Sunteți pe pagina 1din 41

1

00:00:02,102 --> 00:00:06,632


Acest program conine nregistrri rare
din al Doilea Rzboi Mondial filmate color,
2
00:00:06,670 --> 00:00:09,394
gsite dup o cutare de doi ani
n toat lumea.
3
00:00:09,696 --> 00:00:12,806
Multe dintre ele
nu au fost difuzate niciodat.
4
00:00:12,876 --> 00:00:16,179
Aceste filme
v sunt prezentate acum n HD.
5
00:00:16,271 --> 00:00:21,537
Atenie! Unele secvene conin imagini
cu un puternic impact emoional.
6
00:00:24,432 --> 00:00:27,519
Din episoadele anterioare:
7
00:00:28,371 --> 00:00:30,088
<i>Umblu printre ai mei,</i>
8
00:00:30,117 --> 00:00:32,528
<i>ordonndu-le
s execute foc de acoperire [...]</i>
9
00:00:32,570 --> 00:00:36,365
n Pacific, sergentul major Jack Werner
preia comanda
10
00:00:36,447 --> 00:00:40,710
dup ce ofierul comandant este ucis
n timpul invaziei din Leyte.
11
00:00:40,805 --> 00:00:43,162
<i>Am fost la comand numai o or,</i>
12
00:00:43,256 --> 00:00:45,397
<i>dar cred c m-am descurcat
destul de bine.</i>
13
00:00:45,442 --> 00:00:47,490
<i>Mcar n-am provocat moartea nimnui.</i>

14
00:00:47,518 --> 00:00:49,360
ntre timp, n Europa:
15
00:00:49,477 --> 00:00:53,444
<i>E de departe un chin
pe care nimeni n-ar trebui s-l ndure.</i>
16
00:00:53,648 --> 00:00:58,800
Rockie Blunt nfrunt furia naturii
n timpul <i>Btliei Breei</i>.
17
00:00:58,892 --> 00:01:01,396
Am ncercat s ies din adpost,
18
00:01:01,474 --> 00:01:04,274
iar n jurul picioarelor
se formase un sloi de ghea,
19
00:01:04,352 --> 00:01:06,068
care urcase pn aproape de genunchi.
20
00:01:06,103 --> 00:01:09,896
Iar sora medical June Wandrey
i pierde sperana
21
00:01:09,949 --> 00:01:12,310
c rzboiul se va sfri curnd.
22
00:01:12,614 --> 00:01:14,715
<i>De un lucru sunt sigur.</i>
23
00:01:14,769 --> 00:01:17,433
<i>Nici anul sta
nu voi ajunge acas de Crciun.</i>
24
00:01:17,856 --> 00:01:21,470
<i>Ce poi face...
cnd i-au secat lacrimile?</i>
25
00:01:25,942 --> 00:01:28,269
<i>"D-ne ncrederea...</i>
26
00:01:28,944 --> 00:01:33,076
<i>c omenirea va avea parte
de ndestulare i de linite,</i>

27
00:01:35,095 --> 00:01:38,493
<i>c va avea parte de justiie
i de dreptate,</i>
28
00:01:38,571 --> 00:01:40,778
<i>de libertate i de siguran,</i>
29
00:01:41,825 --> 00:01:45,472
<i>c va avea
aceeai oportunitate i aceeai ans</i>
30
00:01:45,592 --> 00:01:47,334
<i>s fac
tot ceea ce-i st n putere</i>
31
00:01:47,414 --> 00:01:51,042
<i>nu doar n inuturile noastre,
ci peste tot n lume."</i>
32
00:02:36,154 --> 00:02:38,829
Traducerea i adaptarea
George Becta
33
00:02:40,577 --> 00:02:44,296
WASHINGTON, DC
14 APRILIE 1945
34
00:02:44,749 --> 00:02:48,584
<i>NBC v roag cu modestie
s ne primii n casele dvs,</i>
35
00:02:48,633 --> 00:02:51,561
<i>n acest moment amar
de tristee naional.</i>
36
00:02:53,701 --> 00:02:58,757
<i>Mulimea s-a adunat de aici,
din B-dul Constituiei, pn la Casa Alb.</i>
37
00:03:01,721 --> 00:03:05,478
<i>Muli americani
sunt alturi de noi astzi.</i>
38
00:03:08,081 --> 00:03:12,825
<i>Toi soldaii i militarii
stau neclintii n poziie de drepi.</i>
39

00:03:14,335 --> 00:03:21,442


<i>Iar acum, cortegiul funebru
va ncepe procesiunea prin Washington.</i>
40
00:03:33,451 --> 00:03:36,900
n data de 14 aprilie 1945,
41
00:03:36,984 --> 00:03:41,431
America i ia adio de la preedintele
Franklin Delano Roosevelt,
42
00:03:41,473 --> 00:03:45,424
cel care a condus ara timp de 13 ani.
43
00:03:55,001 --> 00:03:57,233
<i>n asemenea momente,</i>
44
00:03:57,341 --> 00:03:59,922
<i>cuvintele sunt de prisos.</i>
45
00:04:00,709 --> 00:04:06,879
<i>Lumea ntreag tie c a pierdut
un lupttor pentru dreptate i libertate.</i>
46
00:04:08,362 --> 00:04:10,407
<i>n nelepciunea Sa nemrginit,</i>
47
00:04:10,458 --> 00:04:14,997
<i>Atotputernicul a decis
s ia dintre noi un om strlucit,</i>
48
00:04:15,121 --> 00:04:20,427
<i>care a iubit i a fost iubit
de toat omenirea.</i>
49
00:04:21,444 --> 00:04:23,742
n ultimii patru ani,
50
00:04:23,916 --> 00:04:28,347
preedintele Roosevelt
a cluzit cu fermitate America n rzboi.
51
00:04:28,820 --> 00:04:32,844
n timpul mandatelor sale,
Aliaii au reuit s frneze
52
00:04:32,945 --> 00:04:36,812

rspndirea expansiv
a armatelor hitleriste,
53
00:04:36,886 --> 00:04:39,248
iar acum se apropie de Berlin.
54
00:04:40,336 --> 00:04:45,929
n Pacific, forele americane i-au izgonit
pe japonezi din Pacificul Central
55
00:04:46,001 --> 00:04:49,543
aflndu-se acum
extrem de aproape de Tokio.
56
00:04:49,731 --> 00:04:52,260
ns la orizont
se ntrevd btlii grele,
57
00:04:52,272 --> 00:04:55,779
de acum totul depinznd
de novicele Harry S. Truman,
58
00:04:55,855 --> 00:04:59,029
vicepreedintele lui Roosevelt
pentru numai 82 de zile,
59
00:04:59,096 --> 00:05:01,840
s conduc naiunea
ctre victoria final.
60
00:05:02,782 --> 00:05:07,633
<i>Soarta crud ne-a ncredinat
o responsabilitate nsemnat.</i>
61
00:05:07,658 --> 00:05:11,062
<i>Trebuie s purcedem mai departe.</i>
62
00:05:14,581 --> 00:05:18,055
<i>Liderul nostru plecat dintre noi,
nu a privit niciodat napoi.</i>
63
00:05:18,136 --> 00:05:21,928
<i>A avut privirea mereu nainte
i a acionat totdeauna mai departe.</i>
64
00:05:22,022 --> 00:05:25,344
<i>Asta e ceea ce i-ar dori s facem.</i>

