ÎN SCRIEREA ACADEMICĂ A STUDENŢILOR
188
Bibliografie:
1. Gardent C., Anaphore parallèles et techniques de résolution. In: Langages, N°123, 1996,
p. 75-98; Le Pesant D., La détermination dans les anaphores fidèles et infidèles. In:
Langages, N°145, 2002, p. 39-59; Maingueneau D. Eléments de linguistique pour le texte
littéraire, Paris, 1986, p. 163-181; Perdicoyanni-Paléologou H., Le concept d’anaphore,
de cataphore et de deixis en linguistique française. In: Revue québécoise de linguistique,
vol. 29, N°2, 2001, p. 55-77 ş.a.
2. Şerbănescu A., Cum se scrie un text. Iaşi: Polirom, 2007.
3. Charolles M., Introduction aux problèmes de la cohérence des textes, In: Langue
française, 1978, nr. 38.
4. Reboul A., Moeschler J., Pragmatica discursului. Iaşi: Institutul European, 2010.
5. Moeschler J., Reboul A., Dicţionar de pragmatică, Editura Echinocțiu, Cluj, 1999.
Adela MANOLII,
conf. univ., dr. în filologie, USM
Linguistic intelligence is the ability to use spoken and written language for communication in the given
cultural context. To highlight the linguistic intelligence at the lessons of the Latin language (Latin grammar,
mythology, culture and the Roman civilization, etymology, etc.), a teacher can move away a little from didactic
traditionalism using during the lessons various modern methods and materials (processes).
189
Pornind de la ideea că disciplina limba latină (care presupune gramatica limbii latine, dar şi
noţiuni de mitologie, cultură şi civilizaţie romană) se fundamentează pe principiile limbii şi comunicării
verbale, ale literaturii, artei şi ale receptării, este evident că la orele de limbă latină se pune accent pe
inteligenţa lingvistică (numită şi inteligenţa verbală sau inteligenţa cuvintelor). Studenţii care au
dezvoltat acest tip de inteligenţă preferă să scrie, să citească, să utilizeze un limbaj descriptiv, să compună
versuri sau proză, să participe activ în cadrul discuţiilor, să înveţe spunând, auzind, văzând cuvinte,
respectând instrucţiunile scrise. Având inteligenţă lingvistică, studenţii îşi formează abilităţi de a opera
cu: structurile şi regulile de structurare a limbajului (de ex. punctuaţia cu valoare stilistică), nivelul fonetic
al limbajului (aliteraţii), nivelul semantic (sensurile duble), nivelul pragmatic al limbajului; pot folosi
limbajul în scop persuasiv (funcţia retorică), în scopul de a rememora informaţia (funcţia mnezică), în
scopul de a explica ceva (funcţia peripatetică), în scopul de a furniza informaţii despre limbajul însuşi
(funcţia metalingvistică). În plus, studenţii cu inteligenţă lingvistică dezvoltată memorizează cu uşurinţă
nume, locuri, denumiri etc.; citesc mult, scriu clar şi povestesc cu plăcere; înţeleg ordinea şi semnificaţia
cuvintelor; explică uşor; au un umor lingvistic remarcabil; conving uşor, sunt persuasivi în vorbire şi
scriere; fac analize metalingvistice cu uşurinţă; se implică cu plăcere la jocurile lingvistice, folosind
diferite figuri de stil. În felul acesta, inteligența lingvistică reflectă capacitatea unui individ de a se
exprima și de a comunica, într-un context cultural dat. Aşadar, inteligenţa lingvistică este inteligența celui
care se exprimă clar și poate transmite cunoștințe într-un proces de învățare. Acest tip de inteligenţă mai
este specific scriitorilor, nu în zadar o parte dintre absolvenţii Facultăţii de Litere devin poeţi, prozatori
sau chiar ziarişti.
