Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ROMANOSLAVICA
Vol. XLVII nr.1
1
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
COLEGIUL DE REDACIE:
COMITETUL DE REDACIE:
Acad. Gheorghe Mihil, membru al Academiei Romne, prof.dr. Virgil optereanu, cercet.dr.
Irina Sedakova (Institutul de Slavistic i Balcanistic, Moscova), prof.dr. Mieczysaw
Dbrowski (Universitatea din Varovia), prof.dr. Panaiot Karaghiozov (Universitatea Kliment
Ohridski, Sofia), conf.dr. Antoni Moisei (Universitatea din Cernui), prof.dr. Corneliu
Barboric, prof.dr. Dorin Gmulescu, prof.dr. Jiva Milin, prof.dr. Ion Petric, prof.dr. Onufrie
Vineler, asist. Camelia Dinu (secretar de redacie)
IMPORTANT:
Materialele nepublicate nu se napoiaz.
ISSN 0557-272X
2
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
3
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
4
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
5
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
6
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
7
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
8
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Bibliografie selectiv
Volume
Auxiliare didactice
Studii, articole
9
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
10
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Recenzii
1. Al. Graur, Alte etimologii romneti, Bucureti, 1975, 175 p., LR, 1976
2. Balkanoloki Institut. Godinjak, Knjiga II, Sarajevo, 1961, Romanoslavica, X
1964, p. 568-569
3. A.V. Desnikaia, , Moscova, 1963,
Romanoslavica, XII, 1965, p. 348-349
4. M.S. Filipovi, Kapitolske guske u balkanskom predanju, RSEE, II, 1964, p. 271-
272
5. R. Flora, Rumunski banatski govori u svetlu lingvistike geografije, Belgrad, 1971,
528 p. + 44 hri, SCL, XXIII, 1972, nr. 3
6. Milka Ivi, Les elements morphologiques auxiliaires, RSEE, II, 1964, p. 682
7. Izloba jugoslovenske knjige, Knjievni ivot, VII, 1974, nr.2, Timioara, p. 86-87
11
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
12
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
13
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
14
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
LINGVISTIC
15
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
16
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Anca-Maria BERCARU
The Serbian and Romanian systems of proper names influenced each other over time within the
frame of the numerous contacts that took place between the Romanians and the Southern Slaves.
In the present article we submitted to analysis a series of masculine derivatives from Serbian and
Romanian whose structural elements may indicate their Slavic or Romanian origin.
In the first part of the article we analysed the masculine forms from the Romanian inventory of
names that are likely to have been borrowed from Serbian, while in the second one we analysed
masculine derivatives from the Serbian anthroponymy that indicate the Romanian influence on
the Serbian system of names.
The first task turned out to be a difficult one because the formal identity between the Serbian and
Bulgarian inventory of names poses difficulties in establishing with certainty anthroponymical
borrowings from Serbian. Taking into consideration the principle of internal etymology which
leads to determining the denominative subject, we selected a series of masculine forms that are
created from the anthroponymical theme Bal- in order to illustrate the complexity of this type of
analysis. Thus, names like the Romanian Balea or Balot could be analysed in two ways: we
could regard them either as phonetic adaptations of the Serbian or Bulgarian name Balja,
respectively the Serbian Balota, or as derivatives with the suffixes -ea, -ot from the theme Bal-
which was assimilated by the Romanian linguistic system and used by the Romanian population
for the creation of new names.
The Romanian historical anthroponymy also contains a series of masculine names which come
from Slavic hypocoristic forms created from vowel themes or from themes extracted from
compound names. The extraction of vowel themes in order to create new hypocoristic forms or
derivatives is a process characteristic to the Slavic languages. In Romanian this type of names
constitute borrowings. We illustrate this with the following examples: Boia (compare to the
Serbian name Boja < Bogoslav, Borisav created from the vowel theme Bo- with the suffix -j-);
Goia (the Serbian Goja < Godimir, Gojislav); Raia, Raa (the Serbian Raja, Raa < Radomir,
Radoslav, derived with the suffixes. -j- and --; Peia (the Serbian Peja < Petar, derived with the
suffix -j-); Stoia (the Serbian Stoja created from the theme Stoj < Stojimir, Stojislav); Vlaia (the
Serbian Vlaja < Vladimir, Vladislav, derived from Vla- with the suffix -j-); Voia (the Serbian
Voja created from the theme Voj- < Vojimir, Vojislav).
The Romanian influence on the Serbian anthroponymy is much smaller, has a more stable
character and is easier to be localized in time. The earlier contacts between the Serbian and
Romanian anthroponymy have the advantage of being very well illustrated in the Serbian
medieval chrysobulls. The chrysobulls from Banjska, Deani and Prizren show that the
Romanian population was secondary to the Serbian. Some of the names comprised in the lists
that mention the Wallachs come from common words of the Romanian language of Latin origin
17
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
(Bun, Mikul, Singur) and many of them contain the suffix -ul which corresponds to the Romanian
definite article. In principle, the historical anthroponymy of Serbia contains the following
masculine names created with the suffix -ul(a): Bogdul, Bratul, Bratula, Dajul, Dojul, Dragul,
Duul, Gradul, Hrajul, Hranul, Mikul, Mutul, Ngul, Oparitul, Radul, Rahul, Rajul, Raul,
Stajul, Stanul, Surdul, arul, Vladul. The names from the Serbian inventory that contain the
suffix -ul and exist in the same form in Romanian could be considered correspondents of the
Romanian names. It is very likely that from old names like Radul and Vladul the Serbian
population detached the suffix -ul and used it for the creation of other names that exist in the
Serbian onomasticon such as Bojkul, Dobrul, ivul.
Determining the denominative subject on the basis of structural elements has a significant
importance in onomastics because it offers us precious information regarding the influence that
the Serbian and Romanian systems of names exercised on each other over time.
18
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
Enciclopedia limbii romne, Academia Romn. Institutul de Lingvistic Iorgu Iordan,
coord. Marius Sala, Bucureti, Ed. Univers Enciclopedic, 2001, p. 507-508.
2
Apud D. Gmulescu, mprumuturi lexicale srbocroate n Banat (pe baza ALR),
Romanoslavica, X, Bucureti, 1964, p. 210.
3
Radu Flora, Relaiile srbo-romne. Noi contribuii, Panevo, Ed. Libertatea 1968, p. 324-325.
4
O serie de nume calendaristice mpreun cu hipocoristicile lor sunt date i de Atlasul lingvistic
romn [partea a II-a], serie nou, vol. V, Ed. Academiei, 1966.
5
Multe nume romneti n care influena srbeasc este evident pot fi gsite la Costin Fenean,
Documente medievale bnene (1440-1653), Timioara, Ed. Facla, 1981, passim.
6
M. Oros, Despre raportul dintre numele propriu i subiectul denominator, Studii de
onomastic, V, Cluj, 1990, p. 30-40.
19
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
I. Ptru, Onomastic romneasc, Bucureti, Ed. tiinific i Enciclopedic, 1980, cap.
Principii i metode n antroponimia romneasc; vezi i discuia fcut de Emil Petrovici din
punct de vedere structural cu privire la toponimia de origine slav de pe teritoriul Romniei n
Studii de dialectologie i toponimie, Bucureti, Ed. Academiei, 1970, p. 174-177.
2
I.Ptru, Are limba romn afixe i desinene de origine slav, n Studii de limb romn i
slavistic, Cluj, Ed. Dacia, 1974, p. 153-160.
3
Ptru, Onomastic, p. 33.
20
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
pentru formarea de noi nume romneti, exist o serie de antroponime care creeaz
dificulti n stabilirea subiectului denominator. Numele de familie Belcea, Borca sunt la
origine hipocoristice derivate i au corespondent n srb i bulgar (bg. Belo, srb.
Bela, bg. Borka, srb. Borko). n limba romn ele pot fi considerate fie adaptri
fonetice ale formelor slave, fie derivate n romn de la temele Bel-, Bor- extrase din
antroponimele romneti Belu, Bel(e)a, Bora, Bor(e)a1.
Pentru a ilustra mai bine complexitatea unei astfel de analize am selectat o serie
de nume cu tema comun Bal-, care au corespondent ntr-una din limbile slave de sud.
Balea (DRH B II 280), cf. bg., srb. Balja: poate fi privit ca un corespondent romnesc al
formelor slave2 sau ca un posibil derivat romnesc din tema Bal- cu sufixul onomastic -ea.
Balcu, cf. srb., bg. Balko: posibil derivat romnesc de la tema Bal- (< Balea) cu sufixul -
c-3 detaat din alte nume de origine slav de acelai tip (Bencu, Mircu), sau adaptare fonetic a
formelor slave. n documentele slavo-romne apare atestat i forma articulat Balcul (DRH B II
84). Dac numele este derivat romnesc cu sufixul -c-, vocala final -u preia funcia articolului
enclitic n forma Balcu. Este ns posibil ca numele s fi suferit nti o adaptare fonetic i apoi
un proces de articulare secundar4.
Balot (DRH B III 337), cf. srb. Balota: sufixul -ota este cel mai bine reprezentat n
srbo-croat dintre limbile slave5. I. Ptru l consider derivat romnesc din Bala, Balea6. Nu i-
am gsit corespondent n bulgar.
1
Id., ibid., p. 84 87.
2
tefan Paca, Nume de persoane i nume de animale n ara Oltului, Bucureti, 1936, p. 169.
3
Ptru, Onomastic, p. 85.
4
Alexandru Graur, Nume de persoane, Bucureti, 1965, p. 112.
5
D. Gmulescu, Influene romneti n limbile slave de sud. I. Srbocroata, Bucureti, Ed.
tiinific i Enciclopedic, 1983, p. 136.
6
Ptru, Onomastic, p. 13.
21
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
prezent ntr-o serie de antroponime: Dragomir, Dragoslav, Drago, Drgan .a.), cf. i
srb. Dragota1. Din pcate, nu putem ti care dintre antroponimele slave au intrat mai
nti n sistemul nostru i au funcionat drept modele pentru creaiile romneti. Dac am
avea asemenea antroponime primare, am putea stabili mai uor subiectul denominator al
numelor formate de la aceeai tem sau cu acelai sufix de origine slav.
Onomastica noastr istoric conine o serie de nume masculine provenite din
hipocoristice slave formate de la radicale vocalice sau din teme extrase din nume
compuse. Extragerea radicalelor vocalice din teme pentru formarea hipocoristicelor i a
derivatelor este un procedeu caracteristic limbilor slave. n romn numele de acest tip,
care au i corespondent n limbile slave, constituie mprumuturi.
Boia (DRH B II 174), cf. srb. Boja < Bogoslav, Borisav format de la radicalul Bo- cu
suf. -j-
Goia (DRH B IV 296), cf. srb Goja (< Godimir, Gojislav). Dac numele de provenien
este Godimir, Goja este derivat cu suf. -j-, dac este Gojislav, numele are la baz tema Goj- i
este un hipocoristic simplu.
Raia (DRH B XI 422), Raa (DRH B IV 63), cf. srb. Raja, Raa < Radomir, Radoslav,
derivate cu suf. -j-, respectiv --.
Peia (DRH B IV 191), cf. srb. Peja < Petar, derivat cu suf. -j-.
Stoia (DRH B II 347), cf. srb. Stoja < tema Stoj < Stojimir, Stojislav.
Vlaia (DRH B XI 424), cf. srb. Vlaja < Vladimir, Vladislav, derivat de la radicalul Vla-
cu suf. -j-.
Voia (DRH B XI 466), cf. srb. Voja < tema Voj- < Vojimir, Vojislav.
1
Petrovici, op. cit., p. 206; Ptru, Studii, p. 163.
2
nsemntatea documentelor srbeti au artat-o I. Bogdan, n studiul Un hrisovul al regelui
srbesc Stefan Milutin, n Scrieri alese, Bucureti, Ed. Academiei, 1968, p. 159-164, i B.P.
Hasdeu, n studiul su foarte amnunit asupra hrisovului arului Duan, Resturile unei cri de
donaiune de pe la anul 1348, emanat de la mpratul serbesc Duan i relativ la starea
social a romnilor de peste Dunre, publicat n Arhiva istoric, III, 1867, p. 85-196.
22
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
Silviu Dragomir, Vlahii din nordul Peninsulei Balcanice n evul mediu, Bucureti, Ed.
Academiei 1959, p. 178.
2
Milica Grkovi, Renik Imena Banjskog, Deanskog i Prizrenskog Vlastelinstva u XIV veku,
Narodna Knjiga, Belgrad, Narodna Knjiga, 1986, p.13.
3
Vezi Gmulescu, Influene..., p. 153-208.
4
Segmentul -ul de la numele vlahilor este considerat de Petar Skok corespondentul articolului
romnesc hotrt, Etimologijski rjenik hrvatskoga ili srpskoga jezika, III, Jugoslavenska
23
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Akademija Znanosti i Umjietnosti, Zagreb, 1973, p. 541; sufixul -ul a fost remarcat nc din
1886 i de T. Mareti, care l privete tot ca pe un mprumut din limba romn, O narodnim
imenima i prezimenima u Hrvata i Srba, n Rad, Jugoslavenska akademija znanosti i
umjetnosti, vol. 82, Zagreb, 1886, p. 127.
1
Grkovi, op. cit., p. 108, 120, 130, 140, 177.
2
Id., ibid., p. 96.
3
Op.cit., p. 179.
4
Op.cit., p. 161-163.
5
Milica Grkovi, Renik linih imena kod Srba, Belgrad, Vuk Karadi, 1977, p. 41, 45, 46, 72,
73, 76, 79, 153, 160175, 186, 49, 93.
6
Este prezent i n supranumele Danulovska porodica, Gmulescu, Influene, 243.
7
Prezent i n numele de familie Prvulovii, Prvulovci, ibid., p. 246.
24
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Bojko < Boja < Borislav; Braul < Braa < Bratislav, Bratomir; Danul < Dane <
Danilo; Pavul < Pava < Pavle.
Numele din inventarul srbesc ce conin formantul -ul i care exist n aceeai
form i n romn pot fi considerate corespondentele celor romneti1. Din numele
vechi de tipul Radul, Vladul este posibil s fi avut loc o detaare a formantului -ul care
n limba srb a devenit sufix i a dus mai departe la formarea unor derivate secundare
de tipul celor prezentate mai sus: Bojkul, Braul .a.
n limba srb exist o serie de antroponime derivate ce conin tema Bun-
considerat a fi de origine romn inclusiv n cazul numelui bitematic Bunislav2. Dintre
acestea menionm urmtoarele nume: Bun, Bunilo, Bunilovi, Bunia, Bunoje, Bunovi.
n documnetele medievale Bun, Bunilo3 apar ca nume de vlahi, de aceea nu excludem
posibilitatea ca ultimul s fie o variant srbizat a romnescului Bunil. Prezena
sufixelor slave n cadrul numelor cu tem de origine romn la o epoc foarte veche
arat puternica influen srbeasc asupra sistemului nominal vlah. Avnd n vedere
forma i originea sufixelor, antroponimele au fost cel mai probabil create de populaia
slav.
Stabilirea subiectului denominator pe baza elementelor structurale are o
importan deosebit n onomastic, deoarece ne ofer informaii preioase n legtur cu
vechimea contactelor lingvistice srbo-romne i a influenelor reciproce exercitate la
nivel antroponimic.
Bibliografie
Bogdan, Ioan, Un hrisov al regelui srbesc Stefan Milutin, n Scrieri alese, ediie
ngrijit, studiu introductiv i note de G. Mihil, Bucureti, Ed. Academiei, 1968, p. 159-164
Constantinescu, N.A, Dicionar onomastic romnesc, Bucureti, Ed. Academiei, 1963
Danii, uro, Rjenik iz knjievnih starina srpskih I-III, Belgrad, Dravna tamparija,
1863-1864
Dragomir, Silviu, Vlahii din nordul Peninsulei Balcanice n evul mediu, Bucureti, Ed.
Academiei, 1959
Enciclopedia Limbii Romne, Academia Romn. Institutul de Lingvistic Iorgu
Iordan, coord.Marius Sala, Bucureti, Ed. Univers Enciclopedic, 2001
Fenean, Costin, Documente medievale bnene (1440-1653), Timioara, Ed. Facla,
1981
Flora, Radu, Relaiile srbo-romne. Noi Contribuii (metodologice, istorice,
culturale, lingvistice), Panevo, Ed. Libertatea, 1968
1
Ibid., p. 240.
2
Grkovi, Renik linih, p. 48.
3
Antroponimele Bun, Bunilo sunt atestate de uro Danii n Rjenik iz knjievnih starina
srpskih I, Belgrad, Dravna tamparija, 1863, p. 88.
25
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Abrevieri
DRH B II, III, IV, XI, XXI Documenta Romaniae Historica B. ara
Romneasc, Bucureti, vol. II (1501-1525), 1972; vol. III (1526-1535), 1975; vol. IV (1536-
1550), 1981; vol. XI (1593 1600), 1975; vol. XXI (1626 1627), 1965.
26
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Clara CPN
The present article gives an overview of a series of issues regarding the aspectual verbal pairs,
with emphasis on the way these pairs are established given the numerous difficulties that the
aspectual pairs pose: the possibility the verbs have of combining with several prefixes, the
existence of base verbs that have multiple meanings, and therefore different aspectual pairs
depending on their meaning, meanings of some imperfective verbs that their perfective pair does
not have, as well as the fact that the aspectual pair are not consistently mentioned in the Croatian
dictionaries and grammar books. We present the main modalities in which the aspectual pairs are
formed, the imperfectivisation and the perfectivisation, and we also point out the aspectual
asimetries (bi-aspectual verbs or verbs without an aspectual pair) with observations referring to
the phases of verbal derivation.
Key words: Croatian language, verb, verbal aspect, aspectual pairs, perfectivisation,
imperfectivisation, prefixation, suffixation
Avnd n vedere faptul c limba croat este o limb slav, aspectul ocup un loc
principal n cadrul categoriilor gramaticale ale verbului, reprezentnd o trstur
caracteristic a structurii gramaticale a limbii croate.
Categoria aspectului verbal croat se ntemeiaz pe opoziia gramatical
fundamental de perfectiv : imperfectiv. innd cont de componenta temporal, aspectul
perfectiv1 este definit ca exprimnd o aciune sau o stare indiferent de timpul n care se
desfoar sau este situat, privit ca o totalitate, indiferent de durat, fr a fi
caracterizat de procesualitate. Verbele perfective exprim o aciune terminat, limitat,
considerat ca un ntreg, un rezultat al unui proces etc., de exemplu baciti, doi, donijeti,
maknuti, nauiti, viknuti. Aceast totalitate a aciunii perfective nu presupune efectuarea
n mod obligatoriu a aciunii n ntregime, de la nceput pn la sfrit, ci se poate referi
1
Pentru definiia aspectului verbal, vezi E. Bari, M. Lonari i col., Hrvatska gramatika,
Zagreb, 1995, p. 406 i J. Sili i I. Pranjkovi, Gramatika hrvatskoga jezika za gimnazije i
visoka uilita, Zagreb, 2005, p. 288.
27
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
la efectuarea n totalitate doar a nceputului (de ex. zavikati, progovoriti, proraditi) sau
doar a sfritului unei aciuni (de ex. dokrajiti, dopjevati).
Verbele de aspect imperfectiv exprim o aciune sau o stare care se efectueaz
n timp, care dureaz, care are loc simultan, o aciune ca un proces nelimitat, de ex.
bacati, dolaziti, donositi, micati, uiti, vikati. Fr a fi privite ca un ntreg, la aceste
verbe este important durata lor i repartizarea n timp, n intervalul dintre nceputul i
sfritul lor, aciunea lor fiind considerat divizibil.
Potrivit lui J. Sili1, verbele perfective exprim o aciune ca un ntreg ce nu se
poate diviza n faze. De aceea, alturi de verbe perfective nu pot sta verbe fazice 2
precum poeti, produiti, zavriti etc., o alturare de tipul *poeo je napisati fiind
imposibil. Prin urmare, sensul de baz al verbelor perfective este acela al unui act
concret individual (de ex., Ivan je proitao pismo.) i este sensul cel mai puin
condiionat de context, pe cnd celelalte sensuri sunt condiionate, ntr-o msur mai
mare sau mai mic, de context, prin mijloace lexicale. Adverbul uvijek indic astfel
repetiia (de ex., Uvijek e tako biti. Rastavit e, ali nee znati sastaviti.), iar numeralul
multiplicativ deset puta suma, totalul actelor individuale concrete (de ex. Skoio je deset
puta u vodu.). Spre deosebire de verbele perfective, cele imperfective se pot diviza n
faze, iar sensul lor de baz este cel concret procesual, nelimitat n nici o privin,
exprimnd o aciune care dureaz (de ex. Piem pismo).
Exprimarea aspectului verbal ine de derivarea verbelor de la alte verbe prin
prefixare i sufixare. n acest caz, verbul nou format arat modificarea aciunii verbale a
verbului de baz fie din punct de vedere al aspectului, fie din punct de vedere al modului
aciunii i al sensului, fie i una, i alta.
Potrivit lui S. Babi3, din totalul de 61 de sufixe cu ajutorul crora se formeaz
verbe de la substantive, adjective, interjecii i verbe, numai 19 sunt productive, iar
dintre acestea numai 10 sufixe se folosesc pentru derivarea verbelor de la alte verbe. n
ceea ce privete prefixarea, ea reprezint modul cel mai frecvent de formare a verbelor
n general, n acest mod fiind formate peste jumtate din totalul verbelor.
n afar de opoziia aspectual perfectiv : imperfectiv, ntre verbul de baz i cel
derivat poate exista i o alt diferen semantic, existnd astfel o strns legtur ntre
aspectul verbal, ca o categorie gramatical a verbului, i modul aciunii, categorie
lexical a verbului.
1
J. Sili, Pristup kategoriji aspektualnosti u hrvatskom knjievnom jeziku, Suvremena metodika
nastave hrvatskog ili srpskog jezika, Zagreb, II, 1977, nr.1, p.3. Autorul preia punctul de vedere
al lingvitilor rui A.V. Bondarko i L.L. Bulanin.
2
n croat, termenul utilizat este fazni glagoli. n romn, ele sunt considerate verbe de aspect
(aspectuale), respectiv uniti lexicale a cror configuraie semantic conine una dintre
trsturile [incoativ], [continuativ] sau [terminativ], v. Gramatica limbii romne I. Cuvntul,
Bucureti, 2008, p. 457.
3
S. Babi, Tvorba rijei u hrvatskome knjievnome jeziku, ed. a III-a, Zagreb, 2002, p. 503-504.
28
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Dat fiind c aspectul verbal este o categorie morfologic binar, alctuit dintr-
un membru imperfectiv i altul perfectiv, majoritatea verbelor imperfective au un
corespondent verbal perfectiv, cu care formeaz o pereche aspectual: itati proitati
(a citi); poinjati poeti (a ncepe); vraati se vratiti se (a se ntoarce) etc.
n ceea ce privete terminologia folosit n lucrrile de specialitate, pentru
desemnarea perechii aspectuale realizate prin sufixare sau prefixare se folosete n
general termenul de vidski par (pereche aspectual). n cazul sufixrii ns, pentru a
sublinia caracteristica sufixelor de a realiza perechi verbale ntre care exist numai o
deosebire aspectual, fr adugarea unor nuane semantice n plus, este frecvent utilizat
termenul isti vidski par (pereche pur aspectual).
Acceptnd, de asemenea, c pereche pur aspectual constituie numai cuplul verb
perfectiv / verb imperfectiv obinut prin sufixare, M. Gojmerac are un punct de vedere
ntructva diferit n privina prefixrii, considernd c prefixul aduce ntotdeauna cu sine
o nuan semantic n plus fa de verbul imperfectiv. Prin urmare, nu va rezulta o
opoziie pur aspectual, ci ntotdeauna o opoziie aspect/ aspect + Aktionsart. Autorul
accept prerea lui Maslov conform creia n acest caz nu se poate vorbi de o pereche
aspectual i de o opoziie aspectual, dei adaug c din punct de vedere funcional-
semantic se pot ntlni frecvent perechi precum itati proitati, pisati napisati etc.,
prin care se exprim nainte de toate opoziia aspectual. Prin urmare, M. Gojmerac
folosete denumirea de mjeoviti vidski parovi (perechi aspectuale mixte) pentru
perechile aspectuale realizate prin prefixare, spre deosebire de perechile pur aspectuale,
realizate prin sufixare1.
Principalele modaliti de formare a perechilor aspectuale sunt imperfectivizarea
i perfectivizarea. Cu ajutorul sufixelor, verbele perfective pot deveni imperfective, n
timp ce verbele imperfective pot deveni perfective n principal cu ajutorul prefixelor, dar
i cu cel al sufixelor. innd cont de faptul c prefixele, pe lng schimbarea aspectului,
adaug i o nuan semantic n plus verbului de baz, se pune problema stabilirii
cuplului de verbe care creeaz o pereche aspectual.
Dac, n privina imperfectivizrii prin sufixare, este unanim acceptat faptul c
acest procedeu creeaz exclusiv perechi pur aspectuale (de ex.: obeati obeavati a
promite, ostati ostajati a rmne, primiti primati a primi), atunci cnd se pune
problema stabilirii perechii aspectuale a verbelor perfectivizate cu ajutorul prefixelor
exist opinii diferite.
Aceast situaie este creat tocmai datorit dublului rol pe care l joac prefixele.
Prin prefixare, verbul imperfectiv devine perfectiv, dar totodat capt i o nuan
semantic n plus sau un alt sens. De exemplu, verbului pisati (a scrie) i se pot aduga
1
M. Gojmerac, Glagolski vid u hrvatskom ili srpskom i njemakom jeziku, tez de doctorat,
Zagreb, 1980, p. 49-50.
29
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
un ir de prefixe: do-, iz-, na-, o-, od-, po-, pod-, pre-, pri-, pro-, raz-, u-, uz-, za-,
obinndu-se astfel o serie de verbe perfective: dopisati a aduga (n scris), ispisati a
copia, a extrage (date relevante, citate), napisati a scrie, a termina de scris, opisati a
descrie, popisati a nregistra, a inventaria, potpisati a semna, prepisati a copia,
pripisati a atribui, raspisati a fixa (o dat), a publica (un concurs), upisati a nscrie,
zapisati a nota.
Exist o modalitate formal de a stabili care dintre verbele prefixate reprezint
perechea aspectual a verbului de baz, i anume derivarea n continuare, prin sufixare,
a verbelor perfective astfel obinute de la verbul pisati. Rezultatul va fi o serie de verbe
imperfective:
dopisati dopisivati
ispisati ispisivati
napisati ---
opisati opisivati
popisati popisivati
prepisati prepisivati
upisati upisivati
zapisati zapisivati
Perechea aspectual a verbului pisati este napisati, deoarece prefixul na- este
singurul prefix care nu modific sensul verbului i pentru c doar acest verb prefixat nu
are ca pereche un verb obinut prin imperfectivizare (nu exist *napisivati). Dintre
numeroasele prefixe care se pot aduga unui verb s-a detaat unul singur, care a cptat
rolul de a perfectiviza verbul, gramaticalizndu-se astfel. Spre deosebire de celelalte
verbe obinute prin prefixare, o trstur caracteristic a verbelor pisati napisati ca
pereche aspectual este faptul c verbul napisati nu mai poate fi supus n continuare
unui proces de imperfectivizare. Prin urmare, de la acest verb nu se mai poate forma un
verb imperfectiv, n timp ce de la ispisati, upisati i celelalte verbe acest lucru este
posibil.
Majoritatea lingvitilor croai1 consider c perechi pur aspectuale formeaz
numai verbele ntre care nu exist deosebire semantic, ci numai aspectual (de ex.
brojiti prebrojiti, a numra, itati proitati a citi, a termina de citit, krasti
ukrasti a fura etc.).
Nu constituie aadar pereche aspectual verbele a cror semantic este diferit:
1
Vezi Sili, op.cit., p. 1-11; D. Ragu, Praktina hrvatska gramatika, Zagreb, 1997; N. Opai,
Z. Jelaska, Glagolski vid i vidski parovi, n Zrinka Jelaska i sur., Hrvatski kao drugi i strani jezik,
Zagreb, 2005, p. 152-169.
30
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Imperfective Perfective
Unii autori1 consider perechi aspectuale i verbele ntre care, n afara diferenei
de aspect, exist i o diferen n privina modului de realizare a aciunii, astfel c, de
exemplu, n cazul perechilor dolaziti doi a veni, micati maknuti a mica exist i
opoziia iterativitate noniterativitate atunci cnd verbele imperfective au sens iterativ,
iar n cazul perechii kopati iskopati a spa exist opoziia nontotalitate totalitate.
Potrivit lui D. Ragu2, verbul de baz are n principiu doar un singur verb ca
pereche aspectual pentru un singur sens i prin urmare un verb de baz care are sensuri
multiple poate avea diferite perechi aspectuale. De exemplu, verbul derati va avea
urmtoarele perechi aspectuale: a. oderati, cnd este vorba de piele: a jupui; b.
razderati, cnd este vorba de hrtie: a rupe n buci; c. poderati, cnd este vorba de
haine: a rupe (prin ntrebuinare ndelungat).
Unele verbe imperfective pot avea uneori anumite sensuri pe care verbul
perfectiv nu le are, cu toate c, formal, sunt derivate de la acest verb, aa cum se
ntmpl, de exemplu, cu verbul imperfectiv odgovarati, n comparaie cu perechea lui
perfectiv odgovoriti.3
odgovarati
1
Bari, Lonari i col., op. cit., p. 226.
2
Ragu, op. cit., p. 159.
3
Exemplele sunt citate de Opai, Jelaska, op. cit., p. 163-164.
4
Exemplul nostru. Pentru sensul de a face s renune, a face s se rzgndeasc, N. Opai i Z.
Jelaska dau un exemplu folosind verbul perfectiv odgovoriti: Odgovorit u ga od te tube (op.
cit., p. 164).
31
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
odgovoriti
podrati (koga, to) svr. [...] 1. drati, nositi dio ili svu teinu ega 2. dati, proiti
podrku 3. biti posebno zainteresiran; navijati [...]; podravati (koga, to) nesvr. [...] usp.
podrati [...]; PO- + v. drati
napasti svr. [...] 1. (koga, to) izvriti napad (1,3) 2. (koga) obuzeti, spopasti [...]
napadati (se) nesvr. [...] (koga, to) 1. usp. napasti 2. pasti u veoj koliini i zadrati se kao sloj
na tlu 3. (se) padati do velike koliine, mnogo puta ili previe [...] NA + v. pasti
n cazul verbelor imperfective vom lua ca exemplu verbul pisati, pentru care se dau sensurile i
familia de cuvinte, ns nu se face n mod clar trimitere la perechea sa perfectiv format prin
prefixare. Dac vom cuta verbul napisati, vom gsi sensurile respective ale verbului, iar la final
modul de formare, respectiv derivarea prin prefixare, de ex:
napsati (to) svr. [...] 1. ispisati slovima 2. sastaviti tekst [...] NA + v. pisati
Menionarea verbului de la care s-a format napisati nu constituie o certitudine c el este perechea
aspectual a verbului pisati. Am putea concluziona c napisati este perechea aspectual a lui
pisati, dac n cadrul prezentrii verbului napisati nu vom gsi un alt verb imperfectiv de la care
s se fac trimitere la napisati, aa cum n exemplul anterior de la imperfectivul napadati se face
trimitere la perfectivul napasti.
1
Hrvatski enciklopedijski rjenik, Zagreb, 2002.
2
G. Filipi, Fl. Ionil, Hrvatsko-rumunjski rjenik, Zagreb, 2001.
32
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Primele verbe perfective ale perechilor aspectuale menionate mai sus aparin
conjugrii I, neproductive. Aceste verbe sunt nlocuite treptat de verbul tematic, norma
recomandnd a doua variant: dignuti, maknuti, care este mai previzibil.1
b) Unele perechi aspectuale sunt formate de la morfeme radicale diferite,
constituind perechi aspectuale supletive: otii odlaziti; nai nalaziti; doi dolaziti;
1
D. Ragu menioneaz faptul c exist aproximativ 350 de verbe n -i cu alternativele lor n -
nuti, n timp ce verbe n -nuti, majoritatea perfective, sunt peste o mie (op. cit., p. 168).
33
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
rei govoriti etc. n cazul perechii rei (pf.) govoriti (ipf.), o condiie a formrii
perechii aspectuale supletive o constituie marea similitudine semantic sau chiar
sinonimia verbelor, precum i aspectul diferit. Astfel de perechi sunt foarte rare n limba
croat.
c) n cazul unor verbe accentul constituie singura trstur distinctiv a
aspectului n cadrul perechii aspectuale, de exemplu n cazul verbelor derivate de la
gledati i kidati: pogldati (ipf.) a privi pgledati (pf.); pregldati (ipf.) a controla, a
verifica prgledati (pf.); razgldati (ipf.) a vizita, a examina rzgledati (pf.);
raskdati (ipf.) a desface, a rupe rskidati (pf.).
3. Asimetrie aspectual
1
Gojmerac, op. cit., p. 43.
2
Avnd n vedere faptul c n cazul acestor verbe opoziia aspectual este neutralizat, M.
Kravar, Neke suvremene dileme oko glagolskoga vida (Na grai hrvatsko-srpskoga jezika),
Jugoslovenski seminar za strane slaviste, knj. 31, Belgrad, 1980, p. 10, le consider mai degrab
verbe fr aspect dect biaspectuale. Termenul cel mai des folosit este ns cel de verbe
biaspectuale.
34
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Multe dintre verbele biaspectuale croate de origine slav nu sunt totui la toate
timpurile biaspectuale, ci la unele timpuri au un aspect, iar la altele cellalt aspect, de
ex. dorukovati, jesti, ruati, veerati, vezati, zvoniti. La forma lor perfectiv acestea
exprim o aciune ncheiat, cu toate c unele dintre ele au i perechi perfective, de ex.
svezati, pojesti.
1
V. Grubii (Croatian Grammar, Zagreb, 1995, p. 130) d cteva exemple de verbe de origine
strin care au intrat n croat ca verbe perfective: emigrirati a emigra, aterirati a ateriza,
alunirati a aseleniza, ns aceste verbe figureaz n Hrvatski enciklopedijski rjenik, Zagreb,
2002 ca verbe biaspectuale.
35
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
elim da ide.
im ide, idem i ja.1
Prin comparaie cu alte exemple n care este clar folosirea unui verb perfectiv
(otii, poi), de ex. elim da ode sau elim da poe, rezult c n primul exemplu
verbul ii are valoare perfectiv. Aceeai valoare o are i n al doilea exemplu, datorit
conjunciei im.
Problema verbelor care sunt numai perfective este foarte puin abordat n
lingvistica croat. n gramaticile croate abia este menionat faptul c exist verbe care
sunt doar perfective. S. Mnnesland2 menioneaz c exist o grup eterogen de verbe
perfective formate prin prefixare, care desemneaz limita (nceputul, sfritul, un anumit
timp, o anumit cantitate) i care nu au pereche imperfectiv: nakupovati se, iskrvariti,
pokrasti, prespavati, pretrpjeti, prealiti3, progovoriti, prohujati, zapjevati, zazvoniti etc.
La timpul prezent, verbul kazati este i imperfectiv, i perfectiv, n timp ce la alte
timpuri este doar perfectiv.4
1
S. Mnnesland, Glagolski vid u hrvatskome jeziku, n Zbornik Zagrebake slavistike kole,
Zagreb, 2003, p. 22.
2
Ibid., p. 30.
3
Hrvatski enciklopedijski rjenik, Zagreb, 2002, menioneaz verbul prealjivati ca verb
imperfectiv, pereche a verbului perfectiv prealiti.
4
Nives Opai, Verbal Aspect In The Contemporary Serbo-Croatian Literary Languages, n
Kontrastivna analiza engleskog i hrvatskog ili srpskog jezika, svezak II, Zagreb, 1978, p. 167.
36
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
4.1. Imperfectivizarea
Imperfectivizarea este procesul de transformare a unui verb perfectiv n verb
imperfectiv. Aceasta se realizeaz cu ajutorul sufixelor, care au rolul doar de a
transforma verbele perfective n verbe imperfective (rijeiti / rjeavati), de unde rezult
faptul c numai imperfectivizarea are caracter pur aspectual, spre deosebire de
perfectivizare. Imperfectivizarea este, aadar, un fenomen gramatical.
Procesul de imperfectivizare se realizeaz cu ajutorul sufixelor: -i-, -(j)a-, -
(j)ava-, -(j)iva-, -va-. Dintre acestea, productive sunt doar sufixele -(j)ava- i -(j)iva-.
Privind procesul de imperfectivizare din punctul de vedere al verbului perfectiv
care este transformat n verb imperfectiv, ntlnim dou situaii:
a. verbul perfectiv este un verb primar (vratiti vraati);
b. verbul perfectiv este un verb secundar, derivat prin prefixare (izvriti
izvravati, upisati upisivati).
Avnd n vedere faptul c verbele formate prin prefixare sunt perfective, se
poate spune ca regul general c, dac un verb are prefix, dar este imperfectiv, atunci
verbul nu s-a format prin prefixare, ci prin imperfectivizarea verbului perfectiv. n acest
sens putem da ca exemplu verbele dovoditi, izvoditi, navoditi, care nu s-au format prin
prefixare cu ajutorul prefixelor do-, iz-, na- de la verbul voditi, ci prin imperfectivizarea
verbelor perfective dovesti, izvesti, navesti.
Imperfectivizarea verbelor prin sufixare are drept rezultat totodat i o serie de
alternane fonetice vocalice sau consonantice, ca de exemplu e/ije (lei lijegati), s/
(ispustiti isputati), /k (skoiti skakati) etc. Dintre modificrile consonantice, cea
mai frecvent este palatalizarea sub influena lui j (de ex. kazniti kanjavati, javiti
javljati, posjetiti posjeivati, roditi raati, sjetiti se sjeati se), iar dintre cele
vocalice, alternana o / a (de ex. izgovoriti izgovarati, pomoi pomagati, roditi
raati).1
4.2. Perfectivizarea
Perfectivizarea este procesul de transformare a unui verb imperfectiv n verb
perfectiv prin prefixare de cele mai multe ori, dar i prin sufixare.
n cadrul procesului de perfectivizare un rol deosebit de important l au
prefixele, care cel mai adesea adaug o nuan la sensul lexical al verbului, dar duc i la
schimbarea aspectului verbului, transformnd un verb imperfectiv n verb perfectiv.
1
Pentru o prezentare mai detaliat a imperfectivizrii vezi Babi, op. cit., p. 518-531 i Sili,
Pranjkovi, op. cit., p. 48-55.
37
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Modificnd sensul lexical al verbului prin precizarea sau determinarea unei aciuni
verbale, prefixele au o funcie de derivare; modificnd aspectul, ndeplinesc o funcie
gramatical.
n ceea ce privete sufixele, perfectivizarea se realizeaz cu ajutorul unui singur
sufix, i anume sufixul -nu-. Verbele formate n acest mod au sensul de efectuare o
singur dat a aciunii desemnate de verbul imperfectiv de baz, de ex.: kucati >
kucnuti, lupati > lupnuti, aptati > apnuti, zijevati > zijevnuti etc.
S. Mnnesland1 subliniaz necesitatea deosebirii ntre perfectivizarea
aspectual, gramaticalizat, prin care se realizeaz perechile aspectuale, i prefixarea
lexical, n care prefixele nu formeaz perechi aspectuale, pot schimba aspectul
verbului, dar nu ntotdeauna, i adaug n mod obligatoriu verbului perfectiv obinut o
nuan n plus fa de verbul de baz. Este necesar, prin urmare, s se fac o distincie
ntre cele dou roluri pe care le au prefixele n cadrul procesului de perfectivizare.
n gramaticile croate sau n lucrri de specialitate referitoare la derivarea
verbal, perfectivizarea gramaticalizat nu este tratat separat, ci este abordat mpreun
cu prefixarea lexical atunci cnd se vorbete despre derivarea verbelor de la alte verbe
prin procedeul de prefixare. Acest lucru se datoreaz, probabil, i faptului c nu exist
un punct de vedere unanim asupra verbelor care constituie perechile aspectuale, unii
autori considernd c acestea sunt formate doar de verbe ntre care nu exist o deosebire
semantic, ci doar aspectual, ali autori acceptnd i trsturi semantice ale verbului
perfectiv precum rezultativitatea, iterativitatea sau totalitatea.
Prefixele cu ajutorul crora se creeaz noi verbe n procesul de derivare de la
alte verbe sunt n numr de 19, ns nu toate transform verbele imperfective n verbe
perfective. Prefixele care ndeplinesc rolul de perfectivizare sunt n numr de 16, dintre
care unele au mai multe alternante: do-, iz- (cu alternantele is-/i-/iza-/i-), na-, nad- (cu
alternantele nat-/nada-), o-, respectiv ob- (cu alternantele op-/oba-), od- (cu alternantele
ot-/oda-), po-, pod- (cu alternantele pot-/poda-), pre-, pri-, pro-, raz- (cu alternantele
ras-/ra-/ra-/raza-/ra-), s- (cu alternantele z-/-/sa-), u-, uz- (cu alternantele us-/u-/uza-
) i za-, care sunt foarte productive. Prefixele mimo-, pred- i su- nu perfectivizeaz
verbele.
