Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
www.miron.ro
MAGAZIN VIRTUAL
LEI: 24,00
ISBN:
9 789731 789958
Capitolul 1
Dacă n-o înşe la privi rea - şi chiar n-o înşe la, fiindcă
pînă şi prietena ei cea mai bună, Mary Rokesby, recunoştea
că ochii lui Billie Bridgerton n-ar fi îndrăznit să fie altfel decît
perfecţi, omul din depărtare era bărbat, iar ea nu cunoştea
nici un bărbat capabil să ignore strigătele de ajutor ale unei
femei.
— Ajutor! strigă di n nou, simţind un val de uşurare
cînd îl văzu pe om oprindu-se.
Nu-şi dădea prea bine seama dacă se întorsese spre
ea, fiindcă nici chiar ochii perfecţi nu văd atît de bine, aşa
8 J ULIA QUINN
ultimul.
— Eşti îmb răcată în pantaloni, spuse George oftî nd din
tot sufletul. Sigur că eşti îmbrăcată în pantaloni.
— N-aş fi putut să mă urc în cop ac îmbrăcată în rochi e.
— Nu, rosti e l sec. Ai prea m ult bun -sim ţ ca să faci aşa
ceva.
Billie decise să nu bage în seamă sarcasmul.
— M-a zgîri at, spuse, arătînd din cap spre pisic ă.
— Chi ar a şa?
— Am căzut a mînd ouă .
14 JU LIA QUINN
— Cred c ă da.
Avea să doară tare, dar putea să coboare.
— Da.
— Aş putea să te duc eu.
— Pe scară?
— Te-aş lua în spate .
— Nu mă urc pe spatele tău.
— Nu acolo te-aş vrea, ce-i drept, spuse el încet,
pentru sine.
Ea se uită brusc în sus.
— Da, ei bine, contin uă Ge org e, urcînd puţin şi
ajungînd cu şoldurile la marginea acoperişului, poţi să te
ridici?
Ea îl privi fără să înţeleagă.
— Vreau să văd cît de multă greu tate poţi să sprijini
pe gleznă, explică el.
— Aha, spuse Billie cam ne dum erită. Da, sigur .
Probabil că nici n-ar fi trebuit să încerce. înclinaţia
acoperişului era suficient de mare încît să fie necesar să se
sprijine pe amîndouă picioarele, iar glezna ei dreaptă era
aproape inutilizabilă în acel moment. Ea încercă, totuşi,
fiindcă nu putea să sufere să dea dovadă de slăbiciune în
faţa acelui bărbat. Sau poate încercă fiindcă nu era în
natura ei să nu încerce orice. Sau poate că nu se gîndi destul
de bine, dar, oricum, se ridică, se clătină şi se aşeză repede
înapoi. Nu înainte să scoată un sunet înfundat de durere.
George se urcă imediat pe acoperiş.
— Proastă mică, bombăn i cu afecţiune , sau cel puţin
cu atîta afecţiune cîtă arăta el de obicei. Pot să văd?
16 J ULIA QUINN
— O să cădem amîndoi?
— O să te prind, se răsti e l.
Billie glumise, însă acum nu i se mai părea cel mai
în ţelept lucru. George se în to arse ca să coboare, dar, în
momentul în care se apropia cu piciorul de prima treaptă,
pisica, aparent supărată că era ignorată, scoase un mieunat
— Ştiu.
pe un ton bizar, egal - "iată alt lucru de zast ruo s care s-a r fi
putut întîm pla".
Se poate să-l fi luat cineva, spuse ea ridicînd din
umeri. Toată lumea îl place pe Andrew.
Era adevărat. Fratele său avea genul de farmec
nestudiat care-l făcea să le fie drag tuturor, de la vicarul din
s.it şi pînă la crîşmăriţele de prin cîrciumi. Dacă trecuse
c ineva pe lîngă el mai devr em e, sig ur se ofe rise să-l duc ă
pînă acasă.
— O să vină pe jos , rosti e l ferm. Are nevo ie de
exerciţiu.
Billie arboră o expresie foarte neîncrezătoare.
— Cine, Andr ew?
George ridică din umeri, fiindcă nu voia să se
recunoască învins, cu toate că fratele său fusese întotdeau
na în formă.
— O să vrea să stea la aer cura t, cel puţin. S-a p lictisit
toată săptămîna. Mama a încercat să-i dea să mănînce doar
supă şi să-l ţină la pat.
— Din cauza unui braţ rupt?
Billie pufni, apoi chicoti. George o privi cu coada
ochiului.
— Te bucu ri de neca zul al tora?
— înto tdea una.
El zîmbi fără voie. Era greu să te superi pe ea, mai ales
că el însuşi petrecuse întreaga săptămînă bucurîndu-se, ba
nu, încurajînd, frustrarea fratelui său mai mic.
Billie îşi schimbă uşurel poziţia, îndoind picioarele în
aşa fel îneît să-şi poată sprijini bărbia pe genunchi.
26 J ULIA QUINN
absent.
Ea dădu aprobator din cap, apoi tăcură amîndoi.
George se uita drept înainte, însă era atent la fiecare
mişcare a lui Billie. Ea îşi dădu la o parte o şuviţă de păr de
pe frunte, apoi întinse un braţ în faţă, iar cotul îi trosni ca
lemnul unui fotoliu vechi. După aceea, cu tenacitatea de
care dădea dovadă în toate aspectele vieţii sale, reveni la
subiectul anterior de discuţie:
— Oricum , să ştii că ar fi putut să-l ia cineva cu trăsura.
George aproape că zîmbi.
— Aşa e, ar fi putut.
Billie tăcu încă o clipă, apoi spuse:
— Nu cred că o să plouă.
George se uită spre cer. Era înnorat, dar norii nu erau
negri şi sigur n-aveau prea multă apă în ei.
— Plus că o să li se facă d or de noi, sîn t sigur.
îşi dădu voie să zîmbească ironic, apoi adăugă:
— Sau cel puţin, de m ine o să li se facă dor.
Billie îl împunse cu cotul. Tare. Destul de tare încît să-
I facă să rîdă.
— Eşti un om îngrozitor, G eorg e Rokesby.
Dar o spusese zîmbind cu toată gura. El chicoti din nou,
surprins de bucuria pe care o simţea ca pe un pahar de sifon
undeva înăuntrul pieptului. Nu era sigur că el şi Billie erau
tocmai priete ni - se certau prea des pentru asta - dar tînăra
îi era apropiată, ceea ce nu era înto tdeauna un motiv de
fericire. în acel moment, totuşi, era bine.
— Să ştii, anunţă ea, c ă nu există nim eni altcinev a cu
care aş prefera să fiu prizonieră pe un acoperiş.
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 27
Ea se răsuci brusc.
— Oare crezi c ă...
George aşteptă, însă ea părea să-şi fi pierdut darul
vorbirii.
— Ce e?
Pe chipul palid al lui Billie apăru o nuanţă verzuie.
— Absurd.
— Oricine car e ne cunoaşt e...
— Ştie că nu am putea vreoda tă...
— Şi cu toate astea...
De această dată, cuvintele lui Billie nu doar că se
pierdură, ci se scufundară într-o şoaptă disperată.
El o privi nerăbdător.
— Ce e?
— Dacă An dr ew nu sose şte la tim p, iar lor o să li se
facă dor de tine... Şi alor mei de mine...
Ridică ochii mari de spaimă spre el.
— Pînă la urmă cineva o să-şi dea sea ma că şi de mine,
şi de tine îi e dor cuiva.
— Şi ce vrei să spui cu asta? se r ăsti el.
Billie se întoarse din nou spre el.
— De ce nu ar pr esupun e că...
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 29
'—O să te sinucizi.
— S-ar putea, aprobă el pe un ton aprig.
— Vai, ce specială mă simt! spuse Billie.
El se întoarse şi o privi cu superioritate.
— Adică vrei să te măriţi cu mine?
Ea se cutremură.
— Niciodată.
în acelaşi timp, însă, nici o domnişoară nu ar fi vrut să
Cr^dă că un do mn preferă să se arunce de pe a coperiş
qţu,
™ să se însoare cu ea.
— în acest caz, doamnă, spuse George, sîntem de
5c°rd.
Replica duru. Vai, cum mai duru! 0, ironia! Nu-i păsa
'•a George R ok es by nu vo ia să se îns oare cu e a. Nici
ruj!
car nu-l plăcea de cele mai multe ori şi ştia că, atunci
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 31
toantă şi să spună:
— Dacă eşti suficient.. .
— Să nu termini fraza, o avertiză el.
— De generos încît ... ,
— Te avertiz ez, Billie.
— Chiar aşa? se răsti ea. Ba eu cred c ă mă am enin ţi.
acoperiş.
— Asta s-a întîmplat? m urmură Andrew aplecîndu- se
deasupra scării. Credeam că nu-ţi plac pisicile.
George se întoarse către ea cu o expresie mai mult
decît exasperată.
— Nici măca r nu-ţi plac pisi cile?
— Tutu ror le plac pisi cile, spuse ea repede .
George o privi bănuitor, iar Billie îşi dădu seama că
zîmbetul ei fals nu păcălea pe nimeni'. Din fericire, Andrew
alese exact acel moment ca să ocărască, făcîndu-i pe
40 J ULIA QUINN
George rîse.
— Do mn işoara Bridgerton cere s ă taci nai bii! stri gă
spre pămînt.
Andrew rîse tare.
— Deci totul e bi ne.
— N-aş spune chiar aşa, se ră sti Bill ie, tresărind şi
gemînd la încă un pas.
Ai ajuns aproape la jumătatea drumului, o încurajă
George.
— Minţi, dar apreciez că mă susţii.
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 43
la durere.
— Te descu rci bine , Billie.
— Mi-ai mai spus.
— Meri tă repe tat.
— Eu cred, spu se ea, apoi tăcu, şuierînd de dure re şi
mai coborî o treaptă.
— Eu cred, repetă mai atent, de parcă ar fi vrut cu tot
dinadinsul să rostească propoziţia cît mai clar cu putinţă, că
în momentul ăsta eşti mai amabil cu mine decît ai fost
oricînd altcîndva.
— Pot să spu n şi eu acelaş i lucru d espre ti ne, com entă
el.
