Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
14
00:00:47,518 --> 00:00:49,360
ntre timp, n Europa:
15
00:00:49,477 --> 00:00:53,444
<i>E de departe un chin
pe care nimeni n-ar trebui s-l ndure.</i>
16
00:00:53,648 --> 00:00:58,800
Rockie Blunt nfrunt furia naturii
n timpul <i>Btliei Breei</i>.
17
00:00:58,892 --> 00:01:01,396
Am ncercat s ies din adpost,
18
00:01:01,474 --> 00:01:04,274
iar n jurul picioarelor
se formase un sloi de ghea,
19
00:01:04,352 --> 00:01:06,068
care urcase pn aproape de genunchi.
20
00:01:06,103 --> 00:01:09,896
Iar sora medical June Wandrey
i pierde sperana
21
00:01:09,949 --> 00:01:12,310
c rzboiul se va sfri curnd.
22
00:01:12,614 --> 00:01:14,715
<i>De un lucru sunt sigur.</i>
23
00:01:14,769 --> 00:01:17,433
<i>Nici anul sta
nu voi ajunge acas de Crciun.</i>
24
00:01:17,856 --> 00:01:21,470
<i>Ce poi face...
cnd i-au secat lacrimile?</i>
25
00:01:25,942 --> 00:01:28,269
<i>"D-ne ncrederea...</i>
26
00:01:28,944 --> 00:01:33,076
<i>c omenirea va avea parte
de ndestulare i de linite,</i>
27
00:01:35,095 --> 00:01:38,493
<i>c va avea parte de justiie
i de dreptate,</i>
28
00:01:38,571 --> 00:01:40,778
<i>de libertate i de siguran,</i>
29
00:01:41,825 --> 00:01:45,472
<i>c va avea
aceeai oportunitate i aceeai ans</i>
30
00:01:45,592 --> 00:01:47,334
<i>s fac
tot ceea ce-i st n putere</i>
31
00:01:47,414 --> 00:01:51,042
<i>nu doar n inuturile noastre,
ci peste tot n lume."</i>
32
00:02:36,154 --> 00:02:38,829
Traducerea i adaptarea
George Becta
33
00:02:40,577 --> 00:02:44,296
WASHINGTON, DC
14 APRILIE 1945
34
00:02:44,749 --> 00:02:48,584
<i>NBC v roag cu modestie
s ne primii n casele dvs,</i>
35
00:02:48,633 --> 00:02:51,561
<i>n acest moment amar
de tristee naional.</i>
36
00:02:53,701 --> 00:02:58,757
<i>Mulimea s-a adunat de aici,
din B-dul Constituiei, pn la Casa Alb.</i>
37
00:03:01,721 --> 00:03:05,478
<i>Muli americani
sunt alturi de noi astzi.</i>
38
00:03:08,081 --> 00:03:12,825
<i>Toi soldaii i militarii
stau neclintii n poziie de drepi.</i>
39
rspndirea expansiv
a armatelor hitleriste,
53
00:04:36,886 --> 00:04:39,248
iar acum se apropie de Berlin.
54
00:04:40,336 --> 00:04:45,929
n Pacific, forele americane i-au izgonit
pe japonezi din Pacificul Central
55
00:04:46,001 --> 00:04:49,543
aflndu-se acum
extrem de aproape de Tokio.
56
00:04:49,731 --> 00:04:52,260
ns la orizont
se ntrevd btlii grele,
57
00:04:52,272 --> 00:04:55,779
de acum totul depinznd
de novicele Harry S. Truman,
58
00:04:55,855 --> 00:04:59,029
vicepreedintele lui Roosevelt
pentru numai 82 de zile,
59
00:04:59,096 --> 00:05:01,840
s conduc naiunea
ctre victoria final.
60
00:05:02,782 --> 00:05:07,633
<i>Soarta crud ne-a ncredinat
o responsabilitate nsemnat.</i>
61
00:05:07,658 --> 00:05:11,062
<i>Trebuie s purcedem mai departe.</i>
62
00:05:14,581 --> 00:05:18,055
<i>Liderul nostru plecat dintre noi,
nu a privit niciodat napoi.</i>
63
00:05:18,136 --> 00:05:21,928
<i>A avut privirea mereu nainte
i a acionat totdeauna mai departe.</i>
64
00:05:22,022 --> 00:05:25,344
<i>Asta e ceea ce i-ar dori s facem.</i>
65
00:05:26,064 --> 00:05:29,309
<i>Asta este ceea ce va face America.</i>
66
00:05:29,400 --> 00:05:34,094
OKINAWA
8 MAI 1945
67
00:05:44,261 --> 00:05:46,387
<i>Luptele sunt intense...</i>
68
00:05:46,406 --> 00:05:48,779
<i>Se aud mai mult tunetele mortierelor.</i>
69
00:05:48,835 --> 00:05:51,357
<i>Asta-mi pune nervii la ncercare.</i>
70
00:06:00,167 --> 00:06:03,810
Sergentul major Jack Werner
se afl pe Okinawa
71
00:06:03,989 --> 00:06:06,727
n cadrul Batalionului 13 Geniu
al Armatei.
