Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ELEANOR WOODS
Un s`rut
pe furtun`
Traducerea [i adaptarea \n limba român` de
CECILIA IONESCU
ALCRIS
Capitolul 1
c`....
Interlocutoarea sa se ridic` [i o \nconjur` pe tân`ra sa \nso]itoare
cu un bra] \ncurajator.
– Nu te \ngrijora, spuse cu blânde]e. |i vor g`si, sunt sigur`....
– Of! Nu la asta m-am gândit... A[adar, Fergus nu ]i-a spus?
– Ce-ar fi trebuit s`-mi spun`? f`cu Tania, pu]in speriat`.
Explic`-te, te rog!
– Nu pot! Doar Titos are dreptul s`-]i povesteasc` ce s-a
\ntâmplat.... {i dup` p`rerea mea, n-o va face.
– Nu mai \n]eleg nimic, oft` arheologa.
– {tiu, admise Rhea. De pe pozi]ia mea, pot doar s`-]i dau un sfat;
când vom merge \n vizit` la mama, dac` accept` s` te vad`, te rog s`
nu-i vorbe[ti \n niciun caz despre Fergus. Nu-i dezv`lui nici c`
p`rin]ii t`i sunt divor]a]i.
– Nu-mi este ru[ine de familia mea, sublinie Tania.
– Aici, nu avem acelea[i concep]ii despre divor]. Mama ar fi
profund [ocat`. I-ar fi team` s` nu te vad` [i pe tine abandonându-]i
so]ul!
– Dar nu am un so]!
– Un cretan nu te-ar ierta niciodat` dac` ai fugi, continu`
adolescenta, cu o aparent` lips` de logic`.
– N-am inten]ia s` m` c`s`toresc, replic` interlocutoarea sa, din
ce \n ce mai uimit`. |n tot cazul, cu siguran]` nu cu un grec! De altfel,
am fost foarte surprins` de alegerea lui Fergus.
Sora lui Titos lu` un aer \ngrijorat.
– Totu[i, n-o va p`r`si pe Elena, nu-i a[a? Titos ar fi \n stare s`-l
omoare!
34 ELEANOR WOODS
ferm.
|n timp ce vorbea, \i veni \n minte amintirea frescelor.
– Totu[i, ad`ug` ea, a[ vrea s` desprind frescele din salon. Sunt
\ntr-adev`r greu de suportat. M` \ntreb de ce Fergus n-a sc`pat de ele
mai curând!
– Pentru c` el \nsu[i le-a ales, replic` Titos cu o voce indiferent`.
– Fergus? exclam` tân`ra femeie pe un ton ne\ncrez`tor. Este
imposibil! N-ar fi f`cut-o decât pentru pl`cerea Elenei. Aceste
caricaturi sunt cu atât mai urâte cu cât originalele....
– Ai vizitat muzeul din Heracklion, nu-i a[a? {i sora mea a mers
deseori acolo. Pe Fergus l-a \ntâlnit \ntr-una din s`lile consacrate
frescelor.... Ea detesta aceste reproduceri din toate puterile. Sunt la
fel de neadev`rate ca povestea lor de dragoste!
Tania se sim]i str`b`tut` de un frison de ghea]`.
– Nu te cred, spuse cu voce joas`.
– Vei \nv`]a s`-]i cuno[ti fratele.... Pân` atunci, voi asculta
dorin]ele tale: chiar mâine, frescele vor fi coborâte.
– Mul]umesc, r`spunse Tania, potolit`.
|n definitiv, el nu petrecuse mul]i ani cu Fergus Drummond. Nu
putea s` [tie ce fiin]` de ne\nlocuit era...
– Dac` ai avea un minut, le-am putea desprinde chiar acum,
suger`.
– Nu, deoarece trebuie s`-i facem o vizit` mamei mele; cu cât o
vei vedea mai curând, cu atât va fi mai bine. Se nume[te Melissa, ceea
ce \nseamn` "albin`". Dar s` nu te temi de acul ei! Nu-]i este
du[manc`, Tania mou.
– Chiar este necesar s` vin? \ntreb` tân`ra englezoaic`, cu o
40 ELEANOR WOODS
lucr`toare.
– Kyria Melissa? \ntreb` Tania, ezitând.
– Ai fi putut s` m` anun]i de sosirea unei vizitatoare, exclam`
b`trâna doamn` spre Titos, f`r` s` r`spund` la \ntrebare.
– M` preg`team s-o fac, replic` acesta. Tocmai am urcat aleea.
}i-o prezint pe Tania Drummond, mam`.
Kyria Melissa \[i \ndrept` privirea spre arheolog`.
– Tania? rosti ea.
Este un nume frumos.... nu foarte obi[nuit.
– Mul]umesc, bâigui tân`ra femeie. V` sunt recunosc`toare c`-i
permite]i Rheei s` doarm` la vil`....
– N-am permis absolut nimic. Fiul meu a insistat enorm [i a
trebuit s` cedez, cu toate reticen]ele mele...
– Tania n-are nimic de-a face cu fratele s`u, o \ntrerupse t`ios
Titos.
– Nu-i seam`n`, sunt de acord.... S` nu ezi]i s` vii deseori, copila
mea drag`. |n calitate de "koumbaros", fiul meu este r`spunz`tor
pentru tine.
– S` nu exager`m! sublinie tân`ra femeie pe un ton dur. Fratele
meu cu siguran]` se va \ntoarce, nu sunt singur` pe lume! {i [tiu s`
m` descurc....
– S` evit`m s` vorbim despre fratele t`u! replic` Melissa, cu un
râs scurt. Rhea mi-a spus c` ai angajat-o pe Anna. E[ti mul]umit` de
ea?
– Da, \ntru totul. Numai c` viseaz` s` plece \n America foarte
curând...
– Ar trebui s` fie deja acolo! sublinie mama lui Titos, pe un ton
UN S~RUT PE FURTUN~ 43
pentru \nceput?
– La Knosos, cred, replic` arheologa.
– Phaestos este mai interesant, remarc` Titos, cu o expresie de
relativ` indiferen]`.
Evident, renun]ase s` se opun` proiectelor Taniei. Aceasta, \n
mod ciudat dezam`git`, se str`dui totu[i s` continue conversa]ia.
– Mi-ar pl`cea mult s` v`d Phaestos, spuse \ncet.
– |ntr-o zi, te voi duce acolo, promise Titos.
Dick Ross se agita pu]in nervos pe scaun.
