0% au considerat acest document util (0 voturi)
35 vizualizări7 pagini

Lingvistica VII VIII

Subiecte utile

Încărcat de

violetagramovici
Drepturi de autor
© © All Rights Reserved
Respectăm cu strictețe drepturile privind conținutul. Dacă suspectați că acesta este conținutul dumneavoastră, reclamați-l aici.
Formate disponibile
Descărcați ca PDF, TXT sau citiți online pe Scribd
0% au considerat acest document util (0 voturi)
35 vizualizări7 pagini

Lingvistica VII VIII

Subiecte utile

Încărcat de

violetagramovici
Drepturi de autor
© © All Rights Reserved
Respectăm cu strictețe drepturile privind conținutul. Dacă suspectați că acesta este conținutul dumneavoastră, reclamați-l aici.
Formate disponibile
Descărcați ca PDF, TXT sau citiți online pe Scribd

DIRECIA GENERAL

EDUCAIE I NVARE PE TOT PARCURSUL VIEII

OLIMPIADA DE LINGVISTIC
SECIUNEA DE EXERCIIU (clasele a VII-a a VIII-a)
etapa judeean
[Link].2014
*Subiectele respect formatul etapei internaionale a olimpiadei de lingvistic
SUBIECTUL 1: RELAII SEMANTICE
Se dau urmtoarele enunuri i corespondenele simbolice ale relaiilor dintre cuvinte:
a.

Maria face plcinte pentru Ion.


1
2
3
4
1 2; 2 3; 2 4

b.

Maria a apreciat preocuparea permanent a lui Ion pentru copiii lor.


1
2
3
4
5
6
7
1 2; 2 3; 3 4; 5 3; 3 6; 6 7

c.

Maina preedintelui este verificat des de ctre mecanici.


1
2
3
4
5
1 2; 3 1; 3
4; 5 3

d.

Maria i-a cumprat o rochie nou.


1
2
3
4
5
1 3; 3 2; 3 4; 4 5

1. Completai spaiile cu semnele potrivite:


a.

b.

c.

d.

Tu i-ai gsit ochelarii.


1 2 3
4
1...3; 3...4; 4...2
Ion i aduce Mariei un trandafir rou.
1 2 3
2
4
5
1...3; 3...2; 3...4; 4...5
Hrtia s-a nglbenit vizibil.
1
2
3
2...1; 2...3
Ua se deschide de la vnt.
1
2
3
2...1; 3...2

(11 puncte)

2. Reprezentai toate relaiile dintre cuvinte cu ajutorul simbolurilor:


1

a.
b.

Maria vede casa construit de Ion pentru fiul su.


1
2
3
4
5
6
7
ngrijorarea lui Ion a disprut n mod misterios.
1
2
3
4

3. Explicai semnificaia simbolurilor i modul n care ai descoperit-o.

(9 puncte)
(10 puncte)

SUBIECTUL 2: HAUSA1
Se dau urmtoarele cuvinte din haus i traducerile lor n limba romn, n ordine
aleatorie:
rwn sma, jirgin ruwa, jirgin wuta, g g z r sa, jirgin iska, jirgin asa, sma,
iska
vnt, tren, barc fr motor, cer, barc, ploaie, barc cu motor, cutremur
1. Gsii corespondenele corecte.
(8 puncte)
2. Cum s-ar traduce n limba haus cuvintele: jirgin, sa, jirgin sama, rwa, wta?
(10 puncte)
3. Explicai cu ai rezolvat.
(12 puncte)

SUBIECTUL 3: GREACA
Se dau urmtoarele sintagme, amestecate, din greaca modern standard i din dialectul
grecesc din Capadocia, i traducerile lor n romn:
1. to kalo to pei = copilul bun
2. da kalan da peija = copiii buni
3. o kalos o anras = omul bun
4. do kalon do andra = omul bun
5. da kalan da andres = oamenii buni
6. do kalon do neka = femeia bun
7. i kales i jinekes = femeile bune
8. da kalan da nekes = femeile bune
1. Separai sintagmele n dou grupuri, corespunztoare celor dou varieti greceti din
care fac parte.
(10 puncte)
2. Explicai cum ai rezolvat.

