Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Colectivul de autori:
Conf. dr. Ion Gâlea Asist. dr. Elena Lazăr Drd. loana-Roxana Oltean
Ion GÂLEA
Ioana-Roxana OLTEAN
alin. - alineatul
art. - articolul
c. - contra
CEDO - Curtea Europeană a Drepturilor Omului
CU - Curtea Internaţională de Justiţie
CPI - Curtea Penală Internaţională
CPJI - Curtea Permanentă de Justiţie Internaţională
Ed. - editura
ed. - ediţia
ICJ - International Court of Justice
ICJ Reports - International Court of Justice Reports of
Judgments, Advisory Opinions and Orders ICTY
- International Criminal Tribunal for the former
Yougoslavia lit. - litera
M. Of. - Monitorul Oficial al României, Partea I
n.n. - nota noastră
nr. - numărul
ONU - Organizaţia Naţiunilor Unite
op. cit. - opera citată
OSCE - Organizaţia pentru Securitate şi Cooperare în
Europa
PCJI - Permanent Court of International Justice
p. - pagina
parag. - paragraful
pct. - punctul
s.n. - sublinierea noastră
trad. a. - traducerea autorului
UN - United Nations
UNCLOS - United Nations Convention on the Law of the
Sea
v. - versus
vol. - volumul
CUPRINS
Situaţia de fapt
Conflictul ce a generat acest caz a avut ca părţi Statele Unite ale
Americii şi Marea Britanie. Marea Britanie şi-a asumat un statut de
neutralitate printr-o declaraţie unilaterală în raport cu războiul de
secesiune din Statele Unite ale Americii. Obligaţiile statului neutru în
dreptul internaţional clasic sunt cele de abţinere, prevenire şi
imparţialitate.
Cu toate acestea, entităţi private au construit nave militare în
şantierul naval din Liverpool, care ulterior au fost vândute forţelor
sudiste din Statele Unite ale Americii. Printre acestea se afla şi nava
Alabama. La finalul războiului, prin invocarea unei clauze compromisorii
din Tratatul Jay din anul 1794, disputa a fost deferită unui tribunal
arbitrai.
în faţa acestuia, fiind pusă în discuţie imputabilitatea actelor de
construcţie şi vânzare a navei de război, Marea Britanie a afirmat că
operaţiunile de construcţie şi ulterior vânzare a vasului nu sunt
atribuibile statului, fiind consecinţa acţiunilor unor persoane private,
care au vândut nava în conformitate cu normele care guvernează
comerţul internaţional. Mai mult, a statuat că nu putea împiedica
vânzarea navei întrucât acest lucru ar fi fost contrar normelor ce
prevedeau libertatea comerţului.
* Notă: Textele citate în prezenta lucrare au fost traduse de către autori după
varianta lor în limba originară.
2 DREPT INTERNAŢIONAL PUBLIC
Principalele elemente
Cu privire la aceste argumente, Tribunalul arbitral a dispus:
„Guvernul Majestăţii Sale Britanice nu poate să se justifice pentru
omisiunea de a îndeplini obligaţia de diligentă pe baza argumentului
insuficienţei mijloacelor legale de acţiune de care dispune''m.
Tribunalul arbitral a considerat că Marea Britanie invocă respectarea
dreptului intern ca impediment în respectarea obligaţiilor sale interna-
ţionale. Aceasta este prima consacrare (în 1872) a ideii că statul nu
poate invoca dreptul intern pentru nerespectarea obligaţiilor
internaţionale-care în prezent se regăseşte în art. 27 din Convenţia de la
Viena din 1969 privind dreptul tratatelor între state.
Tribunalul arbitral a statuat că Marea Britanie a încălcat statutul de
neutralitate prin construcţia, echiparea şi armarea unui vas vândut
ulterior uneia dintre părţile participante în războiului de secesiune. Prin
realizarea acestor fapte, Marea Britanie nu a procedat cu bună-credinţă
în conformitate cu obligaţiile sale de neutralitate, omiţând în ciuda
avertismentelor oferite de către agenţii diplomatici ai Statelor Unite ale
Americii să împiedice livrarea vasului. La acestea se adaugă faptul că
Marea Britanie nu a oprit vasul după începerea călătoriei către
destinatar şi nu a împiedicat ancorarea în porturile Statelor Unite ale
Americii, operaţiuni ce se aflau sub controlul celei dintâi. Ca atare,
Marea Britanie a încălcat dreptul internaţional.
Situaţia de fapt
Germania a introdus la data de 15 mai şi 25 august 1925 o cerere în
faţa Curţii Permanente de Justiţie Internaţională invocând faptul că o
lege poloneză prin care sunt trecute în patrimoniul statului polonez o
uzină din Chorzow alături de orice alte bunuri mobile, licenţe sau
patente utilizate de aceasta şi prin care este preluată conducerea ei de
către Guvernul polonez, precum şi notificarea de expropriere a unor
terenuri folosite în agricultură, deţinute de cetăţeni germani, reprezintă
încălcări ale dreptului internaţional.
Germania a susţinut că bunurile ce făceau obiectul acestor măsuri
sunt în legala proprietate a cetăţenilor germani şi că prin aceste măsuri
se încalcă Convenţia de la Geneva din 1922, unde se prevede în art. 6
că:
„Polonia poate expropria în Silezia Superioară Poloneză, în conformitate
cu art. 7-23, bunurile ce aparţin marilor industrii, incluzând depozite
minerale şi mobiliare rurale. Bunurile, drepturile şi interesele cetăţenilor
germani sau ale companiilor germane nu vor fi expropriate de către
Polonia111''.
Polonia a invocat faptul că a respectat legea sa internă şi că
emiterea de legislaţie este un element al suveranităţii statale, fiindu-i
astfel permis de dreptul internaţional să dispună exproprierea
respectivelor bunuri.
Principalele elemente
Curtea Permanentă de Justiţie Internaţională a statuat că din punct
de vedere al dreptului internaţional, legile naţionale sunt simple fapte,
manifestări ale voinţei statelor care se concretizează în activităţi ale
acestora. Acelaşi lucru este valabil pentru măsurile administrative sau
hotărârile judiciare. Curtea a decis că nu va interpreta legea poloneză,
ci doar va cerceta dacă prin aplicarea acelei legi Polonia a încălcat sau
nu dreptul internaţional.
Astfel, în formularea Curţii:
„s-ar putea pune întrebarea dacă nu reprezintă o dificultate pentru Curte
faptul că trebuie ca aceasta să analizeze legea poloneză din 14 iulie 1920.
Totuşi, nu este cazul. Din perspectiva dreptului internaţional şi a Curţii,
care este un organ al dreptului internaţional, legile naţionale sunt simple
fapte, manifestări ale voinţei şi ale activităţii statelor, la fel ca şi deciziile
judiciare sau măsurile administrative. în mod cert, Curtea nu este
chemată să interpreteze legea poloneză ca atare; dar nimic nu se opune ca
ea să se pronunţe asupra întrebării dacă, în aplicarea acestei legi, Polonia a
acţionat sau nu în conformitate cu obligaţiile pe care i le impune
Convenţia de la Geneva în relaţia cu Germania"[1].
Hotărârea este importantă pentru că defineşte valoarea legii interne
în dreptul internaţional ca fiind un simplu element de fapt. Practic, în
faţa unei instanţe internaţionale, legea internă nu este izvor de drept, ci
un fapt, care poate constitui proba încălcării unei obligaţii
internaţionale. Aşa cum s-a arătat şi în cazul Alabama, un stat nu poate
invoca legislaţia internă pentru a justifica încălcarea unei obligaţii
internaţionale.
Ulterior, Curtea Permanentă de Justiţie Internaţională a mers chiar
mai departe, declarând, în cazul privind Tratamentul cetăţenilor
polonezi la Danzig: „un stat nu ar fi în măsură să invoce în relaţia cu alt
stat propria constituţie pentru a se sustrage obligaţiilor impuse de
dreptul internaţional sau de tratatele în vigoare"121.
[11 PCIJ, Case concerning German Interests in Upper Silezia, Ser B, No. 7 (1926), p.
19.
121 PCIJ, Treatment of Polish Nationals and Other Persons of Polish Origin or Speech
in the Danzig Territory, Advisory Opinion, Ser. A/B, No. 44 (1932), p. 24.
1. RELAŢIA DINTRE DREPTUL INTERNAŢIONAL ŞI DREPTUL INTERN 5
Situaţia de fapt
Un vas sub pavilionul statului A este surprins de către autorităţile
statului B pescuind la o distanţă de 14 mile marine de ţărmul acestuia
din urmă. Vasul este sechestrat şi împotriva comandantului navei şi a
echipajului autorităţile statului B iniţiază un proces civil pentru
repararea prejudiciului cauzat de echipajul navei în marea teritorială.
Legislaţia internă a statului B precizează că marea teritorială se întinde
pe o distanţă de 15 mile marine de la ţărm şi pescuitul în acest spaţiu
maritim este interzis pentru navele sub pavilion străin - cu excepţia unei
autorizaţii exprese a autorităţilor naţionale.
în faţa instanţei interne, avocaţii membrilor echipajului invocă faptul
că, în conformitate cu Convenţia ONU privind dreptul mării (Montego
Bay, 1982), la care ambele state sunt părţi (a fost ratificată de ambele
state şi a intrat în vigoare pentru ambele state), lăţimea maximă a mării
teritoriale este de 12 mile marine, dincolo de care se întinde marea
liberă (pentru scopurile prezentei speţe, se va face abstracţie de
noţiunea de zonă economică exclusivă). Prin urmare - susţin avocaţii -,
statul B nu ar fi avut dreptul să sechestreze un vas care pescuia la o
distanţă mai mare decât limita prevăzută de convenţia internaţională.
în replică, reprezentanţii statului B au susţinut că legislaţia internă
nu permitea statului să aplice dispoziţiile Convenţiei. De asemenea, s-a
invocat faptul că legislaţia internă fusese adusă la cunoştinţă publică.
Cerinţe:
a) Cum va soluţiona instanţa internă conflictul dintre legea internă şi
tratatul internaţional? Se presupune că prevederile Constituţiei şi
legislaţiei statului A sunt identice cu cele ale Constituţiei şi legislaţiei
române.
b) Statul A şi Statul B convin să supună litigiul Curţii Internaţionale de
Justiţie. Ce va decide Curtea?
Discuţie cu privire la situaţia de fapt
întrebarea a):
1. Discuţie teoretică cu privire la prevederile Constituţiei României
i) Regimul general al tratatelor
Constituţia României adoptă, în ceea ce priveşte tratatele, tehnica
„încorporării automate", consacrată de art. 11 alin. (2) din Constituţie:
„Tratatele ratificate de Parlament, potrivit legii, fac parte din dreptul
intern".
în temeiul acestei norme constituţionale, ceea ce aplică judecătorul
român este tratatul, ca izvor de drept, şi nu legea de ratificare, fără ca
prevederile tratatului să îşi piardă natura de normă de drept
internaţional. Legea de ratificare nu este un act de „transformare" a
normei de drept internaţional în normă de drept intern, ci actul prin
care se exprimă consimţământul statului român şi care declanşează
aducerea normei de drept internaţional în ordinea juridică internă.
O problemă se ridică în ceea ce priveşte interpretarea sferei de
aplicare a art. 11 alin. (2) din Constituţie. Poate fi acceptată opinia în
conformitate cu care numai tratatele care au făcut obiectul ratificării de
către Parlament (nu şi cele cu privire la care consimţământul a fost
exprimat prin aprobare sau semnare sau cele ratificate prin ordonanţă
de urgenţă a Guvernului) fac parte din dreptul intern? Considerăm că o
astfel de opinie ar duce la un rezultat nerezonabil. Articolul 11 alin. (2)
din Constituţie trebuie interpretat în sens larg, în vederea cuprinderii
tuturor tratatelor la care România este parte. în orice
X. RELAŢIA DINTRE DREPTUL INTERNAŢIONAL ŞI DREPTUL INTERN 7
române sau aflate pe teritoriul României"111; ii) art. 31 alin. (4) din Legea
nr. 590/2003 care prevede că „dispoziţiile tratatelor în vigoare nu pot fi
modificate, completate sau scoase din vigoare prin acte normative
interne ulterioare intrării lorîn vigoare"; iii) art. 31 alin. (5) din Legea nr.
