Sunteți pe pagina 1din 40

1

+black1magenta+
+black1magenta+
RECAPITULARE
S\ recapitul\m mai nti cteva din problemele gramaticale nv\]ate pn\ acum:
1. Ordinea cuvintelor n propozi]iile cu verbe modale:
a. n propozi]ia afirmativ\ forma conjugat\ a verbului modal st\ pe locul al doilea, iar infinitivul
verbului pe ultimul loc, de exemplu:
Ich will heute mit meinem Wagen Vreau s\ m\ duc azi cu
in die Stadt fahren. ma[ina mea n ora[.
Heute will ich mit meinem Wagen Azi vreau s\ m\ duc cu
in die Stadt fahren. ma[ina mea n ora[.
b. n propozi]ia subordonat\ n care ordinea cuvintelor este invers\ (de exemplu: dup\
conjunc]ia da), forma conjugat\ a verbului modal st\ pe ultimul loc. naintea lui st\
infinitivul verbului principal, de exemplu:
Sie sagt, da sie heute in die Schule Ea spune c\ nu vrea s\ mearg\
nicht gehen will. azi la [coal\.
2. Verbele cu particul\ separabil\ [i cele cu particul\ neseparabil\:
a. Particulele accentuate (care au n]eles de sine st\t\tor, de exemplu: aus-, auf-, an-, mit-,
vor-) se despart de verb. n propozi]ia principal\ [i imperativ\ particula st\ pe ultimul
loc, de exemplu:
Sie nimmt immer den Bruder mit. Ea l ia totdeauna pe fratele ei cu ea.
Nimm den Bruder auch mit! Ia-l [i pe fratele t\u!
b. Particulele neaccentuate (care nu au n]eles de sine st\t\tor, de exemplu: be-, ge-, ver-,
er- wieder-, nu se despart de verb, de exemplu:
Sie bestellen eine Flasche Limonade. Ei comand\ o limonad\.
Er vermietet ihr ein Zimmer. El `i nchiriaz\ ei o camer\.
3. Dac\ r\d\cina verbului se termin\ n -t, -d sau chn, ffn la persoanele a 2-a [i a 3-a
singular, ca [i la persoana a 2-a plural, ntre r\d\cina verbului [i desinen]\ st\ vocala -e,
pentru a u[ura pronun]ia, de exemplu:
arbeiten arbeit-en a munci
ich arbeite eu muncesc wir arbeiten noi muncim
du arbeitest tu munce[ti ihr arbeitet voi munci]i
er arbeitet el munce[te sie arbeiten ei/ele muncesc
sie arbeitet ea munce[te Sie arbeiten dumneavoastr\ munci]i
es arbeitet munce[te
18 (36)
11 (19)
15 (8)
5 (16)
16 (36)
2
+black2magenta+
+black2magenta+
LEC}IA 27 - PARTEA NTI
Iat\ o serie de cuvinte noi. Citi]i-le cu voce tare, re]innd pronun]ia corect\
[i urm\ri]i cu aten]ie traducerea lor:
die Armbanduhr > !di: armbantu:
r
" ceasul de mn\
die Kassette > !di: kaset\" caseta
die Fabrik > !di: fabri:k" fabrica
der Fernseher > !de:
r
fernze:\
r
" televizorul
die Grammatik > !di: grama:tik" gramatica
der Gru > !de:
r
gru:s" salutul
die Musik > !di: muzi:k" muzica
das Radio > !das ra:dio" radioul
der Satz > !de:
r
za]" propozi]ia
das Schach > !das [a:H" [ahul
die Schallplatte > !di: [alplat\" discul (de pick-up)
der Text > !de:
r
tekst" textul
das Wort > !das vort" cuvntul
S\ repet\m cuvintele noi n alt\ ordine. Aten]ie la pronun]ia corect\:
die Musik > !di: muzi:k" muzica
die Fabrik > !di: fabri:k" fabrica
die Grammatik > !di: grama:tik" gramatica
der Text > !de:
r
tekst" textul
das Radio > !das ra:dio" radioul
die Kassette > !di: kaset\" caseta
das Schach > !das [a:H" [ahul
der Gru > !de:
r
gru:s" salutul
der Satz > !de:
r
za]" propozi]ia
das Wort > !das vort" cuvntul
die Schallplatte > !di: [alplat\" discul (de pick-up)
der Fernseher > !de:
r
fernze:\
r
" televizorul
die Armbanduhr > !di: armbantu:
r
" ceasul de mn\
3
+black3magenta+
+black3magenta+
S\ folosim acum cuvintele noi n propozi]ii. Citi]i-le cu aten]ie [i re]ine]i traducerea lor:
Unsere Lehrerin hat eine schne Armbanduhr. Profesoara noastr\ are un ceas de mn\
frumos.
Eine Kassette kostet jetzt fnf Mark. O caset\ cost\ acum cinci m\rci.
Er arbeitet in einer alten Fabrik. El lucreaz\ ntr-o fabric\ veche.
Wir haben einen groen Fernseher. Avem un televizor mare.
Wir lernen viel Grammatik. nv\]\m mult\ gramatic\.
Einen schnen Gru von ihm. El ]i transmite salut\ri.
Die Musik ist sehr interessant. Muzica este foarte interesant\.
Er hat ein gutes Radio in seinem Zimmer. El are un aparat de radio bun n camera lui.
Dieser Satz ist richtig. Aceast\ propozi]ie este corect\.
Ich spiele oft mit meinem Freund Schach. Joc des [ah cu prietenul meu.
Er hat eine gute Schallplatte. El are un disc bun.
Dieser Text ist sehr wichtig fr mich. Acest text este foarte important pentru mine.
Ich sage nur ein Wort. Spun doar un cuvnt.
Completa]i urm\toarele propozi]ii `n limba german\, apoi citi]i-le cu voce tare; folosi]i filtrul ro[u:
Profesoara noastr\ are un ceas de mn\ frumos. Unsere Lehrerin hat eine schne
>Armbanduhr.
O caset\ cost\ doar cinci m\rci. >Eine Kassette kostet nur fnf Mark.
Tat\l meu lucreaz\ ntr-o fabric\. Mein Vater arbeitet in einer >Fabrik.
Televizorul este n col]. >Der Fernseher steht in der Ecke.
Gramatica german\ nu este chiar att de grea. Die deutsche >Grammatik ist gar nicht
so schwer.
El ]i transmite salut\ri. Einen schnen >Gru von ihm.
Cuno[ti aceast\ muzic\? Kennst du >diese Musik?
El cump\r\ un aparat de radio foarte bun. Er kauft ein sehr gutes >Radio.
Aceast\ propozi]ie este corect\. >Dieser Satz ist richtig.
Ei joac\ ntotdeauna [ah. Sie spielen immer >Schach.
Discul t\u nu este la mine. Ich habe deine >Schallplatte nicht.
El cite[te textul scrisorii. Er liest >den Text des Briefes.
Mami, spun doar un cuvnt. Mutti, ich sage nur >ein Wort.
4
+black4magenta+
+black4magenta+
Acum s\ nv\]\m cteva forme de plural:
die Kassette die Kassetten > !di: kaset\n" casetele
die Fabrik die Fabriken > !di: fabri:k\n" fabricile
die Schallplatte die Schallplatten > !di: [alplat\n" discurile
der Gru die Gre > !di: grU:s\" salut\rile
der Satz die Stze > !di: ze]\" propozi]iile
das Wort die Wrter > !di vOrt\
r
" cuvintele (din
dic]ionar)
das Wort die Worte > !di: vort\" cuvintele (cuiva;
dintr-un citat);
verbele
S\ folosim aceste forme de plural n propozi]ii. Urm\ri]i cu aten]ie traducerea lor:
Ich habe viele Kassetten mit guter Musik. Am multe casete cu muzic\ bun\.
In Mamaia gibt es keine Fabriken. La Mamaia nu sunt fabrici.
Hast du viele Schallplatten? Ai multe discuri?
Schne Gre von Peter. Peter ]i transmite salut\ri.
Er schreibt nur zwei Stze. El scrie doar dou\ propozi]ii.
Kennen Sie schon viele Wrter? {ti]i deja multe cuvinte?
Das sind seine Worte. Acestea sunt cuvintele lui.
Cu siguran]\ a]i re]inut deja cuvintele noi. Traduce]i n limba german\:
fabrica > die Fabrik > !di: fabri:k"
gramatica > die Grammatik > !di: grama:tik"
caseta > die Kassette > !di: kaset\"
muzica > die Musik > !di: muzi:k"
discul > die Schallplatte > !di: [alplat\"
salutul > der Gru > !de:
r
gru:s"
radioul > das Radio > !das ra:dio"
cuvntul > das Wort > !das vort"
[ahul > das Schach > !das [aH"
textul > der Text > !de:
r
tekst"
televizorul > der Fernseher > !de:
r
fernze:\
r
"
ceasul de mn\ > die Armbanduhr > !di: a
r
mbantu:
r
"
propozi]ia > der Satz > !de:
r
za]"
5
+black5magenta+
+black5magenta+
nainte de a nv\]a forma de perfect a verbelor, s\ recapitul\m verbul modal mgen. R\spunde]i la
ntreb\ri prin propozi]ii ntregi. Folosi]i filtrul ro[u:
Mchtet ihr lieber mit dem Bus oder mit > Wir mchten lieber mit dem Auto fahren.
dem Auto fahren?
Mchtest du lieber die weie oder > Ich mchte lieber die schwarze Hose.
die schwarze Hose?
Mchte sie lieber ein kleines oder ein > Sie mchte lieber ein groes Buch.
groes Buch?
Mchten die Kinder lieber arbeiten > Sie mchten lieber spielen.
oder spielen?
Mchte Dieter lieber nach Berlin oder > Er mchte lieber nach Bonn fahren.
nach Bonn fahren?
Mchten Sie lieber die grne oder > Ich mchte lieber die weie Tasche.
die weie Tasche?
Mchtest du lieber lesen oder schreiben? > Ich mchte lieber lesen.
Mchtet ihr lieber Kaffee oder Tee trinken? > Wir mchten lieber Tee trinken.
S\ nv\]\m forma de perfect a verbelor. Citi]i cu voce tare propozi]iile `n limba german\ [i urm\ri]i
cu aten]ie traducerea lor `n limba romn\:
Ich habe Radio gehrt. Am ascultat radioul.
Ich habe ein Regal aus diesen Am f\cut un raft din aceste scnduri.
Brettern gemacht.
Du hast Fuball gespielt. Tu ai jucat fotbal.
Wir haben mit Eva gelernt. Noi am nv\]at cu Eva.
Ihr habt zehn Stunden gearbeitet. Voi a]i muncit zece ore.
Sie haben fr dich ein Buch gekauft. Ei au cump\rat o carte pentru tine.
Er hat das Fenster geffnet. El a deschis fereastra.
