Sunteți pe pagina 1din 40

1

+black1magenta+
+black1magenta+
RECAPITULARE
nainte de a trece la materia nou\, s\ recapitul\m cteva probleme de gramatic\.
1. Timpul Perfekt este perfectul compus, format din prezentul verbelor haben sau sein [i
din participiul trecut (forma a 3-a) al verbului principal. Desigur, verbele auxiliare (haben,
sein) nu se traduc separat, deoarece n acest caz au doar rol gramatical.
Forma de participiu trecut nu se conjug\. Participiul trecut al verbelor de conjugare slab\ se
formeaz\ prin ad\ugarea prefixului ,,ge- [i a sufixului -t sau -et", de exemplu:
kaufen kauf-en ge-kauf-t gekauft
arbeiten arbeit-en ge-arbeit-et gearbeitet
n propozi]ii afirmative forma conjugat\ la prezent a verbului auxiliar se g\se[te pe locul al
doilea, pe cnd n ntreb\ri verbul auxiliar se afl\ pe primul loc, de exemplu:
Er hat gestern ein Haus gekauft. Ieri a cump\rat o cas\.
Hat er gestern ein Haus gekauft? El a cump\rat ieri o cas\?
2. Termina]iile adjectivelor aflate:
dup\ un articol hot\rt:
Singular Plural
masculin feminin neutru
N. -e -e -e -en
A. -en -e -e -en
G. -en -en -en -en
D. -en -en -en -en
dup\ un articol nehot\rt (ein, kein) sau dup\ un pronume posesiv:
Singular Plural
masculin feminin neutru
N. -er -e -es -en
A. -en -e -es -en
G. -en -en -en -en
D. -en -en -en -en
3. Verbul mgen - a dori/a pl\cea se conjug\ astfel la modul conjunctiv (Konjunktiv II
folosit n acest caz pentru exprimarea modului conjunctiv prezent):
ich mchte eu a[ dori wir mchten noi am dori
du mchtest tu ai dori ihr mchtet voi a]i dori
er mchte el ar dori (m) sie mchten ei, ele ar dori
sie mchte ea ar dori (f) Sie mchten dumneavoastr\
a]i dori
es mchte el/ea ar dori (n)
27 (21,22)
27 (6)
21 (5,13)
22 (23,33)
25 (9)
2
+black2magenta+
+black2magenta+
LEC}IA 29 PARTEA NTI
Iat\, pentru `nceput, un set de cuvinte noi. Citi]i-le cu voce tare [i `ncerca]i
s\ re]ine]i traducerea lor:
die Apotheke > !di: apote:k\" farmacia
der Arzt > !de:
r
a:r]t" medicul
die Brust > !di: brust" pieptul
das Fieber > !das fi:b\
r
" febra
der Finger > !de:
r
fing\
r
" degetul
der Grad > !de:
r
gra:t" gradul
das Herz > !das her]" inima
der Husten > !de:
r
hust\n" tusea
das Knie > !das kni:" genunchiul
die Kopfschmerzen > !di: kopf[mer]\n" durerile de cap
der Magen > !de:
r
ma:g\n" stomacul
die Medizin > !di: medi]i:n" medicamentul;
medicina
das Rezept > !das re]ept" re]eta
die Tablette > !di: tablet\" tableta
das Waschbecken > !das va[bek\n" chiuveta
Acum vom repeta acelea[i cuvinte, dar ntr-o alt\ ordine. Re]ine]i pronun]ia
corect\:
das Waschbecken > !das va[bek\n" chiuveta
das Rezept > !das re]ept" re]eta
der Husten > !de:
r
hust\n" tusea
der Grad > !de:
r
gra:t" gradul
das Fieber > !das fi:b\
r
" febra
der Arzt > !de:
r
a:r]t" medicul
der Magen > !de:
r
ma:g\n" stomacul
das Knie > !das kni:" genunchiul
das Herz > !das her]" inima
die Kopfschmerzen > !di: kopf[mer]\n" durerile de cap
der Finger > !de:
r
fing\
r
" degetul
die Brust > !di: brust" pieptul
die Medizin > !di: medi]i:n" medicamentul;
medicina
die Tablette > !di: tablet\" tableta
die Apotheke > !di: apote:k\" farmacia
3
+black3magenta+
+black3magenta+
Vom folosi acum noile cuvinte n propozi]ii. Exersa]i pronun]ia lor [i urm\ri]i traducerea n limba
romn\:
Neben dem Goetheplatz ist eine Apotheke. Lng\ Pia]a Goethe este o farmacie.
Herr Neumann ist Arzt von Beruf. Domnul Neumann este medic de profesie.
Dieter hat eine breite Brust. Dieter are pieptul lat.
Ich habe schon seit gestern Fieber. Am febr\ `nc\ de ieri.
Ich habe 39 Grad Fieber. Am febr\ 39 de grade.
Was hast du auf dem Finger? Ce ai pe deget?
Sie hat ein gutes Herz. Ea are o inim\ bun\.
Mein Bruder hat starken Husten. Fratele meu are o tuse puternic\.
Er nimmt sie auf das Knie. El o ia pe genunchi.
Ich habe Kopfschmerzen. Am dureri de cap.
Ist das der Magen? Acesta este stomacul?
Ich brauche heute keine Medizin. Azi nu am nevoie de medicament.
Der Arzt schreibt das Rezept. Medicul scrie re]eta.
Er gibt mir eine Tablette. El mi d\ o tablet\.
Im Bad haben wir ein Waschbecken. n baie avem o chiuvet\.
Completa]i propozi]iile urm\toare cu cuvintele corespunz\toare. Folosi]i filtrul ro[u:
M\ duc la farmacie. Ich gehe in >die Apotheke.
Medicul m\ cheam\ n cabinetul medical. >Der Arzt bittet mich ins Sprechzimmer.
{i fiul lui are un piept foarte lat. Sein Sohn hat auch eine sehr breite >Brust.
Am febr\. Ich habe >Fieber.
Am temperatur\ 38 de grade. Ich habe 38 >Grad Fieber.
Ai grij\, degetul! Pa auf, >dein Finger!
Ea are inim\ bun\. Sie hat ein gutes >Herz.
Sora mea tu[e[te. Meine Schwester hat >Husten.
El `[i spal\ genunchiul. Er wscht >das Knie.
Sigur acesta este stomacul? Ist das bestimmt >der Magen?
Azi nu am nevoie de medicament. Ich brauche heute >keine Medizin.
Pe ea o doare capul. Sie hat >Kopfschmerzen.
Medicul mi d\ re]eta. Der Arzt gibt mir >das Rezept.
Iau o tablet\. Ich nehme >eine Tablette.
n baie este o chiuvet\. Im Bad ist >ein Waschbecken.
4
+black4magenta+
+black4magenta+
Traduce]i `n limba german\ urm\toarele cuvinte; folosi]i filtrul ro[u:
farmacia > die Apotheke > !di: apote:k\"
febra > das Fieber > !das fi:b\
r
"
tusea > der Husten > !de:
r
hust\n"
genunchiul > das Knie > !das kni:"
medicul > der Arzt > !de:
r
a:r]t"
medicamentul > die Medizin > !di: medi]i:n"
degetul > der Finger > !de:
r
fing\
r
"
pieptul > die Brust > !di: brust"
re]eta > das Rezept > !das re]ept"
inima > das Herz > !das her]"
gradul > der Grad > !de:
r
gra:t"
tableta > die Tablette > !di: tablet\"
chiuveta > das Waschbecken > !das va[bek\n"
durerea de cap > die Kopfschmerzen > !di: kopf[mer]\n"
stomacul > der Magen > !de:
r
ma:g\n"
Re]ine]i formele de plural ale unora dintre noile cuvinte `nv\]ate:
die Apotheke die Apotheken > !di: apote:k\n" farmaciile
der Arzt die rzte > !di: E:r]t\" medicii
der Finger die Finger > !di: fing\
r
" degetele
das Herz die Herzen > !di: her]\n" inimile
das Knie die Knie > !di: kni:" genunchii
die Tablette die Tabletten > !di: tablet\n" tabletele
Completa]i propozi]iile urm\toare cu forma corespunz\toare a substantivelor; folosi]i filtrul ro[u:
ntr-un ora[ mare sunt multe farmacii. In einer groen Stadt gibt es viele
>Apotheken.
Ce au de gnd s\ fac\ medicii ast\zi? Was haben >die rzte heute vor?
Noi avem zece degete. Wir haben zehn >Finger.
Copiii au inim\ bun\. Die Kinder haben gute >Herzen.
Copilul are genunchii murdari. Das Kind hat schmutzige >Knie.
El a cump\rat zece tablete de aspirin\. Er hat zehn >Tabletten Aspirin gekauft.
5
+black5magenta+
+black5magenta+
n continuare, ne vom ocupa de timpul perfect compus al verbelor tari. Citi]i cu voce tare [i urm\ri]i
traducerea n limba romn\:
essen ich habe gegessen > !ih Ha:b\ geges\n" am mncat
sehen ich habe gesehen > !ih Ha:b\ geze:\n" am v\zut
lesen ich habe gelesen > !ih Ha:b\ gele:z\n" am citit
trinken ich habe getrunken > !ih Ha:b\ getrunk\n" am b\ut
finden ich habe gefunden > !ih Ha:b\ gefund\n" am g\sit
sprechen ich habe gesprochen > !ih Ha:b\ ge[proH\n" am vorbit
nehmen ich habe genommen > !ih Ha:b\ genom\n" am luat
helfen ich habe geholfen > !ih Ha:b\ geHolf\n" am ajutat
schlafen ich habe geschlafen > !ih Ha:b\ ge[la:f\n" am dormit
liegen ich habe gelegen > !ih Ha:b\ gele:g\n" am stat culcat(\)
stehen ich habe gestanden > !ih Ha:b\ gestand\n" am stat n picioare
schreiben ich habe geschrieben > !ih Ha:b\ ge[ri:b\n" am scris
Perfectul compus al verbelor tari, ca [i cel al verbelor slabe, este format din dou\
elemente, [i anume: forma conjugat\ a verbelor haben sau sein la timpul
prezent [i participiul trecut al verbului principal, situat la sfr[itul propozi]iei.
Participiul trecut al verbelor tari se formeaz\ prin ad\ugarea la r\d\cina verbului
a prefixului ge- [i a sufixului-en.
a ajuta helfen geholfen
Verbele tari schimb\ vocala din r\d\cina infinitivului cel pu]in la una din
celelalte dou\ forme (participiul trecut [i imperfectul).
De aceea, participiul trecut al verbelor neregulate trebuie nv\]at pe dinafar\.
Completa]i urm\toarele propozi]ii `n limba german\ cu forma corespunz\toare a verbului haben [i
cu participiul trecut al verbului principal. Folosi]i filtrul ro[u:
El [i-a luat deja micul dejun. Er >hat das Frstck schon >gegessen.