Dominanta orientării studiului limbii latine este (pentru studenţi şi profesori) sub semnul
comunicării active, al dorinţei de cunoaştere a limbii care stă la baza limbilor romanice, al mândriei că
vorbeşte această limbă, al tendinţei de perfecţionare continuă a limbii pe care o studiază [5, p. 67].
Menţionăm că sarcina cadrului didactic în procesul de predare a limbii şi culturii latine este dificilă,
profesorul confruntându-se cu probleme clar determinate şi/sau slab determinate, tipice şi/sau atipice,
intervenind factori cunoscuţi şi/sau necunoscuţi, previzibili şi/sau imprevizibili, controlabili şi/sau mai
puţin controlabili etc. S-ar putea ca cei mai mari adversari în strategia didactică să fie propriile limite (ca
profesor şi ca student), se impune totuşi abordarea unor strategii în procesul instructiv-educativ. Un
profesor bun de limbă latină, de regulă, manifestă interes profund faţă de studenţi, este pregătit să accepte
de la studenţi răspunsuri neobişnuite şi reacţii ce pot fi ieşite din comun, foloseşte resurse educaţionale
bogate şi metode de predare adecvate, deţine cunoştinţe vaste, este o persoană dinamică care participă
activ la problemele comunităţii din care face parte, are o bună sănătate fizică şi emoţională şi crede în
principiile modului democratic de viaţă, fiind convins de demnitatea şi de valoarea fiecărui om,
respectându-l pentru ceea ce este şi pentru ceea ce poate înfăptui. La toate acestea se adaugă exprimarea
scrisă şi orală într-o limbă excelentă, bunele maniere şi comportamentul adecvat.
Pentru a pune în valoare inteligenţa lingvistică profesorul de limbă latină poate să se abată
puţin de la tradiţionalismul didactic, utilizând la oră diverse metode sau procedee moderne de
lucru: activităţi de vizualizare, prelegerea interactivă, organizatori grafici, demonstraţiile
ştiinţifice, jocurile de cuvinte, excursii tematice în teren, mima, învăţarea în perechi, jurnal
personal, povestirea, jocuri de gândire logică, jocul de rol, desenul, secvenţe de film, scrierea unui
eseu pe fundal muzical, studiul de caz, exerciţii de autocunoaştere/intercunoaştere etc.
Prin diversitatea de metode utilizate în procesul de predare a limbii latine, profesorul
demonstrează că este competent, drept şi imparţial în raport cu studentul, atent şi sensibil la
problemele acestuia, orientat spre realizarea deplină a pluralismului şi parteneriatului, stabileşte şi
menţine o atmosferă adecvată, comunică bucuria de a preda, este experimentat în arta şi ştiinţa
predării şi încurajează dezvoltarea şi creşterea individuală. Propunem deci câteva metode
didactice care ar putea fi aplicate în cadrul orelor de limbă latină, având ca scop diversificarea
orelor şi a metodologiei de predare:
- colajul (studenţii realizează un colaj în care arată evoluţia unor cuvinte latineşti în
limbile romanice; propun scheme pentru formarea timpurilor din sistemul infectului, scoţând în
190
evidenţă asemănările şi deosebirile dintre ele etc.);
- braistorming (la traducerea unui text nou, pornind de la titlul textului, studenţii
generează idei la tema dată; atunci când se traduc expresii şi maxime latineşti, propun explicaţii
sau chiar istorioare ce ţin de istoricul expresiei sau maximei în discuţie);
- demonstraţii (o formă de prezentare în care studentul arată cum funcţionează ceva, cum
poate fi utilizat un dicţionar, care este tehnica traducerii unui enunţ latinesc etc.);
- întrebări de reflecţie (pe măsură ce estudenţii studiază o anumită temă este bine să-şi
pună întrebări: Cum aşi putea să explic cuiva această temă?, Care sunt elementele-cheie ale
temei?, Cum pot fi aplicate cunoştinţele noi? etc.);
- predarea reciprocă (este indicată această metodă în special pentru studenţii de la anul
Iişi III, care merg la practică, şi care, studiind o parte din temă, o predă apoi colegului – în felul