Die Lehrerin hat uns etwas gefragt. Profesoara ne-a ntrebat ceva.
Wir haben der Lehrerin geantwortet. Noi i-am r\spuns profesoarei.
Er hat uns die Maschinen gezeigt. El ne-a ar\tat ma[inile.
Ich habe ihn nicht gehrt. Nu l-am auzit.
Sie hat das falsch gemacht. Ea a gre[it.
Frau Schmidt hat im Gemsegeschft gearbeitet. Doamna Schmidt a lucrat la aprozar.
6
+black6magenta+
+black6magenta+
Perfectul (Perfekt) este un timp verbal compus.
Acest timp verbal este format din dou\ p\r]i:
forma conjugat\ la prezent a unuia din verbele auxiliare haben sau sein,
care st\ pe locul al doilea n propozi]ia afirmativ\;
participiul perfect (Partizip II) al verbului principal, care este o form\ inflexibil\.
Verbele regulate formeaz\ participiul perfect cu ajutorul prefixului ge-, care st\
n fa]a r\d\cinii verbului [i cu termina]ia -t sau -et, de exemplu:
kaufen a cump\ra kauf-en ge-kauf-t gekauft
Peter kauft den Wagen. Peter cump\r\ ma[ina.
Peter hat den Wagen gekauft. Peter a cump\rat ma[ina.
1. Termina]ia -et se adaug\ acelor verbe a c\ror r\d\cin\ se termin\ n -t, -d, sau
-chn, -ffn.
Exemplu: baden ge-bad-et a face baie
2. Perfectul se folose[te n dialoguri, ntreb\ri sau r\spunsuri referitoare la o activitate sau o
stare din trecut. Exist\ o rela]ie direct\ ntre evenimentul trecut [i starea prezent\. Perfectul
este timpul trecut, care se folose[te n limba vorbit\.
3. Majoritatea verbelor din limba german\ formeaz\ perfectul cu verbul auxiliar haben.
4. Verbele haben sau sein nu se traduc atunci cnd func]ioneaz\ ca verbe auxiliare [i
ajut\ la formarea perfectului.
n cadrul aceastei lec]ii vom nv\]a doar verbe care formeaz\ timpul perfect cu ajutorul auxiliarului
haben.
Completa]i propozi]iile cu forma corespunz\toare a verbului auxiliar haben [i cu participiul perfect
al verbului principal; folosi]i filtrul ro[u:
Am ascultat radioul. Ich >habe Radio >gehrt.
El a f\cut gre[it aceasta. Er >hat das falsch >gemacht.
Tu ai jucat fotbal. Du >hast Fuball >gespielt.
Dup\-amiaz\ Eva a nv\]at textul. Eva >hat am Nachmittag den Text >gelernt.
Voi a]i lucrat zece ore. Ihr >habt zehn Stunden >gearbeitet.
Ei au cump\rat aceast\ carte. Sie >haben dieses Buch >gekauft.
El a deschis fereastra. Er >hat das Fenster >geffnet.
Ea ne-a pus o ntrebare. Sie >hat uns eine Frage >gestellt.
Iar noi am r\spuns. Und wir >haben geantwortet.
El ne-a ar\tat ma[inile. Er >hat uns die Maschinen >gezeigt.
Forma]i perfectul urm\toarelor verbe la persoana I singular [i traduce]i-l n limba romn\:
antworten > ich habe geantwortet > am r\spuns
arbeiten > ich habe gearbeitet > am muncit
7
+black7magenta+
+black7magenta+
fragen > ich habe gefragt > am ntrebat
hren > ich habe gehrt > am auzit
kaufen > ich habe gekauft > am cump\rat
lernen > ich habe gelernt > am nv\]at
machen > ich habe gemacht > am f\cut
ffnen > ich habe geffnet > am deschis
spielen > ich habe gespielt > am jucat
zeigen > ich habe gezeigt > am ar\tat
ncerca]i s\ folosi]i aceste forme de trecut n propozi]ii. Traduce]i-le n limba german\, folosind
filtrul ro[u:
Am nv\]at mult\ gramatic\. > Ich habe viel Grammatik gelernt.
El a cntat la chitar\. > Er hat Gitarre gespielt.
Noi am cump\rat un dic]ionar. > Wir haben ein Wrterbuch gekauft.
El a deschis fereastra. > Er hat das Fenster geffnet.
Ea a studiat/compus muzic\. > Sie hat Musik studiert/komponiert.
Noi am ascultat radioul. > Wir haben Radio gehrt.
A]i muncit doar [ase ore. > Ihr habt nur sechs Stunden gearbeitet.
Profesorul ne-a ar\tat textul. > Der Lehrer hat uns den Text gezeigt.
Ei ne-au r\spuns. > Sie haben uns geantwortet.
Mama [i-a ntrebat fiul. > Die Mutter hat ihren Sohn gefragt.
Aten]ie!
Ordinea cuvintelor n propozi]iile la perfect este identic\ cu cea a propozi]iilor formate cu verbele
modale, de exemplu:
Propozi]ie afirmativ\:
1 2a 2b
Ich | habe | heute | acht Stunden | gearbeitet. Azi am muncit opt ore.
1 2a 2b
Er | hat | mir | ein schnes Buch | gekauft. El mi-a cump\rat o carte frumoas\.
S\ mai nv\]\m cteva cuvinte noi. Citi]i-le cu voce tare [i re]ine]i traducerea lor:
beginnen > !begin\n" a ncepe
erklren > !erklEr\n" a explica
gestern vormittag > !gest\rn fo:rmita:k" ieri nainte de prnz
lieb > !li:p" drag
reparieren > !repari:r\n" a repara
ben > !U:b\n" a exersa
15 (18)
8
+black8magenta+
+black8magenta+
Conjuga]i verbele, `nv\]ate anterior la persoana a treia singular:
er beginnt > !e:
r
b\gint" el ncepe
er erklrt > !e:
r
\
r
klE:rt" el explic\
er repariert > !e:
r
repari:rt" el repar\
er bt > !e:
r
U:pt" el exerseaz\
S\ folosim cuvintele noi n propozi]ii. Citi]i-le cu voce tare [i urm\ri]i cu aten]ie traducerea lor `n
limba romn\:
Meine Arbeit beginnt um 7.00 Uhr. Activitatea mea `ncepe la ora 7.00.
Die Lehrerin erklrt dieses Wort. Profesoara explic\ acest cuvnt.
Gestern vormittag war ich im Kino. Ieri nainte de prnz am fost la cinema.
Sie ist ein liebes Mdchen. Ea este o fat\ dr\gu]\.
Er repariert die Maschine. El repar\ ma[ina.
Wir ben die Wrter und lernen die Grammatik. Noi exers\m cuvintele [i nv\]\m gramatica.
Completa]i urm\toarele propozi]ii `n limba german\:
Activitatea mea `ncepe la ora 7.00. Meine Arbeit >beginnt um 7.00 Uhr.
Profesorul explic\ cuvntul. Der Lehrer >erklrt das Wort.
Ieri nainte de prnz am fost la cinema. >Gestern vormittag war ich im Kino.
Dragul meu tat\! Mein >lieber Vater!
El repar\ ceasul. >Er repariert die Uhr.
Noi exers\m cuvintele. >Wir ben die Wrter.
Traduce]i cuvintele urm\toare n limba german\:
a exersa > ben > !U:b\n"
drag > lieb > !li:p"
a repara > reparieren > !repari:r\n"
a ncepe > beginnen > !b\gin\n"
ieri nainte de prnz > gestern vormittag > !gest\rn fo:rmita:k"
a explica > erklren > !erklE:r\n"
9
+black9magenta+
+black9magenta+
Urmeaz\ recapitularea materiei nv\]ate n aceast\ parte a lec]iei. Traduce]i propozi]iile urm\toare
n limba romn\:
Lieber Vater! > Dragul meu tat\!
Gestern hatte ich keine Zeit, aber heute > Ieri n-am avut timp, dar ast\zi `]i scriu.
schreibe ich Dir.
Gestern vormittag waren wir in der Schule. > Noi am fost la [coal\ ieri de diminea]\
(`nainte de amiaz\).
Dort haben wir neue Wrter gelernt. > Acolo am nv\]at cuvinte noi.
Der Lehrer hat uns viele Fragen gestellt, und wir > Profesorul ne-a pus multe ntrebari [i
haben ihm geantwortet. noi i-am r\spuns.
Wir sprechen jetzt schon etwas Deutsch. > Acum vorbim deja pu]in germana.
Unsere Arbeit in der Firma Hanakbeginnt bald. > n curnd ncepem lucrul la firma Hanak.
Gestern waren wir dort mit unserem Lehrer. > Ieri am fost acolo cu profesorul nostru.
Der Meister hat uns eine neue Maschine gezeigt. > Maistrul ne-a ar\tat o ma[in\ nou\.
In dieser Abteilung haben viele Mnner > n aceast\ sec]ie au lucrat din greu
schwer gearbeitet. mul]i b\rba]i.
Am Nachmittag haben wir Fuball gespielt. > Dup\-amiaz\ am jucat fotbal.
Es war wirklich toll. > A fost ntr-adev\r nemaipomenit.
Ich schreibe bald wieder. > Voi scrie din nou n curnd.
Viele Gre. > Multe salut\ri.
Dein Klaus. > Al t\u, Klaus.
Iat\ [i ultimul exerci]iu din aceast\ parte a lec]iei. Traduce]i n limba german\ propozi]iile urm\toare:
Azi noi am ascultat radioul. > Heute haben wir Radio gehrt.
Ieri am cump\rat dou\ casete. > Gestern habe ich zwei Kassetten gekauft.
Azi a]i lucrat zece ore? > Habt ihr heute zehn Stunden gearbeitet?
Profesorul ne-a pus ntreb\ri [i noi > Der Lehrer hat uns gefragt, und wir haben
i-am r\spuns. ihm geantwortet.
Acas\ am deschis caietul. > Ich habe das Heft zu Hause geffnet.
Dup\-amiaz\ am cntat la pian. > Am Nachmittag habe ich Klavier gespielt.
nainte am ascultat des muzic\. > Frher habe ich oft Musik gehrt.
Am nv\]at foarte mult ast\zi. > Heute haben wir sehr viel gelernt.
I-am ar\tat un disc. > Ich habe ihm eine Schallplatte gezeigt.