72
00:06:07,497 --> 00:06:12,117
Dup ce a debarcat
n al doilea val de asalt pe 1 aprilie,
73
00:06:12,156 --> 00:06:14,399
Werner i plutonul su au ajutat
74
00:06:14,443 --> 00:06:17,239
la capturarea unuia
din aerodromurile de pe insul.
75
00:06:17,281 --> 00:06:21,902
Acum, soldaii Armatei a 10-a,
alturi de dou divizii de pucai marini,
76
00:06:22,003 --> 00:06:25,927
nainteaz ctre sud,
unde se dau luptele cele mai grele.
77
00:06:25,957 --> 00:06:28,763
n ultimele cinci sptmni,
78
104
00:09:35,042 --> 00:09:38,422
<i>mai ales cnd finalul
e att de aproape.</i>
105
00:09:38,830 --> 00:09:42,774
GERMANIA
SFRITUL LUI APRILIE 1945
106
00:09:48,413 --> 00:09:52,457
Soldatul Rockie Blunt
se afl n Divizia 84 Infanterie.
107
00:09:53,077 --> 00:09:56,226
Dup traversarea Rinului
cu mai mult de o lun n urm,
108
00:09:56,308 --> 00:09:59,797
forele Aliate
au nceput avansul spre est
109
00:09:59,891 --> 00:10:01,582
pe teritoriul Germaniei naziste.
110
00:10:01,693 --> 00:10:04,303
Destinaia lor este fluviul Elba,
111
00:10:04,413 --> 00:10:07,908
ultima barier natural,
nainte de Berlin.
112
00:10:08,170 --> 00:10:12,475
Cu doar cteva zile mai devreme,
armata sovietic a ncercuit Berlinul
113
00:10:12,534 --> 00:10:15,844
i a nceput seria de atacuri zdrobitoare
asupra capitalei.
114
00:10:15,985 --> 00:10:17,277
Zilele lui Hitler...
115
00:10:18,091 --> 00:10:19,585
sunt numrate.
116
00:10:27,846 --> 00:10:30,756
<i>Cndva abia dac naintam 16 km pe zi,</i>
117
00:10:31,543 --> 00:10:35,147
<i>dar acum facem i 100 km ntr-o zi.</i>
118
00:10:35,221 --> 00:10:38,680
<i>Faimoasa main de rzboi german
se nruie.</i>
119
00:10:52,228 --> 00:10:56,470
<i>Convoiul se oprete brusc
la marginea unui orel.</i>
120
00:10:56,836 --> 00:11:01,791
<i>Nu auzim schimb de focuri
i nici trafic din sens opus nu e.</i>
121
00:11:01,866 --> 00:11:05,371
<i>De ce ne-am oprit aici,
n mijlocul lui nicieri?</i>
122
00:11:05,937 --> 00:11:08,683
<i>Privind dincolo de un cmp,</i>
123
00:11:08,763 --> 00:11:12,853
<i>mi dau seama c am mai vzut
locuri din astea n fotografii.</i>
124
00:11:13,483 --> 00:11:17,847
<i>Doar c acum, chipurile de dincolo
de gardul de srm ghimpat...</i>
125
00:11:19,014 --> 00:11:20,648
<i>sunt reale...</i>
126
00:11:23,558 --> 00:11:27,506
<i>Acum tiu c zvonurile
pe care le-am auzit, sunt adevrate.</i>
127
00:11:29,155 --> 00:11:32,844
<i>Acum tiu de ce ne aflm aici.</i>
128
00:11:55,003 --> 00:11:58,535
<i>Mirosul greos al masacrului uman...</i>
129
00:12:01,551 --> 00:12:04,774
<i>Dac nu este acesta iadul pe pmnt,</i>
130
143
00:13:21,539 --> 00:13:24,834
n ce privete atrocitile,
acestea erau de asemenea amploare,
144
00:13:24,965 --> 00:13:27,857
nct depeau puterea de nelegere.
