Sunteți pe pagina 1din 1

Traducerea 1

Καὶ αὕτη ἔστιν ἡ ἀγγελία τὴν ἠκούομεν* ἀπὸ Ἰησοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ Θεὸς ζωή ἐστιν καὶ
σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία**. Εἰ λέγομεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ
περιπατῶμεν, ψεύδολοί ἐσμεν καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν

Chiar şi acesta care este înger (am auzit) vestea (ἀγγελία) că are credință în pe care (τὴν) am auzit-o
(ἠκούομεν) de la (ἀπὸ) Iisus şi vorbim vestim/propovăduim (ἀναγγέλλομεν) vouă că adevărat viață
(ζωή) este Dumnezeu, care este Viață nu și (καὶ) intuneric in El (ἐν αὐτῷ) nu este (οὐκ ἔστιν) niciunul
(οὐδεμία). Dacă (Εἰ) Spunem că El care este în avem (ἔχομεν) comuniune cu noi El (αὐτοῦ) avem cu
acesta şi când umblăm în întuneric, mincinoși suntem (ψεύδολοί ἐσμεν) înşelăm, nefiind în și nu
facem (οὐ ποιοῦμεν) adevărul."

Aştept corectarea!

[17:36, 5/1/2018] Cane Filip: ἠκούομεν-verb predicativ,modul condițional –optativ,indicativ


(intotdeauna va fi asa) diateza activă,persoana a III-a, persoana I, nr plural, timp present imperfect
(augmentul temporal: inițiala verbului din alpha s-a transformat în eta), număr singular,conjugarea a
patra; (in greaca nu e decat o singură conjugare)
ἐν-prepoziție simplă cu regim de Acuzativ dativ (in greaca, intotdeauna ἐν se construiește cu Dativ,
nu confunda cu româna, care folosește prepoziția „în” + acuzativul)
ἐν τῇ σκοτίᾳ-substantiv comun, precedat de prepoziția simplă ,,ἐν-în’’,gen neutru, feminin (nu te
lăsa furat de română, în greacă e declinarea I, întotdeauna feminine, niciodată neutră), număr
singular, funcție sintactică complement circumstanțial de loc (nu e necesară funcția sintactică în
clasa a IX-a), caz Acuzativ; dativ (are și iota subscris), nu ai menționat DECLINAREA I în alpha pur

S-ar putea să vă placă și