10
+black10magenta+
+black10magenta+
LEC}IA 27 - PARTEA A DOUA
~ncepem lec]ia ca de obicei, cu setul de cuvinte noi. Citi]i-le cu aten]ie [i
re]ine]i traducerea lor:
das Auge > !das aug\" ochiul
das Bein > !das bn" piciorul
das Haar > !das Ha:
r
" p\rul
der Hundertmark- > !de:
r
Hund\rtmark- bancnota de o
schein [n" sut\ de m\rci
der Kopf > !de:
r
kopf" capul
die Landkarte > !di: lantkart\" harta
der Mund > !de:
r
munt" gura
die Nase > !di: na:z\" nasul
das Ohr > !das o:
r
" urechea
der Regenschirm > !de:
r
rE:g\n[irm" umbrela
der Spiegel > !de:
r
[pi:g\l" oglinda
das Sprechzimmer > !das [preh]im\
r
" cabinetul
de consulta]ie
der Zug > !de:
r
]u:k" trenul
S\ repet\m noile cuvinte dar, ntr-o alt\ ordine:
das Ohr > !das o:
r
" urechea
die Nase > !di: na:z\" nasul
der Mund > !de:
r
munt" gura
der Kopf > !de:
r
kopf" capul
das Haar > !das Ha:
r
" p\rul
das Bein > !das bn" piciorul
das Auge > !das aug\" ochiul
der Zug > !de:
r
]u:k" trenul
der Spiegel > !de:
r
[pi:g\l" oglinda
das Sprechzimmer > !das [preh]im\
r
" cabinetul
de consulta]ie
der Regenschirm > !de:
r
re:g\n[irm" umbrela
die Landkarte > !di: lantkart\" harta
der Hundertmark- > !de:
r
Hund\rtmark- bancnota de
schein [n" o sut\ de m\rci
11
+black11magenta+
+black11magenta+
Vom introduce acum noile cuvinte n propozi]ii simple. Exersa]i pronun]ia lor [i `ncerca]i s\ re]ine]i
traducerea `n limba romn\:
Sein rechtes Auge war zu. Ochiul lui drept era nchis.
Mutti, ein Bein vom Stuhl ist kaputt. Mami, un picior al scaunului este stricat.
Ihr Haar war immer schwarz. P\rul ei a fost ntotdeauna negru.
Er hat nur einen Hundertmarkschein. El are doar o bancnot\ de o sut\ de m\rci.
Das Kind hat einen groen Kopf. Copilul are un cap mare.
Die Landkarte von Deutschland hngt Harta Germaniei este pe perete.
an der Wand.
Machen Sie den Mund auf! Deschide]i gura!
Meine Tochter hat eine kleine Nase. Fiica mea are un nas mic.
Er hrt nur auf einem Ohr. El aude doar cu o ureche.
Mutti, wo ist mein Regenschirm? Mami, unde este umbrela mea?
Im Bad haben wir einen Spiegel. n baie avem o oglind\.
Herr Schulz bittet mich ins Sprechzimmer. Domnul Schulz m\ invit\ n cabinetul
de consulta]ie.
Ist das der Zug nach Bukarest? Acesta este trenul de Bucure[ti?
Completa]i urm\toarele propozi]ii `n limba german\ cu substantivele corespunz\toare, apoi citi]i-le
clar [i cu voce tare; folosi]i filtrul ro[u:
Ochiul lui drept era nchis. Sein rechtes >Auge war zu.
Un picior al scaunului este stricat. >Ein Bein vom Stuhl ist kaputt.
P\rul ei a fost ntotdeauna negru. >Ihr Haar war immer schwarz.
Pot s\ schimb aici bancnota de Kann ich hier >den Hundertmarkschein
o sut\ de m\rci? wechseln?
Acest copil are un cap mare. Dieses Kind hat einen groen >Kopf.
Harta Germaniei este pe perete. >Die Landkarte von Deutschland hngt an
der Wand.
nchide gura! Mach >den Mund zu!
Fiica mea are un nas mic. Meine Tochter hat eine kleine >Nase.
El aude doar cu o ureche. Er hrt nur auf >einem Ohr.
Unde este umbrela mea? Wo ist >mein Regenschirm?
n baie noi avem o oglind\. Im Bad haben wir >einen Spiegel.
Domnul Schulz m\ invit\ n Herr Schulz bittet mich ins >Sprechzimmer.
cabinetul de consulta]ie.
Acesta este trenul de Bucure[ti? Ist das >der Zug nach Bukarest?
12
+black12magenta+
+black12magenta+
Iat\ [i formele de plural ale ctorva dintre cuvintele noi:
das Auge die Augen > !di: aug\n" ochii
das Bein die Beine > !di: bn\" picioarele
das Haar die Haare > !di: Ha:r\" p\rul, firele de p\r
das Ohr die Ohren > !di: o:r\n" urechile
der Zug die Zge > !di: ]U:g\" trenurile
der Regenschirm die Regenschirme > !di: re:g\n[irm\" umbrelele
die Landkarte die Landkarten > !di: lantkart\n" h\r]ile
Citi]i cu aten]ie urm\toarele propozi]ii, `n care am folosit pluralul cuvintelor noi, [i re]ine]i traducerea
lor `n limba romn\:
Das Kind hat schne Augen. Copilul are ochi frumo[i.
Deine Freundin hat lange Beine. Prietena ta are picioare lungi.
Wie oft wschst du dir die Haare? Ct de des `]i speli p\rul?
Im Sprechzimmer hngen zwei Landkarten. n cabinetul de consulta]ie se afl\ dou\
h\r]i (pe perete).
Unser Kind hat schmutzige Ohren. Copilul nostru are urechile murdare.
Ich htte gern zwei Regenschirme. A[ vrea dou\ umbrele.
Viele Zge fahren nach Berlin. Multe trenuri merg la Berlin.
Cu siguran]\ a]i re]inut deja cuvintele noi. Traduce]i `n limba german\; folosi]i filtrul ro[u:
bancnota de o sut\ de m\rci > der Hundertmarkschein > !de:
r
Hund\rtmark[n"
cabinetul de consulta]ie > das Sprechzimmer > !das [preh]im\
r
"
capul > der Kopf > !de:
r
kopf"
harta > die Landkarte > !di: lantkart\"
oglinda > der Spiegel > !de:
r
[pi:g\l"
piciorul > das Bein > !das bn"
nasul > die Nase > !di: na:z\"
ochiul > das Auge > !das aug\"
umbrela > der Regenschirm > !de:
r
rE:g\n[irm"
trenul > der Zug > !de:
r
]u:k"
urechea > das Ohr > !das o:
r
"
gura > der Mund > !de:
r
munt"
p\rul > das Haar > !das Ha:
r
"
13
+black13magenta+
+black13magenta+
Repeta]i acum prepozi]iile care cer cazul acuzativ [i dativ, r\spunznd scurt la urm\toarele ntreb\ri.
Folosi]i filtrul ro[u:
Dieter hngt die Lampe ber den Tisch.
Wo hngt sie jetzt? > ber dem Tisch.
Er hngt seinen Mantel in den Schrank.
Wo hngt er jetzt? > Im Schrank.
Er hngt die Landkarte zwischen die Fenster.
Wo hngt sie jetzt? > Zwischen den Fenstern.
Er hngt das Bild an die Wand.
Wo hngt es jetzt? > An der Wand.
Er hngt den Spiegel neben das Regal.
Wo hngt er jetzt? > Neben dem Regal.
Er hngt den Regenschirm an die Heizung.
Wo hngt er jetzt? > An der Heizung.
Er hngt das Bild unter die Landkarte.
Wo hngt es jetzt? > Unter der Landkarte.
n exerci]iul urm\tor ve]i avea posibilitatea s\ exersa]i [i forma de perfect a verbului stellen - a
a[eza n picioare. R\spunde]i afirmativ la urm\toarele ntreb\ri, folosind filtrul ro[u:
Hast du das Auto in die Garage gestellt? > Ja, es steht in der Garage.
Hast du das Auto hinter das Haus gestellt? > Ja, es steht hinter dem Haus.
Hast du das Auto auf den Parkplatz > Ja, es steht auf dem Parkplatz.
gestellt?
Hast du das Auto an den Straenrand > Ja, es steht am Straenrand.
gestellt?
Hast du das Auto vor die Tr gestellt? > Ja, es steht vor der Tr.
Hast du das Auto hinter die Schule gestellt? > Ja, es steht hinter der Schule.
S\ exers\m [i formarea timpului perfect. Transforma]i urm\toarele propozi]ii la prezent n propozi]ii
la perfect:
Noi `l salut\m pe profesor. Wir gren den Lehrer.
Noi l-am salutat pe profesor. > Wir haben den Lehrer gegrt.
Dic]ionarul cost\ 60 de m\rci. Das Wrterbuch kostet 60 Mark.
Dic]ionarul a costat 60 de m\rci. > Das Wrterbuch hat 60 Mark gekostet.
Doar banii l intereseaz\ pe so]ul meu. Mein Mann kmmert sich nur um das Geld.
Doar banii l-au interesat pe so]ul meu. > Mein Mann hat sich nur um das Geld
gekmmert.
14
+black14magenta+
+black14magenta+
El pune cartea pe mas\. Er legt das Buch auf den Tisch.
El a pus cartea pe mas\. > Er hat das Buch auf den Tisch gelegt.
Ne prezent\m la maistru. Wir melden uns bei dem Meister.
Ne-am prezentat la maistru. > Wir haben uns bei dem Meister gemeldet.
Dup\-mas\ nv\] german\. Am Nachmittag lerne ich Deutsch.
Dup\-mas\ am nv\]at german\. > Am Nachmittag habe ich Deutsch gelernt.
El fumeaz\ doar ]ig\ri americane. Er raucht nur amerikanische Zigaretten.
El a fumat doar ]ig\ri americane. > Er hat nur amerikanische Zigaretten
geraucht.
Ne a[ez\m pe scaune. Wir setzen uns auf die Sthle.
Ne-am a[ezat pe scaune. > Wir haben uns auf die Sthle gesetzt.
Te caut la fabric\. Ich suche dich in der Fabrik.
Te-am c\utat la fabric\. > Ich habe dich in der Fabrik gesucht.
El schimb\ bancnota de o sut\ de m\rci. Er wechselt den Hundertmarkschein.
El a schimbat bancnota de o sut\ de m\rci. > Er hat den Hundertmarkschein gewechselt.
Locuim de zece ani ntr-un ora[ mare. Wir wohnen zehn Jahre in einer groen Stadt.
Am locuit zece ani ntr-un ora[ mare. > Wir haben zehn Jahre in einer groen Stadt
gewohnt.
S\ repet\m forma de perfect a ctorva verbe cunoscute. De la forma de infinitiv a verbului, forma]i
timpul perfect la persoana I singular, iar apoi traduce]i n limba romn\:
gren > ich habe gegrt > am salutat
sich kmmern > ich habe mich gekmmert > m-am ocupat, am avut grij\ de
legen > ich habe gelegt > am a[ezat (culcat)
sich melden > ich habe mich gemeldet > m-am prezentat
putzen > ich habe geputzt > am cur\]at
rauchen > ich habe geraucht > am fumat
sich setzen > ich habe mich gesetzt > m-am a[ezat
suchen > ich habe gesucht > am c\utat
wechseln > ich habe gewechselt > am schimbat
wohnen > ich habe gewohnt > am locuit
15
+black15magenta+
+black15magenta+
1. n propozi]ia interogativ\, forma conjugat\ a verbului auxiliar de timp haben sau sein
st\ pe primul loc. (2a)
2. Participiul perfect (2b) st\ pe ultimul loc, ca n propozi]ia afirmativ\, de exemplu:
2a 1 2b
Hat | er | ein Buch | gekauft? El a cump\rat o carte?