acesta se documentează, află lucruri noi, dar capătă şi experienţă de predare);
- recapitualrea pe bază de harta memoriei (ciorchine) (metodă utilă în cazul temelor
gramaticale mari; după ce profesorul a predat un şir de lecţii ce ţin de o anumită parte de vorbire
(de exemplu: Adjectivul. Gradele de comparaţie ale adjectivelor), la o lecţie de recapitulare
studenţii fac individual o schemă prin care să arate modalităţile de formare a gradelor de
comparaţie în limba latină, prezentând-o colegilor);
- dezbateri (este o polemică, o discuţie în contradictoriu; conduce la dezvoltarea
deprinderilor de comunicare, gândire critică, a spiritului de echipă, îmbunătăţind abilităţile
oratorice ale studenţilor; la predarea temelor de civilizaţie sunt binevenite discuţiile la care
studenţii prezintă şi/sau contestă diferite opinii, reieşind din informaţiile pe care le ştiau şi din
ceea ce au aflat nou la lecţie. Un rol important îi revine profesorului care trebuie să explice
regulile dezbaterii şi să coordoneze activitatea studenţilor. [6, p. 105]);
- prezentare / raport oral (metodă folosită des în cadrul seminarelor: profesorul propune
din timp teme de cercetare, fiecare student are timp să se pregătească, venind la seminar cu
informaţii documentate şi interesante la tema respectivă);
- jocuri distractive (de exemplu, de a găsi sau a propune cele mai absurde aplicaţii pentru
noile cunoştinţe sau a formula definiţii pentru anumiţi termeni);
- protocolul (poate fi vizionat un film (Războiul troian), după care studenţii scriu un
protocol despre cauze şi efecte);
- conceperea schemelor (îi ajută pe studenţi să studieze relaţiile dintre obiecte, procese,
fenomene etc., promovând creativitatea, descrierea şi înţelegerea fenomenelor şi dezvoltându-le
anumite abilităţi. Deseori se foloseşte metoda arbore: de la o problemă de bază, care este, de fapt,
trunchiul arborelui, prin coroana acestuia se analizează problema, se găsesc soluţii, se emit
ipoteze, idei noi etc. [6, p. 103]);
- învăţarea bazată pe probleme sau problematizarea (de exemplu, se anunţă problema:
etimologia unor cuvinte, studentul propune soluţia). Situaţiile de problemă sunt de mai multe tipuri: când
există un dezacord între cunoştinţele studentului şi cerinţele impuse de rezolvarea unei situaţii; studentul
trebuie să aleagă din sistemul de cunoştinţe deja format cunoştinţele necesare pentru rezolvarea situaţiei
respective, urmând să completeze datele necunoscute; studentul este pus în faţa unei contradicţii între
modul de rezolvare posibil din punct de vedere teoretic şi dificultatea de aplicare în practică; studentului i
se cere să aplice, în condiţii noi, cunoştinţele anterior achiziţionat. Se cunosc 2 tipuri de problematizare:
dirijată şi independentă. În problematizarea dirijată profesorul propune probleme pentru rezolvare,
sugestii pentru alcătuirea unui plan de rezolvare, orientează activitatea de rezolvare şi interpretare a
rezultatelor, procesul de formulare a concluziilor, stimulând identificarea elementelor noi prezentate în
concluzie. Studentul notează situaţia, problema, identifică elementele de sprijin oferite de profesor,
alcătuieşte planul de rezolvare, efectuează investigaţii, interpretează rezultatele obţinute şi formulează
concluzii În problematizarea independentă profesorul oferă sugestii pentru identificarea şi rezolvarea
problemei, stimulează identificarea elementelor noi şi a concluziilor. Studentul identifică şi formulează
problema, alcătuieşte un plan de rezolvare a problemei, efectuează investigaţii proprii, înregistrează şi
191
interpretează rezultatele obţinute, formulează concluzii[6, p. 105]);
- centre de interes şi expoziţii (stimulează interesul studenţilor pentru diverse teme de discuţie)
ş.a.