65
00:05:26,064 --> 00:05:29,309
<i>Asta este ceea ce va face America.</i>
66
00:05:29,400 --> 00:05:34,094
OKINAWA
8 MAI 1945
67
00:05:44,261 --> 00:05:46,387
<i>Luptele sunt intense...</i>
68
00:05:46,406 --> 00:05:48,779
<i>Se aud mai mult tunetele mortierelor.</i>
69
00:05:48,835 --> 00:05:51,357
<i>Asta-mi pune nervii la ncercare.</i>
70
00:06:00,167 --> 00:06:03,810
Sergentul major Jack Werner
se afl pe Okinawa
71
00:06:03,989 --> 00:06:06,727
n cadrul Batalionului 13 Geniu
al Armatei.
72
00:06:07,497 --> 00:06:12,117
Dup ce a debarcat
n al doilea val de asalt pe 1 aprilie,
73
00:06:12,156 --> 00:06:14,399
Werner i plutonul su au ajutat
74
00:06:14,443 --> 00:06:17,239
la capturarea unuia
din aerodromurile de pe insul.
75
00:06:17,281 --> 00:06:21,902
Acum, soldaii Armatei a 10-a,
alturi de dou divizii de pucai marini,
76
00:06:22,003 --> 00:06:25,927
nainteaz ctre sud,
unde se dau luptele cele mai grele.
77
00:06:25,957 --> 00:06:28,763
n ultimele cinci sptmni,
78

00:06:28,840 --> 00:06:32,397


trupele americane depun eforturi mari
pentru a ajunge la <i>Linia Shuri</i>.
79
00:06:32,438 --> 00:06:35,470
principala linie de opoziie
a japonezilor.
80
00:06:35,526 --> 00:06:40,813
De-a lungul nlimilor sale stncoase,
mii de soldai japonezi bine narmai,
81
00:06:40,924 --> 00:06:42,933
ascuni n peteri i buncre,
82
00:06:43,054 --> 00:06:47,538
dezlnuie baraje de artilerie
cum nu au mai fost vzute pn atunci
83
00:06:47,609 --> 00:06:49,445
n rzboiul din Pacific.
84
00:06:50,038 --> 00:06:52,918
ntre vrful Kochi i Dealul Zebra
85
00:06:53,003 --> 00:06:55,809
450 de metri de <i>Linia Shuri</i>.
86
00:06:56,608 --> 00:07:02,447
<i>Primim un comunicat prin care aflm
c un contraatac japonez este iminent.</i>
87
00:07:03,648 --> 00:07:06,900
<i>Sunt aproape... i putem simi.</i>
88
00:07:24,417 --> 00:07:28,086
<i>Obuzele i mortierele
explodeaz n jurul nostru.</i>
89
00:07:33,746 --> 00:07:36,253
<i>Unul din oamenii mei e dobort...</i>
90
00:07:36,338 --> 00:07:39,162
<i>... apoi nc unul.
Situaia devine disperat.</i>
91
00:07:56,124 --> 00:08:00,327

Werner i 12 oameni din plutonul su


sunt rnii.
92
00:08:00,410 --> 00:08:03,633
Toi sunt ciuruii
de schije de mortier.
93
00:08:07,843 --> 00:08:14,750
<i>Sunt uimit c nc mai am luciditatea
de a nelege ct suntem de rnii.</i>
94
00:08:18,752 --> 00:08:22,748
<i>Toi sunt rnii,
iar doi oameni de-ai mei au murit.</i>
95
00:08:47,965 --> 00:08:53,470
Ultimul lucru pe care-l mai tiu
e c m aflam ntr-un Jeep, pe o targ,
96
00:08:55,015 --> 00:09:01,130
i eram dus napoi
spre spitalul de campanie.
97
00:09:01,211 --> 00:09:04,358
Acolo, privelitea era groaznic,
trebuie s recunosc.
98
00:09:04,819 --> 00:09:09,114
Erau att de muli rnii,
era snge peste tot,
99
00:09:09,161 --> 00:09:11,135
a fost groaznic.
100
00:09:12,304 --> 00:09:15,110
Cnd m-au pus pe masa de operaie,
101
00:09:15,489 --> 00:09:18,576
pn acolo mi-a fost,
n-am mai remarcat nimic.
102
00:09:18,688 --> 00:09:21,056
Leinasem.
103
00:09:30,869 --> 00:09:34,718
<i>Nimeni nu vrea s fie ultimul ucis
dintr-un rzboi,</i>

104
00:09:35,042 --> 00:09:38,422
<i>mai ales cnd finalul
e att de aproape.</i>
105
00:09:38,830 --> 00:09:42,774
GERMANIA
SFRITUL LUI APRILIE 1945
106
00:09:48,413 --> 00:09:52,457
Soldatul Rockie Blunt
se afl n Divizia 84 Infanterie.
107
00:09:53,077 --> 00:09:56,226
Dup traversarea Rinului
cu mai mult de o lun n urm,
108
00:09:56,308 --> 00:09:59,797
forele Aliate
au nceput avansul spre est
109
00:09:59,891 --> 00:10:01,582
pe teritoriul Germaniei naziste.
110
00:10:01,693 --> 00:10:04,303
Destinaia lor este fluviul Elba,
111
00:10:04,413 --> 00:10:07,908
ultima barier natural,
nainte de Berlin.
112
00:10:08,170 --> 00:10:12,475
Cu doar cteva zile mai devreme,
armata sovietic a ncercuit Berlinul
113
00:10:12,534 --> 00:10:15,844
i a nceput seria de atacuri zdrobitoare
asupra capitalei.
114
00:10:15,985 --> 00:10:17,277
Zilele lui Hitler...
115
00:10:18,091 --> 00:10:19,585
sunt numrate.
116
00:10:27,846 --> 00:10:30,756
<i>Cndva abia dac naintam 16 km pe zi,</i>

117
00:10:31,543 --> 00:10:35,147
<i>dar acum facem i 100 km ntr-o zi.</i>
118
00:10:35,221 --> 00:10:38,680
<i>Faimoasa main de rzboi german
se nruie.</i>
119
00:10:52,228 --> 00:10:56,470
<i>Convoiul se oprete brusc
la marginea unui orel.</i>
120
00:10:56,836 --> 00:11:01,791
<i>Nu auzim schimb de focuri
i nici trafic din sens opus nu e.</i>
121
00:11:01,866 --> 00:11:05,371
<i>De ce ne-am oprit aici,
n mijlocul lui nicieri?</i>
122
00:11:05,937 --> 00:11:08,683
<i>Privind dincolo de un cmp,</i>
123
00:11:08,763 --> 00:11:12,853
<i>mi dau seama c am mai vzut
locuri din astea n fotografii.</i>
124
00:11:13,483 --> 00:11:17,847
<i>Doar c acum, chipurile de dincolo
de gardul de srm ghimpat...</i>
125
00:11:19,014 --> 00:11:20,648
<i>sunt reale...</i>
126
00:11:23,558 --> 00:11:27,506
<i>Acum tiu c zvonurile
pe care le-am auzit, sunt adevrate.</i>
127
00:11:29,155 --> 00:11:32,844
<i>Acum tiu de ce ne aflm aici.</i>
128
00:11:55,003 --> 00:11:58,535
<i>Mirosul greos al masacrului uman...</i>
129
00:12:01,551 --> 00:12:04,774
<i>Dac nu este acesta iadul pe pmnt,</i>
130