Te-am v\zut n ora[. Ich >habe dich in der Stadt >gesehen.
Ea a citit ziarul. Sie >hat die Zeitung >gelesen.
Noi am b\ut bere. Wir >haben Bier >getrunken.
Am g\sit o sut\ de m\rci. Ich >habe 100 Mark >gefunden.
Ai vorbit cu bunicul. Du >hast mit dem Opa >gesprochen.
Voi a]i luat deja pila. Ihr >habt schon die Feile >genommen.
Ei au ajutat-o pe m\tu[a ta. Sie >haben deiner Tante >geholfen.
6
+black6magenta+
+black6magenta+
Copilul meu a dormit zece ore. Mein Kind >hat zehn Stunden >geschlafen.
Cartea a stat pe mas\. Das Buch >hat auf dem Tisch >gelegen.
El a stat lng\ mas\ (n picioare). Er >hat an dem Tisch >gestanden.
Am scris o scrisoare. Ich >habe einen Brief >geschrieben.
Trece]i urm\toarele verbe tari la timpul perfect compus, persoana a treia, num\rul singular, iar apoi
traduce]i n limba romn\. Folosi]i filtrul ro[u:
essen > er hat gegessen > el a mncat
schreiben > er hat geschrieben > el a scris
nehmen > er hat genommen > el a luat
finden > er hat gefunden > el a g\sit
stehen > er hat gestanden > el a stat n picioare
sehen > er hat gesehen > el a v\zut
trinken > er hat getrunken > el a b\ut
helfen > er hat geholfen > el a ajutat
schlafen > er hat geschlafen > el a dormit
liegen > er hat gelegen > el a stat culcat
Traduce]i propozi]iile care urmeaz\ n limba german\; folosi]i filtrul ro[u:
Ieri dup\ amiaz\ am scris o scrisoare. > Gestern Nachmittag habe ich einen Brief
geschrieben.
El a stat lng\ burghiu. > Er hat an der Bohrmaschine gestanden.
Prosopul de mini a stat pe chiuvet\. > Das Handtuch hat auf dem Waschbecken
gelegen.
Duminic\ am dormit pn\ la ora zece. > Am Sonntag habe ich bis zehn Uhr
geschlafen.
Pe cine ai ajutat, pe mama? > Wem hast du geholfen, der Mutter?
Am luat un cle[te. > Ich habe eine Zange genommen.
Dieter a vorbit cu me[terul. > Dieter hat mit dem Meister gesprochen.
}i-am g\sit buletinul n cantin\. > Ich habe in der Kantine deinen Ausweis
gefunden.
Noi am b\ut ieri limonad\ la restaurant. > Gestern haben wir im Restaurant Limonade
getrunken.
7
+black7magenta+
+black7magenta+
n pauz\ am citit un ziar. > In der Pause habe ich eine Zeitung gelesen.
Te-am v\zut n ora[. > Ich habe dich in der Stadt gesehen.
El a luat deja micul dejun. > Er hat schon das Frhstck gegessen.
n ntreb\rile cu predicatul la timpul perfect compus ordinea cuvintelor n propozi]ie este
urm\toarea: pronume interogativ, urmat de forma conjugat\ la prezent a verbului haben sau
sein, apoi de subiect sau de complement.
Ca [i n propozi]iile afirmative, participiul trecut se g\se[te tot la sfr[itul propozi]iei, de exemplu:
Wem hast du heute geholfen? Pe cine ai ajutat tu ast\zi?
Wo hat er seinen Ausweis gefunden? Unde [i-a g\sit el buletinul?
Wer hat hier gewohnt? Cine a locuit aici?
S\ mai `nv\]\m cteva cuvinte [i expresii noi. Citi]i-le cu voce tare:
auszeichnen > !aus]hn\n" a (se) eviden]ia, a decora
fehlen > !fe:l\n" a lipsi
gesund > !gezunt" s\n\tos, s\n\toas\
krank > !krank" bolnav, bolnav\
krank schreiben > !krank [rb\n" a da/trimite n concediu
medical
mitmachen > !mitmaH\n" a participa
nicht nur..., sondern auch > !niht nu:
r
zond\rn auH" nu doar., ci [i...
sondern > !zond\rn" ci
es tut mir weh > !es tu:t mi:
r
ve:" m\ doare
untersuchen > !unt\
r
zu:H\n" a examina
S\ repet\m verbele noi, dar la persoana a treia singular:
er zeichnet aus > !e:
r
]hn\t aus" el eviden]iaz\, decoreaz\
er hat gefehlt > !e:
r
Hat gefe:lt" el a lipsit
er schreibt krank > !e:
r
[rpt krank" el d\/trimite `n concediu
medical
er macht mit > !e:
r
maHt mit" el particip\
er untersucht > !e:
r
unt\
r
zu:Ht" el examineaz\
8
+black8magenta+
+black8magenta+
Citi]i cu voce tare [i clar urm\toarele propozi]ii `n care am folosit cuvintele noi, [i re]ine]i traducerea
lor `n limba romn\:
Er zeichnet diesen Wein aus. El laud\ (premiaz\) acest vin.
Was fehlt Ihnen?, fragt der Arzt. Ce v\ lipse[te?, ntreab\ medicul.
Mein Vater ist immer gesund. Tat\l meu este ntotdeauna s\n\tos.
Du hast Fieber. Du bist krank. Ai febr\. E[ti bolnav.
Ich schreibe dich vier Tage krank. ]i dau patru zile de concediu medical.
lch will Fuball spielen. Machst du mit? Vreau s\ joc fotbal. Vii [i tu?
Gehrt dir das Fahrrad? Nein, es gehrt Bicicleta este a ta? Nu, nu este a mea,
mir nicht, sondern meinem Bruder. ci a fratelui meu.
Er will nicht nur Brtchen, sondern El nu vrea doar chifl\, ci [i o bucat\
auch ein Stck Wurst. de crnat.
Das Herz tut mir weh. M\ doare inima.
Verbele auszeichnen a eviden]ia [i mitmachen a face ceva mpreun\ sunt verbe cu
particul\ separabil\.
Verbul untersuchen a examina nu are particul\ separabil\.
Completa]i propozi]iile urm\toare cu cuvintele sau expresiile potrivite; folosi]i filtrul ro[u:
El [i laud\ secretara. >Er zeichnet seine Sekretrin >aus.
Ce-]i lipse[te?, ntreab\ medicul. Was >fehlt dir?", fragt der Arzt.
Mama mea este ntotdeauna s\n\toas\. Meine Mutter ist immer >gesund.
M\tu[a mea este bolnav\ acum. Meine Tante ist jetzt >krank.
Medicul mi d\ cinci zile de concediu medical. Der Arzt >schreibt mich fnf Tage >krank.
Juc\m fotbal. Vrei s\ joci [i tu? Wir spielen Fuball. Willst du auch
>mitmachen?
Aceast\ cas\ nu este a mea, ci a fratelui meu. Dieses Haus gehrt nicht mir, >sondern
meinem Bruder.
Ea cump\r\ nu numai rochia neagr\, Sie kauft >nicht nur das schwarze Kleid,
ci [i bluza alb\. >sondern auch die weie Bluse.
M\ doare stomacul. Der Magen >tut mir weh.
Medicul trebuie s\-l examineze. Der Arzt mu ihn >untersuchen.
9
+black9magenta+
+black9magenta+
S\ recapitul\m nc\ o dat\ cuvintele [i expresiile noi traducnd `n limba german\:
a examina > untersuchen > !unt\
r
zu:H\n"
m\ doare > es tut mir weh > !es tu:t mi:
r
ve:"
a participa > mitmachen > !mitmaH\n"
a lipsi > fehlen > !fe:l\n"
bolnav > krank > !krank"
ci > sondern > !zond\rn"
nu doar.ci [i... > nicht nur..., sondern auch > !niht nu:
r
zond\rn auH"
a trimite n concediu medical > krank schreiben > !krank [rb\n"
a (se) eviden]ia, a decora, a l\uda > auszeichnen > !aus]hn\n"
s\n\tos, s\n\toas\ > gesund > !gezunt"
Ultimul exerci]iu va cuprinde toat\ materia `nv\]at\ `n aceast\ parte a lec]iei. Traduce]i `n limba
romn\:
Dieter hatte heute Morgen 39 Grad Fieber > Azi diminea]\ Dieter avea 39 de grade febr\
und keinen Appetit. [i nu avea poft\ de mncare.
Das hat sein Freund Max gesehen. > Asta a v\zut prietenul s\u, Max.
Dieter, du bist krank. Komm, wir > Dieter, e[ti bolnav. Hai s\ mergem la medic!
gehen zum Arzt!
Um 11 Uhr waren sie schon beim Arzt > La ora 11 erau deja n cabinetul medicului.
im Sprechzimmer.
Guten Tag! Was fehlt dir, Dieter? > Bun\ ziua! Care-i problema, Dieter
(ce te deranjeaz\)?
Ich habe Kopfschmerzen und Husten. > M\ doare capul [i tu[esc.
Hattest du auch Fieber? > Ai avut [i febr\?
Ja, heute Morgen hatte ich 39 Grad Fieber. > Da, azi diminea]\ am avut 39 (de grade).
Mach mal den Mund auf! Sag aaa"! > Ia deschide gura! Spune aaa"!
Tut es dir in der Brust auch weh? > Te doare [i pieptul?
Vielleicht hier, das Herz? > Poate aici, inima?
Nein, das Herz tut mir nicht weh. > Nu, inima nu m\ doare.
Ich schreibe dich krank. > ]i dau concediu medical.
Du bleibst drei Tage im Bett. > R\mi trei zile n pat.
Hier ist das Rezept. > Aici ai re]eta.
10
+black10magenta+
+black10magenta+
Entschuldigen Sie! Bekomme ich keine Medizin? > Scuza]i-m\! Nu primesc medicamente?
Doch, ich habe dir ein Rezept geschrieben. > Ba da, ]i-am scris o re]et\.
Die Schwester erklrt dir alles. Auf Wiedersehen! > Sora ]i va explica totul. La revedere!
Auf Wiedersehen, Herr Neumann! > La revedere, domnule Neumann.
Reciti]i de cteva ori exerci]iul anterior, apoi r\spunde]i n limba german\ la ntreb\rile care urmeaz\.
Folosi]i filtrul ro[u:
Wer war heute Morgen krank? > Dieter war heute Morgen krank.
Wieviel Grad Fieber hatte er? > Er hatte 39 Grad Fieber.
Um wieviel Uhr war er schon beim Arzt? > Er war schon um 11 Uhr beim Arzt (bei ihm).
Was fr Schmerzen hat Dieter? > Er hat Kopfschmerzen.
Tut ihm das Herz auch weh? > Nein, das Herz tut ihm nicht weh.