(15 puncte)

3. Care este principala diferen morfologic dintre cele dou dialecte?

(5 puncte)

Hausa este o limb chadic, vorbit n Africa de Vest. Este una dintre limbile oficiale din Republica Nigeria
(vorbit n partea de nord a Nigeriei) i limba naional a Republicii Niger.

OLIMPIADA DE LINGVISTIC
CLASELE VII-VIII
ETAPA JUDEEAN
[Link].2014

REZOLVARE
SUBIECTUL 1
1.
a. 1 3; 3 4; 4 2
b. 1 3; 3 2; 3 4; 4 5
c. 2 1; 2 3
d. 2 1; 3 2
2.
a. 1 2; 2 3; 3 4; 5 4; 4 6; 6 7
b. 2 1; 3 1; 3 4
3. Relaiile sunt urmtoarele:
[X Y]
X face aciunea Y; relaia de agentivitate dintre subiect i verb (a. Maria face,
b. Maria a apreciat, d. Maria a cumprat) sau dintre complementul de agent i
verbul la pasiv (c. maina este verificat) sau dintre un substantiv-Agent i un
alt substantiv derivat de la verb (b. preocuparea lui Ion); aceast ultim funcie
a semnului [] este foarte important pentru rezolvarea punctului 2b
(ngrijorarea lui Ion > Ion se ngrijoreaz); n rezolvarea cerinei 1d, relaia
dintre de la vnt i verb este de acelai tip (vezi Vntul deschide ua, Ua este
deschis de vnt);
[X Y]
Y este rezultatul sau obiectul aciunii X; relaia dintre verb i complementul
direct (a. face plcinte, b. a apreciat preocuparea, d. a cumprat o rochie) sau
dintre verbul la pasiv i subiect (c. maina este verificat); pun probleme
cerinele de la 1c i 1d, n care hrtia i ua, dei sunt subiecte gramaticale, nu
sunt agentive, ci sunt afectate de aciunea verbului (sufer o schimbare de
stare), deci relaia nu este de tip [], ci de tip ;
[X Y]
Y este beneficiarul aciunii X; relaia dintre verb i complementul cu pentru (a.
face... pentru Ion) sau complementul n dativ (d. i-a cumprat) ori dintre un
substantiv derivat de la verb i complementul cu pentru (b. preocuparea...
pentru copiii);
[X Y]
X este descris de Y; relaia de calificare/modificare dintre un substantiv i un
adjectiv (b. preocuparea permanent, d. rochie nou) sau dintre un verb i un
adverb (c. este verificat des);
[X Y]
Y este posesorul lui X (b. copiii lor, c. maina preedintelui); poate pune
probleme cerina 1a, n care relaia de posesie este exprimat printr-un clitic de
dativ posesiv, care nu trebuie confundat cu dativul Beneficiar de la d. (Maria
i-a cumprat).

SUBIECTUL 2
1. Corespondenele corecte:
rwn sma = ploaie
jirgin ruwa = barc
jirgin wuta = barc cu motor
gg
= cutremur
jirgin iska = barc fr motor
ji gin
= tren
sma = cer
iska = vnt
2. Traducere:
jirgin = mijloc de transport
sa = pmnt
jirgin sama = avion
rwa = ap
wta = foc
3. Explicaii:
Pasul 1: Se grupeaz cuvintele din haus, n funcie de sens, astfel:
jirgin ruwa
jirgin wuta
jirgin iska
ji gin

rwn sma
gg
a
sma
iska

Pasul 2: Se grupeaz cuvintele din limba romn, n funcie de sens, astfel:


b c
b c f moto
b c cu moto
tren

ploaie
cutremur
vnt
cer

Pasul 3: Se compar cele dou tabele i se observ faptul c patru structuri din haus conin
jirgin, iar n romn patru structuri pot fi asociate dup criteriul mijloc de transport. De aici
am putea presupune c jirgin = mijloc de transport.
Pasul 4: Se descompun semantic cuvintele din limba romn:
barc: mijloc de transport pe ap
barc fr motor: mijloc de transport pe ap care funcioneaz cu ajutorul vntului
barc cu motor: mijloc de transport pe ap care funcioneaz cu ajutorul focului
tren: mijloc de transport terestru
ploaie: ap din cer
cutremur: micare de pmnt
Cuvintele vnt i cer nu pot fi descompuse, ele pot intra n compoziia unor structuri lexicale.
n limba haus, cele dou cuvinte care intr n compoziia altor structuri sunt sma i iska
crora le-ar corespunde n romn vnt i cer. Cele dou noiuni se gsesc n structurile:
rwn sma
jirgin iska

Deducem astfel c rwn sma = ploaie i ji gin i k = b c f moto pentru c ideea


exprimat de iska apare asociat cu mijlocul de transport, jirgin, iar ideea exprimat de
sma apare n descompunerea sensului cuvntului ploaie: ap din cer. Astfel:
iska = vnt
sma = cer
Dac rwn sma = ploaie, atunci rwa = p, iar jirgin ruwa poate nsemna b c:
mijloc de transport pe ap.
Comparm perechile minimale pariale:
gg
ji gin
n limba romn putem asocia cuvintele:
cutremur
tren
Cele dou cuvinte au n comun ideea de terestru, care se deduce prin decompunerea
semantic: cutremur: micare de pmnt, tren: mijloc de transport terestru:
gg
cutremur
ji gin
tren
Ultimul mijloc de transport pe care trebuie s l asociem este jirgin wuta, care corespunde
structurii barc cu motor.
La final, prin analogiile fcute anterior, presupunem c:
jirgin = mijloc de transport
sa = pmnt
jirgin sama = avion
rwa = ap
wta = foc
Ob e v ie: Cuvintele care descriu elemente/fenomene ale naturii au o form complex,
atunci cnd apar singure (cuvnt autonom) i cnd intr n compoziia semantic a altor
structuri care nu descriu mijloace de transport (ploaie i cutremur); n aceste situaii se
pstreaz accentele: sa, rwa, wta, sma, iska. Atunci cnd intr n structura altor
cuvinte, n care apare ideea de mijloc de transport, au o form simpl, fr accente ( asa,
ruwa, wuta, sama, iska).
SUBIECTUL 3
1.
Dialectul 1 (greaca modern standard)
1. to kalo to pei = copilul bun
3. o kalos o anras = omul bun
7. i kales i jinekes = femeile bune

Dialectul 2 (greaca din Capadocia)


2. da kalan da peija = copiii buni
4. do kalon do andra = omul bun
5. da kalan da andres = oamenii buni
6. do kalon do neka = femeia bun
8. da kalan da nekes = femeile bune

2. Observm c patru exemple sunt la singular (1, 3, 4, 6) i patru, la plural (2, 5, 7, 8).
PASUL 1
Presupunem c exemplele 3 (o kalos o anras = omul bun) i 4 (do kalon do andra = omul
bun), care au aceeai traducere n romn, aparin, fiecare, cte unei varieti greceti.
Observm c exemplul 6 (do kalon do neka = femeia bun) conine aceleai particule (do...
do) ca i exemplul 4; rezult c exemplele 4 i 6 aparin aceleiai varieti.
Dialectul 1
Dialectul 2
3. o kalos o anras = omul bun
4. do kalon do andra = omul bun

