Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Marea Diavolului - Clive Cussler
Marea Diavolului - Clive Cussler
MAREA DIAVOLULUI
PERSONAJE
Dirk Pitt, director al NUMA
Al Giordino, director al NUMA pentru tehnologie subacvatică
Rudi Gunn, director al NUMA
Summer Pitt, director pentru proiecte speciale al NUMA și fiica
lui Dirk Pitt
Dirk Pitt jr. director pentru proiecte speciale al NUMA și fiul lui
Dirk Pitt
Hiram Yaeger, director al Centrului de Resurse Computerizate
James Sandecker, vicepreședinte al SUA și fost director al
NUMA
Loren Smith Pitt, membră a Congresului din Colorado și soția lui
Dirk Pitt
Bill Stenseth, căpitan al navei de cercetare Caledonia a NUMA
Homer Giles, șef-mecanic pe nava de cercetare Caledonia a
NUMA
ALTE PERSONAJE
James Worthington, pilot pe un aparat C-47 în Tibet
Delbert Baker, copilot pe același aparat C-47 în Tibet
Nathaniel Jenkins, sergent, analist al Forțelor Aeriene
Americane privind sateliții, din Brigada 100 de apărare contra
proiectilelor
Chen Yuan, doctor, director al Muzeului Palatului Național,
pentru artă budistă și tibetană
Feng Zhoushan, doctor, fost director al antichităților tibetane
din Muzeul Palatului Național
Lee Hong, director adjunct al Muzeului Palatului Național
Rob Greer, proprietar al Muzeului Clubului Tibetan din McLeod
Ganj, India
Henry Buchanon, director al Institutului American din Taiwan
Jiang Ji, pescar de pe insula Qimei
PROLOG
LHASA, TIBET
18 MARTIE 1959
Pitt a plonjat peste marginea bărcii fără să ezite. Apa mării era
caldă, vizibilitatea era bună și, când a deschis ochii, a văzut
șalupa de cercetare coborând chiar sub el. A lovit apa cu
picioarele ca să pornească spre ea, dar nu a avut impresia că se
apropia de ea. Folosindu-și brațele, a lovit cu picioarele și mai
tare, pornind în urmărirea șalupei.
Aceasta se înclinase cu botul în jos și se scufunda din ce în ce
mai repede. Pitt a întins o mână și s-a prins de un cablu de
cercetare lăsat liber, care era acoperit cu discuri mici, apoi s-a
tras către cadrul transversal de etambou. Deplasându-se mână
peste mână, s-a tras înainte de-a lungul balustradei laterale,
trecând de un vinci mic, după care a ajuns la cabină.
Vizibilitatea scăzuse, și apa începuse să se răcească, de aceea a
început să tremure. Ca scufundător expert, și-a mișcat falca
înainte și înapoi ca să elimine presiune crescândă din urechi.
Ducea o bătăile pierzătoare cu adâncul, de aceea s-a mișcat
energic și furios, fără să piardă nicio secundă.
Prin micile spații dintre ușă și rama ei ieșeau bule de aer, și Pitt
a auzit bubuituri înfundate din interiorul cabinei. A întins ambele
mâini și a prins clanța, pe care a răsucit-o. Clanța s-a mișcat ușor,
dar ușa s-a deschis doar o fracțiune de centimetru, eliberând și
mai multe bule de aer. Prin deschizătură s-a strecurat o dungă de
lumină. Bateria șalupei urma să se scurtcircuiteze. Acum a simțit
loviturile date în ușă de femeia care se afla de cealaltă parte și
care împingea cu putere. A mai perceput înjurături rostite cu glas
tremurător, ceea ce însemna că în cabină rămăsese o bulă mare
de aer.
Vizibilitatea scădea clipă de clipă, dar Pitt a văzut de ce ușa
refuza să se deschidă. Acoperișul de deasupra ei fusese strivit
parțial când șalupa se răsturnase, blocând partea de sus a
cadrului ușii. A împins cu palma porțiunea îndoită, dar aceasta
nu a cedat. Nu avea cum să rezolve rapid problema de a elimina
îndoitura.
Pe măsură ce ambarcațiunea se scufunda tot mai mult, au
început să îl doară plămânii. Însă având doar câteva secunde
pentru a găsi o soluție, a acționat fără să mai apeleze la prudență.
S-a apăsat pe punte și a eliberat mânerul ușii. Cum curentul apei
l-a împins spre pupa, a întins brațul stâng. S-a ciocnit de vinci, și
s-a prins strâns de el cu ambele mâini. Acționând mai mult pe
pipăite, a depistat cablul încolăcit, cu cârligul lui, care era legat
de o bară transversală.