2a 1 2b
Hast | du | acht Stunden | gearbeitet? Ai muncit opt ore?
Forma]i propozi]ii interogative, n care subiectul s\ fie la persoana a II-a plural. Folosi]i participiul
perfect al verbului stellen (gestellt); de exemplu:
Die Lampe steht neben dem Sessel. > Habt ihr die Lampe neben den Sessel
gestellt?
Acum e rndul vostru:
Die Kiste steht unter dem Bett. > Habt ihr die Kiste unter das Bett gestellt?
Der Spiegel steht zwischen den Blumen. > Habt ihr den Spiegel zwischen die Blumen
gestellt?
Die Bcher stehen im Regal. > Habt ihr die Bcher ins Regal gestellt?
Der Koffer steht neben dem Schrank. > Habt ihr den Koffer neben den Schrank
gestellt?
Die Tassen stehen auf dem Tisch. > Habt ihr die Tassen auf den Tisch gestellt?
Die Flaschen stehen im Flur. > Habt ihr die Flaschen in den Flur gestellt?
Die Sessel stehen an dem Fenster. > Habt ihr die Sessel an das Fenster gestellt?
Iat\ `nc\ o serie de cuvinte noi. Citi]i-le cu aten]ie [i cu voce tare, `ncercnd s\ re]ine]i traducerea lor:
jemand > !ie:mant" cineva
sich kmmen > !zih kEm\n" a se piept\na
ohne > !o:n\" f\r\
Schmerzen haben > ![mer]\n Ha:b\n" a avea dureri
berall > !U:b\
r
al" pretutindeni
weil > !vl" pentru c\
sich wohl fhlen > !zih vo:l fU:l\n" a se sim]i bine
wiederkommen > !vi:d\
r
kom\n" a veni din nou, a reveni
13 (16)
16
+black16magenta+
+black16magenta+
S\ conjug\m verbele noi `nv\]ate anterior la persoana a III-a singular, `ns\ la timpuri diferite:
er kmmt sich > !e:
r
kemt zih" el se piapt\n\
er kommt wieder > !e:
r
komt vi:d\
r
" el a revenit
er hat Schmerzen > !e:
r
hat [mer]\n" el a avut dureri
er fhlt sich wohl > !e:
r
fU:lt zih vo:l" el se simte bine
S\ introducem acum `n propozi]ii verbele [i expresiile noi la persoana a III-a singular. Citi]i-le cu
voce tare [i urm\ri]i traducerea lor `n limba romn\:
berall gibt es nette Mdchen. Sunt fete dr\gu]e pretutindeni.
Mutti, es kommt jemand. Mami, vine cineva.
Er geht schon, weil er keine Zeit hat. El pleac\ deja pentru c\ n-are timp.
Ich kann ohne dich nicht leben. Nu pot tr\i f\r\ tine.
In einer Stunde kommt er wieder. El revine peste o or\.
Er fhlt sich wohl bei dir. El se simte bine la tine.
Sie kmmt sich vor dem Spiegel. Ea se piapt\n\ n fa]a oglinzii.
Heute hat sie groe Schmerzen. Azi ea are dureri mari.
1. La cazul acuzativ [i dativ pronumele nehot\rt jemand- cineva se conjug\ ca [i articolul
hot\rt:
Ich sehe jemanden. V\d pe cineva.
Ich helfe jemandem. Ajut cuiva (pe cineva).
2. Verbul wiederkommen- a reveni este verb cu particul\ separabil\.
Completa]i urm\toarele propozi]ii `n limba german\ cu cuvintele corespunz\toare; folosi]i filtrul
ro[u:
Acum vine cineva. Jetzt kommt >jemand.
Se pot cump\ra alimente din orice loc. Lebensmittel kann man >berall kaufen.
Nu pot tr\i f\r\ tine. Ich kann >ohne dich nicht leben.
El pleac\ deja pentru c\ nu are timp. Er geht schon, >weil er keine Zeit hat.
El revine peste o or\. Er >kommt in einer Stunde >wieder.
El se simte bine la tine. Er >fhlt sich >wohl bei dir.
Mama mea are dureri mari ast\zi. Meine Mutter >hat heute starke
>Schmerzen.
Biletele de c\l\torie le po]i cump\ra de oriunde. Die Fahrkarten kannst du >berall kaufen.
21 (1)
17
+black17magenta+
+black17magenta+
Ea se piapt\n\ n fa]a oglinzii. >Sie kmmt sich vor dem Spiegel.
Cnd reveni]i? Wann >kommt ihr >wieder?
Dac\ a]i re]inut deja cuvintele noi, traduce]i `n limba german\ propozi]iile urm\toare. Nu uita]i s\
folosi]i filtrul ro[u:
f\r\ > ohne > !o:n\"
a se piept\na > sich kmmen > !zih kEm\n"
a se sim]i bine > sich wohl fhlen > !zih vo:l fU:l\n"
cineva > jemand > !ie:mant"
a avea dureri > Schmerzen haben > ![mer]\n Ha:b\n"
pentru c\ > weil > !vl"
a veni din nou, a reveni > wiederkommen > !vi:d\
r
kom\n"
pretutindeni > berall > !U:b\
r
al"
~n continuare ne vom ocupa de conjunc]ia weil pentru c\. Conjunc]ia weil introduce o
propozi]ie subordonat\, a[adar cuvintele se a[eaz\ `n ordine invers\: dup\ conjunc]ie urmeaz\
subiectul (1) [i pe ultimul loc din propozi]ie st\ forma verbal\ conjugat\ (2). Citi]i cu voce tare
urm\toarele propozi]ii `n limba german\ [i urm\ri]i cu aten]ie traducerea lor:
Warum geht Herr Wiktor zum Generalkonsulat? De ce se duce domnul Wiktor la consulatul
general?
Er will ein Visum beantragen. El vrea s\ cear\ o viz\.
Herr Wiktor geht zum Generalkonsulat, Domnul Wiktor se duce la consulatul general
weil er ein Visum beantragen will. pentru c\ vrea s\ cear\ o viz\.
Warum fhrt Herr Wiktor nach Amerika? De ce se duce/pleac\ domnul Wiktor
n America?
Er mu eine Geschftsreise machen. El trebuie s\ fac\/ntreprind\ o c\l\torie
de afaceri.
Er fhrt nach Amerika, weil er eine El se duce n America pentru c\ trebuie
Geschftsreise machen mu. s\ fac\/ntreprind\ o c\l\torie de afaceri.
Warum gefllt es seiner Frau dort nicht? De ce nu-i place so]iei lui acolo?
Seine Frau kann sich nicht an So]ia lui nu se poate obi[nui cu
das Klima gewhnen. clima de acolo.
Seiner Frau gefllt es dort nicht, weil sie So]iei lui nu-i place acolo pentru c\ nu
sich nicht an das Klima gewhnen kann. se poate obi[nui cu clima de acolo.
Herr Wiktor fhrt zum Bahnhof. Domnul Wiktor merge la gar\.
Er mchte die Fahrkarten kaufen. El vrea s\ cumpere biletele de c\l\torie.
Herr Wiktor fhrt zum Bahnhof, weil er Domnul Wiktor merge la gar\ pentru c\
die Fahrkarten kaufen mchte. vrea s\ cumpere biletele de c\l\torie.
18
+black18magenta+
+black18magenta+
1. Dup\ conjunc]ia weil- pentru c\ se folose[te ordinea invers\. Dup\ conjunc]ie st\
subiectul (1), iar forma conjugat\ a verbului (2) st\ pe ultimul loc din propozi]ie; de exemplu:
1 2
Er braucht ein Visum, weil | er | nach Amerika | fhrt |.
2. Dac\ n propozi]ia subordonat\ introdus\ prin conjunc]ia weilst\ [i un verb modal declinat
(de exemplu: mssen), atunci acesta va ocupa ultimul loc din propozi]ie (2a) [i imediat
naintea lui va sta verbul principal la infinitiv (2b), de exemplu:
1 2b 2a
Er braucht ein Visum, weil | er | nach | Amerika | fahren | mu |.
R\spunde]i la ntreb\ri folosind conjunc]ia weil. Fi]i aten]i mai ales la ordinea cuvintelor n
propozi]ia subordonat\ introdus\ prin conjunc]ia weil:
Warum fhrt Herr Wiktor nach Amerika? > Herr Wiktor fhrt nach Amerika,
Er mu eine Geschftsreise machen. weil er eine Geschftsreise machen mu.
Warum passt es Herrn Kurz am Sonntag nicht? > Herrn Kurz passt es am Sonntag nicht,
Er hat am Sonntag eine Verabredung. weil er eine Verabredung hat.
Warum sucht Herr Rohde ein Zigaretten- > Herr Rohde sucht ein Zigarettengeschft,
geschft? weil er keinen Tabak mehr hat.
Er hat keinen Tabak mehr.
Warum will Kati in ein Schreibwaren- > Kati will in ein Schreibwarengeschft
geschft gehen? gehen, weil sie Briefpapier und
Sie braucht Briefpapier und Briefumschlge. Briefumschlge braucht.
Warum mu Herr Schrder in die Stadt fahren? > Herr Schrder mu in die Stadt fahren,
Er soll seine Frau abholen. weil er seine Frau abholen soll.
Warum ruft Herr Haak das Fernamt an? > Er ruft das Fernamt an, weil er
Er will ein Gesprch anmelden. ein Gesprch anmelden will.
La ntrebarea warum de ce putem da [i r\spunsuri scurte, de exemplu:
Warum sucht Herr Haak eine neue Wohnung? De ce caut\ domnul Haak o locuin]\ nou\?
Weil diese Wohnung zu klein ist. Pentru c\ aceast\ locuin]\ este prea mic\.
Exersa]i folosirea conjunc]iei weil traducnd n limba german\ propozi]iile de mai jos; folosi]i
filtrul ro[u:
Maria vrea s\ mearg\ la po[t\ pentru c\ > Maria will zur Post gehen, weil sie
trebuie s\ cumpere trei timbre. drei Briefmarken kaufen soll.
20 (32)
19
+black19magenta+
+black19magenta+
Nu cump\r ma[ina pentru c\ este prea scump\. > Ich kaufe das Auto nicht, weil es zu teuer ist.
Nu pot veni la tine pentru c\ am dureri mari. > Ich kann zu dir nicht kommen, weil ich
groe Schmerzen habe.