145
00:13:27,991 --> 00:13:31,811
Erau mai fioroase
dect putea concepe mntea uman.
146
00:13:31,876 --> 00:13:34,677
Cnd te ntlneai prima dat
cu aa ceva,
147
00:13:35,175 --> 00:13:37,563
priveai, dar nu vedeai de fapt,
148
00:13:37,613 --> 00:13:39,946
ascultai, dar nu auzeai nimic,
149
00:13:41,676 --> 00:13:43,663
simeai mirosul...
150
00:13:43,957 --> 00:13:46,668
dar nu tiai ce miroi de fapt.
151
00:13:48,092 --> 00:13:50,118
Am vorbit cu ei
152
00:13:50,185 --> 00:13:53,461
i n puina german pe care o tiam,
le-am zis:
153
00:13:53,536 --> 00:13:56,549
<i>"Suntem americani. V vom salva."</i>
154
00:13:56,581 --> 00:13:58,588
<i>Dar nu scot un sunet...</i>
155
00:13:58,646 --> 00:14:01,962
<i>nu strig, nu se bucur...</i>
156
00:14:02,025 --> 00:14:05,633
<i>stau pur i simplu... n tcere.</i>
157
00:14:05,775 --> 00:14:08,989
<i>Sunt dincolo
de putina de a scoate un sunet,</i>
158
00:14:09,450 --> 00:14:12,029
<i>de putina de a avea o voce.</i>
159
00:14:16,330 --> 00:14:18,471
<i>Dau peste un prizonier...</i>
160
00:14:18,812 --> 00:14:21,492
<i>Abia aud ce vorbete.</i>
161
00:14:21,860 --> 00:14:25,867
<i>mi zice c doctorii din lagr
au fcut experimente pe gtul lui</i>
162
00:14:25,917 --> 00:14:28,523
<i>i nu mai are laringe.</i>
163
00:14:29,478 --> 00:14:32,694
<i>l ntreb de ce naionalitate e...</i>
164
00:14:32,994 --> 00:14:36,175
<i>"Ich bin ein deutsche jude", mi spune.</i>
165
00:14:36,192 --> 00:14:38,875
<i>"Sunt un evreu german."</i>
166
00:14:41,475 --> 00:14:45,767
<i>M duce la "das krematorium"
i insist s intru.</i>
167
00:14:48,020 --> 00:14:51,637
<i>Cranii, oase i cenu uman
sunt peste tot.</i>
168
00:14:52,968 --> 00:14:57,162
<i>Unghii scoase
sunt nc nfipte n ziduri.</i>
169
00:15:00,187 --> 00:15:03,290
<i>mi spune: "vergessen sie nicht".</i>
170
00:15:03,362 --> 00:15:05,069
capitala Germaniei,
236
00:21:17,377 --> 00:21:20,506
va fi lsat n minile ruilor.
237
00:21:23,018 --> 00:21:26,919
<i>Toi cu care vorbesc sunt uimii,
nu le vine s cread.</i>
238
00:21:27,745 --> 00:21:31,437
<i>Berlinul a fost inta noastr
n toate aceste luni.</i>
239
00:21:31,874 --> 00:21:34,806
<i>Acum, se pare
c nu vom mai ajunge acolo.</i>
240
00:21:35,084 --> 00:21:38,171
<i>Att de muli dintre ai notri
au murit n drum.</i>
241
00:21:38,226 --> 00:21:42,191
<i>mi pare ciudat c nu voi mai clca
n capitala Germaniei.</i>
242
00:21:42,639 --> 00:21:47,208
BERLIN
30 APRILIE 1945
243
00:21:48,186 --> 00:21:51,942
Pe msur ce armatele sovietice
avanseaz pe strzile Berlinului,
244
00:21:52,009 --> 00:21:57,159
cancelarul Reichului, Adolf Hitler,
se nsoar cu amanta sa Eva Braun,
245
00:21:59,513 --> 00:22:03,446
Ateapt pn cnd sovieticii
ajung la cteva strzi distan,
246
00:22:03,487 --> 00:22:06,449
apoi se mpuc n cap.
247
00:22:07,883 --> 00:22:09,712
<i>Interpelare de la Londra.</i>
248
364
00:32:28,183 --> 00:32:33,541
<i>Informm lumea, c prima bomb atomic
a fost lansat asupra Hiroimei.</i>
365
00:32:33,593 --> 00:32:37,279
Se estimeaz c 70.000 de oameni
au fost ucii instantaneu.