Utilizarea metodelor moderne de lucru în cadrul orelor de limbă latină nu împiedică şi nu
ştirbeşte prin nimic importanţa metodelor şi procedeelor didactice tradiţionale. Exerciţiul, de
exemplu, nu concurează şi nu se confundă cu altă metodă tocmai pentru că, având funcţie
formativă, prin repetarea activităţii, contribuie la însuşirea unor acţiuni sau informaţii până la
automatizarea lor. Demonstraţia, la rândul ei, având funcţie cognitivă, îl pune pe student în situaţia
de a se confrunta cu realitatea, făcând accesibilă predarea şi învăţarea.
Credem că pentru a determina eficacitatea instruirii şi reuşita tuturor studenţilor, soluţia este
individualizarea, diferenţierea şi motivarea învăţării în condiţiile instruirii dirijate diferenţiate în sala de
curs sau în cadrul unor programe compensatorii. În condiţiile noastre acest lucru este uşor de realizat,
pentru că grupele de studenţi care studiază limba latină sunt de obicei mici (10-20 persoane).
Instruirea diferenţiată implică numeroase avantaje: utilizarea unui material didactic variat,
studenţii fiind familiarizaţi cu tehnici de muncă independentă; stimulează originalitatea şi
creativitatea studenţilor; valorifică experienţa anterioară; sunt adaptate la stilurile proprii de
învăţare; respectă ritmul individual al studentului; stimulează spiritul de echipă; asigură corelarea
intereselor studenţilor cu obiectivele curriculare; fiecărui student i se acordă încredere în forţele
proprii; profesorul permite studenţilor să participe la evaluarea propriei lor munci.
Proba competenţei profesionale a cadrului didactic care predă limba latină nu este dată de
cantitatea de informaţie de specialitate într-un domeniu limitat, ci de profunzimea stăpânirii
problemelor în domeniul respectiv. Pentru o proiectare eficientă, aşadar, logica disciplinei se
subordonează unei logici pedagogice de extragere a esenţialului.
Multe din schimbările intervenite în activităţile întreprinse de profesori reflectă pur şi
simplu schimbările în ceea ce vor face studenţii. Un bun exemplu este înlocuirea prelegerilor cu
învăţarea activă. Deşi există tehnici de implicare a studenţilor în abordările didactice de genul
prelegerilor, în cea mai mare parte a timpului, studenţii cărora li se oferă predarea didactică sunt
nişte receptori pasivi ai cunoaşterii.
Un rol important îi revine profesorului de limbă latină în integrarea programelor de
învăţare în ritm propriu, adică trebuie să-şi organizeze programele de studiu astfel încât să fie
capabili să realizeze tot ceea ce doresc într-o perioadă de timp rezonabilă, mai ales că numărul de
ore rezervat pentru cursul de limbă latină nu este prea mare. În felul acesta, munca profesorului
presupune şi organizarea situaţiilor de învăţare, oferind îndrumare, încurajare şi sprijin în procesul
de învăţare, monitorizând progresul, organizând accesul la resurse şi măsurând performanţa, dar
facându-l pe student să se simtă şi el responsabil (relevant, în acest sens, fiind proverbul: Dacă
vrei să hrăneşti pe cineva, nu-i da peştele, ci undiţa.).
Bibliografie:
1. Gardner H. Frames of Mind: The Theory of Multiple Intelligences. – New York: Basic
Books, 1983.
2. Gardner, H. Inteligențe multiple. Noi orizonturi. – București, Editura Sigma, 2006.
3. Dicţionarul explicativ al limbii române, ed. a II-a. – Univers enciclopedic, Bucureşti,
1998.