– Pân` atunci, ]i-a[ fi recunosc`tor s`-mi ar`]i Knosos, draga mea
Tania, rosti. Astfel, vei avea tot timpul s`-mi explici ce te-a f`cut s`
\ntârzii s` ba]i la ma[in` manuscrisul fratelui dumitale....
– La drept vorbind, nu cuno[team data limit`, murmur`
stânjenit` tân`ra femeie, mi[cându-[i buzele.
– Serios? M` uime[ti. Fergus nu te-a putut l`sa f`r` s` cuno[ti c`
lucrarea sa trebuia s` apar` de Cr`ciun.... Chiar ne-a scris acum
câteva s`pt`mâni, pentru a ne afirma c` manuscrisul era gata.
Desigur, \i r`m`seser` dou` sau trei capitole, dar nimic altceva!
Tania se sim]ea din ce \n ce mai \ncurcat`.
– Este sup`r`tor, bâigui ea. Am g`sit foarte pu]ine noti]e sosind,
asupra manierei de a pune manuscrisul \n ordine. De obicei, Fergus
este mult mai exact. M` preg`team s`-l fac eu \ns`mi....
Dick Ross scutur` negativ din cap.
– Regret, dar nu se poate, r`spunse. Fratele dumitale este un
specialist. Po]i foarte bine s`-i ba]i manuscrisele la ma[in`, dar este
alt` poveste s` organizezi [i s` redactezi un studiu!
Râsul lui Titos izbucni brusc, r`sunând \n \nc`perea vast`.
UN S~RUT PE FURTUN~ 49
Aceasta \nchise ochii [i, f`r` s` se mai gândeasc`, \[i strecur` mâinile
\n jurul gâtului \nso]itorului s`u. Titos o \mbr`]i[` mai strâns [i o
s`rut` din nou, de mai multe ori, tandru [i pasionat. Apoi \i d`du \n
sfâr[it drumul [i o privi câteva clipe, zâmbind din nou.
– Iat` ce li se \ntâmpl` tinerelor care se plimb` singure, spuse
ironic.
– Numai cu tine! r`spunse Tania cu am`r`ciune, dezam`git` de
cuvintele sale.
– Te cuno[ti atât de prost, "kartia mou"? }i s-ar putea \ntâmpla
cu oricine....
– Nu! exclam` ea furioas`. S` [tii c` nu to]i b`rba]ii sunt ca tine!
Sunt sigur` c` Dick Ross se va comporta ca un gentleman perfect...
– N-a[ pune mâna \n foc, o ironiz` b`rbatul. Mama are perfect`
dreptate: ai nevoie de un so].
– Oh, nu mai pune asta pe tapet, te rog! M` simt foarte bine cum
sunt. N-am inten]ia s` m` c`s`toresc.
Titos puse o mân` cald` pe um`rul Taniei.
Aceasta se \nfior`.
– S` presupunem.... c` ai deveni so]ia mea, murmur` cretanul.
Tân`ra femeie \[i umezi buzele uscate, rezistând tenta]iei de a i se
arunca \n bra]e.
– Nu-]i dore[ti deloc s` te c`s`tore[ti cu mine, spuse cu o voce
slab`. Te-a[ dezam`gi repede. N-am temperamentul..... Annei!
Cuvântul \i sc`pase. Oare o va \n]elege c` era incapabil` s-o
\ndep`rteze pe Anna de tat`l fiului s`u? |ncepu s` alerge de-a lungul
c`r`rii, cu toat` puterea disper`rii.
|nso]itorul s`u i se al`tur` f`r` nicio dificultate [i o prinse de talie.
56 ELEANOR WOODS
mijlocul furtunii.
– Eu sunt cel care comand` tr`snetul, replic` Titos râzând mai
tare. Când \l auzi, este vorba de propria mea voce!
|n acea clip`, Tania nu se putu \mpiedica s`-l cread`.
Capitolul 5
– Este adev`rat, lui Titos nu-i pl`cea prea mult aceast` idee. Dar
un so] are dreptul s`-[i ia so]ia cu el [i asta, fratele meu a acceptat-o.
Este un b`rbat drept!
– A[adar, Fergus nu i s-a supus lui Titos! jubil` Tania.
– Ba da, \n privin]a c`s`toriei.... Fratele t`u nu-[i dorea deloc s-o
ia pe Elena de so]ie. A rezistat pân` la cap`t.
– Dar atunci, de ce.... bâigui arheologa, descump`nit`.
Zâmbetul Rheei se stinse pe buze; lu` un aer serios [i
comp`timitor.
– Iart`-m` c` te-am tulburat, Tania. Am vorbit deja prea mult.
Dac` vrei s` [tii ceva \n plus, \ntreab`-l chiar pe Titos.
Tân`ra englezoaic` deschise gura s` r`spund`, dar fu \ntrerupt`
de Anna, care veni s` anun]e sosirea domnului Dick Ross. Tania se
ridic` zâmbind, pentru a-l \ntâmpina.
– Bun` seara! Intra]i.... spuse. Rhea, \]i prezint un prieten al lui
Fergus, domnul Dick Ross. Aceasta este Rhea Michalakis, domnule
Ross. Locuie[te cu mine.
Nou-venitul o ignor` cu \ngânfare pe tân`ra cretan` [i se trânti pe
canapea, mult prea aproape de gazda sa.
– Spune-mi Dick, zise el.
U[or stânjenit`, Tania se refugie \n col]ul canapelei [i puse discret
o pern` \ntre ea [i vizitator.
– V` voi ar`ta noti]ele lui Fergus.... \ncepu ea.
– Nu imediat! obiect` Ross cu un râs arogant. Am tot timpul. {tii,
nu trebuie s` te emo]ionezi dac` te-am considerat inapt` s` termini
manuscrisul. Sunt multe alte lucruri \n care sunt sigur c` excelezi! {i
cum inten]ionez s` r`mân aici o s`pt`mân` sau dou`, am putea face
62 ELEANOR WOODS
unele \mpreun`....
Interlocutoarea sa era gata s` izbucneasc` \n râs \n fa]a expresiei
profund [ocate a Rheei.
– Categoric, prefer s` lucrez la cartea fratelui meu, \i replic` t`ios
vizitatorului.
– N-are rost, patronii mei vor refuza s-o publice.
B`tu u[or mâna tinerei femei, cu un aer patern.
– E[ti mult prea frumoas` pentru a te obosi cu subiecte atât de
aride! ad`ug`.
Vocea \i sc`zu cu un ton.
– Am putea petrece pu]in, pentru c` e[ti singur` la vila aceasta....
continu`.
– Rhea locuie[te cu mine, v-am spus, replic` Tania.