366
00:32:38,436 --> 00:32:41,822
<i>Am folosit-o
pentru a scurta agonia rzboiului,</i>
367
00:32:41,897 --> 00:32:46,739
<i>pentru a salva vieile
a mii i mii de tineri americani.</i>
368
00:32:46,915 --> 00:32:50,720
Alte zeci de mii de civili
au fost rnii sau mutilai.
369
00:32:51,439 --> 00:32:54,202
<i>... i vom continua s o folosim,</i>
370
00:32:54,368 --> 00:32:59,140
<i>pn vom nimici
capacitatea de rzboi a Japoniei.</i>
371
00:33:00,775 --> 00:33:04,725
n cele din urm, peste 100.000 de oameni
i-au pierdut viaa.
372
00:33:11,535 --> 00:33:18,380
Dup transformarea Hiroimei n ruine,
Truman le mai d un ultimatum japonezilor.
373
00:33:18,451 --> 00:33:20,887
Nu primete niciun rspuns.
374
00:33:27,570 --> 00:33:29,649
Trei zile mai trziu,
375
00:33:29,747 --> 00:33:33,127
o a doua bomb atomic
este lansat n Nagasaki.
376
00:33:34,732 --> 00:33:36,950
Aceste imagini ale exploziei,
377
00:33:37,008 --> 00:33:39,824
au fost surprinse
la 9.500 de metri altitudine.
378
00:33:40,504 --> 00:33:42,913
Oraul este distrus,
379
00:33:43,370 --> 00:33:48,098
ns japonezii refuz n continuare
s se predea Aliailor.
380
00:33:52,011 --> 00:33:55,932
Este luat n calcul
o a treia lovitur nuclear.
381
00:34:00,154 --> 00:34:05,421
ntre timp, peste 2.000 de avioane
mpnzesc cerul
382
00:34:05,487 --> 00:34:08,107
avnd ca obiectiv Tokio.
383
00:34:22,617 --> 00:34:26,948
Deznodmntul rzboiului din Pacific,
rmne nedecis.
384
00:34:34,013 --> 00:34:35,913
<i>Din redacia comun din New York,</i>
385
00:34:35,922 --> 00:34:41,260
<i>Radio Tokio va confirma acceptarea
"Declaraiei de la Potsdam" n curnd.</i>
386
00:34:41,718 --> 00:34:43,514
<i>V rugm s ateptai un moment.</i>
387
00:34:43,579 --> 00:34:47,435
<i>Nu este oficial,
este preluare de la Radio Tokio.</i>
388
00:34:47,528 --> 00:34:50,824
14 AUGUST 1945
389
00:34:53,830 --> 00:34:58,707
La ase zile dup lansarea
celei de-a doua bombe asupra Japoniei,
390
00:34:58,721 --> 00:35:02,248
i la o zi dup un raid de bombardament
asupra capitalei Tokio,
391
00:35:02,275 --> 00:35:07,188
guvernul japonez i anun pe Aliai
acceptarea <i>Acordului de la Potsdam</i>,
392
00:35:07,259 --> 00:35:09,026
cu o singur condiie,
393
00:35:09,088 --> 00:35:13,702
ca mpratul Hirohito
s-i menin statutul de suveran.
394
00:35:13,782 --> 00:35:16,011
Truman accept.
395
00:35:16,044 --> 00:35:18,545
<i>Preedintele Harry Truman
a anunat sfritul rzboiului.</i>
396
00:35:18,576 --> 00:35:21,470
<i>Victoria e a noastr!
tirea vine de la Casa Alb.</i>
397
00:35:21,500 --> 00:35:23,662
<i>Japonia s-a predat. Japonia s-a predat!</i>
398
00:35:23,689 --> 00:35:27,394
<i>i vor preda armele, iat tirea
pecare o atepta toat lumea.</i>
399
00:35:27,453 --> 00:35:28,936
<i>S-a ncheiat, totul s-a sfrit.</i>
400
00:35:28,997 --> 00:35:31,501
<i>Asta e! Pn aici, prieteni!</i>
401
00:35:31,873 --> 00:35:34,731
<i>Misiunea a fost ndeplinit
pe trmul vestic</i>
402
00:35:34,789 --> 00:35:37,299
<i>i n inuturile
i pe mrile Orientului</i>
403
00:35:37,371 --> 00:35:39,756
<i>i s nu uitm asta!</i>
404
00:35:40,115 --> 00:35:44,031
<i>Aici unitatea mobil a NBC,
aflat n mijlocul freneziei vibrnde</i>
405
00:35:44,128 --> 00:35:47,772
<i>a unei mulimi uriae,
n Times Square din New York.</i>
406
00:35:48,025 --> 00:35:52,732
<i>Privesc n mijlocul unei mri clocotinde
de figuri frenetice </i>
407
00:35:52,900 --> 00:35:59,038
<i>nlndu-se nflcrate de bucurie
pentru sfritul acestui rzboi teribil,</i>
408
00:35:59,105 --> 00:36:05,861
<i>ale crui ultime zile au fost
de anxietate, anticipare, ndoial, team.</i>
409
00:36:05,909 --> 00:36:09,321
<i>Sunt aceti oameni bucuroi?