Doamnei Weiland i place mult buc\t\ria, > Frau Weiland gefllt die Kche sehr,
pentru c\ este mare [i modern\. weil sie gro und modern ist.
Domnul Wiktor are nevoie de viz\ deoarece > Herr Wiktor braucht ein Visum, weil er
pleac\ n America. nach Amerika fhrt.
Domnul Meyer a nchiriat o cas\ `ntr-o > Herr Meyer hat ein Haus in einem Vorort von
suburbie a Berlinului pentru c\ acum Berlin gemietet, weil er jetzt viel Geld hat.
are mul]i bani.
S\ repet\m acum tot ceea ce am nv\]at n aceast\ lec]ie. Traduce]i propozi]iile urm\toare n limba
romn\:
Herr Wiktor geht zum Generalkonsulat, > Domnul Wiktor merge la consulatul general
weil er ein Visum beantragen will. pentru c\ vrea s\ cear\ o viz\.
Seine Frau will nicht in Hamburg bleiben, > So]ia lui nu vrea s\ r\mn\ n Hamburg
weil sie sich an das Klima nicht gewhnen kann. pentru c\ nu se poate obi[nui cu clima
de acolo.
Herr Kurz kann am Sonntag nicht kommen, > Domnul Kurz nu poate veni duminic\
weil er schon eine Verabredung hat. pentru c\ are deja o ntlnire stabilit\.
Frau Weiland gefllt die Kche sehr, > Doamnei Weiland i place mult buc\t\ria
weil sie gro und modern ist. pentru c\ este mare [i modern\.
Die Eltern haben mir ein schnes Buch gekauft. > P\rin]ii mi-au cump\rat o carte frumoas\.
Er geht schon, weil er keine Zeit hat. > El pleac\ deja pentru c\ nu are timp.
Knnen Sie mir einen Hundertmarkschein > Pute]i s\-mi schimba]i o bancnot\
wechseln? de o sut\ de m\rci?
Den Hundertmarkschein habe ich schon > Am schimbat deja bancnota de o sut\
gewechselt. de m\rci.
Exerci]iul urm\tor este un exerci]iu recapitulativ. Acum pute]i verifica dac\ a]i re]inut toat\ materia
din aceast\ lec]ie. Traduce]i n limba german\ urm\toarele propozi]ii. Folosi]i filtrul ro[u:
Ieri nainte de amiaz\ noi am fost la [coal\. > Gestern Vormittag waren wir in der Schule.
Acolo noi am nv\]at cuvinte noi. > Dort haben wir neue Wrter gelernt.
Profesorul ne-a pus multe ntreb\ri. > Der Lehrer hat uns viele Fragen gestellt.
Noi i-am r\spuns. > Wir haben ihm geantwortet.
20
+black20magenta+
+black20magenta+
Dup\ amiaz\ maistrul ne-a ar\tat ma[ini noi. > Am Nachmittag hat uns der Meister neue
Maschinen gezeigt.
Dup\ aceea am jucat fotbal. > Dann haben wir Fuball gespielt.
Seara am nv\]at cu Eva gramatic\. > Am Abend habe ich mit Eva Grammatik
gelernt.
A fost foarte greu. > Das war sehr schwer.
Maria vrea s\ mearg\ la po[t\ pentru c\ > Maria will zur Post gehen, weil sie einige
trebuie s\ cumpere cteva timbre de Briefmarken zu einer Mark zwanzig
o marc\ dou\zeci (1,20 DM). kaufen mu.
Domnul Haak caut\ o locuin]\ nou\ > Herr Haak sucht eine neue Wohnung, weil
pentru c\ cea veche este prea mic\ pentru el. die alte (Wohnung) ihm zu klein ist.
M\ simt bine pentru c\ nu mai am dureri. > Ich fhle mich wohl, weil ich keine
Schmerzen mehr habe.
n final, v\ propunem un exerci]iu de pronun]ie. Citi]i-l cu voce tare [i rar:
die Garage, die Etagenwohnung;
das Restaurant, die Champignons;
das Bro;
der Chef, die Couch;
das Filet;
der Kaffee;
die Gitarre, das Kino, prima;
der Computer.
21
+black21magenta+
+black21magenta+
RECAPITULAREA LEC}IEI 27
27.1. Timpul trecut - perfectul compus. n limba german\ folosim acest timp trecut cnd ne referim
n dialoguri, ntreb\ri sau r\spusuri, la o activitate sau o stare din trecut.
Acest timp este un timp compus [i se construie[te cu un verb auxiliar, haben sau sein,
conjugat la prezent, [i participiul perfect al verbului principal.
Verbul auxiliar st\ pe locul al doilea n propozi]ia afirmativ\, iar participiul perfect pe ultimul
loc, de exemplu:
Heute habe ich ein Spiegel gekauft.
27.2. Participiul perfect al verbelor slabe se formeaz\ n felul urm\tor:
naintea r\d\cinii verbului se alipe[te prefixul ge-, dup\ el urmeaz\ r\d\cina verbului [i
la sfr[it consoana -t sau grupul -et, de exemplu:
lernen lern-en ge-lern-t gelernt
arbeiten arbeit-en ge-arbeit-et gearbeitet
27.3. Grupul -et se adaug\ acelor verbe, tari [i slabe, a c\ror r\d\cin\ se termin\ n -t, -d
sau -chn, -ffn, de exemplu:
ffnen, anbieten, arbeiten geffnet, angeboten, gearbeitet
27.4. Verbele auxiliare haben [i sein nu se traduc cnd sunt folosite la formarea timpului
perfect compus. n limba german\, majoritatea verbelor formeaz\ timpul perfect compus cu
verbul auxiliar haben.
27.5. Conjugarea verbului fragen la perfectul compus:
ich habe gefragt eu am ntrebat wir haben gefragt noi am ntrebat
du hast gefragt tu ai ntrebat ihr habt gefragt voi a]i ntrebat
er hat gefragt el a ntrebat sie haben gefragt ei/ele au ntrebat
sie hat gefragt ea a ntrebat Sie haben gefragt dumneavoastr\
a]i ntrebat
es hat gefragt a ntrebat
27.6. Ordinea cuvintelor n propozi]iile la perfect compus:
a. n propozi]ia afirmativ\:
subiectul (1), partea conjugat\ a predicatului (2a), sau complementele circumstan]iale (3,
4) [i participiul perfect al verbului principal (2b), de exemplu:
1 2a 3 2b
Wir | haben | viele Wrter | gelernt. Noi am nv\]at multe cuvinte.
22
+black22magenta+
+black22magenta+
complementul circumstan]ial (4), partea conjugat\ a predicatului (2a), subiectul (1), alt
complement (3) [i participiul perfect al verbului principal (2b), de exemplu:
4 2a 1 3 2b
Heute | haben | wir | viele Wrter | gelernt. Azi noi am nv\]at multe cuvinte.
b. n propozi]ia interogativ\
partea conjugat\ a predicatului (2a), subiectul (1), complementele circunstan]iale (3,4), [i
participiul perfect (2b), de exemplu:
2a 1 4 3 2b
Habt | ihr | heute | viele Wrter | gelernt? A]i nv\]at azi multe cuvinte?
27.7. Dup\ conjunc]ia weil pentru c\ se aplic\ ordinea invers\. Imediat dup\ conjunc]ia
weil urmeaz\ subiectul, iar partea conjugat\ a predicatului st\ pe ultimul loc al propozi]iei,
de exemplu:
Herr Haak sucht eine neue Wohnung, weil Domnul Haak caut\ o locuin]\ nou\ pentru
die alte Wohnung zu klein ist. c\ locuin]a veche este prea mic\.
La ntrebarea warum- de ce putem r\spunde [i scurt, de exemplu:
Warum sucht Herr Haak eine neue Wohnung? De ce caut\ domnul Haak o locuin]\ nou\?
Weil diese Wohnung zu klein ist. Pentru c\ aceast\ locuin]\ este prea mic\.
Ordinea n propozi]iile subordonate `n care apare [i un verb modal (de exemplu: mssen,
wollen) este urm\toarea: pe ultimul loc al propozi]iei se afl\ forma conjugat\ a verbului
modal, iar nemijlocit naintea acestuia, pe penultimul loc, infinitivul verbului principal, de
exemplu:
Maria geht zur Post, weil sie Maria merge la po[t\, pentru c\ vrea
einige Briefmarken kaufen will. s\ cumpere cteva timbre.
27.8. Declinarea pronumelui jemand- cineva:
Nominativ: jemand cineva
Acuzativ: jemanden pe cineva
Genitiv: jemand(e)s al, a, ale cuiva
Dativ: jemandem cuiva
Pronumele jemand are doar form\ de singular. Dac\ acest pronume are n propozi]ie func]ia
de subiect, predicatul st\ la singular, de exemplu:
Ist dort jemand? Este cineva acolo?
Dort kommt jemand. Vine cineva.
23
+black23magenta+
+black23magenta+
TEMA PENTRU ACAS| 27
A. Traduce]i n limba romn\:
1. Herr Schulz bittet mich ins Sprechzimmer.
2. An der Wand hngt die Landkarte von Deutschland.
3. Sie hat sich vor dem Spiegel gekmmt.
4. berall gibt es nette Frauen.