Se poate spune, ca o regul de baz a perfectivizrii, c prezena unui prefix
perfectivizeaz verbul. Exist un anumit numr de verbe care, chiar i prefixate, au
rmas imperfective, de ex. prethoditi, sadrati, izgledati etc. J. Sili explic acest lucru
prin semantica specific a prefixului i a verbului, deoarece alte prefixe transform
aceste verbe n verbe perfective (de ex. pohoditi, podrati, pogledati etc.), ns acest
lucru nu afecteaz regula de baz a perfectivitii2.
Hrvatska gramatika menioneaz, de asemenea, c o grup de verbe derivate
prin prefixare de la verbele imperfective nositi, voditi, voziti, vlaiti, sjedati, padati
1
Mnnesland, op. cit. p.23.
2
Sili, op. cit., p. 2-3.
38
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
Bari i col., op. cit., p. 227.
2
Ibid., p. 228.
3
Ragu, op. cit., p. 158.
4
Babi, op. cit., p. 538-554.
5
N. Opai, R. W. Weber, N. Cochrane, Dictionary of Serbo-Croatian Verbal Aspect Pairs, n
Kontrastivna analiza engleskog i hrvatskog ili srpskog jezika, svezak II, Zagreb, 1978, p. 189-
267.
39
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
dintr-o parte n alta (prefixul pre-: prerezati), efectuarea aciunii cu o intensitate mai
mare (prefixul raz-: razljutiti se, razveseliti se), aciune efectuat n jurul a ceva, n sens
concret i abstract (prefixul ob-: obradovati).
n Hrvatska gramatika, exemplele date conin i o a patra faz, prin care verbele
imperfective din faza a treia pot deveni perfective prin prefixare, cu meniunea c astfel
de derivri n lan ale perechilor aspectuale sunt frecvente:
(1) pisati > (2) prepisati > (3) prepisivati > (4) isprepisivati3.
1
Sili i Pranjkovi, op. cit., folosesc termenul de vidskoznaenjske faze (faze aspectuale), n
timp ce Gojmerac, op. cit., utilizeaz termenul stupnjevi vidskih tvorbi (niveluri ale derivrii
aspectuale).
2
Sili i Pranjkovi, op. cit., p. 56.
3
Bari i col., op. cit., p. 227.
4
Uneori, punctul de plecare l pot constitui i verbe perfective (rei izrei, uzeti oduzeti), dar
este vorba i n aceast situaie de o prefixare lexical. n faza a doua, verbele devin, de
asemenea, imperfective (izrei izricati, oduzeti oduzimati).
40
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
6. Concluzii
Bibliografie
Babi, Stjepan, Tvorba rijei u hrvatskome knjievnome jeziku, ed. a III-a, Zagreb, 2002
Bari, E., Lonari, M. i col., Hrvatska gramatika, Zagreb, 1995
Dicionarul explicativ al limbii romne, ed. a II-a, Bucureti, Ed. Univers enciclopedic,
1996
Filipi, Goran; Ionil, Florin, Hrvatsko-rumunjski rjenik, Zagreb, Dominovi, 2001
Gojmerac, Mirko, Glagolski vid u hrvatskom ili srpskom i njemakom jeziku, tez de
doctorat, Zagreb, 1980
Gramatica limbii romne, vol. I. Cuvntul, Bucureti, Ed. Academiei Romne, 2008
41
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
42
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Iustina BURCI
VIII .
, .
, , ,
.
: - , ,
, VIII ,
,
.
, ,
1772-1773 .
: , , , ,
, , .
1
Corneliu Regu, Aspazia Regu, Antroponimia feminin din documentele interne. Sec. XIV-XVI,
n SCO, nr. 1/1995, Craiova, Ed. Universitaria, p. 143.
43
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
Ibidem.
2
Cu excepia cazului cnd nu ocupau ele nsele acest loc.
3
Exemplele au fost extrase din Corneliu Regu, Aspazia Regu, op. cit.
4
I. Coteanu, Morfologia numelui n protoromn (romna comun), Bucureti, 1969, p. 140.
5
t. Paca, Nume de persoane i nume de animale n ara Oltului, Bucureti, 1936, p. 74.
6
Ibidem.
44
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
Academia de tiine a Republicii Moldoveneti, Institutul de Istorie, Chiinu, Ed. tiina,
1975.
2
Sabina Teiu, Referitor la sfera i locul onomasticii n lingvistic, Studii i materiale de
onomastic, Cluj, Ed. Academiei Romne, 1969, p. 2.
45
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Ioanei; Iordachi a Iordchioaei; Ilie a Lupei; Costandin al Lupoaei; Toader a Micuii; Costantin
a Marfii; tefan al Marici; Costandin a Mnoae; Ilie a Mrandii; Miron al Mrici; Toader a
Mrici; tefan a Mriuii; Apostol a Mndriloai; Gheorghe a Midei; Andrei a Naftii; Marin a
Neculii; Pun a Nedelii; Andronache al Nichitii, Mogu al Nisii, Gheorghe a Palaghiei; Stoica a
Psculesii; Iordache al Popasci; Miron a Rusandii; tefan a Sandei; Petre a chioapei, Ion al
tefanei; Nistor a Titienii; Marin a Vasilci; Adam a Urtii; Andrei al Zmeoai etc.
1
n Dicionar al numelor de familie romneti (Bucureti, Ed. tiinific i Enciclopedic, 1983,
p. 13), Iorgu Iordan arta c: Numele de familie al copiilor putea fi numele mic al mamei, fr
nicio modificare formal, ntocmai ca atunci cnd intervenea numele tatlui: Ilinca, Maria etc.
ori .numele mamei... sufixat: la numele mic care este cel mai adesea al soului, se adaug un
sufix feminin pentru a arta c e vorba de o femeie. De pild: Mntuleasa, Dobrioaia etc. La
nceput aceste nume aveau forma de genitiv: a Mntulesei, a Dobrioaiei etc. Fiind relativ
greoaie s-a recurs la forma cazului direct (nominativul) mult mai uor de mnuit. Uneori a rmas
genitivul, dar fr articol antepus i fr i final: Boculesi, de pild, este, la origine, a Boculesii.
2
Numrul meseriilor practicate de persoane feminine este mult mai mare. Iat cteva: Costandin
a brbieriii; Grigori a buctriii; Zaharie sin clugriii; Nstas sin cpitniii; Lupacu sin
cruiii; Constantin a ciobniii; Vasile a ciobniii; Ion sin cojocria; Ion a pscriii; Vasile
nepot pescriei; Grigore zet pisriei; Gligore sin preotesii; Sandul preotesii; tefan al
prescurniii; Oancea zet vorniciii. Nu le-am inclus printre exemplele noastre deoarece, aici, ele
au, nc, statutul de nume comune.
3
Astfel de antroponime s-au pstrat i n onomastica actual: Alexandrei, Amaliei, Anei, Aristiei,
Casandrei, Dochiei, Elenei, Floarei, Ilenei, Mriuei, Nastasiei, Sofiei, Varvarei, Zamfirei.
4
Iat cteva nume de familie actuale: Aane, Adochia, Adomnica, Agafia, Ailinca, Amaria,
Amarica, Amaria, Asalomia, Avasilca.
46
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
II. Relaia de filiaie poate fi consfinit i prin folosirea unor termeni 1 auxiliari
(slavi sau romneti), prin care se exprim gradul de rudenie. Iat exemplele pe care le-
am ntlnit n materialul nostru:
a) Fat: Mariia fat Haritonii;
b) Nepot: Ghigora nepot Andronesii; Ion nepot Catrinei; Pavl nepot
Romnesei;
c) Sin: Vasle sin Anii; Grigorii sin Anisii; Hurmuzachi sin Armoaei; Hilip sin
Babii; Neculai sin Catrinii; Toader sin Chilinei; Ioni sin Crciunii; Sandul sin Despii;
Ichim sin Dimicioae; Stan sin Dochiii; Gheorghe sin Dumitrceasa; Lupu sin Fuseriii;
Ion sin Gherghina; Vasile sin Ilinci; Neculai sin Irinii; Simion sin Lzroaei; Sandul
sin Loghinesii; Toader sin Mari; Marin sin Mlinii; Ion sin Neculesii; Ion sin Neculii;
Ifrim sin Nemoaei; Vasile sin Petroae; Ioni sin Smrndii; Ion sin Simionesii; Grigori
sin Sofici; Zaharia sin Sptriii; Ioni sin tefanii; Alecsandru sin Ursulesii; Toader
sin Vcriii etc.;
d) Zet: Gavril zet Ania; Andronic zet Brnduii; Ilie zet Clinii; Nistor zet
Chirui; Iftimie zet Ghiniei; Ni zet Luoai; Ifrim zet Prploaei; Gheorghi zet
Puici; Anghelu zet Purcriii; Ilie zet erbnesii; Gheorghi zet Trifnesii; Sandul zet
Urtii etc.
Ca i n cazul anterior acela al utilizrii articolului posesiv antroponimele
feminine la care se face trimitere sunt: prenume (Ana, Catrina, Dochia, Floarea,
Haritoana, Ilinca etc.), supranume andronime (Dumitrceasa, Loghineasa, Neculeasa,
Simioneasa, erbneasa, Ursuleasa etc.), nume de meserii/funcii (Fuseria, Vcria,
Purcria) etc.
Se poate remarca faptul c, att fiii, ct i fraii sau ginerii capt identitate
social ori juridic2, n comunitate, numai n relaie cu cel care reprezint capul familiei,
n cazul nostru o femeie. Astfel c, de multe ori, doi, trei sau chiar patru indivizi, care
mpart o singur gospodrie, se raporteaz la aceeai persoan:
Toader al Rodoaei/ Ion al Rodoaei; Ion sin Istinii/ Toader sin Istinii/ Neculai brat Istinii;
Andree sin Rusoaei/ Pavl zet Rusoaei; Iacob zet Mrculesii/ Nichita sin Mrculesii; Sandul zet
Gheorghioae/ Toma sin Gheorghioae/ Tudose sin Gherghioae/ Ursache sin Gheorghioae;
Ioni zet Chistoloae/ Iordache a Chistoloae; Petre a Prasci/ Vasle a Prasci; Constantin a
1
Aceast formul analitic de denominaie a fost simit ca incomod, prin forma sa uneori
destul de stufoas (Tnas, sbier ce edi la Arsni; Ianachi, fclier la fclieria lui Neculai
Mihu; Vasle Suflet de la Obriia, ce au fost lumnrar isprvnicesc), i, din acest motiv, s-a
renunat, treptat, la ea.
2
n materialul cercetat am ntlnit i situaii n care fiul nici mcar nu este menionat cu numele:
Sin a Anasii Cerbulesii, Feciorul Artenesii; baba Maria, cu feciorul ei; baba Sanda, cu fecior
holtei; baba Ioana opoi, cu holtei; Ghenie, bab c-un fecior; Catrina, c-un fecior; Nastasia, cu
fecior holtei; Maria, cu fecior holtei; Lzroaie, bab cu holtei; baba Ana, cu fecior holtei; baba
Igntoaie, cu fecior holtei; baba Lupa cu holtei; Mitrofneasa, cu fecior holtei; baba Vicovnia,
cu holtei; Nastasie Feteloaie, cu holtei; Ania, bab cu holtei etc.
47
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Pvloaei/ Ion a Pvloaei; Ignat a Sandii/ Ioni a Sandii/ Grigore a Sandii/ Toader a Sandii;
Vasile Lelica/ Chiriac sin lui/ Manolache zet Lelica; Arteni a Oprinii/ Enache a Oprinii etc.
Femeile care poart nume duble formate din nume individual i nume
complementar se ntlnesc destul de rar n cuprinsul Catagrafiei:
Paraschiva Botezat, Catrina Brnzoae, Safta Bucoae, Ileana Burbuloae (srac), Ioana
Ciorria (vduv), Maria Ciuntoae, tefana Clipoae, Sultana Drochias, Maria Eanca,
Catrina Frenoai, Paraschiva Glculeasa, Maria Gheboae, Ileana Mroae, Mriua Mitoae,
Savina Mutoae, Ioana Necoroae, Gafia Neguleasa (srac); Nastasia Neguleas (vduv),
Gafia Pnoae, Ania Paraschivoae, Ilinca Potrceas, Tofana Rouleas, Ileana Stoeneas,
Sanda oldneasa, Paraschiva Tudosoae, Paraschiva Troae, linca Zrzroae.
Spunem n cele mai multe dintre situaii, deoarece astzi nu putem cunoate, cu
exactitate, condiiile i momentul apariiei unui patronim. Astfel, nume precum
Cojuneanca, Eanca, Josanca permit o dubl analiz: ca derivate de la un toponim
(Cojuneni, Iai, Joseni) sau ca derivate de la un antroponim masculin cu sufixul -eanu
(Cojuneanu, Ieeanu, Joseanu); supranumele Nemoaia, Rusoaia pot lsa i ele loc
unor interpretri: o persoan era numit astfel pentru c avea aceast origine sau pentru
1
Corneliu Regu, Aspazia Regu, op. cit., p. 146.
2
Un numr redus dintre numele unice ntlnite fac referire direct la trsturile, la starea social
sau ocupaia femeilor: Baba, Crcnata, Fuseria, Lunga, Neagra, Strmba, chioapa, Vdana.
48
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
c era soia celui poreclit dup etnia respectiv. De asemenea, un nume ca Vcria
poate face trimitere la o femeie care avea aceast ocupaie sau putea proveni de la
ocupaia soului.
Referitor la structura intern a supranumelor andronime, se observ faptul c ele
s-au format n special cu urmtoarele sufixe: -easa (Blguleasa, Chiriceasa, Iorguleasa,
Mrculeasa, Samoileasa, Trifneasa etc.), -oae (Arhipoae, Brnzoae, Costchioae,
Gligoroae, Neguroae, Petroae, Pricopoae, Tnsoae, Vaslichioae etc.), -oaia
(Alecsoaia, Cepoaia, Ciuntoaia, Creoaia, Gheorghioaia, Negroaia, Pscloaia,
Vasiloaia etc.), -ia (Huzunia, Muntenia, Prscnia, Sptria, Susnia, ucnia,
Vcria, Vicovnia etc.), -(e)anca (Cojuneanca, Eanca, Josanca).
Cele mai multe dintre numele unice sunt reprezentate, ns, de prenume, unele
transmise din generaie n generaie, inclusiv de la tat la fiic sau de la bunic la nepoat
(Avramia, Aritona, Drgana, Iftinca, Loghina etc.). Pe acestea le vom prezenta n
continuare, ordonate n funcie de frecvena apariiei lor:
Maria 265; Ioana 138; Mriua 90; Ania 87; Nastas/ia 80; Catrina 76;
Ileana 70; Paraschiva 59; Irina 57; Sanda 50; Dochia 42; Safta 41; Ilinca 35;
Tudora 32; Gafia 24; Stanca 20; Vaslca 19; Axinia 18; Palaghia 17; Lupa 16;
Tudosia 16; Varvara 16; Ana 15; Sofronia 15; Crstina 14; Dobra 13; Marica 13;
Iftimia 12; Tofana 12; Tudosca 12; Afte/inia 11; Stana 11; tefana 10; Floarea 9;
Iftinca 9; Rucsanda 9; Rada 8; tefania 8; Antimia 7; Frsina 7; Voica 7;
Ale(i)xandra 6; Anghelua 6; Dumitra 6; Magda 6; Ctlina 5; Dobria 5; Ursa 5;
Anghelua 5; Andriana 4; Avramia 4; Blaa 4; Clina 4; Chira 4; Despa 4;
Gherghina 4; Ghinia 4; Neaca 4; Smaranda 4; Snica 4; Dafina 3; Istina 3;
Mricua 3; Nazaria 3; Nedelea 3; Profira 3; Savina 3; Simina 3; Via 3; Anca 2;
Anghelina 2; Anghelia 2; Anica 2, Anisia 2; Anua 2; Bucura 2; Calia 2; Casandra
2; Costanda 2; Drghina 2; Eliiana 2; Ghinia 2; Ivana 2; Luchia 2; Magdalina
2; Marghia 2; Mrica 2; Salomia 2; Smragda 2; Sofia 2; Sora 2; Stratina 2; Tasia
2; Urta 2; Zamfira 2; Arghira 1; Anuca 1; Ardina 1; Aritona 1; Armenia 1;
Arenia 1; Bejana 1; Bodina 1; Brndua 1; Buchia 1; Calina 1; Candachia 1;
Caterina 1; Crna 1; Chilina 1; Chirua 1; Chia 1; Comana 1; Costandina 1;
Creaa 1; Daria 1; Dina 1; Dochia 1; Dosoftea 1; Draga 1; Dragomira 1; Drgana
1; Elisaveta 1; Enua 1; Gaftoana 1; Ghervasia 1; Grpina 1; Hrja 1; Iordana 1;
Irodia 1; Leica 1; Linca 1; Loghina 1; Manasia 1; Manda 1; Maranda 1; Marina
1; Marga 1; Marta 1; Mariana 1; Mlina 1; Meliiana 1; Mihna 1; Mua 1; Natalia
1; Nasta 1; Neaga 1; Nedea 1; Nicula 1; Nicua 1; Nuca 1; Oghinia 1; Oprina 1;
Parasca 1; Puna 1; Psclina 1; Pelina 1; Perja 1; Postinia 1; Prodana 1; Roiba
1; Rosandra 1; Rucsandra 1; Rughina 1; Rusanda 1; Sara 1; Serafima 1; Sofica 1;
Soltana 1; Stoiana 1; Tatiana 1; Tinca 1; Tinia 1; Trohina 1; aria 1; Vlada 1;
Znica 1; Zoia 1
49
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Sara etc.); 2. tradiionale romneti (Blaa, Brndua, Bucura, Floarea, Sora etc.); 3.
vechi slave (Draga, Dobra, Neaca, Neaga, Prodana, Stana, Via etc).
n ceea ce privete forma, ele sunt prenume:
a) propriu-zise: Alecsandra, Ana, Candachia, Casandra, Crstina, Dafina,
Dochia, Elisabeta, Gherghina, Ileana, Ioana, Maria, Natalia, Palaghia, Puna,
Rusanda, Simina, Smaranda (derivate uneori de la nume masculine: Aritona,
Costandina, Dosoftea, Dumitra, Gaftoana, Ivana, Loghina, Mihna, Nazaria, Serafima,
Sofronia, Trohina, Tudora, Vlada) etc.
b) diminutive (formate cu sufixele -ica, -ia, -ua, -uca, -ua): Anghelia,
Anghelua, Anica, Ania, Anuca, Anua, Dochia, Luchia, Marica, Mriua, Znica,
Zoia etc.
c) hipocoristice: Caterina, Ctlina, Chilina, Chia, Despa, Dina, Linca,
Marga, Nasta, Nastasia, Nicua, Parasca, Safta, Sanda, Tinca, Via etc.
Doar trei dintre antroponimele de mai sus i-au meninut poziia, pn astzi, ele
situndu-se, ca frecven1, printre primele zece. Acestea sunt: Maria, Ioana i Ileana.
Altele2 au urcat sau au cobort n preferinele oamenilor, odat cu schimbarea epocilor i
a mentalitilor.
Multe nume de botez au ajuns s ndeplineasc, n timp, i funcia de nume de
familie, crendu-se omonimie ntre prenumele propriu-zise i prenumele-patronime. Gh.
Bolocan3 arta c prenumele feminine care sunt i nume de familie au o mare
vechime, ceea ce a dus la impunerea lor i ca nume de familie. Dar, statutul social
periferic al femeii se reflect i astzi n volumul foarte mic al patronimelor feminine,
care apar n inventarul onomastic actual. S-au pstrat n special acele nume cu tradiie i
frecven mare. Astfel c, aproape jumtate dintre antroponimele ntlnite de noi n
Catagrafie nu sunt nregistrate, n momentul de fa, i ca nume de familie4:
1
Vezi clasificrile fcute de ctre Gh. Bolocan n Prenumele actuale inventar i repartiie
teritorial, SCO, nr. 4, 1999, Craiova, p. 380-389.
2
Pentru c nu avem la dispoziie ntregul inventar al prenumelor romneti, nu putem spune cu
exactitate ce loc ocup fiecare dintre aceste nume n topul preferinelor i nici dac cele cu
frecvene foarte mici mai sunt sau nu active.
3
Prenumele actuale inventar i repartiie teritorial SCO, nr. 4, Craiova, 1999, p. 400.
4
Cel puin nu n materialele pe care le-am consultat noi: Gh. Bolocan, Dicionarul numelor de
familie din Romnia, n SCO, nr. 2, 1996, Craiova, p. 7-45; Dicionar de frecven a numelor de
familie din Romnia (DFNFR), vol. I (A-B), Craiova, Ed. Universitaria, 2003; Liliana Lazea,
Nume de persoane din Dobrogea. Dicionar invers, Constana, Ex Ponto, 2004; Inventarul
numelor de familie din judeul Iai (n manuscris); Iorgu Iordan, Dicionar al numelor de familie
romneti (DNFR), Bucureti, Ed. tiinific i Enciclopedic, 1983; N.A. Constantinescu,
Dicionar onomastic romnesc (DOR), Bucureti, Ed. Academiei Romne, 1963.
50
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Hrja, Leica, Linca, Loghina, Luchia, Manasia, Manda, Marghia, Mariana, Mrica, Mricua,
Meliiana, Mihna, Mua, Natalia, Nazaria, Nedea, Nedelea, Nicula, Nuca, Oghinia, Oprina,
Psclina, Pelina, Perja, Postinia, Prodana, Profira, Roiba, Rosandra, Rughina, Sara, Savina,
Snica, Serafima, Smragda, Stoiana, Stratina, tefania, Tasia, Tinia, Tofana, Trohina,
Tudosca, aria, Urta, Ursa, Via, Znica.
Ne-am fi ateptat, poate, ca unele dintre numele de botez (Dobra, Neaca, Sora,
Rada, Parasca) s se fi specializat ca nume de familie. Iat ns c s-au meninut
active i ca prenume, graie familiilor n care numele tradiionale sunt nc pstrate.
Prin derivare (progresiv sau regresiv), de la nume feminine au luat natere noi
patronime. n Catagrafia Moldovei am ntlnit cteva dintre acestea2: Gheorghe
Catrinoi, tefan Ilenic, Radul zet Mgdoi, Ion Psclinoi, Panaiti Siminoi.
1
Prenumele actuale inventar i repartiie teritorial, n loc. cit., p. 401-403.
2
n onomastica actual sunt multe astfel de antroponime: Anuoiu, Brnduoiu, Casandroi(u),
Cristinoiu, Dochioiu, Ecaterinescu, Felician, Frusinescu, Ilenescu, Ilincaru, Irinoiu, Natalian,
Rafiroiu, Ruxandaru, Sftoiu, Siminoiu, Simonian, Smrndoiu, Sofian, Tatianu, Varvaroi,
51
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Bibliografie
Bolocan, Gh., Prenumele actuale inventar i repartiie teritorial, SCO, nr. 4, 1999,
Craiova, p. 369-412
Bolocan, Gh., Dicionarul numelor de familie din Romnia, n SCO, nr. 2, 1996,
Craiova, p. 7-44
Burci, Iustina, Antroponimie n diacronie. Privire special asupra Iaului, Craiova, Ed.
MJM, 2001
Constantinescu, N.A., Dicionar onomastic romnesc (DOR), Bucureti, Ed. Academiei
Romne, 1963
Coteanu, I., Morfologia numelui n protoromn (romna comun), Bucureti, 1969
Iordan, Iorgu, Dicionar al numelor de familie romneti, Bucureti, Ed. tiinific i
Enciclopedic, 1983
Lazea, Liliana, Nume de persoane din Dobrogea. Dicionar invers, Constana, Ed. Ex
Ponto, 2004
Paca, t., Nume de persoane i nume de animale n ara Oltului, Bucureti, 1936
Regu, Corneliu, Regu, Aspazia, Antroponimia feminin din documentele interne. Sec.
XIV-XVI, n SCO, nr. 1/1995, Craiova, Ed. Universitaria, p. 143-224.
Teiu, Sabina, Referitor la sfera i locul onomasticii n lingvistic, Studii i materiale de
onomastic, Cluj, Ed. Academiei Romne, 1969
Varvariuc, Zoioiu etc.; Adin, Ancu, Angelin, Anu, Brndu, Catincu, Corin, Cristin, Dacian,
Despin, Dochi, Dorian, Ecaterin, Floric, Giorgian, Lucic, Luiz, Magdalen, Margaret, Mrior,
Mirel, Suzan etc.
52
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Ruxandra LAMBRU
The aim of the present article is to bring into attention a few observations regarding the
inscriptions in Romanian from the Fedelesoiu mural painting, starting from the iconographic
repertoire in the county of Valcea, from Constantin Brncoveanus time, realized by Corina
Popa, Ioana Iancovescu, Elisabeta Negru, Vlad Bedros. The article points out a few
caracteristics of the texts, indicating older sources (from the XVIth century). The Bible 1688 is
not yet a source from the contemporary paintings and religious inscriptions.
Key words: Romanian language XVIth century, Brancovan mural painting, Serban Cantacuzinos
Bible 1688, mural inscriptions, Epigraphy, Erminia
1
Corina Popa, Ioana Iancovescu, Elisabeta Negru, Vlad Bedros, Ruxandra Lambru (traduceri
din lb. slavon), Natalia Trandafirescu (traduceri din lb. greac): Repertoriul picturii murale
brncoveneti. Judeul istoric Vlcea, Bucureti, Ed. Universitii Naionale de Arte, 2008, p.
329-336.
2
Pentru mai multe amnunte legate de istoricul acestui monument vezi capitolul consacrat
schitului n Popa..., op. cit., p. 319-328.
53
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
Echivalarea anilor este greit, cci vleatului 7210 i corespunde anul 1702.
2
Pisania a fost publicat de Constantin Blan, Inscripii medievale i din epoca modern a
Romniei. Judeul istoric Arge, Bucureti, Ed. Academiei, 1994, s.v. 359.
54
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
****
Altar
Naos
55
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Pronaos
proro mosi: e rg/ arznd/ thm/ vzt/ feo/rh; proro aaron; e to/g f/rzit/
th[m]/ [...]
proro solomon; e pat/ pr/tesk/ tem v/zt f/eorh
prorok geden; e l/n [ro]/ra[t] tem/ vzt/ feor/
proro dani[]l; e mn/te m/brit/ thm v/zt/ fe/orh
proro eremia; e kd/elnic/ tem [v]/zt fe/orh
prorok avvakm; e pi/tr te/m vz/t f[e]/orh
proro mixea: e fe/[...]
proro nam: e/ fe/orh/ kra/t tm/ vz[t]
proro davde ki/vot sf/t t/hm v/z/t fe/orh
pterile erli s bkr, lada prhkuviilor/[...] pro/povdesk pstori
apsl petr fraci/lor [...]/ [f]aci/ adevera/t kmarh/ voastr
apsl pavel fracilor/ toci noi da/tori sntem s ne artm/ nainth/ dekci/ l
xs
kostandin basarab 1 b 1 voivod
varlaam mitropolitl i al doilh ktitor kwigtorl lokl aest
1 grigore gika voivod, mate voivod, wefan voivod, ktitori ei dinti i gda
ego mar gda krstina gda katrina
anim mitropolitl
nisifor monax ispravnikl
Pisania sculptat2
*****
1
n loc de (zece), cum ar trebui scris n conformitate cu pericopa evanghelic, zugravul a
notat aici z (apte).
2
Vezi infra.
56
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
Pandele Olteanu (coord.), Slava veche i slavona romneasc, Bucureti, Ed. Didactic i
Pedagogic, 1975, p. 265.
2
V. Gheorghe Mihil, Dicionar al limbii romne vechi (sfritul sec. X nceputul sec. XVI),
Bucureti, Ed. Enciclopedic, 1974, p. 193.
3
Inovaie fonetic de secol al XVI-lea, v. Alexandru Rosetti, Istoria limbii romne, I. De la
origini pn la nceputul secolului al XVII-lea, ediie definitiv, Bucureti, 1986, p. 540.
4
Idem, p. 154.
57
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Domnul i viu sufletul tu1. De asemenea, citatul din Evanghelia dup Ioan, capitolul 8,
versetul 7, apare la Fedeleoiu n formularea cine e dirept s ia nti piatra, iar n Biblia
de la 1688 cel nepctos dentru voi...2.
Un interes deosebit l prezint influenele limbii romne ntlnite n inscripiile
slavoneti. Articolul enclitic -u(l) apare ataat numelui slav al sf. Ioan Gur de Aur:
zlatost. La pomelnicul zugravilor din altar, sintagma slav pomeni 1 gdi este
urmat de cuvntul romnesc n flexiune romneasc zgravi i apoi de numele
acestora sima 1 ranite 1 wefan 1 grgie. Forma zgravi prezint att desinena de
nominativ plural, ct i articolul hotrt enclitic. n cazul episodului evanghelic al
vindecrii slugii sutaului, zugravul a notat xs a tmdit feorl [sot]nikova,
alturnd un substantiv slav, n declinaie slav (forma de genitiv [sot]nikova) unei
sintagme romneti. n context s menionm confuzia fecior/slug, care deja ine de
un alt nivel de interpretare.
n concluzie, putem afirma, pe baza trsturilor evideniate mai sus, c
inscripiile religioase n limba romn de la schitul Fedeleoiu (post 1702) au
caracteristici arhaice, de secol al XVI-lea, cu unele reminiscene ale traducerilor
rotacizante ale textelor sfinte (ceriu, dirept, [Hristos] au tmduit). Citatele din Scriptur
ce nsoesc pictura mural difer de traducerile relativ contemporane ridicrii schitului
(de exemplu Biblia lui erban Cantacuzino), fr a fi ns mai puin unitare sau
coerente. Toate aceste caracteristici individualizeaz monumentul adus n discuie fa
de celelalte ctitorii brncoveneti, oferind att filologilor, ct i specialitilor n istoria
artei informaii interesante privind vechimea surselor i a erminiilor/modelelor folosite
de zugravi.
***
Aceast scurt analiz este parte a unui proiect mai vast, ce cuprinde un
repertoriu de inscripii culese de la 19 monumente brncoveneti din perioada 1688-
1714. Alegnd un monument de dimensiuni reduse, cu material epigrafic pe msur, am
dorit s exemplificm la scar mic importana inscripiilor religioase. Acestea au fost
neglijate i de aceea au rmas inedite , accentul cznd pe inscripiile laice, care au
atras interesul specialitilor prin informaiile de natur istoric i social pe care le
ofereau. Materialul epigrafic cu caracter religios poate completa imaginea de ansamblu a
limbii romne folosite n acea perioad, cci orict de nsemnate numeric fa de
secolele precedente ar fi documentele scrise din acea perioad, ele tot sunt puine n
comparaie cu alte spaii culturale europene.
1
Biblia adec Dumnezeiasca Scriptur a Vechiului i Noului Testament (tiprit ntia oar n
timpul lui erban Vod Cantacuzino), Bucureti, Ed. Institutului Biblic i de Misiune al Bisericii
Ortodoxe Romne, 1997, p. 265.
2
Idem, p. 819.
58
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Bibliografie
59
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
60
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
The Czech National Revival was a cultural movement in the Czech Kingdom during the 18th and
19th century whose main goal was to revive Czech language culture and national identity. The
Czech language had a peculiar situation compared to other national languages of Europe at the
date. It was more or less eradicated from state administration, literature, schools, even from the
Prague University and among the upper classes, because after the Battle of White Mountain most
of Czech intellectual elites flee the country and the Czech language was reduced to a means of
communication between peasants, who were often illiterate. Therefore, the Revival had an
important linguistic aspect and one of its main features was the Defence of the Czech language.
Key words: Renaissance, Czech language, literary language, language defence, almanac,
publishing house, newspaper, Enlightmen, tolerance
1
Termenul din limba ceh, obrozen, nseamn renatere, natere din nou nou; cf. rodit a
nate; i nu se confund cu Renaterea ca perioad n istoria artelor, care n ceh se numete
renesance; el este redat n alte limbi dup cum urmeaz: eng. revival, rebirth, regeneration;
germ. Wiedergeburt, Wideraufleben; fr. renaissance, rssurection, rveil; rus. .
2
P. Blina, J. Kae, J. P. Kuera, Velk djiny zem Koruny esk X. 1740-1792, Praga, Paseka,
2001; Roman Vondra, esk zem v letech 17051792 : doba absolutismu, osvcenstv, paruk a
trohch klobouk, Praga, Libri, 2010.
61
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
E. Melmukov, Patent zvan tolerann, Praga, 1999.
62
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
cuprins treptat pturi tot mai largi ale populaiei urbane i rurale din Cehia i din
Moravia1.
Diversele etape ale Renaterii Naionale cehe au fost influenate i de noile idei
ale slavismului, n care cehii au cutat sprijin pentru eforturile lor. Un rol important l-au
jucat aici rzboaiele napoleoniene, cci Renaterea Naional ceh face parte dintr-o
micare european mai ampl de afirmare a contiinelor naionale. Dup nfrngerea
revoluiei poloneze din anii 1830-1831, ncepe s se contureze treptat un concept nou,
slavismul, tendina popoarelor slave din Imperiul Austro-Ungar de a-i uni eforturile n
vederea emanciprii, concept care a evoluat ulterior devenind austro-slavismul secolului
al XIX-lea (cci cei mai muli slavi erau n hotarele imperiului austriac).
Renaterea Naional ceh a fost considerat iniial un fel de miracol, renvierea
poporului care, n urma nfrngerii de la Muntele Alb (1620) i pierduse independena
de stat i treptat apoi i identitatea naional. Aa gndeau reprezentanii perioadei, dar
spre sfritul secolului al XIX-lea se afirm i alte preri, mai puin romantice, n
explicarea fenomenului. Tom Garrigue Masaryk pornete de la tradiiile reformei
religioase cehe, Jaroslav Vlek consider c hotrtoare a fost influena i exemplul
Revoluiei Franceze din 1789, Frantiek Palack scoate n eviden tradiiile
husitismului. Un impuls deosebit l-au reprezentat pentru Cehia ideile filozofului german
Johann Gottfried Herder, care n lucrrile lui a subliniat viitorul slav al Europei i
nsemntatea folclorului pentru dezvoltarea literaturii moderne.2
1
P. Blina, Teoretick koeny a sttn praxe osvcenskho absolutismu v habsbursk monarchii,
n eskoslovensk asopis historick 29, 1981, p. 879-905. Vezi i P.H. Wilson, Absolutism in
Central Europe, Londra i New York, Routledge, 2000, ediie online:
http://www.questia.com/read/102842918#
2
Volkslieder nebst untermischten anderen Stcken, 1778/79, ed. a 2-a, 1807 cu titlul Stimmen der
Vlker in Liedern).
63
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
strdaniilor centralizatoare ale reformelor mpratului Iosif II, care ncerca s impun
folosirea limbii germane ca limb oficial n ntreg imperiul. Artitii i crturarii din
aceast perioad i caut inspiraia n clasicism i n iluminism. Cele mai importante
personaliti, alturi de Dobrovsk, au fost istoricii Gelasius Dobner, Frantiek Martin
Pelcl, editorul i tipograful Vclav Matj Kramerius, oamenii de teatru Vclav Thm,
Karel Ignc Thm i Prokop ediv, precum i primii poei cehi Antonn Jaroslav
Puchmajer, ebestin Hnvkovsk, Vojtch i Jan Nejedl.
64
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
T.G. Masaryk, esk otzka, Praga, Melantrich, 1969 (ediia nti 1895); V. Macura, Znamen
zrodu: esk nrodn obrozen jako kulturn typ, Jinoany, H&H, 1995; Arne Novk, Strun
djiny literatury esk, Olomouc, R. Promberger, 1946, n special capitolul Literatura nrodnho
obrozen (od r. 1774 do r. 1859) p. 122-249 accesibil online:
http://kramerius.mlp.cz/kramerius/MShowMonograph.do?id=3508
2
Biblia de la Kralice este prima traducere integral n limba ceh a Bibliei dup limbile originale
(ebraic, arameic i greac) nu dup Vulgata latin.
65
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
mai tnr, deci mai evoluat, dect limba literar, constituit pe baza limbii deja
arhaice a Bibliei de la Kralice.
Problema principal a limbii cehe n secolul al XVIII-lea a fost, aa cum
spuneam mai sus, absena codificrii, a unei norme lingvistice ideale unitare (aa cum se
stabilise deja n alte ri, Anglia, Frana, Germania, Rusia etc.), dar mai ales absena
limbii cehe n anumite situaii de comunicare relevante: nu exista o ceh ca limb de
Curte, ca limb a creaiei beletristice, a conversaiei de salon, a romanelor sau pieselor
de teatru, a corespondenei. Nu exista nici ca limb a parlamentului sau consiliilor
oreneti, a vieii politice i publicistice, nu era folosit n slile de judecat. n cele din
urm, n prima jumtate a secolului al XVIII-lea a disprut i din funcia de comunicare
uzual n familiile nobilimii cehe.
Se crease o situaie n care se prea c nimeni nu are nici un interes s renvie
utilizarea limbii cehe.
Aprarea limbii cehe. Cu toate acestea, de-a lungul istoriei Cehiei, problema
limbii cehe a reprezentat ntotdeauna o preocupare constant a intelectualitii. Ea ar
putea fi privit sub dou aspecte: lucrrile intelectualilor cehi n aprarea limbii cehe i,
pe de alt parte, reglementrile juridice n acest sens.
Lucrrile intelectualilor cehi. n general se afirm c prima Aprare a limbii
cehe este lucrarea lui Bohuslav Balbn, Dissertatio apologetica pro lingua Slavonica,
praecipue Bohemica (Discuie apologetic despre limba slav, mai ales ceh), scris n
anii 1672-1673, dar publicat pentru prima dat abia n 1775 de Frantiek Martin Pelcl.
Lucrarea a fost curnd interzis de cenzur i a putut fi vndut abia o jumtate de ani
mai trziu. dar a devenit un adevrat model pentru alte astfel de aprri ale limbii cehe
din perioada Renaterii Naionale.
n realitate ns, au existat i alte texte mai timpurii, datnd nc de la sfritul
secolului al XIV-lea, n care autorii s-au ridicat n aprarea limbii cehe. Acestea devin
mai frecvente n secolul urmtor, n perioada umanismului ceh, cnd demonstrarea
egalitii valorice a limbii cehe cu limbile clasice capt caracter programatic. Aceste
texte nu sunt aprri de sine stttoare i nici nu sunt intitulate ca atare, elementul
apologetic este ns foarte puternic. Putem meniona aici prefeele la lucrrile lui
Viktorin Kornel din Vehrdy (1495), Mikul Kon (1507), Vclav Pseck (1511), Jan
Blahoslav (1571) sau Daniel Adam din Veleslavn (1598).
n secolul al XVII-lea crete presiunea exercitat de limba german n mediile
intelectuale i lingvistice cehe i, ca reacie, se intensific i tonul apologetic al
lucrrilor de aprare a limbii cehe. Se cunoate scrisoarea lui Karel Star din erotn1
din 1610, care reproeaz Consiliului Municipal din Olomouc c i-a scris, mpotriva
uzanelor, n limba german, i anun c nu are de gnd s rspund dac nu i se scrie
n ceh.
1
T. Knoz, Osobnosti moravskch djin (1), Brno, Matice moravsk, 2006, p. 203-218.
66
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
Pavel Strnsk, esk stt - Okik, Praga, 1953. Vezi i Ondej Koupil, Grammatyki.
Gramatografick a kulturn reflexe etiny 1533-1672, Praga, Karolinum, 2007.
67
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
ceh la un nivel ct mai nalt. Cerina ei, din pcate, a rmas fr ecou, cu excepia
Facultii de Teologie. Mai mult chiar, predarea limbii cehe s-a mutat la Viena, unde a
fost introdus la Academia terezian de cavalerie i n 1754 la Academia Militar. La
Universitatea din Praga, catedra de ceh a fost nfiinat abia n 1791, la insistenele
multor reprezentani ai Renaterii Naionale.
n 1773 s-a produs un eveniment important, cu consecine nebnuite pentru
studiul i soarta limbii cehe: Maria Tereza a desfiinat ordinul clugrilor iezuii.
ntruct iezuiii erau puternic implicai n sistemul de nvmnt, o dat cu plecarea lor
acesta a intrat n criz. Universitatea din Olomouc, care fusese centrul lor principal, a
fost degradat la rangul de liceu, numrul de gimnazii s-a redus. Pentru limba ceh
aceasta a fost o lovitur neateptat, cci tocmai n colile iezuite se acorda o atenie
deosebit studiului limbii cehe.
Un alt eveniment care a contribuit n mod indirect la afirmarea limbii cehe a fost
desfiinarea iobgiei n 1781. O consecin a acesteia a fost intensificarea migraiei de la
sat la ora, ceea ce a dus la creterea numrului de vorbitori de ceh n mediul urban i,
implicit, la creterea interesului pentru cultivarea limbii cehe.
Cu ajutorul suitei sale de reforme modernizatoare, Iosif II dorea s-i dezvolte
imperiul, dar s-i i consolideze caracterul centralizat. n acest scop, a impus ca limb
unic limba german, dnd astfel fr s vrea un impuls eforturilor intelectualitii cehe
ctre afirmarea limbii cehe ca marc esenial a identitii naionale. Interesant este de
remarcat i faptul c Iosif II a fost unul dintre puinii monarhi habsburgi care tia limba
ceh.