E un singur mod de a afla...</i>
410
00:36:09,406 --> 00:36:11,695
<i>- Suntei fericit?
- Da...</i>
411
00:36:17,068 --> 00:36:21,810
<i>Fr ndoial, aceasta este
cea mai extraordinar zi din viaa mea.</i>
412
00:36:21,826 --> 00:36:24,122
<i>n sfrit... Sunt acas...</i>
413
00:36:24,171 --> 00:36:28,130
TIMES SQUARE, NEW YORK
14 AUGUST 1945
414
00:36:30,527 --> 00:36:33,659
Dup ce i-a revenit
din urma rnilor suferite,
415
441
00:38:34,146 --> 00:38:38,080
<i>ntreaga lume
se afl n linite i pace.</i>
442
00:38:41,880 --> 00:38:44,633
n sptmnile i lunile ce au urmat,
443
00:38:44,659 --> 00:38:47,463
milioane de americani
care au servit n forele armate
444
00:38:47,579 --> 00:38:49,820
ncep cltoria ctre cas.
445
00:38:51,454 --> 00:38:54,565
Sora medical June Wandrey
ajunge napoi n Virginia
446
00:38:54,673 --> 00:38:57,491
la aproape dou luni dup
Ziua Victoriei mpotriva Japoniei.
447
00:38:58,208 --> 00:38:59,588
<i>n sfrit acas...</i>
448
00:39:00,013 --> 00:39:01,942
<i>mai trziu cu cinci luni.</i>
449
00:39:02,135 --> 00:39:05,229
<i>Debarcm ntr-o zon urt i murdar.</i>
450
00:39:05,352 --> 00:39:09,929
<i>Fr fanfar, fr steaguri fluturate,
fr mulime s ne ntmpine.</i>
451
00:39:12,308 --> 00:39:14,271
<i>E un final trist.</i>
452
00:39:14,488 --> 00:39:17,887
<i>Vieile noastre au fost schimbate
pentru toteauna.</i>
453
00:39:18,732 --> 00:39:22,196
<i>Cei care au stat acas
nu ne vor nelege niciodat.</i>
454
00:39:23,074 --> 00:39:27,387
<i>ns, auzim un mic cor cntnd
"Bine ai venit acas",</i>
455
00:39:27,431 --> 00:39:31,753
<i>format din cteva btrne,
ce duc tvie cu lapte i prjituri.</i>
456
00:39:31,870 --> 00:39:33,626
<i>Deodat...</i>
457
00:39:34,254 --> 00:39:37,242
<i>nodul din gt devine prea mare
s-l mai pot nghii.</i>
458
00:39:38,008 --> 00:39:41,014
<i>Lacrimile se rostogolesc pe obraji.</i>
459
00:39:42,138 --> 00:39:44,282
<i>Sunt acas...</i>
460
00:39:48,684 --> 00:39:54,524
June Wandrey a primit opt decoraii
pentru meritul su din timpul rzboiului.
461
00:40:00,221 --> 00:40:06,149
i-a publicat jurnalul, <i>Comandoul Plosc</i>,
n 1989.
462
00:40:09,330 --> 00:40:13,744
June Wandrey a murit n 2005.
Avea 85 de ani.
463
00:40:19,287 --> 00:40:24,184
n cei aproape patru ani n care
Statele Unite au participat la rzboi,
464
00:40:24,325 --> 00:40:29,141
aproximativ 65 de milioane de americani
au activat n forele armate.
465
00:40:29,217 --> 00:40:32,847
Peste 415.000 nu s-au mai ntors acas.
466
00:40:32,958 --> 00:40:35,411
Majoritatea au fost ucii n lupt,
467
00:40:35,520 --> 00:40:39,074
muli alii au disprut n misiune.