590/2003 care prevede că „prevederile legislative interne nu pot fi
invocate pentru a justifica neexecutarea dispoziţiilor unui tratat în
vigoare"; iv) art. 21 din Legea nr. 24/2000 privind normele de tehnică
legislativă pentru elaborarea actelor normative, care prevede că: „(1)
Soluţiile legislative preconizate prin noua reglementare trebuie să aibă
în vedere reglementările în materie ale Uniunii Europene, asigurând
compatibilitatea cu acestea. (2) Prevederile alin. (1) se aplică în mod
corespunzător şi în ceea ce priveşte dispoziţiile cuprinse în tratatele
internaţionale la care România este parte".
Dificultatea acestor reglementări, care, de altfel, nu fac altceva
decât să pună în practică principiul pacta sunt servanda din dreptul
internaţional, este că ele sunt de nivelul legii, nu de nivel constituţional.
Astfel, o lege posterioară contrară nu ar putea fi invalidată pentru
motivul că încalcă prevederile (tot legale) mai sus menţionate[2]. Pentru
acest
[1] Ar fi fost de dorit ca în textul art. 11 din Constituţie să fie consacrat faptul că
111 în Decizia nr. 180 din 10 octombrie 2000 (M. Of. nr. 642 din 8 decembrie
2000), în care Curtea a evaluat aplicarea unui tratat în alte domenii decât drepturile
omului, respectiv Convenţia între Guvernul României şi Guvernul Republicii Coreea
pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la
impozitele pe venit şi capital, ratificată de Parlamentul României prin Legea nr.
18/1994, din perspectiva art. 11 alin. (1) din Constituţie, însă interpretând
Convenţia, a ajuns la concluzia că prevederile legii contestate nu erau contrare
Convenţiei. Prin urmare, Curtea a acceptat să examineze pe fond relaţia dintre lege
şi tratat.
121 Decizia Curţii Constituţionale nr. 2 din 15 ianuarie 2014 cu privire la obiecţia
ratificarea lui poate avea loc numai după revizuirea Constituţiei". Acest
text nu asigură o superioritate a tratatelorîn raport cu Constituţia, ci
doar asigură un filtru, un control înainte de ratificare, care asigură
prevenirea unui eventual conflict între tratat şi Constituţie. Acest
control este realizat de Curtea Constituţională în conformitate cu art.
146 lit. b).
acte normative şi a Legii pentru modificarea art. 2531 din Codul penal,
arătând că prevederile legale criticate, care modificau definiţiile noţiunii
de „funcţionar" şi „funcţionar public" din Codul penal, aveau ca efect
dezincriminarea unor fapte de corupţie (dare de mită, luare de mită,
abuz în serviciu, trafic de influenţă etc.) comise de anumite categorii,
precum Preşedintele României, deputaţii şi senatorii. O sesizare cu
acelaşi obiect a fost trimisă şi de 50 de deputaţi.
în sesizarea ICCJ a fost invocat faptul că, inter alia, prevederile legale
criticate încalcă art. 11 alin. (1) din Constituţie, pentru motivul că
dezincriminarea unor fapte de corupţie ar contraveni obligaţiilor
prevăzute de Convenţia Organizaţiei Naţiunilor Unite împotriva
corupţiei111 şi Convenţia penală cu privire la corupţie121.
Curtea Constituţională a decis, astfel:
„statutul juridic privilegiat creat persoanelor care ocupă funcţiile alese
exceptate de la dispoziţiile art. 147 din actualul Cod penal şi de la
dispoziţiile art. 175 din noul Cod penal contravine şi prevederilor art. 11
alin. (1) din Constituţie, potrivit cărora «Statul român se obligă să
îndeplinească întocmai şi cu bună-credinţă obligaţiile ce-i revin din
tratatele la care este parte». Astfel, ratificând sau aderând la convenţiile
internaţionale menţionate în prealabil, statul român şi-a asumat obligaţia
de a respecta şi transpune întocmai prevederile internaţionale în dreptul
său intern, şi anume obligaţia de a incrimina corupţia activă şi corupţia
pasivă a persoanelor care se circumscriu categoriilor «agent
public»/«membru al adunărilor publice naţionale»/«funcţionar
naţional»/«ofiţer public», noţiuni care au corespondenţă, în dreptul penal
român, în noţiunile de «funcţionar public»/«funcţionar».
Valoarea acestei decizii a Curţii Constituţionale rezidă în faptul că, pe
scurt, Curtea a decis că dacă o lege încalcă prevederile unui tratat
111 Adoptată
la New York la 31 octombrie 2003, ratificată de România prin
Legea nr. 365/2004 (M. Of. nr. 903 din 5 octombrie 2004).
121 Adoptată de Consiliul Europei la 27 ianuarie 1999, la Strasbourg, ratificată de
România prin Legea nr. 27/2002 (M. Of. nr. 65 din 30 ianuarie 2002).
1. RELAŢIA DINTRE DREPTUL INTERNAŢIONAL ŞI DREPTUL INTERN 13
for constitutional review, Case No 2004-01-06, Latvian Herald, No 108, 3056, ILDC
189 (LV 2004), 7th of July 2004 - disponibil la http://opil.ouplaw.com/
view/10.1093/law:ildc/189lv04. case. l/law-ildcl89lv04?rskey=zFoToi&result=5
&prd=ORIL; citat şi în I. Gâlea, Dreptul tratatelor, Ed. C.H. Beck, 2015, Bucureşti, p.
267.
14 DREPT INTERNAŢIONAL PUBLIC
Situaţia de fapt
Domnul Melloni era un cetăţean italian care a fost cercetat în faza
de urmărire penală pentru evaziune fiscală şi fraudă, iar după eliberarea
din arest acesta s-a refugiat în Spania pentru a evita procesul pornit
împotriva sa în Italia. Acesta a fost condamnat in absentia la pedeapsa
închisorii pentru o perioadă de 10 ani, iar după ce decizia a devenit
definitivă, Italia a emis un mandat european de arestare, solicitând
Spaniei predarea sa.
Domnul Melloni a invocat faptul că dacă ar fi predat în baza man-
datului de arestare, dreptul său fundamental la un proces echitabil, ar fi
încălcat prin faptul că a fost condamnat în lipsă, fiind totuşi reprezentat
de avocaţi aleşi pe tot parcursul procedurilor.
El a invocat o „încălcare indirectă a cerinţelor absolute care decurg
din dreptul la un proces echitabil consacrat la art. 24 alin. (2) din
Constituţia spaniolă. Astfel, ar fi fost adusă o atingere conţinutului
esenţial al procesului echitabil într-un mod care afectează demnitatea
umană, rezultând din acceptarea extrădării către state care permit
condamnările în lipsă în cazul infracţiunilor foarte grave, fără ca
predarea
16 DREPT INTERNAŢIONAL PUBLIC
parag. 18.
121 Tribunal Constitucional (trad, spaniolă-Tribunalul Constituţional), Hotărârea
Decizia Curţii
Cu privire la interpretarea prevederilor articolului 53 din Cartă,
Curtea a statuat că:
„această interpretare a art. 53 din Cartă ar aduce atingere principiului
supremaţiei dreptului Uniunii, în măsura în care ar permite unui stat
membru să împiedice aplicarea unor acte de drept al Uniunii pe deplin
conforme cu Carta, având în vedere că acestea nu ar respecta drepturile
fundamentale garantate de constituţia statului respectiv "[2].
„Astfel, potrivit unei jurisprudenţe consacrate, în temeiul principiului
supremaţiei dreptului Uniunii, care reprezintă o caracteristică esenţială a
ordinii juridice a Uniunii, invocarea de către un stat membru a unor
dispoziţii de drept naţional, fie ele de natură constituţională, nu poate
afecta efectul dreptului Uniunii pe teritoriul acestui stat//[3].
„Este adevărat că art. 53 din Cartă confirmă că, în cazul în care un act de
drept al Uniunii implică măsuri naţionale de punere în aplicare,
autorităţile şi instanţele naţionale sunt libere să aplice standarde naţionale
de protecţie a drepturilor fundamentale, cu condiţia ca această aplicare să
nu compromită nivelul de protecţie prevăzut de Cartă, astfel cum a fost
interpretată de Curte, şi nici supremaţia, unitatea şi caracterul efectiv ale
dreptului Uniunii"[4].
Raţionamentul Curţii s-a bazat pe scopul pentru care a fost edictată
decizia-cadru. Prin aceasta s-a urmărit armonizarea la nivel european a
legislaţiei statelor membre în materia executării hotărârilor penale. Ca
atare, scopul era reprezentat de înlăturarea dificultăţilor cauzate de
Situaţia de fapt
Acţiunea a fost introdusă de către Cambodgia împotriva Thailandei şi
a avut ca obiect suveranitatea asupra teritoriului pe care se găsea
Templul Preah Vihear. Templul se situa pe punctul Pey Tadi al lanţului
muntos Dangrek, lanţ ce constituia frontiera dintre cele două state.
Disputa asupra suveranităţii templului îşi are originea în înţelegerile
realizate între Franţa (care la momentul acestora reprezenta puterea
colonială căreia îi aparţinea Cambogia) şi Siam (vechea denumire a
Thailandei). între cele două state a fost încheiat un Tratat, la 13
februarie 1904. Acesta stabilea în linii generice ce formaţiune geografică
constituia frontiera, urmând ca delimitarea concretă a acesteia să se
realizeze de către o Comisie mixtă. Tratatul prevedea, de asemenea, că,
în principiu, în zona din care făcea parte Preah Vihear frontiera trebuia
să urmeze linia cursului apei.
La 2 decembrie 1906 a avut loc demararea lucrărilor Comisiei mixte,
cu participarea unor specialişti francezi. în ianuarie 1907, s-a raportat
finalizarea lucrărilor, deşi părţile nu au putut furniza informaţii despre
existenţa unei minute sau a unei hotărâri a Comisiei mixte. în 1907, a
fost elaborată o hartă (Anexa I), care însă nu purta nici semnăturile
membrilor comisiei mixte, nici sigiliile acestora.
Punctul final al delimitării fusese întocmirea hărţilor, pe care Siam-ul
a lăsat-o în sarcina părţii franceze, nedispunând de mijloacele tehnice
necesare efectuării acesteia. Harta regiunii a fost întocmită de ofiţerii
francezi, printre care şi cei care făcuseră parte din Comisia mixtă de
delimitare a frontierei, anexată convenţiei referitoare la delimitarea
2. IZVOARELE DREPTULUI INTERNAŢIONAL. TRATATUL ŞI CUTUMA 21
[1] ICJ, Case concerning the Temple of Preah Vihear (Cambodia v. Thailand),
Judgment of 15 June 1962, ICJ Reports 1962, p. 6, 32-33.
2. IZVOARELE DREPTULUI INTERNAŢIONAL. TRATATUL ŞI CUTUMA 23
Situaţia de fapt
Portugalia a introdus o cerere în faţa Curţii Internaţionale de Justiţie
ca urmare a refuzului Indiei de a-i permite exerciţiul unui drept de
trecere către două enclave aflate sub suveranitate portugheză.
Portugalia a invocat, pentru a susţine existenţa unui astfel de drept,
Tratatul din Poona din 1779 şi diverse decrete eliberate de către
conducătorul Maratha, documente prin care s-ar fi acordat un astfel de
drept în favoarea sa.
în apărarea sa, India a statuat că Tratatul nu a intrat niciodată în
vigoare şi, ca atare, nu poate fi obligatoriu pentru ea. Cu privire la cele
două decrete, interpretarea Indiei a fost aceea că ele nu constituiau
baza unui transfer de suveranitate, ci că ele ofereau doar un drept de
administrare asupra enclavelor, drept care includea posibilitatea de a
încasa anumite taxe.
Din analiza Tratatului şi a celor două decrete, Curtea a conchis că
într-adevăr acestea nu ofereau Portugaliei suveranitatea asupra
enclavelor, ci numai acel drept de administrare.
111 IG, Case concerning the Temple of Preah Vihear (Cambodia v. Thailand),
111 ICJ, Case concerning Right of Passage over Indian Territory (Merits), Judgment
Situaţia de fapt
în marea liberă are loc o coliziune între nava franceză Lotus şi nava
turcească Boz-Kourt. Acest din urmă vas s-a scufundat, iar
supravieţuitorii au fost transportaţi în Turcia pe vasul Lotus. Odată
ajunşi acolo, căpitanul vasului Boz-Kourt, precum şi ofiţerul de cart al
vasului Lotus au fost arestaţi pentru ucidere din culpă. Cetăţeanul
francez a fost condamnat la o pedeapsă cu închisoarea alături de
pedeapsa amenzii. Franţa a protestat împotriva acestei condamnări,
solicitând predarea ofiţerului spre a fi judecat de instanţele franceze. în
cele din urmă, cele două state au convenit să supună diferendul Curţii
Permanente de Justiţie Internaţională. Acestea i-au adresat Curţii
următoarea întrebare:
„A încălcat Turcia dreptul internaţional atunci când şi-a exercitat
jurisdicţia pentru o faptă comisă de către un cetăţean francez,
săvârşită în afara graniţelor teritoriului său? Dacă răspunsul la
prima întrebare este afirmativ, poate fi obligată Turcia să plătească
daune?".
Principalele elemente
Primul aspect analizat de Curte a fost dacă Turcia avea competenţă
de a judeca cetăţeanul francez. în dreptul internaţional de la momentul
respectiv nu exista o interdicţie cu privire la judecarea persoanelor cu
cetăţenie străină de către instanţele naţionale ale unui alt stat. Prin
urmare, o primă întrebare pe care Curtea a adresat-o este dacă Turcia
trebuie să dovedească faptul că instanţele sale erau competente să
judece cazul sau simpla absenţă a unei interdicţii de a judeca cetăţeanul
străin era suficientă ca să îi ofere acest drept?
Primul principiu statuat de Curte în cazul Lotus afirmă că jurisdicţia
are caracter teritorial. Un stat nu poate să exercite jurisdicţia pentru
fapte săvârşite în afara teritoriului său decât dacă dreptul internaţional
cutumiar sau convenţional îi permite acest lucru.
28
DREPT INTERNAŢIONAL PUBLIC
[1] PCIJ, The case ofS.S. „Lotus", Ser. A, No. 10 (1927), parag. 45.
85.
30 DREPT INTERNAŢIONAL PUBLIC
într-un loc asimilat teritoriului turcesc este supusă dreptului său, iar
orice interpretare contrară nu poate fi reţinută, nici măcarîn legătură cu
faptele săvârşite de cetăţeni străini. Curtea a conchis că instanţele
turceşti erau competente să judece faptele.
„Dacă o faptă săvârşită cu vinovăţie este comisă în marea liberă, la
bordul unui vas sub pavilion străin sau în teritoriu străin, se aplică
aceleaşi principii ca şi când ar fi fost vorba despre teritoriile a două
state. Concluzia care se desprinde este că nu exisă o regulă de drept
internaţional care interzice unui stat sub pavilionul căruia se afla
vasul pe care s-a săvârşit fapta să considere că fapta nu s-a săvârşit
pe teritoriul său "[1].
Prin această hotărâre, Curtea a pus bazele principiului teritorialităţii
legii penale. Astfel, aceasta a statuat că pentru a stabili competenţa de
judecată a unei fapte în favoarea unui stat, trebuie să fie demonstrat că
un element constitutiv al infracţiunii a avut loc pe teritoriul acestui stat.
în acest caz, fapta cetăţeanului francez săvârşită la bordul navei Lotus a
produs o urmare imediată ia bordul navei Boz-Kourt. între aceste
elemente există o legătură de cauzalitate indisolubilă şi care conferă
jurisdicţie Turciei.
Relevanţa acestei hotărâri a fost că a consacrat o regulă importantă
în ce priveşte evoluţia dreptului internaţional cutumiar. Franţa a invocat
faptul că litigiile generate de coliziuni pe mare nu sunt în general
judecate de instanţele altor state decât statul de pavilion, această
practică izvorând din principiul conform căreia marea liberă nu este
supusă suveranităţii vreunui stat. Cu privire la acest aspect Curtea a
decis:
„Acest aspect nu poate arăta decât faptul că practica statelor
adeseori a fost în sensul abţinerii de la începerea unor proceduri
penale, nesimţindu-se obligate totuşi în acest sens"l2].
65.Idem, parag.
121
72.
2. IZVOARELE DREPTULUI INTERNAŢIONAL. TRATATUL ŞI CUTUMA 31
Situaţia de fapt
în 1967, Danemarca, Olanda şi Germania au sesizat Curtea
Internaţională de Justiţie solicitând acesteia să stabilească regulile în
conformitate cu care vor proceda la delimitarea platoului continental
între Danemarca şi Germania, pe de o parte, şi între Olanda şi
Germania, pe de altă parte. Curţii i s-a cerut să stabilească care sunt
principiile de drept internaţional aplicabile delimitării platoului
continental, şi nu să îl delimiteze în concret.
Originile regulilor dreptului internaţional referitoare la platoul
continental se regăsesc în Declaraţia Preşedintelui american Harry
Truman din 1945, care precizează că „delimitarea platoului continental
între două state se face prin acord, iarîn lipsa acestuia conform unei
soluţii echitabile". Statele recunosc, în majoritate, valoarea cutumiară a
acestei reguli.
Punctul de disensiune dintre cele trei state a constat în faptul că
Danemarca şi Olanda doreau ca delimitarea să se facă conform regulii
echidistanţei (o linie ale cărei puncte sunt egal depărtate de punctele
relevante de pe ţărmurile relevante ale celor două state), în timp ce
Germania se opunea aplicării principiului echidistanţei,
32 DREPT INTERNAŢIONAL PUBLIC
aprilie 1958.
2. IZVOARELE DREPTULUI INTERNAŢIONAL. TRATATUL ŞI CUTUMA 33
C. Obligaţia de a negocia
Constatând că nu sunt îndeplinite condiţiile pentru ca regula
echidistanţei să fi devenit o cutumă, Curtea a statuat că aceasta nu este
obligatorie în situaţia de fapt şi urmează ca părţile să decidă o altă
modalitate de a împărţi platoul continental. Precizând conţinutul regulii
echităţii, Curtea a detaliat obligaţia de a negocia, cu scopul de a se
ajunge la un rezultat echitabil:
„Părţile sunt ţinute să se angajeze în negociere cu scopul realizării
unui acord şi nu doar de a proceda la o negociere formală ca o
condiţie prealabilă aplicării automate a unei metode de delimitare, în
lipsa acordului; părţile au obligaţia de a se comporta într-un
asemenea mod încât negocierile să aibă un sens, ceea ce nu este
cazul atunci când una dintre ele insistă asupra propriei poziţii fără a
avea în vedere nicio modificare"^.
în cele din urmă, Curtea s-a oprit asupra art. 2 parag. 4 din Carta
ONU, care consacră ilegalitatea folosirii forţei împotriva integrităţii
teritoriale sau a independenţei politice a unui alt stat, într-o manieră
neconcordantă cu scopurile Organizaţiei Naţiunilor Unite111.
„Interdicţia privitoare la folosirea forţei trebuie să fie luată în
considerare în lumina tuturor celorlalte prevederi relevante din
Cartă. în art. 51, Carta recunoaşte dreptul inerent la legitimă
apărare individuală şi colectivă în eventualitatea unui atac armat.
De asemenea, o altă modalitate de folosire a forţei este autorizată de
art. 42 care permite Consiliului de Securitate să ia măsuri ce implică
folosirea forţei în conformitate cu prevederile Capitolului VII din
Cartă"[2].
în cadrul situaţiilor enunţate mai sus, Curtea subliniază că textele
legale nu fac referire cu privire la modalitatea de folosire a forţei, la ce
tipuri de arme ar putea fi folosite şi nu detaliază cu privire la aceasta, ci
rămâne la terminologia generică de folosire a forţei. Mai mult, Curtea
enunţă faptul că dacă folosirea unei arme este considerată legală fie
prin tratat, fie prin cutumă, utilizarea acesteia sub auspiciile articolelor
anterior menţionate nu face ca acestea să intre în legalitate. Ca atare,
caracterul legal sau ilegal al armelor folosite nu depinde de o autorizare
prin intermediul vreunui instrument de drept internaţional cu atât mai
mult cu cât acestea leagă folosirea forţei de respectarea condiţiilor
necesităţii şi proporţionalităţii.
Curtea analizează dacă dreptul internaţional cutumiar conţine vreo
reglementare cu privire la folosirea armelor nucleare şi observă că
dreptul cutumiar în această materie este adesea conturat prin
intermediul rezoluţiilor organelor ONU. Astfel, cu privire la elementul
subiectiv, Curtea nu a putut enunţa că nerecurgerea la armele nucleare
pe o perioadă de 50 de ani este suficientă pentru a fi îndeplinit acest
criteriu. Astfel, Curtea indică faptul că Adunarea Generală a adoptat
rezoluţii anual printr-o majoritate substanţială, care reflectă
38.
121 Idem, parag.
38.
40 DREPT INTERNAŢIONAL PUBLIC
|1! Rezoluţia Adunării Generalea ONU nr. 1653 (XVI) (1961), Declaraţia privind
interzicerea folosirii armelor termonucleare.
121 Idem, parag. 69.
131 Idem, parag. 70.
2. IZVOARELE DREPTULUI INTERNAŢIONAL. TRATATUL ŞI CUTUMA 41
71.
121 Idem, parag.
104.
TEMA 3.
Alte izvoare ale dreptului internaţional.
Regula echităţii în dreptul internaţional
Situaţia de fapt
La data de 21 decembrie 1988, deasupra localităţii Lockerbie din
Scoţia explodează zborul Pan American 103, care avea ca destinaţie
aeroportul J.F.K. din New York. în urma acestui incidenţa murit întregul
personal aflat la bord, toţi pasagerii, precum şi câţiva dintre locuitorii
oraşului Lockerbie asupra cărora au căzut diverse componente rezultate
în urma exploziei aeronavei.
Ulterior evenimentului au fost demarate cercetări atât de către
Statele Unite ale Americii, cât şi de către Marea Britanie, cercetări care
au indicat că Libia şi agenţi ai săi poartă răspunderea pentru explozie.
în urma evenimentului, Consiliul de Securitate a adoptat rezoluţii ca
răspuns pentru folosirea forţei de către Libia. Rezoluţiile 731[1] şi 748[2]
din 1992 impuneau sancţiuni împotriva Libiei. Rezoluţiile fuseseră
adoptate în conformitate cu Capitolul VII al Cartei Organizaţiei
Naţiunilor Unite.
Prin Rezoluţia nr. 731, Consiliul de Securitate îi solicită Libiei să se
conformeze cu cererile de extrădare formulate de către Marea Britanie
şi Statele Unite ale Americii. Mai mult, Libiei i se cerea să ofere orice
informaţie referitoare la faptele petrecute la Lockerbie,
111 Rezoluţia Consiliului de Securitate ONU nr. 731 (1992), 21 ianuarie 1992,
S/RES/731 (1992).
121 Rezoluţia Consiliului de Securitate ONU nr. 748 (1992), 31 martie 1992,
S/RES/748 (1992).
3. ALTE IZVOARE ALE DREPTULUI INTERNAŢIONAL 43
Principalele elemente
Prima etapă procesuală a fost reprezentată de ordinul privind
instituirea măsurilor conservatorii solicitate de Libia în temeiul art. 41
din Statutul CU. La prima vedere, problema de drept care s-ar fi ridicat
ar fi fost reprezentată de incompatibilitatea între două norme de drept
internaţional: pe de o parte, art. 7 al Convenţiei de la Montreal, care
prevede obligaţia aut dedere aut judicare („Statul contractant pe
teritoriul căruia este descoperit autorul prezumat al unei infracţiuni, în
cazul când nu procedează la extrădarea acestuia, supune cazul, fără
nicio excepţie şi indiferent dacă infracţiunea a fost sau nu săvârşită pe
teritoriul său, autorităţilor sale care au competenţa de a exercita
acţiunea penală") şi, pe de altă parte, obligaţia de a extrăda impusă prin
Rezoluţia Consiliului de Securitate. în plus, Libia a invocat posibilitatea
examinării legalităţii rezoluţiei Consiliului de Securitate.
Prevederile relevante ale Cartei ONU erau următoarele:
Art. 25
„Membrii Organizaţiei Naţiunilor Unite sunt de acord să accepte şi să
execute hotărârile Consiliului de Securitate în conformitate cu prezenta
Cartă"m.
Art. 103
„în caz de conflict între obligaţiile Membrilor Organizaţiei Naţiunilor
Unite decurgând din prezenta Cartă şi obligaţiile lor decurgând din
orice alt acord internaţional vor prevala obligaţiile decurgând din
prezenta Cartă"[2].
Ordinul privind măsurile conservatorii din 1992 oferă anumite
indicaţii cu privire la valoarea rezoluţiilor Consiliului de Securitate131:
111 Art.
25 din Carta Organizaţiei Naţiunilor Unite, 24 octombrie 1945, 1
UNTSXVI.
121 Idem, art. 103.
arising from the Aerial Incident at Lockerbie (Libyan Arab Jamahiriya v. United
3. ALTE IZVOARE ALE DREPTULUI INTERNAŢIONAL 45
Situaţia de fapt
în 1972, printr-un act normativ intern, Islanda a reglementat o zonă
exclusivă de pescuit pentru navele sub pavilionul său, pe o distanţă de
50 de mile de la liniile de bază ale ţărmului. în urma aplicării acestui act,
navelor de pescuit britanice li s-a interzis activitatea în această zonă.
Marea Britanie a introdus o acţiune în faţa Curţii Internaţionale de
Justiţie prin care solicita declararea faptului că actul Islandei reprezintă
o încălcare a dreptului internaţional.
în argumentaţia sa, Marea Britanie arată că, printr-un acord
bilateral, încheiat prin schimb de note, în 1961, cele două state au
convenit ca o zonă de pescuit exclusivă de 12 mile marine să fie
acordată Islandei, navele engleze având dreptul de a pescui la o distanţă
superioară de
parag. 69.
50 DREPT INTERNAŢIONAL PUBLIC
Situaţia de fapt
Noua Zeelandă a introdus o cerere în faţa Curţii Internaţionale de
Justiţie, susţinând că efectuarea unor teste nucleare în atmosferă în
zona Pacificului de Sud de către Franţa este contrară dreptului
internaţional. Franţa a invocat lipsa de competenţă a Curţii, declarând
că nu se va prezenta la judecarea cauzei.
111 Art.
65 parag. 1 din Statutul Curţii Internaţionale de Justiţie,.
121 Art. 96 alin. (1) din Carta Organizaţiei Naţiunilor Unite, 24 octombrie
53 (1933).
4. PRINCIPIILE FUNDAMENTALE ALE DREPTULUI INTERNAŢIONAL 59
111 Western Sahara, Advisory Opinion, IQ Reports 1975, p. 12, parag. 107.
121 Idem, parag. 140.
131 Idem, parag. 149.
60 DREPT INTERNAŢIONAL PUBLIC
Situaţia de fapt
în 1984, Nicaragua a sesizat Curtea Internaţională de Justiţie, pe
baza declaraţiei unilaterale reglementate de art. 36 alin. (2) din Statutul
Curţii, solicitând instanţei să declare că anumite activităţi militare şi
paramilitare ale Statelor Unite ale Americii împotriva acesteia erau
neconforme cu dreptul internaţional.
Litigiul dintre cele două state s-a născut pe fondul intenţiei Statelor
Unite ale Americii de a răsturna guvernul sandinist de la Managua
(comunist), care s-a instaurat la putere în anii 1979-1980.
dreptul tratatelor, Yearbook of the International Law Commission, Vol. II, (1958), p.
26-28, 40-41.
[2] Case concerning Military and Paramilitary Activities In and Against Nicaragua
(Nicaragua v. United States of America), Merits, ICJ Reports 1986, p. 14, parag. 179.
64 DREPT INTERNAŢIONAL PUBLIC
Legitima apărare
Cu privire la invocarea legitimei apărări de către Statele Unite ale
Americii, Curtea a analizat conduita avută de către El Salvador,
Nicaragua, Costa Rica şi Honduras. Curtea a urmărit să vadă dacă
Nicaragua a desfăşurat un atac armat împotriva statelor din urmă. Astfel,
privind către memoriile scrise ale acestora din urmă, Curtea a constatat
că niciunul nu s-a declarat ca fiind victima unui atac armat şi nici nu a
solicitat ajutorul Statelor Unite ale Americii.
Problema care s-a pus este dacă trebuie operată o distincţie între
noţiunea de „act de folosire ilegală a forţei" şi cea de „atac armat" -
ultima reprezentând o condiţie pentru invocarea dreptului inerent la
legitima apărare.
„[...] limbajul art. 51 din Carta Organizaţiei Naţiunilor Unite [face
referire la] dreptul inerent („inherent right'' - eng., „droit naturel" -
fr.), pe care îl are orice stat în cazul unui atac armat, care acoperă atât
autoapărarea individuală, cât şi colectivă. Astfel,
Răspunderea statelor
Curtea Internaţională de Justiţie a trebuit să decidă dacă Statele
Unite ale Americii a conceput strategia şi a controlat activitatea
desfăşurată de Contras, totodată oferind ajutor pentru operaţiunile lor
militare.
Curtea a statuat că nu este convinsă că toate operaţiunile Contras s-
au desfăşurat conform unei strategii sau tactici dezvoltate de Statele
Unite ale Americii, însă a considerat ca dovedită contribuţia financiară a
Statelor Unite ale Americii la activităţile acestui grup, precum şi faptul
că Statele Unite au furnizat armament şi au oferit instruire acestor
gherile111.
Prin această decizie, Curtea a pus bazele a ceea ce s-a numit mai
târziu criteriul controlului strict sau efectiv.121 în cadrul acestei analize,
Curtea a analizat dacă relaţia dintre Statele Unite ale Americii şi Contras
nu ar fi fost într-atât de strânsă încât s-ar fi putut considera că actele
Contras sunt acte ce ar fi putut angaja Guvernul Statelor Unite ale
Americii. în cele din urmă, Curtea a considerat că deşi ajutorul Statelor
Unite ale Americii a fost esenţial pentru desfăşurarea operaţiunilor
Contras, acest aspect nu este suficient pentru a considera actele
Contras direct imputabile Statelor Unite131.
„Curtea a considerat că participarea Statelor Unite ale Americii, chiar
dacă preponderentă sau decisivă, la finanţarea, organizarea, instruirea,
echiparea şi dotarea Contras, selecţia obiectivelor militare sau
paramilitare, precum şi planificarea tuturor operaţiunilor militare
desfăşurate de aceasta este insuficientă în sine, pe baza probelor în
posesia Curţii, pentru a atribui Statelor Unite răspunderea pentru
faptele comise de Contras în cursul desfăşurării operaţiunilor militare
sau paramilitare din Nicaragua. Toate mijloacele menţionate mai sus
prin care Statele Unite ale Americii au participat la sprijinirea
grupărilor rebele, fie chiar şi atunci când au exercitat un control
general asupra gherilelor, nu pot constitui prin ele însele, fără
110.
4 PRINCIPIILE FUNDAMENTALE ALE DREPTULUI INTERNAŢIONAL 71
Situaţia de fapt[SI
Provincia Quebec din Canada a avut o istorie interesantă, încă de la
formarea coloniei canadiene, întrucât aceasta a fost deţinută de Franţa
până în 1763. Drept consecinţă, Quebec era o provincie francofonă cu
diferite tradiţii şi o altă cultură. Ulterior cedării provinciei către Marea
Britanie, aceasta îşi păstrează un statut aparte în privinţa limbii vorbite
şi sistemului de drept aplicabil.
în acest context ia amploare o mişcare politică, în cadrul căreia
ajunge la putere Parti Quebecois, care milita pentru obţinerea suve
Situaţia de fapt111
în 1989, regimul Slobodan Milosevic a anulat autonomia provinciei
Kosovo, ceea ce a dat naştere la violenţe în rândul populaţiei majoritare
albaneze. în februarie 1998 conflictul devine evident când peste 10000
de albanezi din Kosovo sunt ucişi în lupta dintre forţele sârbe şi Armata
pentru Eliberare din Kosovo.
Ulterior intervenţiei militare NATO din 1999, Consiliul de Securitate
al ONU, „hotărât să rezolve gravele probleme umanitare din Kosovo" şi
„condamnând actele de violenţă împotriva populaţiei din Kosovo",
adoptă Rezoluţia 1244 (1999) prin care stabileşte ca provincia să fie
administrată temporar de o misiune specială, aflată sub auspiciile ONU
(UNMIK). Scopul principal al UNMIK era acela de a asigura securitatea în
zonă şi de a reprezenta o administraţie interimară a regiunii până când
Belgradul şi Pristina vor ajunge la un acord. Acest acord trebuia să
îmbrace forma „unui proces politicîn vederea stabilirii unei
autoguvernări substanţiale pentru Kosovo, ţinând seama pe deplin de
acordurile de la Rambouillet şi principiile suveranităţii şi integrităţii
teritoriale a Republicii Federale Iugoslavia [...]".
în perioada următoare cele două părţi au participat la mai multe
runde de negocieri, urmărite îndeaproape de un Trimis Special al
Secretarului-General al ONU (Martti Ahtisaari), fără a face însă vreun
progres. Având în vedere că părţile nu au reuşit să ajungă la un acord
nici în cazul unor propuneri venite din partea Trimisului Special, partea
sârbă fiind dispusă să acorde orice nivel de autonomie pentru provincie,
numai independenţă nu, iar partea kosovară având ca unic obiectiv
independenţa, Ahtisaari a concluzionat în raportul său final:
„Am convingerea fermă că posibilitatea ca negocierile să producă un
rezultat reciproc acceptat cu privire la statutul Kosovo, a fost epuizată
[...]. Am ajuns la concluzia că singura opţiune viabilă pentru Kosovo
este independenţa"ll].
La data de 17 februarie 2008, Adunarea din Kosovo adoptă o
declaraţie unilaterală prin care proclamă Kosovo stat suveran şi
independent.
Statele membre ale Adunării Generale a Organizaţiei Naţiunilor
Unite votează în favoarea sesizării Curţii Internaţionale de Justiţie,
pentru un aviz consultativ asupra legalităţii declaraţiei de independenţă
a Kosovo, în baza art. 65 din Statutul Curţii Internaţionale de Justiţie.
Astfel, pe 8 octombrie 2008 Adunarea Generală a ONU adoptă o
rezoluţie prin care cere Curţii Internaţionale de Justiţie să emită un aviz
consultativ asupra următoarei întrebări: „Declaraţia unilaterală de
independenţă a instituţiilor Provizorii de Auto-guvernare a Kosovo este
conformă cu dreptul internaţional public?"
în cadrul acestei decizii, Curtea a analizat conformitatea declaraţiei
de independenţă a Kosovo cu dreptul internaţional, precum şi cu
Rezoluţia ONU din 1999 prin care s-a dispus trecerea Kosovo sub
administraţia ONU.
Kosovo şi-a declarat independenţa unilateral pe data de 17 februarie
2008, fiind recunoscută de un număr de 116 de state membre ONU
(situaţia în februarie 2018).
Argumentele părţilor
Reprezentanţii autorilor declaraţiei de independenţă şi cei ai statelor
care au recunoscut Kosovo au argumentat că declaraţiile
Situaţia de fapt
Insulele Aaland reprezintă un arhipelag de o importanţă geografică şi
militară deosebită. Acestea se situează la o distanţă de 50 de km de
Suedia şi 70 de km de Finlanda. Populaţia este formată din aproximativ
25.000 de persoane, care vorbesc limba suedeză. Iniţial, anumite
provincii finlandeze, precum şi Insulele Aaland făceau parte din teritoriile
Coroanei suedeze. Ulterior, au fost cucerite de către Imperiul rus şi au
fost trecute împreună cu Finlanda sub suveranitate rusească.
Prin Tratatul de la Paris din 1856, s-a hotărât demilitarizarea zonei,
însă acest lucru nu a împiedicat Rusia să construiască anumite formaţiuni
de fortificare pe insule.
în 1917, Finlanda îşi declară independenţa, care ulterior este
recunoscută de Rusia şi Suedia. Locuitorii insulelor au cerut separarea de
Finlanda şi reunirea cu Suedia, printr-o scrisoare adresată Guvernului şi
Parlamentului suedez. Această doleanţă era susţinută de Suedia, însă
puternic respinsă de către Finlanda, deoarece aceasta din urmă susţinea
că ea este suverană asupra teritoriului insulelor. Suedia a solicitat
Finlandei să organizeze un referendum, care ar fi reflectat
5. SUBIECTELE DREPTULUI INTERNAŢIONAL. STATUL 91
111 Ph.M. BROWN, The Aaland Islands Question, The American Journal of
[2] A
se vedea supra, Avizul consultativ privind Sahara Occidentală, ICJ Reports
1975, p. 12.
96 DREPT INTERNAŢIONAL PUBLIC
[1] CJUE, Hotărârea din 21 decembrie 2016, cauza C-104/16P, Frontul Polisario c.
111Idem, parag.
84.
6. ALTE SUBIECTE DE DREPT INTERNAŢIONAL 99
Decizia Curţii
Curtea de Justiţie a Uniunii Europene a conchis că Tribunalul a
săvârşit o eroare prin faptul că a considerat acordul încheiat între
Regatul Maroc şi Uniune ca fiind tacit aplicabil Saharei Occidentale
pentru considerentele anterior menţionate, iarîn ce priveşte calitatea
[1] Nottebohm Case (second phase), Judgment of 6 April 1955, ICJ Reports 1955, p.
4, 20-21.
TEMA 8.
Teritoriul de stat şi dreptul mării
Principalele elemente
România şi Ucraina au argumentat, fiecare, o linie de delimitare care
corespundea propriei poziţii, conform schiţei de mai jos.
g TERITORIUL de stat şi dreptul mării
107
7. Dreptul aplicabil
România a susţinut că Acordul Conex a stabilit o serie de principii
aplicabile atât negocierilor bilaterale, cât şi soluţionării disputei de către
Curte; în special, a arătat că acestea implică acceptarea de către Ucraina
a prevederilor art. 121 alin. (3) din Convenţia de la Montego Bay privind
dreptul mării (în continuare UNCLOS), referitor la regimul juridic al
„stâncilor", aşa cum era acesta interpretat de România (care la semnarea
şi ulterior ratificarea Convenţiei a făcut o declaraţieîn sensul că „[...]
insulele nelocuite şi fără viaţă economică nu pot influenţa în niciun fel
delimitarea spaţiilor marine ce aparţin ţărmurilor principale ale statelor
riverane"[2]).
Ucraina a susţinut că Acordul conex nu este relevant pentru
procedurile în faţa Curţii şi că declaraţia României nu modifică efectele
juridice ale prevederilor Convenţiei.
Decizia Curţii:
„Pentru a decide care va fi linia de delimitare, Curtea va lua pe deplin în
considerare acordurile în vigoare dintre părţi [ . . . J.[3] Cu privire la
principiile enumerate în subp ar agrafele a)-e) ale Acordului Conex,
Curtea consideră că partea introductivă (chapeau-ul) acelui paragraf,
care prevede că «Guvernul României şi Guvernul Ucrainei vor negocia
un Acord pentru delimitarea platoului continental şi a zonelor economice
exclusive ale celor două state în Marea Neagră, pe baza următoarelor
principii şi proceduri»,
Decizia Curţii:
„ Curtea observă că în 1949 s-a convenit ca din punctul reprezentat de
semnul de frontieră 1439, frontiera între România şi URSS să urmeze
arcul de 12 mile din jurul Insulei Şerpilor, fără ca punctul final să fie
specificat. Conform art. 1 din Tratatul privind regimul frontierei de stat
din 2003, punctul final al frontierei de stat între părţi a fost fixat la
punctul de intersecţie, unde marea teritorială a României întâlneşte
marea teritorială a Ucrainei. Curtea se va referi la acest punct ca Punctul
1[1].
Instrumentele din 1949 nu fac nicio referire la zona economică exclusivă
sau platoul continental. Deşi, în 1949, Proclamaţia Truman şi pretenţiile
pe care le-a stimulat erau larg cunoscute, niciuna dintre părţi nu a
formulat pretenţii asupra platoului continental în 1949 şi nu există nicio
indicaţie la dosar că se pregăteau să formuleze. Comisia de Drept
Internaţional nu începuse încă lucrările cu privire la dreptul mării, care
au condus în final la Convenţia din 1958 cu privire la platoul continental
şi la acceptarea generală a conceptului. Conceptul zonei economice
exclusive a apărut abia după mulţi ani [2].
[...] Curtea observă, în continuare, că arcul de 12 mile din jurul Insulei
Şerpilor este reprezentat pe hartă în legătură cu frontiera de stat; aceasta
sugerează că [arcul] reprezintă doar limita exterioară a mării teritoriale.
Recunoaşterea de către URSS, în instrumentele din 1949, a faptului că
frontiera sa de stat urmează limita exterioară a mării teritoriale din jurul
Insulei Şerpilor nu semnifică faptul
131
76. Idem, parag.
77.
112 DREPT INTERNAŢIONAL PUBLIC
ariile maritime relevante care revin fiecărui Stat, prin referire la linia de
delimitare. O verificare finală a caracterului echitabil presupune o
confirmare că nu este evidentă o disproporţie semnificativă între zonele
maritime, prin comparaţia raporturilor între lungimile ţărmurilor ,/[1].
11. Selecţia punctelor de baza şi construcţia liniei de delimitare
provizorii
în ceea ce priveşte punctele de bază de pe teritoriul României partea
română a susţinut că acestea sunt reprezentate de Peninsula Sacalin şi
partea dinspre larg a digului Sulina. Ucraina a contestat folosirea digului
Sulina, arătând că influenţa asupra liniei de delimitare este
disproporţionată, şi a sugerat ca Peninsula Sacalin să nu fie luată în
considerare, fiind o „limbă de pământ nelocuită". Curtea a decis că
Peninsula Sacalin este parte integrantă a ţărmului românesc, compoziţia
geomorfologică fiind irelevantă:
„Curtea observă că peninsula aparţine masei continentale şi face parte
integrantă din ţărmul românesc: descoperirea permanentă la flux nu este
contestată. Trăsăturile geomorfologice ale peninsulei şi posibila natură
nisipoasă nu au nicio influenţă asupra elementelor fizice care sunt
relevante pentru delimitarea maritimă. Pentru aceste motive, Curtea
consideră relevant, pentru stabilirea liniei de echidistanţă provizorii, să
utilizeze ca punct de bază Peninsula Sacalin"[2\
Cu privire la digul Sulina, Curtea a decis să nu ia în calcul extremitatea
dinspre larg, ci ultimul punct terestru al acestuia.
în ceea ce priveşte punctele de bază de pe teritoriul Ucrainei,
principalul element de divergenţă între părţi a fost reprezentat de faptul
că Ucraina solicita ca un punct relevant să fie amplasat pe Insula
Şerpilor, iar România s-a opus acestei pretenţii. Curtea a decis
Decizia Curţii:
„Curtea reaminteşte că a stabilit deja că Insula Şerpilor nu poate servi
drept punct de bază pentru construirea unei linii de delimitare, întrucât
nu face parte din configuraţia generală a ţărmului. Curtea trebuie, acum,
în a doua etapă a delimitării, să stabilească dacă prezenţa Insulei Şerpilor
în zona de delimitare reprezintă o circumstanţă relevantă care ar impune
ajustarea liniei de echidistanţă provizorii.
în ceea ce priveşte geografia părţii de nord-vest a Mării Negre, Curtea a
luat în considerare faptul că ţărmul Ucrainei este situat la vest, nord şi
est faţă de această parte. Curtea notează că toate spaţiile supuse
delimitării se regăsesc în zona economică exclusivă şi platoul continental
generate de ţărmurile principale ale Părţilor şi se regăsesc în limita a 200
de mile marine de la ţărmul principal al Ucrainei. Curtea observă că
Insula Şerpilor este situată la aproximativ 20 de mile marine est de
ţărmul principal al Ucrainei. Având în vedere configuraţia generală şi
contextul delimitării cu România, orice drept cu privire la platoul
continental sau zona economică exclusivă generat de Insula Şerpilor nu
s-ar putea proiecta mai departe de proiecţiile generate de ţărmul principal
al Ucrainei, din cauza limitei sudice a zonei de delimitare identificată de
Curte. Mai mult, orice posibile drepturi generate de Insula Şerpilor în
direcţia est sunt întru totul subordonate drepturilor generate de
ţărmurile principale estic şi vestic al Ucrainei înseşi. Curtea remarcă
faptul că, deşi Ucraina consideră că Insula Şerpilor se încadrează în
prevederile art. 121 parag. 2 din UNCLOS, acest stat nu a extins aria
relevantă dincolo de limita generată de ţărmurile principale, drept
consecinţă a prezenţei Insulei Şerpilor în zona de delimitare, în lumina
acestor factori, Curtea concluzionează că prezenţa Insulei Şerpilor nu
impune ajustarea liniei de echidistanţă provizorii. Având în vedere cele
de mai sus, Curtea consideră că nu este necesar să se examineze dacă
Insula Şerpilor se încadrează în parag. 2 sau 3 ale art. 121 din UNCLOS
şi nu este necesară examinarea relevanţei acestor texte în cazul defaţă" [1].
Scurtă evaluare
Ca o concluzie generală, procedurile în faţa Curţii Internaţionale de
Justiţie în speţa în cauză s-au finalizat cu o soluţionare a problematicii
delimitării favorabilă părţii române, care a obţinut cca. 9700 km2 din
totalul de cca. 12200 km2 al zonei în dispută, adică 79,34% din această
zonă.
I. TERITORIUL DE STAT ŞI DREPTUL MĂRII
123
dintre cele două maluri atunci când nu este navigabil, deşi nu se poate
spune că această practică este pe deplin consecventă[1]. Curtea remarcă
mai departe că, la momentul încheierii Tratatului din 1890, termenii
«centrul şenalului principal» şi «thalweg des Hauptlaufes» erau
folosite în mod echivalent. [...] Prin urmare, Curtea va trata cuvintele
«centre of the main channel» din art. III, parag. 2 al Tratatului din
1890 ca având acelaşi înţeles cu termenii «Thalweg des Hauptlaufes »
(conform Convenţiei de la Viena din 1969 privind dreptul tratatelor,
art. 33 parag. 3, în conformitate cu care «termenii tratatului supt
prezumaţi a avea acelaşi înţeles în fiecare text autentic»)[2\
[...]
în opinia Curţii, diferendul real dintre cele două părţi este localizarea
şenalului principal, unde se află frontiera. [...] Pentru aceasta, Curtea
va încerca să determine înţelesul obişnuit al cuvintelor «şenal
principal» cu referire la cele mai utilizate criterii în dreptul
internaţional şi practica statelor, la care s-au referit părţile[3].
Determinarea şenalului principal. Importanţa criteriului naviga-
bilităţii fluviului
Părţile la diferend sunt de acord cu privire la multe dintre criteriile
pentru identificarea «şenalului principal», dar nu au viziuni similare
cu privire la aplicarea sau relevanţa mai multora dintre aceste criterii.
Pentru Botswana, criteriile relevante sunt: cea mai mare adâncime şi
lăţime, configuraţia albiei, navigabilitatea, debitul. Botwana
accentuează importanţa «capacităţii şenalului», «vitezei cursului de
apă» şi «volumul cursului de apă».
[...]
între posibilele criterii, Namibia acordă cea mai mare importanţă
debitului: conform Namibiei, şenalul principal este «cel care trans-
portă cea mai mare parte din debitul anual». Namibia subliniază
8 TERITORIUL DE STAT ŞI DREPTUL MĂRII 127
Stabilirea frontierei
„După ce a stabilit că părţile au dorit, prin Tratatul din 1955, în
particular prin art. 3, să definească frontiera comună, Curtea va
examina acum care este frontiera dintre Libia şi Chad, care rezultă din
instrumentele internaţionale listate în Anexa 1. Trebuie observat că
lista din Anexa 1 nu include tratatul neratificat din 1935. Acest
tratat ar fi prevăzut în detaliu frontiera, constituită din nouă sectoare
[...]. Dintre tratatele anterioare anului 1955, referitoare la frontieră,
tratatul neratificat din 1935 ar fi fost cel mai detaliat. Totuşi, nu este
menţionat în Anexa 1 "[3].
1978.
138 DREPT INTERNAŢIONAL PUBLIC
110.
[2] Idem, parag.
97.
9. DREPTUL TRATATELOR 143
112.
121 Idem, parag.
64.
144 DREPT INTERNAŢIONAL PUBLIC
Situaţia de fapt
Prin Protocolul de la Paris din 3 noiembrie 1815, Tratatul de la Paris
din 20 noiembrie 1815 şi prin Tratatul de la Torino din 16 martie 1816 a
fost reglementat un regim vamal special pentru Districtul Gex şi Savoia
Superioară. Aceste teritorii aparţineau Franţei, iar zonele libere erau în
beneficiul Elveţiei. Elveţia a beneficiat de acest regim juridic şi
prevederile tratatelor menţionate s-au reflectat în practica organelor
vamale ale celor două state.
Prin art. 435 din Tratatul de la Versailles din 1919, s-a menţionat
posibilitatea încetării regimului vamal al acestor zone libere. De aseme-
nea, Franţa a adoptat o lege internă care desfiinţa acest regim vamal.
Elveţia nu a fost parte nici la tratatele încheiate în anii 1815-1816 şi
nici la Tratatul de la Versailles din 1919.
Franţa şi Elveţia au încheiat un compromis prin care au supus Curţii
litigiul, adresând Curţii întrebarea dacă prin prevederile Tratatului de la
Versailles au putut fi abrogate prevederile tratatelor din 1815 şi 1816
referitoare la regimul zonelor libere.
Principalele elemente
Regula generală în materia efectelor tratatelor faţă de terţi este
reflectată de principiul general al relativităţii actelor juridice, reflectat
în adagiile res inter alios acta şi pacta tertiis nec nocet nec prosunt.
Curtea Permanentă de Justiţie Internaţională a enunţat că:
„este cert că, în orice caz, articolul 435 din Tratatul de la Versailles
nu leagă Elveţia, care nu este parte la Tratat, cu excepţia măsurii în
care acea ţară l-a acceptat"[1]. (p. 141)
111 PCIJ, Case of the Free Zones of Upper Savoy and the District of Gex, Ser A/B,
111 PCIJ, Case of theFree Zones of Upper Savoy and the District of Gex, Ser A/B,
no. 46 (1932), p. 116-119.
9. DREPTUL tratatelor 147
Articolul 20
„Tratatele semnate la nivel guvernamental care nu intră sub
incidenţa prevederilor art. 19, precum şi tratatele semnate la nivel
departamental sunt supuse Guvernului spre aprobare prin
hotărâre".
în consecinţă:
-Tratatele la nivel de stat se ratifică întotdeauna;
-Tratatele la nivel de guvern se aprobă ca regulă, iar prin excepţie se
ratifică dacă domeniul de reglementare intră în sfera celor cuprinse la
articolul 19 lit. b)-h).
Cu privire la cazurile din speţe:
Situaţia A: Tratatul este un tratat la nivel guvernamental, având în
vedere formularea titlului. Domeniul de reglementare este cooperarea
militară. Conform art. 19 alin. (1) lit. c), acesta trebuia supus ratificării
Parlamentului prin lege. Prin urmare, nu au fost respectate prevederile
legii, tratatul fiind doar aprobat printr-o hotărâre a Guvernului.
Situaţia B: Tratatul este un tratat la nivel de stat. Indiferent de
domeniul de reglementare, tratatul trebuia ratificat prin lege, conform
art. 19 alin. (1) lit. a). Prin urmare, nu au fost respectate prevederile
legii, tratatul fiind doar aprobat printr-o hotărâre a Guvernului.
TEMA 10.
Soluţionarea pe cale paşnică a diferendelor
Situaţia de fapt
Palestina a făcut parte din Imperiul Otoman şi după Primul Război
Mondial se afla sub mandatul Marii Britanii. Teritoriul său era limitat la
est de albia râului Iordan. în 1948, armata britanică se retrage din
Palestina. Prin Rezoluţia 181 (II) din 29 noiembrie 1947, Adunarea
Generală a ONU a adoptat „Planul de partiţie", care presupunea
constituirea a două state, Israel şi Palestina. Odată cu declararea
Utilitatea practică
Cu privire la caracterul util al avizului consultativ emis de către
Curte în această situaţie, aceasta a conchis că este la latitudinea
organului solicitant să aprecieze caracterul util al acestuia şi nu al
subiectelor de drept la care se referă avizul. Prin urmare, Adunarea
Generală a ONU şi nu Curtea Internaţională de Justiţie este în drept să
considere avizul util sau inutil:
„60. După cum reiese din jurisprudenţa Curţii, avizele consultative
au scopul de a transmite organelor solicitante elementele de drept
necesare pentru ele în acţiunile lor. în Avizul său cu privire la
Rezervele la Convenţia privind prevenirea şi pedepsirea crimei de
genocid, Curtea observă: «Obiectul prezentei cereri pentru acordarea
unui aviz este de a îndruma Organizaţia Naţiunilor Unite în ceea ce
priveşte propria lor acţiune»". (ICJ Reports 1951, p. 19)[2] „62. Astfel,
Curtea nu poate refuza să răspundă la întrebarea ridicată, pe baza
motivului că opinia sa nu ar avea niciun scop util. Curtea nu se poate
substitui în aprecierea utilităţii avizului solicitat, organului care
solicită acest aviz şi anume Adunarea
Aspectele de fond
Curtea Internaţională de Justiţie a statuat că nu este convinsă că
traseu! real al zidului a fost ales pentru a îndeplini anumite obiective
de securitate. Zidul, împreună cu regimul asociat acestuia au rezultat în
încălcarea repetată şi gravă a drepturilor locuitorilor Palestinei. Cu atât
mai mult, noua rută a zidului nu poate fi justificată prin motive de
securitate şi ordine publică sau de diverse exigenţe militare.
Construcţia zidului reprezintă o încălcare de către Israel a obligaţiilor
sale de drept internaţional umanitar.
Legitima apărare
Curtea a verificat dacă faptele Israelului puteau fi justificate prin
prisma dreptului la legitimă apărare prevăzut de art. 51 din Carta ONU.
Curtea a statuat că Israel nu a susţinut că atacurile împotriva sa sunt
imputabile unui alt stat şi că atacurile prin care Israel a justificat
necesitatea construcţiei zidului nu proveneau din afara teritoriului
palestinian ocupat de acesta, ci chiar din interiorul său. Prin urmare,
art. 51 din Carta ONU este irelevant din această perspectivă.
Starea de necesitate
Curtea a analizat condiţiile stării de necesitate pentru a determina
dacă aceasta este incidenţă în speţă. Curtea s-a oprit asupra condiţiei
ca actul analizat să fie singura modalitate de a salva interesul protejat
de un pericol iminent. Curtea nu a considerat construcţia unui zid de
natură a îndeplini această condiţie. Cu atât mai mult, Curtea a spus
111 Adresăm mulţumiri deosebite doamnei asistent univ. dr. Carmen Achimescu
Susţinerile părţilor
Principalele susţineri ale Bosniei şi Herţegovina erau în sensul că
Serbia este responsabilă pentru genocidul comis în timpul conflictului.
Pe baza probelor administrate, faptele asupra cărora Curtea trebuia să
se pronunţe constau în principal în următoarele:
XXXIII. majoritatea crimelor constând în ucideri au fost
comise asupra musulmanilor bosniaci de către armata Republicii
Srpska (VRS) (proclamată la 9 ianuarie 1992, nerecunoscută
internaţional); Republica Srpska a beneficiat de sprijin financiar din
partea autorităţilor de la Belgrad, constând inclusiv în plata salariilor
ofiţerilor VRS;
111ICJ,Case concerning application of the Convention on the prevention and
punishment of the crime of genocide (Bosnia and Herzegovina v. Serbia and
Montenegro), Judgment of 26 February 2007, ICJ Reports 2007, p. 43, parag. 249.
121 Idem, parag. 278.
131 Art. IX din Convenţia privind prevenirea şi reprimarea crimei de genocid.
170 DREPT INTERNAŢIONAL PUBLIC
Situaţia de fapt111
La 5 aprilie 1999, llie Ilaşcu şi încă alţi trei cetăţeni ai Republicii
Moldova au sesizat Curtea Europeană a Drepturilor Omului cu privire
la încălcările drepturilor omului rezultate din următoarea situaţie de
fapt:
Urmare proclamării în 1991 a independenţei aşa-zisei „Republici
Moldoveneşti Transnistrene" (RMT), cei patru reclamanţi au fost
condamnaţi de o instanţă a autoproclamatei RMT şi închişi, llie Ilaşcu şi
ceilalţi reclamanţi au invocat încălcarea următoarelor drepturi din
Convenţia Europeană a Drepturilor Omului: dreptul la un proces
echitabil (art. 6), dreptul de proprietate (art. 1, Protocolul 1),
interzicerea tratamentelor inumane şi degradante (art. 3), protecţia
vieţii private (art. 8). llie Ilaşcu, care a fost condamnat la moarte, a
invocat şi art. 2 - dreptul la viaţă. în 2001, llie Ilaşcu a dobândit
cetăţenia română şi, ulterior, a fost eliberat. în 2002 şi 2003, şi ceilalţi
reclamanţi au dobândit cetăţenia română.
Reclamanţii au susţinut că Republica Moldova este responsabilă de
aceste încălcări pentru că nu a luat toate măsurile necesare pentru a le
împiedica. De asemenea, reclamanţii au susţinut că Federaţia Rusă
este de asemenea responsabilă pentru motivul că Transnistria era, de
facto, sub controlul Rusiei, fapt reieşit din faptul că trupele ruse şi
echipamentul acestora erau staţionate în Transnistria, iar Guvernul
Federaţiei Ruse a furnizat autoproclamatei RMT sprijin financiar şi
logistic.