Wie lange soll Dieter im Bett bleiben? > Er soll drei Tage im Bett bleiben.
Was hat der Arzt geschrieben? > Er hat ein Rezept geschrieben.
11
+black11magenta+
+black11magenta+
LEC}IA 29 PARTEA A DOUA
Iat\ un set de cuvinte noi. Citi]i-le cu voce tare [i cu aten]ie [i re]ine]i
traducerea lor:
der Apotheker > !de:
r
apote:k\r" farmacistul
die Aufnahme > !di: aufna:m\" nregistrarea bolnavilor,
registratura
die Disco > !di: disko" discoteca
der Kranke > !de:
r
krank\" bolnavul
das Krankenhaus > !das krank\nHaus" spitalul
der Krankenschein > !de:
r
krank\n[ain" fi[a medical\
die Krankenschwester > !di: krank\n[vest\
r
" sora medical\
der Schnupfen > !de:
r
[nupf\n" guturaiul
der Tropfen > !de:
r
tropf\n" pic\tura
der Vormittag > !de:
r
fo:rmita:k" nainte de amiaz\,
perioada `ntre diminea]\
[i prnz/amiaz\
das Wartezimmer > !das vart\]im\
r
" camera de a[teptare
der Weg > !de:
r
ve:k" drumul
Repeta]i acelea[i cuvinte, dar ntr-o alt\ ordine:
das Wartezimmer > !das vart\]im\
r
" camera de a[teptare
der Weg > !de:
r
ve:k" drumul
der Vormittag > !de:
r
fo:rmita:k" nainte de amiaz\,
perioada `ntre diminea]\
[i prnz/amiaz\
der Schnupfen > !de:
r
[nupf\n" guturaiul
der Tropfen > !de:
r
tropf\n" pic\tura
der Apotheker > !de:
r
apote:k\
r
" farmacistul
die Aufnahme > !di: aufna:m\" nregistrarea bolnavilor,
registratura
der Kranke > !de:
r
krank\" bolnavul
das Krankenhaus > !das krank\nHaus" spitalul
die Krankenschwester > !di: krank\n[vest\
r
" sora medical\
der Krankenschein > !de:
r
krank\n[ain" fi[a medical\
die Disco > !di: disko" discoteca
12
+black12magenta+
+black12magenta+
Vom folosi acum cuvintele noi n propozi]ii. Citi]i-le cu voce tare [i `ncerca]i s\ re]ine]i traducerea
n limba romn\:
Der Apotheker liest mein Rezept. Farmacistul cite[te re]eta mea.
Dieter geht zur Aufnahme. Dieter merge la registratur\.
Heute tanzen wir in der Disco. Azi dans\m n discotec\.
Der Kranke bekommt die Medizin. Bolnavul prime[te medicamentul.
In unserer Stadt haben wir ein Krankenhaus. n ora[ul nostru avem un spital.
Wo ist der Krankenschein von Dieter? Unde este fi[a medical\ a lui Dieter?
Die Krankenschwester gibt dem Kranken Sora i d\ bolnavului un medicament.
eine Medizin.
Ich habe starken Schnupfen. Sunt foarte r\cit\/ Am un guturai puternic.
Ich trinke keinen Tropfen Wein mehr. Nu mai beau nici o pic\tur\ de vin.
Am Vormittag trinke ich immer starken Tee. nainte de amiaz\ beau ntotdeauna ceai tare.
Der Kranke ist schon im Wartezimmer. Bolnavul este deja n camera de a[teptare.
Ist das der Weg zum Bahnhof? Acesta este drumul spre gar\?
Completa]i propozi]iile urm\toare cu substantivele corespunz\toare; folosi]i filtrul ro[u:
Acesta este drumul spre gar\. Das ist >der Weg zum Bahnhof.
Dieter este deja de o or\ n sala de a[teptare. Dieter ist schon eine Stunde im
>Wartezimmer.
nainte de amiaz\ beau cafea tare. Ich trinke >am Vormittag starken Kaffee.
Nu mai beau nici o pic\tur\ de bere. Ich trinke >keinen Tropfen Bier mehr.
El are un guturai puternic. Er hat starken >Schnupfen.
Bolnavul prime[te un medicament. >Der Kranke bekommt eine Medizin.
n ora[ul nostru este un spital. In unserer Stadt gibt es >ein Krankenhaus.
Nu am fi[\ medical\. Ich habe keinen >Krankenschein.
Noi dans\m cu pl\cere n discotec\. Wir tanzen gern in >der Disco.
Dieter merge la registratur\. Dieter geht zur >Aufnahme.
Farmacistul mi d\ tabletele. >Der Apotheker gibt mir die Tabletten.
Sora st\ lng\ pat. >Die Krankenschwester steht am Bett.
Traduce]i `n limba german\ urm\toarele cuvinte verificnd astfel dac\ le-a]i re]inut deja; folosi]i
filtrul ro[u:
farmacistul > der Apotheker > !de:
r
apote:k\
r
"
bolnavul > der Kranke > !de:
r
krank\"
drumul > der Weg > !de:
r
ve:k"
discoteca > die Disco > !di: disko"
guturaiul > der Schnupfen > !de:
r
[nupf\n"
13
+black13magenta+
+black13magenta+
pic\tura > der Tropfen > !de:
r
tropf\n"
sora medical\ > die Krankenschwester > !di: krank\n[vest\
r
"
camera de a[teptare > das Wartezimmer > !das vart\]im\
r
"
nainte de amiaz\ > der Vormittag > !de:
r
fo:rmita:k"
nregistrarea bolnavilor, registratura > die Aufnahme > !di: aufna:m\"
spitalul > das Krankenhaus > !das krank\nHaus"
fi[a medical\ > der Krankenschein > !de:
r
krank\n[n"
~n urm\torul exerci]iu vom recapitula timpul perfect compus (Perfekt). R\spunde]i la urm\toarele
`ntreb\ri, folosind filtrul ro[u:
Sag mal, hast du Eva gesehen? > Ja, ich habe sie gestern gesehen.
Sag mal, hast du deinen Vater gefragt? > Ja, ich habe ihn gefragt.
Sag mal, hast du Geld gefunden? > Ja, ich habe Geld gefunden.
Sag mal, hast du den neuen Wagen gesehen? > Ja, ich habe ihn gesehen.
Sag mal, hast du einen Brief geschrieben? > Ja, ich habe einen geschrieben.
Sag mal, hast du das Werk besucht? > Ja, ich habe es besucht.
Sag mal, hast du das Kleid gekauft? > Ja, ich habe es gekauft.
S\ mai `nv\]\m acum cteva cuvinte noi. Citi]i-le cu voce tare [i clar [i `ncerca]i s\ re]ine]i traducerea
lor:
blau > !blau" albastru
dreimal > !drmal" de trei ori
einnehmen > !nne:m\n" a lua, a nghi]i
rot > !ro:t" ro[u
schicken > ![ik\n" a trimite
tglich > !tE:glih" zilnic
verwandt > !f\
r
vant" nrudit
warten > !vart\n" a a[tepta
zuerst > !]uerst" nti, mai `nti
Repeta]i verbele noi, conjugate la persoana a treia singular:
er nimmt ein > !e:
r
nimt n" el ia, el `nghite
er schickt > !e:
r
[ikt" el trimite
er wartet > !e:
r
vart\t" el a[teapt\
14
+black14magenta+
+black14magenta+
Verbul einnehmen este verb cu particul\ separabil\.
~n propozi]iile urm\toare am folosit cuvintele noi. Citi]i-le cu voce tare [i re]ine]i traducerea lor:
Die Bluse ist blau. Bluza este albastr\.
Mach das dreimal! F\ asta de trei ori!
Ich nehme die Medizin ein. ~nghit medicamentul.
Ich schicke die Tochter in die Schule. mi trimit fiica la [coal\.
Dein Mantel ist rot. Paltonul t\u este ro[u.
Wir sehen uns tglich. Ne vedem zilnic.
Ich bin mit Peter verwandt. Sunt rud\ cu Peter.
Ich warte auf dich. Te a[tept.
Zuerst geht er in die Bank. Mai `nti el merge la banc\.
Completa]i propozi]iile cu cuvintele corespunz\toare, apoi citi]i-le cu voce tare; folosi]i filtrul ro[u:
Rochia ta este albastr\. Dein Kleid ist >blau.
F\ asta de trei ori! Mach das >dreimal!
El ia medicamentele de >Er nimmt die Medizin dreimal
trei ori pe zi. tglich >ein.
Bluza este ro[ie. Die Bluse ist >rot.
i trimit (lui) ceva bani. >Ich schicke ihm etwas Geld.
Ne vedem zilnic. Wir sehen uns >tglich.
Sunt rud\ cu Peter. Ich bin mit Peter >verwandt.
Te a[tept\m ntotdeauna. >Wir warten immer auf dich.
Eu fac asta mai nti. Ich mache das >zuerst.
Traduce]i urm\toarele propozi]ii n limba romn\; nu uita]i s\ folosi]i filtrul ro[u:
Wir machen das dreimal. > Noi facem asta de trei ori.
Du hast ein blaues Kleid. > Tu ai o rochie albastr\.
Er nimmt die Medizin dreimal tglich ein. > El ia medicamentul de trei ori pe zi.
Sie hat eine rote Bluse. > Ea are o bluz\ ro[ie.
Ich schicke dir Geld. > ]i trimit bani.
Wir haben uns tglich gesehen. > Noi ne-am v\zut zilnic.
Ich bin mit Peter verwandt. > Sunt rud\ cu Peter.
Ich warte immer auf sie. > O a[tept ntotdeauna.
Ich mache das zuerst. > nti fac asta.
15
+black15magenta+
+black15magenta+
Verifica]i dac\ a]i `nv\]at cuvintele noi, traducnd `n limba romn\:
ro[u > rot > !ro:t"
zilnic > tglich > !tE:glih"
nti > zuerst > !]uerst"
albastru > blau > !blau"
a trimite > schicken > ![ik\n"
de trei ori > dreimal > !drmal"
nrudit > verwandt > !f\rvant"
a lua, a nghi]i > einnehmen > !nne:m\n"
a a[tepta > warten > !vart\n"
~n acest exerci]iu vom recapitula declinarea adjectivelor precedate de articol hot\rt. Formula]i
propozi]ii pe baza modelului urm\tor:
Soll ich dir den Wagen zeigen? Er ist ganz neu.
Ja, zeig mir mal den neuen Wagen!
Acum este rndul vostru:
Soll ich dir das Kleid zeigen? Es ist rot. > Ja, dann zeig mir mal das rote Kleid!
Soll ich dir die Blusen zeigen? Sie sind > Ja, dann zeig mir mal die hbschen Blusen!
sehr hbsch.
Soll ich dir den Fuball zeigen? Er ist ganz blau. > Ja, dann zeig mir mal den blauen Fuball!
Soll ich dir das Fahrrad zeigen? Es ist schon alt! > Ja, dann zeig mir mal das alte Fahrrad.
Soll ich dir den VW zeigen? Er ist ganz neu. > Ja, dann zeig mir mal den neuen VW!
n lec]iile anterioare a]i ntlnit deja substantive provenite din adjective. Aceste substantive se
declin\ la fel ca adjectivele. De exemplu:
krank bolnav der Kranke, ein Kranker bolnavul, un bolnav
die Kranke, eine Kranke bolnava, o bolnav\
die Kranken, Kranke bolnavii, (ni[te)
bolnavi
verwandt `nrudit(\) der Verwandte, ein Verwandter ruda (m.), o rud\
die Verwandte, eine Verwandte ruda (f.), o rud\
die Verwandten, Verwandte rudele, (ni[te) rude
13 (5)
16
+black16magenta+
+black16magenta+
Substantivele provenite din adjective se declin\ la fel ca adjectivele corespunz\toare, adic\ li se
adaug\ termina]iile adjectivelor.
Desigur, termina]ia adjectivelor depinde de cuvntul care le preced\, prin urmare substantivele
provenite din adjective vor primi termina]ii impuse de cuvntul pe care-l determinau, de exemplu:
den kranken Mann den Kranken bolnavul
einer kranken Frau einer Kranken unei bolnave
Care sunt substantivele corespunz\toare adjectivelor urm\toare [i care sunt formele lor `nso]ite de
articol hot\rt [i nehot\rt la singular [i la plural? Traduce]i-le n limba romn\, folosind filtrul ro[u:
deutsch > der Deutsche, ein Deutscher > neam]ul, un neam], germanul,
un german
> die Deutschen, Deutsche > nem]ii, nem]i, germanii,
germani
bekannt > der Bekannte, ein Bekannter > cuno[tin]a (m.), cunoscutul,
un cunoscut, o cuno[tin]\
> die Bekannten, Bekannte > cuno[tin]ele, cuno[tin]e,
cunoscu]ii, (ni[te) cunoscu]i
krank > der Kranke, ein Kranker > bolnavul, un bolnav
> die Kranken, Kranke > bolnavii, (ni[te) bolnavi
verwandt > der Verwandte, ein Verwandter > ruda (m.), o rud\
> die Verwandten, Verwandte > rudele, (ni[te) rude
Completa]i urm\toarele propozi]ii cu substantivele provenite din adjective:
Bolnavul este culcat n pat. >Der Kranke liegt im Bett.
Bolnavii sunt culca]i n pat. >Die Kranken liegen in den Betten.
El este cuno[tin]a mea (m). Er ist >mein Bekannter.
Ai acolo o cuno[tin]\ (m.)? Hast du dort >einen Bekannten?
Max [i Klaus sunt cunoscu]ii mei. Max und Klaus sind >meine Bekannten.
Acolo st\ cuno[tin]a (f.) mea. Dort sitzt >meine Bekannte.
Am o rud\ (m.) la Bucure[ti. Ich habe in Bukarest >einen Verwandten.
Unchiul Hans este ruda ta? Ist Onkel Hans >dein Verwandter?
Nu am rude la Berlin. In Berlin habe ich >keine Verwandten.
Acolo st\ un neam]. Dort sitzt >ein Deutscher.
Nu-l cunosc pe acest neam]. Ich kenne >diesen Deutschen nicht.
n aceast\ cas\ locuiesc nem]i. In diesem Haus wohnen >Deutsche.
n camera de a[teptare sunt deja bolnavi. Im Wartezimmer sind schon >Kranke.
17
+black17magenta+
+black17magenta+
V\ prezent\m acum conjugarea la perfectul compus, persoana nti singular a verbelor cu particul\
neseparabil\. Citi]i cu voce tare [i urm\ri]i traducerea lor n limba romn\:
bekommen ich habe bekommen > !ih Ha:b\ bekom\n" am primit
vergessen ich habe vergessen > !ih Ha:b\ f\rges\n" am uitat
gefallen ich habe gefallen > !ih Ha:b\ gefal\n" am pl\cut (cuiva)
behalten ich habe behalten > !ih Ha:b\ beHalt\n" am re]inut
beginnen ich habe begonnen > !ih Ha:b\ begon\n" am nceput
verstehen ich habe verstanden > !ih Ha:b\ f\r[tand\n" am n]eles
verbinden ich habe verbunden > !ih Ha:b\ f\rbund\n" am f\cut leg\tura
La forma de participiu a verbelor cu particul\ neseparabil\ nu se adaug\ prefixul ge-, de exemplu:
verstehen verstanden
Ich habe dich verstanden. Te-am n]eles.
Aceste forme trebuie `nv\]ate pe de rost!
Conjuga]i verbele urm\toare la perfect compus, persoana a treia singular, [i traduce]i-le apoi n
limba romn\:
beginnen > er hat begonnen > el a nceput
verstehen > er hat verstanden > el a n]eles
behalten > er hat behalten > el a re]inut
verbinden > er hat verbunden > el a f\cut leg\tura
gefallen > er hat gefallen > el a pl\cut
bekommen > er hat bekommen > el a primit
vergessen > er hat vergessen > el a uitat
Completa]i urm\toarele propozi]ii cu forma corespunz\toare a verbului haben la prezent [i cu
participiul trecut al verbului principal. Folosi]i filtrul ro[u:
Am primit bani. Ich >habe Geld >bekommen.
Noi am uitat caietele. Wir >haben die Hefte >vergessen.
Serviciul meu a nceput la ora [ase. Meine Arbeit >hat um 6 Uhr >begonnen.
Mi-a pl\cut filmul. Der Film >hat mir >gefallen.
Noi nu am n]eles-o pe profesoar\. Wir >haben die Lehrerin nicht >verstanden.
Maria a p\strat pa[aportul. Maria >hat den Pa >behalten.
Mi-au f\cut leg\tura cu Berlinul. Sie >haben mich mit Berlin >verbunden.
28 (29)
18
+black18magenta+
+black18magenta+
Traduce]i propozi]iile urm\toare n limba german\; folosi]i filtrul ro[u:
Ne-am primit sculele. > Wir haben unsere Werkzeuge bekommen.
Am uitat ciocanul. > Ich habe den Hammer vergessen.
Cnd a nceput filmul? > Wann hat der Film begonnen?
Aceast\ fat\ mi-a pl\cut foarte mult. > Dieses Mdchen hat mir sehr gefallen.
Nu am n]eles-o pe doamna Schrder. > Ich habe Frau Schrder nicht verstanden.
Po]i s\ p\strezi cartea. > Du kannst das Buch behalten.
V-am f\cut leg\tura cu Berlinul. Vorbi]i, v\ rog! > Ich habe Sie mit Berlin verbunden. Bitte
sprechen Sie!
Vom repeta acum toat\ materia `nv\]at\ `n aceast\ lec]ie. Traduce]i n limba romn\, folosind filtrul
ro[u:
Eva bleibt heute im Bett. > Eva r\mne azi n pat.
Sie hat Schnupfen und Husten. > Ea are guturai [i tu[e[te.
Die Mutter schickt sie am Vormittag ins > Mama o trimite la spital `nainte de amiaz\.
Krankenhaus.
Im Krankenhaus geht sie zuerst in die Aufnahme. > La spital ea merge mai nti la registratur\.
Sie gibt der Krankenschwester ihren Ausweis. > Ea i d\ buletinul asistentei medicale.
Die Krankenschwester zeigt Eva das Wartezimmer. > Asistenta i arat\ Evei camera de a[teptare.
Dort wartet sie eine halbe Stunde. > A[teapt\ acolo o jum\tate de or\.
Die Schwester ruft sie dann ins Sprechzimer. > Apoi asistenta o cheam\ n cabinet.
Der Arzt untersucht sie. > Medicul o examineaz\.
Citi]i de cteva ori textul anterior, pentru a putea r\spunde f\r\ dificultate la urm\toarele ntreb\ri.
Folosi]i filtrul ro[u:
Warum bleibt Eva im Bett? > Sie bleibt im Bett, weil sie Husten und
Schnupfen hat.
Ist sie krank? > Ja, sie ist krank.
Wohin schickt sie die Mutter? > Die Mutter schickt sie ins Krankenhaus.
Wohin geht Eva zuerst? > Sie geht zuerst in die Aufnahme.
Wem gibt sie dort ihren Ausweis? > Sie gibt ihn einer Krankenschwester.
19
+black19magenta+
+black19magenta+
Wie lange wartet sie im Wartezimmer? > Sie wartet dort eine halbe Stunde.
Wo untersucht sie der Arzt? > Er untersucht sie im Sprechzimmer.
Iar acum urmeaz\ ultimul exerci]iu al lec]iei, cu ajutorul c\ruia v\ pute]i verifica cuno[tin]ele
acumulate. nainte de a trece la urm\toarea lec]ie, trebuie s\ cunoa[te]i bine materialul acesteia.
Traduce]i `n limba romn\; nu uita]i s\ folosi]i filtrul ro[u:
Maria merge la farmacie n locul Evei. > Maria geht fr Eva in die Apotheke.
Re]eta, v\ rog!, a spus farmacistul. > Ihr Rezept, bitte, hat der Apotheker gesagt.
Aici sunt tabletele dumneavoastr\. > Hier sind Ihre Tabletten.
Lua]i, v\ rog, dou\ tablete de trei ori pe zi. > Bitte nehmen Sie dreimal tglich zwei
Tabletten ein!
Aici sunt [i pic\turile. > Hier sind noch die Tropfen.
Lua]i seara zece pic\turi! > Zehn Tropfen nehmen Sie am Abend ein!
Acest medicament v\ ajut\ sigur. > Diese Medizin hilft Ihnen bestimmt.
Bolnava este culcat\ n pat [i [i a[teapt\ prietena. > Die Kranke liegt im Bett und wartet auf ihre
Freundin.
Nu l-am n]eles pe acest neam]. > Diesen Deutschen habe ich nicht
verstanden.
Munca mea a nceput la ora [apte. > Meine Arbeit hat um 7 Uhr begonnen.
Am p\strat re]eta. > Ich habe das Rezept behalten.
M\ doare stomacul. > Der Magen tut mir weh.
Aveam o bluz\ ro[ie [i un pantalon albastru. > Ich hatte eine rote Bluse und eine blaue
Hose.
Unchiul Hans este ruda ta? > Ist Onkel Hans dein Verwandter?
Urmeaz\ un exerci]iu de pronun]ie. n limba german\ sunetele de la sfr[itul cuvntului se estompeaz\
sau se pronun]\ scurt. Citi]i urm\toarele cuvinte cu voce tare:
!\" Kranke, Verwandte, Bekannte, Deutsche, der Zollbeamte;
!\
r
" Kranker, Verwandter, Bekannter, Deutscher;
!\n" Kranken, Verwandten, Bekannten, Deutschen.
20
+black20magenta+
+black20magenta+
RECAPITULAREA LEC}IEI 29
29.1. Perfectul compus al verbelor tari, ca [i cel al celor slabe, este format din dou\ elemente, [i
anume: forma conjugat\ a verbelor haben sau sein la timpul prezent [i participiul trecut
al verbului principal, situat la sfr[itul propozi]iei.
Participiul trecut al verbelor tari se formeaz\ prin ad\ugarea la r\d\cina verbului a prefixului
ge-, respectiv a sufixului-en.
La forma de participiu trecut a verbelor tari vocala din r\d\cin\ se schimb\. De aceea, participiul
trecut al acestor verbe neregulate trebuie nv\]at pe dinafar\.
a g\si finden gefunden
a lua nehmen genommen
a sta n picioare stehen gestanden
a bea trinken getrunken
29.2. Conjugarea verbului tare trinken - a bea la perfectul compus:
ich habe getrunken eu am b\ut wir haben getrunken noi am b\ut
du hast getrunken tu ai b\ut ihr habt getrunken voi a]i b\ut
er hat getrunken el a b\ut sie haben getrunken ei au b\ut
sie hat getrunken ea a b\ut Sie haben getrunken dumneavoastr\
a]i b\ut
es hat getrunken a b\ut (neutru)
29.3. n ntreb\rile al c\ror predicat este la timpul perfect compus, ordinea cuvintelor n propozi]ie
este urm\toarea: pronume interogativ, verbul haben sau sein conjugat la prezent, subiectul
(care poate lipsi), complementele, forma de participiu trecut a verbului principal, de exemplu:
Wo hast du die Bohrmaschine gekauft? Unde ai cump\rat burghiul?
Wer hat dort gestanden? Cine stat acolo?
Was hast du gestern getrunken? Ce ai b\ut ieri?
29.4. Substantivele formate din adjective se declin\ la fel ca adjectivele corespunz\toare, adic\ li
se adaug\ termina]iile adjectivelor. Desigur, termina]ia adjectivelor depinde de cuvntul care
le preced\ (articol hot\rt, nehot\rt, pronume posesiv sau nimic), prin urmare substantivele
provenite din adjective vor primi termina]ii impuse de cuvntul pe care `l determinau, de
exemplu:
den kranken Mann den Kranken bolnavul
einer kranken Frau einer Kranken bolnava
21
+black21magenta+
+black21magenta+
29. 5. Declinarea substantivelor der Kranke, die Kranke bolnavul/bolnava":
a. precedat de articol hot\rt:
Singular Plural
masculin feminin
N: der Kranke die Kranke die Kranken
A: den Kranken die Kranke die Kranken
G: des Kranken der Kranken der Kranken
D: dem Kranken der Kranken den Kranken
b. precedat de articol nehot\rt (ein, kein) sau de articol posesiv :
Singular Plural
masculin feminin
N: ein Kranker eine Kranke keine Kranken
A: einen Kranken eine Kranke keine Kranken
G: eines Kranken einer Kranken keiner Kranken
D: einem Kranken einer Kranken keinen Kranken
29. 6. Participiul trecut al verbelor cu particul\ neseparabil\, indiferent dac\ sunt tari sau slabe, nu
se formeaz\ cu ajutorul prefixului ge-, de exemplu:
a ncepe beginnen begonnen
a face leg\tura verbinden verbunden
a primi bekommen bekommen
a n]elege verstehen verstanden
De obicei, vocala din r\d\cin\ se schimb\, de aceea aceast\ form\ trebuie nv\]at\ pe dinafar\.
29. 7. Conjugarea verbului tare [i cu particul\ neseparabil\ verstehen - a n]elege la perfect
compus.
ich habe verstanden eu am n]eles wir haben verstanden noi am n]eles
du hast verstanden tu ai n]eles ihr habt verstanden voi a]i n]eles
er hat verstanden el a n]eles sie haben verstanden ei au n]eles
sie hat verstanden ea a n]eles Sie haben verstanden dumneavoastr\
a]i n]eles
es hat verstanden a n]eles (neutru)
22
+black22magenta+
+black22magenta+
TEMA PENTRU ACAS| 29
A. Traduce]i n limba romn\:
l. Dieter hatte heute 39 Grad Fieber und keinen Appetit.
2. Schon um 11 Uhr waren Dieter und Max beim Arzt im Sprechzimmer.
3. Tut dir der Magen auch weh?, hat ihn der Arzt gefragt.
4. Ich habe dich krank geschrieben, hat der Arzt gesagt.
5. Das Handtuch hat auf dem Waschbecken gelegen.
6. Warum hast du meinen Schraubenschlssel genommen?
B. Traduce]i n limba german\:
1. Nu am n]eles-o pe doamna Schrder.
2. Cnd ai nceput serviciul?
3. V-am f\cut leg\tura cu Berlinul. Vorbi]i, v\ rog!
4. Ce ai g\sit ieri la farmacie?
5. Acolo st\ cunoscutul meu.
6. Cum ]i place ruda mea?
C. Completa]i propozi]iile urm\toare, al c\ror predicat este la perfect compus:
1. Ich................. meinem Bruder einen Brief................... (schreiben).
2. Unser Meister.................. den Arbeitern immer......................... (helfen).
3. Wer...................... gestern die Zeitung..................... (lesen).
4. Frau Meyer..................... uns die Hefte......................... (geben).
5. Du................ schon meinen Freund...................... (sehen).
6. Ich................... Sie nicht.................................. (verstehen).
23
+black23magenta+
+black23magenta+
LEC}IA 30 PARTEA NTI
Iat\, ca de obicei, un set de cuvinte noi. Citi]i-le cu voce tare [i clar [i
`ncerca]i s\ re]ine]i traducerea lor `n limba romn\:
der Anorak > !de:
r
anorak" hanoracul
die Arbeitskleidung > !di: arb]- salopeta
kldun
g
"
der Arbeitsplatz > !de:
r
arb]pla]" locul de munc\
der Kleiderbgel > !de:
r
umera[ul
kld\
r
bU:g\l"
das Datum > !das da:tum" data
das Fach > !das faH" sertarul, sec]ia, materia
die Frhschicht > !di: frU:[iht" tura/ schimbul de
diminea]\
die Kleidung > !di: kldun
g
" mbr\c\mintea
der Schuh > !de:
r
[u:" pantoful
das Taschentuch > !das ta[\ntu:H" batista
der Umkleideraum > !de:
r
umkld\- garderoba, vestiarul
raum"
Repeta]i acum noile cuvinte, dar ntr-o alt\ ordine:
das Taschentuch > !das ta[\ntu:H" batista
die Frhschicht > !di: frU:[iht" tura/ schimbul de
diminea]\
das Fach > !das faH" sertarul, sec]ia, materia
das Datum > !das da:tum" data
der Kleiderbgel > !de:
r
kld\
r
- umera[ul
bU:g\l"
der Anorak > !de:
r
anorak" hanoracul
der Umkleideraum > !de:
r
garderoba, vestiarul
umkld\raum"
der Arbeitsplatz > !de:
r
arb]pla]" locul de munc\
die Arbeitskleidung > !di: salopeta
arb]kldun
g
"
die Kleidung > !di: kldun
g
" `mbr\c\mintea
der Schuh > !de:
r
[u:" pantoful
24
+black24magenta+
+black24magenta+
Citi]i cu aten]ie propozi]iile urm\toare, `n care am introdus cuvintele noi, [i `ncerca]i s\ re]ine]i
traducerea lor:
Die Mutter kauft ihrem Sohn einen Anorak. Mama i cump\r\ fiului ei un hanorac.
Ich habe meine Arbeitskleidung vergessen. Mi-am uitat salopeta.
Um 6 Uhr bin ich an meinem Arbeitsplatz. La ora [ase sunt la serviciu.
Sie hngt die Bluse auf einen Kleiderbgel. Ea pune bluza pe un umera[.
Welches Datum ist heute? Ce zi este ast\zi?
Er legt den Schal in das Fach. El pune [alul n sertar.
Um 6 Uhr hat die Frhschicht begonnen. La ora [ase a `nceput tura de diminea]\.
Eva, ist das deine Kleidung? Eva, asta este `mbr\c\mintea ta?
Mein Schuh ist kaputt. Mi s-a stricat pantoful.
Hast du ein Taschentuch? Ich habe Schnupfen. Ai o batist\? Am guturai.
Der Umkleideraum fr Damen ist dort links. Vestiarul pentru femei este acolo, la stnga.
Completa]i propozi]iile urm\toare, folosind filtrul ro[u:
Mami, cump\r\-mi un hanorac grozav! Mutti, kauf mir einen tollen >Anorak!
Nu ai voie s\ lucrezi n aceast\ bluz\. In dieser Bluse darfst du nicht arbeiten.
Unde ]i este salopeta? Wo ist >deine Arbeitskleidung?
La ora [apte Max este deja la serviciu. Max ist schon um 7 Uhr an >seinem
Arbeitsplatz.
El [i pune pantalonii pe umera[. Er hngt die Hose auf >einen Kleiderbgel.
Ce dat\ este azi? Welches >Datum ist heute?
El pune c\ciula n sertar. Er legt die Mtze in >das Fach.
Schimbul de diminea]\ a nceput la ora [ase. >Die Frhschicht hat um 6 Uhr begonnen.
Asta nu este mbr\c\mintea mea. Das ist nicht >meine Kleidung.
Mi s-a stricat pantoful. >Mein Schuh ist kaputt.
Bunico, ai o batist\? Am guturai. Oma, hast du ein >Taschentuch? Ich habe
Schnupfen.
Vestiarul pentru femei este acolo, >Der Umkleideraum fr Damen ist
la stnga. dort links.
25
+black25magenta+
+black25magenta+
Iat\ formele de plural ale ctorva dintre cuvintele noi:
der Anorak die Anoraks > !di: anoraks" hanoracele
der Kleiderbgel die Kleiderbgel > !di: kld\
r
bU:g\l" umera[ele
das Fach die Fcher > !di: fEh\
r
" sertarele, sec]iile,
materiile
der Schuh die Schuhe > !di: [u:\" pantofii
das Taschentuch die Taschentcher > !di: ta[\ntU:h\
r
" batistele
Completa]i propozi]iile urm\toare cu formele corespunz\toare ale substantivelor; folosi]i filtrul
ro[u:
n acest magazin sunt multe hanorace. In diesem Geschft gibt es viele >Anoraks.
n dulapul meu sunt ag\]ate trei umera[e. In meinem Schrank hngen drei
>Kleiderbgel.
Acest dulap are cinci sertare. Dieser Schrank hat fnf >Fcher.
Ea a primit pantofi. Sie hat >Schuhe bekommen.
Nu mai am nevoie de batiste. Ich brauche keine >Taschentcher mehr.