6. do kalon do neka = femeia bun


Comparnd exemplele 4 (do kalon do andra = omul bun) i 6 (do kalon do neka = femeia
bun), observm c ambele sunt la singular i deducem c:
kalon nseamn bun sau bun, fr distincie de gen;
andra nseamn om, iar neka nseamn femeie;
probabil c do... do este articolul hotrt (corespunztor n romn lui -l sau -a), fr
distincie de gen.
Dintre cele patru exemple la singular, a rmas negrupat numai 1 (to kalo to pei = copilul
bun). Acesta nu poate face parte din aceeai varietate ca 4 i 6, pentru c, aa cum am
observat mai sus, articolul are aici o form unic, indiferent de gen; deci grupm exemplul 1
cu 3.
Dialectul 1
Dialectul 2
1. to kalo to pei = copilul bun
4. do kalon do andra = omul bun
3. o kalos o anras = omul bun
6. do kalon do neka = femeia bun
Observm c n dialectul 1 avem dou forme ale adjectivului bun, kalo i kalos, i dou
forme ale articolului (to... to i o... o). Din compararea exemplelor 1 i 3, rezult c pei
nseamn copil, iar anras nseamn om.
PASUL 2
Ne-au rmas de grupat cele patru exemple la plural. Observm c exemplele 2 (da kalan da
peija = copiii buni), 5 (da kalan da andres = oamenii buni) i 8 (da kalan da nekes = femeile
bune) conin aceeai form a articolului (da... da) i aceeai form a adjectivului (kalan). n
conformitate cu observaiile legate de exemplele la singular, deducem c aceste trei exemple
aparin dialectului 2, n care articolul i adjectivul nu cunosc distincii de gen.
Dac exemplul 8 aparine dialectului 2, atunci exemplul 7 (i kales i jinekes = femeile bune),
care are aceeai traducere n romn, aparine dialectului 1.
3. Dialectul 1 are forme diferite ale articolului i ale adjectivului, n funcie de gen, pe cnd
dialectul 2 are aceeai form a articolului i a adjectivului, indiferent de gen (diferene apar
numai ntre singular i plural).

OLIMPIADA DE LINGVISTIC
CLASELE VII-VIII
ETAPA JUDEEAN
[Link].2014

BAREM
SUBIECTUL 1
1. Se acord cte 1 punct pentru fiecare semn corect completat, n total 11 puncte.
2. Se acord cte un punct pentru fiecare relaie corect stabilit, n total 9 puncte.
3. Cele zece puncte se acord pentru o explicaie clar, coerent, n care sunt clar indicate
enunurile din care este extras semnificaia fiecrui semn. Pentru fiecare dintre cele cinci
relaii/semne, se acord 1,5 puncte (n total, 7,5 puncte). Se acord 2,5 puncte pentru sesizarea
importanei ordinii cifrelor ntre care se noteaz o anumit relaie.
Nu se puncteaz folosirea terminologiei lingvistice (subiect, predicat, complement direct,
complement de agent etc.), deoarece cheia subiectului sunt relaiile semantice, nu cele
sintactice.
SUBIECTUL 2
1. Se acord cte un punct pentru fiecare coresponden corect: 1 x 8 = 8 puncte.
2. Se acord 10 puncte pentru traducerea celor cinci cuvinte din haus: 2 x 5 = 10 puncte.
3. Se acord 12 puncte pentru explicarea coerent i schematic, din care s rezulte paii
rezolvrii: 6 puncte pentru organizarea datelor sub form tabelar, 3 puncte pentru
descompunerea sensului cuvintelor din limba romn i 3 puncte pentru observaia legat de
ocurenele cuvintelor asa, ruwa, wuta, sama, iska cu accente sau fr accente.
SUBIECTUL 3
1. Se acord zece puncte pentru gruparea corect a exemplelor. Nu se acord punctaj parial.
Elevii nu trebuie s numeasc cele dou varieti lingvistice, ci numai s separe corect
sintagmele.
2. Se acord 15 puncte pentru o explicaie clar, coerent, n care se vd paii rezolvrii. Nu
se puncteaz folosirea terminologiei lingvistice.
3. Se acord 5 puncte pentru formularea corect a generalizrii, indiferent dac se folosete
sau nu terminologia lingvistic.

S-ar putea să vă placă și