A descoperit pe pipăite comenzile, a apăsat butonul de eliberare
și apoi s-a rugat să aibă noroc. Vinciul care funcționa pe baza
curentului furnizat de baterie a început să se rotească, și cablul a
ajuns liber în mâna lui. L-a derulat preț de trei metri și jumătate,
apoi și-a apăsat picioarele pe o latură a vinciului și s-a întins spre
cabină. Prinzându-se firav de cadrul ușii, s-a tras în sus și a făcut
o buclă a cablului în jurul clanței. A eliberat cadrul ușii, s-a tras
de-a lungul cablului spre vinci și a apăsat butonul de strângere.
Tamburul s-a rotit repede, întinzând treptat cablul liber.
Vinciul a scrâșnit o clipă, după care ușa a fost smulsă din cadrul
ei.
Pitt a văzut un fascicul de lumină și o bulă mare de aer a țâșnit
prin gaură, dar și silueta femeii. Apoi totul s-a întunecat. Pitt s-a
propulsat de pe punte și, în timp ce șalupa se scufunda sub el, a
bătut din picioare și a înotat spre suprafață.
Nemaifiind preocupat de încercarea de salvare, acum simțea
nevoia imperioasă de a respira. A expirat încet, ca să elimine
starea de tensiune, în vreme ce mușchii i s-au încordat la maxim.
În timp ce urca spre lumină, a zărit-o pe femeie deasupra lui. Se
mișca letargic, abia lovind apa cu picioarele. Pitt s-a îndreptat
spre ea, și-a petrecut o mână pe sub brațul ei și a continuat să
bată puternic din picioare.
Apoi a simțit că apa era mai caldă, și a văzut unduirea ei la
suprafață, în vreme ce organismul lui urla după aer. Cu un ultim
efort, a spart luciul apei, ajungând sub razele soarelui, și a tras-o
pe femeie după el.
Barca gonflabilă a NUMA se legăna la mică distanță de ei.
Giordino s-a aplecat și a tras-o din apă pe femeie și a depus-o în
barcă, în timp ce Pitt a călcat apa și s-a străduit să își recapete
suflul.
— Ceva mai mult de trei minute, după aprecierea mea, a spus
Giordino, întorcându-se spre Pitt și întinzându-i o mână pentru a-
l ajuta să urce în barcă.
Pitt a mai respirat adânc de câteva ori, apoi l-a prins de mână
pe prietenul lui.
— De obicei rezistam cel puțin cinci minute, dar cred că
vremurile acelea au trecut de mult.
Scoțând un icnet, s-a urcat singur în barcă.
Pe bancheta din fața lui, cei doi tineri o susțineau pe femeie
între ei. Palidă la față și lipsită de vlagă, ea a ridicat privirea când
Pitt s-a așezat vizavi de ea. El a văzut că ea era o femeie viguroasă
de aproximativ treizeci și cinci de ani, iar părul negru, umed,
încadra un chip atrăgător, pus în evidență de ochii albaștri. S-a
înălțat de spate când Pitt a apărut în apropierea ei, și a vrut să
spună ceva, dar încercarea ei de a-i mulțumi s-a încheiat printr-
un acces de tuse.
Pitt a bătut-o ușor peste un genunchi.
— Asta a fost o scufundare liberă de durată. Ia-o ușurel. Îl vom
pune pe doctorul navei să se ocupe de tine peste câteva momente.
Ea a dat din cap, iar curând Zodiac a ajuns lângă bordul navei
Caledonia și a fost ridicată la bord. Doi marinari i-au preluat pe
femeie și pe camarazii ei, conducându-i la infirmerie pentru a fi
consultați, iar căpitanul Stenseth s-a apropiat de Pitt și Giordino.
— Mai erau și alte persoane la bord? a întrebat el.
— Nu! i-a răspuns Giordino. Erau doar cei trei de aici. Tinerii
mi-au spus că efectuau o cercetare a fundului mării când valul a
lovit șalupa și a răsturnat-o.
— Au avut noroc că au rămas în viață, a spus Stenseth.
Puntea a trepidat sub tălpile lor când nava de cercetări a
început să accelereze după ce stătuse pe loc.
— Dirk și Summer au ieșit la suprafață și așteaptă să fie
recuperați. Aflat lângă balustradă, căpitanul a arătat cu degetul
spre sud. Propun ca apoi să pornim spre Luzon și să ajutăm cum
putem. Ș i pare că acel val a lovit foarte grav o porțiune mare de
coastă.