– Trimite-o la fratele s`u! La urma urmei, aceast` locuin]`
apar]ine lui Fergus....
Arheologa se preg`tea s`-i r`spund`, când un gând \i trecu prin
minte. Din \ntâmplare, oare Ross ar avea inten]ia s-o cear` \n
c`s`torie? Mânia i se \mbin` cu o uimire profund`. De ce vedea \n ea
altceva decât o simpl` colaboratoare? N-ar fi trebuit s`-[i desfac`
p`rul [i s` adopte o comportare mai pu]in rigid`. Iat` ce culegea!
– |i voi cere Annei s` v` aduc` de b`ut, interveni subit Rhea,
foarte ]eap`n` pe scaun, aproape alb` ca varul. Cu aceea[i ocazie
trebuie s` m` duc s` iau [i noti]ele tale, Tania?
– Nu, Rhea, mul]umesc, r`spunse tân`ra englezoaic`. Le voi lua
eu \ns`mi.
Asta \i va permite s` dispar` o clip`, se gândi, [i s`-[i \mpleteasc`
p`rul ca mai \nainte. Apoi, \i va da domnului Ross replica ustur`toare
UN S~RUT PE FURTUN~ 63
de pu]in inten]ia "s` scap de ea", cum spune]i. Este invitata mea aici
[i am g`sit-o când voia s`-i telefoneze mamei sale, atât de mult a
scandalizat-o modul dumneavoastr` de a vorbi despre mine, \n
spatele meu!
|n acea clip`, b`rbatul se ridic` \n picioare, ticul s`u obi[nuit
revenind foarte puternic pe obraz.
– N-aveam inten]ia s` te insult, draga mea, protest`. Dumneata [i
cu mine venim totu[i dintr-o ]ar` mai pu]in ipocrit` decât aceasta! Pe
scurt, cuvintele mele au fost absolut banale... Te rog, ia atitudine. Nu
e[ti cretan`, nu te l`sa \nchis` \n sistemul lor de protec]ie excesiv` a
femeii. Vino mai degrab` cu mine, via]a va fi mai pu]in monoton`!
– Sunte]i prea amabil, \l ironiz` tân`ra femeie pe un ton glacial,
dar nu m` plictisesc. Lua]i loc, domnule Ross, v` voi ar`ta noti]ele lui
Fergus. Chiar dac` nu trebuie s` termin cartea, le pute]i m`car
consulta, este minimum de polite]e.
Se \ndrept` spre u[` [i se d`du \ntr-o parte pentru a o l`sa s`
treac` pe Anna, \nc`rcat` cu o tav`. Rhea o urma cu un aer timid [i
speriat.
– "Ti ipate?" exclam` servitoarea spre Dick Ross, cu o voce pu]in
trist`. "Protimate Yoorkikou kafe i neskafe"?
Nelini[tit` s-o aud` exprimându-se \n grece[te, Tania se apropie.
Asta nu prevestea nimic bun.
– Poate prefera]i pu]in uzo, spuse \n grab`. Nu sunte]i obligat s`
be]i cafea....
Anna \n`l]` capul cu un aer furios [i morm`i câteva cuvinte de
ne\n]eles.
– Spune c` trebuie s` ias`, explic` Rhea. |ncepe s` se \ntunece [i
UN S~RUT PE FURTUN~ 65
Minos nu s-a \ntors \nc`. De fapt, este din cauza domnului Ross...
– Minos? exclam` Tania s`rind \n picioare, f`r` s` aud` sfâr[itul
frazei. Trebuie s` mergem s`-l c`ut`m! Poate ar trebui s`-l prevenim
pe Titos...
– Nu, interveni mama copilului, amintindu-[i brusc s` vorbeasc`
engleze[te. Nu-l vom deranja pentru asta. Numai c`, domnul Ross
i-a dat bani copilului pentru a-l \ndep`rta [i ]in s`-i \napoiez! Nu
trebuie s` capete obiceiuri proaste....
– Este vorba de b`ie]elul care era adineauri afar`? insinu` Ross,
amestecând zah`rul \n cea[c`, având un aer pref`cut. I-am cerut s`
mearg` s`-mi caute un taxi [i i-am dat câteva drahme pentru a-l
recompensa. Nu v`d ce este r`u \n asta!
– I s-a recomandat mereu s` nu accepte bani de la nimeni,
explic` femeia cu r`ceal`. Chiar dac` [i kyrios Fergus....
Venise timpul s` se afirme ca st`pâna casei, se gândi Tania.
|ntrerupând-o pe cretan`, \i ceru:
– Vrei s` aduci coniac [i uzo, Anna? Sunt sigur` c` domnul Ross
va bea cu cafea.
Femeia lu` tava dup` ce servi pe toat` lumea [i ridic` sprâncenele
cu un aer contrariat.
– Kyrios Titos ]ine cheia dulapului cu lichioruri, exclam`. Nimeni
\n afar` de el n-are dreptul s` le ofere.
– Cum! exclam` englezoaica, exasperat`. Este absolut intolerabil!
Totu[i, nu el este proprietarul....
– Ba da, interveni \ncet Rhea. Nu i-a dat titlurile de proprietate lui
Fergus, cu scopul de a proteja viitoarele interese ale Elenei [i de
asemenea pentru c` dup` el, un b`rbat trebuie s` poat` s`-[i
66 ELEANOR WOODS
|n tain`, Tania \[i dorea ca Ross s` plece cât mai repede posibil,
dar acesta se a[ez` comod pe canapea.
– Mai r`mân o jum`tate de or`, r`spunse. B`iatul a fost foarte
rapid.
Servitoarea \i arunc` o privire \nc`rcat` de repro[uri.
– S-a gr`bit din cauza ploii, sublinie. Acum, este ud!
Rhea s`ri \n picioare, cu un aer comp`timitor.
– Are cu ce s` se schimbe? \ntreb`.
– Nu, aici nu...
– |n acest caz, \i voi \mprumuta ni[te haine, \ncheie adolescenta.
Cele dou` femei disp`rur`.
– |n sfâr[it, singuri! exclam` englezul, zâmbind u[or.
|nso]itoarea sa lu` o min` sobr`.
– |nc` o cea[c` de cafea, domnule Ross?
– Nu, \n niciun caz! Trebuie s` ne gr`bim, draga mea. Avem
m`car o dat` ocazia....
Se ridic` \n timp ce vorbea. Tania \l observ`, f`r` s` \n]eleag`.