00:12:04,965 --> 00:12:07,523


<i>nu tiu ce altceva ar putea fi.</i>
131
00:12:08,985 --> 00:12:12,088
OHRDRUF, GERMANIA
APRILIE 1945
132
00:12:13,372 --> 00:12:16,641
Soldatul Rockie Blunt
tocmai ce a ptruns
133
00:12:16,700 --> 00:12:20,602
ntr-o arip a lagrului de concentrare
de la Buchenwald.
134
00:12:21,285 --> 00:12:23,761
De la preluarea puterii n 1933,
135
00:12:24,507 --> 00:12:28,509
Adolf Hitler
a izolat i exterminat sistematic
136
00:12:28,545 --> 00:12:32,337
evrei i alte minoriti
pe care le considera indezirabile,
137
00:12:32,394 --> 00:12:35,260
cum ar fi homosexualii
i persoanele cu handicap.
138
00:12:35,977 --> 00:12:40,538
Era o parte a planului su,
de a forma o ras arian pur,
139
00:12:40,880 --> 00:12:44,416
plan supranumit "Soluia final".
140
00:12:53,731 --> 00:12:57,842
<i>E greu s faci diferena
ntre cei vii i mori.</i>
141
00:13:01,540 --> 00:13:06,757
<i>Doar ochii struitori dau de gol
c n schelet mai e via.</i>
142
00:13:16,328 --> 00:13:21,032
Nu exist dect o singur categorie
pentru lagrele de exterminare.

143
00:13:21,539 --> 00:13:24,834
n ce privete atrocitile,
acestea erau de asemenea amploare,
144
00:13:24,965 --> 00:13:27,857
nct depeau puterea de nelegere.
145
00:13:27,991 --> 00:13:31,811
Erau mai fioroase
dect putea concepe mntea uman.
146
00:13:31,876 --> 00:13:34,677
Cnd te ntlneai prima dat
cu aa ceva,
147
00:13:35,175 --> 00:13:37,563
priveai, dar nu vedeai de fapt,
148
00:13:37,613 --> 00:13:39,946
ascultai, dar nu auzeai nimic,
149
00:13:41,676 --> 00:13:43,663
simeai mirosul...
150
00:13:43,957 --> 00:13:46,668
dar nu tiai ce miroi de fapt.
151
00:13:48,092 --> 00:13:50,118
Am vorbit cu ei
152
00:13:50,185 --> 00:13:53,461
i n puina german pe care o tiam,
le-am zis:
153
00:13:53,536 --> 00:13:56,549
<i>"Suntem americani. V vom salva."</i>
154
00:13:56,581 --> 00:13:58,588
<i>Dar nu scot un sunet...</i>
155
00:13:58,646 --> 00:14:01,962
<i>nu strig, nu se bucur...</i>
156
00:14:02,025 --> 00:14:05,633
<i>stau pur i simplu... n tcere.</i>

157
00:14:05,775 --> 00:14:08,989
<i>Sunt dincolo
de putina de a scoate un sunet,</i>
158
00:14:09,450 --> 00:14:12,029
<i>de putina de a avea o voce.</i>
159
00:14:16,330 --> 00:14:18,471
<i>Dau peste un prizonier...</i>
160
00:14:18,812 --> 00:14:21,492
<i>Abia aud ce vorbete.</i>
161
00:14:21,860 --> 00:14:25,867
<i>mi zice c doctorii din lagr
au fcut experimente pe gtul lui</i>
162
00:14:25,917 --> 00:14:28,523
<i>i nu mai are laringe.</i>
163
00:14:29,478 --> 00:14:32,694
<i>l ntreb de ce naionalitate e...</i>
164
00:14:32,994 --> 00:14:36,175
<i>"Ich bin ein deutsche jude", mi spune.</i>
165
00:14:36,192 --> 00:14:38,875
<i>"Sunt un evreu german."</i>
166
00:14:41,475 --> 00:14:45,767
<i>M duce la "das krematorium"
i insist s intru.</i>
167
00:14:48,020 --> 00:14:51,637
<i>Cranii, oase i cenu uman
sunt peste tot.</i>
168
00:14:52,968 --> 00:14:57,162
<i>Unghii scoase
sunt nc nfipte n ziduri.</i>
169
00:15:00,187 --> 00:15:03,290
<i>mi spune: "vergessen sie nicht".</i>
170
00:15:03,362 --> 00:15:05,069

<i>"S nu uii asta."</i>


171
00:15:06,396 --> 00:15:10,552
<i>N-aveam cum s uit...
chiar dac a fi vrut.</i>
172
00:15:13,122 --> 00:15:18,231
ntre 1939 i 1945, Hitler a nfiinat
aproximativ 15.000 de lagre.
173
00:15:30,670 --> 00:15:33,291
ncepnd cu aprilie 1945,
174
00:15:33,321 --> 00:15:36,481
Aliaii au nceput
eliberarea supravieuitorilor.
175
00:16:00,059 --> 00:16:02,773
<i>Aceste suflete chinuite...</i>
176
00:16:03,030 --> 00:16:05,611
<i>abia dac aduc a oameni.</i>
177
00:16:07,289 --> 00:16:10,094
<i>Este att de trist...</i>
178
00:16:13,489 --> 00:16:17,970
LAGRUL DACHAU, GERMANIA
Primvara anului 1945
179
00:16:19,418 --> 00:16:23,262
Aflat sub comanda generalului Patton
n cadrul Armatei a 3-a,
180
00:16:23,285 --> 00:16:27,556
June Wandrey de 22 de ani
din Wisconsin, se afl la Allach,
181
00:16:27,605 --> 00:16:31,177
cel mai mare lagr auxiliar din Dachau.
182
00:16:31,290 --> 00:16:33,793
Lagrul a fost eliberat
sptmni n urm,
183
00:16:33,848 --> 00:16:39,122
dar cu peste 32.000 de supravieuitori

avnd nevoie de ngrijiri medicale,


184
00:16:39,199 --> 00:16:44,515
infirmiere, precum June, sunt aduse
dintr-o tabr a Armatei din apropiere.
185
00:16:49,272 --> 00:16:51,279
<i>Sunt de serviciu.</i>
186
00:16:51,335 --> 00:16:55,758
<i>Am n grij o sut de cadavre vii,
resturi ale omenirii.</i>
187
00:16:56,937 --> 00:16:59,418
<i>Corpurile le sunt pline de bube.</i>
188
00:17:00,259 --> 00:17:03,359
<i>Piele macerat le atrn pe oase.</i>
189
00:17:03,427 --> 00:17:05,801
<i>Ochii le sunt nfundai
n orbitele largi.</i>
190
00:17:05,820 --> 00:17:07,841
<i>Prul, ras de pe cap...</i>
191
00:17:12,743 --> 00:17:19,246
<i>Sunt polonezi, cehi, rui, slavi,
olandezi, unguri, germani.</i>
192
00:17:19,292 --> 00:17:22,112
<i>neleg att de puine cuvinte...</i>
193
00:17:24,142 --> 00:17:27,648
<i>Dar cnd le dau ceva
s le uurez suferina,</i>
194
00:17:27,720 --> 00:17:30,201
<i>puin mncare, un zmbet,</i>
195
00:17:30,254 --> 00:17:33,562
<i>recunotina lor mi sfie inima.</i>
196
00:17:38,718 --> 00:17:41,046
<i>Cnd le dau bucele de ciocolat,</i>
197