Verifica]i dac\ a]i `nv\]at cuvintele noi, traducnd n limba german\:
pantoful > der Schuh > !de:
r
[u:"
batista > das Taschentuch > !das ta[\ntu:H"
data > das Datum > !das da:tum"
mbr\c\mintea > die Kleidung > !di: kldun
g
"
locul de munc\ > der Arbeitsplatz > !de:
r
arb]pla]"
tura de diminea]\ > die Frhschicht > !di: frU:[iht"
garderoba > der Umkleideraum > !de:
r
umkld\raum"
sertarul, sec]ia, materia > das Fach > !das faH"
salopeta > die Arbeitskleidung > !di: arb]kldun
g
"
hanoracul > der Anorak > !de:
r
anorak"
umera[ul > der Kleiderbgel > !de:
r
kld\
r
bU:g\l"
n lec]ia anterioar\ a]i `nv\]at perfectul compus. {ti]i c\ acesta se formeaz\ cu ajutorul verbelor
haben sau sein.
27 (6)
26
+black26magenta+
+black26magenta+
Pn\ acum am exersat perfectul compus format cu ajutorul verbului auxiliar haben.
Acum vom introduce perfectul format cu ajutorul verbului auxiliar sein:
bleiben ich bin geblieben > !ih bin gebli:b\n" am r\mas
fahren ich bin gefahren > !ih bin gefa:r\n" am c\l\torit
fliegen ich bin geflogen > !ih bin geflo:g\n" am zburat
gehen ich bin gegangen > !ih bin gegang\n" m-am dus, am mers
sein ich bin gewesen > !ih bin geve:z\n" am fost
1. Perfectul verbelor conjugate cu ajutorul verbului sein se formeaz\ ca [i perfectul verbelor
conjugate cu verbul haben.
2. Cnd se `nva]\ verbele tari, pe lng\ participiul trecut, trebuie re]inut [i verbul auxiliar
corespunz\tor.
3. Verbul sein, ca auxiliar ce ajut\ la formarea timpului perfect compus, nu se traduce.
Traduce]i `n limba romn\ fiind aten]i la timpul verbelor; folosi]i filtrul ro[u:
Am Sonnabend ist mein Freund aus > Smb\t\ a venit prietenul meu din Hamburg.
Hamburg gekommen.
Er ist bei uns bis Mittwoch geblieben. > El a r\mas la noi pn\ miercuri.
Wir sind sehr oft ins Kino gegangen. > Ne-am dus foarte des la cinema.
Am Donnerstag ist er nach Wien geflogen. > Joi el a plecat cu avionul la Viena.
Wir sind mit dem Zug nach Hause gefahren. > Noi am mers cu trenul acas\.
Die Oma ist immer zu Hause gewesen. > Bunica era ntotdeauna acas\.
Completa]i urm\toarele propozi]ii cu forma corespunz\toare a verbului sein [i cu participiul
trecut al verbului principal; nu uita]i s\ folosi]i filtrul ro[u:
Am venit de la Berlin. Ich >bin aus Berlin >gekommen.
Noi am r\mas la p\rin]ii no[tri. Wir >sind bei unseren Eltern >geblieben.
Ea a plecat la Kiel. Sie >ist nach Kiel >gefahren.
Ei au plecat cu avionul la Viena. Sie >sind nach Wien >geflogen.
El s-a dus la [coal\? >Ist er in die Schule >gegangen?
La ora cinci ai fost acas\. Du >bist um 5 Uhr zu Hause >gewesen.
27 (6)
27
+black27magenta+
+black27magenta+
Ia\ `nc\ un set de cuvinte noi. Citi]i-le cu voce tare [i `ncerca]i s\ re]ine]i traducerea lor:
der erste, die erste > !de:
r
di: erst\" primul, prima
der dritte, die dritte > !de:
r
di: drit\" al treilea, a treia
fallen > !fal\n" a c\dea
geboren sein > !gebo:r\n zn" a fi n\scut
laufen > !lauf\n" a alerga
modern > !modern" modern
pnktlich > !pUnktlih" punctual, la timp
schlieen > ![li:s\n" a nchide
bermorgen > !U:b\
r
mo
r
g\n" poimine
der wievielte > !de:
r
vi:filt\" ce dat\, al ctelea, a cta
S\ repet\m verbele noi, `ns\ conjugate la timpul prezent, persoana a treia, singular:
er fllt > !e:
r
fElt" el cade
er luft > !e:
r
lft" el alearg\
er schliet > !e:
r
[li:st" el nchide
er ist geboren > !e:
r
ist gebo:r\n" el s-a n\scut
Repeta]i verbele noi [i la persoana a treia singular, timpul perfect compus:
er ist gelaufen > !e:
r
ist gelauf\n" el a alergat
er ist gefallen > !e:
r
ist gefal\n" el a c\zut
er hat geschlossen > !e:
r
Hat ge[los\n" el a nchis
Vom folosi acum cuvintele noi n propozi]ii simple. Citi]i-le cu voce tare [i urm\ri]i traducerea lor n
limba romn\:
Heute ist der dritte Mai. Azi este trei mai.
Gestern war der erste Januar. Ieri a fost nti ianuarie.
Er fllt ins Wasser. El cade n ap\.
Er ist ins Wasser gefallen. El a c\zut n ap\.
Er ist am ersten Januar geboren. El s-a n\scut pe nti ianuarie.
Diese Hose ist sehr modern. Ace[ti pantaloni sunt foarte moderni.
Er luft sehr schnell. El alearg\ foarte repede.
Er ist sehr schnell gelaufen. El a alergat foarte repede.
28
+black28magenta+
+black28magenta+
Sie beginnt die Arbeit immer pnktlich. Ea ncepe lucrul ntotdeauna la timp.
Sie hat die Arbeit immer sehr pnktlich begonnen. Ea a nceput ntotdeauna lucrul la timp.
Er schliet die Tr. El nchide u[a.
Er hat die Tr geschlossen. El a nchis u[a.
Sie kommt erst bermorgen. Ea vine abia poimine.
Der wievielte ist heute? Ce dat\ este azi?
Verbele tari fallen a c\dea [i laufen a fugi sunt neregulate. La persoana a doua [i
a treia singular, vocala a din r\d\cin\ devine , de exemplu:
du fllst, er fllt; du lufst, er luft
Completa]i propozi]iile n limba german\, folosind filtrul ro[u:
Azi este trei mai. Heute ist >der dritte Mai.
Mine este nti iulie. Morgen ist >der erste Juli.
El a c\zut n ap\. >Er ist ins Wasser >gefallen.
El s-a n\scut pe dou\ ianuarie. >Er ist am zweiten Januar >geboren.
Am o rochie modern\. Ich habe ein >modernes Kleid.
El alearg\ foarte repede. >Er luft sehr schnell.
Ea ncepe lucrul la timp. Sie beginnt ihre Arbeit >pnktlich.
El nchide u[a. >Er schliet die Tr.
Ea vine abia poimine. Sie kommt erst >bermorgen.
Ce dat\ este azi? >Der wievielte ist heute?
Traduce]i urm\toarele cuvinte n limba geman\ pentru a verifica dac\ le-a]i `nv\]at deja:
a alerga > laufen > !lauf\n"
el alearg\ > er luft > !e:
r
lft"
ce dat\, al ctelea > der wievielte > !de:
r
vi:filt\"
modern > modern > !modern"
a c\dea > fallen > !fal\n"
el a c\zut > er ist gefallen > !e:
r
ist gefal\n"
primul > der erste > !de:
r
erst\"
poimine > bermorgen > !U:b\
r
mo
r
g\n"
punctual > pnktlich > !pUnktlih"
25 (9)
29
+black29magenta+
+black29magenta+
al treilea > der dritte > !de:
r
drit\"
a (fi) n\scut > geboren sein > !gebo:r\n zn"
a nchide > schlieen > ![li:s\n"
el a nchis > er hat geschlossen > !e:
r
Hat ge[los\n"
Traduce]i n limba german\ propozi]iile urm\toare, folosind filtrul ro[u:
Eva a fugit n ora[. > Eva ist in die Stadt gelaufen.
Ieri ne-am dus la biseric\. > Gestern sind wir in die Kirche gegangen.
Am c\zut n ap\. > Ich bin ins Wasser gefallen.
M-am dus cu ma[ina mea. > Ich bin mit meinem Wagen gefahren.
Domnul Viktor a plecat cu avionul n America. > Herr Viktor ist nach Amerika geflogen.
El a stat la noi pn\ miercuri. > Er ist bis Mittwoch bei uns geblieben.
Ieri a venit prietenul meu din Kiel. > Gestern ist mein Freund aus Kiel gekommen.
Ai fost acas\? > Bist du zu Hause gewesen?
Acum s\ ne ocup\m de numerale. Citi]i cu voce tare propozi]iile urm\toare [i re]ine]i traducerea lor
n limba romn\:
Heute ist der dritte Mrz. Azi este trei martie.
Heute haben wir den dritten Mrz. Azi este trei martie.
Er ist am dritten Mrz geboren. El s-a n\scut pe trei martie.
Gestern war der zweite Mrz. Ieri a fost dou\ martie.
Morgen ist der vierte Mrz. Mine este patru martie.
bermorgen ist der fnfte Mrz. Poimine este cinci martie.
Der wievielte ist heute? Ce dat\ este azi?
Den wievielten haben wir heute? Ce dat\ este azi?
Wann waren Sie in Berlin? Cnd a]i fost dumneavoastr\ la Berlin?
Ich war am ersten April 1992 Pe nti aprilie 1992 am fost la Viena.
(neunzehnhundertzweiundneunzig) in Wien.
Wann sind Sie geboren? Cnd v-a]i n\scut?
Ich bin am neunzehnten Juli 1945 M-am n\scut pe 19 iulie 1945.
(neunzehnhundertfnfundvierzig) geboren.
Du bist mein erster Sohn. Tu e[ti primul meu fiu.
30
+black30magenta+
+black30magenta+
Numeralele ordinale de la 1 la 19 se formeaz\ prin ad\ugarea termina]iei -te la forma corespunz\toare
a numeralelor cardinale, de exemplu:
zwei - zweite vier - vierte
De la num\rul dou\zeci n sus, numeralele cardinale se formeaz\ prin ad\ugarea termina]iei -ste,
de exemplu:
zwanzig zwanzigste dreiig dreiigste
1. Urm\toarele dou\ numerale ordinale se formeaz\ neregulat:
eins erste, drei dritte
2. n cazul numeralului ordinal format de la opt - acht, vom ad\uga termina]ia -e
numeralului cardinal: acht achte.
3. n general, numeralele sunt precedate de articol hot\rt, de pronumele posesiv (mein) sau
demonstrativ (dieser), de exemplu:
Ich bin der erste Schler. Sunt primul elev.
Sie ist das erste Kind. Ea este primul copil.