4. Gardner H., Csikszentmihalyi M., Damon W. Munca bine făcută. Când excelența și
etica își dau mâna. – București, Editura Sigma, 2005.
5. Cazacu T. Limba română în contextul noilor valorificări // Univers pedagogic, nr. 3,
2011. – Chişinău, 2011. – P. 66-69.
6. Perspectiva axiologică asupra educaţiei în schimbare. – Chişinău, 2011.
192
COMUNICAREA EXISTENŢIALĂ – A FI ÎNSEAMNĂ A EXISTA
199
INTERACȚIUNEA VERBALĂ DIN PERSPECTIVĂ LINGVISTICĂ,
PRAGMATICĂ ŞI TEORIE A COMUNICĂRII
Nina BUIMESTRU,
drd. Institutul de Filologie
Les interactions verbales sont la forme normale d’existence du langage et des langues. Pendant des milliers
d’années au moins, elles ont d’ailleurs été la seule forme d’existence observable du langage et des langues. Leur étude
systématique, si on laisse de côté la rhétorique, est pourtant très récente et met en relation sociologie, linguistique et
philosophie dans une discipline nouvelle: la pragmatique.
Unul dintre principalele aspecte incluse în sfera de interes a cercetătorilor care se ocupă de
analiza conversaţiei – o direcţie de cercetare relativ nouă, îl reprezintă constanta invocare a
necesităţii decelării mecanismelor care reglementează dinamica structurilor conversaţionale.
Interacţiunile verbale reprezintă un univers în mod fundamental reglementat, care se
supune unor necesităţi funcţionale strict determinate contextual. Interacţiunea verbală, ca orice
activitate cu caracter social, presupune o negociere permanentă a poziţiilor actorilor implicaţi în
derularea ritualurilor cotidiene, ea fiind construită pe un fundal profund agonal, concretizat sub
forma numeroaselor strategii pe care interlocutorii le pun în joc în scopul atingerii propriilor
obiective comunicative.
Interacțiunile verbale sunt forma de existență a limbajului și a limbilor. Timp de mai mulți
ani ele au fost singura formă de existență observabilă a limbajului și a limbilor. Studiul lor
sistematic, dacă nu se face referire la retorică, este totuși foarte recent, începe în anii 60:
sociologia, lingvistica și filozofia se cuprind într-o disciplină nouă- pragmatica. Sociologia reese
din faptul că interacțiunile verbale sunt interacțiuni sociale (convorbirea dintre cel puțin două
persoane) sunt formele elementare din viața socială, de aici dezvoltându-se o sociologie a
interacățiunilor.
Concepţia unuia dintre cei mai influenţi sociologi ai secolului al XX-lea, americanul
Erving Goffman, asupra dinamicii interacţiunilor existente la nivelul socialului aşa cum se
prezintă acesta în viaţa de zi cu zi este cunoscută sub numele de dramaturgie socială, ea
înscriindu-se în cadrul curentului numit în sociologie interacţionism simbolic.
Goffman pune accent mai ales pe analiza componentei non-verbale a interacţiunilor,
componenta verbală fiind doar una dintre formele de manifestare a contactului interpersonal.
„În orice societate, de fiecare dată când apare posibilitatea materială a unei interacţiuni
verbale, vedem intrând în joc un sistem de practici, convenţii şi reguli procedurale care servesc la
orientarea şi organizarea fluxului de mesaje emise” [1, 32].
În lingvistică subiectul a fost pus în discuție în vederea raportului dintre ceea ce lingviștii,
începând cu Saussure, numesc limba un factor social total, și ceea ce ei numesc vorbire. Ideea se
impune la un moment dat că limba, fiind un discurs cristalizat, studiul său trecând prin studiul
discursului și deci și a interacțiunilor verbale.