111 Adresăm mulţumiri deosebite doamnei asistent univ. dr. Carmen Achimescu
[1] Case of llaşcu and others v. Moldova and Russia (Application no. 48787/99),
sus, § 81). Acest lucru este valabil cu atât mai mult în cazul
recunoaşterii de către statul în cauză a acţiunilor autorităţilor
autoproclamate nerecunoscute de comunitatea internaţională" [l].
„330. în baza tuturor materialelor aflate în posesia sa, Curtea
consideră că Guvernul Moldovei, unicul guvern legitim al Republicii
Moldova conform dreptului internaţional, nu-şi exercită autoritatea
asupra unei părţi a teritoriului său, şi anume asupra părţii care se află
sub controlul efectiv al «RMN»"[2].
„353. Guvernul rus a declarat că faptele invocate de către reclamanţi
nu cad sub «jurisdicţia» Federaţiei Ruse în sensul articolului 1 al
Convenţiei//[3].
„382. în lumina tuturor acestor circumstanţe, Curtea consideră că
responsabilitatea Federaţiei Ruse este angajată în ceea ce priveşte
faptele ilegale comise de separatiştii transnistreni, luând în
consideraţie susţinerea politică şi militară oferită de aceasta pentru
instaurarea unui regim separatist şi participarea militarilor săi la
luptele care au avut loc. Acţionând astfel, autorităţile Federaţiei Ruse
au contribuit atât militar, cât şi politic la crearea regimului separatist
în regiunea transnistreană, care este o parte integrantă a Republicii
Moldova.
în continuare, Curtea notează că, chiar şi după acordul de încetare a
focului din 21 iulie 1992, Federaţia Rusă a continuat să acorde sprijin
militar, politic şi economic regimului transnistrean (a se vedea parag.
111-116 de mai sus), permiţându-i astfel acestuia să supravieţuiască
şi să se consolideze pentru a obţine o anumită autonomie faţă de
Moldova"[4].
Situaţia de fapt
în contextul revoluţiei islamice din Iran, la 4 noiembrie 1979 a avut
loc un atac armat asupra Ambasadei Statelor Unite ale Americii din
Teheran, condus de organizaţia „Studenţilor Musulmani susţinători ai
Politicii Imam-ului". Localurile misiunii au fost sechestrate, iar membrii
personalului diplomatic şi consular au fost luaţi ostatici. Atacuri
similare s-au produs împotriva consulatelor americane din Tabriz şi
Shiraz. în ziua atacului, autorităţile guvernului revoluţionar nu au luat
nicio măsură pentru a preveni atacul împotriva Ambasadei Statelor
Unite ale Americii.
Ulterior datei de 4 noiembrie, autorităţile iraniene au emis
declaraţii prin care aprobau actele studenţilor islamişti. însuşi
Ayatollahul Khomeini a aprobat această acţiune, arătând că Ambasada
era un „centru de spionaj" şi că membrii personalului diplomatic vor
rămâne „sub arest" atât timp cât va fi necesar.
La 29 noiembrie 1979, Statele Unite ale Americii au introdus o
cerere în faţa Curţii Internaţionale de Justiţie, prin care se solicita:
XXXVII. Republica Islamică Iran să fie declarată răspunzătoare
pentru actele întreprinse împotriva Ambasadei Statelor Unite ale
Americii, a consulatelor şi a personalului acestora, care încalcă regulile
generale ale dreptului internaţional, precum şi dispoziţiile Convenţiei
de la Viena privind relaţiile diplomatice referitoare la inviolabilitatea
localurilor misiunii şi a personalului diplomatic.
XXXVIII. Repararea prejudiciului prin: încetarea acţiunii şi plata
unei compensări materiale.
în replică, Iranul a arătat că statul nu poate fi ţinut responsabil
pentru actele unor persoane private (organizaţia studenţească). în
acelaşi timp, Iranul a arătat că, în orice caz, actele ar fi fost justificate
prin existenţa unor „circumstanţe excepţionale".
11. RĂSPUNDEREA STATELOR ŞI A ORGANIZAŢIILOR INTERNAŢIONALE
187
Principalele elemente
Prima faza
Conform unei clasificări a situaţiei de fapt realizate de Curte:
„57. Prima dintre aceste faze acoperă atacul armat asupra Ambasadei
Statelor Unite la Teheran, efectuat de către studenţii islamişti la data
de 4 noiembrie 1979, pătrunderea în incinta misiunii, luarea ca
ostatici a personalului ambasadei, rechiziţionarea bunurilor şi
arhivelor misiunii, cât şi conduita autorităţilor iraniene cu privire la
această situaţie. Atacul şi pătrunderea în incinta misiunii, a fost o
operaţiune care a durat aproximativ trei ore, fără ca forţele de ordine,
unităţile militare sau oficiali iranieni să intervină pentru a opri sau a
încerca să oprească atacatorii în a-şi duce la bun sfârşit planul"[1].
în legătură cu actele săvârşite de către reprezentanţii grupului
„Studenţilor Musulmani susţinători ai Politicii Imam-ului" la data de 4
noiembrie 1979, Curtea a stabilit că acestea ar putea fi atribuite
Iranului numai în măsura în care se dovedeşte că acţionau în numele
său. Cu toate acestea, faptul că probatoriul administrat în cauză nu a
fost suficient pentru dovedirea faptului anterior menţionat, Curtea a
statuat că Iranul nu era scutit de obligaţiile sale de stat care găzduia
misiunea diplomatică. Astfel, autorităţile iraniene aveau datoria de a
interveni în scopul protejării inviolabilităţii misiunii diplomatice şi a
membrilor săi. în schimb, acestea nu au întreprins nicio măsură pentru
prevenirea atacului sau pentru a preveni consumarea acestuia şi nici nu
a intervenit pentru a obliga membrii grupului să părăsească sediul
ambasadei eliberând astfel ostaticii.
„58. Nu există nici un indiciu cum că militanţii islamişti, în
executarea atacului, s-au comportat ca fiind agenţi ai statului sau ca
având autoritatea de stat. Conduita lor în desfăşurarea operaţiunii nu
poate fi aşadar atribuită statului iranian//[2].
[1] Cose Concerning United States Diplomatic and Consular Staff in Tehran
(United States of America v. Iran), ICJ Reports 1981, p. 45, parag. 57.
121 Idem, parag. 58.
188 DREPT INTERNAŢIONAL PUBLIC
Faza a doua
în zilele ce au urmat incidentului, diverse autorităţi iraniene şi-au
exprimat aprobarea faţă de evenimentele petrecute. Liderul religios al
Iranului de la acel moment, Ayatollahul Khomeini, a statuat că Iranul
susţine atât capturarea ambasadei, cât şi detenţia membrilor
personalului diplomatic şi consular. El a declarat public că localul
ambasadei reprezintă un centru de spionaj şi că personalul diplomatic
şi consular va rămâne sub arest până când Statele Unite ale Americii
vor returna atât Shah-ul, cât şi bunurile sale. De asemenea, el a interzis
orice formă de negociere cu Statele Unite ale Americii. în aprecierea
Curţii:
„71. în orice caz, autorităţile militare, poliţieneşti şi religioase
iraniene şi-au exprimat, aproape imediat, solidaritatea cu acţiunile
grupului de studenţi islamişti. Sprijin pentru atacul asupra
Ambasadei Statelor Unite ale Americii a venit inclusiv din partea
Ayatolahului Khomeni, acesta declarând că acţiunile militanţilor
islamişti sunt în asentimentul oficialilor iranieni"l2].
„74. Aprobarea acordată acestor acţiuni de către Ayatollahul
Khomeini şi alte organe ale statului iranian şi decizia de a le perpetua
au condus la transformarea acestora în acte ale acestui stat. Militanţii
islamişti au devenit ulterior agenţi ai statului iranian, acesta
devenind astfel responsabil la nivel internaţional pentru conduita
acestora [,..]"[3].
Curtea a reţinut că în momentul în care autorităţile iraniene au
aprobat faptele petrecute şi au decis perpetuarea acestora ca metodă
de a pune presiune pe Statele Unite ale Americii, aceste fapte au devenit
imputabile statului iranian. Membrii grupului „Studenţilor
190 DREPT INTERNAŢIONAL PUBLIC
Situaţia de fapt
Franţa desfăşura diverse teste nucleare încă din anul 1966 în
Polinezia franceză. O nouă serie de astfel de teste urma să fie
desfăşurată în anul 1985, aspect contestat de către organizaţia
neguvernamentală Greenpeace, care a trimis vasul Rainbow Warrior
către Noua Zeelandă pentru a protesta desfăşurarea acestor teste.
La data de 10 iulie 1985, pe când Rainbow Warrior era ancorat în
portul din Auckland are loc o explozie care a rezultat în scufundarea
vasului şi moartea unui fotograf aflat la bord. Franţa neagă iniţial orice
implicare în tragicul eveniment.
Ulterior, în data de 22 septembrie 1985, Prim-ministrul francez face
o declaraţie prin care confirmă faptul că explozia de pe vas se
datorează unor agenţi francezi care se aflau sub comanda Franţei. De
asemenea, acesta îi transmite omologului său din Noua Zeelandă că
Franţa va repara prejudiciile cauzate.
Cei doi agenţi, maiorul Alain Mafart şi căpitanul Dominique Prieur,
au fost arestaţi în Noua Zeelandă, judecaţi şi condamnaţi la 10 ani de
închisoare.
în primă fază, a apărut un diferend între Noua Zeelandă, care dorea
să obţină despăgubirile promise, şi Franţa, care dorea eliberarea celor
doi agenţi ai săi. Noua Zeelandă a învederat faptul că presiunile Franţei
ameninţau legăturile sale comerciale cu Comunitatea Europeană. La
recomandarea Prim-ministrului Olandei, cele două state au deferit
conflictul spre soluţionare paşnică Secretarului General al ONU.
IX. RĂSPUNDEREA STATELOR ŞI A ORGANIZAŢIILOR INTERNAŢIONALE
191
„77. [...] în lumina acestor prevederi, există mai multe motive pentru
a nu aplica excepţia forţei majore în acest caz. Aşa cum s-a subliniat
în raportul Comisiei de Drept Internaţional, art. 31 se referă «la
situaţia cu care se confruntă subiectul de drept care întreprinde
acţiunea şi care îl determină, împotriva voinţei sale, să acţioneze într-o
manieră care nu este conformă cu obligaţiile asumate de acesta la nivel
internaţional» (YbkILC, 1979, vol. II, parag. 2, p. 122 - s.n.). Excepţia
de forţă majoră «este în general invocată pentru a justifica o acţiune
involuntară, sau cel puţin lipsită de intenţie» şi presupune existenţa
unei «forţe irezistibile sau a unui eveniment neprevăzut, dincolo de
controlul statului, care ar face materialmente imposibilă îndeplinirea
obligaţiilor în circumstanţele date» deoarece, «niciunui stat nu îi se
poate cere o conduită ce vizează imposibilul» "[1].
Starea de necesitate
Cu privire la starea de necesitate, nici acest argument nu poate fi
reţinut întrucât aceasta protejează un interes esenţial al statului şi nu
al persoanei. Sănătatea ofiţerilor nu ţine de interesele esenţiale ale
Franţei.
Starea de primejdie
Invocarea stării de primejdie presupune:
22. trebuie să fie vorba de salvarea vieţii unei persoane;
23. încălcarea normei de drept internaţional să fie singura cale de
a îi salva viaţa.
Cu alte cuvinte, trebuie ca mutarea de pe insulă să fi fost singura
cale prin intermediul căreia viaţa maiorului să fie salvată.