Diese erste Schlerin ist sehr schn. Aceast\ prim\ elev\ este foarte frumoas\.
Er ist mein erster Sohn. El este primul meu fiu.
4. Pentru denumirea anilor, nu se folose[te cuvntul tausend, ci se men]ioneaz\ sutele de
ani, iar apoi restul numerelor, de exemplu:
1947 neunzehnhundertsiebenundvierzig
5. naintea datei, se folose[te am (prepozi]ia an + dem), de exemplu:
Er ist am fnften April geboren. El s-a n\scut n cinci aprilie.
Completa]i urm\toarele propozi]ii cu numeralele ordinale corespunz\toare; folosi]i filtrul ro[u:
Azi este nti ianuarie. Heute ist >der erste Januar.
Ieri a fost 31 decembrie. Gestern war >der einunddreiigste
Dezember.
Mine este dou\ ianuarie. Morgen haben wir >den zweiten Januar.
Poimine este trei ianuarie. bermorgen ist >der dritte Januar.
Ea este a patra elev\. Sie ist >die vierte Schlerin.
Ziua mea de na[tere este pe nou\sprezece iulie. Ich habe am >neunzehnten Juli Geburtstag.
M-am n\scut pe 31 martie 1955. Ich bin am >einunddreiigsten Mrz
>neunzehnhundertfnfundfnfzig geboren.
Acesta este primul meu copil. Das ist >mein erstes Kind.
Pe 12 septembrie eram la Berlin. Am >zwlften September war ich in Berlin.
24 (30)
22 (33)
31
+black31magenta+
+black31magenta+
Traduce]i propozi]iile urm\toare n limba romn\, folosind filtrul ro[u:
Vor der Arbeit gehen Max und seine > nainte de lucru Max [i colegii lui merg
Kollegen in den Umkleideraum. la vestiar.
Hier wechseln sie ihre Kleidung. > Aici ei [i schimb\ mbr\c\mintea.
Sie hngen ihre Sachen in den Schrank und > ~[i aga]\ hainele n dulap [i
nehmen ihre Arbeitskleidung. [i iau salopetele.
Max hngt seinen Anorak auf einen > Max [i aga]\ hanoracul pe un umera[.
Kleiderbgel.
Die Mtze hngt er an einen Haken. > ~[i aga]\ c\ciula n cuier.
Seine Tasche stellt er oben in ein Fach. > Geanta [i-o pune sus, ntr-un sertar.
Die Handschuhe legt er neben die Tasche. > M\nu[ile [i le pune lng\ geant\.
Seine Schuhe stellt er links in den Schrank. > El [i pune pantofii n dulap, la stnga.
Er sieht in den Spiegel, dann schliet er > El se uit\ n oglind\, apoi nchide dulapul.
den Schrank.
Jetzt geht er an seinen Arbeitsplatz. > Acum merge la locul s\u de munc\.
Die Frhschicht beginnt pnktlich. > Schimbul de diminea]\ ncepe la timp.
Citi]i de cteva ori textul anterior, pentru a putea r\spunde mai u[or la ntreb\rile care urmeaz\.
Folosi]i filtrul ro[u:
Wohin gehen Max und seine Kollegen > Sie gehen in den Umkleideraum.
vor der Arbeit?
Warum gehen sie in den Umkleideraum? > Sie gehen in den Umkleideraum, weil sie
dort ihre Kleidung wechseln wollen.
Wohin hngt Max seinen Anorak? > Er hngt ihn auf einen Kleiderbgel.
Wohin stellt er seine Tasche? > Er stellt sie oben in ein Fach.
Was stellt er links in den Schrank? > Er stellt dorthin seine Schuhe.
Was schliet er dann? > Er schliet dann den Schrank.
Was beginnt pnktlich? > Die Frhschicht beginnt pnktlich.
Trece]i la perfect compus verbele din textul urm\tor; folosi]i filtrul ro[u:
Prezent: Perfectul compus:
Vor der Arbeit gehen Max und seine > Vor der Arbeit sind Max und seine Kollegen
Kollegen in den Umkleideraum. in den Umkleideraum gegangen.
Hier wechseln sie ihre Kleidung. > Hier haben sie ihre Kleidung gewechselt.
Sie hngen ihre Sachen in den Schrank. > Sie haben ihre Sachen in den Schrank
gehngt.
32
+black32magenta+
+black32magenta+
Sie nehmen ihre Arbeitskleidung. > Sie haben ihre Arbeitskleidung genommen.
Max hngt seinen Anorak auf > Max hat seinen Anorak auf einen
einen Kleiderbgel. Kleiderbgel gehngt.
Seine Tasche stellt er oben in ein Fach. > Seine Tasche hat er oben in ein Fach gestellt.
Die Handschuhe legt er neben die Tasche. > Die Handschuhe hat er neben die Tasche
gelegt.
Seine Schuhe stellt er links in den Schrank. > Seine Schuhe hat er links in den Schrank
gestellt.
Er sieht in den Spiegel, dann schliet er > Er hat in den Spiegel gesehen, dann hat er
den Schrank. den Schrank geschlossen.
Jetzt geht er an seinen Arbeitsplatz. > Jetzt ist er an seinen Arbeitsplatz gegangen.
Die Frhschicht beginnt pnktlich. > Die Frhschicht hat pnktlich begonnen.
~n ultimul exerci]iu al acestei lec]ii vom recapitula toat\ materia `nv\]at\ acum. Traduce]i n limba
german\ urm\toarele propozi]ii. Folosi]i filtrul ro[u:
Smb\t\ a venit prietena mea din Ia[i. > Am Sonnabend ist meine Freundin aus Ia[i
gekommen.
Cartea a c\zut dup\ dulap. > Das Buch ist hinter den Schrank gefallen.
Noi ne-am dus mpreun\ n ora[. > Wir sind zusammen in die Stadt gegangen.
Noi am r\mas o s\pt\mn\ la Kiel. > Wir sind eine Woche in Kiel geblieben.
Azi este nti octombrie. > Heute ist der erste Oktober.
Azi suntem `n nti octombrie. > Heute haben wir den ersten Oktober.
M-am n\scut pe trei martie 1955. > Ich bin am dritten Mrz neunzehn-
hundertfnfundfnfzig geboren.
El este primul meu fiu. > Er ist mein erster Sohn.
Ea a fost prima mea fat\. > Sie war mein erstes Mdchen.
Noi am v\zut m\nu[i la magazin. > Im Geschft haben wir Handschuhe gesehen.
Ea a primit pantofi moderni. > Sie hat moderne Schuhe bekommen.
Nu mai am nevoie de batiste. > Ich brauche keine Taschentcher mehr.
Acest dulap avea cinci sertare. > Dieser Schrank hatte fnf Fcher.
El a fugit n ora[. > Er ist in die Stadt gelaufen.
Noi am mers acas\ cu trenul. > Wir sind mit dem Zug nach Hause gefahren.
33
+black33magenta+
+black33magenta+
LEC}IA 30 PARTEA A DOUA
n partea a doua a lec]iei vom recapitula no]iunile [i cuvintele nv\]ate.
ncepem cu un exerci]iu de citire. Pentru a pronun]a mai u[or, cuvintele [i silabele accentuate din
propozi]ii sunt tip\rite cu litere `ngro[ate:
Max holt Medizin.
Dieter ist krank und liegt im Bett.
Max geht fr ihn in die Apotheke.
Er gibt dem Apotheker das Rezept.
Ihr Rezept bitte!
Hier bitte!
Das sind Ihre Tabletten. Nehmen Sie dreimal tglich zwei Stck ein!
Hier haben Sie noch Tropfen.
Am Abend nehmen Sie zehn Tropfen mit Wasser ein!
Die Medizin hilft Ihnen bestimmt.
Das ist aber nicht fr mich, sondern fr meinen Freund.
Ach so!
Iar acum r\spunde]i la ntreb\rile urm\toare, pornind de la textul anterior; folosi]i filtrul ro[u:
Wem hilft Max? > Er hilft seinem Freund Dieter.
Warum hilft ihm Max? > Max hilft ihm, weil er krank ist.
Fr wen geht Max in die Apotheke? > Er geht fr Dieter in die Apotheke.
Wem hat er das Rezept gegeben? > Er hat es dem Apotheker gegeben.
Was fr Medizin hat Max bekommen? > Er hat Tabletten und Tropfen bekommen.
Wieviel Tabletten soll Dieter einnehmen? > Er soll zwei Tabletten dreimal tglich
einnehmen.
Wann soll Dieter die Tropfen einnehmen? > Er soll sie am Abend einnehmen.
Vom recapitula acum prepozi]iile deja cunoscute: neben, in, auf. Completa]i propozi]iile care
urmeaz\ cu prepozi]iile corespunz\toare:
Diminea]\ vin n vestiar. Am Morgen komme ich >in den
Umkleideraum.
Deschid dulapul [i mi pun geanta n dulap. Ich ffne den Schrank und stelle meine
Tasche >in den Schrank.
34
+black34magenta+
+black34magenta+
mi pun c\ciula sus, n sertar. Die Mtze lege ich oben >in das Fach.
M\nu[ile le pun pe c\ciul\. Meine Handschuhe lege ich >auf die Mtze.
Ag\] hanoracul pe umera[. Meinen Anorak hnge ich >auf den
Kleiderbgel.
Am pus tot n dulap? Habe ich alles >in den Schrank gelegt?
Am uitat doar ceasul de mn\. Ich habe noch >die Armbanduhr vergessen.
l pun lng\ c\ciul\. Ich lege sie >neben die Mtze.
A[a, acum pot s\ nchid dulapul [i s\ m\ duc So, jetzt kann ich den Schrank schlieen
la locul meu de munc\ din hal\. und >in die Halle an meinen Arbeitsplatz
gehen.
Am ajuns la ultimul exerci]iu al acestei lec]ii. Dac\ pe parcursul efectu\rii acestui exerci]iu vor
ap\rea dificult\]i, v\ recomand\m s\-l repeta]i de cteva ori pentru a nu avea probleme cu tema
pentru acas\. Traduce]i n limba german\ urm\toarele propozi]ii, folosind filtrul ro[u:
}i-am g\sit buletinul n cantin\. > Ich habe deinen Ausweis in der Kantine
gefunden.
Prosopul era pe chiuvet\. > Das Handtuch hat auf dem Waschbecken
gelegen.
Ieri dup\-mas\ am scris o scrisoare. > Gestern nachmittag habe ich einen Brief
geschrieben.
Mi-am uitat caietul. > Ich habe mein Heft vergessen.
El a r\mas la noi pn\ duminic\. > Er ist bis Sonntag bei uns geblieben.
M-am dus la Kiel cu ma[ina. > Ich bin mit dem Wagen nach Kiel gefahren.
M-am n\scut pe 31 decembrie 1961. > lch bin am einunddreiigsten Dezember
neunzehnhunderteinundsechzig geboren.