00:17:41,125 --> 00:17:44,737


<i>bieii de ei
sunt att de bucuroi i fericii,</i>
198
00:17:44,814 --> 00:17:47,385
<i>nct mi iau mna s o in.</i>
199
00:17:47,449 --> 00:17:49,738
<i>Apoi nvelesc ciocolata
n hrtie igienic</i>
200
00:17:49,829 --> 00:17:52,463
<i>i o ascund
sub cearafuri sau saltele...</i>
201
00:17:52,514 --> 00:17:57,694
<i>Bietele suflete, nc nu le vin s cread
c vor primi mai mult mai trziu.</i>
202
00:18:01,160 --> 00:18:03,528
<i>Trebuie s-i scuturi uor
pe unii dintre ei</i>
203
00:18:03,577 --> 00:18:05,857
<i>ca s-i dai seama
dac sunt nc n via.</i>
204
00:18:05,985 --> 00:18:09,037
<i>Respiraia le este att de firav.</i>
205
00:18:10,583 --> 00:18:14,277
<i>De fiecare dat
optesc o rugciune pentru ei.</i>
206
00:18:14,593 --> 00:18:16,893
<i>Doamne... eti acolo?</i>
207
00:18:19,325 --> 00:18:22,759
<i>Doamne... Unde eti?</i>
208
00:18:24,112 --> 00:18:27,965
n ase ani, nazitii au asasinat
aproximativ 14 milioane de oameni.
209
00:18:36,190 --> 00:18:40,091
Aproape jumtate au fost evrei.
210

00:18:49,517 --> 00:18:52,384


Dup eliberare,
aproape un milion de supravieuitori
211
00:18:52,506 --> 00:18:55,977
au refuzat s se ntoarc acas,
de teama unui alt holocaust.
212
00:19:36,817 --> 00:19:40,213
<i>Distrugerea e parte
din noua noastr via.</i>
213
00:19:40,314 --> 00:19:42,364
<i>Pe msur ce naintm spre est</i>
214
00:19:42,413 --> 00:19:45,824
<i>i trecem prin orae distruse
de raidurile noastre de bombardament,</i>
215
00:19:45,895 --> 00:19:48,697
<i>mi pare c ntreaga Europ
a fost decimat.</i>
216
00:19:48,761 --> 00:19:51,681
TORGAU, GERMANIA
APRILIE 1945
217
00:19:54,542 --> 00:19:57,979
Soldatul Rockie Blunt
i Divizia 84 Infanterie
218
00:19:58,043 --> 00:20:00,647
nainteaz n grab spre est.
219
00:20:01,015 --> 00:20:05,813
Forele americane se apropie de Torgau,
un ora aflat pe fluviul Elba,
220
00:20:05,888 --> 00:20:08,576
unde urmeaz s ntlneasc
armata sovietic,
221
00:20:08,664 --> 00:20:14,148
aflndu-se astfel cu un pas mai aproape
de a-i obliga pe germani s capituleze.
222
00:20:14,271 --> 00:20:18,934
<i>NBC ntrerupe programul

pentru o transmisiune special.</i>


223
00:20:18,970 --> 00:20:21,180
<i>Preedintele Truman a anunat recent</i>
224
00:20:21,260 --> 00:20:25,956
<i>c armatele anglo-americane i ruseti
s-au ntlnit n inima Germaniei naziste.</i>
225
00:20:26,029 --> 00:20:28,057
<i>Estul s-a ntlnit cu Vestul.</i>
226
00:20:28,102 --> 00:20:32,058
<i>Aceasta este tirea
pe care ntreaga lume o atepta.</i>
227
00:20:32,147 --> 00:20:34,687
<i>Germania nazist,
aflat n pragul prpastiei,</i>
228
00:20:34,733 --> 00:20:37,166
<i>a fost mprit n dou.</i>
229
00:20:37,597 --> 00:20:40,842
<i>Forele de eliberare i-au dat mna.</i>
230
00:20:52,331 --> 00:20:56,032
ntlnirea dintre Est i Vest
este un triumf total.
231
00:20:56,526 --> 00:20:59,853
ns pentru unii soldai americani,
precum Rockie Blunt,
232
00:20:59,898 --> 00:21:03,454
bucuria momentului e de scurt durat.
233
00:21:03,537 --> 00:21:07,952
Generalul Dwight Eisenhower
decide s opreasc trupele pe fluviul Elba
234
00:21:07,990 --> 00:21:11,930
i s se concentreze
pe hituirea germanilor spre sud-vest.
235
00:21:13,007 --> 00:21:16,346
Asta nsemnnd c Berlin,

capitala Germaniei,
236
00:21:17,377 --> 00:21:20,506
va fi lsat n minile ruilor.
237
00:21:23,018 --> 00:21:26,919
<i>Toi cu care vorbesc sunt uimii,
nu le vine s cread.</i>
238
00:21:27,745 --> 00:21:31,437
<i>Berlinul a fost inta noastr
n toate aceste luni.</i>
239
00:21:31,874 --> 00:21:34,806
<i>Acum, se pare
c nu vom mai ajunge acolo.</i>
240
00:21:35,084 --> 00:21:38,171
<i>Att de muli dintre ai notri
au murit n drum.</i>
241
00:21:38,226 --> 00:21:42,191
<i>mi pare ciudat c nu voi mai clca
n capitala Germaniei.</i>
242
00:21:42,639 --> 00:21:47,208
BERLIN
30 APRILIE 1945
243
00:21:48,186 --> 00:21:51,942
Pe msur ce armatele sovietice
avanseaz pe strzile Berlinului,
244
00:21:52,009 --> 00:21:57,159
cancelarul Reichului, Adolf Hitler,
se nsoar cu amanta sa Eva Braun,
245
00:21:59,513 --> 00:22:03,446
Ateapt pn cnd sovieticii
ajung la cteva strzi distan,
246
00:22:03,487 --> 00:22:06,449
apoi se mpuc n cap.
247
00:22:07,883 --> 00:22:09,712
<i>Interpelare de la Londra.</i>
248

00:22:09,773 --> 00:22:11,678


<i>tire de ultim or.</i>
249
00:22:11,712 --> 00:22:16,364
<i>Radioul german tocmai ce a anunat
c Hitler a murit.</i>
250
00:22:17,319 --> 00:22:19,264
<i>Buletin de tiri de ultim or.</i>
251
00:22:19,408 --> 00:22:24,745
<i>BBC a anunat c Adolf Hitler
a murit n Cancelaria Reichului</i>
252
00:22:24,814 --> 00:22:27,295
<i>n inima unui Berlin n flcri.</i>
253
00:22:29,631 --> 00:22:34,218
Cu Hitler mort i capitala
celui de-al Treilea Reich n ruine,
254
00:22:34,924 --> 00:22:39,989
brbaii i femeile forelor Aliate,
printre care se afl i Rockie Blunt,
255
00:22:40,058 --> 00:22:43,628
i-au dat seama c sfritul rzboiului
este foarte aproape.
256
00:22:48,865 --> 00:22:51,635
<i>Cred c voi pleca spre cas n curnd.</i>
257
00:22:51,756 --> 00:22:53,659
<i>Dup toate prin care am trecut,</i>
258
00:22:53,667 --> 00:22:56,214
<i>asta ar fi o mare realizare
pentru mine.</i>
259
00:22:58,605 --> 00:23:01,397
<i>Sunt att de multe ntrebri
fr rspuns,</i>
260
00:23:01,451 --> 00:23:03,859
<i>de attea lucruri
sunt att de nesigur...</i>
261

00:23:05,338 --> 00:23:07,886


<i>De un lucru sunt sigur totui...</i>
262
00:23:08,350 --> 00:23:11,346
<i>Dac-ar fi s las
ororile trecutului deoparte</i>
263
00:23:11,913 --> 00:23:14,379
<i>i s pot construi o alt via,</i>
264
00:23:14,475 --> 00:23:17,994
<i>ar fi o via panic... nu de rzboi.</i>
265
00:23:24,308 --> 00:23:27,145
Rockie Blunt
s-a ntors n Massachusetts
266
00:23:27,194 --> 00:23:29,982
unde a devenit
jurnalist de investigaii.
267
00:23:33,102 --> 00:23:36,564
A publicat dou cri
despre experiena sa pe front.
268
00:23:42,506 --> 00:23:45,283
Rockie a fost toboar
n diverse formaii de jazz
269
00:23:45,360 --> 00:23:48,193
pn la retragerea sa n 2004
270
00:23:58,853 --> 00:24:01,050
<i>Aici BBC Home Service.</i>
271
00:24:01,341 --> 00:24:04,503
<i>ntrerupem programul
pentru urmtorul anun.</i>
272
00:24:04,570 --> 00:24:09,176
<i>Din cte s-a neles, potrivit
acordului dintre cele trei mari puteri,</i>
273
00:24:09,292 --> 00:24:12,744
<i>un anun oficial va fi transmis
de ctre Primul Ministru</i>
274

00:24:12,825 --> 00:24:14,996


<i>mine la ora 03.00.</i>
275
00:24:15,039 --> 00:24:17,089
<i>Avnd n vedere aceasta,</i>
276
00:24:17,225 --> 00:24:20,270
<i>mine, mari, va fi declarat
"Ziua Victoriei n Europa"</i>
277
00:24:22,279 --> 00:24:27,774
Dup aproape ase ani nesfrii,
rzboiul n Europa a ajuns la final.
278
00:24:27,943 --> 00:24:33,185
8 mai 1945 este declarat
Ziua Victoriei n Europa.
279
00:24:33,352 --> 00:24:37,944
Srbtori spontane erup n toat lumea.
280
00:24:38,046 --> 00:24:40,693
PARIS, FRANA
8 MAI 1945
281
00:24:43,892 --> 00:24:47,823
<i>Soldaii francezi m prind,
m arunc pe umerii lor</i>
282
00:24:47,856 --> 00:24:52,622
<i>i m duc pe Champs-Elysees strignd
"Vive la France, Vive la Amerique"</i>
283
00:24:54,129 --> 00:24:57,795
Dup patru ani de serviciu
n cinci ri,
284
00:24:57,905 --> 00:25:03,815
infirmiera June Wandrey e n permisie
n Paris, de Ziua Victoriei n Europa.
285
00:25:04,559 --> 00:25:06,893
<i>Suntem n mijlocul Parisului...</i>
286
00:25:07,010 --> 00:25:09,966
<i>Mulimea e aproape nebun de fericire.</i>
287

00:25:12,074 --> 00:25:14,666


<i>Toat lumea a ieit pe strzi,</i>
288
00:25:14,913 --> 00:25:18,287
<i>avioanele trec pe deasupra
n formaii uriae.</i>
289
00:25:22,239 --> 00:25:25,047
<i>Toate oficialitile
sunt i ele prezente,</i>
290
00:25:25,195 --> 00:25:26,677
<i>De Gaulle...</i>
291
00:25:26,806 --> 00:25:28,711
<i>i iat-m i pe mine.</i>
292
00:25:29,906 --> 00:25:32,948
LONDRA, ANGLIA
293
00:25:36,173 --> 00:25:41,005
<i>O mare mulime s-a adunat deja,
mii i mii de oameni au venit aici</i>
294
00:25:41,138 --> 00:25:43,905
<i>pentru a serba aceast zi istoric
alturi de rege i regin.</i>
295
00:25:43,986 --> 00:25:45,750
<i>Ascultai mulimea...</i>
296
00:25:49,830 --> 00:25:51,949
MOSCOVA, URSS
297
00:25:53,901 --> 00:25:56,840
<i>A sosit ultimul comunicat
din cel de-al Doilea Rzboi Mondial.</i>
298
00:25:56,932 --> 00:26:01,335
<i>Poporul rus a aflat despre
capitularea necondiionat a Germaniei.</i>
299
00:26:01,937 --> 00:26:07,760
<i>Srbtoarea noastr e umbrit
de acuta contientizare</i>
300
00:26:07,846 --> 00:26:10,417

<i>a cumplitului pre pe care l-am pltit</i>


301
00:26:10,529 --> 00:26:14,524
<i>pentru a scpa lumea de Hitler
i de gaca lui de rufctori.</i>
302
00:26:14,751 --> 00:26:17,787
<i>S nu uitm totui,
stimai compatrioi,</i>
303
00:26:17,866 --> 00:26:21,062
<i>c victoria noastr
e pe jumtate adjudecat.</i>
304
00:26:21,236 --> 00:26:23,106
<i>Vestul a fost eliberat,</i>
305
00:26:23,693 --> 00:26:29,417
<i>dar Estul este nc n robie,
sub jugul tiraniei japoneze.</i>
306
00:26:31,751 --> 00:26:36,306
<i>Cnd ultima divizie japonez
i va fi predat armele necondiionat,</i>
307
00:26:37,664 --> 00:26:42,132
<i>abia atunci
misiunea noastr se va ncheia.</i>
308
00:27:11,705 --> 00:27:14,935
<i>Stau ntins urmrind "spectacolul",
ca s spun aa.</i>
309
00:27:15,806 --> 00:27:18,570
<i>Piloii kamikaze
ne atac portavioanele,</i>
310
00:27:18,702 --> 00:27:21,401
<i>distrugtoarele i restul navelor.</i>
311
00:27:21,610 --> 00:27:24,317
<i>E o situaie nspimnttoare.</i>
312
00:27:24,380 --> 00:27:28,840
OKINAWA
8 MAI 1945
313

00:27:33,539 --> 00:27:39,086


n timp ce piloii kamikaze continu
s atace flota american de lng Okinawa,
314
00:27:39,145 --> 00:27:43,009
Jack Werner
este evacuat pe un vas spital.
315
00:27:44,049 --> 00:27:46,601
n timpul luptelor de pe <i>Linia Shuri</i>,
316
00:27:46,713 --> 00:27:49,791
a fost rnit n spate i n maxilar
de schije de mortier.
317
00:27:50,536 --> 00:27:52,310
Data este 8 mai,
318
00:27:52,399 --> 00:27:57,491
ns tnrul imigrant austriaco-evreu
n-a aflat nc de capitularea Germaniei.
319
00:27:57,583 --> 00:27:59,588
<i>Sunt imobilizat.</i>
320
00:27:59,638 --> 00:28:02,936
<i>Nu m pot mica,
nu m pot ridica de pe targ,</i>
321
00:28:03,007 --> 00:28:04,856
<i>nu pot s fac nimic...</i>
322
00:28:04,991 --> 00:28:09,243
<i>Dac vreun avion japonez atac nava,
sta-mi va fi sfritul.</i>
323
00:28:17,940 --> 00:28:23,021
<i>n cele din urm sosesc marinarii
care m transport pe o barc,</i>
324
00:28:23,200 --> 00:28:28,787
iar de acolo m-au dus
pe vasul spital "Sperana".
325
00:28:29,455 --> 00:28:32,147
Cnd am ajuns pe nav,
326