– Ai avut o idee \n minte, invitându-m` aici, nu-i a[a? \ncepu
b`rbatul apropiindu-se. Fii dr`gu]` [i te voi l`sa s` termini cartea lui
Fergus....
|ngrozit`, Tania \n]elese, dar prea târziu. B`rbatul o prinse,
blocându-i orice rezisten]` [i l`s` capul \n jos. Din fericire, \n aceea[i
clip`, se auzi tuse o u[oar`; cineva intrase \n \nc`pere. Tania profit`
de ocazie s` se elibereze, ad`postindu-se \n spatele canapelei [i
aruncându-i o privire incendiar` lui Ross.
Titos str`b`tu salonul [i adun` noti]ele c`zute pe covor. Apoi i le
\ntinse englezului.
UN S~RUT PE FURTUN~ 69
praf ro[iatic. Dup` câteva clipe, ajunser` \n vârful unei pante pline
de pietri[. Tania privea cu ochii mari [i respira]ia t`iat`: \n asprimea
sa sobr`, peisajul era unul din cele mai frumoase din lume. La
orizont, platouri masive de un roz-\nchis \n lumina soarelui, se
conturau pe albastrul-intens al m`rii. Capre sprintene circulau ici [i
colo \n mijlocul tufelor cenu[ii de cimbri[or, uscate de c`ldur`, iar
clopotele mici atârnate la gâtul lor sunau melancolic. Le r`spundea
doar ]ârâitul u[or al insectelor [i din când \n când strig`tul ascu]it al
unui r`pitor. Cerul f`r` nori p`rea deschis la culoare, aproape alb.
La Skafa, Minos o sf`tui pe tân`ra femeie s` coteasc` la stânga.
Aceasta se supuse, nu f`r` o oarecare \ngrijorare: c`rarea, extrem de
\ngust` [i desfundat`, probabil nu v`zuse niciodat` mai \nainte o
ma[in`.
– E[ti sigur c` acesta este drumul bun? \l \ntreb`, ]inând solid
volanul.
– Da, absolut, o asigur` Minos. Recunosc acea capel` mic`, la
dreapta.
Tania continu` a[adar cu hot`râre. La baza colinei, câteva tufe de
c`tin` \ncadrau un vad pe care-l traversar` printr-o mare \mpro[care
de ap`. Trecur` prin fa]a unei elegante case albe; satul trebuia s` fie
aproape.
– Sosim, spuse copilul.
|ntr-adev`r, drumul plin de [leauri [i pietre d`dea \ntr-un fel de
pia]` umbrit`, \nconjurat` de c`su]e. B`rba]ii st`teau de vorb` la
soare.
– Din ce tr`iesc locuitorii? \ntreb` englezoaica.
– Sunt pescari.... Vre]i s` parca]i ma[ina aici? Iat` cafeneaua.
UN S~RUT PE FURTUN~ giannijollys 77
a[ez` pe prag [i-[i relu` tricotatul. Dup` câteva clipe, ridic` timid
capul [i-i puse o \ntrebare Taniei. Aceasta r`spunse cât putu mai bine
[i cele dou` femei \ncepur` s` discute \n mod pl`cut, \n ciuda
barierei de limbaj.
Atunci, englezoaica \[i d`du seama de un lucru: pentru cretani,
nicio \ntrebare nu p`rea indiscret`. Putea p`rea chiar nepoliticos s`
nu-[i \ntrebe vizitatorul despre via]a sa. Aceast` simplitate \i lipsea cu
cei din familia Michalakis.
Pentru a \ncerca s` fac` o impresie bun`, o \ntreb` pe femeie ce
tricota. Aceasta \i ar`t` cu mândrie o pern` pestri]`, deja terminat`.
Tania o g`si de prost gust, dar o admir` politicos. Grecoaica \l chem`
pe Minos pentru a-i traduce mai u[or cuvintele interlocutoarei sale.
B`iatul li se al`tur` [i o f`cu cu pl`cere. Brusc, to]i observar` c` ea
cuno[tea destul de bine familia Michalakis. Tania fu imediat
\nconjurat` de un grup volubil, care-i includea [i pe prietenii lui
Minos.
– Ce poveste trist`, c`s`toria Elenei Michalakis, exclam` hangi]a
cl`tinând din cap. Tân`ra Rhea a suferit mult... din cauza p`catului
surorii sale!
Minos traduse rapid.
– Ce vrea s` spun`? \ntreb` Tania, când termin`.
– Ei bine, Rhea [i Elena au avut un accident de ma[in`.....
r`spunse cu reticen]` b`iatul.
– Cine conducea? Elena?
– |ntreba]i-l pe kyrios Titos, r`spunse copilul, plecând capul cu
un aer \nc`p`]ânat. Acum, trebuie s` ne \ntoarcem. Mama va prepara
prânzul [i va fi dezam`git` s` \ntârziem....
UN S~RUT PE FURTUN~ 79
ori.
Tân`ra femeie p`str` t`cerea. {tia sigur cât de mult i-ar fi pl`cut
s` viziteze Gournia \n compania lui Titos Michalakis.... Tres`ri; acesta
era un fenomen nou. Odinioar`, ar fi dat orice s`-l urmeze pe Fergus
pe un [antier de s`p`turi arheologice, pentru a-l asculta vorbind, f`r`
s` \ndr`zneac` vreodat` s` spun` vreo p`rere personal`. Ori acum,
era gata s` renun]e la toate acestea pentru a-l urma pe Titos
oriunde... S` fie oare pe cale s` se \ndr`gosteasc` de el?
|ntoarcerea se desf`[ur` \n t`cere; Tania era pierdut` \ntr-un fel
de visare. Cele mai mici vorbe [i cele mai mici gesturi ale cretanului
\i treceau [i-i retreceau prin minte, f`când-o s` se \nfioare ca de un
tr`snet \n timpul furtunii....
Când opri ma[ina \n fa]a vilei, Titos a[tepta \n u[`, \n picioare, cu
bra]ele \ncruci[ate. Pe buze \i flutura un zâmbet u[or, ca [i când
ghicise gândurile din timpul dup`-amiezii ale tinerei englezoaice.
Aceasta ie[i din Fiat, str`duindu-se s` nu-l priveasc`, \n timp ce
inima-i b`tea cu putere \n piept. Cretanul nu trebuia s-o vad` ro[ind.
Totu[i, b`rbatul nu se mi[c` atunci când urc` cele câteva trepte
ale verandei [i tân`ra femeie se afla \n fa]a sa, f`r` s` poat` merge mai
departe; \i bloca trecerea.
– Ce faci aici? bâigui Tania. Titos privi cu un ochi critic fularul pe
care-[i \nf`[urase p`rul pentru a conduce.
– Nu e[ti mul]umit` s` m` vezi? replic` cu un ton degajat.
– Ba da, bine\n]eles, r`spunse tân`ra femeie, str`duindu-se s`
par` natural`. Vrei s` intri?
Zâmbetul b`rbatului se l`rgi; evident, calmul pref`cut al Taniei
nu-l \n[ela. Spre marea sa descump`nire, aceasta din urm` se sim]i
82 ELEANOR WOODS
\mbujorându-se.
– }i-am adus \napoi noti]ele lui Fergus, spuse \n cele din urm`
cretanul, sco]ând din buzunar un plic mare brun. I-am spus
domnului Ross c`, probabil, fratele t`u nu va \ntârzia s` se \ntoarc`
[i c`-[i va termina el \nsu[i cartea, deoarece n-ai inten]ia s` te ocupi
de ea....
– Te \n[eli! exclam` Tania. B`rbatul zâmbi, f`r` s` r`spund`.
Minos li se al`tur`. Sem`na atât de mult cu Titos, \ncât Tania se
\ntoarse [i se duse s`-[i ia po[eta din ma[in`; nu suporta s`-i vad`
unul lâng` cel`lalt. Dar Michalakis cobor\ treptele \n urma sa [i
exclam`:
– Vei tr`i toat` via]a \n umbra lui Fergus, Tania?
– Nu \n]eleg, ripost` aceasta, subit foarte obosit` de c`ldura
\n`bu[itoare a prânzului.
– Ba da, insist` b`rbatul. {tii foarte bine ce vreau s` spun. Nu mai
e[ti o copil` naiv`, acum. Las`-l pe Fergus s`-[i scrie singur lucrarea
[i redacteaz` alta pentru tine \ns`]i....
– Nu-mi pot abandona fratele!
– Va trebui totu[i s-o faci, dintr-o clip` \n alta. De ce nu acum?
– L-am ajutat mereu pe Fergus, repet` arheologa cu
\nc`p`]ânare.
– Asta se explic` foarte bine când fiecare dintre voi era celibatar,
r`spunse calm Titos. Dar de atunci, el s-a c`s`torit cu Elena.... Ei
bine, \]i pot \ncredin]a aceste noti]e, sau trebuie s` le p`strez pentru
a i le da eu \nsumi fratelui t`u?
Tania \ntinse o mân` care tremura [i lu` plicul.
– Elena nu este destul de calificat` pentru a-l asista pe Fergus \n
UN S~RUT PE FURTUN~ 83
lucr`rile sale, murmur`. Doar eu o pot face. Te previn c`-l voi \nso]i
pe domnul Ross la Knosos. {i voi fi foarte fericit` s` discut arheologie
cu el!
– Doar c`, izbucni interlocutorul s`u, nimic nu spune c` despre
arheologie dore[te s` vorbeasc` Ross cu tine. O [tii perfect! Este
timpul s` urmezi sfaturile altui b`rbat decât fratele t`u....
– Nu voi urma sfaturile nim`nui, exclam` Tania. Am luat
\ntotdeauna singur` decizii [i voi continua s-o fac!
– Serios? S` vorbim despre asta! Oare ce decizii ai luat cu adev`rat
vreodat`? Fergus este cel care a hot`rât mereu \n locul t`u, nu-i a[a?
{i l-ai urmat \ntotdeauna orbe[te. Este timpul s`-]i g`se[ti locul \n
lume, independent de el....
– Ei bine, hot`r`sc s`-l v`d pe domnul Ross, declar` Tania,
sfidându-l.
– {i Rhea?
– Rhea? repet` tân`ra femeie, f`r` s` \n]eleag`.
– Este implicat` \n hot`rârea ta. To]i suntem: sora, mama mea.....
[i eu.
– De ce? \ntreb` Tania cu timiditate. Niciunul din voi nu are
nevoie de mine. De-abia m` cunoa[te]i....
Titos \i lu` mâinile [i o trase blând spre el.
– Eu te cunosc temeinic, Tania Drummond, \i spuse \n [oapt`.
Dar tu \ns`]i, \nc` nu te cuno[ti....
Poate avea dreptate, se gândi aceasta. Dar nu era \nc` hot`rât`
s`-l abandoneze pe Fergus [i s` nu-i mai serveasc` interesele. Nici
m`car pentru a-i face pl`cere lui Titos.
– Voi n-ave]i deloc nevoie de mine, se \nc`p`]ân`.
Capitolul 7
o privire provocatoare.
– A[adar, am avut dreptate \n leg`tur` cu Fergus [i Elena, nu-i
a[a? spuse cu energie.
Vorbind, \ncepu s` strâng` tacâmurile, str`duindu-se s`-[i
ascund` tremurul mâinilor.
– Da. Numai c` fratele t`u a aruncat toat` responsabilitatea
asupra Elenei, deoarece nu voia \n niciun caz s` se \ncurce cu o so]ie
[i un copil pentru tot restul vie]ii. Când a \n]eles c` voi fi inflexibil, a
\ncercat s` ob]in` cât mai mul]i bani pentru zestrea surorii mele....
– {i... vila?
– Nu i-am dat-o, preciz` Titos zâmbind u[or. Le-am permis doar
s` locuiasc` aici.
Tania cuno[tea deja latura rapace [i lacom` a fratelui s`u. |n
trecut, luase obiceiul s` evite mereu s` aib` conversa]ii despre bani
cu el; deveneau foarte repede nepl`cute. Tinerei femei \i era ru[ine
pentru Fergus. Totu[i, \i lu` ap`rarea.
– S-a gândit probabil c`-]i umile[ti sora refuzându-i o zestre
normal`, suger`.
– Ai fi umilit` dac` te-a[ lua de so]ie a[a cum e[ti, f`r` zestre?
replic` Titos cu o expresie enigmatic`.
Tania era gata s` scape o tav`.
– Englezoaicele au rareori zestre, r`spunse. |n plus, n-am inten]ia
s` m` c`s`toresc cu tine!
– Ai fi atât de sigur`, dac` te-a[ lua \n bra]e chiar \n aceast` clip`?
Nu te voi l`sa s`-mi scapi, te previn....
– Vorbe[ti despre mine ca [i când a[ fi un simplu obiect, \n
posesia ta....
90 ELEANOR WOODS
***
solicitudine surprinz`toare.
Aceasta d`du din cap, incapabil` s` articuleze vreun sunet. Se
sim]ea extrem de vulnerabil`.
– Te voi proteja, o asigur` Titos. Voi avea grij` de tine... |nainte
[i dup` ce ne vom c`s`tori.
