Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
CURS 7
Obiectivele
Tendinţe:
Scoruri ridicate - ţările est-europene, ţările latine, cele asiatice şi ţările africane;
Scoruri scăzute - ţările germanice şi pentru ţările occidentale vorbitoare de
limbă engleză
©Angelica- Nicoleta Neculăesei (2020), Comunicare interculturală în afaceri. Note de curs
Individualism-colectivism
gradul de interdependență dintre membrii unei societăţi
- contextul comunicării;
- timpul ;
- spaţiul.
Indivi-
Colecti
dualis
-vism
m
Realizarea unui singur lucru la un moment dat (separarea Realizarea a mai multor lucruri în acelaşi timp
activităţilor în spaţiu); (concentrarea activităţilor într-un singur loc);
Timp liniar, cuantificat (pierdut sau câştigat), controlat Timp circular, fără orare sau programe stricte;
(planificare, verificare, corectare);
Capacitate crescută de concentrare asupra lucrului facut; Uşor de distras de la o activitate începută;
Nu se împrumută lucruri sau se împrumută foarte rar; Se împrumută lucruri des şi cu uşurinţă;
Contrastul
se referă la maniera de raportare a omului la lumea din care face parte:
Omul aparţine lumii sau lumea aparţine omului?
1. Brazilia
2. România
3. SUA
C8
Orientări:
în raport
Egalitate Egalitate extinsă, accent pe consens;
cu relaţiile
umane Separare Accent pe individul sau pe familia
individuală din cadrul grupului, care ia
decizii în mod independent;
MARC BOSCHE
1959 (Corrèze, Franţa) – 2008
Experienţă interculturală
asistent al ataşatului Ambasadei Franţei în Seul (1985);
profesor asociat la Universitatea Keio din Tokyo
COOPERARE
STEREOTIP POZITIV
Autosteotipuri
(stereotipuri Heterostereotipuri
despre grupul de (stereotipuri
referinţă) despre alte
- în general, grupuri)
pozitive
• ne putem
întoarce privirea
către propriul
sine (oare nu am
fost egoişti?)
IV.Reîntoarcerea
privirii către
sinele propriu
Interpretarea rezultatelor;
CURS 9
Lexicul (vocabularul)
vocabularul fiecărei limbi reflectă experienţe particulare;
conotativul, metafora;
Gramatica
- ex: nemarcarea genului substantivelor în engleză, pronumele
de politeţe utilizate în diferite culturi, timpurile verbelor;
Scripturi culturale:
◼ ex:
scriptul coreean legat de „deferenţă” conduce la frecvenţa
formulelor de respect, evitarea refuzului prin utilizarea lui „nu”
etc.;
scriptul japonez legat de păstrarea armoniei conduce la
importanţa exagerată acordată “scuzelor” în cultura japoneză
Practici discursive
◼ ex:
Gestionarea temei
tiparul discursiv (inductiv-deductiv)
Cooperarea interlocutorilor
maximele cooperării, istoria conversaţională a interlocutorilor,
contextul, personalitatea vorbitorului, relaţia dintre interlocutori,
scopul interacţiunii;
© Angelica-Nicoleta Neculăesei (2020), Comunicare interculturală în afaceri. Note de curs
Diferenţe culturale şi comunicare
Structura interacţiunii
Relaţiile interpersonale
Importanţa acordată relaţiei (orientare pe sarcini vs orientare
pe relaţie)
Construirea relaţiei prin intermediul conversaţiei fatice
(menţinerea, întreţinerea contactului dintre partenerii
comunicării prin conversaţii pe teme din realitatea imediată)
Gradul de deschidere comunicativă şi intimitate
Empatizarea cu interlocutorul
culturi colectiviste – confesiune
Consens vs conflict
culturi consensuale – atenuare conflict
Stilul de comunicare
◼ direct vs indirect
◼ personal vs contextual
◼ Instrumental vs afectiv
Lipsă de
sinceritate