— Eu și Al putem porni în cercetare cu elicopterul, a spus Pitt,
dar după ce mă schimb în niște haine uscate.
— Noi am monitorizat comunicațiile de pe coastă. Orașul Aparri
a primit câteva solicitări de ajutor, așa că ne vom îndrepta în acea
direcție, dacă nu cumva consideri că ar trebui să mergem spre alt
loc.
Pitt a dat aprobator din cap, apoi s-a grăbit să ajungă în cabina
lui ca să îmbrace haine uscate. Apoi s-a îndreptat spre heliportul
care se afla în cartierul5 tribord. Giordino își ocupase deja locul pe
scaunul pilotului și încălzea motoarele.
— M-am gândit să-ți ofer un respiro, a spus Giordino, atingând
manșa aparatului, în timp ce Pitt s-a așezat pe scaunul
copilotului.
— Îți rămân foarte îndatorat.
Giordino a transmis către puntea de comandă a Caledoniei că
decolează, după care a făcut elicopterul Bell 505 Jet Ranger să
urce spre cerul senin.
— Uscatul e cam la treizeci și ceva de kilometri, a spus Giordino
în microfonul căștii.
Coasta nordică a insulei Luzon se întindea la marginea
orizontului cu o linie de un verde sclipitor. Pitt a afișat o hartă
digitală pe ecranul de zbor al elicopterului.
Dacă o luăm spre stânga după ce ajungem la coastă, orașul
Aparri ar fi la vreo cinci kilometri depărtare, a spus el. Se pare că
ar fi cel mai mare oraș aflat în zona primară de impact. Spre vest
mai e un oraș mic, și ar merita să îl survolăm și pe acela. Din
fericire, populația e destul de redusă numeric în zona asta de
coastă.
După ce Giordino a făcut ca elicopterul să descrie un arc și să
se îndepărteze de nava de cercetări pentru a se îndrepta spre sud,
a deviat traseul preț de câteva momente pentru a da roată
submersibilului Stingray. Submarinul galben plutea la suprafață
și părea să fi suferit avarii.
Giordino a continuat zborul până când în fața parbrizului a
văzut coasta înverzită. Daunele provocate de valul ciudat erau
ușor de constatat. Palmieri dezrădăcinați erau împrăștiați pe plajă
sau pluteau pe valuri, înconjurați de frunze și alte resturi. Linia
apei dinspre uscat arăta că valul inundase țărmul pe o distanță de
cel puțin o sută de metri față de plajă.
Giordino a făcut ca aparatul să se încline pe o parte, pornind
spre vest, trecând la o altitudine mică pe deasupra uscatului. Pe
măsură ce au înaintat, daunele vizibile s-au dovedit a fi mult mai
mici, după care au dispărut cu totul. După ce au mai zburat
5
Termen marinăresc pentru sfertul de navă pupa
douăzeci și trei de kilometri, au ajuns deasupra următorului oraș,
numit Abulung. O mulțime de puști se jucau pe străzile murdare
aliniate de-a lungul plajei, și nu păreau deloc îngrijorați.
— Se pare că valul i-a ocolit pe cei de aici, a spus Giordino.
Cred că până să ajungă aici, s-a dispersat.
— Din fericire, se pare că a provocat puține daune și victime, a
spus Pitt. Însă mi se pare ciudat. Valul a avut originea foarte
aproape, ori poate insulele din larg au ajutat la spargerea lui.
Giordino a făcut ca elicopterul să se încline în cealaltă direcție,
reluându-și zborul spre est și continuând dincolo de poziția pe
care o avuseseră anterior. Forța valului a devenit evidentă pe o
porțiune de peste trei kilometri, unde se înregistraseră distrugeri
mari, dar acestea s-au dovedit tot mai mici pe măsură ce au
zburat spre est. Au trecut peste un râu cu ape furioase, numit
Cagayan, cel mai mare și mai lung din Filipine. Apele lui goneau
rapid, depășind malurile, din cauza apei care se scurgea acum
dinspre uscat după inundația dinspre mare.
Dincolo de malul râului, dedesubtul lor a apărut un oraș. Spre
deosebire de Abulung, Aparri nu scăpase de daune. Noroaie și
resturi înțesau străzile, care încă erau acoperite de apa care se
retrăgea. Aproape de linia plajei, câteva case fuseseră dărâmate,
iar molozul era împrăștiat peste tot. Însă spre interior, cea mai
mare parte a orașului părea să fi fost afectată destul de puțin.
Giordino a făcut un ocol.
— S-ar părea că valul a pierdut din forță până când a ajuns să
lovească aici.
— Da, văd că a fost o inundație minoră, dacă nu socotim casele
distruse, a spus Pitt, răspunzând la fluturarea din mâini a unui
bărbat de la sol. Apoi a arătat spre stânga, către valuri. Ia te uită
acolo.
Giordino și-a întins gâtul. Între valuri se vedea un avion. O
porțiune a cozii lui ieșea din apă.
— Un avion măricel. Văd că are patru elice, a spus Giordino.
Interesant loc în care să aterizezi.
— Probabil că pilotul a încercat să ajungă cu el pe plajă, dar nu
a reușit. Se pare că zace acolo de ceva vreme.
Au continuat survolarea orașului, alegându-se cu alte fluturări
de brațe din partea localnicilor. Apoi elicopterul a dat roată pe
deasupra râului Cagayan. Când au ajuns deasupra torentului,
Pitt a exclamat:
— Stai pe loc!
Giordino a făcut aparatul să rămână staționar în aer, și Pitt a
arătat cu degetul spre trunchiul unui palmier care era purtat în
josul râului.
De trunchiul pe jumătate scufundat stăteau agățați o femeie cu
părul lung și doi copii, străduindu-se să rămână în viață.
5
Mao Jing s-a uitat lung spre versantele dezgolite ale muntelui și
a inspirat adânc. Nu era pregătit mintal pentru ascensiunea unui
pisc din munții Himalaya. Deși oamenii pe care îi comanda era
instruiți și în formă fizică bună, el trebuia să admită că în ultimele
luni își pierduse din puteri. Activitatea lui ca agent secret din
Sikkim presupunea doar monitorizarea deplasărilor de trupe
indiene de-a lungul frontierei, lucru pe care, în mod normal, îl
făcea din confortul unii cabane aflate pe marginea unui drum.
Niciodată nu primise ordine de o asemenea urgență precum
acesta, prin care să i se ceară să îi urmărească pe agentul de
securitate Tenzin Norsang și pe cei pe care îi însoțea. Ordinul
suna clar: Urmărește și recuperează tot ce au asupra lor… cu
orice preț!
Ultima parte a ordinului i-a reținut atenția. Când acționase
într-o țară ostilă, prima regulă a sa era de a rămâne nedepistat. În
zilele bune, Mao și subordonații lui trebuiau să umble pe vârful
picioarelor prin statul Sikkim, dându-se drept negustori de una
sau alta sau chiar crescători de iaci. Însă acum asemenea
solicitări zburaseră pe fereastră. „Cu orice preț!”, a mormăit el
către sine. Semnificația nu putea fi mai clară de atât.
Spion al Armatei de Eliberare a Poporului, Mao fusese anunțat
de sosirea lui Norsang în Sikkim cu mașina de către un agent de
la o agenție de închiriat automobile, un informator plătit. Apoi
așteptase pe șoseaua principală care ducea la Gangtok,
descoperise furgoneta și o urmărise, fără să se apropie prea mult
de ea, până la pensiunea din Lachung. În acea noapte i se
alăturaseră trei agenți bine înarmați, sosiți cu un vehicul cu
tracțiune integrală, și având la bord hrană din plin și articole de
supraviețuire.
La adăpostul întunericului, ei atașaseră un aparat GPS, pentru
a putea urmări mai ușor furgoneta. A doua zi dimineață a pândit-
o de departe în timp ce se îndrepta spre Dambung. Când grupul
de tibetani au început urcușul, chinezii au lansat imediat o dronă
pentru a descoperi ruta urmată de ei, observându-i de sus, de
peste valea prin care treceau aceștia.
Vreme de o oră, rămăseseră ascunși printre pinii rari de la
liziera pădurii, după ce oamenii pe care îi urmăreau își
strânseseră corturile și traversaseră creasta spre nord. Pe
parcursul dimineții, Mao și-a condus oamenii în susul
versantului, către vârful muntelui. S-au odihnit pe faleza pe care
tibetanii își stabiliseră tabăra cu o noapte înainte, după care Mao
s-a târât până pe vârful coastei și s-a uitat dincolo de ea.
La început, s-a simțit copleșit de priveliștile montane dinspre
est și vest, și de platourile uscate ale Tibetului dinspre nord. Apoi,
Mao a verificat panta deschisă care cobora în fața lui. La început,
nu a văzut pe nimeni din grupul tibetan, apoi s-a uitat mai
departe pe versantul muntelui. La aproximativ 600 de metri mai
jos, a zărit siluetele lor, în apropierea unui lac montan.
Mao a scos binoclul din sacul de spinare și s-a uitat spre acele
siluete. Doi bărbați făceau un foc, în vreme ce un bărbat și o
femeie stăteau la marginea în care ghețarul se întâlnea cu lacul.
Patru oameni. Trebuiau să fie cinci. A verificat cu atenție zona
înconjurătoare, după care a privit cercetător în susul și în josul
muntelui. S-a uitat cu o expresie tulburată la unul dintre agenții
care s-a apropiat târâș de el.
— Ce s-a întâmplat? a întrebat omul, văzând expresia de
îngrijorare de pe fața lui Mao.
— Văd doar patru oameni. Lipsește unul dintre ei.
Celălalt agent a cercetat terenul și a ajuns la aceeași concluzie.
— Crezi că au găsit deja ceva? S-ar putea ca unul dintre ei să fi
plecat la vest de lac, spre valea Yumthang.
Indispus, Mao a dat din cap și s-a uitat din nou la cele patru
siluete. Acei oameni nu păreau dornici să plece curând de acolo.
Probabil știau că fuseseră urmăriți și voiau să câștige timp cât
unul dintre el ducea artefactele în altă parte. Dacă așa stăteau
lucrurile, nu avea de ales, și trebuia să acționeze.
— Adu-i pe ceilalți! a spus Mao. Cât mai discret posibil,
coborâm spre ei și vedem ce pun la cale.
— Dar dacă ne atacă?
— Vom face tot posibilul să nu-i ucidem pe toți.
47
Santinela i-a transmis un mesaj prin radio lui Ning, care s-a
repezit să iasă pe puntea de comandă.
— Vreau să raportez că tocmai am pierdut vasul cu care am
sosit aici, le-a spus el lui Zheng și Yan. Omul meu, care era de
pază, nu răspunde, dar am trimis doi oameni ca să investigheze
situația.
— E o evadare? a întrebat Yan.
— Nu știu, domnule! E posibil să se fi desprins parâma din
cauza mării agitate. Să ne întoarcem?
Zheng s-a dus la radar și a scanat zona înconjurătoare. În
apropiere a apărut o pată mică de culoare albă. S-a uitat un
moment, apoi l-a privit furios pe Ning.
— Nu e în derivă, se îndreaptă spre est, cu forța proprie. E la
babord, în fața noastră.
Ning a pălit.
— Voi lansa o barcă gonflabilă și pornesc personal în urmărirea
lor. Zheng a clătinat din cap.
— Îți va fi greu să-i ajungi din urmă pe marea asta agitată.
Trimite elicopterul. E mai rapid.
— Elicopterul nu are armament la bord, a spus Yan, uitându-se
la Zheng. Nu poți scufunda vasul din aer.
— Nu e nevoie să-l scufundăm, a spus el, ci doar să-l avariem.
Ș i un pușcaș poate face asta.
Zheng s-a dus în partea din față a punții de comandă și a arătat
pe fereastră. Apăreau primele dâre cenușii de lumină ale zorilor,
dar nu nu erau de ajuns pentru a anula lumina de la orizontul
îndepărtat.
— Acolo e Kaohsiung, Taiwan! a spus el. Suntem în locul de
țintă al Proiectului Cascada. A lovit cu palma în ecranul
radarului. Trebuie să încetinim vasul auxiliar până putem iniția
sistemul. Apoi îi vom scufunda, împreună cu distrugătorul
american, când vom lovi câmpia de coastă a Taiwanului.
Aparatul de radio al lui Ning a scos un pocnet și el a ascultat
mesajul, în timp ce pe fața lui a apărut o expresie nefericită.
— Santinela noastră a fost găsită încuiată în camera în care
erau membrii echipajului. Au dispărut toți, și la fel și cei doi
oameni din submersibil.
— Pornește elicopterul! a spus Zheng. Imediat!
În timp ce Ning a fugit din cabina de comandă, Yan s-a apropiat
de timonă și a privit spre luminile care licăreau de-a lungul
coastei.
— Cât timp durează pregătirea și activarea sistemului?
— Mai puțin de o oră! a răspuns Zheng. Cea mai mare parte
este gestionată automat de computere.