5. Viele Zge fahren nach Klagenfurt.
6. Die Lehrerin erklrt dieses Wort.
B. Traduce]i n limba german\:
1. Peter a pus cartea pe mas\.
2. Ne-am a[ezat pe scaune.
3. Noi am locuit zece ani ntr-un ora[ mare.
4. Am ascultat radio.
5. Ea este o fat\ dr\gu]\.
6. V\ rog, dou\ umbrele!
C. Completa]i urm\toarele propozi]ii cu conjunc]iile weil, und, aber:
1. Herr Kurz kann am Sonntag nicht kommen, ............. er eine Verabredung hat.
2. Er macht die Fenster auf ............. die Tr zu.
3. Maria geht zur Post, ............. sie einige Briefmarken braucht.
4. Du liest gut, .......... Kati liest viel besser.
5. Die Wohnung ist schn, .......... viel zu teuer.
6. Sie fhlt sich wohl, .......... sie keine Schmerzen mehr hat.
24
+black24magenta+
+black24magenta+
LEC}IA 28 PARTEA NTI
~ncepem lec]ia, cu un set de cuvinte noi. Citi]i-le cu voce tare [i re]ine]i
traducerea lor `n limba romn\:
der Arbeiter > !de:
r
arbt\
r
" muncitorul
das Blech > !das bleh" tabla, tinicheaua
der Kassettenrekorder > !de:
r
kaset\n- casetofonul
rekord\
r
"
die Drehmaschine > !di: dre:ma[i:n\" strungul
die Feile > !di: fl\" pila
das Frhstck > !das frU:[tUk" micul dejun
die Halle > !di: Hal\" hala
das Handtuch > !das Hanttu:H" prosopul
der Ingenieur > !de:
r
injeniO:
r
" inginerul
die Kantine > !di: kanti:n\" cantina
der Schrauben- > !de:
r
[raub\n- cheia fix\
schlssel [lUs\l"
das Werk > !das verk" lucrarea, opera,
uzina, fabrica
das Werkzeug > !das verk]k" unealta, scula
S\ repet\m cuvintele noi , dar ntr-o alt\ ordine:
die Drehmaschine > !di: dre:ma[i:n\" strungul
das Werk > !das verk" lucrarea, opera,
uzina, fabrica
der Kassettenrekorder > !de:
r
kaset\n- casetofonul
rekord\
r
"
das Blech > !das bleh" tabla, tinicheaua
der Arbeiter > !de:
r
arbt\
r
" muncitorul
das Handtuch > !das Hanttu:H" prosopul
die Halle > !di: Hal\" hala
der Ingenieur > !de:
r
injeniO:
r
" inginerul
die Kantine > !di: kanti:n\" cantina
das Frhstck > !das frU:[tUk" micul dejun
der Schrauben- > !de:
r
[raub\n- cheia fix\
schlssel [lUs\l"
die Feile > !di: fl\" pila
das Werkzeug > !das verk]k" unealta, scula
25
+black25magenta+
+black25magenta+
Citi]i cu voce tare propozi]iile urm\toare `n care am folosit cuvintele noi [i urm\ri]i cu aten]ie
traducerea lor `n limba romn\:
Dieser Mann ist Arbeiter. Er arbeitet in Acest b\rbat este muncitor. El lucreaz\
einer Fabrik. ntr-o fabric\.
Dieses Blech ist sehr schwer. Aceast\ tabl\ este foarte grea.
Ich habe viele Kassetten, aber nur Am multe casete, ns\ numai un
einen Kassettenrekorder. singur casetofon.
Max arbeitet an einer neuen Drehmaschine. Max lucreaz\ la un strung nou.
Bei seiner Arbeit braucht er eine Zange El are nevoie de un cle[te [i de o pil\
und eine Feile. pentru munca lui.
Ich esse heute kein Frhstck. Azi nu iau micul dejun.
Wir arbeiten in einer groen Halle. Noi muncim ntr-o hal\ mare.
Eva, im Bad ist ein Handtuch. Eva, `n baie este un prosop n baie.
Mein Bruder ist Ingenieur bei Siemens. Fratele meu este inginer la Siemens.
Unser Frhstck essen wir immer Noi lu\m ntotdeauna micul dejun
in der Kantine. la cantin\.
Klaus, hol man den Schraubenschlssel! Klaus, adu cheia fix\!
Wir arbeiten in einem groen Werk. Noi muncim ntr-o uzin\ mare.
Dieses Buch hier ist mein Werk, Aceast\ carte este opera mea, spune
sagt ein Schriftsteller. un scriitor.
Die Feile ist ein wichtiges Werkzeug. Pila este o unealt\ important\.
Completa]i urm\toarele propozi]ii cu cuvintele corespunz\toare, apoi exersa]i pronun]ia lor; folosi]i
filtrul ro[u:
El este muncitor la Krupp. Er ist >Arbeiter bei Krupp.
Aceast\ plac\ este foarte grea. >Dieses Blech ist sehr schwer.
Casetofonul meu este acolo. Dort steht >mein Kassettenrekorder.
El lucreaz\ la un strung. Er arbeitet an einer >Drehmaschine.
Nu am nevoie de aceast\ pil\. Ich brauche >diese Feile nicht.
Iau micul dejun la ora nou\. Um 9.00 esse ich >Frhstck.
Noi muncim ntr-o hal\ mare. Wir arbeiten in einer groen >Halle.
Mami, unde este prosopul meu? Mutti, wo ist >mein Handtuch?
Fratele meu mai mare este deja inginer. Mein groer Bruder ist schon >Ingenieur.
Micul dejun `l lu\m/ni-l lu\m la cantin\. Unser Frhstck essen wir in der >Kantine.
26
+black26magenta+
+black26magenta+
Klaus, adu cheia de 13! Klaus, hol mal >den Schraubenschlssel 13!
Voi lucra]i ntr-o uzin\ mare. Ihr arbeitet in einem groen >Werk.
Ai nevoie de o unealt\? Brauchst du >ein Werkzeug?
n continuare vom nv\]a formele de plural ale ctorva dintre substantivele noi:
der Arbeiter die Arbeiter > !di: arbt\
r
" muncitorii
der Schrauben- die Schrauben- > !di: [raub\n- cheile fixe
schlssel schlssel [lUs\l"
das Handtuch die Handtcher > !di: HanttU:h\
r
" prosoapele
die Drehmaschine die Drehmaschinen > !di: dre:ma[i:n\n" strungurile
die Feile die Feilen > !di: fl\n" pilele
das Werkzeug die Werkzeuge > !di: verk]g\" uneltele
Citi]i cu voce tare urm\toarele propozi]ii `n care am folosit formele de plural recent `nv\]ate:
Im Werk sehen wir viele Arbeiter. n uzin\ vedem mul]i muncitori.
In der Halle 3 sind vier neue n hala trei sunt patru strunguri noi.
Drehmaschinen.
Er braucht immer zwei Feilen. El are nevoie ntotdeauna de dou\ pile.
Hier hast du zwei Handtcher. Aici ai dou\ prosoape.
In der Kiste sind Schraubenschlssel. n lad\ sunt chei fixe.
Hier hast du deine Werkzeuge. Aici sunt uneltele tale.
Cu siguran]\, a]i `nv\]at deja cuvintele noi. Traduce]i n limba german\:
tabla, placa > das Blech > !das bleh"
hala > die Halle > !di: Hal\"
inginerul > der Ingenieur > !de:
r
injeniO:
r
"
cantina > die Kantine > !di: kanti:n\"
cheia fix\ > der Schraubenschlssel > !de:
r
[raub\n[lUs\l"
casetofonul > der Kassettenrekorder > !de:
r
kazet\nrekord\
r
"
unealta > das Werkzeug > !das verk]k"
prosopul > das Handtuch > !das Hanttu:H"
muncitorul > der Arbeiter > !de:
r
arbt\
r
"
27
+black27magenta+
+black27magenta+
pila > die Feile > !di: fl\"
micul dejun > das Frhstck > !das frU:[tUk"
strungul > die Drehmaschine > !di: dre:ma[i:n\"
lucrarea, opera, uzina > das Werk > !das verk"
V\ aminti]i desigur c\ prepozi]ia bei- la cere `ntotdeauna cazul dativ.
R\spunde]i afirmativ la urm\toarele ntreb\ri, re]innd c\ dup\ prepozi]ia bei pronumele personale
stau n cazul dativ. Folosi]i filtrul ro[u:
Wo sollen wir uns treffen? Bei Dieter? > Ja, wir treffen uns bei ihm.
Wo sollen wir uns treffen? Bei Erika? > Ja, wir treffen uns bei ihr.
Wo sollen wir uns treffen? Bei meinen Eltern? > Ja, wir treffen uns bei ihnen.
Wo sollen wir uns treffen? Bei uns? > Ja, wir treffen uns bei euch.
Wo sollen wir uns treffen? Bei Herrn Rohde? > Ja, wir treffen uns bei ihm.
Wo sollen wir uns treffen? Bei mir? > Ja, wir treffen uns bei dir.
S\ mai nv\]\m cteva verbe noi:
begleiten > !b\glt\n" a nso]i, a conduce
beobachten > !beo:baHt\n" a observa, a studia
kontrollieren > !kontroli:r\n" a controla
montieren > !monti:r\n" a monta
produzieren > !produ]i:r\n" a produce
S\ repet\m acum noile verbe, `ns\ la persoana a treia singular:
er begleitet > !e:
r
beglt\t" el nso]e[te
er beobachtet > !e:
r
beo:baHt\t" el observ\
er kontrolliert > !e:
r
kontroli:rt" el controleaz\
er montiert > !e:
r
monti:rt" el monteaz\
er produziert > !e:
r
produ]i:rt" el produce
11 (7)
28
+black28magenta+
+black28magenta+
1. Verbele begleiten a nso]i [i beobachten a observa nu sunt verbe cu particul\
separabil\.
2. Verbul begleitencere `ntotdeauna cazul acuzativ, de exemplu:
Er begleitet sie. El o nso]e[te/o conduce.
Citi]i cu aten]ie urm\toarele propozi]ii `n care am folosit noile verbe [i re]ine]i traducerea lor:
Herr Rohde begleitet uns immer. Domnul Rohde ne nso]e[te ntotdeauna.
Wir beobachten ihn sehr genau. Noi l observ\m cu aten]ie.
Der Ingenieur kontrolliert die Arbeit. Inginerul controleaz\ lucrarea.
Die Arbeiter montieren eine neue Drehmaschine. Muncitorii monteaz\ un strung nou.
Dieses Werk produziert Cassettenrecorder. Aceast\ uzin\ fabric\ casetofoane.
Completa]i propozi]iile `n limba german\ cu verbele corespunz\toare; folosi]i filtrul ro[u:
Domnul Rohde ne nso]e[te n ora[. Herr Rohde >begleitet uns in die Stadt.
l urm\rim cu aten]ie. Wir >beobachten ihn sehr genau.
Inginerul controleaz\ lucrarea. Der Ingenieur >kontrolliert die Arbeit.
Muncitorii monteaz\ un strung nou. Die Arbeiter >montieren eine neue
Drehmaschine.
Uzina B fabric\ radiouri. Das Werk B >produziert Radios.
Pronun]a]i cu voce tare [i clar verbele nou nv\]ate:
a controla > kontrollieren > !kontroli:r\n"
a monta > montieren > !monti:r\n"
a observa, a studia > beobachten > !beo:baHt\n"
a produce, a fabrica > produzieren > !produ]i:r\n"
a nso]i, a conduce pe cineva > begleiten > !beglt\n"
n propozi]iile urm\toare ve]i ntlni cteva verbe cu particul\ neseparabil\ la timpul perfect compus.
Citi]i-le cu voce tare [i urm\ri]i cu aten]ie traducerea `n limba romn\:
Hast du schon das Essen bestellt? Ai comandat deja mncarea?
Ja, die Bratwurst und das Bier Da, am pl\tit deja crnatul fript [i berea.
habe ich schon bezahlt.
29
+black29magenta+
+black29magenta+
Ich habe deine Eltern begrt. I-am salutat pe p\rin]ii t\i.
Sie fhlen sich wohl. Ei se simt bine.
Hast du den Zug noch erreicht? Ai mai prins trenul?
Ich habe alles deiner Frau erzhlt. I-am povestit totul so]iei tale.