00:28:32,162 --> 00:28:36,139


acolo nu erau dect soldai n alb
i infirmiere mbrcate n alb,
327
00:28:36,151 --> 00:28:42,462
doctori n halate albe
i paturi nvelite n cearafuri albe,
328
00:28:42,680 --> 00:28:44,917
n care m-au ntins,
329
00:28:44,971 --> 00:28:49,092
dup ce mi-au dat jos
hainele murdare, pline de snge.
330
00:28:49,124 --> 00:28:52,638
Iar asta a fost ultima scen
pe care am vzut-o pe Okinawa,
331
00:28:52,695 --> 00:28:56,353
pentru c imediat dup aceea
am simit cum ne micm,
332
00:28:56,847 --> 00:28:58,695
vasul plecase de acolo.
333
00:29:05,304 --> 00:29:08,247
Dup ce Werner
a fost trimis napoi n State,
334
00:29:08,670 --> 00:29:12,886
btlia pentru Okinawa
a continuat pentru nc o lun.
335
00:29:12,941 --> 00:29:17,167
Pn la sfritul lunii mai,
americanii cuceresc Castelul Shuri.
336
00:29:27,662 --> 00:29:31,084
Cteva sptmni mai trziu,
americanii i dovedesc pe japonezi
337
00:29:31,168 --> 00:29:34,424
ntr-o btlie aprig de o sptmn
pentru Culmea Kunishi.
338
00:29:34,514 --> 00:29:38,397
Cteva zile mai trziu,

Okinawa este capturat.


339
00:29:49,246 --> 00:29:55,145
Cu peste 12.000 de soldai, marinari
i pucai marini ucii sau disprui,
340
00:29:55,223 --> 00:29:57,897
i ali 36.000 de rnii,
341
00:29:57,968 --> 00:30:02,481
Okinawa este cea mai sngeroas campanie
din rzboiul din Pacific.
342
00:30:02,735 --> 00:30:05,926
Cu toate astea,
superiorii militari americani
343
00:30:06,007 --> 00:30:09,618
nc au planuri
pentru invazia insulelor japoneze.
344
00:30:11,272 --> 00:30:13,842
<i>Nu poate exista pace n lume,</i>
345
00:30:13,894 --> 00:30:18,074
<i>pn cnd fora militar a Japoniei
nu este distrus,</i>
346
00:30:18,573 --> 00:30:23,944
<i>cu aceeai plintate, cum au fost distruse
forele dictatorilor europeni.</i>
347
00:30:25,313 --> 00:30:27,717
Botezat "Operaiunea Downfall",
348
00:30:27,762 --> 00:30:32,530
prima faz a invaziei Japoniei
este planificat pentru noiembrie.
349
00:30:32,754 --> 00:30:36,404
Se estimeaz c operaiunea
va dura peste un an
350
00:30:36,543 --> 00:30:39,586
i va implica
cinci milioane de soldai aliai,
351

00:30:39,701 --> 00:30:43,256


pierderile fiind aproximate
la un milion de viei.
352
00:30:44,046 --> 00:30:47,000
Dup pierderile imense
suferite pe Okinawa,
353
00:30:47,195 --> 00:30:50,037
Casa Alb se teme
c populaia stul de rzboi
354
00:30:50,161 --> 00:30:52,883
nu va tolera cifrele uriae.
355
00:30:58,472 --> 00:31:03,277
Pe 26 iulie, la mijlocul unei conferine
de dou sptmni din Germania,
356
00:31:03,370 --> 00:31:06,819
Aliaii le dau japonezilor
un ultimatum.
357
00:31:07,145 --> 00:31:10,458
Intitulat "Declaraia de la Potsdam",
358
00:31:10,545 --> 00:31:13,948
aceasta cere
capitularea necondiionat a Japoniei.
359
00:31:14,952 --> 00:31:18,939
ns japonezii resping ultimatumul.
360
00:31:22,817 --> 00:31:26,849
6 AUGUST 1945
ORA LOCAL N TOKIO 02.45
361
00:31:38,127 --> 00:31:43,806
Bombardierul B-29 "Enola Gay" decoleaz
de pe aerodromul Nord din insula Tinian.
362
00:31:53,044 --> 00:31:56,547
inta bombardierului
este Hiroima, Japonia.
363
00:31:56,665 --> 00:31:59,348
Populaie: 380.000 de locuitori.

364
00:32:28,183 --> 00:32:33,541
<i>Informm lumea, c prima bomb atomic
a fost lansat asupra Hiroimei.</i>
365
00:32:33,593 --> 00:32:37,279
Se estimeaz c 70.000 de oameni
au fost ucii instantaneu.
366
00:32:38,436 --> 00:32:41,822
<i>Am folosit-o
pentru a scurta agonia rzboiului,</i>
367
00:32:41,897 --> 00:32:46,739
<i>pentru a salva vieile
a mii i mii de tineri americani.</i>
368
00:32:46,915 --> 00:32:50,720
Alte zeci de mii de civili
au fost rnii sau mutilai.
369
00:32:51,439 --> 00:32:54,202
<i>... i vom continua s o folosim,</i>
370
00:32:54,368 --> 00:32:59,140
<i>pn vom nimici
capacitatea de rzboi a Japoniei.</i>
371
00:33:00,775 --> 00:33:04,725
n cele din urm, peste 100.000 de oameni
i-au pierdut viaa.
372
00:33:11,535 --> 00:33:18,380
Dup transformarea Hiroimei n ruine,
Truman le mai d un ultimatum japonezilor.
373
00:33:18,451 --> 00:33:20,887
Nu primete niciun rspuns.
374
00:33:27,570 --> 00:33:29,649
Trei zile mai trziu,
375
00:33:29,747 --> 00:33:33,127
o a doua bomb atomic
este lansat n Nagasaki.
376
00:33:34,732 --> 00:33:36,950
Aceste imagini ale exploziei,

377
00:33:37,008 --> 00:33:39,824
au fost surprinse
la 9.500 de metri altitudine.
378
00:33:40,504 --> 00:33:42,913
Oraul este distrus,
379
00:33:43,370 --> 00:33:48,098
ns japonezii refuz n continuare
s se predea Aliailor.
380
00:33:52,011 --> 00:33:55,932
Este luat n calcul
o a treia lovitur nuclear.
381
00:34:00,154 --> 00:34:05,421
ntre timp, peste 2.000 de avioane
mpnzesc cerul
382
00:34:05,487 --> 00:34:08,107
avnd ca obiectiv Tokio.
383
00:34:22,617 --> 00:34:26,948
Deznodmntul rzboiului din Pacific,
rmne nedecis.
384
00:34:34,013 --> 00:34:35,913
<i>Din redacia comun din New York,</i>
385
00:34:35,922 --> 00:34:41,260
<i>Radio Tokio va confirma acceptarea
"Declaraiei de la Potsdam" n curnd.</i>
386
00:34:41,718 --> 00:34:43,514
<i>V rugm s ateptai un moment.</i>
387
00:34:43,579 --> 00:34:47,435
<i>Nu este oficial,
este preluare de la Radio Tokio.</i>
388
00:34:47,528 --> 00:34:50,824
14 AUGUST 1945
389
00:34:53,830 --> 00:34:58,707
La ase zile dup lansarea
celei de-a doua bombe asupra Japoniei,

390
00:34:58,721 --> 00:35:02,248
i la o zi dup un raid de bombardament
asupra capitalei Tokio,
391
00:35:02,275 --> 00:35:07,188
guvernul japonez i anun pe Aliai
acceptarea <i>Acordului de la Potsdam</i>,
392
00:35:07,259 --> 00:35:09,026
cu o singur condiie,
393
00:35:09,088 --> 00:35:13,702
ca mpratul Hirohito
s-i menin statutul de suveran.
394
00:35:13,782 --> 00:35:16,011
Truman accept.
395
00:35:16,044 --> 00:35:18,545
<i>Preedintele Harry Truman
a anunat sfritul rzboiului.</i>
396
00:35:18,576 --> 00:35:21,470
<i>Victoria e a noastr!
tirea vine de la Casa Alb.</i>
397
00:35:21,500 --> 00:35:23,662
<i>Japonia s-a predat. Japonia s-a predat!</i>
398
00:35:23,689 --> 00:35:27,394
<i>i vor preda armele, iat tirea
pecare o atepta toat lumea.</i>
399
00:35:27,453 --> 00:35:28,936
<i>S-a ncheiat, totul s-a sfrit.</i>
400
00:35:28,997 --> 00:35:31,501
<i>Asta e! Pn aici, prieteni!</i>
401
00:35:31,873 --> 00:35:34,731
<i>Misiunea a fost ndeplinit
pe trmul vestic</i>
402
00:35:34,789 --> 00:35:37,299
<i>i n inuturile
i pe mrile Orientului</i>

403
00:35:37,371 --> 00:35:39,756
<i>i s nu uitm asta!</i>
404
00:35:40,115 --> 00:35:44,031
<i>Aici unitatea mobil a NBC,
aflat n mijlocul freneziei vibrnde</i>
405
00:35:44,128 --> 00:35:47,772
<i>a unei mulimi uriae,
n Times Square din New York.</i>
406
00:35:48,025 --> 00:35:52,732
<i>Privesc n mijlocul unei mri clocotinde
de figuri frenetice </i>
407
00:35:52,900 --> 00:35:59,038
<i>nlndu-se nflcrate de bucurie
pentru sfritul acestui rzboi teribil,</i>
408
00:35:59,105 --> 00:36:05,861
<i>ale crui ultime zile au fost
de anxietate, anticipare, ndoial, team.</i>
409
00:36:05,909 --> 00:36:09,321
<i>Sunt aceti oameni bucuroi?
E un singur mod de a afla...</i>
410
00:36:09,406 --> 00:36:11,695
<i>- Suntei fericit?
- Da...</i>
411
00:36:17,068 --> 00:36:21,810
<i>Fr ndoial, aceasta este
cea mai extraordinar zi din viaa mea.</i>
412
00:36:21,826 --> 00:36:24,122
<i>n sfrit... Sunt acas...</i>
413
00:36:24,171 --> 00:36:28,130
TIMES SQUARE, NEW YORK
14 AUGUST 1945
414
00:36:30,527 --> 00:36:33,659
Dup ce i-a revenit
din urma rnilor suferite,
415

00:36:33,777 --> 00:36:36,302


Jack Werner a ajuns n New York.
416
00:36:36,360 --> 00:36:38,993
Fusese lsat la vatr.
417
00:36:40,921 --> 00:36:46,287
<i>Cnd am ajuns n gara Pennsylvania,
am fost luat pe sus de mbulzeal.</i>
418
00:36:46,812 --> 00:36:51,040
<i>E un sentiment minunat...
dup toate prin cte am trecut.</i>
419
00:36:51,878 --> 00:36:55,752
Trebuie s recunosc c reacia mea
a fost una emotiv,
420
00:36:55,850 --> 00:36:59,893
pentru c se petrecuse
un lucru minunat.
421
00:37:00,275 --> 00:37:06,838
Era Ziua Victoriei mpotriva Japoniei,
iar Times Square era nesat de oameni.
422
00:37:06,920 --> 00:37:11,395
Toi erau pe strzi,
se srutau sau se mbriau.
423
00:37:13,952 --> 00:37:16,490
A fost foarte, foarte frumos.
424
00:37:20,618 --> 00:37:23,878
Jack Werner
a fost decorat cu Inima Purpurie
425
00:37:23,998 --> 00:37:26,816
i Distincia Prezidenial.
426
00:37:32,235 --> 00:37:35,076
n 1949 a cunoscut-o pe Vera,
viitoarea sa soie,
427
00:37:35,180 --> 00:37:37,585
supravieuitoare a Holocaustului.
428

00:37:41,023 --> 00:37:46,100


Sunt cstorii de 60 de ani
i au mpreun trei copii.
429
00:37:50,825 --> 00:37:53,563
La trei sptmni dup
Ziua Victoriei mpotriva Japoniei,
430
00:37:53,580 --> 00:37:56,548
reprezentani
ai puterilor Aliate i Japoniei
431
00:37:56,676 --> 00:38:00,171
se ntlnesc pe puntea
cuirasatului <i>Missouri</i> n golful Tokio,
432
00:38:00,295 --> 00:38:03,704
pentru a semna
documentul oficial de capitulare.
433
00:38:03,765 --> 00:38:06,869
Secvenele acestui film
nu au fost vzute pn acum.
434
00:38:06,894 --> 00:38:10,861
Filmai de un marinar
aezat pe suprastructura navei,
435
00:38:10,946 --> 00:38:15,166
generalul MacArthur i amiralul Nimitz
pesc pentru a scrie istoria.
436
00:38:15,235 --> 00:38:19,846
<i>Stimai compatrioi,
astzi tunurile au tcut.</i>
437
00:38:19,930 --> 00:38:22,661
<i>O mare tragedie a luat sfrit.</i>
438
00:38:22,784 --> 00:38:25,509
<i>O mare victorie a fost obinut.</i>
439
00:38:25,856 --> 00:38:29,804
<i>Cerurile nu mai plou moarte,</i>
440
00:38:29,872 --> 00:38:34,056
<i>iar oamenii de pretutindeni
pesc fr team n tria soarelui.</i>

441
00:38:34,146 --> 00:38:38,080
<i>ntreaga lume
se afl n linite i pace.</i>
442
00:38:41,880 --> 00:38:44,633
n sptmnile i lunile ce au urmat,
443
00:38:44,659 --> 00:38:47,463
milioane de americani
care au servit n forele armate
444
00:38:47,579 --> 00:38:49,820
ncep cltoria ctre cas.
445
00:38:51,454 --> 00:38:54,565
Sora medical June Wandrey
ajunge napoi n Virginia
446
00:38:54,673 --> 00:38:57,491
la aproape dou luni dup
Ziua Victoriei mpotriva Japoniei.
447
00:38:58,208 --> 00:38:59,588
<i>n sfrit acas...</i>
448
00:39:00,013 --> 00:39:01,942
<i>mai trziu cu cinci luni.</i>
449
00:39:02,135 --> 00:39:05,229
<i>Debarcm ntr-o zon urt i murdar.</i>
450
00:39:05,352 --> 00:39:09,929
<i>Fr fanfar, fr steaguri fluturate,
fr mulime s ne ntmpine.</i>
451
00:39:12,308 --> 00:39:14,271
<i>E un final trist.</i>
452
00:39:14,488 --> 00:39:17,887
<i>Vieile noastre au fost schimbate
pentru toteauna.</i>
453
00:39:18,732 --> 00:39:22,196
<i>Cei care au stat acas
nu ne vor nelege niciodat.</i>