– |nc` nu \n]eleg.... de ce-]i dore[ti s` te c`s`tore[ti cu mine,
r`spunse Tania \n [oapt`. Pentru a-l provoca pe Fergus?
Titos izbucni \ntr-un râs sonor.
– Nu spune prostii! exclam`. Prive[te-te \ntr-o oglind` [i vei [ti de
ce doresc s`-mi fii so]ie!
Stacojie, Tania se refugie \ntr-o t`cere \nc`p`]ânat`. Str`b`tur`
ora[ul Iraklion \ntr-o circula]ie infernal`. Autobuze nesigure,
biciclete, tr`suri vechi, se \ntâlneau din toate direc]iile, dispre]uind
orice pruden]`.
La ie[irea din ora[, str`b`tur` o câmpie fertil`, acoperit` cu vii.
– Aici se face un vin excelent, o inform` Titos.
– V`d [i m`slini, remarc` Tania.
– Bine\n]eles! Vin, m`slini, câteva capre.... un cretan n-are nevoie
de mai mult pentru a fi fericit. Cu o so]ie [i copii, fire[te. Când erau
tineri, p`rin]ii mei au muncit ca ]`rani, duceau o via]` foarte simpl`.
Mama se ocupa de capre.
– N-a[ putea face asta niciodat`, interveni tân`ra femeie. Nu sunt
obi[nuit` cu animalele, n-am avut niciodat`.
– Te obi[nuie[ti repede. De foarte mic m-am ocupat de miei [i de
câinii pierdu]i.... \i aduceam \ntotdeauna acas`! De altfel, am fost de
mai multe ori mu[cat.
– Mai ave]i turme de capre?
UN S~RUT PE FURTUN~ 95
***
UN S~RUT PE FURTUN~ 103
grup de arbori.
– Iat` ce voiam s`-]i ar`t, spuse.
Urcar` panta acoperit` cu mult` iarb` [i ajunser` la pâlcul de
copaci. Cretanul se rezem` cu spatele de un arbore splendid, pu]in
mai \nalt decât ceilal]i.
– Aici a condus-o Zeus pe Europa, relu`. Sub acest copac i-au
conceput pe cei trei fii despre care am vorbit: Minos, Rhadamante [i
Sarpedon.... Acest arbore are particularitatea de a nu se desfrunzi
niciodat`. Când frunzele \ncep s` se ofileasc`, apar imediat muguri
noi, \nainte chiar ca frunzele vechi s` cad`.
– De unde se [tie c` Zeus [i Europa s-au \ntâlnit exact \n acest loc?
\ntreb` tân`ra femeie.
– Este o tradi]ie foarte veche, r`spunse cretanul. Tinerii c`s`tori]i
din satul vecin vin s` se plimbe aici \n seara nun]ii, pentru a avea
copii frumo[i....
Se \ntrerupse o clip` [i o privi cu un aer ironic.
– Vom veni [i noi sub acest copac, \n ziua nun]ii? suger` pe un
ton amuzat.
Adunase câteva frunze de ment` [i-i mângâie obrazul. Mirosul
foarte pl`cut, extrem de puternic o ame]i pe Tania. |nchise ochii [i
sim]i brusc bra]ele lui Titos strecurându-se \n jurul taliei sale.
– Titos, protest` ea ridicând pleoapele. Totul este atât de ciudat!
Te rog, d`-mi pu]in timp s` m` adaptez situa]iei....
– Ce este atât de ciudat? o \ntreb` blând b`rbatul, punând delicat
st`pânire pe buzele sale.
– Nu [tiu.... totul, murmur` Tania, f`r` s` reu[easc` s` se exprime
cu mai mult` precizie.
106 ELEANOR WOODS
Capitolul 9
sclavele...
– Exagerezi!
– Ah, crezi? Sunt crescute pentru a asculta f`r` s` se plâng`. Elena
era la fel, absolut exasperant`. Nu m` l`sa un minut singur, nu-mi
f`cea niciun repro[, dar m` privea cu ochi mari [i tri[ti când
pretindeam s` am pu]in` lini[te.... Era pur [i simplu epuizant!
– S`rmana Elena, f`cu gânditoare Tania. Fergus nu catadicsi s`-i
observe remarca. Morm`i doar cu un aer vis`tor:
– Totu[i, a[tept cu ner`bdare s` v`d evolu]ia rela]iei tale cu
Michalakis, draga mea. Va fi foarte dezam`git realizând c` e[ti rece ca
ghea]a, incapabil` s` te distrezi f`r` reticen]e....
Tania \[i mu[c` buzele.
– Vom vedea, replic` tân`ra femeie cu o voce indiferent`.
– Oricum, s` nu contezi pe mine s` intervin. N-am inten]ia s` m`
amestec \n treburile voastre. V` doresc chiar mult` delectare! Acestea
fiind spuse, vei fi de acord cu mine ca toate astea s` nu te \mpiedice
\n niciun fel s`-mi termini cartea. |n]elege bine, este o prioritate....
Sper c` ai reu[it de altfel s`-l faci pe domnul Ross s` aib` r`bdare.
F`r` s`-i dezv`lui ce nu trebuia s` [tie!
– |n leg`tur` cu acest subiect, mi-e team` c` situa]ia este pu]in
mai complicat`, bâigui Tania. Am fost obligat` s`-i m`rturisesc
domnului Ross c`-]i redactam operele. |n câteva zile, avem \ntâlnire
la Knossos, unde va trebui s`-mi spun` dac`-mi va permite s`
continuu. Din nefericire, Titos i-a luat deja noti]ele....
– De ce i-ai \ncredin]at aceste noti]e domnului Ross? Dar Tania,
ai devenit brusc complet stupid`. Oare de ce te compor]i subit
\ntr-un mod atât de neloial fa]` de mine? Este iar influen]a lui
UN S~RUT PE FURTUN~ 111
dar m` \ndoiesc....
Tania zâmbi u[or.
– Prefer s` fiu mai degrab` nefericit` cu el, decât fericit` cu
oricine altcineva, Fergus.
Spre marea sa surpriz`, ochii tân`rului b`rbat se umplur` de
lacrimi.
– Exact acest gen de cuvinte mi-a spus Elena, murmur`. Avea
laturi exasperante, dar acum \mi lipse[te enorm... N-am avut timp s`
ne cunoa[tem bine. Ce pierdere.....
– O iubeai, nu-i a[a? murmur` \ncet sora sa.
– Presupun c` da, r`spunse Fergus dup` o t`cere. Credeam c`
nici tu, nici eu nu vom fi capabili de o mare pasiune, dar probabil
m-am \n[elat. Ascult`, \ntoarce-te acas` dac` vrei, m` voi ocupa eu de
Dick. |i voi explica eu ceva. De acord?