Cenzura i presa n limba ceh. Un rol important n sprijinirea dezvoltrii
limbii revine, firete presei, primelor ziare.1 La 4 februarie 1719 a aprut primul ziar
Pask potovsk noviny, marcnd astfel nceputurile publicaiilor periodice. Ziarul
publica tiri din ar, din strintate, articole pe teme politice, economice, culturale,
informaii din nalta societate, avea rubrica monden, meteorologic, cte ceva din
cronica neagr i reclame aadar, cu excepia informaiilor sportive, se putea citi
acolo cam tot ceea ce citim i noi astzi. Ziarul a fost publicat iniial de tipograful
praghez Karel Frantiek Rosenmller, supranumit i al doilea Daniel Adam din
Veleslavn datorit activitii lui bogate. n foaia volant intitulat Pedchdce eskho
postylionu n care anuna lansarea publicaiei descria necesitatea de a avea un ziar n
limba ceh. Acest ziar a ndeplinit apoi rolul de susintor al limbii cehe timp de
cincizeci i trei de ani. Titlul iniial era foarte lung, aa cum cerea moda vremii:
Sobotn pop. Outern Prask potovsk noviny z rozlinch zem a krajin pichzejc
s obzvltnm Jeho csask a krlovsk Milosti nadnm obdarovan, dar curnd s-a
ncetenit denumirea mai scurt Prask potovsk noviny. Aprea la ora zece
dimineaa de dou ori pe sptmn, smbta i marea, n zilele cnd mergea
1
M. Bernkov, esk periodick tisk do roku 1918, Praga, Novin, 1981.
68
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
69
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Bibliografie
70
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
. ,
Bien que les idiomes de Carasova soient reconnus par la littrature de spcialit comme
archaques et, jusquil y a peu de temps, comme conservatoires, les auteurs de ce travail veulent
attirer lattention sur un phnomne qui y existe et dont personne na encore parl. Ce
phnomne se trouve, plus ou moins, en contradiction avec leur conservatisme accentu. Dans
louvrage on fait lanalyse dun corpus restreint de lexmes de base qui ne sont plus utiliss
actuellement, mais qui ont t conservs en tant que reliques lexicales soit dans des constructions
figes, soit dans des constructions syntagmatiques / expressions consacres. Ils existent aussi
dans des anthroponymes et toponymes, dans des formes drives de la terminologie de certaines
sphres de la culture matrielle ou spirituelle.
1. [ : ]
( ) .
, , ,
:
(
[Radan, 2000: 211-223; ,
1955: 34, 45-46; , 1925: 294]), ,
( )
. ,
, , ,
, .
, ,
XX , , (, ),
, .
71
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
2.
, , [Petrovici,
1935: 25-224; Radan, 2000: 64-222; , 2008: 101-118; , 2010: 431-444],
,
, ( ,
, , .).
3. ,
[Radan, 2006; 2010], ,
. , ,
, , , .
()
[, 2007: 75-88]
,
[, 2007:240], :
,
,
,
.
.
3.1.1.
/
() ,
(,
, ), ,
. ,
() () .
(
):
, , ,
/ : / (.: .
, . mi aduc aminte) [Petrovici, 1935: 92], ;
; () ; () (. . ia aminte
() ). -
( )
> .
(, )
* > *
72
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
( : > ) >
( > - ) [Petrovici, 1935: 122].
(. . nt ). :
; (. / ./
), ,
(, .) // // //
(//, //)( ,
).
() , :
(, );
, , .
.
(pluralia tantum)
, , . -
/. . .; .: ,
/ , ,
. *
pluralia tantum .
:
( , ), /. / ,
, (.: . [:
576], , [, 2007: 109], (.:
,-,- [, II: 81]).
,
(.) :
, (.: ).
, ,
1 (.: , ~
).
, -, -.
:
( , ),
., .
[.: , , , ,
; , ] :
1
(<) , - ()
( ) [. Radan, 2000: 74-77].
73
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
, , ,
, ( , ,
/ .). ,
//.
3.2.
,
1,
. ,
(), ( () /()2), I II (
; () /()), (
/, -, -; ,-, -), ( /),
I II ( /; /),
() , ( ),
( /). ,
, , , , ,,
, , ,
, , , .
- (, / , .)
, (.: ) ,
( ) [. , ],
, ,
- ,
.
, , ,
( ) , -, - ;
, .
(.) ,
[Petrovici, 1935: 136], ().
.
/ , ,
( ) (. .:
1
XX , ( )
, , ,
(.: ) .
( ?;
!).
2
(<), , ,
.
74
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
(- )[, V: 338],
[, 2004: 398]).
, .
( )
, , , ,
, . ,
.
K
, ,
. , ,
1 (), Salamandra (maculosa, astra).
- -
, .
,
/ : , -, - (, ) /.: /
, , , (, , , ) (
// ()
, ;
, , /
/). , ,
: , , ,
, -, - /. /
,
(. . .: ugrisit/ grisit, ugrst). :
/ (, ).
, , ,
[. , 2004: 146 - , , ,
, ; . ].
()
(, , , , .),
, /.: / :
, , !.
( ),
: ) ,
(
) ,
1
< , (
- ).
75
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
; )
, (< . buctr
), ; / (
), ,
() ( )[, 2006: 70]; )
, (
) (
)
, (
) , .
( )
, (
) (
), , ,
.
3.3. ,
, (. . 3),
, .
. ( )
.
3.3.1.
.
, .
,
:
, ( /< . battal/
, ; ): ( - );
Pinus: ( ; - + /./ . - ); (), /: M
/.: /, 1 () /< , (); . ,
, ; [, II: 757, 765, 762-763]/;
/: (), (); , : ( ),
( - ) / (), (),
: , - /; : (), (, , , - );
/: / / ( - ); (): (); :
1
: Birta, 1993: 439-447;Tomici, 1974: 237-239.
76
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
(, ), (); : ( ); (, .
): (, ); (): (, ), (, );
(< . kap; : < . part): - ( - ); (
): ( - ); (
): , ( - ); , (< . mahalle):
( , ), /
/ ( - , ), ( - );
, ; ; , ( ,
): , ( , ), ( - ),
( , ), (, - ), ( - ); :
( , ); ( - , );
(): , ( - ); : ( - );
//(. ; ): ( - );
: ( - ).
3.3.2.
,
, :
(): (, , ) ; (. ,
...), : (, ) ; , /. (), .../:
(, ) ; (): 1 () ; (): /.
/ () ; , (): , , () ;
: (), () ; //: , ( - )[.
Petrovici, 1935: 140]; (): / /, /
/ ( - )2; , , (): ,
(, ), (, ), (), () ;
()(: ): () ; , /. ,
/ (): (, , , ) ; (): (, - ),
(), () ; , , (): (),
(), () - ; (, ) ; (, ) - ;
( : ): () - ; : () -
; , (): (), (), (), () - ;
(), (, ) ; (): , () - ;
(): () ; / , ():
() - ; , (): (, ), (), () -
; () ; (): , (, , )
; (. , .): (, , ) ;
(): , () ; : (), ()
; / / (): ( -K) ( ,
1
: , 1974: 219.
2
: , 1972: 213-227 , 1974:
207-240.
77
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
)
, [. Simu, 1939: 116]; : , ()
; ( ): , () ; (
): () ; (: ): , () ;
, ( ', '): () ;
//, (): , (, , ) ; ,
(): ( - ) , (
), , (), () ; (): (, , ,, )
; , (, , ) ; (: <
plre): () .
4. ,
, - ,
, 1,
( ).
, ,
.
? ,
.
,
,
,
XIV. XVI. . ,
, ,
, . ,
, .
,
,
,
(., : ,
, ).
, R., , , , 2007
, ., , Niederlv
sbornik, Praha, 1925, . 275-308
1
, ,
, .
.
78
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
, B., , ,
LI, , 2004, 313-688
, ., pluralia tantum
() , ,
-
(31. X 01. XI 2006), , 2007, .97-118
, ., , ., , ,
, , 1995
, .., .
, , , 2004
, .., ,
, 12, ,
, , , 2006, . 64-75.
, .., -
, Romanoslavica, XLIII, 2008, .101-
118
, .., -
, .
, 39/1, , , 2010, . 431-444
, I / II: . , - , ,
, , 1932; , ,
, 1935
, I-XVIII , ,
() , , 1959-2010
: . , , ,
4, , 2008
, ., , -,
. XV/2, , 1972, . 213-227
, ., . II, -
, , 1974, . 207-240
79
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
( : Vdnic)
(Iablcea)
(Carova)
(Clcotici)
(Lpac)
(Nrmet)
(Rfnic)
(Tirl)
80
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Silvia MIHILESCU
,
.
.
, ,
, .
.
: , , ,
, .
Interesul pentru aceast tem este dictat de specificul sistemului verbal bulgar
diferit n mare parte de cel al verbului romnesc influenat direct de relaia complex
dintre categoriile aspect verbal i timp verbal. Atunci cnd apare necesitatea redrii
aspectului verbal din bulgar n romn, practica traducerii consemneaz situaii
interesante, demne de remarcat, care reflect interferena celor dou categorii
gramaticate amintite. n articolul de fa ne propunem s analizm unele particulariti
ce pot aprea n traducerea formelor verbale aspectuale din limba bulgar doar din
perspectiva timpului prezent, datorit spaiului restrns avut la dispoziie. Menionm c
terminologia adoptat n lucrare este conform celei din literatura de specialitate
bulgar.
1
V. Stankov, , Sofia, 1969, p. 10.
81
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
,
(II 1, 126)
, / ; / ,
- / ! (HB, 45); ,
, / . (HB, 45)
1
Daniela Stoianova, Temporalitate i aspect n limbile romn i bulgar, rezumatul tezei de
doctorat, Bucureti, 1987, p.6.
82
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
, , ,
(, 21); , ,
, . (II, 34)
. , ,
, , . (P, apud V. Stankov,
, . 33)
1
Stankov, op.cit., p. 18.
2
L. Andreicin, , Sofia, 1978, . 181-182.
3
n limba bulgar, verbele imperfective derivate se obin prin adugarea unui sufix al
imperfectivrii la radicalul verbal perfectiv, verbul imperfectiv nou format avnd acelai sens
lexical cu cel perfectiv.
4
R. Mutafciev, , Sofia, 1964,
.69.
83
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
- ? ./ -
. (, 93)/ - Ce vezi? ntreb Kocio./ - Un om, opti misterios bai Ganiu. (AK, 108)
,
. (PV, 240)/ Unii salariai lipsesc cu lunile sub pretext c scriu lucrri tiinifice. (PV,
173)
, . (, 126)/
Iat-i cum se ivesc dinspre cotitura uliei i dau nval n pia. (AK, 150)
1
Gramatica limbii romne, vol. I, Cuvntul, Bucureti, Ed. Academiei Romne, 2008, p. 407.
2
Florica Dimitrescu, Asupra caracterului impersonal i aspectiv al locuiunilor verbale, Studii i
cercetri lingvistice, tomul VIII, nr. 2, 1957, p. 155.
84
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
, ,
(II, 242)/ Crserdarul i Veliko-chehaia dau fuga la fereastr, se ascund
dup perdea i se uit, abia inndu-i rsuflarea. (Antologia, 269)
,
.
- , , , , ? -
, .
,
, . (, 48).
Bai Ganiu l rsplti pe hamal cu un mulumesc, s-mi trieti i intr n casa lui
Irecek.
- O-o! Bun ziua, bai Irecek, ce mai faci, bine sntos? strig bai Ganiu, cu tonul cel
mai prietenesc, cnd intr n cabinetul gazdei.
Irecek i ntinse mna mirat, l pofti s ia loc pe scaun, mniat pe memoria lui care nu-l
ajut s-i aminteasc cine este acest prieten amabil. (AK, 51-52)
(, 138)/ i cum stteam aa, de la o vreme acordurile orchestrei i flautul ncepur s-
mi zgrie urechea (AK, 163)
, , (II,
316)/ Dar unchiaul, chiar dac zicea c nu-i era fric, tremura i se uita cu spaim (Antologia,
249)
1
Stankov, op. cit., p. 30.
2
Mutafciev, p.cit., p. 69.
85
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
, , -
(II, 303)/ De
s-ar fi oprit cineva i ar fi ntors capul spre ei, ar fi putut vedea ici-colo, prin pdurile de la poale
luminile unor focuri care se stingeau repede, sau cte o dr subire de fum, care disprea
numaidect. (Antologia, 233)
, ,
. (II, 319)/ Cei doi sultani sunt neamuri cu Kara-Feiz i, cnd o auzi sta, o s-l
bnuiasc pe Iumer-Draza. (Antologia, 254)
1
I.S. Maskov, , Sofia, 1982, . 253.
2
, Sofia, BAN, vol. III, p. 352-353.
86
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
,
. (PV, 152)/ i n-o s fii ngrdit de nici un fel de orar reparai automatele cnd se
stric i att. (PV, 107)
, ,
! (PV, 313)/ Dac realizezi c eti vinovat mcar pe jumtate ct el, o s-i vin
dintr-o dat mai uor! (PV, 230)
1
, op.cit., p. 353.
2
n Gramatica limbii romne, Bucureti, Ed. Academiei R.P.R., 1963, vol.II, p.391 se
precizeaz: Condiionala cu indicativul poate avea predicatul numai la viitor (sau viitorul
anterior) sau la prezentul cu valoare de viitor.
3
Andreicin, op.cit., Sofia, 1978, . 185.
4
I.S. Maslov, (
), , Moscova, 1959,
p. 233.
5
n limba bulgar contemporan modul conjunctiv nu este inclus n inventarul modurilor verbale
personale, dei renumitul bulgarist I.S. Maslov consider c aa-numitele
(construcii verbale cu conjuncia ) sunt de fapt forme verbale subjonctive.
87
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
(II, 316)/
Desclecaser i-i duceau caii la ru s-i adape (Antologia, 249)
. (,
208)/ El a hotrt s uite datoria nepltit i relativ mare a soului ei. (AM, 221)
; ,
(, 14)/ De ce s stea treaz degeaba? Oricum, i pltise trenul, barem s doarm
puintel. (AK, 5)
... ? (, 81)/
Dai-mi numrul dumneavoastr de telefon i care dintre noi va afla cel dinti ceva... De ce s
batei drumurile? (AM, 83)
n acest exemplu se poate remrca cum valoarea iterativ este redat prin
utilizarea substantivului din cadrul locuiunii verbale, la numrul plural1.
- de la verbe de aspect perfectiv
1
n acest sens, Florica Dimitrescu (n Locuiunile verbale n limba romn, Bucureti, 1958,
p.118) face urmtoarea observaie: Categoria numrului aplicat unui substantiv exprimnd o
aciune corespunde pe plan verbal unei categorii de ordin aspectual, n spe iterativ.
88
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
(...) -
. (, 14)/ El mi respinse amabil oferta, (...) i socotea c-i mai practic s-i trag un pui
de somn. (AK, 5)
-
, ... (, 19)/ Se simea laul lailor mai ales din cauza
irezistibilei lui dorine de a striga n gura mare, de a cnta... (AM, 17)
1
Vezi , op.cit., vol.II, p. 282-288.
89
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Bibliografie
Abrevieri:
90
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
This study deals with the noun phraseologisms (formed with a noun defining a part of the human
body) in the Serbian and Romanian languages taking into account both the morphological and the
syntactic aspects of these units. The comparative analysis of such set phrases has been made
considering their structure, the grammar categories of the noun phraseologisms and their
syntactical function in close correlation with their meaning which plays a very important role in
their classification in different categories.
1
D. Nica analizeaz aceste construcii pe care le numete locuiuni substantivale n articolul
Locuiunile substantivale n limba romn, LR, 1963, nr.5, p. 514-526, ns introduce n aceast
categorie i cuvinte compuse, precum gur-casc, zgrie-brnz, pierde-var, construcii din
diverse domenii cum ar fi cel sportiv: jocul cu balonul rotund, sportul cu mnui, creaii ale
scriitorilor: nchintor al lui Allah etc., care nu i pot gsi locul n cadrul frazeologiei aa cum o
considerm noi.
91
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1. subst. + subst. n G:
rom.: gura satului (sau mahalalei, lumii), capul rutilor, capul satului, capul mesei,
capul familiei, umrul obrazului, urechea satului (sau a trgului), talpa casei, talpa
iadului, talpa rii, fundul fundului
srb.: glava kue capul familiei, zub vremena amprenta timpului, prst sudbine
(providjenja) voia sorii, jocul destinului, glava (od) godine nceputul anului1;
rom.: btaie de cap, cap de fag, cap de ar (sau de lume)2, cap de noapte, inim de aur,
soare cu dini, mn de fier, mini de aur, floare la ureche, praf n ochi, arunctur de
ochi, ochi de vulpe, ochi de vultur, bo cu ochi, limb de arpe
srb.: vera na kolenu cuvnt sau promisiune care se ncalc uor, kost od kosti urma
direct, krov nad glavom adpost, acoperi deasupra capului, svetlost u glavi inteligen,
ovek (junak, momak) od oka brbat (flcu) chipe, frumos, pepeo (pesak) u oi praf n
ochi, rod po srce oameni care au aceleai concepii, prieteni apropiai, glava bez jezika
persoan inteligent, care nu vorbete mult, ovek od obraza persoan cu demnitate; om
cinstit, junak na jeziku om ludros, fanfaron;
1
n cazul acestui tip de frazeologisme, mai bine reprezentat n limba romn dect n limba
srb, se observ alturarea unui substantiv n nominativ (singular sau plural) cu altul n genitiv
(singular).
2
De remarcat c, n construcia negativ nu-i cap (sau capt) de ar!, sensul este nu-i nimic, n-
are importan, nu-i grav.
92
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
rom.: cap sec, cap ptrat, cap ncoronat, inim dreapt, inim larg, inim rea, os
domnesc, mn forte, mn bun, gurile rele, gur nesplat, oase goale (sau os gol),
nas subire, obraz subire,
srb.: okrunjena (krunjena, krunisana) glava cap ncoronat, prazna (uplja) glava
prostnac, uena glava om educat, colit, tvrda (debela) glava persoan ncpnat,
limitat, vrapje glave fulgi mari de zpad, zla (pogana) usta persoan brfitoare, cobe,
zlatna usta persoan care vorbete frumos i convingtor, magarea uha coluri ndoite
la cri, vrsta (gvozdena, eljezna) ruka mn de fier, jaka ruka mn forte, severitate,
milosnica ruka persoan darnic, milostiv, zlatne ruke ndemnare, iscusin,
argusovske (Argusove) oi, budno oko atenie, vigilen, duhovne (umne, unutranje) oi
inteligen, intelect, spirit, sokolovo oko ochi de vultur, privire foarte ager, zlo oko (zle
oi) ochi ri, ochi care deoache, pekarske noge picioare strmbe, zli (pakosni, pogani)
jezicigurile rele, Ezopov (ezopovski, ezopski) jezik limbaj alegoric, stare kosti persoan
n vrst, btrn, tudja kost strin, tvrda kost problem grea, prst boji voia sorii,
pedeaps, avertizare, Ahilova peta clciul lui Ahile, adamsko koleno al optulea nscut
ntr-o familie, om generos, nobil, ljivarsko koleno origine rneasc, usko grlo
strangulare, gtuire
Dup cum se poate lesne observa aceast ultim categorie este mai bine
reprezentat n limba srb n comparaie cu limba romn. Expresiile frazeologice
cuprinse n aceast categorie au aceleai elemente componente n ambele limbi: un
substantiv i un adjectiv, singura diferen constnd n topica specific fiecrei limbi n
parte. Astfel, n limba romn ordinea va fi [substantiv + adjectiv] n timp ce n limba
srb adjectivul precede substantivul. Excepie face n acest caz doar expresia srb.: prst
boji.
De asemenea, subliniem faptul c n unele cazuri elementul adjectival din
componena expresiei srbeti este un derivat obinut de la un substantiv propriu:
Ahilova peta, Evino koleno. Pentru redarea aceluiai tip de sintagm romn folosete
construcia subst. + art. hot. lui + subst. propriu: clciul lui Ahile pentru determinantul
nume de brbat i subst. + subst. propriu n G. pentru determinantul nume de femeie:
cutia Pandorei.
Considerm c o variant a acestei subclase o poate constitui structura: (a fi sau
a deveni) + subst. + adj. + pron. (n limba srb adj. + subst. dup cum am artat mai
sus): rom.: (a fi sau a deveni) mna dreapt a cuiva, a fi braul drept al cuiva, srb.: biti
ija desna ruka pentru c, dei are n componen un verb, acesta joac rolul de verb
copulativ n cadrul unui predicat nominal, expresia propriu-zis avnd valoare
substantival.
93
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
rom.: om cu patru ochi, (om) taler cu dou fee, oltean cu douzeci i patru de
msele,
srb.: krst od tri prsta "cretin ortodox, tanjir s dva lica persoan cu dou fee",
rodjak u sedmom (devetom) koljenu rud de a noua spi, ndeprtat.
ovek drenove glave persoan ncpnat, momak otvorene glave tnr detept, iste,
ovek dobre ruke persoan care aduce noroc, ovek crna obraza persoan necinstit,
ovek meka obraza persoan ngduitoare, care cedeaz uor, ovek nemirne (neiste,
opake, pogane, zle) krvi persoan gata s fac ru;
2. subst. + prep. + adj. + subst.: vuk u ovjoj (janjeoj) koi lup n piele de oaie, om
iret, ru, prefcut;
3. subst. n N. + subst. n N.: ruka pomonica ajutor, persoan care ajut;
4. subst. + prep. + adj. + subst.: kolos na glinenim nogama colos cu picioare de lut,
mreie aparent;
5. adj. + subst. + subst. n G.: produena ruka vlasti braul lung al legii, puna aka
brade mare noroc;
6. (subst.) + prep. + subst. + prep. + subst.: usta od uha do uha gur foarte mare
1
Expresiile frazeologice de acest tip formate i cu alte cuvinte dect cele denumind pri ale
corpului sunt n mare parte mprumutate din alte limbi (cel mai adesea din literatura greac i
latin) i astfel se explic faptul c le regsim n foarte multe limbi, putndu-le numi
frazeologisme internaionale.
94
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
95
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
cazul expresiei umrul obrazului (= pomete) a crei form de plural este umerii
obrazului, din nou aspectul semantic jucnd un rol determinant. Lund n discuie
problema numrului pentru aceast clas de expresii, prof. Gh. Colun (Colun,
Frazeologia, p. 98) afirm c unele frazeologisme de acest tip se transform n mbinri
libere de cuvinte, schimbndu-i astfel sensul, cnd sunt folosite la plural, autorul
sprijindu-i demonstraia pe exemplul stlpul casei (persoana care ntreine familia)
stlpii casei (parii pe care se sprijin casa). Din pcate nu nelegem de ce, dac se face
distincia ntre mbinarea liber de cuvinte stlpul casei (par ce sprijin casa) i expresia
idiomatic ce i are originea ntr-adevr n combinaia menionat mai sus, nu este
sesizat i faptul c forma de plural aparine mbinrii libere i nicidecum
frazeologismului n cauz. Aceast mbinare de cuvinte constituie o bun exemplificare
a procesului de trecere de la sensul iniial, concret, al unei combinaii de lexeme la
sensul metaforic, global, n urma cruia rezult un frazeologism. Mai mult, att
combinaia de cuvinte, ct i unitatea frazeologic continu s coexiste n limb, ns
dup reguli de funcionare proprii.
2. n ceea ce privete frazeologismele formate din subst. + prep. + subst.
remarcm c, i n acest caz, cel mai adesea se nregistreaz numai forma de singular
gur de aur, soare cu dini, floare la ureche, pesak u oi, fapt datorat i de aceast dat
componentei semantice. Pluralul l ntlnim numai n cazul expresiei srbeti kost od
kosti i al celei romneti btaie de cap, ns aceast form este mai rar utilizat.
3. Lucrurile se schimb ntr-o oarecare msur n cazul expresiilor formate din
subst. + adj./ adj. + subst. deoarece mai multe frazeologisme din aceast subclas
prezint att form de singular, ct i de plural: rom.: cap ncoronat capete ncoronate,
cap sec capete seci, cap ptrat- capete ptrate, os gol oase goale, gur nesplat
guri nesplate, srb.: zlo oko zle oi, mudra glava mudre glave, enska glava - enske
glave. Altele ns, n funcie de neles, au intrat n limb i funcioneaz fie la singular
rom.: mn forte, mn spart, inim dreapt, inim rea; srb.: jaka ruka, zlatna usta, fie
la plural rom.: gurile rele; srb.: vrapje glave, magarea uha, zlatne ruke, argusovske
oi, duhovne (umne, unutranje) oi, pekarske noge, zli (pakosni, pogani) jezici, stare
kosti, volovske oi.
4. n ceea ce privete subclasele specifice limbii romne remarcm posibilitatea
existenei att a formei de singular, ct i a celei de plural numai n cazul
frazelogismului: rom.: lup n piele de oaie lupi n piele de oaie, celelalte tipuri
nregistrndu-se n limb ntr-o form mpietrit de singular sau de plural.
5. Tipurile specifice limbii srbe cuprind frazeologisme cu ambele forme de
numr pentru subclasele 1, 2, 3 i 6: srb.: ruka pomonica ruke pomonice, ovek od
oka ljudi od oka, ovek od srca ljudi od srca, i cu form de singular pentru modele
structurale 4 i 5.
Cea de a treia categorie specific substantivului respectiv cea a cazului se
transmite i frazeologismelor substantivale, cu meniunea c ntreaga paradigm se
poate ntlni numai n cazul expresiilor care au att form de singular, ct i de plural
96
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Avnd sens unitar, aceste expresii pot ndeplini n cadrul propoziiei diverse
funcii sintactice, la fel ca i substantivele.
1. Subiect: rom.: Gurile rele opteau la ureche o sum de infamii pe socoteala
ei. (Jean Bart, cf. DLRLC, II, p. 428); srb.: Zaista, ovek nemirne krvi sve je u stanju
uiniti. (Matei, Rjenik, p. 68).
2. Nume predicativ: rom.: Se bucura de mult trecere, cci era om cu patru
ochi. (ap. Duda, Dicionar, p. 496); srb.: Sve to se gradi samo je pijesak u oi puku,
samo je pusta i nadasve skupa dekoracija (Krlea, ap. Matei, Rjenik, p. 466).
3. Apoziie: rom.: Bdi, inim dreapt, /Vino la noi cteodat. (Doine, cf.
DA, II, partea I, p. 707); srb.: Bjeao je zato od svoje novorodjene djevojice, kao od
znaka propasti, prsta neumitne sudbine. (Matei, Rjenik, p. 536).
4. Complement direct: rom.: Soarele ... nclzete i pe boieri i pe oase goale,
fr deosebire (Delavrancea, ap. Breban, Dicionar, p. 283); srb.: Neu valjda pozivati
na svadbu rodjake u sedmom koljenu (Matei, Rjenik, p. 576).
5. Complement indirect: rom.: Ca s scape de gura lumii ascult
mincinoasele propuneri ce i fcu Iancu c o va lua de soie (C. Negruzzi, ap. Colun,
Frazeologia, p. 101); srb.: Tako i meni nebudui ve ozbiljna razgovara s ovjekom
drenove glave, navrnem sve na lakrdiju i naalim se (Jurkovi, ap. Matei, Rjenik, p.
68).
6. Complement circumstanial: rom.: Cum vreai d-ta, finule, s pleci acum, n
cap de noapte pe aci ncolo? (I. Pop-Reteganul, cf. DA I, partea II, p. 93).
97
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Bibliografie selectiv
Brbu, D., Nijloveanu, I., Expresii populare romneti i locuiuni, Craiova, 1995
Berg, I., Dicionar de cuvinte, expresii, citate celebre i locuiuni strine, Bucureti,
1973
Boroianu, Ioana, Conceptul de unitate frazeologic; tipuri de uniti frazeologice (I),
LL, 1974, nr.1, p.25-34; (II), LL, 1974, nr. 2, p.242 -247
Breban, V., Bulgr, Gh., Grecu, D., Neiescu, I., Rusu, G., Stan, A., Dicionar de
expresii i locuiuni romneti, Bucureti, 1969
Colun, Gh., Frazeologia limbii romne, Chiinu, 2000
Comulea, E., Teiu, S., erban, V., Dicionar de expresii i locuiuni, Chiinu, 1998
DA/ Dicionarul limbii romne, vol. I-II, Bucureti, 1913-1940
DEX/ Dicionarul explicativ al limbii romne, ediia a II-a, Bucureti, 1996
DEX-S/ Supliment la dicionarul explicativ al limbii romne, Bucureti, 1988
Dikli, S. (coord.), Priruna gramatika hrvatskoga knjievnog jezika, Zagreb, 1979
DLR/ Dicionarul limbii romne (serie nou) vol. VI-XIV, Bucureti, 1965-2002
DLRC/ Dicionarul limbii romne literare contemporane, vol. I-IV, Bucureti, Cluj,
1955-1957
Dobrescu, Alex. (coord.), Dicionar de expresii i locuiuni, Chiinu, 1997
Duda, G. .a. Dicionar de expresii i locuiuni ale limbii romne, Bucureti, 1985
Dumistrcel, S., Expresii romneti. Biografii Motivaii, Iai, 1997
Gerzi, B., Englesko-srpski renik fraza i idioma, (III-e izdanje), Belgrad, 1995
Graur, Al., Frazeologie, RL, nr. 13/30.03.1978, p.9
Groza, L., Despre locuiuni i expresii, LL, 1990, nr.2, p.139-145
Hristea, Th., Frazeologia i importana ei pentru studiul limbii romne, LL, vol.I, 1984,
p.5-14
98
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Iordan, I., Limba romn actual. O gramatic a greelilor, (cap. Frazelogie), ediia
a II-a, Bucureti, 1948, p. 253-266
Iordan, I., Limba romn contemporan, ediia a II-a, Bucureti, 1956
Jernej, J., O klasifikaciji frazema, Filologija, vol. 20-21, Zagreb, 1992-1993, p.191-
197
Kai, J., Petrovi, Vladislava (red. srb), Rajki, Lukrecija (red. rom), Frazeoloki
renik srpskohrvatskog jezika, srpskohrvatsko rumunski, Novi Sad, 1985
Lalevi, M.S., O znaenju nekih rei i izraza, Na jezik, god. II, 1934, sv.8, p.78-81;
sv. 8, p.278-283
Marian, B., Dicionar de citate i locuiuni strine, Bucureti, 1973
Matei, J., Frazeoloki rjenik hrvatskog ili srpskog jezika, Zagreb, 1982
Menac, Antica, O strukturi frazeologizma, Jezik, god.XVIII, 1970-1971, br.1, Zagreb,
p. 1-4
Menac, Antica, Neka pitanja u vezi s klasifikacijom frazeologije, Filologija, 1978,
br.8, Zagreb, p.219-225
Miunovi, L., Savremeni renik stranih rei, Knjievna Zajednica Novog Sada,
Univerzitetska Rije, 1988
Mrevi-Radovi, Dragana, Frazeoloke glagolsko-imenike sintagme u savremenom
srpskohrvatskom jeziku, Belgrad, 1987
Nica, D., Locuiunile substantivale n limba romn, LR, XII, 1963, nr.5, p.514-526
Paunov, A., Frazeologizam, Jezik, 1971-1972, 2-3, p.92-95
Rjenik hrvatskoga ili srpskoga jezika, vol. I-XXII, Zagreb, 1880-1973
Renik srpskohrvatskoga knjievnog jezika, vol. I-VI, Novi Sad - Zagreb, 1967-1976
Tomici, M., Dicionar srb-romn, vol I-III, Timioara, 1999
99
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
100
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
c
, ,
,
.
.
.
: ,
, , , ,
.
.
.
()
, ()
.
.
,
,
,
, .
.
.
:
, .
. , .
,
101
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
.
,
,
.
,
,
.
,
. ,
, .
.
, ,
.
, , ..ja,
,
., ., . (ja 1977).
.,
, . ., ., .,
. ( 1995). .
( 1980,2008).
.
. ,
, :
,
,
.( 2005).
-
.
.
, .
, , .
e (..- 1992, .392).
102
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
.
.
(
) ,
,
.
( 2007).
( '''' ),
.
:
, (1974,
.749,750), (-
1992, .392), - ( 1996, .499),
, , ,
,~,~ , .
.
, .
,
(
, ).
,
: ,-,-
, , - .
(.. . .,
): , -,-; ,-,-; ,-,-; ,-,-;
,-,-; ,-,-; ,-,-; ,-,- ,-,-;
, -,-; , -, -; ,-,-; ,-,- .
, , .
: , ,-; , -, -; , -, -; ,-, - (
1974, .745,746), , -, -; , -, -.
, . -,
: '"
.. , ( )'', '' :
~, ~'',
.
103
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
.
.
( )
( 1974, .748).
. . :
(~, ~), (~, ~,~,~;
). ,
, ( )
~
. ( - )
, ,
~.
.
.
, ,
, ..
3. ..: , -,- (. ),
,-,- ( ), ,-,- (. ), , -,- (.),
,- , - (. ), ,-,- (.), , -,-(.),
, -,- (.) .
, .
- ( 1974, .745).
, ,
. ''
'' ( 1975, .571).
.
,
.
, (
)
.
, .
, . ( , ;
, . , ).
104
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
,
., , -
,-
'',''; ,-, ; , -,-
` `, ( ).
. ,
, ,
- .
( , ), .
'' , '' ( 1996 : 49).
(, , , ,
( 1996, .49), (),
(), (), (), ().
()
( 1980, . 91,99). ,
. ., -
(. ,
).
( 7740 ), (3010), ,- (856 ),
,
- ( . ).
. :
, !
, - '', '': ,
. (
). (460),
(50),
()(73).
,
.
.
.
,
105
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
, .
.
,-,-
(~) (~ ),
( , ;
) .
660
, ,
( , ~ , ~ , ~ ,
, ~ , ~ ; - .
- . -
...) .
20 .
,
.
: , . - ,
.
.
,
. (. ).
- , ,
. . (-
, .
, ! -
, ,
. - ...
. - .
, , .-)
, ,
, , . (-
. -
. -
. -
. -
106
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
. - (
?), (), .:
. - .-
. -
.
, -,-
( . 2008, .228) .
,
.
1200 ,
,
, .:
. -
. -
. - .
. -
'''' . -
. - . -
. - .-
. - ...
. -
().
-
. - 1 -2%
(.: ,
.)
, -, -
, ~ , ~
( ).
( .)
1300
. : 1.
, ~ , , , ~ , ~ , ~
; , ~ ; ,
; ,
2. : .
. -
.
107
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
, ,
. .:
.
.
, -, -
, , ~ .
( ,
) : , ).
, ,
-
60: ,
(), .
.
, . -
. -
..
, .:
.
.
, .
,
( ). .
, , ,
( 1996, .499).
. .. ` () ()
, , . , `(
).
-,
, ,
. :
(~ ), (~ ), (~ ),
( ). '''' (, 2006)
()
.
108
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
, . ~ , ~ ..
, .. .
,
-.
, , -
'' - '', (
2008)
: ()
().
, . , ~ , ~ , ~ , ~
. :
,
~, , .
( )
, , .
: 1919,... . -
. - .
,
, .
.
.
,
()
.
(. 1974, .745),
-.
, () .
,
.
, .
. o ,
.
, ,
109
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
.
,
.
,
, -,
.
,
( )
.
, ,
, ''. '', , 2005
ja, ,
, : , , 1977
ja, ,
, . , , 1980
, , , : ,
, , 1995
, , , ,10-1, 1980 .141-146;
2008
, , , : , ,
1996, .37-87
, , , , .
1., 2, 3, 4 , , 1992
, , . 2. .
, 1974
, , , 1. , ,
. , , 1975
, o, , , 2008
2006: , . . , 2006
110
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
2008: , ~ . .
. . , 2008
'''' -
''''
. . , 2007
111
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
112
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Sorin PALIGA
Localizing the dialogues when running an operating system or an application has become an
interesting activity over the last two decades. The breathtaking spread of computer technique has
led to a larger and larger use of computers, which has thus reached social strata with a lower
level of linguistic capabilities, even if we refer to English. The real number of those capable of
mastering English at a good level is lower than currently acknowledged.
The paper focuses on an activity rarely approached as a university discipline in Romania, even if
it clearly represents a chapter or a subchapter at the worst of translation techniques.
Translating the computer dialogues has remained an isolated, not rarely chaotic activity, without
any coherent approach and without any norms. The users, mainly those without a good
knowledge of English, are the direct and innocent victims of such a situation.
The paper, seemingly the first such approach in the field, sums up the main problems and
suggests some further steps in order to improves the current situation.
Key words: localization, graphical interface, user-machine dialog, translation technique, norms
Introducere
113
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
operare pentru iPhone, un produs bine vndut i n Romnia. n plus, spre deosebire de
un calculator, mai ales un calculator din anii 90, iPhone este un produs popular, nefiind
chiar rare situa iile cnd utilizatorul nu tie suficient de bine engleza pentru a se
descurca n comenzile relativ complicate ale sistemului de operare. O spunem rspicat
de la nceput: localizarea sistemului de operare pentru iPhone (numit iOS) este un
succes, de i pe alocuri ar putea fi gsite solu ii mai bune. Este ns firesc s fie
a a, deoarece orice traducere este perfectibil, iar ceea ce se nume te conven ional
localizare nu este altceva dect un caz particular de traducere sau, poate, un capitol ori
un subcapitol al tehnicii traducerii.
De atunci ncoace (respectiv de pe la jumtatea anilor 90), localizarea
interfe ei grafice n limba romn a fost finalizat i de compania Microsoft, att
pentru sistemul su de operare Windows, ct i pentru suita mult folosit Microsoft
Office. Paralel, eforturi au fost ntreprinse i de mul i dintre cei implica i n a a-
numitul soft liber (free software), mai ales de cei care dezvolt aplica ii pentru
distribu iile Linux. Relativ recent, dou distribu ii Linux foarte populare au fost
localizate n limba romn: Ubuntu i Gentoo. Este un succes, mai ales dac inem
seama de faptul c efortul a fost fcut de tineri care nu au fost remunera i pentru efortul
lor. i aici, un ochi vigilent i critic va gsi destul stngcii ori va constata solu ii
greu acceptabile. Totu i, nu putem trece cu vederea faptul c s-a reu it localizarea
integral (ori cvasiintegral) a interfe ei grafice. i aici, pot fi gsite destule stngcii,
dar pe ansamblu apreciem c este un succes, mai ales dac inem seama de
amploarea demersului.
114
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
115
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
116
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
exemplu dintr-o limb slav a adoptat my, myka etc1. Nu este de-a dreptul ciudat c
o limb considerat limba unui popor glume , n general optimist romnii sare
peste tonul glume al originalului i adopt brut i brutal chiar termenul din original,
fr nicio tentativ de glum? Acest lucru ar fi trebuit s dea de gndit de la bun
nceput... i mouse nu este o ntmplare ci, mai degrab, regula.
Din cele spuse mai sus rezult, cu relativ claritate, c localizarea nu este
ntrutotul o traducere tehnic, dar nu este nici una propriu-zis literar, de i nu
rareori fantezia i contextul trebuie s joace un rol important, deoarece nu sunt deloc
rare cazurile cnd nu se poate traduce cuvnt cu cuvnt, ci cutndu-se o solu ie
echivalent care, adesea, poate fi radical diferit de originalul englez, dac situa ia o
impune.
Revenind la chestiuni generale, putem nota c dialogul om-ma in este
presrat, n general, de expresii uzuale, de cuvinte simple, uneori de cuvinte tehnice
alternnd cu termeni uzuali, adesea colocviali, uneori glume i, alteori serio i, mai
mult sau mai pu in tehnici. Dac inem seama de aceste repere, constatm c
localizarea nu este deloc cel mai u or lucru n tehnica traducerii. Constatm, nu fr
surprindere, c de i de o mare importan n economia zilelor noastre tehnica
localizrii aplica iilor i a sistemelor de operare a scpat total de sub controlul
filologilor i al traductorilor, fiind lsat aproape exclusiv n grija inginerilor IT.
Autorul acestor rnduri este, mai degrab, o excep ie, n orice caz o situa ie deloc
tipic. Nu dorim, evident, s corectm erorile dintr-un condei ci, eventual, s-i atragem
pe colegii de breasl ntr-o ac iune interesant i care, n contextul descris, nc nu a
intrat n cabinetele de lucru ale facult ilor de limbi strine din Romnia. Noi nu
cunoa tem nicio tentativ la nivel universitar de a considera problema localizrii un
capitol ori un subcapitol al tehnicii traducerii cum ar trebui s fie, dup prerea noastr.
1
Pentru scopul limitat al acestui articol, nu am putut face o analize faptic pe un numr mai mare
de limbi, dar n multe situa ii termenul mouse a fost tradus n limba respectiv.
117
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
oportun, mcar pentru a vedea cum se lucreaz efectiv n domeniul localizrii. Era ceva
nou i pentru mine, ca profesor-traductor, dar i multor altora. Localizarea sistemului
Mac OS 7.6.1 era deja istorie (trecuser de atunci circa 8 ani i prea pu ini i mai
aduceau aminte de eforturile de atunci). Am avut ns la dispozi ie un manual de
utilizare al aplica iei Claris 2.1 care, aproximativ concomitent sistemului de operare,
fusese localizat n romn (iat deci de rela ia dintre localizarea aplica iei i
manualul de utilizare era tiut nc de atunci). Termenii folosi i erau, n multe cazuri,
echivalabili i pentru Mellel.
Al doilea element, tot aleator, a fost c, la ndemnul lui Cristian Secar,
entuziast n implementarea unei codificri corecte a literelor romne ti i n
sistemul Windows (care, pe atunci, folosea incorect s i t cu sedil, nu cu virgul), am
participat la cteva serii de discu ii pe aceast tem. De i nu era vorba, propriu-zis, de
localizare, lucrurile se legau n ceva relativ coerent: la acele ntlniri, s-au discutat i
unele chestiuni de localizare.
Experien a acumulat n ambele cazuri localizarea aplica iei Mellel i
discu iile din grupul de lucru privind implementarea unui sistem coerent de codare
pentru romn s-a concretizat n primele versiuni ale localizrii aplica iei Mellel
precum i n versiuni ale unor tastaturi de limba romn, complementarea celor cu care
venea sistemul de operare Mac OS X (Cristian Secar crease unele pentru Windows,
vezi referin ele din webografia de la final). Lucrul pe concret este totdeauna cel mai
eficient. ncercm s prezentm n continuare problemele ntmpinate atunci, unele
nerezolvate pn azi.
Ce probleme se iviser?
Prima i cea mai serioas, nerezolvat nici pn azi, este de abordare:
dialogurile din englez sufer de ambiguitate, formele putnd fi i substantive i verbe.
Pentru romn ns, trebuie luat o decizie: nu i verbe i substantive, ci verbe SAU
substantive. nc de atunci, se conturaser ni te forum-uri de discu ii. Prerile erau, ca
i azi de altfel mpr ite, pozi iile adoptate erau, mai degrab, impresioniste,
dictate de prerile cuiva despre o anume tem. Cteva exemple vor fi mai edificatoare
dect prea mult teorie.
Una dintre cele mai aprinse discu ii, nencheiat nici astzi, se refer la
folosirea verbelor, ntrebarea fiind: se vor folosi la persoana a II-a singular sau la
persoana a II-a plural, respectiv se va folosi, oare, pluralul polite ii? De i ntrebarea
poate prea hazlie, v asigur c nu a fost i nu este hazlie; s-au ncruci at multe sbii
i a curs mult snge pe altarul localizrii tocmai pe aceast tem! i nu a fost deloc
amuzant...
Iat ce ne spune, de exemplu, un ghid al localizrii (http://i18n.ro/ Ghidul_
traducatorului_de_software). Redm, pentru edificare, doar partea de nceput a
recomandrilor:
118
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Reguli
Text original: Please try again later/ Traducere: ncerca i din nou mai trziu
Text original: You have exceeded the number of registration attempts for this session.
Please try again later./ Traducere: A i dep it numrul de ncercri de nregistrare pentru
aceast sesiune. ncerca i din nou mai trziu.
- pentru butoane care conduc la meniuri adi ionale (fr ac iune imediat), sau
pozi ii de meniu care deschid submeniuri, sau meniuri care constituie titluri ale unor
submeniuri, se recomand folosirea formei impersonale:
119
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Comentarii:
Este cel pu in discutabil, dac nu de-a dreptul eronat, recomandarea nu
se tie de cine i, mai ales, pe ce criterii elaborat c, dac utilizatorul d comenzi
calculatorului se folose te imperativul la singular, dar dac situa ia se inverseaz,
calculatorul vorbe te politicos cu utilizatorul, respectiv cu dumneavoastr!
Cum era de a teptat, recomandarea a strnit multe discu ii i, nu ascundem,
reac ii adverse, inclusiv din partea autorului acestor rnduri. Nu se tie de ce, autorul
recomandrii, fr argumente, consider fireasc adresarea cu tu dac utilizatorul i
vorbe te calculatorului, dar cu dumneavoastr dac utilizatorului i vorbe te
calculatorul! Ciudat abordare, mai ales dac, a a cum notat, nu sunt argumentate
criteriile care au stat la baza acestei decizii. Este adevrat c, la un moment dat, prea
majoritar tendin a de a accepta dihotomia tu ~ dumneavoastr n func ie de cine cui
se adreseaz (omul ma inii sau ma ina omului nu ne putem ab ine s nu
men ionm aici Drepturile Calculatorului a a cum le definea Stanisaw Lem). i
astzi, mul i ar nclina spre o dihotomie tu ~ dumneavoastr, dar tendin a este spre
adoptarea unei solu ii unitare, la singular. Dar discu ii vor mai fi...
Am argumentat de ce TREBUIE folosit o singur form, cea de imperativ
singular: deoarece, pe de o parte, ntr-un parteneriat om-ma in, ambii sunt egali
(a a sunt i drepturile calculatorului definite de Lem, nu?). n al doilea rnd,
tendin a limbii romne este ca, n ct mai multe situa ii, s prefere tutuirea, nu
adresarea cu dv. Adresarea cu tu s-a extins, gradual, n familie (dup al doilea rzboi
mondial, copiii nu se mai adreseaz prin ilor cu dv., cum era uzual pn atunci,
situa iile inverse fiind rare, exclusiv n mediul rural, i niciodat n mediul urban); n
rela iile dintre tineri (chiar dac nu se cunosc, ei se tutuiesc, nu mai folosesc adresarea
cu dumneavoastr atragem aten ia c nu pretutindeni n Europa este aceea i
situa ie, de exemplu n Republica Ceh adresarea politicoas este nc singura admis
n secven a din urm, n cazul dialogului dintre doi tineri care nu s-au cunoscut
anterior).
La fel de ciudat este recomandarea folosirii formei reflexive, atunci cnd ar fi
vorba de o ac iune pe care calculatorul (= sistemul de operare) nu a putut-o finaliza. Nu
intrm n detalii privind originea reflexivului romnesc, dar cert i aceast
recomandare este pasibil de o amendare radical.
n sfr it, autorul (sau autorii) recomand folosirea formei impersonale
gestionare n loc de gestioneaz (cu alte cuvinte, folosirea formei substantivate de
infinitiv lung, altminteri arhaizant i tot mai rar).
120
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Exist multe alte situa ii care necesit discu ii. Limita acestui articol nu ne
permite s intrm n prea multe detalii. Enumerm, totu i, cteva situa ii tipice:
Romna are o form de singular, apoi o prim form de plural (de la 2 la 19,
fr prepozi ia de) i de la 20 n sus (cu prepozi ia de), a adar n total trei forme
(fapt corect notat n pagina citat mai sus).
Romna are gen gramatical, detaliu care pune alte probleme n raport cu
engleza; situa ia este ns similar ori identic n multe alte limbi, din familii diferite
(limbi romanice ori slave); genul gramatical lipse te n limbi precum cele ugro-finice
ori n unele limbi orientale cum ar fi coreeana, fapt care evident u ureaz
echivalarea din acest punct de vedere.
Romna, ca i engleza, mprumut cu mult u urin , chiar n situa ii n
care alte limbi prefer calcul lingvistic. Am dat mai sus exemplul cu mouse ~ mouse,
maus; sunt ns multe alte situa ii n care romna prefer, mai degrab, s pstreze
forma din original, o extrem fiind c urmnd logica limbii am putea pstra prea
multe forme din englez (blog, hard disk, server, tag, trackback, widget etc.). Se poate
pune ntrebarea, fireasc, dac mai are rost traducerea (a se citi localizarea), dac nu se
face un minim efort spre gsirea unui termen romnesc. Pe de alt parte, este clar c
romna a acceptat deja un mare numr de termeni IT, la diverse niveluri. n asemenea
situa ii, doar uzul i rbdarea vor alege. Tot att de adevrat este c uzul trebuie, ntr-o
perioad a a de dinamic, dirijat, pe ct este posibil. Din pcate, tocmai acest lucru nu
s a ntmplat: neexistnd nicio institu ie care s modereze, s sugereze ori s normeze
uzul, deciziile s-au luat, pn la urm, de un grup foarte mic de traductori, majoritatea
ingineri IT. n realitate, cei chema i s- i spun prerea ar fi trebui s fie, din contra,
utilizatorii ne tiutori de englez i, eventual, filologii. ntre uz i abuz este, adesea, o
distan foarte mic.
Situa ia la ora cnd scriem aceste rnduri este, desigur, mult mai bun
dect n urm cu, s spunem, 10-15 ani. Exist, pe de o parte, tentative mai mult sau mai
pu in reu ite de localizare: Microsoft Windows i Office sunt localizate n limba
romn; Ubuntu i Gentoo, dou distribu ii reu ite ale sistemului Linux, sunt, de
asemenea, localizate; iOS (sistemul de operare pentru iPhone i iPad) este localizat i
poate fi un bun punct de reper, mai ales dac inem seama de dinamica extraordinar a
rspndirii acestui model de telefon.
Evident, pot fi multe discu ii legate de modul de abordare i/ sau de reu ita
localizrii. Dac inem seama de detaliile de mai sus, de modul relativ haotic de
abordare a problemei, de orgoliile nejustificate i de multe abordri diletante, a spera
ntr-o rezolvare rapid a problemelor ni se pare o utopie. Tot utopic ni se pare
speran a de a rspunde rapid unor ntrebri i / sau unor nelmuriri.
Notm, n treact, c institu ia chemat s reglementeze disputele privind
limba romn, Academia, nu s-a implicat deloc n problema localizrii. Poate e mai bine
a a. Totu i, tradi ia culturii romne este, mai degrab, spre un for autoritar de
121
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Dup prerea noastr, facult ile de filologie i de limbi strine din ar, n
primul rnd Catedra de Limbi i Literaturi Strine a Universit ii din Bucure ti, ar
trebui s se implice n aceste discu ii, s devin un for de discu ii, de sugestii, de
normare. Exist experien e acumulate n alte ri, din Uniunea European i din afara
Uniunii Europene (Rusia, ri din Orientul apropiat ori ndeprtat rile arabe,
Israelul, China, Japonia, Coreea etc.) Relevant ar fi compara ia cu situa ia din alte
ri vecine, pe unele le-am citat mai sus (Ungaria, Polonia), pe altele le citm aici
(Republica Ceh, Slovacia, Bulgaria, Grecia etc.) Noi credem c neimplicarea
filologilor, cel pu in n chestiuni de economia limbii i de tehnica traducerii cci
localizarea este, clar, un capitol ori un subcapitol al tehnicii traducerii nu a avut
implica ii fericite. Mai exact, a ntrziat mult prea mult luarea unor decizii privind
abordarea n ansamblu i n rezolvarea unor chestiuni de detaliu, de terminologie.
Cu speran a c am deschis o discu ie de interes pentru colegi, ncheiem aceste
considera ii propunnd o mas rotund ori chiar un colocviu pe aceast tem, la care s
participe att profesori i studen i ai facult ilor de filologie i/sau de limbi strine,
dar i speciali ti / ingineri IT. Dialogul interdisciplinar ni se pare, de altfel, singura
modalitate de a accelera abordarea problemei n mod coerent i cu finalitate apropiat.
Tabula Gratulatoria
Aducem mul umiri celor care ne-au trimis observa ii i sugestii dup lectura
primei versiuni a acestui articol, mai ales urmtorilor inimo i n ale localizrii (n
ordine alfabetic): Vlad Arghir, scriitor; Florin Iaru, scriitor; Tudor Vedeanu,
administrator al forumului www.command-n.ro i fondator al forumului
www.macuser.ro. Cristian Secar, inimos n localizarea platformei Windows este
totdeauna o surs de inspira ie. Adi Roiban i Lucian Constantin sunt al i doi
entuzia ti n localizarea diverselor aplica ii de tip open source.
Dat fiind faptul c, din informa iile noastre, articolul de fa este prima
tentativ de acest fel pe tema localizrii, cel pu in din perspectiv universitar, orice
sugestii ori observa ii sunt bine venite.
Referin e
122
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Discu iile privind localizarea sistemelor de operare i / sau a aplica iilor par total
absente din preocuprile tiin ifice ale colegilor de breasl. Ca atare, referin ele la tema
discutat le-am putut identifica exclusiv pe paginile de internet.
Lucrri tiprite
123
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Anexe
124
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
125
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
126
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Vasile DIACONESCU
The words or syntagmatic units, having a strict demarcated meaning within the military system
and being used for expressing a notion which is specific to a certain field, can be considered
military terms.
Military terminology of a people contains notions accumulated along the evolution of the
military phenomenon, and is continously under change.
Concerning the semanthic evolution some military terms have suffered certain transformations
within the Serb language; some words have achieved new meanings, preserving or losing the old
ones. With these new semanthic and stylistic nuances, many of the words which initially
designated military and historical realities, have survived to the present day, with or without
military meanings; the other ones became archaisms, toponyms or elements of the onomastic
background, etc. Though, a great number of military terms preserved very well their original
military meaning, which is why they are of great importance in unifying and settling the special
terminology in the Serb language.
Like any other scientific language, the military language presents a powerful denotative
character, but there are also terms or phrases with military character which have a certain
connotative sense, which needes to be deciphered and adequately rendered. This is the case of
drill namings and those for weaponry and military formations, where the translator has to identify
the connotative meaning and transpose it in such a way, that it thoroughly satisfies the receivers
need for information.
In tight connection to the semantic evolution of the military terms in the Serb language also stays
the problem of the transfer of some of these into the political, sport and economic area by means
of a metaphorising process, which is an actual trend taking place at world level. The metaphoric
using of military terminology in the upper mentioned domains confers an addition of plasticity
and dynamism and draws attention to the text by strengthening the content of the word.
The presence of the eliptic sentences and of the truncated words within the military language,
mostly showing up in case of military words of command, which implies the quick pronunciation
of longer words and being accompanied by phenomena such as bounding words together while
pronouncing them, phonologic accentuation, inflexion, syllables lengthening (of vowels), breaks
in pronunciation, etc., all these represent particularities which must be known, in order to
understand their meaning and to transpose them accordingly into the target language.
127
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
128
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
129
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Remarcm c, prin trecerea din limbajul uzual n cel militar (de specialitate),
cuvintele terminologizate dobndesc semnificaii suplimentare, diferite, mai mult sau
mai puin, de cele avute iniial.
A patra categorie cea a cuvintelor din limbajul militar determinologizate
este reprezentat de termenii militari intrai n sfera limbajului uzual. n urma trecerii din
sistemul terminologic militar n uzul comun, o parte din ei au dobndit semnificaii noi,
astfel c la semnificaia lor militar se mai apeleaz numai cnd sunt utilizai ca
arhaisme.
n prezent, asemenea termeni se folosesc cu semnificaii care nu au acoperire
militar. Exemple:
- barjak steag, stindard, drapel > (reg.) stegar la nunt. n acest caz, semnificaia
termenului a evoluat astfel nct acesta nu mai semnific obiectul, ci agentul unei aciuni;
- delija 1. soldat n trupele de elit ale cavaleriei turceti; soldat turc. 2. strjer turc >
1. (reg.) persoan sntoas, bine fcut, robust, chipe, artoas. 2. (fig.) erou, viteaz;
- mundir tunic militar > (reg.) coaj. n satele situate de-a lungul fostei granie
militare este foarte popular expresia Krompir u mundir (Cartof n mundir), cu semnificaia
cartof fiert fr a fi decojit1;
- vojvoda 1. comandant, cpetenie de oti, voievod. 2. adjunctul comandantului suprem
3. guvernator, voievod. 4. duce. 5. mareal; feldmareal > (folc., reg.) cavaler de onoare, na,
tarisfat, staroste (la o nunt) etc.
Au fost supui determinologizrii i termenii militari intrai n onomastic i
toponimie:
antroponimice: Barjaktarevi < barjaktar stegar < sb. barjak/bajrak (< tc. bayrak);
1
I. Jerkovi, Neke nemake rei iz nekadanje Vojne granice, n Na jezik, serie nou, cartea a
IV-a, caietele 3-4, Academia Srb de tiine i Arte, Institutul de limba srbocroat, Belgrad,
1952, p. 123-125..
130
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
toponimice1: Jatagan-mala < jatagan (< tc. yatagan iatagan) + mla/mla (< tc.
mahala 1. mahala; cartier. 2. uli);
Kalemegdan < tc. kali fortificat + tc. meydan cmp, spaiu ntins;
Kula < kula 1. turn de observare, foior. 2. castel fortificat (< tc. kule);
Topider < tc. topu tunar + tc. dr domiciliu, cas;
3. Conotaia cuvintelor care evoc unul sau mai multe atribute ale
referentului
1
Cf. Dorin Gmulescu, Mirco Jivkovici, Dicionar srbocroat-romn (Srpskohrvatsko-rumunski
renik), Bucureti, Panevo, Ed. tiinific, Novinsko preduzee Libertatea, 1970; Mile Tomi,
Dicionar srb-romn, vol. I-III, Timioara, Uniunea Srbilor din Romnia, 1998-1999; Renik
hrvatskoga ili srpskoga jezika (na svijet izdaje), vol. 1-97, Jugoslovenska Akademija znanosti i
umjetnosti, Zagreb, svesci 1-97, 1880-1976; Renik srpskohrvatskog knjievnog i narodnog
jezika, Srpska Akademija nauka i umjetnosti, Belgrad, Institut za srpskohrvatski jezik, vol. 1-13,
1959-1988; Harta rutier a Iugoslaviei (Jugoslavija autokarta), Institutul pentru geodezie i
fotogrammetrie, Ljubljana, 1985.
2
Leon Levichi, Limba englez Manualul traductorului, Bucureti, Ed. Teora, 1994, p.115.
131
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
evoc, de exemplu, viteza, precizia, puterea de penetrare a glonului tras din respectiva
puc cu btaie lung (sugerate de substantivul sgeata) i eficacitatea armei
aductoare de moarte (sugerat de adjectivul neagr). O alt arm de producie
srbeasc arunctorul de grenade antitanc Bumbar (bondar) are o denumire ce
sugereaz neptura letal fcut n blindajul tancului cu ajutorul ei, prin asociere cu
neptura insectei cu acelai nume. De asemenea, avioane militare din dotarea armatei
srbe Ora (vulturul) i Galeb (pescruul) poart denumiri care ne trimit cu
gndul la trsturile psrilor respective: vitez, altitudine de zbor, capacitate de atac
asupra intei (przii) etc., la fel cum denumirea Kobre (cobrele) dat unei subuniti de
fore speciale srbe evoc rapiditatea i eficacitatea cu care acioneaz membrii acesteia
n timpul misiunilor specifice, prin asociere cu atacul unei cobre. n mod asemntor,
pentru denumirea unor exerciii militare au fost folosite cuvinte ca tit scut, pavz ori
Skok salt nainte, fcndu-se apel la semnificaia i simbolistica acestora cu intenia
de a sugera capacitatea de aprare i, respectiv, de ripost (trecere la contraatac) a
formaiunilor de lupt participante n cadrul lor.
Redarea adecvat n limba-int a unor asemenea denumiri conotative poate
ntmpina dificulti atunci cnd este vorba despre termeni polisemantici i/sau
omonimici. Un exemplu n acest sens ar putea fi denumirea exerciiului antiterorist
Plavi put 2004 desfurat n comun de armatele srb i romn n anul 2004. Dac n
mesaj s-ar spune numai c Srpske i rumunske specijalne snage su zavrile vojnu vebu
Plavi put 2004, traductorul romn care nu deine alte date privind acest exerciiu ar
fi pus n faa unei situaii dificile ncercnd s redea n limba romn denumirea lui, cu
att mai mult cu ct cele dou cuvinte ale sintagmei respective au semnificaii multiple:
132
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Linia albastr 2004/ Traseul albastru 2004/ Ruta albastr 2004/ Trecere
albastr 2004 etc.. Refuzm s credem c s-ar putea ajunge i la variante ca: Ten
blond 2004, Piele vnt 2004, Corp vnt 2004 etc., avnd n vedere semnificaiile
multiple ale celor doi termeni, prezentate mai sus.
Printr-o documentare prealabil sau prin citirea ntregului text din care face
parte mesajul, pe lng informaia privind denumirea i perioada desfurrii
exerciiului anul 2004 (reieit din denumirea exerciiului), traductorul poate afla date
referitoare la locul de desfurare, participani, scopul, scenariul acestuia etc. tiind c
exerciiul a avut la Dunre, traductorul romn ar nltura imediat din opiuni variante
ca: Drum albastru 2004, oseaua albastr 2004, Ten blond 2004, Piele vnt 2004,
Corp vnt 2004 etc., care nu pot fi asociate semantic cu comunicaia fluvial, optnd
pentru Calea albastr 2004, Ruta albastr 2004, Traseul albastru 2004, Trecere
albastr 2004, sau, de ce nu, pentru varianta nrdcinat n memoria multora dintre
romni Magistrala albastr (numele unui cntec difuzat frecvent pe posturile de radio
i televiziune naionale, n urm cu aproximativ 15-20 de ani). n plus, scenariul
exerciiului, viznd anihilarea n comun a unui atac terorist asupra hidrocentralei de la
Porile de Fier I, l-ar determina pe traductor s nlture din posibilele variante rmase
pe cele considerate a fi mai ndeprtate de subiect, i anume: Magistrala albastr,
Ruta albastr 2004, Traseul albastru 2004 i Trecere albastr 2004. Aceste variante ar
fi putut fi adecvate unui alt scenariu de lupt antiterorist, cum ar fi, de exemplu, unul
referitor la anihilarea unei reele de traficani de armament, materiale nucleare, droguri
etc. care ar tranzita teritoriile celor dou state pe Dunre (considerat astfel
magistral, rut, traseu sau trecere).
n legtur cu ncifrarea conotaiei n denumirile exerciiilor militare, dorim s
prezentm un caz ntlnit ntr-un articol de pe Internet, din presa srb, n care autorul,
referindu-se la un exerciiu militar al NATO Dragon Hammer, traduce denumirea
acestuia prin Zmajev eki (Ciocanul Dragonului):
10 rogova se mogu pronai grafiki kao izrasline na obrisima granice sjeverne Italije
[], ali i simboliki (rog = mo, sila - po simbolici Svetog Pisma) kao 10 silnih zemalja uesnica
vojnih manevara koji su odrani na Jadranu u prvoj polovini 1992. iji je naziv bio Zmajev
eki (Dragon Hammer). Cilj tih manevara bio je da se impresionira i zaplai ivalj ovog
podruja, u prvom redu Srbi i tada jo postojea JNA (Jugoslovenska narodna armija) koja je
intervenisala protiv otcjepljenih republika 1.
1
Proroanstvo O ratu u Bosni, Republici Srpskoj i Srbiji (Prorocire Despre rzboiul din
Bosnia, Republica Srpska i Serbia), Duhovna izgradnja Stranica o duhovnosti, ediie
electronic (www.duhovnaizgradnja.com/stranice/tekstovi/prorocanstva/12pogl.htm.).
133
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
anului 1992, a cror denumire a fost Dragon Hammer (Lovitura Dragonului). Scopul acestor
manevre a fost de a impresiona i intimida populaia acestei regiuni, n primul rnd pe srbi i
JNA (Armata Popular Iugoslav), existent nc pe atunci, care a intervenit mpotriva
republicilor secesioniste.
1
Cf. Leon Levichi, Dicionar englez-romn, Ed. 100+1 GRAMAR, Bucureti, 2002, s.v.
hammer.
2
Roger T. Bell, Teoria i practica traducerii, Bucureti, Ed. POLIROM, 2000, p. 25.
3
Idem.
134
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Limbajul militar, ca orice limbaj tiinific, este diferit de cel artistic care are
datoria de a zugrvi nu obiectul ci efectul pe care l produce. Lingvitii au sesizat, ns,
ca fenomen generalizat pe mapamond funcionalizarea politic, sportiv dar i
economic a metaforicii militare2, ceea ce a dus la utilizarea tot mai frecvent a lexicului
militar mai ales n domeniul politic unde este folosit pentru fora sa de expresie.
Termeni i expresii din domeniul militar sunt folosii n discursul politic, sportiv
i economic cu intenia de a conferi relatrii un plus de plasticitate, de a o dinamiza i de
a atrage atenia asupra textului printr-o potenare a coninutului cuvntului.
Exemplificm astfel:
a.2. Sledeu vladu e verovatno formirati tri politike snage (Southeast European
Times, www.setimes.com, 03.11.2003)/ (Cele) Trei fore politice vor forma probabil viitorul
guvern
b) n domeniul economic:
1
Cf. Bell, op. cit., p. 183.
2
Mirela Ioni, Despre folosirea limbajului militar n politic, Spirit militar modern, nr. 2,
1998, p. 17.
135
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
b.3. Nemako udruenje Linuks Tag [...] krenulo je u pravni protivnapad na grupu SCO.
(Danas, www.danas.co.yu, 23.07.2003)/ Asociaia german Linux Tag [...] a trecut la
contraofensiv juridic mpotriva grupului SCO.
b.4. Ministar odbrane Boris Tadi izjavio je u ponedeljak da su dravnoj zajednici Srbija
i Crna Gora potrebni strateki partneri iz sveta u oblasti vojne industrije (Beta, www.beta.co.yu,
01.12.2003)/ Ministrul aprrii, Boris Tadi, a declarat luni c uniunea de state Serbia i
Muntenegru are nevoie de parteneri strategici din lume n domeniul industriei militare
c) n domeniul sportiv:
c.2. U potpuno neravnopravnom meu Mornar je pruao otpor samo u uvodnoj etvrtini
(B92, www.b92.net, 15.04.2006)/ ntr-un meci total inegal, echipa Mornar (Marinarul) a opus
rezisten numai n primul sfert
c.3. Kjevo i Lacio su nastavili borbu za Kup UEFA novim pobedama (B92,
www.b92.net, 15.04.2006)/ Chievo i Lazio au continuat lupta pentru Cupa UEFA cu noi
victorii.
c.4. elsi je potpuno uguio protivnika. Gosti su imali samo dva pokuaja da ugroze gol
protivnika, a u prvom [...] Lampard i Krespo izbacili su kompletnu odbranu Boltona (B92,
www.b92.net, 15.04.2006)/ Chelsea i-a sufocat complet adversarul. Oaspeii au avut numai dou
tentative de a amenina poarta adversarului, iar n prima [...] Lampard i Crespo au sfrmat
complet aprarea echipei Bolton.
136
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
riguros, angajate n aciuni comune n scopul obinerii victoriei ori succesului propriu,
respectiv al nfrngerii adversarului politic sau economic. Totodat, termeni ca
privredna strategija (strategia economic), kampanja privatizacije (campania de
privatizare), pravni protivnapad (contraofensiv juridic), napad (atacul), odbrana
(aprarea) etc. ncearc s dea senzaia de organizare la un nivel superior i s creeze
iluzia unui cmp de lupt pe care evolueaz forele politice, economice sau sportivii.
Aciunile ntreprinse de aceste fore sunt dinamizate prin utilizarea unor sintagme ca:
nastaviti borbu (a continua lupta), izbaciti odbranu (a sfrma aprarea), pruiti otpor (a
opune rezisten), uguiti protivnika (a sufoca adversarul) etc. Asemenea sintagme
provenite din vocabularul de instrucie tactic parafrazeaz n parte autoritatea
limbajului de comand, n intenia de a dinamiza stilul.
Preluarea termenilor militari n cele trei domenii amintite se realizeaz prin
intermediul unui proces de metaforizare, ce confer termenilor respectivi conotaii
diverse. ntre autor i cititor se creeaz o complicitate bazat pe apelul la un cod comun.
Ptrunderea limbajului militar i a termenilor specifici n domenii extramilitare
a fost pus de unii sociologi pe seama obligativitii serviciului militar1. Apreciem ns
c i n continuare, n pofida renunrii la aceast obligativitate de ctre armata srb,
utilizarea metaforic a termenilor militari n domenii diferite celui militar va fi un
fenomen cel puin la fel de manifest.
1
Ioni, op. cit., p. 17.
2
Pentru exemplele prezentate aici, vezi: Mihailo Stevanovi, Reenice bez razvijenih glavnih
delova, Na jezik, serie nou, cartea a IX-a, caietele 1-2, Academia Srb de tiine, Institutul
pentru limba srb, Belgrad, 1960, p.14-22; ivojin Stanoji, Jedna vrsta nepotpunih reenica
137
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
U vrstu! Alinierea!
Ravnaj se! V-aliniai!
Mirno! Drepi!
Pozdrav na desno (na levo)! Pentru onor spre dreapta (stnga)!
Na mestu voljno! Pe loc repaus!
Voljno!Rupei rndurile!
Napolje! Afar, fuga, mar!
Lozinka! Parola!
Odziv! Rspunsul (la parol)!
K nozi! La picior arm!
K oruju! La arme!
Na oruje! Luai armele!
U strelce! n lan de trgtori!
Na gotovs! ncrcai! /Armai!
Majoritatea acestor comenzi sunt reprezentate de propoziii eliptice a cror
structur este suficient unui militar pentru a-i asigura nelegerea ntregului coninut.
Comenzile militare propoziii eliptice au anumite trsturi funcionale: n ele
se manifest nevoia de economie n rostire. Omiterea unor elemente care se subneleg
sau care nu sunt absolut necesare pentru nelesul comunicrii se economisete timp i
efort element important n situaiile de lupt i instrucie, n care este nevoie ca
receptorilor (subordonailor) s le fie transmise informaiile necesare ct mai rapid i
mai uor.
Exprimarea eliptic se caracterizeaz prin comprimarea, respectiv reducerea
comunicrii la elementele strict necesare. Aceast comunicare asigur
impresionabilitate, expresivitate i convingere. Pe de alt parte, prin aceast exprimare
comprimat se pot obine efectele funcionale scontate bazate pe un ritm rapid, alert:
vitalitate, dinamism, hotrre, sincronizare etc. Adugm faptul c, n obinerea acestor
efecte, un rol semnificativ l au, mai ales, intonaia, pauzele i ritmul care nsoesc
rostirea unei astfel de propoziii eliptice.
n exemplele: Pucaj!/ Pali! (Foc!) i U strelce! (n lan de trgtori!) se
exprim cte o comand, respectiv: Pucaj!/ Pali! semnific Deschide (Deschidei)
focul!, Execut (Executai) foc!, Trage (Tragei)!, n timp ce U strelce! Semnific
kod savremenih pisaca, Na jezik, serie nou, cartea a X-a, caietele 1-2, Academia Srb de
tiine, Institutul pentru limba srb, Belgrad, 1960, p.28-37; Radovanovitch, Obrenovitch [sic],
Conversaiuni romno-jugoslave cu gramatic dicionar i expresiuni technice militare
(Konverzacija jugoslovensko-rumunska sa gramatikom renikom i vojnikim tehnikim
izrazima), ediia I (I. izdanje), Tipografia Romneasc S.A. Ploeti, 1937; Dorin Gmulescu,
Mirco Jivkovici, Dicionar srbocroat-romn (Srpskohrvatsko-rumunski renik/ SHRR),
Bucureti, Panevo, Ed. tiinific, Novinsko preduzee Libertatea, 1970; Ranko Jovanovi,
Laza Atanackovi, Sistematski renik srpskohrvatskoga jezika (SR), Matica Srpska, 1980; DSR.
138
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
Stevanovi, op.cit., p.14-20; Stanoji, op.cit., p.36-37.
2
Stevanovi, op.cit., p. 14-15; Stanoji, op.cit., p.30.
3
Stanoji, op.cit., p.30-31; 37.
4
Ibidem, p. 30.
139
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Bibliografie
Ioni, Mirela, Despre folosirea limbajului militar n politic, Spirit militar modern,
nr. 2, 1998
Jerkovi, I., Neke nemake rei iz nekadanje Vojne Granice, Na jezik, serie nou,
cartea a IV-a, caietele 3-4, Belgrad, Academia Srb de tiine i Arte, Institutul de limba
srbocroat, 1952
Miclu, Paul, Dimensiunea semantic n limbaje specializate, Semantic i semiotic,
coord. Coteanu, Ion, Wald, Lucia, Bucureti, Ed. tiinific i Enciclopedic, 1981
Nistor, Mihai, Concepte terminologice, Romanoslavica, XL, 2005, EUB
Popovi, Ljubomir, Reenice sa eliptinim predikatom, Na jezik, nova serija, knjiga
XVI, sveska 5, Belgrad, Srpska akademija nauka i umetnosti, Institut za srpskohrvatski jezik,
1967
Stanoji, ivojin, Jedna vrsta nepotpunih reenica kod savremenih pisaca, Na
jezik, nova serija, knjiga X, sveske 1-2, Belgrad, Srpska akademija nauka i umetnosti, Institut za
srpskohrvatski jezik, 1960
Stevanovi, Mihailo, Reenice bez razvijenih glavnih delova, Na jezik, serie nou,
cartea a IX-a, caietele 1-2, Belgrad, Academia Srb de tiine, Institutul pentru limba srb,
1960
Lucrri lexicografice
140
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Lucrri generale
141
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
142
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
LITERATUR
143
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
144
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Cristina GODUN
In Polish literature, poetry is a literary gender that has been assiduously cultivated for almost
two centuries and highly appreciated by the readers. During harsh historical times, literature (and
at times, eg. during the Romantic Period poetry itself) undertook the role of forming the
conscienceness of the people, as well as represented the most handy means of educating the
youth.
A certain kind of historical canvas is for various reasons Tadeusz Rewiczs poetry, a writer
who has been actively writing since the end of the II World War until the present day. The essay
discusses the poetical work of Tadeusz Rewicz throughout his entire career, since his first
volume (Nelinite), published in 1944, until his last Kup kota w worku (2008), highly and
unanimously acclaimed both by the critics, and the readers. It points out the main ideas, themes
and motives that glimpse from Tadeusz Rewiczs lirical oeuvre.
Key words: poetry, Restlessness, catastrophism, system of values, divinity, mass culture, collage
1
Odat cu sfritul primului rzboi mondial, Polonia i redobndete neatrnarea.
145
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
Jarosaw Klejnocki, Poezja polska w ostatnich 20 latach XX wieku, www.culture.pl
2
Caut nvtor i dascl / s-mi redea vzut auzul i graiul / s numeasc nc o dat lucrurile i
noiunile / s despart lumina de ntuneric, scrie Rewicz n poezia Ocalony.
3
Henryk Vogler, Tadeusz Rewicz, Cracovia, 1972, p. 39.
4
Maria Duska, Prba teorii wiersza polskiego (ncercare de teoretizare a poeziei poloneze),
Cracovia, 2001, p. 281-282.
5
Cf. T. Kijonka, Czas zapisany, lsk, 1995, nr. 1, p. 7.
146
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
crematoriilor1, iar scriitorul devine cel mai strlucit poet al generaiei i de departe
cel mai interesant dintre scriitorii care au debutat dup rzboi2. Rewicz nsui avea s
comenteze peste ani pe marginea debutului su:
1
Tomasz Wroczyski, Literatura polska po 1939 roku, Varovia, 1994, p. 48. Expresia epoca
crematoriilor, folosit foarte des n Polonia postbelic, a fost preluat n limbajul cotidian din
romanul omonim al lui Adolf Rudnicki.
2
Tadeusz Kak, Spojrzenia. Szkice o poezji Tadeusza Rewicza, Katowice, 1999, p. 81.
3
Tadeusz Rewicz, Przygotowanie do wieczoru autorskiego, ed. II, Varovia, PIW, 1977,
p.167.
4
Tadeusz Drewnowski, Walka o oddech. Bio-poetyka o pisarstwie Tadeusza Rewicza, ed. II,
Cracovia, 2002, p. 75.
5
Tadeusz Rewicz, Selected poems. Poezje wybrane, Cracovia, 1994, p. 241.
6
Idem, Lamento, Selected poems, op.cit., p. 18.
147
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
*
* *
148
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
poezie dup Auschwitz1. n repetate rnduri (de pild n cuvntul introductiv la volumul
Poezii alese [Poezje wybrane], 1967), poetul d glas convingerii potrivit creia, dup
sfritul celui de-al doilea rzboi mondial, anumite concepte de genul trire estetic
sau trire artistic, cu care pn nu demult s-a operat n cadrul artei n general, au
devenit dintr-odat ridicole, golite de neles i ngrditoare:
n anul 1945, la cteva luni dup ncheierea celui de-al doilea Rzboi Mondial i a
ocupaiei hitleriste, astfel de noiuni, precum trire estetic, trire artistic, mi
se preau ridicole i suspecte. Apoi, n august, a fost lansat prima bomb atomic.
Pn n ziua de astzi aa-numita trire estetic continu s mi se par ridicol,
dei nedemn de dispre. Aceast convingere despre moartea vechii triri estetice
continu s stea la baza creaiei mele. Ceea ce nu nseamn ns c printre
compoziiile mele nu exist i poezii care s trezeasc n receptor triri estetice.
Astfel de creaii exist. Le-am considerat ntotdeauna simple exerciii, subterfugii
tehnice, s-au dovedit utile la crearea adevratelor poezii, a celor ce aveau cu totul
alt scop dect trezirea unor triri estetice. Scopul lor era provocarea unei
cutremurri, a emoiei 2, ncheie Rewicz3.
1
Vezi T.W. Adorno.
2
Rewicz, Przygotowanie..., op.cit., p. 93.
3
Ibidem, p. 90-91.
4
Vogler, op.cit., p. 15.
5
Rewicz, Przygotowanie..., op.cit., p. 101.
149
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
Vogler, op.cit., p. 15.
2
Cf. Karol Sauerland, Kilka poj z estetyki Theodora W. Adorno, Miesicznik Literacki,
1981, nr. 7, p. 49-59.
3
Vreme ndelungat, ncepnd, cred, din anul 1945, m-am ocupat cu construirea versurilor. Nu
construiam viaa, ci poezia. Mi se prea c poeziile pot fi construite din elemente durabile. Din
nou confund versurile cu poezia (Rewicz, Przygotowanie..., op.cit., p. 175).
4
De altfel, teoria lui Adorno a fost intens combtut de muli contemporani ai si, printre cei mai
viruleni oponeni i menionm pe Otto Knrrich sau Peter Szondi; n plan epic ncercarea de a
scrie sensu largo literatur dup Auschwitz este ntreprins de colegul de generaie al lui
Rewicz, Tadeusz Borowski, care descrie fr menajamente n povestirile sale condiiile
inumane din lagre, dar i de Jan Jzef Szczepaski .a.
5
Rewicz, Widziaem cudowne monstrum, Przygotowanie..., op.cit., p. 88-89.
150
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
avea asupra criticilor i receptorilor creaiei sale acelai impact pe care l-a avut
Mickiewicz cu ale sale Balade i romane, datorit valorificrii n poezia cult a
limbajului simplu, natural, fermector al creaiei populare, ce confer vivacitate,
spontaneitate discursului liric i-l elibereaz din chingile rigide ale metaforei elaborate,
ndelung cutate.
Pentru Rewicz noua poezie nu mai trebuie s fie tutelat de tradiia de veacuri
a liricii poloneze, adic nceteaz s mai fie nltoare sau un produs al fanteziei, nu
mai este animat de idealuri i sperane, ci se constituie mai degrab ntr-o declaraie a
neputinei, ntr-un reportaj sec al viselor pierdute, nemplinite: Poezia mea / nu explic
nimic / nu clarific nimic / nu renun la nimic / nu cuprinde totul / nu mplinete
ateptrile / nu creaz noi reguli de joc / i nu intr-n joc / are rnduri albe / pe care le va
ntregi cu timpul [...] / are o grmad de obligaii / crora niciodat nu le va face fa1.
Toate aceste enunuri fragmentare despre poezie, cum i-a definit nsui
Rewicz creaiile-program, stau mrturie a ncercrii de reconstruire a poeziei i, mai
ales, a tot ceea ce e irecuperabil pierdut. Rewicz a ncercat s creeze poezie dup
Auschwitz, apelnd la o stilistic aproape rudimentar i la limbajul cotidian, la fel de
srman ca omul ieit din focul rzboiului. O poezie considerat de muli critici anti-
poezie.
Criza n care simte c a intrat poezia, icanele criticilor care interpretaser
textual avertismentul poetului l mping pe Rewicz spre tcere. La fel ca Adorno2,
Rewicz ajunge s cread c tcerea este singura soluie de ieire din criza spiritual a
prezentului. La ntrebrile criticilor, pe care i nedumerea tcerea unui scriitor ce se
dovedise pn atunci att de prolific, Rewicz avea s rspund n felul su propriu:
De ce nu mai scriu poezii de civa ani? Tac. [...] De ce tace poetul? i oare tcerea
lui are vreo importan pentru societate i aa-zisul public, pentru cititori... [...] Nu
este o tcere impus, ci voluntar. Este pentru mine o problem mai profund i mai
important dect diversele crize prin care trece romanul, lirica sau dramaturgia...
mai important dect impedimentele tehnice, artistice. Pentru poetul contemporan
problema tcerii este una central. [...] poetul tace. Iar cnd poetul tace, tac
deopotriv cu el 5 miliarde de oameni... n ciuda vacarmului infernal care a aa-
zisa via3.
Tcerea lui Rewicz este mai gritoare ns dect orice manifest, cci n ea se
ascunde anticiparea crizei prin care va trece societatea contemporan att pe plan socio-
politic, ct i cultural. Omul are nevoie s se purifice, s descopere un nou limbaj cu
1
Tadeusz Rewicz, Poeme, Junimea, 1973, p. 143-144.
2
n viziunea lui Adorno, numai prin tcere arta poate s fac fa excedentului de cuvinte cu care
jongleaz mijloacele de comunicaie n mas, propaganda i reclama, numai n felul acesta se
poate distana de realitate pentru a-i pune diagnosticul.
3
Festivitatea de decercare a Laurului de Aur de la Struga, 1987, Odra, 1987, nr. 10, p. 5.