468
00:40:39,115 --> 00:40:41,490
Pentru cei care au supravieuit,
469
00:40:41,557 --> 00:40:45,931
ecourile experienei din rzboi
vor dinui o via ntreag.
470
00:40:46,040 --> 00:40:48,741
Dup prerea mea,
rzboiul e un lucru groaznic.
471
00:40:49,871 --> 00:40:53,204
Nu m-am gndit o clip
ct am fost tnr,
472
00:40:53,257 --> 00:40:55,312
c voi vedea ce am vzut,
473
00:40:55,915 --> 00:40:59,536
c voi trece prin ceea ce am trecut.
474
00:40:59,827 --> 00:41:02,864
Fiecare cruce pe care o vd
n Cimitirul Eroilor,
475
00:41:02,941 --> 00:41:06,648
simbolizeaz
o via ntre 20 i 40 de ani.
476
00:41:06,735 --> 00:41:08,281
E o mare pierdere...
477
00:41:08,809 --> 00:41:10,699
N-ar fi trebuit s se ntmple.
478
00:41:12,260 --> 00:41:15,241
Cei care au creat acele situaii
479
00:41:15,307 --> 00:41:19,105
nu sunt niciodat cei care duc lupta.
480
00:41:23,850 --> 00:41:26,246
Detest asta. O ursc...
481
00:41:28,449 --> 00:41:31,104
Se estimeaz c
n Al Doilea Rzboi Mondial
482
00:41:31,141 --> 00:41:36,223
70 de milioane de oameni au fost ucii.
Mai mult de jumtate au fost civili.
483
00:41:36,900 --> 00:41:38,639
Rzboiul e o prostie...
484
00:41:39,407 --> 00:41:40,874
O nebunie...
485
00:41:43,502 --> 00:41:46,580
Avem nevoie de dragoste...
486
00:41:48,566 --> 00:41:50,300
pe Pmnt...
487
00:41:50,911 --> 00:41:54,175
Exist mndrie n a fi veteran.
488
00:41:54,280 --> 00:42:00,036
tiu c fiind veteran
m distinge de milioane de oameni,
489
00:42:00,100 --> 00:42:04,178
care nu au sacrificat atta
din vieile lor,
490
00:42:04,245 --> 00:42:07,320
din mentalitate
sau din sentimentele lor,
491
00:42:07,785 --> 00:42:09,862
pentru ara noastr.
492
00:42:10,055 --> 00:42:12,630
Pentru aceasta, m simt foarte mndru.
493
00:42:12,656 --> 00:42:15,425
Doar zece procente din americanii
care au participat la rzboi,
494
508
00:43:21,082 --> 00:43:23,818
<i>atunci noi suntem asuprii.</i>
509
00:43:23,911 --> 00:43:27,362
<i>Dac fraii notri flmnzesc,
noi flmnzim.</i>
510
00:43:28,444 --> 00:43:33,543
<i>Dac le este luat libertatea,
libertatea noastr este n pericol.</i>
511
00:43:33,777 --> 00:43:40,059
<i>D-ne ncrederea c omenirea
va avea parte de ndestulare i de linite,</i>
512
00:43:40,097 --> 00:43:43,089
<i>c va avea parte de justiie
i de dreptate,</i>
513
00:43:43,161 --> 00:43:45,040
<i>de libertate i de siguran,</i>
514
00:43:45,091 --> 00:43:47,715
<i>c va avea
aceeai oportunitate i aceeai ans</i>
515
00:43:47,798 --> 00:43:49,526
<i>s fac tot ce-i st n putere,</i>
516
00:43:49,575 --> 00:43:53,367
<i>nu doar n inuturile noastre,
ci peste tot n lume.</i>
517
00:43:54,171 --> 00:43:57,434
<i>Iar cu aceast ncredere, s pornim...</i>
518
00:43:57,920 --> 00:44:04,095
<i>S pornim ctre o lume curat
pe care minile noastre o vor cldi.</i>
519
00:44:05,198 --> 00:44:06,520
<i>Amin.</i>
520
00:44:06,596 --> 00:44:08,567
n memoria lui June Wandrey.
521
00:44:08,563 --> 00:44:10,536
S F R I T
522
00:44:10,513 --> 00:44:13,593
Traducerea i adaptarea
George Becta
523
00:44:13,594 --> 00:44:16,094
Sincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
524
0:44:17,000 --> 0:44:22,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania