„O Noapte Sfânt ” (titlul original: Cantique de Noël ) este un cântec
sacru despre noaptea nașterii lui Isus Hristos, descris în primul vers
drept „Dragul Mântuitor” și interpretat frecvent ca un colind de
Crăciun .
Bazat pe poemul în limba franceză Minuit chrétiens, a fost scris în 1843
de poetul Placide Cappeau, un negustor de vin și poet. Acesta a scris
colindul pentru a sărbători renovările vitraliilor la o biserică în Franța.
A fost pus pe muzică de compozitorul Adolphe Adam.
Compoziția muzicală a fost finalizată în câteva zile.
Versiunea în limba engleză, cu mici modificări la melodia inițială, este
dată de John Sullivan Dwight .
În vremurile moderne, cântecul a fost interpretat de mai multe ori,
inclusiv de Celine Dion și Mariah Carey.
Cea mai populară interpretare în limba engleză a „Cantique de Noël” a
fost tradusă de criticul muzical și ministrul american John Sullivan în
anul 1855.
„Cantique de Noël” a avut premieră la slujba de la miezul nopții în
biserica cu vitralii renovate Requamaure din Franța în anul 1847.
A fost tradusă în multe limbi și a avut mai multe interpretări.
Una dintre cele mai vechi interpretări a fost un aranjament pentru orgă în
jurul anului 1855. Cântecul a cunoscut o mare popularitate în toată
Franța încă din 1864, unde jurnalul de muzică catolică Revue de
Musique Sacrée a declarat că această colină „a fost cântată la multe
biserici în timpul Liturghiilor de la miezul nopții." și "se cântă pe străzi, la
adunări sociale și la baruri cu divertisment live."
În 1848, „Cantique de Noël” a fost lăudat de poetul francez Alphonse de
Lamartine drept „o marsiliză religioasă”, cu referire la cântecul din 1792
care a devenit imnul național al Franței.
John Sullivan Dwight a descoperit pentru prima dată „O Holy Night” în
timp ce descoperea și cerceta cântece pentru publicația sa Dwight's
Journal of Music . Dwight a lăudat cântecul și a afirmat: „Cu adevărat El
ne-a învățat să ne iubim unii pe alții; Legea Lui este iubire și Evanghelia
Lui este pace. El va rupe lanțurile, căci sclavul este fratele nostru și în
Numele Lui va înceta orice asuprire!”
Acest lucru a surprins opinia publică americană despre abolirea sclaviei
în S.U.A., care a fost sursa principală de opoziție în timpul războiului civil
american în desfășurare .
Publicarea colindului „O Holy Night” a cunoscut un nivel ridicat de
popularitate în Statele Unite, în special în nord. Deși contestată din
cauza lipsei de documentație formală, prima înregistrare redată la o
emisiune radio este atribuită interpretării la vioară de Reginald
Fessenden în 1906.
În schimb în Franța, după al Doilea Război Mondial, colindul a fost
discriminat și se evita cântarea acestuia. Compozitorul francez Auguste
Sérieyx mustra pe cei care au interpretat cântecul la orgă și în cor, și pe
preoții care „tolerează sau încurajează cântatul colindului”.
Până în 1956, cântecul a fost „șters din repertoriul a mai multor eparhii
din cauza aspectului emfatic al versurilor sale, la fel de mult ca și muzica
în sine și a contrastului pe care îl oferă cu liturghia de sărbătoare”
conform publicației pariziene Le Dictionnaire du Foyer Catholique .
De la crearea cântecului, au existat demonstrații de utilizare spirituală a
cântecului în cercurile creștine. O legendă spune că în 1870, trupele
franceze au cântat cântecul în Ajunul Crăciunului, în timpul războiului
franco-prusac , în timpul războiului de tranșee , iar lupta a încetat
temporar.
În 2004, cântecul a fost cântat de un preot catolic unui soldat marin
american pe moarte, în timp ce era desfășurat în Fallujah, Irak .