151
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
ajutorul cruia s comunice, cci surplusul de cuvinte cu care este n mod constant
asaltat prin intermediul reclamelor sau a mijloacelor mass-media duce la devalorizarea
procesului de comunicare. i atunci: cuvintele mele tnjesc / dup odihna venic / vor
s se ntoarc la NCEPUTURI... constat Rewicz n volumul de versuri alese
Basorelief1.
Tcerea ca mijloc de expresie artistic i, n general, uman a fost mbriat
pentru o vreme de Rewicz-poetul, dar aceast atitudine nu l-a mpiedicat s caute n
teatru noi modaliti de a se exprima pe sine i de a iniia un permanent dialog cu
contemporaneitatea n diversele ei forme sociale, artistice sau politice.
*
* *
1
Tadeusz Rewicz, Do Piotra, Paskorzeba, Wrocaw, 1991, p. 79.
2
Tadeusz Drewnowski considera ultimele trei volume de versuri amintite Rwnina, Srebrny
kos i Poemat otwarty ca fiind o prefigurare a dezgheului politic. i, dei am afirmat c i
n aceste volume se mai poate simi o vag influen doctrinar, fr ndoial ele reprezint
sfritul nrobirii spiritului n creaia rewiczian.
3
Timpul care curge este mai frumos / oamenii nu vor mai muri ca nite larve / comunismul i va
ridica pe oameni / i va spla de timpul dispreului Rewicz, Timpul care curge, 1951.
4
Idem, Odpowied, Selected poems, p. 50-52.
5
Idem, Czas ktry idzie, n Selected poems, p. 116-130.
152
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
aceast perioad ncepe s transpar dramatica lupt interioar a creatorului care i vede
imaginaia violat. Din poezia Martor cunoatem frmntrile poetului care creeaz...
tcere, cci imaginaia i este cenzurat iar cuvintele refuz s se supun directivelor
politice.
i astfel, ncetul cu ncetul, prinde din nou via vechea individualitate creatoare
a lui Tadeusz Rewicz, revine n prim plan marele Moralist al literaturii polone de
dup rzboi.
ncepnd cu volumul Forme (1958) i piesa de teatru Cartoteca (1959), creaia
lui Rewicz redevine oglinda stilului su propriu, inimitabil. Scriitorul i asum din
nou rolul de autoritate moral care sondeaz realitatea nconjurtoare, mediteaz asupra
condiiei omului, locuitor al aceleiai lumi lipsite de suportul unor sisteme filosofice,
culturale i etice. Rewicz diagnosticheaz societatea contemporan, iar pentru a putea
face acest lucru este necesar s aprofundeze i s lrgeasc contextul cultural i filosofic
al meditaiilor sale. n centrul sistemului su de referin se afl acum drama omului
proiectat pe fundalul sistemelor totalitare, a crizei spirituale i morale care se
adncete. Verdictele lui Rewicz oglindesc imaginea neobinuit de dramatic a
noii ordini mondiale n care omul devine robul obiectelor, fiind devorat de goana dup
himerele societii de consum. Urmtoarele sale volume de versuri Rozmowa z
ksiciem (Conversaie cu prinul, 1960), Gos Anonima (Glasul unui Anonim, 1961), Nic
w paszczu Prospera (Nimic n haina lui Prospero, 1962), Twarz (Chipul, 1964), Twarz
trzecia (Al treilea chip, 1968) sunt reflectarea haosului total care a pus stpnire pe
universul valorilor. Noile preocupri etico-filosofice ale scriitorului au necesitat n egal
msur revizuirea poeticii sale de pn atunci. Rewicz caut noi mijloace de expresie
la nivel formal care s redea tragedia moral i existenial a omului contemporan, fr
s renune ns la ascetismul att de specific liricii sale1. Criticii s-au grbit s-l declare
pe Rewicz un scriitor neoavangardist2. Deschis cutrilor la nivel formal, Rewicz
este atras nc din anii cincizeci de tehnica collage-ului, procedeu care se bucura de
mare succes n noua avangard european. El va prelua i ideea valorificrii unor
fragmente literare sau non-literare n poeziile sale care devin un mozaic de citate din
ziare sau chiar din propria sa creaie i-i ofer prilejul stabilirii unui dialog la nivel
metaliterar cu ali autori sau chiar cu textele n sine. Putem spune astfel c Tadeusz
Rewicz a refaat n Polonia literatura postmodern.
Premisele noii avangarde sunt mai aproape de convingerile artistice ale lui
Rewicz. De exemplu, una dintre aceste premise postula ptrunderea n art a realitii,
colocvialului i cotidianului3. Realitatea neoavangardei nu era tocmai mbucurtoare:
1
Vide Wroczyski, op.cit., p. 153-154.
2
Printre vocile care au afirmat c noile mijloace de expresie artistic aplicate de Rewicz n
poeziile sale din anii aizeci ai secolului al XX-lea stteau sub semnul surprinztor al
neoavangardei s-au numrat: Tadeusz Drewnowski, Tomasz Wroczyski, St. Burkot .a.
3
Stefan Morawski, Awangardy XX wieku stara i nowa, n: Na zakrcie: od sztuki do po-sztuki,
Cracovia-Wrocaw, 1985, p. 53-72.
153
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
Este vorba despre micarea Solidaritatea, o micare de protest - iniiat de muncitorii
antierului naval din Gdask pe 14 august 1980, crora li s-au alturat imediat i muncitorii din
Szczecin mpotriva abuzurilor regimului comunist. Micarea aceasta de revolt avea s
deschid valul micrilor de protest din toat Europa, soldat cu rsturnarea regimurilor totalitare
comuniste.
2
Burkot, op.cit., p. 339.
3
Tadeusz Rewicz, Na powierzchni poematu i w rodku, Varovia, 1983, p. 194-200.
154
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
(Cuitul profesorului, 2001) i Szara strefa (Zona cenuie, 2002) stau tot sub semnul
interiorizrii i al dialogului intim. Meditaiile artistului despre lumea nconjurtoare
surprind prin profunzimea i maturitatea observaiilor. Este o poezie din care transpare
reflecia asupra vieii, a pseudo-miturilor i iluziilor plsmuite de civilizaia de consum
prin intermediul reclamei sau a televiziunii, a manipulrii omului contemporan prin
propagand sau, n sfrit, a stereotipurilor sociale. Din toate aceste creaii transpare ca
un leit-motiv venica nelinite a poetului pentru soarta omului. Nelinite care acum este
cu att mai angoasant, cu ct Rewicz nu-i mai face iluzii n legtur cu ntrebarea
Unde malum: De unde vine rul? / cum de unde? / din om / ntotdeauna din om / numai
i numai din om1.
Volumul Noyk profesora reprezint un fel de jurnal menit s comemoreze
vechea obsesie a rzboiului i a morii sub care a avut loc debutul poetului. Poemul care
d titlul acestui volum de versuri, inspirat de un cuita meteugrit ad-hoc n lagr
dintr-o bucat de metal provenind de la un cerc de butoi, este o conversaie purtat cu
profesorul i criticul de art Mieczysaw Porbski i ofer prilejul formulrii unor
reflecii pe marginea vieii, mai ales a vieii de dup Auschwitz.
Szara strefa este parial alctuit din poezii publicate n ultimii ani n reviste
literare poloneze (Odra, lsk, Twrczo), i parial din poezii noi care, pe de o
parte, valorific motive existeniale deja cunoscute din Noyk profesora (de ex. Taina
filozofului, Taina poeziei), pe de alt parte, creaii cu o uoar coloratur satiric, oferind
o ntreag galerie de portrete foarte nimerite ale Poloniei contemporane i ale lumii n
care trim.
Cele mai recente volume publicate de Tadeusz Rewicz sunt Nauka chodzenia
(Deprinderea mersului, 2007) i Kup kota w worku. Work in profress (Pe nevzute.
Work in progress, 2008), ambele foarte bine primite de critica de specialitate. Cele
optsprezece poezii (nu toate noi) din placheta biling (polono-german) Nauka
chodzenia au aprut n ziua n care poetul mplinea 86 ani. Ele reprezint un discurs
fragmentar, tip de oper deschis, care face trimitere la motive valorificate de-a lungul
anilor i n alte creaii: vidul, tcerea divinitii, resemnarea, renaterea, frumosul, pentru
a enumera cteva. Poezia care d titlul volumului este o revalorizare a temei tnrului n
cutarea maestrului: de vreo doi ani iau lecii / de la pastorul Dietrich Bonhoeffer / [...]
ia-o de la nceput / deprinde nc o dat mi-a spus el / mersul / scrisul / cititul /
gnditul. ntr-o lume n perpetu schimbare, trebuie s deprindem mereu i mereu arta
naintrii prin viaa. Tot un foarte penetrant i ironic comentariu al vieii i realitii
cotidiene, reliefarea absurdului existenial, o constituie versurile din volumul cu titlu
foarte sugestiv n limba polon Kup kota w worku. Ca de obicei, cu intuiie fantastic,
Rewicz reuete s pun punctul pe i i s scruteze cu echidistan i fin ironie
microuniversul nostru modern, numind lucrurile ca nimeni altul ntr-o oper la fel de
eclectic n structura ei cum sunt i fenomenele vieii nostre de zi cu zi: proz (Nowa
1
Idem, Unde malum?, zawsze fragment: recycling, op.cit., p. 22
155
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
dramaturgia. Twrcze interpretacje), o schi n ase pri, poezii de mai mic sau mai
mare ntindere, poeme, douzeci de desene i bruioane ale poetului. Nu ne mai
imaginm viaa fr televizor, internet, copy-writer-i, ziariti, vedete de tot felul, pe
scurt fr cultura de mas i recuzitele grotescului, ne exprimm tot mai des ntr-un
limbaj surogat, fin parodiat de Rewicz.
Toate aceste teme sunt frnturi din viziunea filosofic, etic i existenial a
poetului, fragmente ale unui ntreg necuprins. Fragmentarismul considerat a fi
principala caracteristic a liricii de dup Baudelaire1 sau tehnica avangardist a
collage-ului i servesc lui Rewicz la construirea unui nou univers artistic, aflat sub
semnul generos al operei deschise. Nu puine sunt poeziile rewicziene care se
constituie ntr-un fel de bric--brac literar datorit dialogului iniiat cu operele sau ideile
unor personaliti precum: Francis Bacon, Diego Velasquez, Rembrandt, Poussin,
Picasso, Bruno Schulz, Leonardo da Vinci, Celan, Rafael, Mickiewicz, Goethe, Miriam,
Staff, Tuwim, Lecho, Jastrun, Freud, Swedenborg, Toma dAquino, Keats, Dostoievski
i muli, muli alii. Nu de puine ori, Rewicz se autociteaz sau insereaz ntre
versurile sale fragmente scrise n limbi strine: german, francez, englez sau chiar
bulgar. Aceste jocuri la nivel intertextual au ca scop mbogirea posibilitilor de
interpretare a poeziei, sunt o mrturie a circulaiei valorilor umaniste i, nu n ultimul
rnd, definesc rolul poetului n lumea contemporan. Prin intermediul poetului se fac din
nou auzite voci ale unor creatori din epoci anterioare sau din prezent. Poezia sfritului
de mileniu nseamn mbinarea miastr a viziunilor asupra lumii pe care ali creatori le-
au exprimat n operele lor. Aceste fragmente formeaz un ntreg menit s oglindeasc
statutul creaiei i creatorului n noua realitate de dup prbuirea regimurilor totalitare
sau a declinului economic i fac din Rewicz un scriitor postmodernist, chiar dac
Rewicz nsui nu se consider a fi unul.
Rewicz a fost ntotdeauna un creator animat de dorina de a cunoate, de a-i
lrgi orizonturile, de a cuprinde n opera sa o parte din lumea nconjurtoare, aa cum o
vedea el. Aceast perseveren, ndrzneal i sete de cunoatere l-au fcut s cute
mereu soluii noi, s sfideze conveniile nvechite oferite de tradiie i s neleag faptul
c actul creaiei necesit autodistanare, curaj i simul ironiei. Dezvoltarea fr
precedent a tehnologiei, tehnicii, informaticii, creterea nivelului de trai al populaiei, pe
scurt, progresul pe care l-a cunoscut civilizaia celei de-a doua jumti a secolului al
XX-lea a afectat constituia spiritual a omului. Boli precum depresia, noi ritualuri-
surogat, cum ar fi Ziua Sf. Valentin, goana dup visul american al unei viei prospere,
dezechilibrul la nivelul ecosistemului determinate de nclzirea global, extincia care
amenin anumite specii de animale, poluarea globului, terorismul internaional i
crimele politice sunt doar cteva dintre tarele contemporaneitii i creeaz n om un gol
1
T. Wjcik, Fragmentaryczne uwagi o fragmencie, n: Pisa poza rok 2000. Studia i szkice
literackie, Varovia, 2002; T. Wjcik, Tadeusza Rewicza romans z modernizmem, Przegld
Humanistyczny, 1991, nr. 3-4, p. 99-111.
156
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
ce nu mai poate fi umplut cu nimic. Dumnezeu e mort, iar iubirea a ajuns s fie vndut
n magazine sub forma unor inimi de ciocolat...
Noua civilizaie a adus omul ntr-o stare de profund alienare i superficialitate,
iar lumea n care acesta triete este o mare groap de gunoi n care kitch-ul, banalul,
instinctul primar ocup un loc primordial. Acest motiv atinge dimensiuni de-a dreptul
dramatice n volumul zawsze fragment: recycling. Rewicz trage un semnal de alarm
asupra acestei situaii i se servete cu mult ndemnare de ironie n formularea
verdictelor. Cu aceeai autoironie se scruteaz i pe sine, un exemplu potrivit n acest
sens fiind poezia De ce scriu?: uneori viaa ascunde / ceea / ce este mai mare dect
viaa / Uneori munii ascund / Ceea / ce este n spatele munilor / trebuie aadar s mic
munii din loc / dar eu nu am / mijloacele tehnice necesare / i nici fora / nici credina /
care mut munii din loc / aa c n-o s vezi acel ceva / niciodat / tiu asta / i de aceea
/ scriu.1
O trstur specific operei lui Rewicz l reprezint autotematismul i
refleciile care decurg de aici. Poetul a fost dintotdeauna interesat de problemele
atelierului de creaie, de rolul jucat de limb n literatur i art, de situaia n care
gsete poezia la sfrit de secol al XX-lea. Arta contemporan a devenit un joc
scrie poetul n poemul Francis Bacon adic Diego Velzquez pe scaun la stomatolog2,
tot aa cum afirmase cndva c opera sa nu este nimic altceva dect cristalizarea unei
poezii impure, ncercarea de construire a edificiului poeziei crmid cu crmid
asemenea unei altar gotic. Toat viaa sa Rewicz a ncercat s defineasc locul i rolul
poeziei n universul uman. Poetul este contient c tradiia nu poate oferi un model ideal
de poezie, fiindc poezia este expresia unui cor de voci diferite, antrenate ntr-un dialog
viu cu universul nconjurtor.
Lungul drum parcurs de Tadeusz Rewicz de la debutul su n anul 1944 i
pn n prezent (2011) st sub semnul inovaiei i al experimentului la nivel lexical,
formal, stilistic, retoric, sub semnul curajului cu care i-a asumat propriile convingeri. A
rmas ntotdeauna fidel n poezie, dramaturgie, proz convingerii c arta trebuie s
fie independent i s nu piard contactul cu viaa real. S fie deschis lumii, omului i
nevoilor acestuia. Iar creatorul, dei poate fi ncercat de nelinitea cea bun, de
frmntri i ndoieli, ntotdeauna trebuie s i urmeze intuiia.
Bibliografie
1
Tadeusz Rewicz, Dlaczego pisz, szara strefa, Wrocaw, 2002, p. 59.
2
Idem, zawsze fragment: recycling, op.cit., p. 7.
157
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
158
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
DIMENSIUNEA TEMPORAL-SPAIAL
N ROMANUL JURNAL DESPRE ARNOJEVI DE MILO CRNJANSKI
Octavia NEDELCU
Chaque narration possde un systme propre des valeurs temporelles et spatialles qui lui confre
d`originalit en fonction des capacits de l`auteur les transmettre et prsenter.
Le prsente ouvrage cherche justement devoiler les procds artistiques employs par Milo
Crnjanski dans le roman Journal de arnojevi pour projeter la dimension temporelle et spatiale
(temps artistique, temps cinmatographique, chronotope, temps du narrateur, temps grammatical,
temps psichologique) dans l`criture du roman.
159
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
Vezi Mieke Bal, Naratologia,traducere de Monica Bottez, Bucureti, Institutul European,
2008, p. 140.
160
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
fiind rezultatul proiecie strii emoionale i reflexicve ale personajului. Unele termene
spaiale capt o semnificaie simbolic, indicnd trsturi de caracter al personajului,
statutul su social, filosofia sa de via etc.
Personalitate central a literaturii srbe, a avangardei, respectiv a
expresionismului srb, Milo Crnjanski (1893-1977) este scriitorul a crui via i oper
literar s-au identificat cu toate nelinitile i metamorfozele vremurilor pe care le-a trit.
Poet, nuvelist, romancier, eseist, dramaturg, memorialist, Milo Crnjanski, a folosit n
opera sa, cu precdere cea n proz, procedee variate, tehnici noi i inedite n
prezentatea relaiilor temporale. Fr a avea pretenia de a prezenta exhaustiv
problematica complex a categoriei timpului, vom prezenta cteva ipostaze i funcii ale
acestuia n general i n romanul liric Jurnal despre arnojevi de Milo Crnjanski1 n
particular.
Publicat n 1921 la Belgrad, cu un pregnant caracter autobiografic i o
importan aparte n evoluia discursului literar avangardist, acest mini-roman este fr
ndoial o capodoper a literaturii srbe, ce mai bine de aptezeci de ani i confirm
valoarea literar, desluindu-ne n timp nenumrate aspecte ce ateapt a fi tlmcite.
Despre acest roman de numai 122 de pagini s-au scris attea texte critice, nct s-ar fi
publicat cteva culegeri voluminoase. Jurnal despre arnojevi a atins performana de a
fi etichetat cnd roman istoric, de rzboi, psihologic, de dragoste, ori sentimental. Jurnal
despre arnojevi este un poem al destinului individului i al colectivitii umane, o
dram a fenomenului vieii. Dar acest text literar nu este, ca gen literar, nici nuvel, nici
roman propriu-zis, nici poem, nici monodram, ci toate acestea la un loc. nsui
Crnjanski a denumit acest text liric drept roman, chiar dac astzi critica contest acest
lucru. Suntem ns de acord cu prerea c modernismul acestuia este tributar, ntr-o
anumit msur, lui Charles Baudelaire. Atitudinea ironic a scriitorului fa de
personajul principal Petar Raji confirm percepia cititorului c avem de-a face cu un
text parial liric i poetic i parial memorialist. Este, n esen, un roman de confesiune,
de aici explicaia cuvntului jurnal. Experiena dramatic din Primul Rzboi Mondial,
trit la vrsta deplinei contiine de sine, devine n acest jurnal-roman catalizatorul unor
transformri interioare semnificative. Jurnal despre arnojevi este un roman
antirzboinic, chiar antipatriotic, un text din tinereea autorului ce se vrea total. n locul
unei bogii de forme, energii, armonii de nelesuri i absurditi a rezultat un
paralelism a dou planuri. Pe de o parte o existen primitiv i pe de alt parte,
sentimente pure ale unui tnr vizavi de aceast situaie dezgusttoare. Acest personaj
vrea s se dezic de tot acest absurd. Chiar i nltoarele sentimente patriotice profund
ancorate n tradiie se transform n nebunia tragicomic a rzboiului. Totul e fals,
artificial, grotesc. Singurul lucru pur, de o frumusee stranie este doar natura. ntre el i
natur exist un raport de simpatie, n sensul etimologic al termenului, acela de a ptimi
1
Milo Crnjanski, Jurnal despre arnojevi, traducere de Ioan Radin Peianov, Timioara, Ed.
Brumar, 2007.
161
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
mpreun. Romanele lui Milo Crnjanski sunt unice i prin opiunea profesiei
personajelor principale. Acestea sunt de obicei rzboinici, soldai, ofieri din secolul al
XVIII-lea pn n secolul al XX-lea, militari de carier. Soldat este i Petar Raji,
personajul care precede galeria acestui ir de militari, antieroi nihiliti ai miodernitii.
Nu i se cunoate gradul militar, ns pe fia bolnavului de la patul spitalului o mn
tremurnd a a unui camarad de arme a scris glume urmtoarele date: Nume i
prenume: Raji Petar; Grad militar: carne de tun; Profesie: regicid; Diagnostic:
tuberculoz. Petar Raji, soldatul rtcitor pe frontul din Galiia, i ncepe povestea ntr-
o tonalitate a deplinei mrturisiri. Dac rzboiul, boala, femeile, familia l vor lsa
indiferent n viaa de zi cu zi, tot ceea ce i se ntmpl n vis ori visare dobndete o
nou semnificaie. n momentul acesta apare un nou personaj ce va deveni pentru Raji
mai mult dect un frate, umbra lui permanent. Fiul tmplarului arnojevi, Egon, nu se
ncadreaz n ordinea narativ a ntmplrilor relatate, fiind mai degrab un personaj
fictiv ce alearg dup himere, risipindu-i melancolia i credina nebun c totul are o
legtur n lumea aceasta. arnojevi este un vistor hipnotic, un personaj-faet a
personalitii lui Petar Raji, un homo duplex. Acesta apare la pagina 46 a romanului i
dispare la pagina 59, existnd ca personaj doar 13 pagini de roman. Cu toate acestea
romanul poart titlul / Jurnal despre arnojevi, ceea ce
confirm importana ce se acord personalitii acestui alter-ego. n cadrul romanului,
adevratul jurnal despre arnojevi este, de fapt, o scurt relatare despre o cltorie ntr-
un spaiu imaginar. Cetean al cosmosului, arnojevi dispune de spaii privilegiate,
ale cerului, deprtrilor, ale mrilor.
Petar Raji carne de tun, eroul apatic care nu e stpn pe dorinele i soarta
sa, decide s devin un om de aciune, dar nu schimbndu-i viaa ori lumea
nconjurtoare, ci cucerind spaiile imaginare ale deprtrilor albastre.
arnojevi, alter-ego al lui Petar Raji, unul dintre primii sumatriti ai lui
Milo Crnjanski, poate ns realiza tot ceea ce i dorete Raji. Fr ndoial c Raji i
arnojevi sunt faetele aceluiai personaj, dou jumti ale aceluiai ntreg, care se
completeaz i se exclud n acelai timp. Egon arnojevi, personajul al crui nume e
prezent n titlul romanului, aprut n visul ori n halucinaiile bolnavului Raji, este un
fel de poet, vistor, narcisist i filantrop n acelai timp, ntr-un cuvnt sumatrist. El
triete izolat printre oameni, iubindu-i de la distan, prefcndu-se nebun fr a fi, ns
periculos, tnjind dup o plant de pe insula Sumatra pentru a se rencarna n ea.
De fapt, romanul este o dubl confesiune a memoriei lui Raji i a alter-ego-
ului acestuia arnojevi, cele doua naraiuni fiind echilibrate doar de melancolia
perpetu ce domin ambele caractere de altfel total diferite. Copilria pare a fi singurul
capitol al complicatei bografii a lui Petar Raji ce i aparine n ntregime fr a fi
alterat de invazia detaliilor din existena lui arnojevi.
Captiv pe front, prizonier ntr-un trup mereu vnat de gloane Petar Raji
evadeaz n lumea lui arnojevi, marele vagabond ce a vzut inuturi ndeprtate, a
iubit femei exotice i a trit istorii incredibile. Fascinat de cer, cluzit de dungi de zare
162
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
doar de el zrite pe bolt arnojevi a strbtut lumea chinut de amintirea mamei sale,
care toat viaa a curat podele pentru a-i susine familia. Propria existen devine de
neneles pentru Petar Raji, iar obsesia morii se contureaz tot mai clar. Intrebrile
rmn fr rspuns, neputina de a mai distinge ntre nuanele rului transformndu-se n
exasperarea de a nu mai distinge dintre bine i ru. Identificarea lui Raji cu acest alter-
ego al su este deplin, ultima lui dorin fiind anunat de o trimitere la unica alinare
dat de misterul norilor i al cerului.
Vom ncerca s abordm acest text narativ din mai multe perspective n ceea ce
privete categoria timpului: timpul artistic, timpul filmic, cronotopul, timpul naraiunii,
timpul gramatical, timpul psihologic.
Timpul artistic
Orice oper literar este legat ntr-un fel sau altul de timp, fiind mai mult dect
oricare o art a timpului, spunea pe drept cuvnt criticul rus Dimitri Lihaciov1. n opera
literar ns aceast categorie capt funcie artistic difereniindu-se timpul real (al
istoriei) de cel imaginar (al povestirii).
Problematica timpului care vizeaz raporturile dintre timpul real i timpul
imaginar, include trei tipuri de fenomene: relaiile dintre cronologia faptelor povestite i
cea a prezentrii acestora; relaiile dintre durata evenimentelor relatate i lungimea
povestirii care le consacr; relaiile dintre numrul de ocurene ale unui eveniment i
numrul relatrilor acestuia n cadrul povestirii.
Relaiile temporale n textul narativ se organizeaz pe dou axe care rmn
rareori funcionale n sincronia lor: axa povestitorului sau timpul naraiunii nu se
suprapune cu axa povestirii sau a evenimentelor narate: decalajul celor dou axe permite
desfurarea unor fenomene sau strategii din categoria elipselor, rezumatelor,
digresiunilor care opereaz pe axa povesirii n timp ce axa povestitorului, a enunrii
funcioneaz continuu.
Timpul real este cel ce exist i curge fr voia noastr. Este timpul social n
care au loc evenimente, aciuni cronologice i logice n raportul cauz-efect. Este timpul
continuu, exterior, obiectiv, ireversibil, msurat n uniti exacte de msur. Acesta
influeneaz omul, destinul acestuia, de la natere la moarte. Timpul real se percepe
difereniat: n continuitate i discontinuitate, n momente predimensionate sau de durat
concentrat.
Timpul imaginar, artistic este timpul operei literare, timpul narativ, al spiritului
creator care l recreeaz. Acesta este discontinuu, asociativ, restrospectiv, subiectiv,
ilogic, reversibil, mozaicat. Este expresia tririi timpului real, adesea modificat,
1
Vezi Dimitri Lihaciov, Poetika stare ruske knjievnosti, Belgrad, 1972, p.250
163
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
Crnjanski, op.cit., p.27.
164
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Timpul cinematografic
1
Iuri Lotman, , Belgrad, 1976, p. 336.
2
Crnjanski, op.cit., p. 85
3
Idem, p. 41.
4
Ibidem, p. 71.
165
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Cronotopul
Timpul i spaiul sunt dou concepte ce relev tendinele dezvoltrii epicii care
sunt considerate printre cele mai importante ncepnd cu antichitatea, dar se observ
ezitri privind ncadrarea specificitii cronotopiei.
Teoreticianul literar M. Bahtin1 definete conceptul de cronotop astfel: Vom
numi cronotop conexiunea esenial a relaiilor temporale i spaiale, valorificate artistic
n literatur..., introducnd calitatea artistic a acestui concept n teoria literar.
Spaiul i timpul sunt elemente interactive i coordonatoare pentru naraiunea
romanesc. Bahtin constat c nu se poate vorbi despre evocarea unei epoci n afara
cursului timpului, n afara legturii cu trecutul i cu viitorul, n afara plenitudinii
timpului. (...) Acolo unde nu exist mersul timpului, nu exist nici aspectul timpului n
sensul deplin i esenial al acestui cuvnt.
n decursul istoriei literaturii au dominat diferite tipuri de cronotopuri, unul
dintre cele mai rspndite fiind cel al drumului. Toate personajele lui Crnjanski sunt
prezentate departe de cas, de cmin ori pe drum, dar spre deosebire de cronotopul
drumului specific romanelor de aventuri, la Crnjanski acesta este ntotdeauna nedorit,
fatal, impus de destin.
n romanul Jurnal despre arnojevi cronotopul cadru care marcheaz timpul i
spaiul evenimentului descris este spitalul din Cracovia i casa printeasc a eroului
principal Petar Raji n timpul primului rzboi mondial. Acest cronotop cadru nu poate
fi desluit cu claritate de la bun nceput. l recunoatem cu claritate de abia spre sfritul
romanului cnd protagonistul se afl n casa printeasc i i ateapt moartea, iar
gndurile lui ne poart n spitalul din Cracovia. Autorul prezint timpul aciunii de la un
anume punct al trecutului, desfurndu-l progresiv spre prezent n finalul romanului,
prezentndu-l n prim plan fr a insera ns evenimente importante. Prin acest procedeu
al retrospectivei adus n prezent Crnjanski reuete s impun locului un caracter static
precum i absena aciunii din prezent. Alternnd rapid dimensiunile temporale
ntorcndu-se de fiecare dat cu un pas napoi n secvena urmtoare autorul reuete s
transmit nelinitile i febrlilitatea strilor sufleteti ale personajului. Astfel insereaz n
acest cronotop cadru pe cel al gndurilor i amintirilor lui Raji. n gndurile sale
schimb toposul i dimensiunile temporale n care se petrece aciunea: Ce s-o alege e
noi?Nu tiu, i nici nu sunt curios. S m ntorc acas?Ei pe mine nu m iubesc, iar eu
pe ei i ursc. Poate c suntem fericii, pentru c mie mi-e mil de ea. n jurul nostru
1
Mihail Bahtin, Probleme de literatur i estetic, traducere de N. Iliescu, prefa de M. Vasile,
Univers, Bucureti, 1982, p. 23.
166
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
mbobocesc crenguele sub zpad, iar norii domoli i obosii ne nvadespre o veche,
dureroas ironie, a crei rdcin e dragostea prea mare1.
Ca n toate romanele lui Crnjanski i n acesta, personajul principal, precum i
celelalte, este pasiv, lipsit de voin, purtat de stihiile timpului, de evenimnte i
ntmplri n voia sorii. Fora care le conduce destinele se opune cu ndrjire nelinitilor
luntrice care i bntuie. Astfel, n gndurile lui Raji timpul se mic napoi i apoi
ntr-un salt uria nainte. Acest dezacord permanent constituie motorul aciunii
romanului , menine starea de tensiune care se elibereaz n final sub form de energie.
Aflat ntr-un cronotop exterior, pe drum, ntr-un rzboi nedorit, luptnd ntr-o armat
strin, sentimentele de nemulumire i dezamgire se nlnuie n finalul romanului
cnd totul s-a schimbat odat cu vremurile i pierderea speranei. Frecvena cronotopului
amintirilor protagonistului legate de trecut confer valoarea artistic scriiturii,
marginaliznd secvenele care prezint scene de rzboi, din spital din prezent.
Timpul naratorului
1
Crnjanski, op.cit., p. 53
2
Termen introdus de Henry James la sfritul secolului al XIX-lea, uzitat de critica anglo-
american, nlocuit ns de Genette n 1970 cu conceptul de focalizare.
3
Mihail Bahtin, Problemi poetike Dostojevskog, Belgrad, Nolit, 1967, p. 43
4
Boris Uspenski, Poetika kompozicije. Semiotika ikone, Belgrad, Nolit, 1979, p. 11.
167
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
povestitor fictiv, cunoscut sub numele de narator. Prezent permanent, acesta tie totul
despre trecutul, prezentul i viitorul personajelor sale. Naraiunea la persoana nti, cea
subiectiv, este redat din perspectiva unui subiect care conduce cursul naraiunii,
organizeaz aciunea, comenteaz i explic tot ceea ce consider c trebuie explicat. De
obicei este un personaj din oper, principal ori secundar. Uneori, n acest caz naratorul
poate fi fictiv, personificat ns, dar facnd parte din aciunea narat, participnd la
aceasta.
n Jurnal despre arnojevi predomin naraiunea la persoana nti, cu tent
autobiografic care presupune o naraiune din perspectiva eului narativ despre eul trecut
i trit. Prin naraiunea la persoana nti, autorul are posibilitatea de a nu fi obligat s
verifice existena obiectiv a lumii la care se refer povestitorul. Aceast situaie confer
duplicitate rolului de povestitor la persoana nti: pe de o parte o distanare critic fa
de evenimentele propriului trecut, crendu-se astfel o naraiune mijlocit, iar pe de alt
parte o exprimare a desfurrii intime a unor procese de contiin. Aceast tensiune
existenial dintre cele dou aspecte ia natere tocmai din faptul c i are originea ntr-
un singur Eu, cel din contiina i cel din subcontientul naratorului la persoana nti.
Imaginea realitii este redat prin fragmente auditive i vizuale, prin descrierea unor
contururi vagi ale lumii exterioare i a celei interioare. n text domin monologul
interior, la timpul prezent, ceea ce permite subiectului liric meditaii subiective. Se
resimte ns i prezena naratorului care se identific cu sine n trecut. De fapt, n acest
roman, personajul principal este naratorul detaat, care i distaneaz viaa sa anterioar
de unghiul de contemplare dintr-o perioad viitoare. Este vorba despre prezentul
evocrii, prezentul narativ la persoana nti, care, chiar dac se refer la trecut, creeaz
coincidena iluzorie a unui nivel bitemporal, evocnd de fapt momentul despre care se
nareaz n momentul povestirii.
n romanul Jurnal despre arnojevi, autorul se retrage, dnd cuvntul unui
personaj-narator. Autorul se ascunde n permanen n spatele personajului-narator,
astfel nct putem vorbi despre un punct de vedere interior, ochiul luntric. Naratorul
este, deci, personajul principal al romanului, contiina prin care se prezint materialul
naraiunii. Limba mijlocete contactul dintre eu i univers, aceste dou elemente
ntreptrunzndu-se.
Cadrul romanului face trecerea de la perspectiva exterioar spre cea interior a
eului narativ n raport cu naraiunea. Romanul este nceput de eul narativ care comunic
fapte din lumea obiectiv pentru ca din a doua propoziie naratorul s ocupe poziia
timpului viitor de unde contempl evenimente trecute ale tririlor propriului eu:
Toamn, i via fr noim. Mi-am petrecut noaptea la temni, cu nite igani1. n
prima parte a romanului, n contextul spaial-temporal autorul alterneaz punctele de
vedere ale eului narativ cu cel al eului auctorial: Seara, mi-aduc aminte, era un cer
1
Crnjanski, op.cit., p. 5
168
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Timpul gramatical
169
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
doilea i al treilea enun: Mi-am petrecut noapte la temni, cu nite igani. M tri
prin cafenele.1 alterneaz perfectul compus cu prezentul. n cel de-al patrulea enun: M
aez la fereastr i-mi pierd privirea n cea, i n trunchiurile rumene, umede,
glbejite2 se introduce prezentutul verbelor perfective. Astfel, n primul alineat sunt
secvene temporale ale trecutului, prezentului, iar apoi imediat n urmtorul e introdus
perfectul simplu n aceeai fraz cu prezentul.
Structurile care se repet acioneaz convingtor, surprinznd i ocnd
cititorul. Uneori gradaia poate fi ntrit printr-o repetiie invers, alteori prin schimbri
gramaticale cu ajutorul crora elementul repetat este prezentat ca un fapt dominant ce se
impune prin sine nsui: mi lipesc obrazul de pmnt i respir, respir. Aceast
respiraie m zguduie tot3.
Impresia de dezintegrare a imaginilor narative i de izolare a unor structuri
enuniative minimale este ntrit i de anumite aspecte la nivel gramatical. Astfel, n
locul structurilor sindetice cu propoziii articulate, n enunuri se folosesc uneori
construcii asindetice, chiar i acolo unde le-am fi ateptat mai puin. Mi-aduc aminte,
m opreau pe malul rului (= mi-aduc aminte c m opreau), - Se spune, viaa
depinde de asta (= c viaa depinde de asta), - Se spune, gheaa i stelele mi vor
tmdui plmnii (= se spune c gheaa i stelele.), - Se spune, aa trebuie (= se
spune c aa trebuie).
Pasajele descrise alterneaz cu fragmente n care se resimt alte tonaliti. Sunt
zugrvite inuturi exotice n culori sclipitoare n care personaje de excepie retriesc
aventuri amoroase romantice. Mijloacele i procedeele de realizare a unor asemenea
imagini sunt total diferite. n locul construciilor izolate, cu imagini parcimonios
nuanate, suntem pur i simplu copleii de multitudinea de impresii i de fraze ample,
generatoare de impresii profunde: Sub palmierii din salonul hotelului, i spunea, c el nu
crede c poate fi ucis cineva, sau c poate fi fcut nefericit; nu credea n viitor; spunea
c plcerile lui trupeti depind de culoarea cerului, c se triete n zadar, ah, nu n
zadar, ci de dragul zmbetului, cu care surde el florilor i norilor. Spunea c faptele
lui depind de nite copaci rumeni, pe care i-a vzut pe insula Chios4.
Pasajele unde se ntreptrunde visul cu realitatea sunt realizate prin structuri
combinate de propoziii scurte cu cele dezvoltate: Nopile sunt geroase i nstelate. Ei
las ferestrele deschise. Ei spun c gheaa i stelele mi nvluie pieptul. Brduliele
ngheate mi nvluie pieptul, ei stau sub fereastra mea, ele mi-au spus c e mai bine
s fii brad dect om. Seara citesc din Tibul i mi amintesc de una din mtuile mele
care era nmormntat ntr-un cimitir vesel, frumos aromitor, i de un sfinx verde din
Split, pe care- l clream5.
1
Ibidem.
2
Ibidem.
3
Ibidem, p. 17.
4
Ibidem, p.65.
5
Ibidem, p.75.
170
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
Ibidem, p. 68.
2
Ibidem, p.24.
3
Ibidem, p. 25.
4
Ibidem, p.29.
171
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Timpul psihologic
1
Ibidem, p.36.
2
Ibidem, p.71.
172
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
expresionist, este lipsit de aciune i evenimente, dar tot ce se ntmpl este strict legat
de starea sufleteasc, de viaa luntric a personajelor.
Remarcm nc un paradox n faptul c toate personajele celor mai poetice
romane srbeti sunt soldai. Generaia creia primul rzboi mondial i-a frnt aripile a
avut un limbaj comun, cel al nencrederii, confuziei, al lipsei de speran. Acest rzboi s-
a purtat sub semnul dublei distrugeri al vizibilului (viei omeneti, orae, localiti) i
al invizibilului (distrugerea sufleteasc). Crnjanski a luptat n uniforma armatei austro-
ungare de partea dumanilor. Absurdul rzboiului s-a identificat cu absurdul luptei
mpotriva propriilor si compatrioi.
Deci primul personaj din galeria rzboinicilor n ordinea cronologic a
creaiilor lui Crnjanski este Petar Raji, soldat pe frontul Galiiei, personajul principal al
romanului Jurnal despre arnojevi. Relatarea acestuia sub forma unei confesiuni la
persoana nti evoc grozviile rzboiului i destinul su n vltoarea acestui absurd.
Se tie c Crnjanski a scris un jurnal de rzboi, care dup propria-i mrturisire
a crescut spre sfritul rzboiului ntr-un adevrat catastif. Petar Raji ns nu este
Milo Crnjanski, ci personajul literar al acestuia. Comportamentul lui nu este unul
obinuit. Ceea ce ar trebui s provoace groaz genereaz derdere, ceea ce ar trebui s
genereze emoie l face insensibil, apatic. Aceast tehnic a mnuii ntoarse folosit
de Crnjanski provoac cititorului adevrate ocuri: Iar cnd m plictisesc vnez
cprioare pe care i tatl meu le vna cu plcere. i n general acum mi place tare mult
s ucid. Iubesc i batina, iar uciderea vindec totul, ea este singurul adevr. Ereii i
ciorile se-nvrt deasupra capului meu, iar din zri m privesc pdurile. Ele sunt
singurele care m iubesc, n afar de femei, la care m pricep bine. Sunt muritoare de
foame pe ostroavele lor. La noi, femeile i pltesc pe jandarmi cu fin, iar pe ibovnici
cu untur, iar cnd soul se ntoarce acas l njunghie. Niciodat nu mi-am nchipuit
c Agamemnonii se vor plimba prin batina mea1.
Printr-un asemenea comportament personajul principal motiveaz un complot
al tcerii ce se refer la ierarhizarea valorilor. Problema major a eticii romanului
const n faptul a nu fi pus. Atrofierea moral i emotiv a eroului, refuzul sistematic
de a judeca rzboiul, ne dezvluie natura unui individ n convulsii care refuz
confruntarea cu realitatea interioar i exterioar. Raji este o fiin uman ce privete,
dar nu vede. Hipersensibilitatea lui se transform n insensibilitate, apatie vizavi de
crim. Nici chiar trecutul tnrului, bucuriile lui sporadice, intercalate de melancolii,
seria de succese n dragoste, nu ne dezvluie universul de care e legat ntreaga lui
fiin.
Dac rzboiul, boala, femeile, familia l vor lsa indiferent n viaa de zi cu zi,
tot ceea ce i se ntmpl n vis ori visare dobndete o nou semnificaie. n momentul
acesta apare un personaj ce va deveni pentru Raji mai mult dect un frate, umbra lui
permanent. Fiul tmplarului arnojevi, Egon, nu se ncadreaz n ordinea narativ a
1
Ibidem, p.96.
173
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
ntmplrilor relatate, fiind mai degrab un personaj fictiv ce alearg dup himere,
risipindu-i melancolia i credina nebun c totul are o legtur n lumea aceasta.
arnojevi este un vistor hipnotic, un personaj-faet a personalitii lui Petar Raji, un
homo duplex. Acesta apare la pagina 46 a romanului i dispare la pagina 59, existnd ca
personaj doar 13 pagini de roman. Cu toate acestea romanul poart titlul
/ Jurnal despre arnojevi, ceea ce confirm importana ce se acord
personalitii acestui alter-ego. n cadrul romanului, adevratul jurnal despre arnojevi
este, de fapt, o scurt relatare despre o cltorie ntr-un spaiu imaginar. Cetean al
cosmosului, arnojevi dispune de spaii privilegiate, ale cerului, deprtrilor, ale
mrilor.
Petar Raji carne de tun, eroul apatic care nu e stpn pe dorinele i soarta
sa, decide s devin un om de aciune, dar nu schimbndu-i viaa ori lumea
nconjurtoare, ci cucerind spaiile imaginare ale deprtrilor albastre.
arnojevi, alter-ego al lui Petar Raji, unul dintre primii sumatraiti ai lui
Milo Crnjanski, poate ns realiza tot ceea ce i dorete Raji. Fr ndoial c Raji i
arnojevi sunt faetele aceluiai personaj, dou jumti ale aceluiai ntreg, care se
completeaz i se exclud n acelai timp. Egon arnojevi, personajul al crui nume e
prezent n titlul romanului, aprut n visul ori n halucinaiile bolnavului Raji, este un
fel de poet, vistor, narcisist i filantrop n acelai timp, ntr-un cuvnt sumatraist. El
triete izolat printre oameni, iubindu-i de la distan, prefcndu-se nebun fr a fi, ns
periculos, tnjind dup o plant de pe insula Sumatra pentru a se rencarna n ea: Se
consola cu gndul c n locul lui o s trisc brazii rumeni, plini de frumoi kakadu, pe
o insul ndeprtat. Iar cnd a zmbit, i-a amintit c cineva, departe, departe, plnge
dup el. S-a ntors ctre cei ce stteau n jurul mesei, pe care se nvrtea titirezul i
aurul, i a nceput s strige, cu braele ridicate: Zmbii, domnilor, poate c acest
lucru l va simi cineva, pe Sumatra"1.
Acest personaj e ridicol, ntr-o lume ridicol i absurd. Toate valorile tragice
ale unui roman clasic se demonetizeaz, devin derizorii n acest roman-parodie. nsi
dispariia acestui personaj e trivial. Odat cu ivirea zorilor, a limpezirii unei mini
bolnave, Egon arnojevi dispare. i totui, dispariia acestuia las urme n
personalitatea lui Raji, care tnjete dup peisaje utopice i exotice: De-a putea s m
ntorc acolo, unde bubuie tunurile, i s trec printre rui ncolo departe undeva, spre
Novaia Zemlia, acolo unde gheaa e verde, iar apa albastr, sub ghea, zpad
rumen. Acolo, sub vraja nesfritelor culori, a sta-n contemplare i a uita de toate2.
Cursul narativ al confesiunii alterneaz cu cel liric sub forma amintirilor i a
impresiilor. Imaginile de rzboi se suprapun cu descrieri de natur, fr ca aceste
succesiuni s fie regulate i paralele. Aceste imagini alternative reprezint transformrile
personalitii lui Petar Raji, raportul acestuia cu lumea exterioar, cu trecutul su i cu
1
Ibidem, p. 73.
2
Ibidem, p.75.
174
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Bibliografie
175
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
176
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Virginia POPOVI
Romanian literature from Voivodina, conceived more than half century ago is a relatively young
literature, but through these years from first written texts on this teritories until the following
days it marked true artistic development, esteticaly and towards searching national identity.
Starting with 5th decade of the last century in Yugoslav literature writers more and more use
ideas of traditonalism and realism in their works. Such Romanian poetry of traditionalism writes
one of the most famous writer of the last century in Voivodina, Ion Balan. Entered on line of
traditionalism and autochthonism, poetry and prose 50's tried to cover the interwar literary gap
and open the door again to Romanian literary word. Now we face a crossroads between the
Serbian and Romanian literature. Romanian Poetry of Vojvodina uses first classical methods,
traditional and a modern poetic language.
Literatura romn din Voivodina a luat natere cu ceva mai mult de jumtate de
secol, este o literatur relativ tnr ns, n aceti ani de la primele scrieri pn astzi a
marcat o adevrat evoluie artistic pe plan estetic i n cutarea identitii naionale.
Aceast literatur a aprut ca o urmare a unor ndelungate i diverse tradiii culturale de
peste un secol i jumtate, cu rdcini n folclorul poporului romn de pe aceste
meleaguri, n activitatea asociaiilor i instituiilor culturale n aproape toate satele
romneti din Voivodina, ntr-un numr mare de coli cu predare n limba matern i n
nfiinarea unui numr impozant de ziare i reviste. n anii postbelici, literatura din
Voivodina a parcurs o cale ascendent, cuprinznd toate etapele artelor i literaturii.
n anul 1947 a aprut suplimentul sptmnalului Libertatea, numit
Libertatea literar, al crui redactor a fost Vasko (Vasile) Popa i apoi, n 1947 se
nfiineaz revista Lumina, care l-a avut n frunte tot pe Vasko Popa. Tot ce s-a produs
pe plan artistic, literar i cultural n aceste cinci decenii, este legat de aceste publicaii.
Vasko Popa s-a retras, n 1948, din literatura romn i s-a consacrat scrisului n limba
srb, devenind unul dintre reprezentanii de seam ai poeziei fostei Iugoslavii, dar i
europene. Aceast poezie a lui Vasko Popa a influenat ntreaga evoluie a literaturii
romne din Iugoslavia. Deci poezia publicat n Voivodina, dup acest mare poet, are o
177
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
valoare remarcabil, spre deosebire de proza scris pn acum care poate rmne n
literatura romn din Banatul srbesc doar ca o valoare documentar (Popovi,
2004:5).
Ne gsim la o rscrucere de drumuri dintre literatura srb i cea romn. Poezia
romn din Voivodina recurge pe de o parte la modaliti clasice, tradiionale, iar pe de
alt parte se ndreapt spre un limbaj poetic modern.
Perioada postbelic se caracterizeaz printr-o efervescen spiritual fr
precedent, concretizat prin fondarea primei micri literare i culturale, paralel cu
ntemeierea unor instituii de nvmnt, religioase i culturale. Viaa literar a fost
influenat de cteva momente foarte importante: crearea Uniunii Culturale a Romnilor
din Voivodina (1945), apariia presei literare (1947) i a unor periodice romneti
(1945), nfiinarea primei edituri romneti (1945), programul n limba romn al
postului de radio Novi Sad (1949); constituirea Societii literare a elevilor Internatului
Romn (1945) i a Liceului romn mixt din Vre (1948), fondarea nvmntului
superior n limba romn (1956), urmate de constituirea Societii de Limba Romn.
Toate acestea au conturat cadrul cultural n care s-a afirmat scriitura n limba romn,
poeii, prozatorii i publicitii.
Uniunea Cultural a Romnilor (1945) a luat natere din iniiativa lui Vasko
Popa, care prevedea publicarea unui ziar sptmnal, tiprirea crilor... n limba
matern. Astfel, la Vre a aprut primul ziar n limba romn, Libertatea, sub
redacia iniial a lui Aurel Gavrilov. Dumitru Micu afirm despre acest ziar c este
primul ferment al micrii literare romneti din fosta Iugoslavie (Micu, 1995: 262)
care a coagulat intelectualii romni, condeieri care, au debutat n revista interbelic
Ndejdea (Ion Blan).
Literatura de expresie romneasc din spaiul multicultural al Banatului
iugoslav, s-a nscut dup 1945. ncercrile precursorilor, inserate n paginile unor
reviste i ziare ale vremii, n-au format o literatur, constituind doar ticluiri sub influena
folclorului n grai bnean sau n limba literar.
nscris pe linia tradiionalismului trziu i a autohtonismului, poezia i proza
anilor 50 a ncercat s acopere golul literar interbelic i s deschid din nou ua
cuvntului literar romnesc, pierdut atunci. n contextul dur al proletcultismului,
literatura pe linie tradiionalist a anilor 50 a reprezentat o form agresiv de cultur n
limba romn (Agache 2005: 110). Primele cri originale de dup cel de-al doilea
rzboi mondial sunt: Cntecul satului meu de Ion Blan, n zori de Mihai Avramescu i
Drum prin noapte i zi de Radu Flora. Volumele aprute n perioada 1946-1953 sunt:
Aprindei moara, teatru (1948), Drum spre adevr, poeme (1950), Dacia Felix, teatru
(1952) i Tineree frnt, roman (1953) de Mihai Avramescu; Brazde-n primvar,
poeme (1950) i Flcri n noapte, nuvele i schie (1953) de Ion Blan; Poeme cu
lumin (1950) i Crucea, roman (1951-1952) de Radu Flora; Cntecul tinereii, poezii
(1948) i Lacrimi i roze, poeme (1953) de Florica tefan. Mai trziu, dup cteva
decenii, o mare marte din poezia i proza nceputurilor, a fost selectat n antologii de
178
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
autor, parte care a reprezentat firul de continuitate n evoluia literaturii romne din
acest areal (Ibidem: 111).
Scriitorii perioadei cincizeciste din Voivodina au abordat majoritatea genurilor
literare, fiind fondatori n toate direciile ncercate. Florian Copcea scrie n cartea Scurt
istorie a poeziei romneti din Voivodina c primele texte literare n limba romn apar
n Voivodina odat cu primele publicaii. Flacra limbii romne (conservat cu sacrificii
inimaginabile), a dogorit venic n inimile nstrinailor. De-a lungul timpului, poezia
din aceast zon fertil a unui climat liric original, a suportat, cum era i firesc,
cosmetizri dintre cele mai interesante (Copcea, 2002: 6). Cnd este vorba de poezia
anilor '50 , aceast linie clasic, tradiionalist, este caracteristic liricii primei generaii
de scriitori din Voivodina, cel puin pentru prima etap de creaie. n cadrul acesteia,
satul semnific locul geometric, unic, ridicat la etalon universal (Agache 2005: 110).
*
* *
Unul dintre primii scriitori ai generaie anilor 50 este Ion Blan, un apologet al
tcerii (Flora 1987: 125), care s-a nscut pe data de 10 iunie 1925 la Iablanca ntr-o
familie de agricultori. coala primar o termin n satul natal ntre anii l 932 i 1936.
Trece la Vre unde se nscrie la liceu. Urmeaz coala de nvtor din Vre pe care
o termin n 1945. n anul 1956 i ia licena la coala Pedagogic Superioar din
Zrenianin, urmnd cursurile de limb i literatur romn. Din anul 1946 pn n anul
1948 lucreaz ca nvtor la coala elementar din Rtior. n curnd prsete acest
post de munc, trecnd la Vre. n anul 1948 primete postul de jurnalist la
sptmnalul Libertatea i mai trziu este redactor la revista Bucuria pionierilor.
ncepnd cu anul 1956 este redactor responsabil la revista Lumina din Vre, mai trziu
din Panciova. Simultan, din 1952 i pn n 1963 ine cursurile de limb i literatur la
liceu i la coala de nvtori din Vre.
Blndeea peisajului bnean, care este tema major a ntregii generaii
cincizeciste din Voivodina, este constanta liricii lui Blan, apreciat din acest motiv ca
intimist (Flora 1971: 11), de ctre Radu Flora. Ion Blan a fost unul dintre fondatorii
Societii de Limba romn din Voivodina, unde a fost numit secretar ntre anii 1962 i
1968. A fost preedintele cercului literar pe lng Societatea de Limba Romn i
membru al colegiului redacional al bibliotecii Comunei Literare din Vre (KOV).
Scriitorul, poetul i publicistul Ion Balan a debutat cu poezia S-au dus, la revista
Ndejdea, n decembrie 1938. Activitatea sa de ziarist ncepe la ziarul Libertatea,
unde rmne ntreaga via, fiind legat de acest cod al romnismului de dincolo de
Dunre.
Cu pseudonimul Ion Pduraru semneaz versurile n acest sptmnal,
participnd activ la nfiinarea Cercului Literar Lumina la Cotei. Poezia de nceput
este tributar discursului narativ ce red aspecte din viaa satului, fiind un transfer estetic
179
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
al unui model social. Aprecierea critic a poeziei lui I. Blan orienteaz estimarea spre
poezia clasic tradiionalist. Apar elemente locale, dar universal valabile: ape line, deal,
codru, nume de sate (Iabuca, Slcia). Influenat de t.O. Iosif i George Cobuc, avnd
conotaii evidente Vlahu, Slavici sau Grleanu, poetul frizeaz pastelul cu populaie
floral, un fel de cntece pentru elementele naturii: stropi de ploaie, roua, anotimpurile.
Peisajul este codrean de o cromatic slab: amurg de aram, nori albi, dalbi stupi,
cioburi senine, lun palid i rece (Popa 1997: 48).
Primul volum de poezii, Cntecul satului meu, aprut Vre n anul 1947,
anun, cel puin din punctul delimitrii tematice, prozatorul Ion Blan de mai trziu
(Rou, 1989: 35), versurile sale fiind dedicate ranului n maniera poporanismului
ntrziat. n cel de-al doilea volum de poezii, Brazde-n primvar (1952), publicat la
Editura Frie i Unitate, apar versuri de o banalitate colreasc, lipsite de orice fior
poetic. Poetul ncearc s descopere poezia, innd cont doar de rim, dar cade n
prozaism banal: Am trecut, pe potec am trecut,/ dimineaa n tril de ciocrlie/ mi-a
fluturat de grab un salut// i-n soare s-a pierdut zglobie/ (n pragul dimineii). n
poemul Albu, scris mpreun cu Radu Flora, n 1952, unde sunt prezente motive, teme i
idei specifice liricii postbelice i universului rustic, poetul ncearc s poetizeze
ideologia comunist, s creeze mituri noi, realiznd acest lucru printr-o folclorizare
forat a versului, apelnd la cuvinte tradiionale din creaia popular: sat, glie, busuioc
n floare cu miros de snzian, i albastru de cicoare, rsrit de soare cald, etc.
Convertind toate aceste elemente n versuri cu implicaie ideologic poemul sun fals,
nefiresc... (Ibidem: 50)
Ion Blan, mai ales prin proza sa, s-a fcut cunoscut unui public mai larg, fiind
tradus n srb i maghiar, dar primele volume de poezii amintite ale lui Ion Blan, se
deosebesc n mare msur de versurile de mai trziu ale poetului care n-au fost cuprinse
ntr-un volum, dar au fost publicate n Opere alese I. n aceste versuri publicate ntr-o
ediie reprezentativ, ngrijit de Radu Flora, vibraiile lirice ale lui Ion Blan se nscriu
pe un orizont real, distinct, ncrcate de perseverena eului i a raporturilor armonioase
cu vorbirea i tonalitatea care ne comunic, n primul rnd, o plasticitate fireasc a
imaginii (Almjan 1987: 14).
Cum am mai amintit, Ion Blan debuteaz cu versuri semnificative ca structur
i tonalitate, specifice epocii postbelice, celebrnd socialismul i revoluia cu imagini
din universul rural. n poezia erotic apar accente eminesciene, blagiene i argheziene.
Poezia Pentru vers, publicat n Libertatea literar n aprilie 1946 este inspirat de
mutaiile ce avuseser loc pe plan social i spiritual n viaa rnimii cntnd nfrirea
i solidaritatea popoarelor i naionalitilor din Iugoslavia eliberat. Zboar,/ Vers
bnean./ oim de gnd,/ Spre zri de primvara, zboar/ i cnt/ Viaa/ De ran/
Srac argat/ i nevoia (Pentru vers). Poetul scrie versuri clasice, mbinate cu motive
folclorice i de tip maiakovskian, imaginile care predomin fiind primvara i soarele:
Cu primvara-n brae/ i zmbet plin de soare.../ Sau e primvar cu soare, /Cu aer de
cristal. Poetul, la nceput, n perioada tinereii, este plin de iluzii, dar mai ales de
180
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
deziluzii, n aceast etap, poetul cnt peisaje cu locuri comune, nedefinite i cu mesaj
intimist: Spre orizontul deprtat/ un crd de rnd/ unele urmritc de ochii mei au
zburat.../ Sunt iluziile mele...
Mai trziu, Ion Blan abandoneaz poezia i ncepe s scrie proz scurt. Schia
Lemne pentru Kulturbund apare n paginile Libertii literare nc n anul 1946. Opera
lui de prozator cuprinde circa 40 de schie i nuvele (unele foarte vaste). Cele trei
volume de proz, aprute la mare distan de timp Flcri n noapte (1953); Drumuri
i nori (1960) i Ninalb (1967) marcheaz evoluia ideologic i artistic a scriitorului.
Aceast proz are o tematic rneasc, n care autorul introduce figuri de intelectuali
din lumea satului, dar i a oraului. Proza lui Ion Blan se caracterizeaz prin tratarea
vieii ranilor de la codru din apropierea Vreului unde triesc oameni aprigi, cu
idealul dreptii n suflet. Scriitorul abordeaz satul bnean ntr-o maniere direct,
fr a-l idealiza. El nu ilustreaz faptele i oamenii n alb-negru, ci privete
evenimentele cu mult realism i sim obiectiv. Lui Ion Blan i sunt familiare toate
ipostazele povestirii romneti i iugoslave, de la naraiunea de tip folcloric, pn la
demersul epic al lui Ioan Slavici, Sadoveanu i Zaharia Stancu. De asemenea, se observ
o influen a realitilor srbi de la Stevan Sremac, Branislav Nui, Borisav Stankovi,
pn la Ivo Andri i Branko opi.
Dovedindu-se un bun cunosctor al satului de codru, autorul nelege n mare
parte zbaterile, ndejdile i nzuinele ranului, mai ales n cele n care evoc crri i
vi natale, unde se las copleit de un lirism cald i duios. La Ion Blan, nostalgia lumii,
rememorate autobiografic, nu determin viziunea, ci tensiunea care este iminent n
psihologia colectiv n urma unei evoluii sociale. Ninalb, eroul din microromanul cu
acelai titlu, publicat la Editura Minerva din Bucureti n anul 1975, un fost argat, cu o
puritate moral n suflet, are puterea s treac toate obstacolele pe care i le-a nirat n
cale viaa foarte grea. Din acest punct de vedere, Ninalb este eroul cel mai complex, dar
i cel mai complet din toat proza lui Ion Blan. Celelalte personaje, bntuite de doruri
i melancolie, recurg adesea la amintire sau la vis, i acest joc cu ficiunea i imaginaia
are scopul de a capta pe cititor. Ion Blan mbin firesc i cu mare atenie elementele
lirice cu cele epice, conferind un farmec aparte nuvelelor sale. n povestirile sale,
scriitorul retriete cu nostalgie i cu o ncurctur elegiac faptele trecutului, dar mai
ales copilria sa. mbinnd folclorul cu deosebit curaj, se pot ntrezri i influenele lui
Ionel Teodoreanu, Alexandru Macedonski i Cezar Petrescu. m unele nuvele sunt
prezentai oamenii umili, dezmotenii ai soartei cu bucuriile i necazurile lor de pe
vremea Iugoslaviei vechi, al rzboiului i ai anilor de dup eliberare. Microromanul
Ninalb are elemente de film happy-end unde scriitorul pune accentul pe secvenele etice
i simbolice.
Dac n volumul Flcri n noapte domin aspectele tematice crora scriitorul
le acord pondere, n cel de-al doilea precumpnete naraiunea i tendina spre o
mbriare complex n dltuirea momentelor tematice. Alte povestiri sunt scrise cu
teme educative: coala, Bunicul i nepotul, etc. Naraiunea nuvelelor lui Ion Blan,
181
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Bibliografie
Almjan, Slavco (1987). Versiunea posibil. Antologia poeziei romneti din Iugoslavia
1957-1987. Panevo: Libertatea
Copcea, Florian (2002). Scurt istorie a poeziei romneti din Voivodina. I. Timioara:
Lumina
Flora, Ioan (1987). Ion Blan. ntr-o zi la Mesici. Panevo: Lumina
182
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Flora, Radu (1971): Literatura romn din Voivodina. Panorama unui sfert de veac
(1946-1970). Panevo: Libertatea
Micu, Dumitru (1995). Scurt istorie a literaturii romne. II. Bucureti: Iriana
Popa, tefan N. (1997). O istorie a literaturii romne din Voivodina. Panevo:
Libertatea
Popovi, Virginia (2004). Pavel Gtianu. Contribuii la monografie. Novi Sad: Ined
Co
Rou, Costa (1989). Dicionarul literaturii romne din Iugoslavia. Novi Sad: Libertatea
183
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
184
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Ctlina PUIU
After World War One, the vanguardism reaches Bulgaria too. In this period the literary life
develops at the same time with the aesthetic European transformations, submits to the same rules,
trying to escape the guardianship of traditionalism. The Bulgarian vanguardism reflects the social
and cultural situation in Bulgaria at that time and totalizes the majority of the revolutionary
currents from expressionism and futurism to Dadaism, surrealism, diabolism and imaginism. But
the beginnings of the vanguardist movement is linked to expressionism and the name of the poet
Geo Milev.
1
A. Marino n Dicionar de idei literare, Bucureti, Ed. Eminescu, 1973, menioneaz mai mult
de patruzeci de -isme.
2
Idem, p.181.
3
Ibidem, p.179.
185
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
186
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
Marino, op.cit., p.193.
187
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
I. Sarandev, , Sofia, 2002, p.15.
188
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Bibliografie
Ianev, Vladimir, ,
Plovdiv, 2002
Igov, Svetlozar, , Sofia, 1996
Marino, Adrian, Dicionar de idei literare, Bucureti, Ed. Eminescu, 1973
Mihu, Ioan, Simbolism. Modernism. Avangardism, Bucureti, Ed. Didactic i
Pedagogic, 1976
Sarandev, Ivan, , Sofia, 2002
1
C. Mutafov, , http://www.litclub.com/library/kritika/mutafov/zkon.htm
189
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
190
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Duia RISTIN
Ion Milo
This article is meant to point out the syncronic local values of the Romanian community in
Serbia and the effort of their modernization according to a larger axiological area, through the
creation of one of the most important representative poet and translator, Ion Milo. He belongs to
the generation that set up the literature in Romanian language in former Yugoslavia and has a
great contribution to its shape during the sixties of the last century. In 1959, he is forced to
emigrate to Sweden, where he has a major activity as a writer and a translator in no less than four
languages: Romanian, Swedish, Serbian and French. He has an impressive work, with about 100
original or translation volumes in Romanian, Swedish, Serbian, French, English, Macedonian and
Persian. Being a poet of a special sensibility and originality, this article documents and shows us
his complex and fascinating portrait.
Key words: Romanian culture and literature, identity, Serbia, Ion Milo, exile, Sweden, creation,
poetry, knowledge, translations.
1
Mariana Dan, Cultura romn din Voivodina n Maina timpului, Lumina, LXII, nr.3-4,
Novi Sad, 2009, p.61.
191
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
Slavco Almjan, Distana, centrul i periferia, contra orgoliului minoritar, Lumina, LXI,
nr.2, Novi Sad, 2006, p.39.
2
Simeon Lzreanu, Medalion literar, Ion Milo, Libertatea, LXIV, nr. 6, Panevo, 2010, p.9.
3
Mariana Dan, Construcia i deconstrucia canonului identitar, Bucureti, Ed. Muzeului
Literaturii Romne, 2010, p. 198.
192
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
reprezentani ai acestei generaii, poeii Florica tefan i Ion Milo1. n aceste condiii,
n care pentru tnrul poet Ion Milo creaia era vzut ca strpungere, ca noutate ce
lumineaz cile i face posibil fapta, determinndu-i astfel felul de a scrie i de a tri,
dar i dorina de a apra tinerele talente i de a deschide drumuri noi, acesta i face
auzit vocea mpotriva dogmatismului infect i degradant de atunci, este considerat
apoi un oponent al regimului politic din Iugoslavia i ajunge astfel primul disident
nainte de disideni ...de pe aceste meleaguri bnene (Slavco Almjan). Prin urmare,
n 1959 destinul i ndrept paii pe calea exilului n Suedia, unde dup o perioad de 15
ani n care ndatoririle familiale i viaa de consum l transform, dup cum mrturisete,
ntr-o main de fcut bani2, i reia adevrata sa vocaie de poet i traductor n i din
nu mai puin de patru limbi: romn, suedez, srb i francez. Creaia sa astzi este
impresionant i numr aproape 30 de volume originale n limba romn, 4 n suedez,
4 n limba srb, 2 n englez i cte 1 n macedonean i persan. Poeziile sale sunt
incluse n antologii importante, precum i n manualele de liceu din Suedia. La toate
acestea trebuie amintite i cele peste 20 de volume traduse din limba romn n suedez,
24 din literaturile din ex-Iugoslavia n limba suedez i aproximativ 15 din limba
suedez traduse n alte limbi. Numai pentru poezie se poate aduna astfel, n antologii i
peste 30 de volume separate, creaia a peste 800 de poei, cu un total de aproape 10.000
de poezii. ntr-o enumerare succint, din literatura srb a tradus n suedez din creaia
lui Ivan V. Lali, Miodrag Pavlovi, Miodrag Bulatovi, Milorad Pavi, Branimir
epanovi, Aleksandar Petrov, Adam Pusloji i alii. A alctuit o antologie a prozei
srbe n limba suedez ce cuprinde 80 de autori, intitulat Varganas mhet (Blndeea
lupilor, 1988) i, cu puin nainte de dezmembrarea Iugoslaviei, a publicat volumele
Regubgens snger (Cntecele curcubeului, 1990), o antologie a poeilor din rndul
tuturor naionalitilor i minoritilor din fosta Iugoslavie, cu 156 de autori, i Ett ppet
fnster (O fereastr deschis, 1990), o antologie a poeilor iugoslavi din Suedia, cri
care au avut un foarte bun ecou la critica i cititorii din Suedia. Ulterior, mai public o
antologie a poeziei srbe intitulat Mellan drm och vaka (ntre vis i realitate,1994),
care numr 60 de poei3.
n ceea ce privete prezentarea preocuprilor sale de promovare a culturii i
literaturii romne peste hotare, putem porni de la mrturisirea lui Ion Milo care spune:
Muli scriitori romni care au creat n alt limb, dei celebriti, sau n-au fcut
nimic pentru lansarea pe plan internaional a confrailor rmai n ar, sau ei nii
nu se mai considerau romni. i-au scris opera lor, i att. Mie mi-a fost ruine ca
numai eu s fiu scriitor suedez i s nu-i fac cunoscui n Suedia i pe Eminescu,
1
Simeon Lzreanu, Povestea i semnificaia unei cri pe nelesul tuturor, Libertatea, LXIII,
nr.51-52, Panevo, 2008, p 9.
2
Dragan Bogutovi, etiri jezika kao jedan, Veernje novosti, Suplimentul: Kultura, 11 oct.
2006, p.IV.
3
Vezi Ion Milo, Anexe la Gndirea ce surde, Iai, Ed. Ars Longa, 2010, pp. 135-143.
193
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
Ion Milo, Mihai Eminescu i fantasmele Nordului (2), Libertatea, LXII, nr.3, 2007, Panevo,
p.9.
194
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
sale n acest domeniu. Contient de menirea pe care literatura o poate avea n viaa i
dezvoltarea spiritual a unei comuniti, Ion Milo cu mult tristee i amrciune
remarca atunci rmnerea n urm, n coada micrii generale de mergere nainte, a
literaturii n limba romn din Iugoslavia acelor vremuri, o literatur n criz, aflat
ntr-o stare de boal, de stagnare i decaden:
1
Ion Milo, Ce-i de fcut?, Lumina, nr. 6, 1957, Novi Sad, p.291.
195
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
196
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
vnturi, moarte, boli i otrav. Modul simplu i esenial al poetului de a se situa n lume
sa l ajut s rmn cu sine pe trmul privilegiat i rodnic al gndurilor sale nalte ce i
mbogesc i lumineaz viaa: Lumea mea/ nu-i lumea optimitilor/ Orbii veseli de
nepsare/ Nimic nu-i poate ntrista/ Taie spicele din gnduri/ Seamn vnturi peste
lume/ i cnt mndri din pahare/ Iar natura st s moar/ de boli i de otrav// Lumea
mea/ E lumea pesimitilor/ Creatorii cu microscop n minte/ Vd ce nu se vede/ Ne duc
la via i la lumin/ La botezul gndurilor nalte (Lumea mea).
Raporturile posibile ale poetului cu existentul i afl rdcina n cunoaterea
care lumineaz cu simiri i triri nalte bezna abisal a regnului animal. Strnit de
jocul i inocena versurilor lui Lucian Blaga din poezia Primvara (poetul filozof cu al
crui sistem de gndire, de altfel, rezoneaz n prima seciune a acestui volum de poezii,
intitulat Acas la Blaga) pentru Ion Milo iubirea este plasat i ea sub o zodie
roditoare, n toamna seminelor i a minilor coapte la lumina sacr a cunoaterii: A
iubi e toamn/ Cnd seminele i minile/ S-au copt/ La lumina sacr a cunoaterii (A
iubi e primvar).
Considerat n originalitatea i profunzimea sa, rostirea poetic la Ion Milo se
nfieaz ca o poezie de idei i o art a adevrului, i nu a modei literare1. Adevrul
fiinei din rostirea sa poetic este relevat de acea deschidere a poetului pe drumul spre
acest adevr, din care izvorte nsi fiina mioritic a limbii sale romneti, ce i leag
durabil sufletul de prile lumii i de lume ca ntreg conform unei legiti sau a unui
destin istoric. n cutarea acestei fiine identitare poetul nfrunt o realitate frivol i
duplicitar i plnge zdrnicia i pustiul lucrurilor rtcitoare, pe care le sesizeaz i le
exprim ca atare: Am urcat pe Muntele Gina/ S-mi caut dragostea/ Dragostea
danseaz goal/ ntr-un cort de golani/ De mine nu-i pas// Am urcat mai sus/ S-mi vd
ara/ ara geme btut de sperane/ De ngerii cu dou fee/ i de domni de vorbe mari//
Am urcat n suflet/ Adnc n sufletul meu/ Am urcat/ dar nu se mai vede drumul/ Ce
duce la Adevr/ i-am plns i Muntele i eu (n cutarea fiinei mioritice). Pentru Ion
Milo, poetul trebuie s fie contiina omenirii, iar poezia este vitamina sufletului i
sufletul limbii i, la fel ca la Heidegger, ea trebuie s rmn o aventur i un risc
ontologic, arta de a mbuntii ceea ce este i de a umaniza i nfrumusea lumea.
Volumul omagial de convorbiri cu Ion Milo realizat de Adrian Dinu Rachieru
i intitulat Durerea de a fi romn ne ofer un tablou al personalitii omului i
creatorului Ion Milo, n toat complexitatea i fascinaia acesteia, relevat n cele ase
seciuni majore ale crii: I. De la Srcia la Paris; II. ntlnirea cu Romnia; III. Despre
Cioran i bagheta parizian; IV. Complicitile traductorului; V. Ion Milo poetul;
VI. Durerea de a fi romn. Pelicula convorbirilor atrage atenia mai ales prin
surprinderea reuit a traseului spiritual al poetului i a puterii morale cu care i-a furit
cu rbdare o oper. Vitalitatea i justeea opiniilor lui Ion Milo sugereaz posibilele
1
Ion Milo, Adrian Dinu Rachieru, Durerea de a fi romn, Bucureti, Liga Cultural pentru
Unitatea Romnilor de Pretutindeni i Editura Semne, 2010, p.102.
197
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
198
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Ruica UNJARA
Larticle Milutin Cihlar Nehajev analyse la vie et l'uvre de cet crivain de la moderne
croate l'occasion du quatre-vingtime anniversaire depuis sa mort. M.C. Nehajev tait une
personne trs instruite son poque. Il a pass le doctorat en chimie. En plus il tait un
encyclopdiste. Il tait actif dans tous les genres de la littrature; la posie, lpique (la prose), le
drame, la critique. Bien sr, pas toutes ces activits taient aussi russites. Ses nouvelles qui ont
eu un grand succs taient (La grande ville, La mer verte, La Polonse...) et le premier roman de
la moderne croate La fuite. Avec le motif du dracinement de lintellectuel il sest integr dans la
littrature europenne de son temps, mais en mme il a aussi contribu la profondeur de
l'analyse psychologique des caractres dsesprs cause du malheur quotidien.
En apparence contraire sa facture historique, Les loups qui est un des meilleurs roman
historique croate, a t crit peu prs vingts ans plus tard. Il nous raconte sur la tragdie de ces
espaces qui sont soumis aux intrts trangers dont le protagoniste est Krsto Frankopan. la
critique, qui est une branche typique de la littrature moderne, il a contribu avec son analyse de
haute qualit des crivains croates et europens.
Mots cls: la moderne croate, Milutin Cihlar Nehajev, le roman historique, le thme du
dracinement de lintellectuel, lanalyse psychologique
199
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
komore. Rad Sebalda Cihlara je poznat i znaajan, ali prezime Cihlar postaje jo
poznatije i trajnije u Hrvatskoj i u knjievnosti po njegovom prvoroenom sinu
Milutinu, jednom od petero njegove djece.
Milutin Cihlar je roen u Senju 29. studenoga 1880. I Milutinov brat Vatroslav
bio je takoer poznat kao dopisnik, feljtonist, esejist, kulturni povjesniar i ljubitelj
lijepe rijei (vrlo mu je uspio esej Knjievnost iza reetaka). Za nas je dragocjen
njegov napis Izmeu Velikih i Malih vrata (nekoliko uspomena na Milutina Nehajeva
i intimnih prizora iz njegova ivota).
Cihlarevi su stanovali u blizini Ferajne (koja je bila sjedite senjske itaonice),
pri kraju gradskih zidina. Vjerojatno je otud poelo Milutinovo napajanje ljubavlju za
senjsku prolost (roman Vuci), a i zbilju njegova vremena (Bijeg, Veliki grad,
Zeleno more). Odatle se Cihlarevi sele na Cilnicu, glavni senjski trg, trg gdje su se
zbivali dogaaji od presudne vanosti za grad i okolicu. Kua u kojoj su ivjeli
Cihlarevi nalazi u blizini za Senj znaajnih lokaliteta Oegoviianuma, konvikta,
gimnazije, crkve i samostana sv. Frane te Velikih vrata. Radi boljeg razumijevanja
senjskih lokaliteta i vanosti Senja u to vrijeme, potrebno je znati da su Velika vrata
svretak velikog prometnog projekta kojim se Senj povezivao s tada glavnim gradom,
carskim Beom, cestovnim pravcem zvanim Josephina te i danas posjetitelji Senja
mogu proitati na senjskim Velikim vratima natpis koji glasi Josephine finis. Ime trga,
danas zvanog Cilnica, prema nekim tumaenjima dolazi od njemake rijei Ziel, to
znai cilj. Oita je, dakle, vanost tadanjeg Senja u austrougarskom carstvu, a i
povezanost Senja s velikim europskim sreditima. I danas je Zagrebu najblia toka na
Jadranskom moru upravo Senj.
Sve lokalitete Nehajev lirski i s puno ljubavi evocira, a osobito plastino opisuje
Nehaj kulu (poznatu uskoku utvrdu), koju je mogao promatrati s prozora svoje kue.
Otud i pjesma Senju gradu, koju je ispjevao kao gimnazijalac a i njegov pridjevak
imenu i prezimenu-Nehajev. Iako e u tom gradu proivjeti svega 16 godina, ipak su se
u toj kui zaeli i rodili njegovi prvi knjievni radovi. U 10. godini primjerice objavio je
u tada najpoznatijem uenikom listu Smilje, zapaenu pjesmu Siroe, a 1891.
godine tj. u 11. godini pie sonet Maci Perisovoj prigodom njene tresetogodinjice
glumakog rada. (Perisova je bila inae Primorka iz Hreljina, odakle su Polii doselili u
Kraljevicu, a prije toga iz uskokoga grada Klisa, u Hreljin).
Veliki zaokret u ivotu mladog Milutina Cihlara dogodio se zbog
demonstrativnog ponaanja prema uitelju senjske gimnazije. Iako je bio najbolji ak
gimnazije i imao ocjene prvog reda, morao ju je napustiti, to je moda vie kosnulo
njegove roditelje nego njega samoga. Jer, odlazak u Zagreb, a kasnije u Be bio je za
njega providencijalan.
Senj, njegovi ribari, bura, more, povijest, profesori, mladenaki dani, trajno su
ostali ivi u Nehajevljevim djelima autobiografskog karaktera. A kao da je buru najvie
volio. U njegovom senjskom domu, dok bura kao pomamna zvidi i zavija dimnjacima
i icama, on jo kao dijete prislukuje u toj bijesnoj igri elemenata kao nekoj udesnoj
200
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
glazbi, to je od davnine pratila ivot rodnog mu grada. Gore, kod prozora na Cilnici, on
e satima stajati iza stakla i zuriti u mrak, dok se itava kua trese pod vihorovima
vjetra. Negdje se sruio dimnjak, uz prasak se razbila neka limena graa, u urnebesu
nonom to se ini da e slomiti sve, kao da se zauo neki bolni vapaj izmeu jednog i
drugog refula, zvuk zvona to sablasno budi na poar. Ali to je samo asovito
privienje. Nije bilo ni vapaja ni zvona ni poara ni potopa, ve u mati jednog djeteta
prvi zaetak one njegove ivotne pjesme o moru, buri i elementima to e u neprestanim
varijacijama kao osnovni simfoniki motiv zasvirati kroz itavo njegovo djelo1.
Koliko je Nehajev bio Wunder Kind svjedoi podatak da je kao ak izdavao
list, sam ga umnaao piui ve kritike osvrte. Kazalite je volio pa je sa svojim
drugovima prireivao priredbe. U njegovim kasnijim kritikim radovima zapaamo da
je bio ljubitelj glazbe.. Razumljivo, jer je kao djearac prireivao koncerte, a kasnije i
kao sveuilitarac. U kui gdje se gajila glazbena tradicija, Nehajev je nauio svirati
glasovir i violinu. I rodni grad njegove majke, (iji je otac Martin Poli pisac knjige
Parlamentarna povijest Hrvatske, a koji je inae s bratom Nikolom izdavao i ureivao
list Primorac, dok je drugi brat Vinec osnovao i izdavao prvi hrvatski list u Americi),
Kraljevica naao je trajno mjesto u pievu romanu Bijeg. Tu je osobito evocirao
uspomene iz djetinjstva gdje za vrijeme praznika provodio dosta vremena kod majine
rodbine. A grad Kraljevica je bio tada u kulturnom i narodno preporodnom pogledu
meu prvima u Hrvatskom primorju. Tu se Cihlar susretao s najvienijim ljudima iz
knjievnosti.
U Kraljevici su Milutinu Cihlaru pripremili veliko slavlje prigodom njegova
doktorata 1903. godine. On je naime iza zavrene gimnazije u Zagrebu, studirao u Beu.
Tu je i doktorirao. Dizertacija mu je bila iz kemije i ula je u anale Beke akademije. Taj
je Be i inae ostavio u njemu duboke tragove. Beko razdoblje je vrlo znaajno u
ivotu M. Nehajeva iz vie razloga. S jedne strane je predstavljalo vanu fazu u procesu
dogradnje njegova knjievnog profila i osnovicu karakteristine etape, a s druge strane
se depresivno odrazilo na njegovo emocionalno i fiziko bie: Sjenka velegrada
djelovala je pored ostalog, potiui sumornu psihiku dispoziciju2. Be je njega kao i
njegovog uru Andrijaevia (glavni lik romana Bijeg) otuio i razbolio.
U Rijeci je 1906. godine odsluio vojsku kao obian vojnik. Nije htio iskoristiti
svoju titulu doktora za smanjenje vojnog roka. Zanimljivo je da je Rijeka na Nehajeva
ostavljala jai dojam, jer je imala karakteristike velegradskog ivota za razliku od tieg
inovnikog Zagreba. ak se u njoj i lake politiki ivjelo nego u drugim gradovima.
Ipak, najvei dio svoga ivota Nehajev je proivio u Zagrebu. U Zadru je radio kratko
kao gimnazijski profesor 1904. godine. asopis Lovor pokrenuo je godinu dana
kasnije i iste godine radio u urednitvu Obzora. Po odsluenju vojne obaveze 1907.
godine prihvatio se ureivanja traanskog Balkana. Od te godine pa do 1911.
1
Vatroslav Cihlar, Izmeu Malih i Velikih vrata, U spomen spisu Milutin Cihlar Nehajev, Rijeka
1962.
2
Vice Zaninovi, Milutin Nehajev, knjiga 1..., Zora-MH, PSHK, Zagreb, 1964. str. 12.
201
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
202
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
nekoliko mijena, koje su imale gotovo vid zaokreta, ali se one ipak mogu, bar djelomice,
objasniti razvojem politikih prilika1.
Rekli smo da je Nehajev poeo pisati ve kao dijete od svoje desete-jedanaeste
godine. Pisao je mnogo. Naravno, nisu sva djela jednake knjievne vrijednosti. Iako je
doktorirao kemiju njoj se vie posveivao kao novinar nego kao aktivni strunjak. Ali se
zato ogledao u svim knjievnim rodovima: poeziji, drami, prozi, eseju, feljtonu, kritici i
publicistici. U poeziji je slijedio tradiciju, ali prozi, iako ju zapoinje na realistikim
temeljima daje neto sasvim novo. Okree se modernizmu. Spomenuli smo kako je kao
dijete volio glumiti i sastavljati drame za igru sa svojim vrnjacima. Izgleda da je to
ostavilo traga u zrelijim godinama kada pie kritike osvrte bavei se dramskim i
kazalinim ivotom. Primjerice: Ivan Gunduli, Dubravka; Miroslav Krlea, Golgota;
Miroslav Krlea, Vujak; Miroslav Krlea, U agoniji; Josip Kosor, Poar strasti; Marija
Juri Zagorka, Evica Gupeva; Edmond de Rostand, Cyrano de Bergerac; Herman
Suderman, Propast Sodome; Henrik Ibsen, Graditelj Solness, William Shakespeare,
Hamlet; Luigi Pirandello, est lica trae autora; Anton Pavlovi ehov, Vinjik;
Bernard Shaw, Sveta Ivana; William Shakespeare, Na tri kralja.
Cihlareva panja je posveena ne samo kazalinoj kritici nego i opim pitanjima
kazalita. A pisao je i o kinu koje je tada bilo u svojim zaetcima. Uostalom, za njega
pie jedan od vodeih hrvatskih knjievnika Nedjeljko Fabrio, da se: Dnevnom
kazalinom kritikom bavio, istinabog s prekidima, punih trideset godina2. Nehajevljeve
drame Prijelom, Svjeica, ivot, Spasitelj i Klupa na mjeseini nisu
zaivjele, ali su bile u svoje vrijeme vrlo aktualne. Prve etiri analiziraju labilniju psihu
ljudi punih straha i nesnalaenja u tjesnogrudnoj malograanskoj sredini. Konkretno u
drami Prijelom grof Karlo propada i ne eli primiti niiju milostinju. On bi trebao
nainiti zaokret, tj, prijelom u svojem ivotu ali nema snage za to! Jednostavno, nije
ovjek eljezne volje ve osjetljivi mekuac kojeg taru neprilike u kojima se naao.
Monolozi su esto, kao i dijalozi iznoenje tekih sudbina i stradanja lica iz drama, ali ta
lica se doimlju kao personificirane predodbe neeg apstraktnog.
U dva romana Bijeg (1909.) i Vuci (1928.) Nehajev je dao sasvim razliitu
tematiku i fakturu ali su oba romana nezaobilazne vrijednosti hrvatske knjievnosti.
Bijeg je prvi roman hrvatske moderne. Roman Bijeg iznosi svu traginost modernog
intelektualca. Zapravo govori o kompleksu iskorijenjenosti iz vlastite sredine, a u isto
vrijeme nisu imali snage ukorijeniti se u novu sredinu. Neostvareni snovi, uzaludne
enje, razbijene iluzije, stvorile su ljude mlake volje i slabih ivaca, ljude koji pomalo
ali sigurno gube svaku nadu u normalan ivot. A doista se ne da ivjeti ovjeku
neostvarenih ideala i izgubljenih ljubavi, ovjeku kome se oduevljenje survalo u
nepovrat, a vjera u ivot, nekad tako jaka, izgorjela u moru sumnji. Sve je to raalo u
Nehajevljevu intelektualcu mrnju na ivot koji se s njim igrao kao sa slamkom, ivot
1
Vice Zaninovi, isto kao bilj.1., str 21.
2
Milutin Cihlar Nehajev, Izabrani kazalini spisi, Pogovor, Nedjeljko Fabrio, M.C. Nehajev i
kazalina 'nova umjetnost', Teatrologijska biblioteka, Zagreb, 1986., str. 223.
203
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
kojem se, gotovo bismo mogli tako rei, Nehajevljev intelektualac osveuje, prezirui i
odreujui sam sebi kraj.
U vjeitoj materijalnoj bijedi i besparici, u ponienoj dui i misli bez sutra, u
polaganom trovanju alkoholom, Nehajevljevog junaka (pojam junaka je ovdje
diskutabilan) zaokuplja osobno i filozofsko pitanje o smrti. Oboljela volja i neke vrsti
dezerterstvo pred ivotom uvjetuje pad Nehajevljevog intelektualca. uro Andrijaevi,
glavni lik romana Bijeg je padao i pridizao se, ali ivot kao da mu je bio sve manje
sklon i postajao bez ikakvog smisla. Jer neuspjesi su se redali jedan za drugim sve
nesmiljenije:
- smrt strica Tome, koji uvjetuje urin studij
- nepoloen profesorski ispit
- odnos Hrabarovih, s ijom se kerkom Verom trebao oeniti
- zaposlenje u senjskoj gimnaziji na jedvite jade
- majino odreknue imovine u korist samostana, a ne u urinu korist
- nerazumijevanje pretpostavljenih u koli za naprednija predavanja iz
filozofije
- blamaa u crkvi, propovijed na urin raun
- trajna besparica
- ravnateljeva karakteristika da uro daje mladei lo primjer
- neuspjeh na knjievnom polju
- izgubljena djevojka Vera tj. Verina prisilna udaja
- alkoholizam
- sluaj s Lukaevskim i konano kao kruna svih dogaanja
- otkaz na poslu.
Sve ovo zajedno i jo poneto nespomenuto, rodilo je u urinoj dui jedino
mogue rjeenje smrt. Nehajevljev intelektualac dakle nije kriv za svoju nesreu. On
je uvuen u ivotni vrtlog a da ni sam ne zna ni zato ni kako. Istina je, taj intelektualac
nema snage i ne vidi smisla borbi s nedaama koje ga biju, ali istovremeno on teko
priznaje i samom sebi to ga je snalo. To su u osnovi bitne karakteristike romana
moderne uope.
Roman Vuci je najbolji meu povijesnim hrvatskim romanima. Visoko
pozicionirana knjievnica u Drutvu hrvatskih knjievnika, prof. dr. Julijana Matanovi
ga smatra jednim od dva najbolja hrvatska romana 20. stoljea. Neki kritiari su mu dali
epitet hrvatski Rat i mir (Vojna i mir). Dodue, Nehajev nije mogao razgovarati sa
svjedocima vremena Krste Frankopana, ali je zato izlistao stranice i stranice hrvatske
povijesti nainivi velianstvenu povijesnu sintezu. A povijesni roman s velike
povijesne distance i nije lako pisati! Nehajev i o tom ima svoje miljenje pa u tekstu
Historijski roman pie: Pisac historijskog romana prihvatit e koji odreeni sujet,
doba ili linost onda kada mu se priini da e na tom, da reemo grubo, primjeru moi
najljepe ilustrirati svoju intuiranu misao. On e se paljivijeg studiranja vrela i
204
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
materijala podhvatiti tek onda kad mu je ve sazrio pogled na izviestnu skupinu lica i
dogaaja. On ne istrauje, nego stvara. Njegova sklonost bit e primaran motiv1.
Roman je inae napisan o 400-toj obljetnici smrti Krste Frankopana, kneza
krkog, senjskog i modrukog, moda i kao iskupljivanje zbog problema o kojima smo
ranije govorili. Navodim svoj tekst napisan u asopisu HNK u Rijeci, Drama croatica
s motom Spes mea in Deo est, prigodom premijernog izvoenja dramatiziranog
romana Vuci 1992. u HNK Ivan Zajc: U periodu izmeu izlaska romana Bijeg i
drame Klupa na mjeseini, koja se mogla i uspjenije realizirati, nie i sazrijeva
velianstveni povijesni roman Vuci. Valja odmah istai da je uz povijesna knjievna
ostvarenja Augusta enoe, Eugena Kumiia, Vjenceslava Novaka, Velimira Deelia,
M.C. Nehajev romanom Vuci ne samo stao uz bok navedenih pisaca nego ih u svojoj
europskoj dimenziji nadmaio u mnotvu vanjskih dogaaja (od Modrua do Venecije,
od Ljubljane do Kranja i sve do bekog cesarskog dvora) pokazavi istanan sluh za
psiholoku analizu. Ako na prvi pogled i ne moe biti veze izmeu depresivnog
Nehajevljevog intelektualca i ovjeka vuka i gorostasa i stvarno i simboliki, Krste
Frankopana, ovjeka nadljudske snage u isto vrijeme tvrdoglava i pronicljiva,
nepovjerljiva prema svemu tuinskom, koji se hvata u kotac s vremenom u kojem ivi,
kojega neprijatelji mrze ali mu se klanjaju, kojega potuju ali i silno boje; kojemu
tobonji prijatelji Albus kraljevi stiu ruku, ali ele da je to dalje od njih (po
mogunosti na bojitu s najljuim neprijateljem Turinom u Lici, u Krajini ili pak u
tamnici kule Torreselli) koji je simbol otpora, kojemu je prije svega na pameti potpuna
suverenost domovine, koji je vei od bana (Kralj ne moe, a knez mu se ne dostoji
biti) dakle ipak taj i takav Kristofor Krsto Frankopan nosi u sebi svu tragiku Hrvatske
ne samo svoga nego i bivih i buduih vremena. Osjea se ve tragika obitelji Frana
Krste Frankopana i Petra Zrinskog oko stoljee i pol kasnije pogubljenih u bekom
Novom Mjestu.
Njegova linost pokuava nadglasati u sebi i oko sebe tu traginost ponosom i
gordou svog iskonskog pripadanja korijenima svojih praotaca svojoj vjeri, njegovo
geslo Spes mea in Deo est svojem jeziku i svojem pismu. Znakovito je da on i u
zatvoru pie iskljuivo glagoljicom.
Snagom, esto neobuzdanom silom, jainom i lukavou u borbi, vuk je kod
mnogih naroda ratnika alegorija, a kod Mongola i Kineza simbolizira njihove dinastije,
u Japanaca je zatitnik od drugih divljih ivotinja. Vuk (Vuci) koji vidi u noi i koji je
simbol svijetla, Bernardin i Krsto Frankopan su to svjetlo u tamnoj, ali velikoj epohi
njihove Hrvatske koja je onda bila jeziac na vagi u strahovitoj lomljavi vijeka. Udes je
tragian - ali moe da ui i raduje pokoljenja. U borbi kraljeva i cesareva, u sukobima
koji su odluivali sudbinom Evrope, da, sudbinom ovjeanstva Hrvati su imali udio
vaan, priznat, odluujui; imali su prosvjetu, pitomo razvijenu unato svim nevoljama
1
Milutin Cihlar Nehajev, Historijski roman, lanci i kritike, Djela M. Nehajeva, HIBZ, Zagreb
1945., str.251.
205
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
206
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
Dragomir Babi, Esejistiko kritiki prilozi Milutina Cihlara Nehajeva, Usponi br. 12, Senj
1996., str. 107.
2
Vatroslav Cihlar, Izmeu Malih i Velikih vrata, U spomen spisu Milutin Cihlar Nehajev,
Rijeka, 1962.
3
M.C. Nehajev, Studija o Hamletu, Ogledi i lanci, Zora-MH, PSHK, Zagreb 1964. str. 163.
207
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
vlastite due ne moe biti nagraena niim vrijednim osim strane kaljue koja ga
okruuje, zato to je razoaran, zato jer se Shakespeare1.
U ovoj studiji koja je napisana osam godina kasnije od romana Bijeg puno je
elemenata iz tog romana. Nehajev je iznimno cijenio Shakespearea: Bilo je djela
umjetnosti glumake strahotnijih, ljupkijih, bliskijih ali nije nikad bilo ljudskije
tragedije2. Paradoks koji je bio i ostao istina!
I u najnovijem prevrednovavanju povijesti hrvatske knjievnosti u istoimenoj
knjizi Dubravka Jelia (izdanje 1997.) Nehajev je dobio mjesto koje zasluuje.
Nehajev je primjer europski naobraena i kozmopolitski orijentirana hrvatskog
intelektualca koji se, u ivotnoj i umjetnikoj zrelosti vraao svojim nacionalnim
korijenima kao izvoritu svoje svijesti i svog bia. Poznavao je shvaanja i naela
utjecajnih i vodeih kritiara europskih knjievnosti, napose Bjelinskog, Tainea, Saint
Beuvea, Brandesa, ali ni jedan od njih nije bitno uvjetovao njegova knjievna
razmiljanja i kritike ocjene. Njegove kritike, pisane o djelima razliitih literarnih
koncepcija, otkrivaju svog autora kao kritiara koji ne slijedi ni jednu metodu, koji zna
to je umjetnost, a zna i to da ona nikada nije jednolina nego se ostvaruje razliitim
izraajnim sredstvima i stilskim postupcima. Pred pojavama modernizma, teei
prostranim europskim vidicima imao je iv osjeaj i za izvorne hrvatske vrijednosti.....
Bibliografija
Babi, Dragomir, Esejistiko kritiki prilozi Milutina Cihlara Nehajeva, Usponi br. 12,
Senj, 1996
Cihlar, Vatroslav, Izmeu Malih i Velikih vrata, U spomen spisu Milutin Cihlar
Nehajev, Rijeka, 1962
Nehajev, Milutin, Vuci, Pripomene, knjiga II, Zora-MH PSHK, Zagreb 1963
Nehajev, Milutin, Hrvatski roman, lanci i kritike, Djela M. Nehajeva, HIBZ, svezak
13, Zagreb, 1945
Nehajev, M.C, Studija o Hamletu, Ogledi i lanci, Zora-MH, PSHK, Zagreb 1964
1
M.C. Nehajev, Studija o Hamletu, Ogledi i lanci, Zora-MH, PSHK, Zagreb 1964. str. 168
2
Isto, str.188.
208
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
ENIGMATICUL MIHAIL.
PRIETEN AL LUI PANAIT ISTRATI, PERSONAJ AL PROZEI SALE
Adriana ULIU
Panait Istrati
Mikhal Kazanski personnage rel dorigine noble, est parti de la Russie pour des
raisons politiques. Etant pouss aussi par un dsir irrsistible de vagabonder librement par le
monde, il arrive Brala, o il fera connaissance avec le jeune Panat Istrati. Leur amiti servira
comme sujet pour la prose caractre autobiographique de lcrivain roumain.
Sans jamais apprendre qui a t vraiment cet trange Mikhal, sans pouvoir toujours
dchiffrer son comportement ou ses ides, Panat Istrati reste pour toute la vie fascin par ce
noble en haillons, par son esprit et sa vision encyclopdique, par sa culture et son ducation, par
sa manire de comprendre le monde. Cest pourquoi il la rendu immortel dans ses romans et ses
contes.
La figure de lnigmatique Mikhal, ne pouvant pas tre facilement oublie, donne aux
lecteurs de Panat Istrati lenvie de comprendre son destin dramatique.
209
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Panait se mndrea, chiar dac era fiu nelegitim, iar copiii mahalalei l porecliser cu
rutate caaon.
Mutndu-se dintr-o mahala n alta, sau hoinrind prin oraul att de tentant prin
varietatea sa etnic, social sau urbanistic, adolescentul Istrati ajunsese s cunoasc
bine i lumea neobosit a portului i cartierele, mai bine zis, mahalalele cu iz mai mult
sau mai puin exotic: Carachioiul cuib de levantini, chefliu i guraliv, dar nu
btios ca Atrnaii sau Comorofca, mahalalele n zilele de lucru i n cele ale
dezmuluide srbtoare, cnd urla bucuria turbat, trufia ucigtoare i prea plinul de
via dornic de ncierri (...). Cntece, pocnitori, flanete, viori, zbierete i njurturi
porcoase se nlau de pretutindeni i mai ales din Comorofca, ca nite blesteme
asurzitoare...1. Carachioiul l atrgea ns pe urmaul grecului kefalonit Valsamis prin
voioia lui pacific, prin latura-i cosmopolit; plimbndu-se pe acolo adolescentul se
nchipuia pe malurile Bosforului, cunoscut din gravuri i att de arztor dorit...2.
ntr-una din primele sale povestiri, scrise direct n limba romn i aprute la
Bucureti n 1925 n volumul Trecut i viitor, subintitulat Pagini autobiografice, aflm o
mrturisire edificatoare despre cum vedea Istrati lumea strinilor. Alegnd s slujeasc
la crma lui Kir Leonida, sftuit de un unchi, care i-a spus c grecii sunt oameni
filotimi, nu ca romnul nostru: zgrie brnz, adolescentul miznd i pe sentimentul
patriotic al jupnului, i se adreseaz:
1
Panait Istrati, Mihail, n Opere. II. Povestiri. Romane. Ediie ngrijit, cronologie, note i
comentarii de Teodor Vrgolici. Introducere de Eugen Simion, Bucureti, Ed. Academiei
Romne, Univers Enciclopedic, 2003, p. 269.
2
Panait Istrati, La stapn, n Opere. vol. I., ed.cit., p. 30.
3
Idem, p. 33.
210
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
Florin Vasilescu, Scriitori printre sirene. Povestirea i viaa povestitorului: Panait Istrati i
Nikos Kazantzakis, Bucureti, Academia Romn. Fundaia Naional pentru Literatur i Art.
Institutul de Lingvistic Iorgu Iordan Al. Rosetti, 2006, pp. 80, 81.
2
Dup cum se tie, scrisoarea nu a ajuns la destinatar, plecat foarte repede din hotelul din
Interlaken (Elveia) i i-a fost returnat expeditorului. La 3 ianuarie 1921 Panait Istrati ncearc
s se sinucid la Nisa. Printre actele sinucigaului a fost gsit i aceast scrisoare, pe care poliia
o va trimite ziarului L Humanit, de unde va ajunge, n sfrit, la scriitorul francez.
3
Istrati, ed.cit., vol. I, p.CIII.
211
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
ntlnirea a avut loc ntmpltor, ntr-o plcintrie prpdit din Brila, unde tnrul
Istrati descoper cu uimire un zdrenros, pe al crui guler foiau pduchii i care... citea
n original Jack de Alphonse Daudet! ocul este imens i autodidactul brilean este
copleit de detaarea cu care enigmaticul cititor n francez l privete i-i rspunde ntr-
o romneasc stricat, conversaia putnd fi ns continuat grecete. Astfel l-am
cunoscut pe Mihail Mihailovici Kazanski, refugiat rus, a crui origin i al crui trecut
nu le-am aflat niciodat n ntregime. Minte enciclopedic i inim de aur, ne-am
rostogolit mpreun n lumea larg i ne-am adpat nencetat din cupa dragostei, pe care
Providena o umplea nencetat1.
Dac am dori s reconstituim portretul acestui om/ acestui personaj din tot ceea
ce a scris Istrati despre el, nu vom reui dect s schim nite tue, chipul lui Mihail
fiind mereu altul, refuzndu-se parc unor contururi precise.
n microromanul Mihail gsim portretul fizic al eroului: era mic de statur,
ndesat, cpnos, fa rotund, prul negru i mustaa blond. S tot fi avut vreo
douzeci i cinci de ani. Zmbetul i era puin zeflemist, iar trsturile regulate de chip
nordic2. La o privire atent Mihail nu pare a fi un tip perfect slav, originea sa ttar,
putnd fi cauza. Dac ntr-adevr Mihail venea din oraul Kazan, capitala fostului hanat
ttar cucerit de Ivan cel Groaznic la 1552 i intrat de atunci n componena statului
moscovit, originea sa oriental ar fi plauzibil. i numele su de familie ne-ar conduce
spre aceast presupunere, dar, oare, acesta era cel adevrat ?! Portretul fizic al lui Mihail
nu va mai aprea n prozele scrise ulterior dect n mic msur, Istrati concentrndu-se
aproape exclusiv pe trsturile morale i psihologice ale lui Mihail.
Descoperirea lui Mihail, a unui om din rasa ta (s.a.) cum l caracterizeaz Kir
Nicola, este un coup de foudre pentru Adrian Zografi (alias Panait Istrati), care pentru
prima oar se simi arznd de focul Dragostei, care depete viaa i supravieuiete
morii. Prietenul, prietenul lui se afla acolo (s.a.)3. Adrian este ctigat, sedus,
ndrgostit literalmente de Mihail, asupra cruia exercit o agresiune aproape
erotic4. Exaltatele efuziuni sentimentale, tiradele patetice ale naratorului, obositoare
prin lungimea i ardoarea lor, conforme cu temperamentul istratian, mereu gata s
ard, sunt o trstur caracteristic stilului prozei i publicisticii lui Istrati.
Atracia pentru Mihail, pentru o personalitate care-l domin prin cultur,
educaie (el i d lui Adrian primele lecii de limb francez) i experien de via, este,
fr ndoial, alimentat i de misterul care-l nconjoar. ntr-un moment de sinceritate,
refugiai n peisajul mirific al blilor Dunrii, Mihail l asigur pe Adrian de prietenia
i dragostea sa, dar refuz categoric s-i decline identitatea, care, conform spuselor
sale, nu este aceea din actele pe care le posed (deci nu se numete Kazanski?!).
Ciudatul rus spune c de un an se afl la Brila, dar nu i de ce i-a prsit ara (s
1
Idem, p. CIV.
2
Istrati, ed. cit., vol. II, p. 270.
3
Idem, p.267.
4
Mircea Iorgulescu, Cellalt Istrati, Iai, Ed. Polirom, 2004, p. 69.
212
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
zicem Rusia!), nici n ce a constat nenorocirea, care i-a dat lovitura de graie i l-a
determinat s devin un vagabond. Se nconjoar cu o aur de tain, amintind c a
scpat din iadul n care i-a rscumprat trufia (de la Dostoievski citire!) i era ct p-
aci s-i lase pielea, declarnd ritos c nimic nu-l va putea ntoarce n lumea n care s-a
nscut i a primit o educaie aristocratic, chiar dac acolo are prinii, pentru care, de
altfel, este ca i mort. n ce a constat iadul nchisoare, ocn, exil nimic concret,
nimic clar.
ntr-un spirit de-a dreptul dostoievskian Mihail face i apologia suferinei ca
treapt spre o purificare moral. El se consider fericit n aceast stare de decdere
social (dorit? silit?), nconjurat de dispreul celorlali, cci numai mizeria i durerea
l fac pe om sincer (...), suferina creeaz bucurii1. Suferina este i o condiie sine qua
non pentru realizarea artistic, trirea indispensabil pentru un artist, iar cutarea
durerii omului singuratec este sursa lui de inspiraie, tema artei sale. Criticnd
tablourile pictorului amator, lipoveanul Samoil Petrov, peisajele din blile Dunrii, de
exemplu, Mihail i reproeaz cu duritate c ele n-au veridicitate pentru c le lipsete
tensiunea pe care o induce suferina mut, netiut (care) ascunde o mare comoar:
calmul (s.a.). Este cea mai solid ncercare, pe care o putem smulge vieii, care ucide2.
Tirad de ascet, venit din partea unui ateu!
Desigur, Mihail nu este un sfnt. Este un brbat tnr care nu se d n lturi de
la aventuri i cu servitoare drgue, i cu soii neglijate, care poate ns, n funcie de
situaie, s-i manifeste superioritatea datorat educaiei primite, s citeasc oriunde i
oricnd, s poarte discuii despre problemele existenei.
ns ceea ce l-a impresionat cel mai mult pe Adrian a fost generozitatea
neobinuit a ciudatului rus, dispus s renune i la poria lui de plcint, cuvenit ca
vnztor, ca s-o mpart cu copiii unor greci sraci din Brila. De altfel, Mihail intrase
la stpn (la plcintria lui Kir Nicola) din dorina de a ajuta o lipoveanc srman i
nefericit. Pn a fi aflat tragedia vieii acestei femei rusul tria liber ca o pasre,
rbdnd de foame i dormind n vagoanele descrcate de grne din portul Brila.
Cutremurat ns de nenorocirea femeii, nobilul rus, cndva dispreuind oamenii claselor
de jos, a acceptat umilina de a deveni slug: Ceea ce n-am fcut pentru mine, pentru
tata i mama, ceea ce n-am fcut pentru soarele i libertatea mea, am fcut pentru acest
soare al suferinei: m-am vndut ca servitor3. nc un reflex dostoievskian al
comportamentului acestui rus capabil n egal msur s fie egoist sau devotat, s
peroreze ptima sau s pstreze un mutism feroce, s ofere generozitate, dar s-o
refuze de la alii, atunci cnd vine cu de-a sila.
Prietenia dintre Mihail i Adrian irit ntr-att mahalaua, nct cumetrele
obinuite doar cu beiile i btile brbailor (afinitile spirituale ntre ei fiind de
neconceput!) nu se sfiesc s o considere nefireasc, periculoas, pervers. Dispreuindu-
1
Istrati, ed. cit., vol. II, p. 317.
2
Idem, p. 361.
3
Idem, p. 382.
213
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
i pe venetici, dac sunt la fel de sraci ca ea, urndu-i pe cei care reuesc s adune ct de
ct o avere, mahalaua brilean se indigneaz n faa relaiei de neneles dintre
haimanaua venit de peste nou mri i nou ri (Mihail), oploit n dugheana
albanezului, nc i mai murdar dect patronul ei (Kir Nicola) (...) i feciorul
spltoresei (mama Joia) care alearg dup el ca purceaua n clduri dup vier
(Adrian)!1. Rzbate din aceast cinic i ruvoitoare clevetire i un ecou al acelei
trsturi specifice a comunitilor ce-i revendicau deja un topos, i anume frica de
prezena Celuilalt (s.a.), a vorbitorului unui alt idiom, a individului cu un alt mod de
gndire i comportament2.
De altfel, mahalaua (Sahara spiritului omenesc, cuibul de apai) nu-l
acceptase nici pe Adrian/ Panait , deoarece nu se ncadra n normele ei sociale i morale,
care-i ngrdeau tnrului dorina de a fi diferit de ceilali, de a fi liber. Considerndu-l
un fel de spaiu concentraionar, Florin Vasilescu noteaz: Mahalaua este o lume
nchis spre exterior pentru c mahalagii nu reuesc s-i depeasc evidenta condiie
de oameni mrginii. (...) Eroul (Adrian) contientizeaz dureros discrepana dintre
aspiraiile i pornirile sale i etaloanele mahalalei i se simte strin ntr-o lume ale crei
norme nu este dispus s le accepte3. Soluia fireasc plecarea.
i parc n continuarea enigmaticului su periplu prin lume Mihail mpreun cu
Adrian vor pleca din Brila la Bucureti, iar de acolo spre Egipt, spre porturile i oraele
mediteraneene, unde ntr-o babilonie etnic strinii sunt acceptai cu destul
indiferen.
La Bucureti, n azilul de noapte de la Biroul de plasare al plpumarului
socialist Cristin, Kazanski i vorbete lui Adrian despre Maxim Gorki i vagabonzii si,
strnind jalnicilor angajai ai biroului, care plasau servitori pentru casele boiereti,
interesul pentru lectura nuvelelor gorkiene Se regseau cu tristee n personajele
scriitorului rus npstuiii capitalei Romniei la fel de neputincioi n faa vicisitudinilor
vieii ca i eroii lui Gorki. Adrian i Mihail fac ns tot posibilul ca s evadeze din
aceast lume abrutizant prin srcia i nemernicia ei.
Evadrile aduc ns i schimbri n comportamentul lui Mihail: moralistul
hoinar, aristocratul n zdrene, cunosctorul a ase limbi, mentorul n ale stoicismului i
ascezei pare a renuna la idealul conservrii demnitii prin suferin i devine aparent
(sau nu?) o persoan de moralitate ndoielnic.
O mare dezamgire pentru Adrian, prima i, poate, cea mai dureroas fractur
intervenit ntre cei doi, s-a petrecut la Cairo, n 1906 unde Mihail fratele meu
lucreaz ca portar de noapte la hotelul Royal, a crui proprietreas este o evreic
septuagenar din Rusia, devenit acum o catolic fervent, ndrgostit de tnrul ei
portar cu care converseaz n rus pe elevate teme filozofice!
1
Idem, p. 339.
2
Leonte Ivanov, Imaginea rusului i a Rusiei n literatura romn.1840-1948, Chiinu, Ed.
Cartier, 2004, p. 105.
3
Vasiliu, op. cit., p.117.
214
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Cinic, Mihail declar franc, c pentru milionul pe care l-ar obine cstorindu-se
cu patroana, ar trece fr reineri la catolicism, pentru c, oricum, el e ateu! Nici planul
fantastic al lui Mihail de a construi din acest milion un cmin pe malul Mediteranei
pentru artitii sraci nu-l poate convinge pe Adrian c ar fi meritat ca prietenul su s
fac un pact cu diavolul! La un moment dat rusul acesta imposibil de neles plnuiete
altceva, la fel de fantezist: s fure din seif banii stpnei, drept pentru care se strduiete
singur s-i fac chei potrivite! Iar pentru eventualitatea unui eec are pregtit un
browning salvator! Decepionat, Adrian exclam. Mi-am pierdut primul tovar de
drum.. (...) Prietenul meu (...) nu mai este stejarul tnr, ale crui avnturi generoase
nimiceau iedera sufocant a familiei sale aristocratice (...), cu sufletul micorat (...) se
simte protejat doar prin posesia banului1.
Episodul pare a se repeta la revenirea celor doi prieteni n ar. Pentru a
supravieui se angajeaz amndoi la Hotel Bobescu din staiunea Lacul Srat, unde
Mihail ajunge eful slugilor i foarte pragmatic i cere prietenului su Adrian s rabde
statutul umilitor de servitor al unor patroni lacomi i ri pentru c aici se poate ciupi
din gros, ceea ce nseamn c toamna viitoare o s ne putem petrece iarna n Egipt, fr
s muncim n sperana c acolo i va putea salva plmnii atacai de tuberculoz2.
n intenia lui Mihail intra i proiectul de a o consola pe doamna Bobescu,
franuzoaic la origine mai tnr cu vreo douzeci de ani dect soul ei, atunci cnd va
deveni vduv! Oricum, planul de consolare ncepuse deja! Conversaii n limba
francez i nu numai!
Gndurile i faptele prietenului adorat l scrbesc pe Adrian, dar... dragostea
iart orice! El gsete o scuz gesturilor nu tocmai ortodoxe ale lui Mihail, considernd
c boala de care suferea a dus la devierea de la naltele sale principii, care impuneau
suferina ca purificare moral. Dezolat n faa decderii prietenului su exclam: Nu
era oare o durere s vezi aceast fiin nobil prin suflet i strmoi, aceast inteligen
sclipitoare, caracter ales, aceast fptur delicat nscut n bogii, silit de boal i
mizerie s cugete ca cel din urm slugoi i s fureasc planuri ambiioase, proprii
numai unui pete obinuit cu afacerile necinstite?3
Poate ca o tentativ de justificare Mihail mai dezvluie puin din avatarurile
vieii sale, i anume, conflictul cu prinii, nobili ruso-ttari, generat de atitudinea lor
tiranic fa de supui. Revolta lui Mihail prea a fi o consecin a teoriilor i practicilor
revoluionare din Rusia sfritului de secol al XIX-lea, caracterizat de conflictele dintre
prini i copii, care duceau adesea la rupturi dramatice i definitive. Iat o posibil
motivare a plecrii/fugii lui Kazanski din ara sa4. Fr a ti prea multe despre prietenul
su, Adrian exclam: nobilul ttar era de o intransigen ttrasc!.
1
Istrati, ed. cit., vol. II, p. 688.
2
Istrati, ed. cit., vol. I, p. 983.
3
Idem, p.1008.
4
Este cunoscut faptul c muli revoluionari din Rusia i Basarabia se refugiaser n Romnia
spre sfritul secolului al XIX-lea, dac ar fi s menionm doar numele lui C. Dobrogeanu-
215
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Gherea, Zamfir Arbore, N. Zubcu-Codreanu. Primii doi au fost cunoscui i colaboratori ai lui
P.Istrati n micarea socialist.
1
Istrati, ed. cit., vol. I., p. 511.
2
Idem, p. 512.
216
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
persoana rusului, precum i originea lui, pentru care Adrian i-ar fi dat zece ani din via
s-o cunoasc1. Taina rusului rmne nedezlegat...
Ce a fcut Mihail Kazanski n zonele unde se purtau lupte? Panait Istrati ne
relateaz n povestirea autobiografic Intre un prieten i o tutungerie c acesta plecase
n Manciuria ca s se angajeze ca marinar. Puin plauzibil chiar i pentru un voluntar,
dac n-a avut niciodat de-a face cu marina. Un cercettor japonez al operei lui Istrati
menioneaz c Mihail Kazanski a plecat n Manciuria pentru a se angaja ca sanitar
voluntar2, ceea ce ar putea fi mai uor de crezut. nc un episod din viaa rusului care
rmne neclar.
Tot aa de neateptat va fi i plecarea lui Mihail la o mnstire ruseasc de la
Muntele Athos, unde s-a dus pentru a-i liniti sufletul i trupul, amndou la fel de
obosite. Tocmai el, cel care refuzase mereu credina ca mod de lecuire a durerilor i
disperrii. Va scrie de acolo rnduri pline de ironie i sarcasm la adresa vieii monahale,
refuznd ideea de a se clugri i ... revenind la soluia posibilei cstorii cu o btrnic
copleit de nevoia de afeciune deosebit!
Contient de boala sa moartea i-a cldit casa n plmnii mei rusul cel
fr de ar revine la Brila, n oraul n care i-a aflat un prieten devotat, dispus mereu,
n ciuda dezamgirilor i tensiunilor dintre ei, s-l accepte, s-l iubeasc i s ncerce s-
l neleag.
Mihail declarase c singurul motiv pentru care ar putea s se ntoarc n ar ar
fi dorina de a muri acolo. Panait Istrati n-a tiut niciodat de ce a venit Mihail Kazanski
n Romnia i cum de a ajuns la Brila. Singurul lucru cert este hotrrea lui de neclintit,
n august 1909, de a pleca napoi n Rusia, la Kazan, chinuit de boal i presimindu-i
sfritul.
Desprirea este dureroas pentru amndoi, iar promisiunea lui Mihail c-i va
scrie de la Odesa i din marile porturi de pe Volga pe unde va trece spre Kazan rmne
neonorat... Dac nu va primi veti de la el Adrian/ Panait trebuie s tie c motivul
poate fi un naufragiu sau hotrrea lui Mihail de a se sinucide, ne mai putnd suporta
suferina fizic. O scrisoare de la Mihail Kazanski nu va veni vreodat, ceea ce l face pe
narator s mrturiseasc: ncep chiar s m ntreb dac Mihail a fost o realitate sau
numai o apariie halucinant. Dac a fost o realitate, atunci ea este asemntoare celei a
lui Christos. Iisus nu s-a mai repetat n via. Nici Mihail3.
Peste ani, cltorind prin Uniunea Sovietic i ajuns la Kazan, Panait Istrati va
ncerca s dea de urmele lui Mihail, desigur fr nici un rezultat. Ar fi fost i greu de
nchipuit c familia nobililor Kazanski (dac aa s-au numit ntr-adevr) ar mai fi rmas
n ora i n via dup 10 ani de la Revoluie.
Imaginea acestui rus este singular n mentalul romnesc i nu corespunde dect
foarte puin reprezentrilor noastre tradiionale despre rui. Nici mesianismul, nici
1
Idem, p. 507.
2
Kim Song Sou, Universul operei lui Panait Istrati, Brila, Ed. Proilavia, 2010, p. 101.
3
Istrati, ed. cit., vol.I, p.1026
217
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
religiozitatea nu-l caracterizeaz pe Mihail, poate doar o anume sensibilitate (n cazul lui
bine mascat), dragostea de libertate, generozitatea1. Desigur, exagernd un pic, am
putea pune pe seama personalitii lui Mihail i enigma sufletului slav, trstur att
de frecvent atribuit ruilor de cei care nu-i pot nelege. Nu recunoatem n imaginea
lui Mihail nici o anume antipatie romneasc pentru rui, fapt explicabil i prin
deschiderea total a lui Panait Istrati pentru strinii de tot felul, dar i pentru Mihail ca
om superior cu o cultur enciclopedic, prieten ideal, a crui apartenen etnic nu are
nicio importan.
Nici cnd s-a aflat n Rusia Sovietic Panait Istrati n-a fost preocupat de rui ca
individualiti etnice, pe el l interesau doar proletarii sau conductorii lor, pe care i
admira sau critica n funcie de opiunile sau manifestrile lor politice.
Prieten al lui Panait Istrati, erou al prozei sale strict autobiografice sau de
ficiune este dificil de stabilit diferena Mihail Mihailovici Kazanski este eroul
omniprezent n cea mai mare parte a povestirilor istratiene, ceea ce demonstrez
profunzimea urmelor pe care le-a lsat n sufletul autorului2, chiar dac, strict literar
vorbind, personajul Mihail poate fi considerat un eec3, fapt recunoscut i de Istrati
nsui: n romanul Mihail ncurcasem grozav realitatea cu visul4. Figura rusului
enigmatic este n mod cert mult idealizat i destul de probabil n bun parte rod al
nchipuirii...5.
n ciuda acestui lucru, cititorul prozei lui Istrati nu rmne indiferent la destinul
straniului Mihail, ncearcnd mereu s-i descifreze nclcitele i dramaticele meandre.
Bibliografie:
Blan, Zamfir, Panait Istrati. Tipologie narativ, Brila, Ed. Istros a Muzeului Brilei,
2001
Iorgulescu, Mircea, Cellalt Istrati, Iai, Ed. Polirom, 2004
Ivanov, Leonte, Imaginea rusului i a Rusiei n literatura romn. 1840-1948, Chiinu,
Ed. Cartier, 2004
Kim Song Sou, Universul operei lui Panait Istrati, Brila, Ed. Proilavia, 2010
Mazilu, Dan Horia, Noi despre ceilali. Fals tratat de imagologie, Iai, Ed.
Polirom,1999
Oprea, Alexandru, Panait Istrati. Dosar al vieii i al operei, Bucureti, Ed. Minerva,
1976
1
Ivanov, op. cit., p. 19, 44, 46-48 .a.
2
Sou, op.cit., p.90.
3
Vasilescu, op.cit., p.152.
4
Apud Alexandru Oprea, Panait Istrati. Dosar al vieii i al operei, Bucureti, Ed. Minerva,
1976, p.194.
5
Iorgulescu, op.cit., p.142.
218
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Vasilescu, Florin, Scriitori printre sirene: Panait Istrati i Nikos Kazantzakis, Bucureti,
Academia Romn. Fundaia Naional pentru tiin i Art. Institutul de lingvistic Iorgu
Iordan Al. Rosetti, 2006
219
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
220
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
MENTALITI
221
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
222
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Language and culture are, on the one hand, important factors in identity formation and
expression, but they might be as well, on the other hand, tools for political manipulation. Since
the end of the 18th and during the 19th century, in Europe, different dominant nations tried to
impose a unique language, literature and cultural curriculum in education, neglecting thus the
minority and/or regional languages and cultures. The socio-political relation between dominant
and non-dominant languages and cultures has nowadays resulted in the mere extinction of the
non-dominant entities. The European Charter for Regional or Minority Languages (ECRML) is a
European treaty adopted in 1992 under the auspices of the Council of Europe and is meant to
protect and promote historical regional and minority languages in Europe. The charter provides a
large number of different actions state parties can take to protect and promote historical regional
and minority languages. Enlightening, diachronically, the position of the Romanian ethnic
minority language and literature in Serbia, as paralleled to the Wallach one, this paper analyses
the cultural, and not the political aspects of this chart from a socio-linguistic and literary
perspective. While stating that nowadays minority languages and cultures are anyway vanishing
to different extends, it is, however, obvious that minority cultures that are backed up by official
institutions are more sustainable, due to cross-cultural communication. Bilingualism, as a
solution is discussed in terms of education; on the contrary, communities die away, if kept in
cultural and linguistic enclaves with no education in both dominant and minority language. The
paper also discusses the positive minority language and culture model of Voivodina in contrast to
the situation of the Wallach culture which, although ancient and rich, has no writing and lacks in
auctorial literary works, and which is, consequently, vanishing away without the involvement of
local and regional government.
The dichotomy language and/or culture is also discussed in terms of history and Weltanschauung.
The communist regime of the ex-Yugoslavia was not less democratic, in respect to minority and
regional languages, than any other European nation until the second half of the 20 th century, as it
has promoted the philosophy of culture as an identity programme meant to keep the nation
together. Since 1989, science has proved that values in cultures cannot be imposed from the
outside, as transcendental, as a commonly acceptable philosophy, but it is the individual who
creates and expresses the values, no matter if the individual belongs to a minority language and
culture or not. That is why, in the postmodern democratic society the philosophy of culture,
which is actually viewed as the socio-political ideology of a nation, has been replaced with an
anthropological concept, which does not establish any aprioristic or nationalistic views; on the
contrary, cultural values are founded by man as an individual who has the right to express
himself.
223
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
However, dominant languages and cultures still exist and, in the end, if valuable authors shift to
another language, as they did in the past, in order to achieve better cross-cultural communication,
it is less important how we pronounce their names, for example; for culture, as separated from
the socio-political and ideological burdens of the philosophy of culture, the fact is important that
a certain author has produced cultural values. Anonymous culture is unacceptable today. This is
one more reason for the European countries to accept the European Charter for Regional or
Minority Language, while the author should have the possibility to freely choose the language in
which he writes.
224
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
225
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
2. Odnos jezik-kultura
uli smo za drastian sluaj kad je jedna starica javno osudila sve mlade ljude koji
ne govore tlingitski i izjavila da oni nisu pravi Tlingiti. Da ironija bude vea, deca,
unuci i praunuci te ene takoe ne govore tlingitski. Tako se ova ena i nehotice
odrekla lanova sopstvene porodice zbog onog aspekta njihovog etnikog identiteta
za koji je delom i sama odgovorna (Kristal 2003: 164)1.
1
Apud: Nora Marks Dauenhauer, Richard Dauenhauer (1998). Technical, Emotional and
Ideological Issues in Reversing Language Shift: Examples from South-East Alaska, u:: Genoble,
Lenore A /Whaley, Lindsay I., eds. (1998). Endangered Languages Current Issues and Future
Prospects.Cambridge: Cambridge University Press, 57-98
226
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
Identitarna situacija nije nigde bila tako napeta kao izmeu Srba i Hrvata.
227
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
pisao svoju poeziju na rumunskom, on bi morao biti taj koji daje ton u okviru
proletkultistike poezije Rumuna iz Jugoslavije.
Druga bi opcija bila dijalog sa poezijom koja se tada pisala u Rumuniji. Modeli
odande su bili jo oajniji. Godine 1948. i 1949. tamo je zapoeta ofanziva
socijalistiko-militantne poezije koju su predlagali pesnici Mihail Benjuk (Mihail
Beniuc), Euen Frunza (Eugen Frunz), Viktor Tulbure (Victor Tulbure), Veronika
Porumbaku (Veronica Porumbacu) i drugi. Da li se moglo pretpostaviti da e se
epoha socrealizma brzo zavriti i da e mladi Vasko Popa imati ansu da pie na
rumunskom jeziku? Meutim, iz rumunske poezije su bili izbaeni svi autori koji su
za njega bili vredni pamenja. Lov na nadrealiste je bio nemilosrdan, Argezi
(Arghezi) je bio zabranjen, Blaga anatemizovan, Emineskua (Eminescu) su
uporeivali sa pesnikom-proletera Nekulica (Neculi) i tampali ga selektivno.
Lojalnost prema rumunskoj kulturi znaila bi izabrati unutranji egzil. (Ungureanu
2003: 198.)
Ako Kristal samo implicitno pominje odnos jezik ili kultura, autori
rumunske manjine sa naeg podneblja dele isto miljenje kao i gore navedeni knjievni
kritiar iz Rumunije. Bivi glavni urednik asopisa Lumina (iji je prvi urednik bio
Vasko Popa), Simeon Lazarjan (Simeon Lzreanu) tvrdi:
Meutim, isti Slavko Almaan ukazuje na traginost izbora identiteta kod autora
pripadnika manjine: Mi piemo knjievnost na rumunskom jeziku u Vojvodini,
odnosno u Srbiji. Do devedesetih godina bili smo jugoslovenski pisci koji su pisali na
rumunskom. Danas se smatra da smo rumunski pisci iz Jugoslavije. Samo su nijanse
zamenile predrasude (Almaan 1996: 75).
228
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
Na primer, Ch. Simi je rekao jednom prilikom da je adresa najznaajnijeg svetskog pisca
Bulevar revolucije, u Beogradu gde je stanovao V. Popa.
229
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
230
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
231
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Normativna etika, onako kako je ona koncipirana u prolosti, gaji takvu poziciju
naspram oveka. Prema njoj, norme mogu sutinski promeniti oveka, asimilirajui
ga u okvire idealne sfere vrednosti. Transcendentalni karakter te etike proizilazi iz
njenog formalistikog karaktera. Na taj nain, ona izuzima oveka iz istorije. Njen
se uinak sastoji od toga to ona polazi od vrednosti prema oveku. Antropologija
polazi od oveka prema vrednostima. U domenu pitanja kulture ona se ne zanima za
strukturu vrednosti, ve je zanima samo ovek koji proizvodi vrednosti. Po tome se
razlikuje od filozofije kulture (Cioran 1991: 32-33).
232
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
umu u prvom redu autorska dela, kao jedina dela koja mogu da se vrednuju u okvirima
svetske kulture koju savremeni autor, priznao ili ne, ima na umu.
Anonimna kultura je stvar koja pripada prolosti, a prolosti bi trebalo da
pripada i nepismenost. Stoga, pisci treba da imaju slobodu da se izraze na kom jeziku
ele, a da to ne predstavlja nikakav prekraj u dominantnoj kulturi. Ipak, u sluaju
manjih ili regionalnih jezika, pitanje dananje kulture se esto postavlja kao pitanje
pismenosti na maternjem jeziku. Ako je dvojezinost ili mnogojezinost prihvatljivo
reenje za ouvanje odreenog jezika i kulture, trebalo bi u istoj meri pruiti mogunost
ugroenim jezicima da se ostvaruju u pismenom obliku, kako bi se izbegla enklavizacija
te kulture i pruila mogunost meukulturne saradnje, po vojvoanskom modelu, na
primer.
Odustajanje od transcendentalnosti stare etike predstavlja, u stvari,
razdvajanje kulture od ideologije i politike. Ta injenica je od prvobitnog znaaja u
mnogo irem smislu, jer prua mogunost ouvanja i razvoja manjih ili regionalnih
jezika i kultura u okviru dominantne kulture. Samo na taj nain moe da se primeni
Povelja o regionalnim ili manjinskim jezicima, koja je kulturne, a ne politike prirode. U
dananjim demokratskim okvirima, pitanje meukulturne komunikacije trebalo bi da se
postavi u vidu pojaane recepcije autorskih radova i umetnikih dela iza kojih stoji
odreeni ovek kao pojedinac i linost, a ne cenzura. Emil Sioran je bio u pravu: treba
polaziti od oveka prema vrednostima, a ne obrnuto. A od manjeg je znaaja da li emo
rumunskog filozofa nazvati Sioran, Cioran ili oran... kako je svakom milo.
Danas dominantni jezici i kulture jo uvek postoje. Stoga, ako se suoimo s tom
injenicom, na kraju krajeva nije ni toliko vano da li odreeni autor ne pie na svom
maternjem jeziku, kao to se to dogodilo i u prolosti (P. Celan, E. Sioran, V. Popa i dr),
ako to omoguuje bolju cirkulaciju njegovih dela; od manjeg je znaaja takoe i nain
na koji emo izgovoriti njegovo ime ali je, ipak, vano da autor bude u stanju da stvori
kulturna dela, to jest kulturne vrednosti. Anonimna kultura je danas neprihvatljiva. To je
jo jedan razlog zato bi trebalo da evropske zemlje prihvataju Povelju o regionalnim ili
manjinskim jezicima, to bi omogiilo svakom autoru da slobodno izabere jezik na kome
e da pie.
Literatura:
233
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Bugarski, Ranko (2009). Jezika politika i jezika stvarnost u Srbiji posle 1990. godine,
u: Evropa u jeziku. Beograd: Biblioteka 20. vek.
Bugarski, Ranko (2010). Jezik i identitet. Beograd: Biblioteka 20. vek.
Cioran, Emil (1991). Antropologia filozofic. Craiova: Pentagon-Dionysos.
Dauenhauer Nora Marks/ Dauenhauer, Richard (1998). Technical, Emotional and
Ideological Issues in Reversing Language Shift: Examples from South-East Alaska, u: Genoble,
Lenore, A/Whaley, Lindsay I., eds. (1998). Endangered Languages Current Issues and Future
Prospects.Cambridge: Cambridge University Press, 57-98, apud Kristal, Dejvid (2003). Smrt
jezika. Beograd: Biblioteka 20. vek.
Kristal, Dejvid (2003). Smrt jezika. Beograd: Biblioteka 20. vek.
Lzreanu, Simeon (2008). Povestea i semnificaia unei cri pe nelesul nostru, u:
Libertatea, n 51-52.
Tei, Gojko (2005). Otkrovenje srpske avangadre. Beograd: Institut za knjievnost i
umetnost.
Todorova, Marija (2010). Dizanje prolosti u vazduh. Beograd: Biblioteka 20. vek.
Ungureanu, Cornel (2003). Geografia literaturii romne, azi. Vol. IV Banatul. Piteti:
Paralela 45.
Wurm, Stephen A (1998). Methods of Language Maintainance and Revival with
Selected Cases of Endangerement in the World, u: Matsumura, Kazuto, e (1998). Studies of
Endangered Languages. Tokyo: Hituzi Syobo, 191-21, apud Kristal 2003: 112
234
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Liviu FRANGA
Una dintre frazele introductive ale biografiei consacrate primului dintre cei trei
mprai care au purtat numele de Gordianus, biografie aflat n celebra culegere de viei
235
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
ale principilor i mprailor romani cunoscut sub numele de Historia Augusta (HA),
ofer extrem de interesante n anumite privine, chiar unice informaii privitoare la
activitatea poetic a tnrului Cicero, personaj a crui inut politic i profil cultural-
literar au exercitat o puternic atracie, mpins pn la limita stimulativ a modelului,
asupra viitorului mprat (19 martie-20 aprilie 238 p. Chr.), nc de pe cnd acesta era
un copila (puerulus, HA, Gord., III, 4). Atunci, n vremea cnd nici nu ieise din
copilrie, Marcus Antonius Gordianus Sempronianus Romanus (pe numele su complet,
din viitoarea titulatur imperial oficial), asemenea celuilalt copil, nscut cndva, cu
secole n urm, la Arpinum, dar, n avantaj fa de acela, lund ca model epopei latine
pur clasice ori clasicizante, precum Aeneis vergilian i Achilleis staian, aflm din
pasajul menionat (ibid., III, 3) c ambiionase s compun un poem epic de amploare,
nchinat gestei primilor doi (i celor mai importani) Antonini, i anume celui
supranumit Pius, succesorul lui Hadrianus, i lui Marcus Aurelius.
Dac viitorul mprat i va fi dus sau nu la mplinire proiectul hrnit de visele
literare ale copilriei, nu avem, n absena unor minime informaii n aceast privin,
cum tim. Singura noastr certitudine, n stadiul actual al informaiilor de care
dispunem, este c, ulterior, tnrul, mai exact adolescentul Gordianus i-a ndreptat
atenia i ambiiile poetice spre alte inte dect cele fixate n copilrie, de unde un nou
gust literar, concretizat, de aceast dat, n produse poetice de factur diferit fa de
orientarea clasico-clasicizant ce marcase orizontul iniial.
Ajungem, astfel, la fraza din biografia imperial a primului Gordianus, despre
care am notat puin mai sus c ne apare drept foarte important, plin de atractivitate
tocmai pentru acea parte a vieii i a activitii lui Cicero care, n raport cu restul
preocuprilor, a provocat ntr-un grad uor mai sczut interesul cercetrii moderne:
creaia poetic. Iat aceast fraz: Adulescens cum esset Gordianus, de quo sermo est,
poemata scripsit, quae omnia extant, et quidem cuncta illa quae Cicero, et de Mario et
Arathum et Halcyonas et Uxorium et Nilum. Quae quidem ad hoc scripsit ut Ciceronis
poemata nimis antiqua uiderentur., Pe cnd Gordianus, despre care vorbesc acum, era
adolescent, a compus nite poeme, existente i astzi, i toate cu acelai subiect ca i
cele scrise de Cicero: i despre Marius, i Arathus, i Alcyonii, i Uxorius, i Nilul. Le-a
scris, ns, de aa manier, nct poemele lui Cicero par cu totul nvechite (trad. n.;
pentru textul latin, a se vedea Chastagnol, 1994: 706)1.
Op iunea cultural-literar a copilului, apoi a adolescentului Gordianus,
respectiv una ntoars spre tipare clasice ori clasicizante, indic foarte clar dac
acceptm ca veridice informa iile Istoriei Auguste o anumit forma ie cultural-
spiritual i o anumit component ideologic n interiorul acesteia. Modelul clasic a
ac ionat cu sporit pregnan n anii de formare ai copilului, apoi adolescentului i
tnrului aristocrat Gordianus Sempronianus. El provenea, de altfel, dintr-o dublu ilustr
1
Fragmentul citat din HA de ctre W.W. Ewbank (1933: 237) difer fa de edi ia Chastagnol
prin adoptarea lec iunii edidit dup cuvntul Cicero, n loc de et de (Mario etc.).
236
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
familie senatorial-consular, care susinea c descinde pe de o parte din gens Ulpia a lui
Traianus, pe de alta din nu mai puin, ci, dimpotriv, faimoasa gens Sempronia, creia i
aparinuser, odinioar, fraii Gracchi, dup cum indic al doilea cognomen (agnomen)
al lui Gordianus I, Sempronianus: cu mai puin de un an nainte de a deveni mprat, pe
cnd tocmai fusese numit proconsul al Africii, Gordianus va fi aclamat ne informeaz
aceeai culegere de viei auguste, V, 7 cu cuvintele nouo Scipioni, uero Scipioni. n
consecin, putem susine, n temeiul unor atari informaii, c, n plan politico-
instituional, Scipionii, Gracchii i optimus princeps, Traianus, au forjat universul
mental i axiologic al viitorului om politic, de arme i mprat, iar Vergilius, Statius i
pe o poziie aparte Cicero, n plan cultural-literar, au hrnit aspiraiile i idealurile unui
copil, apoi adolescent i tnr decis, i prin destinul familiei sale, s se implice, ca un
adevrat roman de oricnd (nu ntmpltor, cel de-al treilea cognomen al lui Gordianus a
fost tocmai Romanus), n viaa colectiv, a Cetii i a statului.
Dar, mai ales, ca un adevrat roman de odinioar. Cci, sub impulsul ilustrelor
sale modele, Marcus Antonius (stranie coinciden onomastic!) Gordianus decide, abia
intrat n vrsta adolescenei, s-l imite pe tnrul arpinat. Imitaia se reduce, i de data
aceasta (ca i n cazul opiunilor poetice din copilrie), la modelul literar oferit, cu peste
dou veacuri i jumtate n urm, de Cicero, la rndul lui, n anii 90-80, un adulescens
pe cale de a deveni un iuuenis foarte ambiios. Fraza mai sus citat din Historia Augusta
ne ofer rara ocazie de a afla care erau operele poetice ciceroniene cunoscute (deci,
pstrate) i citite nc, pe care le puteau consulta, acas, n coal, n biblioteci publice,
tinerii romani educi din prima jumtate a secolului al III-lea p. Chr. n opinia noastr,
faptul c, dup aproximativ trei secole, un tnr roman, i el un adulescens (HA, Gord.,
III, 2), decide s se ia la ntrecere (literar), s devin emulul idolului su, dndu-i
replica, prin tipic romana rivalitate literar (aemulatio), i crend, ca subiect, exact
aceleai poeme (poemata, ibid.) ca i acelea a cror paternitate ciceronian se afla, dup
attea secole nc, n afara oricrui dubiu, constituie o garanie de nezdruncinat n
favoarea autenticitii absolute a operelor ciceroniene nsei, luate ca model i reper.
n concluzie, vom acorda, n cele ce urmeaz, creditul cuvenit informaiei,
preioase i unice n ansamblul ei, furnizate de culegerea vieilor auguste cu privire la
cariera poetic a tnrului arpinat. n continuare, ne va atrage atenia primul titlu
menionat de biograful lui Gordianus I, dar i de alte surse antice, i anume cel care
apare n forma dubl Marius, respectiv De Mario.
Pledeaz pentru forma neprepoziional a titlului irul celorlalte titluri de opere
poetice ciceroniene amintite, n aceeai fraz din HA, titluri recunoscute ca atare i
pstrate de editorii moderni (Ewbank, Morel, Buechner etc.) pentru operele poetice n
cauz (desigur, cu formele corespunztoare de nominativ, singular sau plural).
Pentru forma prepoziional pledeaz, n schimb, numeroasele titluri specific i
constant utilizate de Cicero fie pentru alte opere poetice ale sale (De temporibus suis, De
consulatu suo), fie pentru aa-numitele tratate dialogice (De oratore, De optimo genere
oratorum, De re publica, De legibus, De finibus bonorum et malorum, De natura
237
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
deorum, De senectute [de fapt, un titlu dublu: Cato Maior de senectute, exact n aceeai
manier ca i Laelius de amicitia i Brutus siue de claris oratoribus], De officiis etc.).
Existena unor titluri duble, precum cele menionate mai sus, autentic
ciceroniene n egal msur ca i cele simple, precum i n cazul perticular al
poemului consacrat lui Marius eventualitatea (ce nu trebuie exclus aprioric) a unei
diferene de denumire / titlu a(l) operei ntre prima ei redactare, n jurul anilor 86-85 a.
Chr. (plus-minus), i cea de-a doua, dup circa treizeci de ani (56-52 a. Chr.), ne
ndreptesc s presupunem c ambele titluri, cu sau fr prepoziie, sunt egalmente
ciceroniene i vor fi circulat la un moment dat sau de la un moment dat ncolo simultan
sub numele aceluiai autor.
1
Toate detaliile biografice prezentate mai sus au fost preluate de la Grimal (1986: 36-42, 43-50).
238
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
, ,
/.../ (Plutarh, Cic., III, 3), Apoi, vznd c
treburile politice duc la dezbinare politic, iar de aici ajung la cea mai nenfrnat dictatur, s-a
dedicat vie ii de studiu i de contemplare; /.../ (traducere Barbu 1969: 392).
239
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
1
Sintetic, apud Bodor, s. u. Marius, Caius, 1982: 472. Marius provenea, dup sintagma taciteic,
e plebe infima (H., II, 38), fapt confirmat de Dio Cassius (LXXXIX, 2), dar infirmat de o alt
linie a tradi iei istoriografice (Velleius Paterculus, II, 11, 1; Valerius Maximus, VIII, 15, 7), care
sus inea originea ecvestr a personajului. Plutarh i nume te prin ii fr faim, sraci i
care- i lucrau singuri pmntul (traducere Barbu 1966: 68),
, (III, 3, 1).
240
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
4. Impulsul poetic
1
Plutarh, Mar., XLIII, 5-10: /... /
. ,
., Dar
Marius, n fiecare zi, mniat la culme i nsetat de rzbunare, ucidea pe to i care i-au prut ct
de pu in suspec i. Toate drumurile i toate cet ile gemeau de oameni urmri i i vna i,
care cutau s se ascund. (traducere Barbu 1966: 111); cf. i Velleius Paterculus, II, 22, 1-2;
Valerius Maximus, II, 10, 6; Appianos, I, 305; Paulus Orosius, V, 19, 7-9.
2
Plutarh, Mar., XLV-XLVI; Velleius Paterculus, II; 43, 1; Florus, II, 9, 17; Appianos, I, 346.
241
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
care tocmai mplinise douzeci de ani, i nu cu mult mai vrstnicul su confrate grec
este foarte probabil c se cunoteau deja de ctva timp, primul frecventndu-l ca un
discipol i prieten pe cel de-al doilea. Dac succesiunea unor astfel de ipoteze este
plauzibil, putem admite, mpreun cu acelai Grimal (1986: 46), c poemul archian
despre gesta germanic a lui Marius l va fi influenat considerabil, poate chiar decisiv,
pe tnrul poet din Arpinum n sensul c va fi nsemnat pentru el un model i, totodat,
un stimulent de a-l continua epic , precum i faptul c poemul ciceronian nchinat
aceluiai protagonist, conceput nainte de 86, dar finalizat cel mai probabil dup, va fi
avut intenia de a nchide, s spunem aa, apoteotic un veritabil ciclu sau, mai curnd,
un serial epic.
Singurele versuri din acest poem sunt cele pe care nsui autorul lui, dup cum
am subliniat mai sus, le citeaz n De diuinatione, tratat dialogic ncheiat ca redactare cu
mai bine de un an (martie, 44) nainte de tragica dispariie ordonat de triumviri.
Trecuser peste 40 de ani de la conceperea i scrierea acelui poem, pe care deja
sexagenarul Arpinat nu numai c nu-l uitase, dar la care se pare c nc lucra cu 15 ani
mai nainte.1 n suita conversaiei purtate ntre Atticus, Quintus Cicero i Marcus
Cicero ultimul, n dubl ipostaz, de scriitor-autor i de personaj al propriului text ,
fratele autorului, Quintus, vorbind despre auspicii, l citeaz chiar pe interlocutorul su,
n aceast calitate de poet, de autor al unei descrieri de factur divinatorie: Quid est illo
auspicio diuinius quod apud te in Mario est?, se ntreab retoric Quintus, spunnd, deci:
Ce este mai plin de har divin dect acel semn prevestitor, pe care l ntlnim la tine, n
[poemul] Marius? (traducerea noastr) i i rspunde singur, recurgnd la un citat din
poemul fratelui su: Ut utar potissimum te auctore: /.../, Ca s m folosesc dndu-te
exemplu mai ales pe tine ca autor /.../ (trad. n.) Urmeaz cele 13 versuri, reproduse
de Quintus Cicero, n realitate, desigur, un autocitat al autorului dialogului. Aceste
versuri sunt urmtoarele:
1
Dup ipoteza, argumentat demonstrativ, a lui W.W. Ewbank (1933: 13, 16), data cea mai trzie
care se poate presupune n ceea ce prive te reluarea elaborrii i refacerea poemului este anul
52 a. Chr.: prin urmare, intervalul admisibil pare a fi, n conformitate cu concluziile formulate de
savantul englez, reprezentat de anii 56-52 a. Chr.
242
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Atunci, deodat, [vulturul,] naripatul slujitor al lui Iuppiter cel care rsun n
naltul cerului, sngernd de muctura arpelui, se nal de pe trunchiul
copacului (s. n.), nfigndu-i la rndu-i ghearele nemiloase n arpele care
abia mai respira i cu greu i zbtea gtul mpestriat cu pete. Sfiindu-l n
timp ce el se rsucea n toate prile i umplndu-l cu ciocul de snge, cnd
sturndu-i pofta, cnd rzbunndu-i cumplite suferine, l azvrle fr
suflare i sfrtecat l arunc n ap, iar el dinspre apusul soarelui se ndreapt
[n zbor] spre strlucitorul rsrit. ndat ce Marius, ghicitor al voinei divine, a
zrit naripata n zbor de bun augur i a luat seama la semnele favorabile ale
gloriei i rentoarcerii sale, Tatl nsui a tunat din partea stng a cerului. n
felul acesta, strlucita prevestire a vulturului a ntrit-o [chiar] Iuppiter. (trad.
n.)
243
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Pe de alt parte, aa cum a presupus judicios Pierre Grimal (1986: 41), scena
prevestirii descrise (omen este, de bun seam nu ntmpltor, ultimul cuvnt, cel cu
care se ncheie fragmentul pstrat i se nchide scena) nu trebuie doar cutat n sfera
memoriei literare, n zona ficionalului pur, ci i plasat n cea mai direct i apropiat
realitate. Astfel, pe vremea copilriei i a adolescenei lui Cicero, la Arpinum era deja
bine cunoscut ceea ce se numea stejarul lui Marius, locul marcat de aura unei
sacraliti cvasi-mitologice, populare, de unde mesagerul lui Iuppiter se ridicase n zbor
pentru a anuna apropiata victorie i ntoarcere triumftoare a celui mai cunoscut de
pn atunci fiu al cetii odinioar volsce. n interpretarea convingtoare a savantului
francez, necarea n ru (in unda, v. 7) a arpelui sfrtecat simbolizeaz i
transfigureaz, la nivelul codului literar, cutarea zadarnic a proscrisului Marius de
ctre dumanii si foarte reali n mlatinile minturniene i, prin aceasta, anun voina,
finalmente biruitoare, a impenetrabilului destin.
Fa de textul (pstrat, dup cum am artat deja, prin autocitare) al poemului,
unde, la v. 2, nu exist din motive metrice sau din raiuni mai profunde nicio
meniune referitoare la natura, respectiv specia arborelui (arboris) de pe trunchiul (e
trunco, i nu din coama stufoas, cum poate ne-am fi ateptat, pentru un plus de
exactitate) al cruia s-a ridicat brusc (subito, 1) vulturul i a nceput s zboare, pasajul
1
Sugerate prin utilizarea, de pild, a unui epitet tipic arhaic, din sfera lexicului religios, precum
praepetibus (pinnis, n alitera ie, v. 9), epitet remarcat de altfel de gramaticul Festus (Ewbank,
1933: 128), sau, din aceea i sfer sacral-religioas, a verbului intonuit (v. 12). Despre ecourile
ovidiene ale versurilor adolescentului Cicero (inclusiv ale celor apar innd altor poeme, precum
Pontios Glaucos i Alcyones), a se vedea Lamacchia, 1974: 349-353, 358.
244
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
deja citat din De legibus aduce precizarea suplimentar a tipului de arbore, dar i alte
detalii despre pasrea nsi, de unde posibilitatea unei multiple confruntri textuale
ntre cele dou pasaje ciceroniene.
n primul rnd, pasrea nenumit ca atare n niciunul dintre cele dou texte,
care, de altfel, se completeaz i lumineaz reciproc, fiecare trebuind a fi (re)citit i din
perspectiva celuilalt se nal i i ia zborul nu de pe un copac oarecare (arboris e
trunco, v. 2), ci dintr-un stejar (quercus, n textul din De legibus, stejar cruia Cicero, n
plus, i adaug i epitetul compus, n manier epic, de purttor de ghind, glandifera,
ibid.). Nu orice pasre i putea avea slaul ntr-un stejar. Acesta era, nc din cele mai
vechi vrste ale mitului grec, arborele preferat al lui Zeus, devenit, la Dodona (n Epir,
n pdurea sfnt situat n apropierea localitii), i un venerat instrument oracular; a se
vedea, ulterior, la un poet ca Vergilius, sintagma recurent Iouis quercus. Prin urmare,
din arborele preferat i nchinat zeului zeilor ( , n celebra
formulare homeric) nu i putea lua zborul dect o pasre pe msura sacralitii
mitologice a venerabilului personaj divin. Pasrea nu era i nu putea fi alta dect
vulturul, a crui identitate ornito-mitologic era, de asemenea, cunoscut din cea mai
ndeprtat vechime. Faptul c el nu apare numit ca atare este motivat prin preferina, de
natur epic i mitologic n acelai timp, acordat perifrazei, ca procedeu literar tipic n
atari contexte (s nu uitm c i n pasajul din De legibus ne aflm la debutul unui
autocitat, ca i cel, mult mai larg, din De diuinatione, introductorul citatelor fiind, n
ambele cazuri, acelai personaj dialogic, fratele Quintus Cicero): pinnata satelles,
slujitorul [i nsoitorul, totodat,] naripat, v.1, este sintagma nominal ce corespunde,
n plan perifrastic, cu maxim exactitate, celei utilizate n autocitatul reprezentnd un
singur hexametru, diferit de ceilali 13 redai n De diuinatione la care se face apel n
De legibus, i anume nuntia fulua, singura diferen n plan stilistic fiind marcat de
topica epitetului, substantivul determinat de fiecare dintre cele dou apoziii fiind acelai
(Iouis).
n al doilea rnd, trstura comun celor dou autocitate, i care frapeaz printr-
un minus, altfel spus printr-o lips de informaie, este reprezentat de vagul topografico-
toponimic. Nici unul dintre cele dou texte nu menioneaz locul sau mprejurimile lui,
unde se va fi petrecut miraculoasa i prevestitoarea ntmplare, cu att mai puin nu
apare menionat, n vederea unei docte (tipic, dar nu exclusiv alexandrine) precizri,
numele localitii din apropierea sau n raza creia o tradiie de sorginte local va fi
transmis posteritii detaliile prodigiului. i n aceast situaie putem presupune, precum
n cazul absenei numelui psrii (aquila sau uultur) din cele dou citate, dar i a
numelui stejarului, n fragmentul din De diuinatione (arboris e trunco, n loc de
*quercus e trunco), c datele mitului local, la fel ca i acelea ale miturilor generalizate,
erau bine cunoscute fie tuturor, fie unui segment important de public, constituit de
locuitorii zonei de provenien a mitului local. De aceea, precizia topografico-
toponimic, mult admirat de altfel n era alexandrin a poeziei Antichitii clasice, se
vdea a fi, ntr-un atare context specific, nenecesar i, prin urmare, inutil.
245
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
8. Cteva concluzii
246
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
probabil dup dispariia aceluia sau n preajma ei, evoca retroactiv scene celebre din
cariera personajului istoric devenit pe aceast cale un erou de dimensiuni epice.
b) Scena prevestirii va fi ocupat, credem noi, o poziie central cel puin din
punctul de vedere al semnificaiilor n arhitectura interioar a poemului, dac nu
cumva va fi reprezentat momentul culminant, apoteotic. Nu va fi fost, probabil,
povestit toat viaa lui Marius dei ambiiile tnrului poet Cicero nu exclud aprioric
o atare ipotez , ci episoade ale ei, precum cel de fa, posednd multiple valene,
inclusiv simbolice i chiar autorefereniale i autoprospective.
c) Putem admite, n baza cunoaterii pe care o avem asupra multiplei i
complexei personaliti ciceroniene, ipoteza seductoare a savantului francez amintit n
repetate rnduri mai nainte, i anume c, scriind despre eroicul su concitadin, tnrul
poet arpinat scria, de fapt, despre sine nsui; c n acela, n vrstnicul deja erou de
epopee, se regsea chiar el, tnrul scriitor nscut pe aceleai meleaguri ndrgite i,
iat, favorizate de zei, de cel mai mare dintre ei; c, n sfrit, acea uirtus plin de for
pe care o vedea i admira la Marius, uirtus ce i permisese, cndva, eroului s i opreasc
din drumul lor nimicitor pe cimbri i pe teutoni, putea s o intuiasc prezent n sine
nsui, n sufletul lui de tnr care tnjea, prin fapte viitoare, s fac la fel de bine Cetii
eterne i statului roman ca i naintaul su, btrnul glorios concitadin.
d) Din fragmentul pstrat vv. 1-13 , ca i, foarte posibil, din ntregul poem, se
degaj un neascuns entuziasm, de unde, adugm noi, dimensiunea intrinsec liric,
implicit, a textului ciceronian. Celebrndu-l pe Marius i memoria lui, tnrul Arpinat
se gndete pe sine nsui, se proiecteaz ntr-un viitor pe care, pe ct de subiectiv, pe
att de omenete, i-l dorete mcar la fel de ilustru, aductor de faim peren. Cicero,
abia ieit din adolescen, se dedubleaz n persoana lui Marius, l re-triete ca personaj
eroic, i dimensioneaz de pe acum propriul viitor, mai apropiat sau mai ndeprtat,
nescpnd trecutul nici o clip din ochi. Pentru c acel trecut legitimeaz prezentul
Romei i, nu mai puin, viitorul nsui al lui, al celui care scrie.1
Ediii
1
Cette projection de lui-mme dans les autres est caractristique de Cicron; elle nest pas un
acte dorgueil, mais un don de sympathie, par lequel il se met la place de celui dont, par une
sorte de rsonance, il prouve les sentiments. Lorsque, vers vingt ans, il crivait son pome de
Marius, il ne pouvait savoir que des preuves semblables lattendaient, mais, dj, il les vivait en
la personne de son hros. Ce qui est le propre du pote. (Grimal, 1986: 42). Despre atrac ia
constant, plin de interes fa de verbul poetic ciceronian, pe care au exercitat-o poemul
Marius n ansamblul lui i pasajul autocitat n mod special, a se vedea Ewbank, 1933: 16, 126-
129. Savantul englez subliniaz c tripleta poe ilor latini clasici din epoca imediat urmtoare
Vergilius, Aen., II, 691, 693; III, 361; X, 396; XI, 751-756; XII, 247; Horatius, Carm., IV, 4, 11;
Ovidius, Met., 361 sqq. , dar i comentatori ulteriori, inclusiv de la finele Antichit ii (de
exemplu, Aulus Gellius, VII, 6, 3; Servius, Ad Aen., VI, 15 sau Schol. Veron. Aen. V, 255), fie c
au preluat i prelucrat turnuri sau contexte ciceroniene, fie c le-au citat i comentat, ceea ce
dovede te that the poems was well known and regarded seriously by the poets successors
(Ewbank, 1933: 16).
247
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Bibliografie
Bodor, 1982: Enciclopedia civilizaiei romane. Coordonator tiin ific, Dumitru Tudor.
Bucureti, Ed. tiinific i Enciclopedic (s.u. Marius, Caius)Carney, 1962: T.F. Carney, A
Biography of C. Marius. Rhodesia & Nyasaland
Chastagnol, 1994: Histoire Auguste. Les empereurs romains des II-e et III-e sicles.
dition bilingue latin-franais. Traduction du latin par Andr Chastagnol. dition tablie par
Andr Chastagnol. Paris, Robert Laffont
Daudet, 1922: Lon Daudet, Sylla et son destin. Rcit de jadis et de toujours. Paris,
Flammarion
Ewbank, 1933: W.W. Ewbank, The Poems of Cicero. Edited with Introduction and
Notes /.../ London, University of London Press Ltd.
Grimal, 1986: Pierre Grimal, Cicron. Paris, Fayard.
Lamacchia, 1974: Rosa Lamacchia, Fortuna di un verso ciceroniano (Cic. Poet. Frg. I B
Traglia), in Poesia latina in frammenti. Miscellanea filologica. Universit di Genova, Facolt di
Lettere, Istituto di Filologia Classica e Medievale, 349-358.
Volkmann, 1961: Hans Volkmann, Sullas Marsch auf Rom. Der Verfall der rmischen
Republik. Mnchen.
248
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
RECENZII
249
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
250
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Dumitru Caraba, Aromnii din Romnia. Nume de persoane, Bucureti, Ed. Universitar,
2010, 233p.
251
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Mariana Mangiulea
Dedic acest recenzie profesorului meu din facultate, dr. Dorin Gmulescu, pentru
gestul firesc al nelegerii, suinerii i prelurii tafetei de-a m ajuta s-mi finalizez teza de
doctorat.
.. In mod special este urmrit valorificarea instrumentelor de informare bibliografic
i performanele prelucrrii masivului de informaii de ctre specialiti, mai puin cunoscui:
bibliotecari bibliografi, documentariti, redactori din marile biblioteci din Romnia (D.
Gmulescu. Referatul de acceptare pentru susinerea tezei de doctorat elaborat de doamna
Viorica Prodan. Bucureti, 6 februarie 1999)
Gestul domnului profesor s-a fcut sub semnul credinei c afirmarea tiinific n
comunitatea slavisticii nseamn tradiie i mplinire. O amintire frumoas o pstrez d-lui
profesor Gmulescu care la aniversarea de 35 de ani de la absolvirea facultii de ctre promoia
1968 a dat citire, vdit emoionat, a unui mesaj de mulumire din partea promoiei noatre.
Recunotina noastr fa de toi aceia care au fcut din anii studeniei un suport al rezistenei n
timp, care ne-au format intelectual i profesional i datorit crora am trit i trim sentimentul
apartenenei la slavistica romneasc, indiferet de drumurile pe care le-am urmat i n care ne-am
realizat. Eram cu toii, profesori dragi i foti studeni. Era n ziua de 24 XI 2003. Mulumesc
Domnului Profesor Gmulescu pentru tot ce a fost frumos n studenia noastr.
252
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Biblioteca central Universitar Carol I din Bucureti. Lucrarea a aprut n anul 2010 i este
un omagiu adus bibliotecii i oamenilor ei, alturi de care am dezbtut multe din temele acestei
cri.
Avnd drept crez c echilibrul nostru interior l datorm ctorva repere sigurecartea,
biblioteca, universitatea, autoarea, ajutat de colaboratorii Elena Bulgaru i Serban ub, i
explic mesajul crii: n lupta pentru ctigarea supremaiei tehnice, biblioteca risc s piard
una din meseriile sale intriseci-formarea culturii generale a tinerilor, alturi de o solid cultur
profesional. Fora bibliotecii n aceast lupt se datoreaz faptului c este depozitara textelor
fundamentale ale umanitii.
Autoarea propune 28 de termeni din domeniul bibliografiei pe care i prezint din
punctul devedere al definiiei, alegerii unor citate ca susinere i exemplificare pentru termenii
respectivi i aplicarea acestora la cazuri concrete de lucrri realizate n cadrul B.C.U. Carol I
ncepnd din anii 60.
Bibliografia general a lucrrii numr 345 de titluri. Termenii alei de autoare, toi n
complementaritate, sunt: Bibliografia, Biblioteca, Bibliotecarul, Cartea, Cartea ars, Cartea
interzis, Catalogul, Cercetarea n bibliotec, Citarea, Cititorul, Descrierea bibliografic,
Documentul. Documentarea, Dreptul de autor, Erata, Fia, Indexul, Informaia, Lectura, Mottoul,
Organizarea muncii intelectuale, Pagina, Paginaia, Redactarea lucrrilor tiininifice, Sinteza
documentar, Sursele bibliografice, Titlul, Universitatea. Din cei 28 de termeni am ales cel mai
drag mie i, indiscutabil, i al autoarei care a dovedit i prin conceperea acestei lucrri originale
i inedite, o iubire necondiionat fa de fiina crii.
Termenul Cartea, cel mai fidel prieten, este prezentat prin avatarurile pe care le-a
cunoscut aceasta, fiind ars, distrus, furat, ascuns, interzis, strpuns de ura cea mai
acerb. Se evideniaz n acest fel, destinul ei prin nfiinarea tiparului, a multiplicrii, a
evoluiei industriale i schimbrilor sociale, dar i a rolului ei binefctor n educaie i n
formarea unor destine. Autoarea aduce ca argument n suinerea ideii de carte ca o minune a
creaiei umane, citate din Apocalipsa de Nicolae Balot, Caietul albastru de J.L .Borges, Despre
o misterioas scriere cifrat de M. Butor, Cartea i locul de G. Clinescu, Prietenele noastre
crile de A. France, Domnului Adrien Hebrard, senator, director al ziarului Le Temps, de St
Mallarme, Asupra evoluiei literare de N. Manolescu, Crile au suflet de C. Noica, Cartea pe
care ne-o citea Ioana DArc i Jurnal filozofic, O. Pamuk. Viaa cea nou, Portretul lui Dorian
Gray de O. Wilde.
n cadrul acestui termen, autoarea face i o prezentare emoionant a destinului crilor
din fondurile Fundaiei Universitsare Carol I, enumernd cri valoroase din cadrul acestui
fond mult ncercat. Remarcabil este ideea prezentrii i comentrii destinului Crii arse i Crii
martire. Astfel sunt amintite deciziile unor scriitori de a-i arde manuscrisele (Virgiliu, Kafka,
Gogol) sau iniaativa de le terge de pe faa pmntului ca fiind dumnoase (Versetele satanice
ale lui S. Rushdie), frivole, inutile, primejdioase. Se amintesc frdelegile fcute prin arderea
bibliotecilor lui Ion C. Brtianu sau cea a lui Istrate Micescu.
Autorii, la care autoarea face apel pentru a-i susine argumentaia de destin ncercat al
crii, sunt: J.L. Borges: Zidul i crile, Cartea de nisip, H. Broch: Moartea lui Virgiliu, E.
Canetti: Orbirea, G. Clinescu: Universitate-Universalitate, M. Cervantes: Don Quijote de la
Mancha, Umberto Eco: Numele trandafirului, Victor Hugo: A cui e vina, L.M. Mercier: Anul
2440 sau Un vis cum n-a mai fost, M. Mihie: Cartea eecurilor.
Termenul impresionat ca titlu, de Carte martir, se refer la colecia de cri i
manuscrise a ctitoriei lui Carol I, care a fost supus celor mai dure ncercri: sistematizrii
253
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
(1943), bombardamentului (24-26 august 1944), seismului (4 martie 1977). Dar cea mai tragic
i mai aburd lovitur asupra bibliotecii o consider autoarea ca fiind incediul din 23
decembrie 1989 rmas pn astzi o crim cu autori mai mult sau mai puini cunoscui. Atunci
au ars cri vechi de patrimoniu din biblioteca lui Mavrocordat, Cantacuzino, celebrul Divan a lui
D. Cantemir, manuscrisele i teza de doctorat ale lui Mircea Eliade, ale poetului persan Saadi,
cele 52 de volume din biblioteca lui Eminescu cu adnotrile poetului, crile donate de Ioan
Bogdan, Ion Slavici, I.L. Caragiale, Martha Bibescu, N. Iorga etc., scrisori. Toate aceste mari
pierderi reprezint pentru autoare crile unei identiti pierdute, mpucate, anihilate, cri
martire. O altfel de crim, pe care autoarea o comenteaz, este cea a crii interzise sau retrase
din circulaie pe baz de list negr sau list special ntocmit de Inchiziie, Biserica catolic,
de cenzura din fostele state comuniste i din rile dezvoltate (Frana, America), de ocupaia
german etc. Autorii invocai de autoare care susin ideea nefast a interzicerii crii sunt: L.
Blaga, Luntrea lui Caron, D. Ciachir, N-a fost mscrici de mese boiereti, A. Camus, Caiete,
J.P. Sartre, Greaa.
n acest mod, original, profesionist i deosebit, sunt prezentai toi ceilali termeni alei
de autoare, lucrarea constituindu-se ntr-un selectiv mesaj al noiunilor de biblioteconomie i
cultur prin carte.
Ghidul este rodul a 35 de ani de activitate exemplar i profesional de nalt nivel
tiinific,doamna Anca Podgoreanu fiind unul din ultimii bibliografi remarcabili pe care i-a avut
biblioteca noastr (prof. dr. Mircea Regneal).
Autoarea impresioneaz prin acurateea bibliografic, detaliu, o vast cultur general,
un profesionalism subtil i reprezentativ pentru un om care, peste ani, face urmtoarea dedicaie:
Pentru prieteni i colegi, pentru toi cei care, n evantaiul clipelor, au dat sens vieii mele n
bibliotec. 1972-2007 (Anca Podgoreanu. Anotimpuri duioase. 2007)
Viorica Prodan
254
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
CUPRINS
Octavia Nedelcu, Anca Bercaru, Profesorul Dorin Gmulescu la a 75-a aniversare ................... 5
LINGVISTIC
LITERATUR
255
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
MENTALITI
RECENZII
256
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
Despre autori
257
Romanoslavica vol. XLVII nr.1
258