Sie hat sich schon an das Klima gewhnt. Ea s-a obi[nuit deja cu clima.
Wir haben uns im Zug verabschiedet. Ne-am luat r\mas bun n tren.
Er hat den Kaffee verzollt. El a v\muit cafeaua.
Herr Meyer hat sein Haus vermietet. Domnul Meyer [i-a nchiriat casa.
Herr Rohde hat uns in die Stadt begleitet. Domnul Rohde ne-a nso]it n ora[.
Wir haben ihn genau beobachtet. Noi l-am urm\rit cu aten]ie.
Verbele cu particul\ neseparabil\ nu primesc la participiul perfect (forma
a III-a) prefixul ge-. La r\d\cina verbului se adaug\ doar consoana -t
sau -et, de exemplu:
bestellen bestellt, erklren erklrt, vermieten vermietet.
Re]ine]i forma de perfect compus a urm\toarelor verbe:
begleiten ich habe begleitet am nso]it
beobachten ich habe beobachtet am observat
bestellen ich habe bestellt am comandat
besuchen ich habe besucht am vizitat
bezahlen ich habe bezahlt am pl\tit
begren ich habe begrt am salutat
erreichen ich habe erreicht am ajuns, am prins
erzhlen ich habe erzhlt am povestit
sich gewhnen ich habe mich gewhnt m-am obi[nuit
sich verabschieden ich habe mich verabschiedet mi-am luat r\mas bun
vermieten ich habe vermietet am nchiriat
verzollen ich habe verzollt am v\muit
wiederholen ich habe wiederholt am repetat
30
+black30magenta+
+black30magenta+
Completa]i propozi]iile urm\toare cu participiul perfect al verbelor cu particul\ neseparabil\
corespunz\toare; folosi]i filtrul ro[u:
Am comandat micul dejun. Ich habe das Frhstck >bestellt.
Ne-am luat deja r\mas bun? Haben wir uns schon >verabschiedet?
Am pl\tit deja mncarea. Ich habe das Essen schon >bezahlt.
El a v\muit ma[ina. Er hat den Wagen >verzollt.
Am condus-o pe bunica. Ich habe die Oma >begleitet.
Ne-am salutat profesorul. Wir haben unseren Lehrer >begrt.
Copiii ne-au povestit totul. Die Kinder haben uns alles >erzhlt.
Am vizitat-o ieri. Gestern haben wir sie >besucht.
Ea m-a observat cu aten]ie. Sie hat mich aufmerksam >beobachtet.
M-am obi[nuit cu tine. Ich habe mich an dich >gewhnt.
Am prins nc\ trenul de Berlin. Ich habe den Zug nach Berlin noch
>erreicht.
Verbele care se termin\ n -ieren la infinitiv nu primesc prefixul ge- la participiul perfect, de
exemplu: telefonieren - telefoniert. (Forma corespunde conjug\rii verbului la persoana a III-a
singular prezent.)
Citi]i cu aten]ie urm\toarele propozi]ii `n limba german\ [i re]ine]i traducerea lor:
Er hat mit meiner Sekretrin telefoniert. El a vorbit la telefon cu secretara mea.
Wir haben das Radio repariert. Noi am reparat radioul.
Der Ingenieur hat die Arbeit kontrolliert. Inginerul a controlat lucrarea.
Dieses Werk hat Kassettenrekorder produziert. Aceast\ uzin\ a fabricat casetofoane.
Die Arbeiter haben eine Drehmaschine montiert. Muncitorii au montat un strung.
Traduce]i urm\toarele propozi]ii n limba german\, folosind filtrul ro[u:
Tu ai telefonat acas\. > Du hast nach Hause telefoniert.
Am reparat ceasul de mn\. > Ich habe die Armbanduhr repariert.
El a controlat lucrarea mea. > Er hat meine Arbeit kontrolliert.
Noi am montat un strung. > Wir haben eine Drehmaschine montiert.
N-a]i fabricat pilele. > Ihr habt die Feilen nicht produziert.
31
+black31magenta+
+black31magenta+
Urmeaz\ un exerci]iu recapitulativ. Verifica]i dac\ [ti]i s\ forma]i participiul perfect al verbelor care
se termin\ n -ieren traducnd urm\toarele propozi]ii n limba german\; folosi]i filtrul ro[u:
Ne-am obi[nuit cu clima de la Marea Baltic\. > Wir haben uns an das Klima an
der Ostsee gewhnt.
Ei au povestit totul p\rin]ilor t\i. > Sie haben alles deinen Eltern erzhlt.
Cu cine ai vorbit la telefon? > Mit wem hast du telefoniert?
Ieri ne-am luat r\mas bun. > Gestern haben wir uns verabschiedet.
Noi am recapitulat pu]in\ gramatic\. > Wir haben etwas Grammatik wiederholt.
Prietenul t\u m-a salutat. > Dein Freund hat mich begrt.
El a pl\tit deja micul dejun. > Er hat das Frhstck schon bezahlt.
Am nchiriat toat\ casa. > Ich habe die ganze Wohnung vermietet.
Ea m-a observat cu aten]ie. > Sie hat mich aufmerksam beobachtet.
Ei au montat o ma[in\ nou\. > Sie haben eine neue Maschine montiert.
Prepozi]iile durch- prin, peste, fr- pentru, ohne - f\r\ cer `ntotdeauna cazul acuzativ,
de exemplu: fr den Vater - pentru tata, n locul tat\lui.
Traduce]i n limba romn\ urm\toarele propozi]ii; nu uita]i s\ folosi]i filtrul ro[u:
Wir gehen jetzt durch den Park. > Trecem acum prin parc.
Er will das Formular fr uns ausfllen. > El vrea s\ completeze formularul pentru noi.
Sie kann ohne ihn nicht leben. > Ea nu poate tr\i f\r\ el.
Wollen wir durch die Stadt fahren? > Vrem s\ mergem prin ora[ cu ma[ina?
Was kann ich fr Sie tun? > Cu ce v\ pot ajuta?/Ce pot face pentru
dumneavoastr\?
Ist Kiel eine Stadt ohne Autos? > Kiel este un ora[ f\r\ ma[ini?
Completa]i propozi]iile `n limba german\ cu cuvintele corespunz\toare, folosind filtrul ro[u:
V\ petrece]i concediul f\r\ copii? Machen Sie Urlaub >ohne Kinder?
Ea nu poate tr\i f\r\ el. Sie kann >ohne ihn nicht leben.
Pute]i face asta pentru mine? Knnen Sie das >fr mich tun?
Facem asta pentru fiul nostru. Wir machen das >fr unseren Sohn.
Merge]i cu ma[ina pe aceast\ strad\! Fahren Sie >durch diese Strae!
32
+black32magenta+
+black32magenta+
Cu ajutorul urm\torului exerci]iu v\ ve]i verifica `n ce m\sur\ a]i reu[it s\ v\ nsu[i]i materia nou\
din aceast\ lec]ie. Traduce]i n limba romn\ propozi]iile de mai jos:
Gestern haben wir ein Werk besucht. > Ieri noi am vizitat o uzin\.
Herr Rohde hat uns begleitet. > Domnul Rohde ne-a nso]it.
Zuerst hat uns ein Ingenieur des Werks begrt. > Mai nti ne-a salutat un inginer din uzin\.
Er hat uns die Arbeit in der Halle 1 erklrt. > El ne-a explicat munca din hala 1.
Wir haben die Arbeiter beobachtet. > Noi i-am urm\rit pe muncitori.
Sie haben eine neue Drehmaschine montiert. > Ei au montat un strung nou.
Ein Meister hat uns einige Werkzeuge gezeigt. > Un maistru ne-a ar\tat cteva scule.
Ich habe mit einer Bohrmaschine gearbeitet. > Am lucrat cu o ma[in\ de perforat.
Dieter hat mit einem Arbeiter eine alte > Dieter a reparat cu un muncitor
Maschine repariert. o ma[in\ veche.
Er hat die Schraubenschlssel geholt. > El a adus cheile fixe.
Dann hat er sie neben die Maschine gelegt. > Pe urm\ le-a pus lng\ ma[in\.
Der Meister war mit seiner Arbeit zufrieden. > Maistrul a fost mul]umit de munca lui.
R\spunde]i la urm\toarele ntreb\ri:
Was habt ihr gestern besucht? > Wir haben (gestern) ein Werk besucht.
Wer hat euch zuerst begrt? > Ein Ingenieur des Werkes hat uns
zuerst begrt.
Was hat er euch erklrt? > Er hat uns die Arbeit in der Halle 1 erklrt.
Wen habt ihr beobachtet? > Wir haben die Arbeiter beobachtet.
Was haben die Arbeiter montiert? > Die Arbeiter haben eine neue Drehmaschine
montiert.
Was hat Dieter repariert? > Er hat eine alte Maschine repariert.
Wohin hat er die Schraubenschlssel gelegt? > Er hat sie neben die Maschine gelegt.
n ncheiere, traduce]i urm\toarele propozi]ii n limba german\. Folosi]i filtrul ro[u:
Acum travers\m parcul. > Wir gehen jetzt durch den Park.
I-am salutat pe p\rin]ii dumneavoastr\. > Ich habe Ihre Eltern begrt.
Profesorul ne-a explicat gramatica. > Der Lehrer hat uns die Grammatik erklrt.
33
+black33magenta+
+black33magenta+
Un vame[ ne-a v\muit uneltele de lucru. > Ein Zollbeamter hat uns die Werkzeuge
verzollt.
Ai vorbit cu ea la telefon? > Hast du mit ihr telefoniert?
Cu ce te pot ajuta? > Was kann ich fr dich tun?
Ai f\cut totul pentru mine. > Du hast fr mich alles getan.
Ai pl\tit deja cafeaua? > Hast du den Kaffee schon bezahlt?
Ne-am luat r\mas bun n fa]a casei tale. > Wir haben uns vor deinem Haus
verabschiedet.
Domnul Meyer [i-a nchiriat casa. > Herr Meyer hat sein Haus vermietet.
34
+black34magenta+
+black34magenta+
LEC}IA 28 PARTEA A DOUA
n acest\ parte a lec]iei vom recapitula cele nv\]ate n acest caiet. Ve]i rezolva urm\toarele tipuri de
exerci]ii: de citire, de formare a r\spunsurilor [i de traducere.
ncepem cu exerci]iul de citire. Ca s\ v\ u[ur\m pronun]ia silabele accentuate din propozi]ii au fost
scrise cu caractere `ngro[ate. Aten]ie la pronun]ie:
Lieber Vater!
Gestern Vormittag waren wir wieder in der Schule.
Dort haben wir einen neuen Text gelernt.
Der Lehrer hat zuerst die neuen Wrter erklrt.
Dann hat er uns gefragt und wir haben ihm geantwortet.
Wir haben die langen Stze wiederholt.
Am Nachmittag haben wir Fuball gespielt.