Prin faptul examinării maiorului de către medicul Noii Zeelande,
acesta statuând asupra gravităţii stării sale de sănătate, respectiv
[1] Case
concerning the difference between New Zealand and France concerning
the interpretation or application of two agreements, concluded on 9 July 1986
between the two States and which related to the problems arising from the Rainbow
Warrior Affair, France-New Zealand Arbitration Tribunal, RIAA, Vol. XX, p. 215-284,
parag. 77.
194 DREPT INTERNAŢIONAL PUBLIC
Situaţia de fapt
La 4 mai 2006, Argentina a introdus o cerere în faţa Curţii Interna-
ţionale de Justiţie prin care solicita constatarea încălcării de către
Uruguay a prevederilor Statutului Fluviului Uruguay, semnat la 26
februarie 1975. Baza competenţei Curţii era clauza compromisorie
reglementată de Statutul Fluviului Uruguay (în continuare „Statut").
în 2002 şi 2003, Uruguay a autorizat construirea a două fabrici de
celuloză pe malul fluviului Uruguay (frontiera comună între cele două
state): uzina ENCE (investiţie spaniolă) şi uzina Botnia (investiţie
finlandeză). Uzina ENCE nu a fost finalizată, însă uzina Botnia
funcţionează din 9 noiembrie 2007.
Articolele 7-12 din Statut prevăd crearea „Comisiei Administrative a
Râului Uruguay" (CARU), compusă din reprezentanţii ambelor părţi.
Principalele elemente
Curtea a analizat cele două categorii de obligaţii aflate în discuţie,
adică obligaţiile procedurale şi obligaţiile pe fond. Aceasta a statuat că
cele două sunt perfect complementare, oferindu-le părţilor
posibilitatea de a realiza obiectivul propus prin Tratat. Cu toate
acestea, nu se poate
198 DREPT INTERNAŢIONAL PUBLIC
Obligaţiile de substanţă
Cu privire la obligaţiile de substanţă, Curtea a notat că Argentina
susţinea că Uruguay ar fi încălcat:
-obligaţia de a contribui la utilizarea optimă şi raţională a râului;
XLIII. obligaţia de a proteja calitatea apei;
XLIV. obligaţia de coordonare a măsurilor pentru a preveni
schimbări în echilibrul ecologic;
XLV. obligaţia de a preveni poluarea şi prezerva mediul acvatic.
Curtea a reamintit părţilor că sarcina probei revine celui care
a reclamat încălcarea obligaţiilor. în legătură cu acestea, Curtea a
[1) Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v Uruguay), ICJ Reports 2010, p.
statuat că nimic din practica celor două state sau modul de redactare a
convenţiei dintre ele nu poate duce în acest caz la răsturnarea sarcinii
probei. Prin urmare, Curtea a considerat ca nedovedite afirmaţiile
Argentinei, nerezultând din probatoriu că Uruguay ar fi încălcat
respectivele obligaţii,
„262. Pentru început, Curtea consideră că, în conformitate cu
principiul bine stabilit onus probandi incumbit actori, este datoria
unei părţi care susţine anumite fapte să stabilească existenţa acelor
fapte//[1].
„164. în ceea ce priveşte argumentele invocate de Argentina cu privire
la inversarea sarcinii probei şi a existenţei pentru fiecare parte a unei
răspunderi egale conform Statutul din 1975, Curtea consideră că deşi
o abordare precaută ar putea fi relevantă în interpretarea şi aplicarea
prevederilor Statutului din 1975, acest lucru nu ar duce la inversarea
sarcinii probei. Totodată, Curtea opinează că nimic din conţinutul
Statutului din 1975 nu plasează sarcina probei ambelor părţi în mod
egal"[2\
„204. în acest sens obligaţia de a proteja şi conserva, conform art. 41
lit. a), trebuie interpretată în lumina unei practici, la care au aderat
tot mai multe state recent, referitoare la existenţa unei obligaţii în
dreptul internaţional de a face un studiu de impact cu privire la riscul
ca o activitate industrială determinată să aibă un impact
transfrontalier negativ asupra unor resurse partajate. Mai mult,
obligaţia de diligenţă (due diligence) şi îndatoririle de a supraveghea şi
preveni pe care aceasta le implică, ar trebui considerate ca
neîndeplinite dacă un stat ce desfăşoară lucrări ce pot afecta cursul şi
calitatea apei unui râu nu face un studiu de impact asupra
mediului//[3].
„265. Din argumentele prezentate mai sus nu rezultă dovezi
concludente pentru a arăta că Uruguay nu ar fi acţionat cu un grad
suficient de diligenţă (due diligence) sau că, deversarea
Situaţia de fapt
Topitoria Trail Smelter funcţiona pe teritoriul Canadei, în
proximitatea graniţei cu Statelor Unite ale Americii. Unii cetăţeni
americani au sesizat guvernul Statelor Unite ale Americii cu privire la
faptul că, datorită emisiilor de oxid de plumb ale topitoriei Trail
Smelter, pe care curenţii de aer le transportau pe teritoriul Statelor
Unite, culturile agricole ale acestora au fost compromise în mod
repetat, cauzând importante prejudicii materiale.
Guvernul Statelor Unite ale Americii a solicitat Canadei să interzică
funcţionarea fabricii. Canada a replicat că, în conformitate cu regulile
generale ale dreptului internaţional, fiecare stat este suveran asupra
teritoriului său şi atât timp cât topitoria funcţionează pe teritoriul
Canadei, nu există nici un motiv pentru interzicerea funcţionării
acesteia.
Cele două state au convenit, în 1941, să supună litigiul unui tribunal
arbitrai, care să decidă în conformitate cu regulile generale ale
dreptului internaţional.
Principalele elemente
Trebuie ţinut cont că în anii 1940 nu existau reguli de drept
internaţional în materia protecţiei mediului. Astfel, acest caz funda-
mentează pentru prima dată principiul diligenţei (due dilligence) -
elementele subliniate în textul de mai jos. Dezvoltarea acestui principiu
111 Idem, parag. 276.
11. RĂSPUNDEREA STATELOR ŞI A ORGANIZAŢIILOR INTERNAŢIONALE 203
tl] Trail Smelter Case (United States v. Canada), RIAA, Voi. Ill; p. 1965.
204 DREPT INTERNAŢIONAL PUBLIC
Situaţia de fapt
La 11 martie 2000, minorii Gadaf şi Bekim Behrami, care locuiau în
Mitroviţa, Kosovo, s-au jucat cu elemente de muniţie neexplodată din
cursul bombardamentelor din 1999, cauzând uciderea unuia dintre ei
şi rănirea gravă a celuilalt.
Sectorul respectiv făcea obiectul prezenţei a patru brigăzi franceze
din cadrul KFOR, forţă internaţională mandatată prin Rezoluţia
Consiliului de Securitate 1244 (1999).
UNMIK-misiune mandatată prin aceeaşi Rezoluţie-a investigat
incidentul şi a raportat, la 18 martie 2000, că acesta reprezintă o
„ucidere neintenţionată cauzată prin imprudenţă". Nicio anchetă
penală nu a fost întreprinsă.
Ruzhdi Saramati a fost arestat, în mod succesiv, de UNMIK şi
contingente din cadrul KFOR, între aprilie 2001 şi octombrie 2002.
Curtea Supremă din provincia Kosovo a decis, în octombrie 2002,
respingerea acuzaţiilor care i se aduceau, trimiterea spre rejudecare şi
eliberarea lui Saramati.
Behrami a susţinut că trupele franceze din cadrul KFOR cunoşteau
situaţia şi au omis să neutralizeze sau să avertizeze cu privire la
bombele nedetonate, încălcând astfel art. 2 din Convenţia Europeană a
Drepturilor Omului (dreptul la viaţă).
Saramati a susţinut că Franţa, Germania şi Norvegia - state ai căror
oficiali din cadrul UNMIK şi KFOR au dispus arestarea - au încălcat art. 5
(dreptul la libertate şi securitate), art. 13 (dreptul la
111 C.G. Achimescu, Le controle des actes des organisations internationales devant le
[1] Reparation for injuries suffered in the service of the United Nations, Advisory
w idem, p. 178.
212 DREPT INTERNAŢIONAL PUBLIC
[11 Idem, p.
180.
[2] Idem, p.
185.
TEMA 13.
Dreptul internaţional penal
Situaţia de fapt
în 1994, Procurorul Tribunalului Penal Internaţional pentru Fosta
Iugoslavie (TPII) a depus acuzări împotriva lui Dusan Tadic, membru al
forţelor sârbilor bosniaci în perioada conflictului din Bosnia şi
Herţegovina, pentru comiterea următoarelor fapte:
XIX. încălcări grave ale Convenţiilor de la Geneva din
[11
1949;
XX. încălcarea legilor şi cutumelor războiului;
XXI. crime împotriva umanităţii;
rezultate din uciderea şi supunerea la tratamente inumane şi
degradante a unor prizonieri şi a populaţiilor musulmane bosniace în
timpul conflictului (faptele erau probate, în principal prin martori).
Faptele au fost comise între 1992 şi 1994.
Apărarea a prezentat o moţiune prin care a contestat jurisdicţia
Tribunalului asupra faptelor comise de Tadic, pentru următoarele
motive:
y) Tribunalul nu este creat în mod legitim, deoarece actul său
constitutiv nu este reprezentat de un tratat internaţional, prin care
statele să-şi exprime consimţământul pentru crearea sa. Consiliul de
[1] Prosecutor v. Dusko Tadic a/k/a „Dule", Decision on the Defence Motion for
jurisdiction).
[4] Prosecutor v. Dusko Tadic a/k/a „Dule", Decision on the Defence Motion for
Situaţia de fapt
Republica Democratică Congo (RDC) a ratificat Statutul de la Roma
la data de 11 aprilie 2002. La data de 3 martie 2004, Guvernul RDC a
deferit Curţii Penale Internaţionale (CPI) situaţia vizând toate
evenimentele petrecute pe teritoriul său de la intrarea în vigoare a
Statutului de la Roma (1 iulie 2002). Astfel, după o analiză preliminară,
procurorul a iniţiat o anchetă pe 21 iunie 2004.
în urma anchetei sale iniţiale privind crime de război presupuse a fi
comise în regiunea Ituri începând cu 1 iulie 2002, Procuratura a depus
la 13 ianuarie 2006 o cerere de emitere a unui mandat de arestare
împotriva lui Thomas Lubanga Dyilo, iar la 10 februarie 2006 Camera
Preliminară a emis un mandat de arestare împotriva sa. La 17 martie
2006, autorităţile congoleze l-au adus pe Lubanga în faţa CPI, fiind
transferat ulterior la unitatea de detenţie a Curţii de la Haga. La 20
martie 2006, Lubanga s-a prezentat pentru prima dată în faţa
Tribunalului. în timpul acestei audieri, Camera a verificat identitatea
suspectului şi s-a asigurat că a fost informat cu privire la acuzaţiile
privind crimele pretinse împotriva lui şi a drepturilor sale în instanţă.
La 29 ianuarie 2007, judecătorii din camera preliminară au
confirmat acuzaţiile de crime de război reţinuteîn sarcina lui Lubanga,
Preşedinţia constituind Camera de judecată I la 6 martie 2007 şi
trimiţând către această Cameră cauza Lubanga, în vederea demarării
procesului.
La 13 iunie 2008, Camera de judecată I a decis să suspende
procedura împotriva lui Thomas Lubanga Dyilo. în opinia Camerei,
procesul nu putea fi unul corect, deoarece procurorul nu a furnizat
apărării anumite dovezi potenţial dezavantajoase şi nici nu le-a pus la
dispoziţia judecătorilor Camerei. Procurorul a obţinut probele în cauză,
acestea având caracter confidenţial, din mai multe surse, inclusiv ONU,
care a refuzat să le divulge. Prin urmare, la 2 iulie 2008, Camera de
judecată I a decis eliberarea necondiţionată a lui
13. DREPTUL INTERNAŢIONAL PENAL 223