Billie ajunsese la jumătatea scării.
— Touche.
— Nim ic nu e mai p lăcut pe lumea asta dec ît să ai un
adversar pe măsură, spuse el, gîndindu-se la toate dăţile în
care-şi încrucişaseră săbiile verbal.
Nu era uşor să fii mai bun decît Billie într-o conversaţie,
motiv pentru care i se părea atît de minunat cînd reuşea s-
o înfrîngă.
— Nu sînt sigură că e valab il şi... au!
George aşteptă, ea strînse din dinţi, apoi continuă:
44 J ULIA QUINN
— Nu pare rupt...
— Nu este, îl între rup se Billie.
— Ch iar şi aşa, n-o să poţi s ă mergi cel puţin o
săptămînă.
— Poate nu chiar atît de mult, spuse George, cu toate
că era cam de aceeaşi părere cu fratele său.
Nu spuneau nimic ce Billie să nu ştie deja.
— Mergem? întreb ă.
Billie închise ochii şi dădu aprobator din cap.
— Ar trebui să ducem scara la loc, rost i întretăiat.
46 J ULIA QUINN
cunoaşte.
— Dă-i pace, ros ti George supărat.
— Nu o deranj ez.
— Dă-mi mie p ace atunci.
— Asta e c u totul altceva, rîse Andre w.'
George începu să se strîmbe, dar după aceea întoarse
cînd eşti obosit şi nici nu-ţi dai seama, dar picioarele te iau
prin surprindere.
— Exact.
Zîmbi din nou, un zîmbet cald, iar lui îi trecu prin minte
- şi nu pentru prima oară, constată su rprins - că Billie era
frumuşică.
Avea nişte ochi minunaţi, o nuanţă adîncă de căprui,
mereu caldă şi binevoitoare, indiferent cîtă furie ar fi
ascuns. Iar pielea îi era remarcabil de albă pentru cineva
care stătea atît de mult la soare, deşi avea cîţiva pistrui pe
nas şi pe obraji. George nu mai ştia dacă-i avusese de mică.
Nu le dădea prea mare atenţie pistruilor lui Billie Bridgerton
pe atunci.
Nu-i dădea mare atenţie ei cu totul, sau cel puţin
încercase să nu îi dea. Ea era, şi fusese întotdeauna, destul
de greu de evitat.
— La ce te uiţi ? întreb ă Billie.
— La pistruii tăi.
Nu văzu nici un motiv să o mintă.
— De ce?
El ridică din umeri.
— Fiindcă îi ai.
Ea ţuguie buzele, iar George crezu că se terminase
discuţia, însă fata spuse pe neaşteptate:
— Nu am atît de mulţi.
El ridică din sprîncene.
— Am şaizeci ş i doi.
George aproape că se opri din mers.
— l-ai numărat ?
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 51
Ceea ce era mult mai blînd decît ce ieşise din gura lui
George. Andrew chicoti şi toţi trei continuară să meargă
spre Crake House, într-o tăcere amicală.
— Nu eşti prea grea, spuse G eorge deodată.
Billie căscă, mişcîndu-se puţin în braţele lui şi ridicînd
privirea.
— Ce-ai spu s?
— Că nu eşti prea grea.
Ridică din umeri. I se păruse important să spună asta.
— Ce bine, răspunse ea cl ipind, ned um erită ş i
bucuroasă. Mulţumesc.
în ain tea lor, Andrew rîse, cu toate că George nu
înţelese de ce.
— Da, spuse Billie.
— Poftim?
— Da, spu se ea din nou, răspun zînd la între barea pe
care el nu-şi amintea să o fi rostit. Rîde de noi.
— Mi s-a părut mi e.
— E un idiot, spuse ea, oftînd cu capul sp rijinit la
pieptul lui George.
Oftase cu afecţiune. Niciodată nu spusese cineva acele
cuvinte atît de pline de iubire şi drag.
— Mă bucur că e acasă , spuse încet George.
Aşa era. Ani întregi îl enervase comportamentul fraţilor
săi, mai ales al lui Andrew, dar acum, că erau mari şi fiecare
avea viaţa lui, mai departe de Kent şi Londra, îi era dor de
ei.
Aproape la fel de mult pe cîtîi invidia.
— E plăcut, a şa e? spuse Billie zîmb ind cu nostalgie.
Nu că i-aş spune asta vreodată, continuă.
— Nu, sigur că nu.
54 J ULIA QUINN
— Vai de min e!
— Spune-mi.
Billie oftă. N-avea de gînd s-o lase în pace.
— Nu-mi place s ă fiu înch isă. Pot să petrec zi ua
întreagă doar cu mine însămi, dacă sînt afară. Sau chiar şi
în salon, unde ferestrele înalte lasă multă lumină să intre.
El dădu încet din cap, de parcă ar fi fost de acord cu
ea.
N-aveam de ce să ies.
ai spus.
— Sau un compli ment.
— Nu, răspunse ea, prefăcîndu -se că se gîndea serios.
Nu cred că e un compliment.
El rîse din tot sufletul. Abia după ce amuzamentul se
domoli îşi dădu seama cît de nefamiliar îi era sentimentul.
Trecuse multă vreme de cînd se abandonase rîsului, de cînd
îi dăduse voie să-i străbată corpul. Era foarte departe de
expresiile permise în înalta societate londoneză.
— Chiar am p rimit com plimente, să ştii, spuse Billie.
Dar recunosc că nu mă prea pricep să le accept, continuă
pe un ton mai scăzut. Cel puţin nu cînd se referă la culoarea
rochiei mele.
George începu să meargă din nou mai încet cînd la
capătul coridorului, după un colţ, văzu uşa sufrageriei.
— N-ai fost niciodată la Londra, la sezon ul de baluri,
aşa e?
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 81
— Ştii că nu.
că voia
— ea Nusă-l
ne vadă însurat,
tach inaţi, dar chiar
spuse Billiesăcuîncerce aşa
exact at îtaceva...
dojană
afectuoasă în voce încît să împiedice orice altă discuţie
despre asta. Cine altcineva să mă ducă în braţe dacă nu
George?
— Da, eu am mîna fracturată, murm ură Andrew.
— Cum ţi -ai rupt-o? întrebă Georgiana.
El se aplecă înainte, cu ochii strălucitori ca marea.
— M-am luptat corp l a corp cu un rechin.
Billie pufni în rîs.
— Nu, serios, spuse Georgiana, deloc impresionată. Ce
s-a întîmplat?
Andrew ridică din umeri.
— Am alu neca t.
Urmă o clipă de tăcere. Nimeni nu se aşteptase la ceva
atît de banal.
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 83
de folos.
— Ch iar dacă există atîţi a piraţi cu cît e un picior de
lemn? glumi Billie cînd George o aşeză la locul ei. Credeam
că e obligatoriu ca pe mare să-ţi lipsească un membru.
Andrew aplecă gînditor capul într-o parte.
— Bucă tarului nostru îi lipseşte o ur eche.
— Andrew! exclamă mama s a.
— Cît de înfioră tor, spuse Billie, cu ochi i strălucindu-i
de o plăcere macabră. Unde erai cînd s-a întîmplat?
— Billie! exclamă lady Bridger ton.
84 J ULIA QUINN
dacă
nu în nu împărţeau
ultima sută deabsolut
ani. nici un strop de sînge. Cel puţin,
— Nu-mi imaginez unde ar fi mai potri vit, spus e
Andrew, cu excepţia cazului în care mergem la vreun han.
— Din păcate, spuse Billie, eu nu am voie să m erg în
han la ora asta.
Andrew îi zîmbi obraznic.
— Motivul şapte sute treizeci şi opt pentru c are sînt
bucuros că nu m-am născut femeie.
Billie dădu ochii peste cap.
— Dar în timpul zile i ai voie? întrebă Georgiana.
— Sigu r că da, răspunse sora ei , însă George observă
că mama fetelor nu era prea încîntată.
Nici Georgiana nu era. Strînsese buzele şi se încrunta,
supărată, cu o mînă pe masă, bătînd cu un deget în tăblie.
— Doam na Bucket face o plăcint ă de porc delicioasă,
spuse Billie. în fiecare j oi.
— Uitasem, spu se An drew, cutrem urîndu-se d e
plăcerea amintirii culinare.
— Cum să uiţi? E Raiul într-o crustă.
— De acord. Trebuie să mergem acolo împreu nă. Poate
la prînz...
— Femeile sî nt sîngeroase, spuse Georgiana deodată .
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 85
altundeva.
— Cum răm îne cu regina Maria? continuă Geo rgiana.
Nimeni n-ar putea să spună că a fost o pacifistă.
— Nu i s-a spus Maria c ea sîngero asă deg eaba,
răspunse Andrew.
— Exact! fu de acord Geo rgiana, dînd cu entuziasm din
cap. Iar regina Elisabeta a scufundat o întreagă armada.
— l-a pus pe bărbaţii d in slujba e i să scufun de arma da,
o corectă lordul Bridgerton.
86 J ULIA QUINN
Chiar şi Billie.
George îi studie chipul. Nu era greu să ţi-o imaginezi ca
pe o luptătoare feroce, care-i apăra pe cei pe care-i iubea.
Oare el intra la acea categorie? Probabil că da. Oricine-i
purta numele de familie beneficia de protecţia ei.
Nimeni nu vorbi. Nimeni nu respiră, pînă cînd mama
lui nu rîse, puţin mai tare decît o şoaptă, apoi declară:
— Ce subiec t depri mant .
— Nu sînt de acord , spuse Ge orge încet.
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 87
ar fi întrebat Billie.
— în perioad a asta a anu lui? între bă tatăl e i, oprind
* * *
— lartă-mă.
Strînse pleoapele şi îşi trase răsuflarea.
— M-ai luat prin surprindere.
— Te rog să mă ierţi. Nu asta a fost inte nţia mea, spu se
el, sprijinindu-se de tocul uşii. Ce faci aici?
— Aveam nevoie de puţi nă linişte.
— Nu. Poţi să rămîi, răsp unse ea, uim indu -se pe sine.
Prezenţa lui George era straniu de liniştitoare, într-un
fel în care a lui Andrew sau a mamei ei n-ar fi putut să fie
vreodată.