Ea a fugit pn\ n ora[. > Sie ist in die Stadt gelaufen.
Ce dat\ este azi? > Der wievielte ist heute?
~n ct suntem ast\zi? > Den wievielten haben wir heute?
Am c\zut n ap\. > Ich bin ins Wasser gefallen.
Nu am plecat cu avionul la Viena. > Ich bin nicht nach Wien geflogen.
Schimbul de diminea]\ a nceput la timp. > Die Frhschicht hat pnktlich begonnen.
Noi ne-am dus des la cinema. > Wir sind oft ins Kino gegangen.
El a venit din Hamburg. > Er ist aus Hamburg gekommen.
Poimine este trei ianuarie. > bermorgen haben wir den dritten Januar.
> bermorgen ist der dritte Januar.
35
+black35magenta+
+black35magenta+
ntr-un ora[ mare sunt multe farmacii. > In einer groen Stadt gibt es viele
Apotheken.
M\ doare inima. > Das Herz tut mir weh.
O doare capul. > Sie hat Kopfschmerzen.
Ziua mea de na[tere este pe 19 iulie. > Ich habe am neunzehnten Juli Geburtstag.
Ce dat\ este azi? > Welches Datum haben wir heute?
Pantofii t\i mi-au pl\cut foarte mult. > Deine Schuhe haben mir sehr gefallen.
n ncheiere v\ propunem un exerci]iu de pronun]ie. Citi]i cu voce tare urm\toarele cuvinte:
a/ Platz/Pltze; Arzt/rzte; Fach/Fcher; ich falle/er fllt,
au/u Haus/Huser; Umkleideraum/Umkleiderume; ich laufe/er luft,
u/ Buch/Bcher; Taschentuch/Taschentcher; Gru/Gre,
o/ Rock/Rcke; Kopf/Kpfe; Wort/Wrter.
36
+black36magenta+
+black36magenta+
RECAPITULAREA LEC}IEI 30
30.1. Perfectul compus se formeaz\ cu ajutorul verbului sein `n acela[i fel ca [i cu haben.
Ordinea cuvintelor n propozi]ie este identic\ n ambele cazuri. Dac\ nv\]\m verbele tari, pe
lng\ participiul trecut trebuie s\ re]inem [i verbul auxiliar corespunz\tor. Verbul sein ca
element al perfectului compus nu se traduce.
30.2. Conjugarea la perfect compus a verbului gehen a merge:
ich bin gegangen eu m-am dus wir sind gegangen noi ne-am dus
du bist gegangen tu te-ai dus ihr seid gegangen voi v-a]i dus
er ist gegangen el s-a dus sie sind gegangen ei (ele) s-au dus
sie ist gegangen ea s-a dus Sie sind gegangen dumneavoastr\
v-a]i dus
es ist gegangen s-a dus (neutru)
30.3. Numeralele ordinale de la 1 la 19 se formeaz\ prin ad\ugarea termina]iei -te la forma
corespunz\toare a numeralelor cardinale, de exemplu:
cinci fnf al cincilea der fnfte
unsprezece elf al unsprezecelea der elfte
Urm\toarele dou\ numerale ordinale se formeaz\ neregulat:
unu eins primul der erste
trei drei al treilea der dritte
30.4. De la num\rul dou\zeci n sus, numeralele cardinale se formeaz\ prin ad\ugarea termina]iei
-ste, de exemplu:
dou\zeci [i doi zweiundzwanzig al dou\zeci der zweiund-
[i doilea zwanzigste
[aptezeci siebzig al [aptezecilea der siebzigste
30.5. n general numeralele sunt precedate de articol hot\rt, de pronume posesiv (mein) sau
demonstrativ (dieser). n acest caz se declin\ ca [i adjectivele, de exemplu:
der zweite Wagen vagonul al doilea
sein erstes Kind primul lui copil
dem dritten Sohn celui de-al treilea fiu
Ich bin der erste Schler. Sunt primul elev.
30.6. n cazul anilor nu se folose[te cuvntul tausend, ci se men]ioneaz\ num\rul sutelor, iar apoi
restul numerelor, de exemplu:
1991 neunzehnhunderteinundneunzig
37
+black37magenta+
+black37magenta+
TEMA PENTRU ACAS| 30
A. Traduce]i n limba romn\:
1. Im Schrank hatten wir viele Kleiderbgel.
2. Wir haben dort drei Fernseher gesehen.
3. Ich habe mir einen Anorak gekauft.
4. Sie hat moderne Schuhe bekommen.
5. Der Arzt untersucht den Kranken.
6. Welches Datum ist heute?
B. Traduce]i n limba german\:
1. Pe opt aprilie am fost la Berlin.
2. n acest magazin am v\zut multe hanorace.
3. Ce dat\ este mine?
4. El [i-a pus m\nu[ile lng\ c\ciul\.
5. El [i-a pus geanta n sertar.
6. Poimine este trei ianuarie.
C. Completa]i propozi]iile care urmeaz\ cu formele corespunz\toare de perfect compus ale verbelor
din paranteze:
1. Gestern ............ deine Arbeit im Werk ................. (beginnen).
2. .................. dein Freund aus Hamburg am Sonnabend ............... (kommen)?
3. Er ................... drei Tage bei uns .................... (bleiben).
4. Der Meister ....................... uns die Arbeit genau ........................... (erklren).
5. Im Umkleideraum .................... wir unsere Kleidung ................... (wechseln).
6. Was ....................... hinter den Schrank ........................... (fallen)?
38
+black38magenta+
+black38magenta+
VOCABULARUL LEC}IILOR 29 {I 30
der Anorak, -s, -s > !de:
r
anorak" hanoracul
die Apotheke, -, -n > !di: apote:k\" farmacia
der Apotheker, -s, - > !de:
r
apote:k\
r
" farmacistul(a)
die Arbeitskleidung, -, -en > !di: arb]kldun
g
" haina de serviciu, salopeta
der Arbeitsplatz, -es, ()-e > !de:
r
arb]pla]" locul de munc\
der Arzt,-es, ()-e > !de:
r
ar]t" medicul
die Aufnahme, -, -n > !di: aufna:m\" nregistrarea bolnavilor,
registratur\
auszeichnen > !aus]hn\n" a (se) eviden]ia, a decora
er zeichnet aus > !e:
r
]hn\t aus" el eviden]iaz\
blau > !blau" albastru
die Brust, -, ()-e > !di: brust" pieptul
das Datum, -s, pl: Daten > !das da:tum" data
dreimal > !drmal" de trei ori
die Disco, -, -s > !di: disko" discoteca
der dritte > !de:
r
drit\" al treilea
einnehmen > !nne:m\n" a lua, a nghi]i
er nimmt ein > !e:
r
nimt n" el nghite
der erste > !de:
r
erst\" primul
das Fach, -es, ()-er > !das faH" sertarul, sec]ia, materia
fallen > !fal\n" a c\dea
er fllt > !e:
r
fElt" el cade
er ist gefallen > !e:
r
ist gefal\n" el a c\zut
fehlen > !fe:l\n" a lipsi
er hat gefehlt > !e:
r
Hat gefe:lt" el a lipsit
das Fieber, -s > !das fi:b\
r
" febra
der Finger, -s, - > !de:
r
fing\
r
" degetul
die Frhschicht, -, -en > !di: frU:[iht" tura, schimbul de diminea]\
39
+black39magenta+
+black39magenta+
geboren sein > !gebo:r\n zn" a fi n\scut
gesund > !gezunt" s\n\tos, s\n\toas\
der Grad, -es, -e > !de:
r
gra:t" gradul
das Herz, -ens, -en > !das Her]" inima
der Husten, -s > !de:
r
Hust\n" tusea
der Kleiderbgel, -s, - > !de:
r
kld\
r
bU:g\l" umera[ul
das Knie, -s, - > !das kni:" genunchiul
die Kopfschmerzen > !di: kopf[mer]\n" durerile de cap
krank > !krank" bolnav
der Kranke, -n, -n > !de:
r
krank\" bolnavul
die Kranke, -n, -n > !di: krank\" bolnava
krank schreiben > !krank [rb\n" a trimite n concediu de boal\
das Krankenhaus, -es, (u)-er > !das krank\nHaus" spitalul
der Krankenschein, -es, -e > !de:
r
krank\n[n" fi[a medical\
die Krankenschwester, -, -n > !di: krank\n[vest\
r
" asistenta medical\, sora
medical\
laufen > !lauf\n" a fugi, a merge pe jos
er luft > !e:
r
lft" el fuge, merge
er ist gelaufen > !e:
r
ist gelauf\n" el a fugit, a mers
der Magen, -s, - () > !de:
r
ma:g\n" stomacul
die Medizin, -, -en > !di: medi]i:n" medicamentul
mitmachen > !mitmaH\n" a participa
er macht mit > !e:
r
maHt mit" el particip\
modern > !modern" modern(\)
nicht nur..., sondern auch > !niht nu:
r
zond\rn auH" nu doar (numai) , ci [i ...
pnktlich > !pUnktlih" punctual, -\
das Rezept, -es, -e > !das re]ept" re]eta
rot > !ro:t" ro[u
schicken > ![ik\n" a trimite
er hat geschickt > !e:
r
Hat ge[ikt" el a trimis
schlieen > ![li:s\n" a nchide
er hat geschlossen > !e:
r
Hat ge[los\n" el a nchis
der Schnupfen, -s, - > !de:
r
[nupf\n" guturaiul
40
+black40magenta+
+black40magenta+
der Schuh, -es, -e > !de:
r
[u:" pantoful
sondern > !zond\rn" ci
die Tablette, -, -n > !di: tablet\" tableta
das Taschentuch, -es, ()-er > !das ta[\ntuH" batista
tglich > !tE:glih" zilnic
der Tropfen, -s, - > !de:
r
tropf\n" pic\tura
es tut mir weh > !es tu:t mi:
r
ve:" m\ doare
bermorgen > !U:b\
r
morg\n" poimine
der Umkleideraum, -es, (u)-e > !de:
r
umkld\raum" garderoba, vestiarul
untersuchen > !unt\
r
zu:H\n" a examina
er hat untersucht > !e:
r
Hat unt\rzu:Ht" el a examinat
verwandt > !f\
r
vant" nrudit
der Vormittag, -es, -e > !de:
r
fo:
r
mita:k" nainte de amiaz\,
diminea]\
warten > !vart\n" a a[tepta
er hat gewartet > !e:
r
Hat gevart\t" el a a[teptat
das Wartezimmer, -s, - > !das vart\]im\
r
" camera/sala de a[teptare
das Waschbecken, -s, - > !das va[bek\n" chiuveta
der Weg, -es, -e > !de:
r
ve:k" drumul
der wievielte > !de:
r
vi:filt\" al ctelea, ce dat\
zuerst > !]uerst" nti, mai `nti

S-ar putea să vă placă și