Dieter hat mir seine Briefmarken gezeigt.
Es war wirklich toll.
Ich schreibe bald wieder.
Dein Klaus.
Reciti]i exerci]iul precedent, iar apoi ncerca]i s\ r\spunde]i la urm\toarele ntreb\ri:
Was schreibt Klaus? > Er schreibt einen Brief.
Wo war er gestern Vormittag? > Er war in der Schule.
Was haben sie in der Schule gelernt? > Sie haben einen neuen Text gelernt.
Was hat der Lehrer zuerst erklrt? > Er hat die neuen Wrter erklrt.
Wen hat der Lehrer gefragt? > Er hat die Schler gefragt.
Was haben die Schler wiederholt? > Sie haben die langen Stze wiederholt.
Wann hat Klaus Fuball gespielt? > Er hat am Nachmittag Fuball gespielt.
Wie war es? > Es war toll.
Traduce]i urm\toarele propozi]ii n limba german\, folosind filtrul ro[u:
Noi am vizitat fabrica ieri. > Gestern haben wir die Fabrik besucht.
Ne-a nso]it domnul Rohde. > Herr Rohde hat uns begleitet.
Mai nti ne-a salutat un inginer din uzin\. > Zuerst hat uns ein Ingenieur
im Werk begrt.
El ne-a povestit multe despre fabric\. > Er hat uns viel ber die Fabrik erzhlt.
35
+black35magenta+
+black35magenta+
~n uzina A se produc casetofoane. > Im Werk A produziert man
Cassettenrecorder.
Noi am urm\rit munca muncitorilor. > Wir haben die Arbeit der Arbeiter beobachtet.
Ei montau chiar atunci un strung nou. > Sie haben gerade eine neue Drehmaschine
montiert.
Inginerul ne-a ar\tat cteva scule. > Der Ingenieur hat uns einige Werkzeuge
gezeigt.
Maistrul a controlat lucrarea. > Der Meister hat die Arbeit kontrolliert.
El a adus o cheie fix\. > Er hat einen Schraubenschlssel geholt.
La aceast\ lucrare el a avut nevoie de o pil\ > Bei dieser Arbeit hat er eine Feile und
[i de un cle[te. eine Zange gebraucht.
Micul dejun `l iau la cantin\. > Das Frhstck esse ich in der Kantine.
n baie am cteva prosoape. > Im Bad habe ich einige Handtcher.
El vrea s\ completeze formularul pentru noi. > Er will das Formular fr uns ausfllen.
Ea nu poate tr\i f\r\ el. > Sie kann ohne ihn nicht leben.
Mi-am luat deja r\mas bun de la el. > Ich habe mich von ihm schon verabschiedet.
Elevii au recapitulat textul. > Die Schler haben den Text wiederholt.
Ai vorbit la telefon cu secretara mea? > Hast du mit meiner Sekretrin telefoniert?
n ncheierea lec]iei v\ propunem un exerci]iu de pronun]ie. Citi]i cu voce tare urm\toarele cuvinte:
!H" nach, Buch, doch, hoch, Handtuch;
!ih" wenig, achtzig, billig, einundsechzig, groartig;
!i[" englisch, rumnisch, spanisch, dnisch.
36
+black36magenta+
+black36magenta+
RECAPITULAREA LEC}IEI 28
28.1. Verbele cu particul\ neseparabil\ nu formeaz\ participiul perfect cu prefixul ge-. Aceste
verbe primesc la participiul perfect desinen]a -t sau -et, de exemplu:
begren a saluta begrt
erklren a explica erklrt
Iat\ infinitivul [i participiul perfect al ctorva verbe uzuale:
begleiten begleitet erklren erklrt
beobachten beobachtet erreichen erreicht
bestellen bestellt gehren gehrt
bezahlen bezahlt gewhnen gewhnt
vermieten vermietet verabschieden verabschiedet
verzollen verzollt wiederholen wiederholt
28.2. Verbele care se termin\ n -ieren nu primesc prefixul ge-la participiul perfect. Ele primesc
doar desinen]a -t, de exemplu:
reparieren a repara repariert
Iat\ cteva verbe care se termin\ n -ieren [i forma lor la participiul perfect:
buchstabieren buchstabiert
kontrollieren kontrolliert
montieren montiert
produzieren produziert
28.3. Prepozi]iile durch peste, fr pentru, ohne f\r\ cer `ntotdeauna cazul acuzativ,
de exemplu:
Er fhrt durch die Stadt. El merge prin ora[ cu ma[ina.
Er macht das fr seinen Sohn. El face asta pentru fiul lui.
Machen Sie Urlaub ohne Ihren Mann? V\ petrece]i concediul f\r\ so]ul
dumneavoastr\?
37
+black37magenta+
+black37magenta+
TEMA PENTRU ACAS| 28
A. Traduce]i n limba romn\:
1. Ich habe mich an das Klima an der Ostsee gewhnt.
2. Wir haben uns doch im Zug verabschiedet, nicht wahr?
3. Der Lehrer hat uns die neuen Wrter genau erklrt.
4. Ich habe das Frhstck bezahlt. Komm schon!
5. Die Schlerinnen haben den langen Text wiederholt.
6. Sie hat gestern Nachmittag mit meiner Sekretrin telefoniert.
B. Traduce]i n limba german\:
1. Am lucrat n uzina B.
2. Am nevoie de cheile fixe.
3. Fratele meu este inginer la Krupp.
4. Am pus prosopul lng\ oglind\.
5. El lucreaz\ [apte ore la strung.
6. Azi am cump\rat un casetofon.
C. Completa]i urm\toarele propozi]ii cu prepozi]iile durch, ohnesau fr:
1. Wollen wir ........ die Stadt fahren?
2. Er will das Formular ......... uns ausfllen.
3. Haben Sie Urlaub ......... Ihre Kinder gemacht, Frau Weiland?
4. Was kann ich ......... Sie tun?
5. Wir gehen jetzt ......... den Park.
6. Er kann ....... sie nicht leben.
38
+black38magenta+
+black38magenta+
VOCABULARUL LEC}IILOR 27 {I 28
die Armbanduhr, -, -en > !di: armbantu:
r
" ceasul de mn\
der Arbeiter, -s, - > !de:
r
arbt\
r
" muncitorul
das Auge, -s, -n > !das aug\" ochiul
beginnen > !begin\n" a ncepe
er beginnt > !e:
r
begint" el ncepe
begleiten > !beglt\n" a conduce, a nso]i
er begleitet > !e:
r
beglt\t" el nso]e[te/ conduce
er hat begleitet > !e:
r
hat beglt\t" el a nso]it
das Bein, -(e)s, -e > !das bn" piciorul
beobachten > !beo:baHt\n" a observa, a urm\ri (cu aten]ie)
er hat beobachtet > !e:
r
Hat beo:baHt\t" el a urm\rit (cu aten]ie)
das Blech, -es, -e > !das bleh" tabla, tinicheaua
die Cassette, -, -n > !di: kaset\" caseta
der Cassettenrecorder, -s, - > !de:
r
kaset\nrekord\
r
" casetofonul
die Drehmaschine, -, -n > !di: dre:ma[i:n\" strungul
erklren > !erklE:r\n" a explica
er hat erklrt > !e:
r
Hat erklE:rt" el a explicat
die Fabrik,-, -en > !di: fabrik" fabrica
die Feile, -, en > !di: fl\" pila
der Fernseher, -s, - > !de:
r
fernze:\
r
" televizorul
das Frhstck, -s, -e > !das frU:[tUk" micul dejun
gestern Vormittag > !gest\rn fo:rmita:k" ieri nainte de amiaz\
die Grammatik, -, -en > !di: grama:tik" gramatica
der Gru, -es, ()-e > !de:
r
gru:s" salutul
das Haar, -es, -e > !das Ha:
r
" p\rul
die Halle, -, -n > !di: Hal\" hala
das Handtuch, -es, ()-er > !das Hanttu:H" prosopul
der Hundertmarkschein, -s, -e > !de:
r
Hund\rtmark[n" bancnota de o sut\ de m\rci
der Ingenieur, -s, -e > !de:
r
injeniO:
r
" inginerul
jemand > !ie:mant" cineva
kmmen > !kE:m\n" a piept\na
39
+black39magenta+
+black39magenta+
sich kmmen > !zih kEm\n" a se piept\na
er hat gekmmt > !e:
r
Hat gekEmt" el a piept\nat
die Kantine, -, -n > !di: kanti:n\" cantina
kontrollieren > !kontroli:r\n" a controla
er hat kontrolliert > !e:
r
Hat kontroli:rt" el a controlat
der Kopf,-es, ()-e > !de:
r
kopf" capul
die Landkarte, -, -n > !di: lantkart\" harta
lieb > !li:p" dr\gu]
montieren > !monti:r\n" a monta
er hat montiert > !e:
r
Hat monti:rt" el a montat
der Mund, -es, -()-er > !de:
r
munt" gura
die Musik, - > !di: muzi:k" muzica
die Nase,-, -n > !di: na:z\" nasul
ohne > !o:n\" f\r\
das Ohr, -es, -en > !das o:
r
" urechea
produzieren > !produ]i:r\n" a fabrica, a produce
er hat produziert > !e:
r
Hat produ]i:rt" el a fabricat
das Radio,-s, -s > !das ra:dio" radioul
reparieren > !repari:r\n" a repara
er hat repariert > !e:
r
Hat repari:rt" el a reparat
der Satz, -es, ()-e > !de:
r
za:]" propozi]ia
das Schach, -es > !das [a:H" [ahul
die Schallplatte, -, -n > !di: [alplat\" discul
Schmerzen haben > ![mer]\n Ha:b\n" a avea dureri
der Schraubenschlssel, -s, - > !de:
r
[raub\n[lUs\l" cheia fix\
das Sprechzimmer,-s, - > !das [preh]im\
r
" cabinetul de consulta]ie
der Spiegel, -s, - > !de:
r
[pi:g\l" oglinda
der Text, -es, -e > !de:
r
tekst" textul
ben > !U:b\n" a exersa
er hat gebt > !e:
r
Hat geU:pt" el a exersat
berall > !U:b\
r
al" peste tot
weil > !vl" pentru c\
das Werk, -es, -e > !das verk" lucrarea, opera, uzina, fabrica
40
+black40magenta+
+black40magenta+
das Werkzeug, -es, -e > !das verk]oik" unealta de lucru, scula
wiederkommen > !vi:d\
r
kom\n" a reveni, a veni din nou
sich wohl fhlen > !zih vo:l fU:l\n" a se sim]i bine
das Wort, -es, -e > !das vort" cuvntul, vorba
das Wort, -es, ()-er > !das vort" cuvntul din dic]ionar
der Zug, -es, ()-e > !de:
r
]u:k" trenul

S-ar putea să vă placă și