454
00:39:23,074 --> 00:39:27,387
<i>ns, auzim un mic cor cntnd
"Bine ai venit acas",</i>
455
00:39:27,431 --> 00:39:31,753
<i>format din cteva btrne,
ce duc tvie cu lapte i prjituri.</i>
456
00:39:31,870 --> 00:39:33,626
<i>Deodat...</i>
457
00:39:34,254 --> 00:39:37,242
<i>nodul din gt devine prea mare
s-l mai pot nghii.</i>
458
00:39:38,008 --> 00:39:41,014
<i>Lacrimile se rostogolesc pe obraji.</i>
459
00:39:42,138 --> 00:39:44,282
<i>Sunt acas...</i>
460
00:39:48,684 --> 00:39:54,524
June Wandrey a primit opt decoraii
pentru meritul su din timpul rzboiului.
461
00:40:00,221 --> 00:40:06,149
i-a publicat jurnalul, <i>Comandoul Plosc</i>,
n 1989.
462
00:40:09,330 --> 00:40:13,744
June Wandrey a murit n 2005.
Avea 85 de ani.
463
00:40:19,287 --> 00:40:24,184
n cei aproape patru ani n care
Statele Unite au participat la rzboi,
464
00:40:24,325 --> 00:40:29,141
aproximativ 65 de milioane de americani
au activat n forele armate.
465
00:40:29,217 --> 00:40:32,847
Peste 415.000 nu s-au mai ntors acas.
466
00:40:32,958 --> 00:40:35,411
Majoritatea au fost ucii n lupt,

467
00:40:35,520 --> 00:40:39,074
muli alii au disprut n misiune.
468
00:40:39,115 --> 00:40:41,490
Pentru cei care au supravieuit,
469
00:40:41,557 --> 00:40:45,931
ecourile experienei din rzboi
vor dinui o via ntreag.
470
00:40:46,040 --> 00:40:48,741
Dup prerea mea,
rzboiul e un lucru groaznic.
471
00:40:49,871 --> 00:40:53,204
Nu m-am gndit o clip
ct am fost tnr,
472
00:40:53,257 --> 00:40:55,312
c voi vedea ce am vzut,
473
00:40:55,915 --> 00:40:59,536
c voi trece prin ceea ce am trecut.
474
00:40:59,827 --> 00:41:02,864
Fiecare cruce pe care o vd
n Cimitirul Eroilor,
475
00:41:02,941 --> 00:41:06,648
simbolizeaz
o via ntre 20 i 40 de ani.
476
00:41:06,735 --> 00:41:08,281
E o mare pierdere...
477
00:41:08,809 --> 00:41:10,699
N-ar fi trebuit s se ntmple.
478
00:41:12,260 --> 00:41:15,241
Cei care au creat acele situaii
479
00:41:15,307 --> 00:41:19,105
nu sunt niciodat cei care duc lupta.
480
00:41:23,850 --> 00:41:26,246
Detest asta. O ursc...

481
00:41:28,449 --> 00:41:31,104
Se estimeaz c
n Al Doilea Rzboi Mondial
482
00:41:31,141 --> 00:41:36,223
70 de milioane de oameni au fost ucii.
Mai mult de jumtate au fost civili.
483
00:41:36,900 --> 00:41:38,639
Rzboiul e o prostie...
484
00:41:39,407 --> 00:41:40,874
O nebunie...
485
00:41:43,502 --> 00:41:46,580
Avem nevoie de dragoste...
486
00:41:48,566 --> 00:41:50,300
pe Pmnt...
487
00:41:50,911 --> 00:41:54,175
Exist mndrie n a fi veteran.
488
00:41:54,280 --> 00:42:00,036
tiu c fiind veteran
m distinge de milioane de oameni,
489
00:42:00,100 --> 00:42:04,178
care nu au sacrificat atta
din vieile lor,
490
00:42:04,245 --> 00:42:07,320
din mentalitate
sau din sentimentele lor,
491
00:42:07,785 --> 00:42:09,862
pentru ara noastr.
492
00:42:10,055 --> 00:42:12,630
Pentru aceasta, m simt foarte mndru.
493
00:42:12,656 --> 00:42:15,425
Doar zece procente din americanii
care au participat la rzboi,
494

00:42:15,480 --> 00:42:17,851


triesc i astzi.
495
00:42:17,940 --> 00:42:19,912
Ce nseamn <i>Generaia mrea</i>?
496
00:42:20,067 --> 00:42:24,419
<i>Generaia mrea </i>cuprinde toat lumea
care a muncit din greu
497
00:42:24,487 --> 00:42:29,953
ca s ne furnizeze mijloacele
cu care noi am putut ctiga rzboiul.
498
00:42:30,013 --> 00:42:34,864
<i>Mreia </i>a cuprins i ara.
499
00:42:34,942 --> 00:42:37,101
ara ntreag.
500
00:42:37,750 --> 00:42:41,259
E vorba despre noi toi,
nu numai despre militari.
501
00:42:51,791 --> 00:42:57,783
<i>Raiunea omului s-a deteptat,
iar sufletul su a mers mai departe.</i>
502
00:42:58,045 --> 00:43:03,290
<i>D-ne nelepciunea i viziunea
de a nelege mreia spiritului uman,</i>
503
00:43:03,326 --> 00:43:07,343
<i>ce sufer i ndur att de mult,</i>
504
00:43:07,390 --> 00:43:11,571
<i>pentru un scop
ce-i depete existena efemer.</i>
505
00:43:12,195 --> 00:43:14,687
<i>Suntem cu toii copiii Geei,</i>
506
00:43:14,734 --> 00:43:18,344
<i>d-ne aceast simpl pova.</i>
507
00:43:18,420 --> 00:43:20,951
<i>Dac fraii notri sunt asuprii,</i>

508
00:43:21,082 --> 00:43:23,818
<i>atunci noi suntem asuprii.</i>
509
00:43:23,911 --> 00:43:27,362
<i>Dac fraii notri flmnzesc,
noi flmnzim.</i>
510
00:43:28,444 --> 00:43:33,543
<i>Dac le este luat libertatea,
libertatea noastr este n pericol.</i>
511
00:43:33,777 --> 00:43:40,059
<i>D-ne ncrederea c omenirea
va avea parte de ndestulare i de linite,</i>
512
00:43:40,097 --> 00:43:43,089
<i>c va avea parte de justiie
i de dreptate,</i>
513
00:43:43,161 --> 00:43:45,040
<i>de libertate i de siguran,</i>
514
00:43:45,091 --> 00:43:47,715
<i>c va avea
aceeai oportunitate i aceeai ans</i>
515
00:43:47,798 --> 00:43:49,526
<i>s fac tot ce-i st n putere,</i>
516
00:43:49,575 --> 00:43:53,367
<i>nu doar n inuturile noastre,
ci peste tot n lume.</i>
517
00:43:54,171 --> 00:43:57,434
<i>Iar cu aceast ncredere, s pornim...</i>
518
00:43:57,920 --> 00:44:04,095
<i>S pornim ctre o lume curat
pe care minile noastre o vor cldi.</i>
519
00:44:05,198 --> 00:44:06,520
<i>Amin.</i>
520
00:44:06,596 --> 00:44:08,567
n memoria lui June Wandrey.

521
00:44:08,563 --> 00:44:10,536
S F R I T
522
00:44:10,513 --> 00:44:13,593
Traducerea i adaptarea
George Becta
523
00:44:13,594 --> 00:44:16,094
Sincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
524
0:44:17,000 --> 0:44:22,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania

S-ar putea să vă placă și