— Aș fi preferat să aștept până la întâlnirea diplomatică
programată, dar probabil că ar fi mai bine să declanșăm atacul
mai devreme. S-a întors cu fața spre nepotul lui. Declanșează acel
tsunami cât mai curând. Să distrugem Taiwanul și nava de luptă
americană înainte de semnarea acelui pact.
61
35
Aluzie neclară, deoarece Blind Faith, Credință oarbă, este și numele
unei trupe rock britanice, care a fost activă doar în anul 1969, producând
numai un single și un album, plus concerte, după care s-a destrămat,
avându-i ca membri pe Steve Winwood, Eric Clapton, Ginger Baker și Ric
Grech, mai toți fiindu-le cunoscuți amatorilor de rock.
— Acum un minut, una dintre balizele noastre DART a depistat
o avertizare minoră.
DART, acronimul pentru Deep-ocean Assessment and
Reporting of Tsunamis36, este un sistem de balize desfășurat în tot
Pacificul, pentru a detecta modificări majore de presiune din
apropierea fundului mării, ce reprezintă simptome care ar putea
semnala un tsunami în trecere pe acolo.
— Ș i care sunt coordonatele? a întrebat Gunn.
— La aproximativ 31 de kilometri sud-vest de Kaohsiung.
Singurul motiv pentru care l-am observat a fost că adineauri am
examinat acea regiune.
— Rămâi în legătură!
Gunn a ieșit din camera de conferințe și s-a dus spre punte. S-a
uitat dincolo de docul uscat, spre portul orașului Kaohsiung, care
era liniștit și neclintit în acele ore ale dimineții, cu excepția apei
care clipocea lângă linia de coastă. Apoi a revenit în sala de
conferințe. Aici e liniște. Nu sună sirene. S-a petrecut vreun
cutremur în apropiere?
— Nu am înregistrat modificări de asemenea gen, deci a fost
probabil vreo alunecare minoră de teren. Schimbarea de presiune
nu a fost suficient de mare pentru a declanșa o avertizare clară,
însă eu voi continua să monitorizez zona.
— Ca și cum nu am avea destule probleme pe cap, a spus
Gunn. Oricum, îți mulțumesc! Acum, să vedem ce imagini ai din
cosmos.
Imaginea lui Yaeger a fost înlocuită de una neclară a oceanului,
văzut de la mare altitudine.
— Asta e ceva mai bine, a spus Gunn.
— Satelitul acesta folosește imagistică radar cu apertură
sintetică, astfel că nu are calitate fotografică, dar aparatura poate
vedea prin cele mai groase straturi de nori. Imaginea asta ar
trebui să cuprindă locul în care submersibilul a fost lansat de pe
nava Caledonia.
Imaginea nu a evidențiat niciun obiect la suprafața mării, de
aceea amândoi au început să scaneze alte zeci de imagini ale
regiunii. S-au oprit la una care a înfățișat un vas ce se îndrepta
spre nord-vest.
36
Evaluarea și raportarea de tsunami în adâncul oceanului
— Poți mări mai mult imaginea? a întrebat Gunn.
În timp ce imaginea era mărită, Gunn a dat aprobator din cap.
— Asta se potrivește cu fotografiile pe care le-ai găsit în legătură
cu Melbourne. Se pare că încă se îndreaptă spre Taiwan.
Ecranul s-a întunecat preț de un moment, apoi au apărut alte
imagini obținute din satelit. Acestea prezentau nava în două
fotografii, înaintând spre coasta de sud-vest a Taiwanului.
— Se pare că se îndreaptă spre Kaohsiung, a spus Yaeger.
Probabil că există șanse ca Pitt și Giordino să se afle la bordul ei.
— Putem spera asta!
Gunn a examinat imaginea.
— Hiram, având în vedere ora și locul din care au fost făcute
fotografiile, ai putea stabili unde se află acum nava Melbourne?
— Așteaptă puțin!
Yaeger a adresat întrebarea lui Max, supercomputerul pe care îl
gestiona în clădirea în care se afla sediul NUMA. După o clipă,
computerul a reținut ora și locația imaginilor, direcția în care se
îndrepta nava, a calculat viteza și a evaluat condițiile meteo din
acea zonă. Yaeger s-a albit la față când a văzut rezultatele, și a
spus:
— N-o să-ți vină să crezi așa ceva!
— Bine, spune-mi! l-a îndemnat Gunn.
— Nava ar trebui să se afle la 31 de kilometri sud de portul
Kaohsiung.
67
37
ROV – Remotely Operated Vehicle – vehicul telecomandat, o dronă
submarină
71