— Ai dureri, spus e el, intrînd în sfîrşi t.
De unde ştia? Nimeni altcineva nu-şi dăduse seama.
Pe de altă parte, George fusese întotdeauna exagerat de
atent la ceilalţi.
— Da, recunoscu e a.
Nu avea rost să pretindă altceva.
— Sînt dureri mari ?
— Nu, dar nici mici.
— Ar fi trebu it să te odihneşti în seara asta.
— Poate c ă ai dreptate, dar m-am sim ţit bi ne şi cred
lucru.
— Pe cînd tu îi dai atît de multă atenţie tînăr ulu i
Nicholas.
— Nich olas e la Eton. Nu prea pot să-l co ple şes c cu
atenţia mea de aici.
îi oferi paharul de coniac, iar ea văzu că lichidul din el
era considerabil mai puţin decît fusese în paharul lui.
— Nu o ignor, spuse Billie ca pentru sine.
Nu-i plăcea să fie certată, mai ales nu de George
Rokesby. Mai ales cînd el avea dreptate.
— Nu-i nimic, ros ti el su rprinz înd-o cu blîndeţea sa.
Sînt sigur că lucrurile stau altfel cînd nu e Andrew acasă.
— Ce legătu ră are el?
George o privi cu o expresie pe jumătate surprinsă, pe
jumătate amuzată.
— Chiar n u ştii?
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 101
— Ce pri vire?
— Acee a care-mi sp une că eşt i pe cale s ă te lansezi
într-un discurs foarte lung.
Billie rămase cu gura căscată. Dintre toate replicile
condescendente, superioare... în acel moment îi văzu
chipul. Oare se bucura de supărarea ei?
Andrew.
— Sigur te si mţi bine? întrebă George.
— Da, rosti ea scurt.
Tînărul ridică din umeri.
— Mi s-a părut că ţi s-a făcut rău deodată .
Aşa se şi întîmplase. Viitorul îi jucase prin faţa ochilor,
şi nu era deloc luminos sau frumos. Dădu peste cap restul
de coniac din pahar.
— Ai grijă, o atenţion ă Ge orge , însă ea tuşea deja,
neobişnuită cu focul care-i ardea gîtlejul. E mai bine să bei
încet, adăugă el.
— Ştiu, se răsti ea, conştie ntă că se făcea de rîs.
— Sigur că da, murm ură el, făc înd-o să se simtă mai
bine deodată.
George Rokesby era un măgar înfumurat. Totul
revenise la normal. Sau aproape la normal. Situaţia era
destul de normală.
Capitolul 8
— Ce frumos.
familie la un loc.
— Aş putea să-ţi rec om and ce va, dacă vrei, îi spuse lu i
Billie.
Nu doar că bea mai mult ceai decît restul, dar şi citea
mai mult decît ei la un loc.
— Nu, mulţum esc, răspu nse fiica e i în timp ce tăia fel ii
rotunde dintr-o bucată de cîrnat. Tata a cumpărat luna
trecută de la Londra cel mai nou volum al Enciclopediei
Prescott Despre Agricultură. Ar fi trebuit să-l încep deja, dar
a fost atît de frumos afară încît n-am apucat.
— Ai putea să cit eşti la aer, îi sugeră Ge orgiana. Putem
să punem o pătură pe iarbă sau să scoatem un fotoliu.
Billie dădu aprobator din cap, înţepînd cu furculiţa un
cerc din cîrnat.
— Cred că ar fi mai bine de cît să rămîn între patru
pereţi.
— Ai putea să mă ajuţi să pun ia cale joc urile pentru
petrecere, spuse Georgiana.
Billie o privi de sus.
— Nu prea cred.
— De ce nu, draga m ea? interveni lady Bridgerton. Ar
putea fi distractiv.
108 JU LIA QUINN
* * *
— Pentru Dumneze u!
— E imposibil î n cîrj e.
— Nu ştiu.
Tînărul lord se sprijini de spătarul fotoliului şi îşi
încrucişa braţele, ridicînd în acelaşi timp o sprînceană, semn
că aştepta ca ea să continue.
— Bine, rost i Billi e nu toc mai eleg ant. Eşti cel mai
mare, moştenitorul titlului. Eşti genialul, chipeşul şi, vai, să
nu uităm, doritul de toate domnişoarele lord Kennard.
George simţi cum buzele i se întindeau într-un zîmbet
larg.
— Mă consideri chipeş?
— Exact despr e asta vorbeam!
— Şi genial, m urmură George. Hab ar n-aveam.
— Te porţi c a Andrew, spuse Billie pen tru sine.
Din nu se ştia ce motiv, George chicoti. Reacţia lui o
făcu pe Billie să îi arunce o privire ucigătoare.
Drept răspuns, George zîmbi şi mai larg. Doamne, cît
era de distractiv s-o împungă.
Tînăra se aplecă înainte şi în acel moment îşi dădu
seama în sfîrşit cît de bine se putea vorbi cu dinţii încleştaţi:
— încerc am să fiu politi coasă, se răsti.
— îm i pare rău, răspunse George imedia t.
Ea strînse din buze.
Mi-ai pus o întrebare şi am încercat să-ţi răspund
sincer, atent. Mi s-a părut că meriţi măcar atît.
Ei bine, acum chiar că se simţea ca un măgar.
— îm i pare rău, repet ă, de aceas tă dată d in mai mult
decît politeţea învăţată de mic.
Billie expiră şi îşi prinse buza de jos cu dinţii. Se gîndea
din nou, îşi dădu seama George. Gt de remarcabil era să fii
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 121
Andrew pe umăr.
— Vrei să pun bazele castelului?
— Te rog, răsp unse el. După care să nu -l mai atingi .
Billie se uită la George. Ziarul încă stătea împăturit la
el în poală, iar tînărul îi privea cu o curiozitate amuzată.
— în mijl ocul mese i, spuse Andrew.
Billie îl privi cu oarecare doză de reproş.
— Sever c a întotdeauna.
— Sînt a rtist.
— Arhit ect, spuse Ge orge .
130 J ULIA QUINN
joc.
"înapoi la Prescott", se admonestă. Oricît de plictisitor
ar fi fost mulciul, trebuia să parcurgă capitolele despre el.
Cumva, reuşi să facă asta. Petrecură o oră într-o tăcere
amicală, ea pe divan, cu cartea, George în fotoliu, cu ziarul,
iar Andrew pe podea, cu cărţile de joc. Billie reuşi să treacă
de partea despre mulciul din paie, apoi de aceea despre
mulciul din frunze uscate, dar cînd ajunse la mulciul acru
simţi că nu mai putea.
Oftă lipsit de eleganţă.
— M-am plicti sit în ulti mul hal.
— Exact genul de lucru pe care să-l spui celor care îţi
ţin companie, o împunse Andrew.
Ea îl privi cu coada ochiului.
— Tu nu intri la categor ia asta.
— Dar Ge orge?
Acesta se uită la ei, iar Billie ridică din umeri.
— Cred că nu.
— Ba da, spuse cel cu pric ina.
— Nu ca pe un frate.
o auzi.
— Chia r crezi?
"Nu", gîndi ea, dar spuse:
— Ei bine, amîn doi aveţi ochii albaştri.
— La fel ca jum ătate din Anglia, spus e Andrew pe un
ton sec.
Ridică din umeri şi se întoarse la ce făcea, prinzîndu-şi
limba între dinţi şi gîndindu-se la următoarea sa mutare.
— Mama spu ne mereu că avem u rechile l a fel,
comentă George.
— Urec hile? întrebă Bill ie rămînînd puţi n cu gura
căscată. N-am mai auzit pe nimeni care să compare urechi.
— Din cîte ştiu, nime ni nu face asta în afară de mama.
— Lobul urechii ne atîrnă, adăugă şi Andrew.
Nu se uită la ea, dar se trase de ureche cu mîna
sănătoasă.
— La ea e lipit de obraz.
Billie îşi atinse propria ureche. Nu avea cum să n-o facă.
— Nici nu mi-am dat seama că există mai multe feluri.
— Remar cabil.
Billie zîmbi.
— Atît d e puţi n e suficient ca s ă te im presioneze ?
— Probabil.
— Nu mai vorbiţi, se ră sti Andrew .
— Mişcăm aerul cu respiraţiile noastr e, explică Bill ie,
rostind afirmaţia pe un ton grav, bineînţeles că nemeritat.
— înţeleg.
— Ieri, eu am strănutat.
George o privi admirativ.
138 J ULIA QUINN
— Bine lucrat!
— Dacă...
— Pleacă! strigară la unison ea şi George.
Andrew se uită urît la ei amîndoi şi ieşi. Billie şi George
se uitară unul la altul, apoi izbucniră în rîs.
— Nu ştiu ce păre re ai tu, dar eu mă m ut în cealaltă
parte a camerei.
— Asta ar însem na să recunoşti că t e-a învins.
Ea îi aruncă o privire peste umăr şi se îndepărtă.
— Prefer să mă gîndesc că-mi apă r pielea.
George chicoti şi o urmă spre ferestrele mari.
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 139
cărţi.
— Serios? întrebă ea strîmbînd din nas.
Era ciudat, dar ea şi Andrew nu jucaseră niciodată
cărţi.
— La toate jocurile de noroc, de fapt, cpntinuă Georg e.
Dacă ai nevoie vreodată de bani, cu el trebuie să joci.
— Din păcate nu joc jocur i de noroc.
— Nu cu cărţi, contră el .
Billie avu impresia că tînărul încercase să fie amuzant,
dar în urechile ei replica sunase foarte condescendent. Se
strîmbă.
— Ce vrei s ă spui cu asta?
El o privi de parcă ar fi fost puţin surprins de întrebare.
poată să continue.
— Chiar crez i că sînt atît de nepăsătoare ?
— Nu, spus e el pe un ton scăz ut şi deva stato r de egal.
Cred, doar, că nu te gîndeşti suficient la ce faci.
Billie făcu un pas înapoi.
— Nu-m i vine să c red că mi s-a p ărut c ă sîntem
prieteni.
George nu răspunse.
— Eşti un om îngrozitor, G eor ge Rokesby . Eşti
nerăbdător, intolerant şi...
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 141
— Termin ă.
Billie se smulse din strînsoare, dar degetele lui erau
prea puternice.
— De ce ai ven it aici în dim ine aţa asta? Te uiţi l a mine
doar ca să-mi găseşti cusururi. î
— .Nu fi absurdă! pufni el.
— E ad evă rat, se răsti ea. Nu te vezi cînd e şti în
preajma mea. Nu faci decît să te încrunţi şi să mă cerţi şi...
Totul la tine e aşa, atitudinea, expresiile. Mă dezaprobi
mereu.
— E ridicol ce spui.
Ea clătină din cap. Se simţea aproape de o revelaţie.
— Nim ic din ceea ce sînt n u ţi-e pe plac.
George făcu un pas spre ea şi o strînse mai tare de
braţ.
— Ce spui e i lar de departe de adevăr.
Billie rămase cu gura căscată. înţelese aproape imediat
că şi George era la fel de şocat ca şi ea de ceea ce spusese.
Şi îşi dădu seama că el se apropiase foarte mult.
— George, aş tea pt ă!
Ea se întoarse.
— O cu noş ti?
— Ni s-au făcut prezentăr ile.
Pe chipul lui Billie apăru o expresie glumeaţă.
— îm i im aginez că tu cunoşti pe toată lumea.
El se gîndi puţin.
— Prob abil că ai dreptate, răspun se. Toţi cei care vin
la Londra, cel puţin.
Ca majoritatea bărbaţilor de statutul lui, George
petrecea mai multe luni pe an în capitală. De cele mai multe
ori se simţea bine acolo. Se întîlnea cu prietenii, afla
ultimele veşti despre afacerile de stat şi, în ultima vreme,
evalua posibile mirese, ceea ce se dovedise a fi o sarcină
mult mai obositoare decîtîşi imaginase.
— Da ?
Cuvîntul fusese rostit lent, mai mult o întrebare.
— Nu, spuse ea. Nu a i dansat.
— Nu se poat e, răspunse George.
Sigur că dansase cu ea. O cunoştea de cînd erau mici.
Billie încrucişă braţel e.
— Nu ştii să dansezi? î ntreb ă el.
Ea îl privi supărată.
— Ba sigur că ştiu.
O omora.
148 J ULIA QUINN
mai sigură pe sine o fată care făcea totul bine din prima,
— Nu înţelegi .
— Atunci aj ută-mă tu să înţeleg.
Spre surprinderea sa, îşi dădu seama că voia asta.
Billie nu răspunse imediat. Nici măcar nu-l privea. încă
se mai sprijinea de birou, iar ochii îi erau aţintiţi spre
propriile mîini. Ridică scurt capul şi George se gîndi că
încerca să-şi dea seama cît de sincer fusese el.
Se înfurie, apoi se linişti imediat. Nu era obişnuit să-i
fie pusă la îndoială sinceritatea, dar pe de altă parte în faţa
lui era Billie. Aveau în trecut multe momente în care se
150 JU LIA QUINN
spuse:
— Ştii că am fost şi eu pre zentată la curte ?
— Cred eam că n-ai participa t încă la nici un sezon de
baluri de la Londra.
— Nu am participa t...
Billie îşi drese glasul.
— Nu am ma i participat după aceea.
El tresări.
— Ce s-a întîmplat?
Ea nu-l privi în ochi cînd spuse:
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 151
— De ce nu?
— Nu o fac din ama bilitate . Este... nu ştiu ce este, rosti
neajutorat. Dar nu e amabilitate.
Ea zîmbi tremurat, puţin parşiv.
— Foarte bine, spuse. Nu eşti amabil.
— Niciodată.
— Pot să spun că eşti egoist?
— Ar însem na să mergi , totuşi, prea depar te.
— Infatuat?
George făcu un pas în direcţia ei.
— îţi forţ ezi norocul , Billie.
— Arogant.
Fugi în jurul mesei, rîzînd şi ascunzîndu-se în spatele
ei.
— Serios, G eorge, nu poţi să negi că eşti arogant.
Ceva jucăuş şi parşiv se trezi în el. Ceva fierbinte.
— Şi eu cum să-ţi spun ţie?
— Că sînt geni ală?
Se apropie de ea.
— Ce zici de înnebunitoare?
— Asta depinde de persoa na pe car e-o întrebi.
— Nechibzui tă, adău gă Georg e.
Billie se aplecă spre stînga cînd el se mişcă ia dreapta.
— Nu e nechibzuinţă dacă şti i ce faci.
— Ai căzu pe u n acoperiş, î i amin ti el.
Billie zîmbi larg, machiavelic.
— Parcă spunea i că am sărit.
George se răsti la ea, rostindu-i numele, şi se repezi,
alergînd s-o prindă în timp ce ea striga:
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 155
— Poftim?
Billie rămase cu gura căscată.
— Nu-i adevărat. Sc riu nişte scrisori m inunate.
— Atu nci cînd le scrii, d a, răspu nse Mary.
— îţi trim it cît e o scrisoare la fiecare două...
— La fiecare tr ei.
— La fiecare trei săptă mîni, înc he ie Billie, păstrî nd
destulă indignare în glas încît să ascundă faptul că tocmai
schimbase povestea.
— Ar trebui să vii în vizită, spus e Mary.
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 163
şchiopătezi!
— Un accident prost esc, spuse t înăra fluturî nd din
mînă. Aproape că s-a vindecat.
— înse am nă că ai foarte m ulte d e povesti t.
— Nu chiar, nu, spuse Billie în timp ce urcau scă rile din
faţa intrării. Pe aici nu s-a schimbat mare lucru.
bun.
— Ba nu, tu ai spus asta. Eu am spu s că şi Edw ard, şi
Andrew sînt la fel de potriviţi.
Chiar nu înţelegea de ce se supărase Mary atît.
Căsătoria cu oricare dintre ei ar fi dus în acelaşi loc. Billie
devenea o Rokesby, iar ea şi Mary aveau să fie surori în
adevăratul sens al cuvîntului. Ei i se părea de-a dreptul
minunat.
Mary duse mîna la frunte şi icni.
— Eşti foarte lipsi tă de romantism.
— Mie acesta nu m i se pare u n defect.
— Nu, bom băn i Mary. Sig ur că nu ţi se pare.
O spusese cu reproş, dar Billie nu făcu decît să rîdă.
— Unii dintre no i trebuie să vadă lumea pragmatic, cu
bun-simţ.
— Dar nu cu preţul fericiri i.
Un moment îndelungat, Billie nu răspunse. Simţi cum
capul i se înclina puţin într-o parte şi îngustă pleoapele,
privind-o pe Mary. Prietena ei îi dorea binele, înţelegea asta,
însă ea n-avea de unde să ştie. Cum s-ar fi putut?
— Cine eşti tu, rosti pe un ton blînd, ca să de ciz i ce
înseam nă fericirea pentru altul?
Se asigură că vocea îi era blîndă şi că nu vorbea pe un
ton aspru. Nu voia ca Mary să se simtă atacată de întrebare,
nu intenţiona să o atace pe prietena ei, dar voia ca aceasta
să se gîndească, să se oprească o clipă şi să încerce să
înţeleagă că, în ciuda prieteniei lor, erau fu ndam ental
diferite.
Mary o privi dezolată.
— N-am vrut s ă...
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 169
1 ^
Capitolul 12
Şi neplăcut impresionat.
— Ştii la ce se referă? între bă lady Alexan dra. Cred că
a spus ceva despre o pisică.
— Northie ador ă pisicile, spuse şi Frederica.
— Eu, unul, nu pot să le sufăr, răspun se Ge orge cu mai
multă amabilitate decît înainte.
Afirmaţia nu era tocmai adevărată, dar nu putea să
renunţe la plăcerea de a le contraria pe domnişoare.
Lady Frederica nu făcu decît să clipească, surprinsă.
— Dar tuturor ne plac pis icile.
— Nu şi mie!
Amîndouă surorile Fortescue-Endicott îl priviră uluite.
George se gîndi că nu le putea găsi vreo vină. Tonul pe care
vorbise fusese plin de bucurie. Cum începuse în sfîrşit să se
împreună.
Dar ea era ocupată cu sir Reginald, care o privea de
parcă ar fi fost o creatură rară.
Ceea ce şi era, se gîndi George supărat. Doar că nu era
creatura rară a lui. *
Deodată, simţi nevoia să sară peste masă şi să-i
rearanjeze lui sir Reggie dantura perfectă într-o operă ceva
mai abstractă. Pentru Dumnezeu, cine se năştea cu dinţi ca
aceia? Era evident că părinţii lui îşi vînduseră sufletele
diavolului.
— Lord Kennard, spuse lady Alexandra, aveţi planur i
să asistaţi la concursul de tras cu arcul pentru doamne?
— Nu ştiam că se orga nizează aşa ce va, răspu nse el.
— O, da. Şi eu, şi Frede rica vrem să partic ipăm . Ne-am
antrenat foarte mult.
— Cu lordul No rthw ick? nu se put u el abţine s ă
întrebe.
— Sigu r că nu, spuse ea. De ce aţi crede aşa ceva?
George ridică neputincios din umeri. Doamne, cît mai
dura cina aceea? Lady Alexandra îşi aşeză palma pe braţul
lui.
— Spe r să veniţ i să ne vedeţi.
El se uită la mîna ei. Arăta foarte nelalocul ei acolo, pe
mîneca lui, dar avu impresia că ea îi interpretă greşit
privirea, fiindcă strînsoarea degetelor sale spori. Nu putu
să nu se întrebe ce se întîmplase cu lordul Northwick.
Dumnezeu să-l aibă în pază dacă îi luase cumva locul
acestuia în inima Alexandrei.
178 J ULIA QUINN
* * *
— Aha, a ceea.
— îl provoc la duel.
George ştia, clar ştia, că nu era cazul să facă asta, dar
nu reuşi să se stăpînească şi se răsuci spre ea, ca s-o
privească nedumerit, cu gura căscată.
— Mă provoci? repe tă Andrew.
— Cioca ne în zor i, spuse ea cu u n aer sofisti cat, după
care ridică din umeri. Sau în după-amiaza asta. Prefer să nu
mă trezesc prea devreme. Tu nu?
Andrew ridică din sprînceană.