Tân`ra femeie se ridic` pe vârfurile picioarelor [i-l s`rut` u[or pe
obraz.
– Mul]umesc, Fergus spuse. Sunt fericit` s` te v`d \n sfâr[it mai
pu]in sup`rat decât de diminea]`!
– Aten]ie! o preveni fratele s`u. Sentimentele mele \n leg`tur` cu
Michalakis nu s-au schimbat câtu[i de pu]in. Nu voi face niciun gest,
chiar dac` te vei c`s`tori cu el!
– Oare nu-l vei ierta niciodat`?
– M` \ndoiesc. {i-a format o p`rere definitiv` despre mine, f`r` s`
se preocupe m`car s` m` cunoasc` bine, f`r` s` \ncerce s` vad`
lucrurile din punctul meu de vedere. Este de neiertat.
Tania se preg`tea s`-i replice, sperând \nc` s`-l conving`, dar \n
cadrul unei u[i ap`ru Dick Ross. Li se al`tur` f`r` s`-i lase timp s`
128 ELEANOR WOODS
plece.
– Sora mea trebuie s` ne p`r`seasc`, exclam` Fergus pe un ton
degajat. Vom continua singuri.
Dick \i privi pe rând, cu un aer descump`nit.
– Dac` Tania vrea s` se \ntoarc`, de ce nu ne \ntoarcem cu ea?
– Imposibil, spuse cu fermitate Fergus. Mai am multe de v`zut.
Fa]a lui Ross se posomor\ [i puse cu brutalitate mâna pe bra]ul
tinerei femei.
– O clip`! vorbi strident. Toate astea nu-mi plac prea mult! Pot
foarte bine s` anulez editarea c`r]ii dac` Tania nu este mai amabil`
cu mine...
– Ar fi p`cat, obiect` calm Fergus. Caut` mai curând o....
companie mai u[or de abordat.
Ross se strâmb` [i o respinse pe Tania cu un gest dispre]uitor.
– |n definitiv, ai dreptate, bomb`ni. N-am s`-mi dau osteneala....
Odat` eliberat`, tân`ra arheolog` o lu` la fug` f`r` s` se preocupe
s` asculte sfâr[itul frazei. Un lucru \i f`cea totu[i pl`cere: fratele s`u
d`duse dovad` de o uimitoare amabilitate.
Când ajunse la drum, nu se vedea niciun autobuz.
Resemnându-se s` a[tepte, travers` [i \ncepu s` priveasc` vitrinele
pr`v`liilor dcu amintiri. Cea mai mare parte vindeau turi[tilor
exemplare uneori destul de reu[ite de artizanat local: mici statuete [i
desene reprezentându-i pe vechii zei, sau minotaurul sub form` de
taur. Una dintre vitrine contrasta cu celelalte. Nu expunea niciun
obiect, \n afara unor farfurii din ceramic` pe care un pictor, se
explica, va reproduce un desen la alegerea clientului.
Englezoaica \[i rezem` fruntea de vitrin` pentru a \ncerca s`
UN S~RUT PE FURTUN~ 129
corect`ri.
– Evident, o asigur` el zâmbind. |]i sunt atât de recunosc`tor....
Tân`ra femeie scutur` din cap cu un aer obosit.
– Este ultima dat`, Fergus. Sper c` ai \n]eles bine. Ce inten]ionezi
s` faci pe viitor?
– Am g`sit o slujb` de profesor \n Statele Unite, voi preda
arheologia. Nu-]i face griji. Nu va mai trebui s` m` \ntorc \n Creta....
– Nici m`car s` m` vezi? \ntreb` Tania, r`nit`.
– Poate mai târziu, dac` mi-o vei cere. Cred c` este mai bine s`-]i
las timp s` devii pe deplin doamna Michalakis.... |n plus, Titos va
pretinde probabil toat` aten]ia ta. Nu te-ai putea \mp`r]i \ntre noi
doi!
Ochii tinerei femei se \nce]o[ar`.
– Dac` te-ar cunoa[te mai bine, sunt sigur` c` te-ar aprecia,
replic`.
– Este posibil, dar nu vom avea ocazia s` verific`m. {tii bine c` tu
nu po]i iubi decât un singur b`rbat,, cu devotament total. Odinioar`,
eu eram obiectul devotamentului t`u [i de altfel, am abuzat \n mod
ru[inos. Nu m` contrazice! Te-am l`sat s` faci aproape toat` treaba
\n locul meu, [i \n plus [i pe a ta... Acum, st`pânul t`u este Titos [i
trebuie s` i te consacrii lui.
– Titos nu-mi este st`pân! obiect` prompt Tania.
– Po]i s`-l nume[ti cum vrei....
Tania decise s` schimbe subiectul.
– Pretinde c` el comand` tunetul! spuse pe un ton glume],
zâmbind.
– Tunetul? ripost` Fergus, f`r` s` \n]eleag`. Ce tunet?
136 ELEANOR WOODS
Oft` [i continu`:
– Pentru a ajunge la pe[ter`, dup` Heraklion trebuie s-o lua]i pe
drumul spre Anoghia. Apoi, vor fi indicatoare.
Tania se \nfior` \n sinea sa: acorda doar o \ncredere relativ`
stâlpilor indicatori, din care de altfel, cea mai mare parte erau \n
grece[te. Altele utilizau alfabetul latin, dar cu o remarcabil`
imprecizie \n ortografie.
– Bine, spuse totu[i. Ce marc` de ma[in` avea domnul Ross?
Anna f`cu ochii mari.
– Nu [tiu, recunoscu. |n tot cazul, era o ma[in` mare.
Tân`ra englezoaic` oft`: se vedea alergând cu greu [i cu un
Mercedes pe drumurile pietroase ale insulei. Dar cu micul Fiat al
Elenei!
– M-ar putea \nso]i Minos? \ntreb`.
– Din p`cate, nu! A plecat \n vizit` cu kyria Melissa.
Tania ezit` o clip`, gata s-o roage pe servitoare s` vin` cu ea, apoi
\[i schimb` p`rerea. Ce i se putea \ntâmpla? Odinioar` n-ar fi ezitat
nicio clip` s` conduc` singur`, chiar [i pe un drum destul de lung...
Se duse repede \n camera sa, \[i lu` po[eta [i un mantou u[or, apoi
reap`ru [i se urc` \n ma[in`.
Porni motorul. Acesta toarse u[or [i Fiatul porni pe alee. Tania
arunc` o privire spre vila Michalakis: nu se vedea nimeni.
Curând, mergea cu toat` viteza spre Heraklion. La ie[irea din
ora[, se opri pentru a pune benzin` [i se strâmb` v`zând c` luase
exact atâ]ia bani pentru un plin. Trebuia s` spere c` pe[tera nu era
prea departe....
Str`b`tu târgu[orul f`r` obstacole [i dup` o jum`tate de or`
140 ELEANOR WOODS
– Ai muncit foarte mult la ea, remarc`. Din spusele lui Fergus, e[ti
epuizat`....
– S-ar spune c` Fergus ]i-a dest`inuit multe lucruri!
– Câteva, admise Titos cu neglijen]`. Dar este mai bine decât s`
te pierzi la ]ar`....
– Nu m-am pierdut! obiect` Tania.
– Nu nega, agapi. Sau voi crede pân` la urm` c` ai f`cut-o
inten]ionat, doar pentru a vedea dac` vin s` te caut!
Tania \i arunc` o privire mirat`.
– Chiar e[ti sigur c` Rhea nu l-a \nso]it pe domnul Ross la pe[tera
Idha? \l \ntreb`.
– Nu, o asigur` cretanul. |n schimb, Ross se a[tepta cu siguran]`
s` te g`seasc` acolo.... }i-a prev`zut reac]ia.
– De ce?
– Din spusele lui Fergus, sublinie \nso]itorul s`u strângând-o cu
tandre]e, nu l-ar fi deranjat foarte mult; Ross este relativ lipsit de
scrupule. De altfel, trebuie s` [tii, fratele t`u m-a uimit. |ntr-adev`r,
dac` n-a[ fi plecat eu repede, era gata s` se \ntoarc` acolo pentru a
te c`uta. Totu[i, Dumnezeu [tie c`-[i dorea de asemenea, pu]in, ca
Rhea s` fie acolo....
– Mi-a povestit cât de fericit` p`rea Elena \n ziua vizitei lor,
murmur` vis`toare tân`ra femeie. Erau foarte \ndr`gosti]i.
– Numai c` totul s-a terminat foarte prost, remarc` Titos.
Tania se cuib`ri lâng` el.
– Din cauza Rheei?
Cretanul d`du afirmativ din cap.
– Da. A coborât s` verifice panourile indicatoare; Elena [i Fergus
UN S~RUT PE FURTUN~ 149
de-abia le sim]ea.
– Mul]umesc, spuse \n cele din urm`. Voi fi fericit` de prezen]a
fratelui meu. |mi va da impresia c`, \ntr-un fel, trecutul \mi
binecuvânteaz` viitorul.... \n]elegi?
– Da, spuse simplu Titos.
Se aplec` privind-o tandru, cu un aer extrem de serios, [i o s`rut`
pasionat. Tania nu [tiu niciodat` dac` tunetul care se auzi \n acea
clip` era din furtun`, sau sângele care-i zvâcnea \n tâmple.... Se
abandon` mângâierilor calde ale \nso]itorului s`u, cu sim]urile
aprinse. Dup` câteva minute, un foc la fel de arz`tor se aprinse \n
ochii lui Titos [i tân`ra femeie se \nfior` [i-l rug`:
– Nu.... nu acum, te rog. Nu \nc`...
– De ce te temi? spuse cretanul cu duritate. C`-]i voi cere s` mergi
prea departe?
– Nu, \l lini[ti Tania. Am \ncredere \n tine. Nu-mi este team` de
tine, Titos. Numai c` mi-ar pl`cea s` fiu pentru prima dat` \n bra]ele
tale \n alt` parte decât \n ploaia toren]ial`, \nconjurat` de capre....
Fa]a cretanului se \nveseli [i se lumin` de un zâmbet. Atinse
delicat p`rul tinerei femei.
– E[ti frumoas`, chiar când plou`, replic`. {i trebuie s` spun.... c`
te iubesc, Tania mou.
Tania \nchise ochii, cople[it` de fericire. |n sfâr[it, rostise [i el
cuvintele...
F`r` s` mai schimbe o vorb`, mân` \n mân`, se ridicar` [i
ajunser` la ma[ina lui Titos. Acesta arunc` o privire \n trecere spre
Fiatul blocat \n mijlocul c`r`rii.
– Voi trimite un depanator, anun]`. Dar un lucru este sigur:
UN S~RUT PE FURTUN~ 155
domnul Ross n-are interes s`-mi ias` \n drum, sau o s`-i par` r`u!
– Nu este foarte grav, obiect` Tania.
– Nu este grav? exclam` Titos, furios. Nu sunt de acord! Nu
numai c` ]i-ai petrecut noaptea singur`, afar`, dar \n plus, ai fi putut
s` cazi \n pr`pastie, ca Rhea! Probabil ai fost \ngrozit`....
– Nu prea, spuse tân`ra femeie pe un ton degajat. La drept
vorbind, chiar m-am obi[nuit cu caprele. Vezi, curând voi fi la fel de
curajoas` ca o adev`rat` cretan`!
Furtuna se \ndep`rtase, dar ploaia se \nte]ise [i aversele de ploaie
f`ceau s` curg` pe pante adev`rate torente de noroi. Alergar` s` se
refugieze \n ma[ina lui Titos [i acesta demar` imediat.
– S` ne gr`bim, spuse. Garajul din Iraklion trebuie s` fie deschis,
dar mai \nainte, le voi cere muncitorilor care lucreaz` mai sus s` vin`
s` pun` Fiatul pe un drum lateral.
– Este foarte stricat? \ntreb` Tania.
– Nu, nu cred; dar ]in s` fie verificat \nainte de a-l folosi din nou.
– Dar nu este ma[ina mea, protest` tân`ra femeie cu timiditate.
{i Rhea va fi \n curând destul de mare pentru a o folosi.
Titos zâmbi [i-[i strecur` un bra] \n jurul umerilor s`i.
– Rhea poate s` a[tepte, \i explic`. Va fi c`s`torit` \nainte s` [tie
s` conduc` [i oricum, dac` va avea nevoie, \i va procura so]ul s`u o
ma[in`. A[a cum te cunosc, cu siguran]` vei dori s` explorezi insula
[i Fiatul \]i va fi indispensabil.
– {i-mi vei permite s` m` plimb astfel, dup` voia mea? \ntreb`
surprins` englezoaica. Credeam c`-mi vei ordona s` r`mân cuminte
acas`, s` te a[tept....
– Când voi dori s` te g`sesc acas`, replic` b`rbatul cu o urm` de
156 ELEANOR WOODS
Sfâr[it
giannijollys