În filozofie se impun două mișcări, prima fiind ceea ce filozofii numesc linguistic turn,
altfel zis recunoașterea necesității pentru filozof să înțeleagă limbajul, concepție ce a dus la
dezvoltarea filozofiei limbajului (sau analitică) pe de o parte și crearea logicii moderne pe de altă
parte. A doua mișcare, internă filozofiei limbajului, ține de recunoașterea limbajului ordinar și
apariția unui concept pragmatic al limbajului în disconcordanță cu concepțiile logistice și
reprezentaționiste ale limbajului, ceea ce se poate rezuma prin formula – mesajul nu poate fi
studiat fără a studia relația.
Complexitatea interacțiunilor verbale ține mai întâi de toate de:
- dimensiunea socială a oricărei interacțiuni (a vorbi despre ceva, despre sine, despre
altul și relațiile sociale);
- auto-construirea interacțiunilor (regulile de interacțiune nu preexistă interacțiunea,
200
fiecare interactant arată prin comportamentul cu care joacă și poate astfel să le
redefinească);
- raportul între limbă și interacțiune (implică strategiile de manipulare, care poate fi
codat lingvistic);
- dimensiunea cognitivă a mecanismelor corespunzătoare (interacțiunile verbale nu
țin de o simplă schimbare de informație dintre persoane).
A comunica înseamnă a atrage atenția cuiva asupra a ceva (atenție controlată) dar și
deasemenea unul asupra altuia (atenția mutuală). Această definiție a comunicării precedă limbajul,
însă rămâne valabilă pentru limbajul uman. Cuvintele (alegerea cuvintelor) impune puncte de
vedere asupra lucrurilor. Comunicarea umană are ca obiect de creare un câmp de atenție comună
și de integrare din diverse puncte de vedere, dar unul ca și celălalt poate să eșueze. Comunicarea
limbajului nu duce la reprezentarea lumii, dar la o prezentare a lumii (fondată pe comparații
implicite).
Interpretarea a ceea ce se spune și a ceea ce se petrece într-o interacțiune este condusă de
satisfacție simultană a unei totalități de impuneri, unele dintre ele sunt sociale, altele interlocutive,
altele de pertinență (modale) sau lingvistice (indici morfemici sau constructivi).
Aceste sistem de opuneri este un sistem nonlinear, altfel zis, nu este ierarhie între opuneri,
nici autonomie unele în raport cu altele, nici ordine de satisfacție a opunerilor, și, deasemenea,
între opuneri lingvistice și non-lingvistice între diferite opuneri pragmatice.
Nu este, spre exemplu, mai întâi sensul frazei, si apoi o situație de interacțiune care va fi
de interpretat, însă contrar atâtor intrepretări diferite ale aceleiași fraze, necesare pentru a fi
satisfăcute opunerile non-lingvistice.
Scoala de la Geneva (Roulet) introduce distincția interacțiune/interacțiune verbală, nu
orice comunicare este în mod necesar verbală. Condițiile de existență a unei interacțiuni verbale:
1. conlocutorii trebuie să accepte un număr de norme comune;
2. conlocutorii trebuie să participe la schimbul verbal;
3.conlocutorii trebuie să gestioneze comunicarea prin alternanță la accesul la cuvânt, gesturi etc..
Orice interacțiune verbală trebuie să se supună principiului cooperării. Fiecare participant
la o interacțiune trebuie să-și aducă contribuția, astfel încât sa răspundă așteptărilor
coemițătorului, în funcție de finalitatea schimbului și de momentul în care acesta are loc. Grice
vede în principiul cooperării un fel de metaprincipiu care dirijeaza schimburile verbale și care este
specificat într-un anumit număr de “maxime conversaționale”:
1) maxima calității (a fi veridic);
2) maxima relației (a fi pertinent);
3) maxima cantității (a fi informativ doar atît cât se cere);
4) maxima manierei (a fi clar- legile discursului). [2; 57-72].