— Provo ci un bărbat cu braţul bete ag la un jo c de Pali
Mail?
— Pe tine, d a.
El se aplecă spre ea, cu o strălucire în privire.
— Tot aş î nvinge, să ştii.
— Am voie şi eu să joc?
— Sigur, spuse Billie ap roap e cu dispreţ. Eşt i o
Bridgerton.
— Minunat! Georg iana aproa pe că sări de bucurie. Po t
să joc cu oranj? Nu, cu verde. Vreau să fiu verde!
— Orice vrei t u, spuse And rew.
Georgiana se întoarse către George.
— Joci ş i tu?
— Presupun că nu am de a les.
— N-ai de c e să vorbeşti pe tonul acesta atît de
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 191
convinsă.
— Tot mai ave m nevoie de partici panţi, spuse Andrew.
— Poate îl invităm pe sir Reggie? întrebă Georg iana.
— Nu! spuse George imed iat.
Trei cape te se răsucir ă spre el. ,
V ,
Dacă stătea să se gîndească mai bine, probabil că
fusese cam prea hotărîtîn exprimare.
— Nu mi se pare gen ul de domn căruia să-i placă un
jo c atît de dur, spuse George ridicînd indiferent din umeri.
Se uită spre unghiile mîini stîngi, fiindcă n-ar fi putut
să privească pe nimeni în ochi, şi adăugă:
— Ştiţi, din cauza dinţil or.
— A dinţilor? repetă Bill ie.
George nu trebuia să-i vadă chipul ca să ştie că-l privea
fix, cu teamă ca nu cumva el să-şi fi pierdut minţile.
— Are, ce-i drept, un zîm bet destul de elegant, spuse
Billie, aparent dispusă să îi dea dreptate. Şi i-am scos lui
Edward un dinte în vara aceea, nu pot să neg.
Se uită spre Andrew.
Billie îl ignoră.
— Tn plus, Felix nu i-ar da nicio dată vo ie.
— Atunci che am ă-l pe el la joc, suge ră George.
— Ar fi ne cinstit faţ ă de Mary.
Andrew dădu ochii peste cap.
— Cui îi pasă ?
Billie îşi încrucişă braţele la piept.
— Dacă ea nu poate s ă joa ce , n -ar trebu i să joa ce nici
el.
— Lady Fre derica a plecat în sat, c u mama şi cu
verişoara ei, spuse Georgiana, dar lady Alexandra e în salon.
Nu mi s-a părut că ar fi făcut ceva foarte important.
George nu voia să petreacă toată după-amiaza
ascultînd alte poveşti despre lordul Northwick, dar, după ce
refuzase atît de vehement să-i dea voie să participe lui sir
Reginald, nu i se păru rezonabil să aducă şi alte obiecţii.
— Lady Alexandra ar fi un juc ăto r bun, spuse cu
diplomaţie. Sigur, asta dacă doreşte să joace.
— Sigu r o să joac e, spuse Billie supărată.
Georgiana păru cu totul nedumerită. Billie se uită la ea,
dar făcu semn din cap spre George.
— Spune -i că lord ul Kennard e pri ntre cei car e joacă.
O să vină cît ai bate din palme.
— Pentru Dumne zeu, Bi llie, spuse George.
Tînăra pufni indignată.
— A vorbit cu ti ne toa tă noap tea!
— Stătea alătur i, răspunse George. N-ar fi putut să facă
altfel.
— Ba nu e ade văra t. în stînga ei era frat ele lui Felix,
care e un partener de conversaţie perfect acceptabil. Ar fi
putut să-i vorbească lui despre tot felul de lucruri.
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 193
— De ce nu ?
de ocupată.
Ceva se schimbase în expresia ei, ceva ce George nu
putea numi. După aceea, Billie spuse:
— Sînt o persoană foar te folosi toare.
— Nu cred că se gînde şte cineva altf el la tine, spuse
George, cu toate că ştia — el însuş i ar f i gîndit aşa cu puţină
vreme înai nte.
— Ce naiba faceţi acolo? s tri gă Andre w.
— O să-l omor! se răs ti Bi llie.
— Porţi le, spuse George. Sp une-m i unde vrei s ă le pun.
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 203
— Chi ar d el oc .
George chicoti.
— Te rm in ă.
— Să nu mai rî d, adi că?
Ea înfipse o poartă în pămînt.
— Eşti l a fel de ră u ca mine. Ai cre de că sir Re ggie a
— Ah, as ta.
Da, asta, îl imită ea, înfigînd încă o poartă în pămînt.
Ce e în neregulă cu ea?
George fu salvat de la un răspuns de Andrew, care îi
striga din nou şi le făcea semne vehemente să se grăbească.
Billie pufni.
— Nu-m i vine să cred c ă i se pare c ă poate să învingă
cu braţul rupt.
— îţi dai seama că, dacă o să cîştigi...
— Cînd o s ă cîştig.
— Dacă o să cîştigi, o să fii cel mai ră u fel de cam pion ,
care profită de slăbiciunile adversarilor.
Ea îl privi cu ochii mari şi cu o expresie inocentă pe
chip.
joci cu el.
Billie rîse şi mai tare cînd Andrew îi aruncă o privire
poznaşă.
— Hai, Andre w, ştii c ă aşa e, spuse tînăra.
Georgiana ridică privirea din poziţia ei de lîngă stîlpul
de început.
— Cine vrea Ciocan ul p etun iilor da că poţi s ă ai Cio
canul morţii? întrebă ea arătînd cu capul spre echipamentul
lui Andrew.
Billie zîmbi aprobator. Cînd devenise sora ei atît de
isteaţă?
— Petunii le mele vor triumfa, spuse Andre w mişc înd
în sus şi-n jos din sprîncene. Fiţi atenţi la mine.
— Păcat.
Billie lovi mingea cu o forţă răsunătoare, iar aceasta
zbură peste pajişte, mult mai departe decît celelalte.
— Bună lovi tură! exclamă din n ou domn ul Berbrooke.
Te pricepi foarte bine la joc, domnişoară Bridgerton.
Era imposibil să rămîi de neclintit în faţa veseliei lui
picior.
— E un soi de asasin at strategic, răsp unse Ge orge cu
un zîmbet enigmatic. Aleg abordarea longitudinală.
— E rîndul meu ! strigă Georgiana.
Nu trebuia să meargă prea departe ca să ajungă la
mingea ei. De această dată o lovi mult mai tare, iar mingea
zbură de-a lungul cîmpului, spre poarta următoare,
oprindu-se la numai cîţiva metri de destinaţie.
— Foart e bine! excl amă domn ul Berbrooke.
Georgiana zîmbi încîntată.
— Mulţum esc. Cred că încep să pri nd ritmul jocului.
— Pînă la final o să ne baţi pe toţi, dec lară Berbrook e.
Lady Alexandra era deja la locul ei, aproape de mingea
violet. îi luă aproape un minut ca să-şi aranjeze poziţia, apoi
lovi mingea cu o mişcare fină, atentă. Aceasta se rostogoli
înainte, oprindu-se chiar în faţa porţii.
Billie scoase un sunet gutural, nedefinit. Lady
Alexandra se pricepea destul de bine.
— Mi s-a pă rut mie sa u ai scos un mîrîit? întreb ă
George.
Billie aproape că sări în sus de surpriză. Nu-şi dăduse
seama că el era atît de aproape în spatele ei. Nu-I vedea
decît dacă întorcea capul şi nu mai era atentă la joc.
îl simţea, însă. Poate că nu o atingea, dar era atît de
aproape... Pielea i se înfioră şi îşi simţi inima bătînd, jos şi
insistent.
— Trebuie să te întreb, spuse el am eţitor de aproape
de urechea ei, cum se presupune că ar trebui noi doi să
lucrăm în echipă?
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 215
Se apropie de minge.
— Am voi e să ţintesc spre mingea dom nişoarei
Bridgerton?
— Absolut, răspunse Andrew , dar poate v rei să ...
Domnul Berbrooke lovi mingea fără să mai aştepte
restul instrucţiunilor lui Andrew, care ar fi fost, cu siguranţă,
să nu lovească mingea în plin, adică exact ce făcu el.
Mingea galbenă intră în poartă şi zbură mai departe,
la încă trei metri distanţă, înainte să se oprească. Mingea
albastră intră şi ea prin poartă dar, fiindcă-şi transferase
forţa la mingea galbenă, se opri imediat după aceea.
— Bună lovi tură, domn ule Berbroo ke! îl încu rajă Billie.
El o privi cu un zîmbet larg.
— Mulţumes c!
— Pentru Dum nezeu, se r ăsti lady Alex andra . Nu
vorbeşte serios. Se bucură doar că i-ai trecut ei mingea prin
poartă.
218 J ULIA QUINN
dar Billie îl cunoştea mai bine. Mai bine decît avea să-l
cunoască vreodată fiica aceea pompoasă de duce.
Ea îi auzise zîmbetul din voce. îl amuza schimbul dintre
ele, chiar dacă era prea bine-crescut ca s-o arate.
îi auzise şi respectul pentru că ea cîştigase runda. O
felicita. Şi îi auzise dojana blîndă, un fel de avertisment. O
îndemna să nu împingă lucrurile prea departe.
Ceea ce, probabil, ea avea să facă. O cunoştea la fel de
bine cum îl cunoştea şi ea pe el.
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 219
— Billie?
Se întoarse, ameţită, spre sunetul vocii lui.
— Billie, ce-i cu tine?
Ea clipi şi îşi concentră privirea. George părea
îngrijorat. Aproape că rîse. Aşa şi era cazul, să fie îngrijorat.
— Billie...
— N-am nimic, spuse repede. Serios. Doar c ă... Ţie nu
ţi-e cald?
îşi făcu vînt cu mîna.
— Mi-e foarte cald.
George nu răspunse. Nu era nevoie, fiindcă afară nu
era cald deloc.
— E rîndul meu ! spuse deodată.
Nu ştia dacă era sau nu rîndul ei.
— Ba nu, spuse Ge orge . încă nu a lovi t An dre w
mingea. îndrăznesc să spun că lady Alexandra o să aibă
probleme.
— Chiar aş a? m urmură Billie, încă gînd indu-se la
sărutul imaginar dintre ei doi.
— Fir-ar să fie, Bill ie! Acum sînt sigur că ţi s-a întîm plat
ceva, o certă el. Credeam că vrei s-o nimiceşti.
— Vreau, răspunse ea, r ecăp ătîndu-şi treptat uz ul
raţiunii.
Doamne, nu trebuia să lase să i se vadă stinghereala.
George nu era prost. Dacă devenea o netoată de fiecare
dată cînd se uita el la ea, avea să-şi dea seama că se
întîm plase ceva. Iar dacă-şi dădea seama că ea era, poate,
puţin îndrăgostită...
Nu. N-avea să afle niciodată.
222 J ULIA QUINN
conac.
George presupuse că se referea la restul familiei sale
şi, poate, şi la familia Bridgerton. Făceau parte din familie,
îşi dădu seama. întotdeauna făcuseră.
Cînd ajunse în salon, imaginea care-l aştepta l-ar fi
făcut pe orice bărbat să pălească. Mama lui era pe divan,
— Taci di n gur ă!
— Ter mina ţi!
Două mîini îi despărţiră cu forţa. Cînd se uită în sfîrşit
spre cea căreia îi aparţineau, dădu cu ochii de Billie.
— Nu ajută l a nimic să vă certaţi, spuse, aproape
împingîndu-l pe Andrew pe un fotoliu.
George clipi, încercînd să-şi regăsească echilibrul. Nu
ştia exact de ce ţipa la Andrew. Se uită la Billie, care stătea
între ei precum o am azoană mică.
— N-ar treb ui să calci pe piciorul acela, îi spuse.
230 JU LIA QUINN
— Orice e n evoie.
George înghiţi în sec, surprins de emoţia care-l încerca.
Fratele său era dat dispărut, tatăl lui era copleşit, iar acum
lui îi venea să plîngă? Ar fi trebuit să-i spună lui Billie că nu
aveau nevoie de ajutor, că oferta ei era binevenită, dar nu
era necesară. Aşa ar fi fost politicos. Asta i-ar fi spus oricui
altcuiva, dar ei îi spuse simplu:
— Mul ţumesc .
* * *
— Te vreau pe tine.
Lui Billie i se tăie răsuflarea.
— Te vreau pe tine, repetă el , şi toată cam era se răsuc i
cu ei.
Privirea uluită din ochii lui fu înlocuită de altceva. Ceva
ca de prădător. Billie nu putea să vorbească. îl privi cum se
apropia, iar tensiunea dintre ei ajunse la apogeu.
— Nu vrei să faci asta, spuse.
— O, ba da, răspun se el.
Dar nu făcu nimic, iar Billie simţi cum i se frîngea inima,
fiindcă ea voia să fie sărutată de el de parcă ar fi fost singura
femeie ia care visase vreodată, de parcă ar fi putut să moară
dacă nu-şi lipea buzele de buzele ei.
Voia ca el să o sărute cu pasiune.
— Da ? Ce cr ezi?
Zîmbi cu buzele lipite de pielea ei. Nu-i venea să creadă
cît era de minunată senzaţia care-l încerca. Cunoscuse
pasiunea în cîte un sărut, dorul nebunesc, ardoarea
copleşitoare. Cu Billie simţea toate astea, dar şi ceva în plus.
Ceva apropiat de bucurie.
— Cre d că. ..
Billie înghiţi în sec.
— Cred că ar treb ui să mă săruţi din nou .
îl privi cu oc hii lim pe zi.
252 JU LIA QUINN
— Aş a e .
O sărută pe gît, apoi pe claviculă, bucurîndu-se de
forma corsetelor moderne, rotunde, cu decolteu adînc,
care-i dădea la iveală pielea albă, de la umeri pînă acolo
unde începeau sînii.
— Cred că o să fii foarte pricepută . ./
Ea nu făcu decît să tresară, surprinsă. De ce, George
nu ştia sigur. Poate din cauză că îi atinsese pielea sensibilă
cu limba, chiar sub dantela rochiei. Sau poate pentru că o
muşcase blînd.
Nu îndrăzni să o conducă la fotoliu, fiindcă n-avea
în c r e d e r e că s- a r mai fi p ut u t st ă p în i, da r o îm p in s e uş or
pînă la spătarul canapelei, pe care o aşeză ridicînd-o puţin
în bra ţe.
cu ea.
— George, spuse Bi llie.
El îşi ridică buzele de deasupra buzelor ei doar puţin,
cît o răsuflare.
— Hmm?
— Trebui e... trebuie să ne opri m.
— Da, aprobă e l.
Dar nu se opri. Ar fi putut, fiindcă reuşise să-şi recapete
autocontrolul, dar nu voia.
— George, spuse ea d in nou. Aud pe cineva veni nd.
El se retrase. Ascultă, apoi ocărî cu obidă.
— Deschide uşa , şuieră Bill ie.
El o deschise foarte repede. Nimic nu dădea mai mult
de bănuit ca o uşă închisă. O privi.
— Ai put ea să ...
îşi drese glasul şi făcu o mişcare în apropierea capului
său.
— Poate vrei să...
Nu era expert în coafuri, dar era destul de sigur că părui
ei nu stătea cum ar fi trebuit.
Billie păli şi începu să-şi aranjeze repede părul, scoţînd
cu degete pricepute agrafele şi prinzîndu-le la loc.
— E mai b ine aşa?
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 255
— Am făcut as ta dej a.
"Bravo, lady Manston", gîndi fiul ei. Ce surprinzător că
ea încă îl mai uimea cu rezistenţa ei.
— Mă gînde am , înce pu mama sa, intrînd pe lîngă el în
salon. Vai, bună ziua, Billie. Nu ştiam că eşti aici.
— Lady Manston, ro sti tînăra, făcî nd o plecăci une.
Speram să pot să vă fiu de folos.
— Foarte frum os din partea ta. N u ştiu sigur c e se
poate face, dar compania ta e mereu binevenită.
Lady Manston înclină capul.
256 J ULIA QUINN
Departamentul de Război.
— Geo rge se gînde a să meargă la Londra ca să între be
în stînga şi în dreapta, îi spuse mama sa lui Billie.
— Da, mi-a spus . Mi se pare o idee excelentă.
Lady Manston dădu aprobator din cap şi se întoarse
din nou spre George.
— Şi tatăl tău cunoa şte nişte oam eni, dar...
— Pot să merg eu, spuse Geo rge repede, salvînd-o pe
mama sa, ca ea să nu fie nevoită să explice starea
deplorabilă în care se afla soţul ei.
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 257
cincea oară.
Lady Manston nici măcar nu mai ridică privirea de
deasupra catalogului cu modele de rochii prin care se uita.
— Ba nu, n-ai fi putut.
Billie oftă şi se uită fix la materialele brodate bogat care
îmbrăcau pereţii prăvăliei cu pretenţii ce îi devenise ca o a
doua casă acolo, la Londra. Era foarte exclusivist, aşa i se
spusese. Semnul discret care atîrna deasupra uşii avea
inscripţionat "Madame Delacroix, modistă", dar lady
Manston o numea pe mica franţuzoaică agilă Crossy, iar lui
Billie i se spusese să facă la fel.
în mod norm al, îi spusese lady Manston, Crossy şi
fetele ei ar fi venit la ele, dar nu aveau mult timp ca să-i facă
lui Billie o garderobă cum trebuia, aşa că era mai eficient să
meargă ele la prăvălie.
Billie încercase să protesteze. Nu mergea la Londra
pentru sezonul de baluri. Nici măcar nu era perioada
264 J ULIA QUINN
îm p in ge au . A u zi se că m aj or ita te a m o di st e lo r se p re fă ce au
Merci, rectifică.
— Pentru tine, corsetul n-ar trebui să fie prea incomod,
spuse Crossy apropiindu-se ca să-şi inspecteze munca. Ai
abdomenul plat şi frumos. Problema o avem cu sînii.
Billie ridică alarmată privirea.
— Cu...
— Au foarte puţi n volum, spuse Crossy clăti nînd
dezaprobator din cap.
Era stînjenitor să se discute despre sînii tăi cu aceeaşi
lejeritate cu care se vorbea despre aripile de pui, dar după
aceea Crossy chiar o atinse. Billie se uită la lady Manston.
— Trebuie să-i ridi căm mai sus, nu găsiţi?
Apoi demonstră ce voia să zică. Lui Billie îi venea să
intre în pămînt.
— Hmm, spuse lady Manston cu u n aer gîndi tor,
evaluînd poziţia sînilor lui Billie. Da, cred că ai dreptate. Le
stă mult mai bine ridicaţi.
— Sînt sigură că n u e necesar... înce pu Billi e, dar
renunţă.
Nu avea nici o putere în acea prăvălie.
Crossy spuse ceva rapid în franceză şi, înainte ca Billie
să-şi dea seama ce se întîmplase, asistentele modistei
desfăcuseră şi legaseră la loc şireturile, iar cînd se uită în
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 269
momente înainte.
— Mult m ai bine, declară Crossy.
— Vai de mi ne, murm ură Bill ie.
Dacă dădea din cap, putea să-şi atingă sînii cu bărbia.
— N-o să-ţi poat ă rezista, spuse Cros Sy aplecînd u-se
spre ea şi făcîndu-i conspirativ cu ochiul.
— Cine?
— Există întotdeaun a cineva, spuse croi toreasa rîzînd
discret.
Billie încercă să nu se gîndească la George, dar nu
reuşi. îi plăcea sau nu, el era "cineva"-ul ei.
* * *
heringi.
Lordul Arbuthnot mînca mult hering.
George îl mai întîlnise pe bătrînul soldat o singură dată,
dar acesta fusese coleg la Eton cu tatăl său, iar George, cu
fiul lui. Tînărul lord nu ştia vreo legătură care să fi deschis
uşi mai bine decît aceasta.
— Am întreb at lumea, spuse Arb uthn ot tă ind fe lii
dintr-o bucată de jam bon cu vigoarea unui bărbat îmbujo rat
ce prefera să fie în aer liber, şi nu se ştie mare lucru despre
fratele tău.
— Cu siguranţă există vreo pe rsoană care s ă aibă idee
unde s-ar putea afla.
— în coloni a Connecticut. Atît s e ştie.
George strînse pumnul pe sub masă.
— Nu acolo ar f i trebuit să fie.
Arbuthnot mestecă, apoi îl privi şiret pe George.
— Tu n-ai fost niciodată î n arm ată, aşa e?
— Spre regretul meu, nu, n-am fost.
Arbuthnot dădu din cap, evident aprobînd răspunsul
tînărului.
— Solda ţii sînt rar eori acolo unde ar trebui să f ie,
spuse. Cel puţin aceia precum fratele tău.
George strînse din buze, chinuindu-se să-şi păstreze
atitudinea ponderată.
— Mă tem că nu înţeleg ce vreţi s ă spuneţi.
Arbuthnot se sprijini de spătarul scaunului, bătînd cu
degetele ascuţite în masă şi privindu-l pe George ca şi cînd
l-ar fi măsurat.
— Fratele tău nu este un sold at de rînd, lord Kennard.
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 271
supună ordinelor.
— Şi să meargă acolo unde i se cere? spuse Arbuthno t.
Sigur că da, însă asta nu înseamnă că ajunge "unde trebuie
să fie".
George se gîndi puţin, apoi spuse cu neîncredere:
— înce rcaţi să-mi spuneţi că Edwar d e spi on?
Era de neconceput. Spionajul era o treabă murdară, iar
bărbaţii ca Edward îşi purtau hainele roşii cu mîndrie.
Arbuthnot clătină din cap.
— Nu, sau cel puţin nu cred. Spio naju l e tare m urdar.
Fratele tău n-ar fi obligat să facă aşa ceva.
"N-ar face -o şi gata", gîndi George.
— N-ar avea sens, ori cum , spuse Arbu thnot scurt .
nedumerit.
Arbuthnot rupse o bucată de pîine prăjită şi o înmuie
în gălbenuş.
— O să înţeleagă el .
— Ce înse amnă ?
— E nevoie să ştii? întrebă Arbuthn ot.
George se sprijini de spătarul scaunului şi-l măsură pe
lord.
— Da, de fapt.
Lordul Arbuthnot izbucni în rîs.
— De asta, dragul meu băiat, n-ai fi tu un sold at bun.
Trebuie să asculţi ordinele fără să crîcneşti.
— Nu şi dacă eşt i la com andă.
— Prea adevă rat, spuse Arb uthn ot zîmbind, dar tot nu-
i explică mesajul.
în loc de asta îl privi calm şi întrebă:
— Putem să n e bază m pe tine?
Era vorba, totuşi, de Departamentul de Război. Dacă
ducea mesaje, cel puţin ştia că le ducea pentru oamenii
ceva.
potriviţi. Măcar făcea şi el Se uită la Arbuthnot şi
spuse:
Puteţi.
Capitolul 19
şi că ea îl înţelesese.
îşi am intea, mai ales, cum îl privise Billie, cu zîmbetul
acela discret care spunea că se bucură să fie înţeleasă.
George ridică privirea. Billie avea o expresie de uşoară
expectativă pe chip. Era rîndul lui să vorbească, îşi aminti.
Cum nu putea să spună ce gîndea, alese să remarce un lucru
evident:
— Eşti încă în hainele de str adă, spuse.
Ea se uită scurt spre rochia pe care încă o purta. Era
aceea pe care o avusese cînd George o sărutase.
Cu flori. îi venea bine. Ar fi trebuit să se îmbrace mereu
în rochii cu modele florale.
— M-am gîndit s ă cobor după cină, poate s ă caut ceva
de citit în bibliotecă.
El dădu din cap.
— Mama spune mereu că, odată ce e şti în hala t,
trebuie să rămîi în camera ta tot restul nopţii.
George zîmbi.
— Aşa spun e?
— Ce int eresant.
— Nu chiar. Am c eru t o tavă c u mîncare în cam era
mea. Nu-mi place deloc să mănînc singur în sufragerie.
— Şi eu sînt la fel.
Rămase tăcută o clipă, apoi spuse:
— Avem plăcintă cu carne. Foarte bu nă.
— Excelent.
George îşi drese glasul.
— Ei bine, ar treb ui să plec. N oapte bună, Billie.
Făcu stînga împrejur, deşi nu voia deloc.
— George, aşt eaptă!
El îşi ţinu respiraţia şi se urî pentru asta.
— George, ast a-i nebunie.
El se întoarse. Billie era încă în pragul uşii, cu o mînă pe
marginea ei. Avea o figură foarte expresivă. Oare fusese
întotdeauna aşa?
Da, se gîndi. Ea nu era genul care să-şi ascundă emoţiile
sub o mască a indiferenţei. Era unul dintre lucrurile care-l
iritau atît de mult la ea atunci cînd erau mici. Pur şi simplu
acelaşi timp...
— George?
El ridică privirea.
— Ai tăcut deodată, spuse Billie.
— Mă gîndeam doar .
Ea zîmbi indulgent şi îi dădu voie să gîndească vorbind
cu voce tare.
— Nu m i-aş dor i să mă fi înrolat.
Billie tresări, evident surprinsă.
— Locul meu e a ici, spuse el.
în privirea ei se aprinse ceva ce semăna bine cu
mîndria.
— Parcă abi a acum ţi-ai dat seama de asta.
— Nu, spuse e l, am şti ut dintotde auna.
— Dar nu acce ptase şi încă ide ea? insi stă ea.
George chicoti trist.
286 J ULIA QUINN
gol, în noapte.
— Nu se glumeş te cu a şa ceva, spuse, dar cuvinte le îi
erau formate ciudat, rotunde şi largi, aproape de parcă i-ar
fi ieşit direct din piept.
Georg e se ridică re pe de .’ >
— Billie, îmi cer scuze. Treb uie să şti i că niciodată...
— Ar fi mai bine să plec i.
George rămase pe loc.
— Ar fi mai bine să pleci, rep etă ea mai apă sat de
această dată. O să vină din clipă în clipă cu cina ta.
Era un fel foarte clar de a-l da afară. Şi mai bine, de
altfel. îl oprea să se facă de rîs. Dacă voia ca el să o ceară
de soţie, atunci n-ar fi acceptat momeala pe care el o
legănase prin faţa ei?
— Cum doreş ti, spuse el , apoi f ăcu o plecăciu ne
politicoasă, cu toate că Billie nu era cu faţa la el.
O văzu dînd din cap, apoi ieşi din cameră.
* * *
enervant lucru, chiar dacă acum Billie îşi dădea seama că,
fiind cu cinci ani mai mare decît ei, probabil chiar ştia mai
bine decît ei totul, despre toate lucrurile. Ei, restul, n-aveau
cum să-l prindă din urmă pînă nu ajungeau cu toţii adulţi.
Iar acum... acum adora încrederea sa calmă în sine. Nu
era niciodată obraznic, nu se lăuda niciodată. Era doar...
George.
Iar ea îl iubea. îl iubea, Doamne, şi tocmai îl împie
dicase să o ceară de soţie!
Ce făcuse? Şi, mai important, cum să desfacă
încurcătura?
Capitolul 20
respins.
Nimeni nu visează la aşa ceva şi nici nu dormi prea bine
după o astfel de întîmplare.
— După cum şti i, spuse ea trecînd direct la sub iect, î n
seara asta e balul lui lady Wintour.
El îşi puse ouă pe farfurie.
— Te as igu r că nu am uitat nici o clipă.
Ea strînse din buze, dar nu îl certă pentru că îi vorbise
pe acel ton sarcastic. în loc de asta, aşteptă cu răbdare pînă
cînd el i se alătură la masă.
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 291
şi să ne însoţeşti.
George îşi stăpîni impulsul să ducă mîna la frunte,
exasperat.
— Mamă, nu o să meargă. Te rog lasă lucruril e aşa cum
sînt şi ai încredere că ne vedem la bal, unde o să fiu atît de
atent la Billie încît toţi domnii londonezi o să.aştepte la
coadă ca să-i cadă la picioare.
— Bună di mine aţa!
Se întoarseră amîndoi şi dădură cu ochii de cea despre
care discutau, stînd în pragul uşii. George se ridică să o
296 JU LIA QUINN
— De tine, repetă el .
— Eu ştiu cum merg lucrurile astea. Am mai făcu t aşa
ceva şi înainte, ştii bine.
— Dar soţul lu i M ary nu e din Kent? îi aminti George .
— Ba da, însă l-a găs it după ce s- a cizela t la Londra.
Doamne! Mama lui înnebunise. Era singura explicaţie.
Putea să fie tenace şi insistentă cînd era vorba despre
eticheta înaltei societăţi, dar nu reuşise niciodată să atingă
un nivel atît de înalt de iraţional.
— Sînt convins ă că nu conteaz ă prea mult, spuse Billie.
Oare nu o să-mi spună majoritatea "domnişoară
Bridgerton"?
— Ba sigur c ă da, adm ise lady M anston, dar o să ne
audă pe noi vorbindu-ţi. O să-ţi ştie numele de botez.
* * *
nimeni în jur.
Deodată, restul lumii păru greu de suportat. Nu voia să
fie acolo, la bal, cu oameni cărora nu voia să le vorbească şi
cu mesaje pe care nu dorea cu tot dinadinsul să le livreze.
O voia numai pe Billie şi numai pentru sine.
Uită de Tallywhite. Uită de mazăre, terci şi budincă şi
se repezi de-a lungul încăperii cu atîta hotărîre încît
mulţimea parcă i se topi din cale.
Cumva, uimitor, restul nu o observaseră încă. Era atît
de frumoasă, atît de neobişnuit de vie şi de reală în acea
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 309
vreme nedescoperită.
Dar nu încă. în curînd va fi nevoit să se lupte cu armate
de tineri domni, dar în acea clipă ea era încă singură.
Avea, însă, emoţii. Era sigur că numai el îşi dădea
seama. Trebuia să o cunoşti că să ştii. Stătea dreaptă, cu
capul sus, mîndră, dar ochii îi fugeau în toate părţile, prin
mulţime. Oare îl căuta pe el?
Făcu un pas înainte.
— George! spuse e a fericită. Adică, lor d Kennard. C e
minunat şi...
îi zîmbi secret.
— ...Nesurprinzător s ă te văd ai ci.
— Dom nişoară Bridgert on, murmură e l înclinîndu-se
deasupra mîinii ei întinse.
— Georg e, spuse m ama sa c u un salut di n cap.
El se aplecă şi o sărută pe obraz.
— Mamă.
— Nu ţi se pare Bi llie foarte frumo asă?
El dădu încet din cap, incapabil să-şi ia ochii de la ea.
— Mul ţumesc .
Zîmbi stînjenită, iar el îi privi mîinile, care se mişcau
emoţionate pe lîngă faldurile rochiei.
— Şi tu eşti foarte chipeş.
Alături de ei, lady Manston zîmbea fericită.
— Vrei să dansezi? î ntrebă el deodată.
— Acum ? spuse tînăra zîmbind adorabil. Avem
muzică?
Nu aveau. Era atît de prosteşte de îndrăgostit încît nici
măcar nu se simţi jenat.
— Poate vrei să ne plim băm prin sală? sugeră . '
Muzicienii vor reîncepe să cînte cît de curînd.
Billie se uită la lady Manston, care făcu un gest
aprobator din mînă.
— Mergeţi , spuse, dar să rămîneţi unde vă pot vedea.
George ieşi din visare suficient cît să îi arunce mamei
sale o privire de gheaţă.
DIN VINA DOMNIŞOAREI BRIDGERTON 311
— Kennard!
La auzul numelui său, George se uită cam fără voie în
altă parte decît la Billie. Doi amici de la universitate, sir John
Willingham şi Freddy Coventry, se apropiau de ei prin
mulţime. Amîndoi erau perfect plăcuţi, respectabili şi exact
genul de gentlemeni pe care mama sa ar fi vrut ca el să-i
prezinte lui Billie. George descoperi că mai degrabă ar fi
preferat să-l lovească pe unul dintre ei, indiferent pe care.
Oricare ar fi fost suficient de bun, atîta vreme cît putea să
ţintească spre faţă.
— Kenna rd, spuse si r John apropiindu-se c u un zî mbet
larg pe figură. Au trecut secole de cînd nu ne-am văzut. Nu
credeam că ai venit deja în oraş.
— Am ceva afaceri de fam ilie d e rezol vat, spuse
regină.
— După care, cu sir John , continuă tîn ărul. Te avertizez,
însă, că e un dansator foarte prost. Să fii atentă la degetele
de la picioare.
Billie rîse din tot sufletul şi deveni din nou incandescent
de frumoasă. George era tentat să o acopere cu ceva, doar
ca să nu mai lase pe nimeni altul s-o vadă.
N-ar fi trebuit să fie invidios pe ea pentru acel moment,
ştia. Merita să fie adorată şi sărbătorită, să aibă
binemeritatul ei moment ca frumoasa balului, dar, pentru
Dumnezeu, cînd ie zîmbea lui sir John şi lui Freddie, părea
cu adevărat sinceră.
Cine zîmbea aşa dacă nu era sincer? Avea ea idee la ce
mai întîi.
— Poate c ă ar trebu i să dan sez cu tine, spuse Billie
adresîndu-i-se lui Freddie.
Lasă-i pe domni. Avea să înceapă şirul de omoruri cu
Billie. Ce naiba era în mintea ei? Fusese o declaraţie
îndrăzneaţă chiar şi pentru ea. Domnişoarele nu-i invitau
pe domni la dans, mai ales dacă nu-i cunoşteau de mai mult
de cinci minute.
— O dom nişoar ă care spune c e gîndeş te, observ ă
Freddie. Cît de binevenit! înţeleg de ce lordul Kennard
vorbeşte atît de frumos despre.tine.
— Vorbeşt e des pre min e?
— Nu cu el, se răsti George.
— Ei bine, ar trebu i, spus e F reddie m işcîndu-şi
sprîncenele în sus şi în jos. Ai fi un subiect mult mai
interesant decît cel de la ultima noastră discuţie, care cred
că a fost terciul de ovăz.
320 J ULIA QUINN
— Păcat.
— într-adevăr.
— Poate c ă ar fi bine să danse zi cu lady Weatherby,
spuse încet lordul Arbuthnot.
George se întoarse repede spre el.
— Poftim?
— Vi s-au făcut prezen tăril e? Te asigu r că e o feme ie
fără egal.
— Ne cunoaştem, conf irmă Geor ge.
O ştia pe Sally Weatherby de cînd era Sally Sandwick,
sora mai mare a unuia dintre amicii săi. între timp se
măritase şi rămăsese văduvă, şi abia recent ieşise din doliul
complet. Din fericire pentru ea, culoarea intermediară,
violetul, îi venea destul de bine.
— Weathe rby a fost un om bun , spuse Arbuthno t.
— Nu l-am cunoscut, răspunse George.
Era destul de în vîrstă, iar Sally fusese a doua sa soţie.
— Am lucrat din cînd în cîn d cu el , spu se Arbuthn ot.
Un om bun, foarte bun.
— N-am mai vorb it de ani între gi cu lady Weatherby.
Nu ştiu dacă am ce să-i spun.
— îm i imaginez că o să găseşt i tu ceva.
— îmi imaginez c ă da.
— O văd pe soţia mea acolo, spuse Arbu thn ot. Dă din
cap în felul acela care înseamnă fie că are nevoie de ajutorul
meu, fie că moare.
— Mergeţi la ea fără zăbavă, atunci, spu se George.
— Cred că oricum o să aibă nevoie de ajutorul meu,
spuse lordul ridicînd din umeri. Noroc mult, tinere. Sper ca
seara ta să se dovedească fructuoasă.
George îl privi pe Arbuthnot cum se îndepărta şi se
întoarse ca să-şi îndeplinească misiunea. Se părea că era
momentul să danseze cu lady Weatherby.
Capitolul 22
siguranţa
despre care statutului său nimic,
ea nu ştia în lume.
unaAvea
care oincludea
viaţă întreagă
baluri şi
întîlniri ia White's. Pînă la urmă avea să-şi ocupe locul în
Parlament, iar ea avea să rămînă în continuare nesăbuita
Billie Bridgerton. Doar că în cîţiva ani, nesăbuita avea să
devină "excentrica", iar după aceea, lucrurile aveau să
degenereze tot mai mult.
"Nu",
se gîndi
o plăcea. Poate ferm.
chiar Nu aşa
o iubea aveaVăzuse
puţin. să se întîmple. George
asta în privirea
lui şi o simţise în sărut. Lady Weatherby n-ar fi putut
niciodată să... Dar unde era lady Weatherby. Şi, mai ales,
unde era George?
* * *
Cinci ore mai tîrziu, George intră în sfîrşit pe vîrfuri în
conacul Manston, obosit, frustrat şi gata-gata să-l strîngă
de gît pe lordul Arbuthnot.
328 JU LIA QUINN
căpătase.
Cel mai rău era, se gîndi în timp ce urca scările de
acasă, că o abandonase pe Billie. Ştia că seara aceea fusese
importantă pentru ea. Fusese importantă pînă şi pentru el.
Numai Dumnezeu putea să ştie ce crezuse ea despre
comportamentul lui.
— George.
ofteze, obosit.
— Nici n-aş şt i de unde să înce p.
— De la începu t.
O privi, incapabil să-şi ascundă zîmbetul trist. Cît de
tipic pentru ea fusese acel răspuns! Clătină din cap şi rosti
obosit:
— Nu în seara ast a.
părul ei.
Nu ştia ce ar fi putut să facă diferit, dar nu părea să
conteze. Ea plîngea, şi îi frîngea lui inima cu fiecare suspin.
— Te rog să nu plîngi, spuse fiindcă nu ştia ce altceva
să spună. O să fie bine. Promit.
O simţi dînd din cap la pieptul lui, o mişcare mică, dar
suficientă ca să-i spună că ajunsese la o cotitură.
— Vezi, rosti George ating îndu-i bărbia ş i zîmbind cîn d
îşi ridică privirea, ţi-am spus că totul e bine.
Ea trase aer în piept.
— Mi-a fost teamă pent ru tine.
— Ţi-a fos t teamă?
Nu intenţionase să pară mulţumit, dar nu se putuse
abţine.
— Şi am fost ş i furioasă , continuă ea.
— Ştiu.
— Ai plecat, ros ti Bill ie simplu.
334 J ULIA QUINN
— Ştiu.
mult decît atunci. Mîinile lui erau peste tot, iar halatul ei
era subţire, dintr-un material mai fin şi mai mătăsos decît
rochia ei de zi. Cînd îi cuprinse posteriorul în palme, ea simţi
fiecare deget care o strîngea cu disperare, făcîndu-i inima
să cînte. ’’ ■*
N-o trata ca pe o păpuşă de porţelan, ci ca pe o femeie,
iar ei îi plăcea mult asta.
Trupul lui îl apăsă pe al ei, de sus pînă jos. Billie îl simţi
aprins, tare şi insistent. Ea îl făcuse să fie aşa. Ea. Billie
Bridgerton. îl înnebunise de dorinţă pe George Rokesby, iar
asta-i trimise pe şira spinării un fior de plăcere şi o făcu să
fie mai îndrăzneaţă.
Voia să-i muşte lobul urechii şi să-i lingă pielea sărată.
Voia să asculte felul în care răsuflarea lui devenea mai
rapidă cînd ea îşi arcuia trupul, lipindu-l de al lui. Voia să
cunoască forma exactă a gurii lui George, dar nu cu ochii, ci
cu gura.
îl voia cu totul, în orice fel era posibil.
— George, gemu, adorînd să-i audă nume le rostit chiar
de ea.
îl spuse din nou şi din nou, punctînd fiecare sărut. Cum
de crezuse vreodată că acel bărbat era dur şi inflexibil? Felul
în care o săruta era din cale-afară de fierbinte. Parcă ar fi
vrut să o devoreze, să o consume.
Să o facă a lui.
Billie, căreia nu-i plăcuse niciodată să lase pe altcineva
să deţină controlul, descoperi că-şi dorea ca el să reuşească.
— Eşti at ît de incred ibil de frum oasă ! spu se el,
nereuşind să rostească propoziţia fără întrerupere, fiindcă
era prea ocupat cu alte lucruri de făcut cu gura. Rochia ta
din seara asta... nu-mi vine să cred că ai purtat roşu.