Respectarea principiului cooperării nu implică existența unei armonii fără umbre între
participanții la interacțiunea verbală; în general, orice interacțiune este o activitate tensionată.
Pragmatica este definită, în mod general, drept „studiul utilizării limbajului, în opoziţie cu
studiul sistemului lingvistic, care priveşte propriu-zis lingvistica” [3, 13]. Margareta Manu
Magda, care se situează pe poziţia unei pragmatici interculturale ce include viziunea psiho-socio-
şi etnolingvistică asupra fenomenului lingvistic, consideră „pragmalingvistica” drept „o teorie a
competenţei (capacităţii) şi performanţei (abilităţii) comunicative”, reunind, în opinia sa, teoria
actelor de limbaj, teorii ale interacţiunii verbale, teoria competenţei comunicative şi teoria politeţii
verbale. Elementul unificator îl constituie conceptul de act lingvistic, pragmatica fiind astfel
studiul actelor lingvistice în fluxul conversaţional. [4, 9].
Una dintre principalele caracteristici ale analizelor de tip pragmatic aplicate interacțiunilor
verbale o reprezintă constanta invocare a necesității respectării sau îndeplinirii unor seturi de
reguli, constrângeri sau condiții referitoare fie la statutul sau comportamentul participanților
angajați într-un schimb conversațional, fie la cadrul situațional în care interacțiunile verbale avute
201
în vedere se derulează. Referitor la activitatea de surprindere a regulilor constitutive ce
structurează conversațiile cotidiene, trebuie de precizat că această manieră de abordare a dinamicii
schimburilor verbale sunt studiiate de la începuturile analizei de tip pragmatic, și anume în cadrul
teoriei actelor de limbaj ce va sta la baza studiilor despre funcționarea limbajului uman, care își
propune șă evidențieze, pe lângă funcțiile de descriere și de cunoaștere, și capacitatea sa de a
acționa asupra interactanților. J.L. Austin, referindu-se la performarea unor acte verbale de tip
convențional, afirmă că, pentru ca ele să-și atingă scopul, este necesară îndeplinirea unui set de
condiții, numite condiții de reușită, grupate după cum urmează:
1.condiții privind procedura convențională, conform cărora anumite persoane trebuie să
rostească anumite cuvinte, atât persoanele în cauză, cât și circumstanțele trebuind să fie adecvate
derulării în bune condiții a procedurii respective;
2.condiții privind execuția procedurii, care stipulează faptul că punerea în practică a
procedurii trebuie să fie realizată de toți participanții corect și complet;
3.condiții privind sinceritatea, conform cărora, procedura odată invocată, persoana respectivă
trevuie să se comporte pe tot parcursul derulării sale potrivit cu atitudinea implicată de procedura
în cauză, respectarea acestei atitudini fiind necesară chiar și ulterior încheierii acțiunii de
performare a procedurii ca atare. [5, 34]
Orientarea permanentă a schimbărilor verbale dintre interlocutori în funcție de condițiile
concrete ale performării actelor verbale impune acestora o adaptare a strategiilor conversaționale
la scopurile pe care fiecare le urmărește, ei fiind mereu atenți ca acestea să nu ajungă în situație
fatală pentru continuarea conversației, interacțiunilor verbale.
Bibliografie:
1.Goffman, Erving, Les rites d’interaction, Paris, Les Éditions de Minuit, 1974.
2. Grice, H.P., Logique et conversation, în „Communications” 30, p. 57-72.
3.Moeschler Jacques, Reboul Anne, Dicţionar enciclopedic de pragmatică, Editura Echinox,
Cluj, 1999.
4. Margareta Manu Magda, Elemente de pragmalingvistică a românei vorbite regional,
Editura Dual Tech, Bucureşti, 2003.
5. Austin, J.L., Cum să faci lucrurile cu vorbe, București, Paralela, 2005
202
În redacţia autorilor
Redactor tehnic: Feofan Belicov