Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
1 J. Rohozinski, J. Iwaszkiewicz — viaţa şi opera (J. Iwaszkiewicz — zycie i tworczosc), prefaţă la voi,
Jaroslaw Iwaszkiewicz, Varşovia, 1968, p. 8.
2 J. Iwaszkiewicz, Cartea amintirilor mele (Ksi^zka moich wspomnien), Cracovia, 1957, p. 10.
Din perioada primilor ani petrecuţi la Kiev datează şi
relaţiile cu vărul său, Karol Szymanowski, compozitor pe cale
de afirmare atunci, de care îl leagă o prietenie trainică, ce va
dura până la moartea acestuia. Mai vârstnic cu 12 ani,
marele muzician polonez de mai târziu a exercitat o influenţă
binefăcătoare asupra tânărului Iwaszkiewicz. Sub înrâurirea
lui, poate, studiază, pe lângă drept, şi muzica. Pe de altă
parte, talentul stârnit de lectură tinde la început să se
realizeze mai mult pe direcţia muzicii: compune cântece şi
scrie librete pentru operă. Abia mai târziu, după debutul
literar, admiraţia celor din imediata apropiere pentru primul
său „roman poetic” mai important, Fuga la Bagdad3, îl
hotărăşte să se consacre literaturii. Muzica va rămâne însă
una din pasiunile sale, căreia îi va închina pagini magistrale
în creaţia beletristică.
1 J. Rohozinski, op. Cât., p. 12.
2 Lbid., p. 14.
În toţi aceşti ani, viaţa lui Iwaszkiewicz nu este lipsită de
grija zilei de mâine. Mijloacele materiale ale familiei, cu totul
precare, îl obligă de timpuriu să-şi câştige singur existenţa,
ca şi tatăl său. „De la 15 ani am început să câştig, dând
meditaţii, să mă întreţin din lecţii şi să-mi petrec vacanţele la
ţară ca profesor particular la familiile cu dare de mână. Un
şirag pitoresc de curţi şi conace, de vile, case şi palate mi s-
au perindat prin faţa ochilor în cursul lung al anilor 1909-
1920. Dacă toate lecţiile de la oraş mi s-au părut incolore şi
apăsătoare, plecările la ţară mi-au lăsat amintiri plăcute,
câteodată instructive, m-au ajutat în mare măsură să cunosc
lumea şi oamenii”, va nota scriitorul mai târziu. Iată sursa
directă a cunoştinţelor temeinice, mergând până la
amănuntele vieţii zilnice, a nobilimii ucrainiene de origine
poloneză din primele decenii ale secolului XX, stare socială
pe care Iwaszkiewicz o va înfăţişa multilateral mai ales în cel
mai bun dintre romanele sale: Slavă şi fală (Slawa i chwala,
3 In voi. Scriitori polonezi, Varşovia, 1965, A. Milska dădea drept dată a naşterii lui Iwaszkiewicz 10
februarie 1894.
1956—1962).4
Cu toate că a încercat să-şi pună pe hârtie impulsurile
talentului încă din anii de gimnaziu, de o preocupare
constantă şi rodnică în acest sens se poate vorbi abia după
examenul de bacalaureat, susţinut în 1912. În literatură
debutează în anul 1915, publicând poezia Lilith în lunarul
Pioro care apare o singură dată la Kiev. După acest prim şi
firav contact cu publicul, îşi împarte eforturile de creaţie
între poezie şi proză, semnând şi cu pseudonimele: Ji, Jiw,
Kazimierz, Bazar, e, Eleuter, Roman Ronski; în 1916 scrie
„romanul poetic” Fuga la Bagdad, iar între 1917-1918
concepe trei legende care vor intra în volumul Demetra şi alte
legende, şi o parte din versurile ce vor alcătui Octostihurile. În
aceste producţii literare de început este evidentă împletirea
elementelor culturii apusene cu cele din răsărit, pe fondul
naturii meditative a Ucrainei şi, la fel, simbioza tradiţiilor
nobiliare cu tendinţele moderniste. Deşi în acest răstimp
manifestă un interes crescând faţă de poezia lui Rimbaud 1,
din care şi traduce împreună cu M. Kozlowski (Rytard),
Iwaszkiewicz are drept model pe „regele paradoxului” englez,
Wilde, a cărui concepţie estetică se apropie mai mult de ceea
ce înţelegea el prin literatură: un mijloc de exprimare a eului,
a personalităţii. 2 Cum s-a remarcat de mai multe ori, în
poezia şi proza din ultimii ani ai şederii la Kiev
precumpăneşte grija pentru stilizare, pentru cizelarea
formală, vizând perfecţiunea modelelor clasice. 5
1 În octombrie 1918, cu puţine zile înainte ca Polonia să-
şi recapete independenţa naţională, Iwaszkiewicz vine şi se
stabileşte la Varşovia, unde o duce destul de greu, mai ales la
început, deşi avea aici multe rude şi cunoscuţi. În aceeaşi
Carte a amintirilor mele – material informativ de o valoare
inestimabilă pentru devenirea omului şi a scriitorului –
autorul descrie pe larg condiţiile trudnice şi familiarizarea
dificilă cu ambianţa umană şi spirituală, nouă pentru el, a
8 Vezi şi K. Irzykowski, Despre „Vara la Nohant“ (O „Lecie w Nohant"), Pion, 1936, nr. 51-52.
9 Cf. A. Slonimski, Despre „Mascarada“ (O „Maska- radzie“), Wiadomosci Literackie 1938, nr. 52—
53, p. 42.
Scriitorilor Polonezi care s-a ţinut în i945, îl învesteşte cu
demnitatea de preşedinte, calitate în care va funcţiona şi
între anii 1947-1949, pentru ca începând din 1959 să fie
reales de fiecare dată până în zilele noastre. În acelaşi timp
lucrează ca redactor şef la periodicele Zycie Literackie
(Poznari), între anii 1945-1946, la Nowiny Literackie, între
anii 1947-1948, iar din 1955 până în prezent la Tworezosc,
lunar al Uniunii Scriitorilor Polonezi. Prestează, de
asemenea, şi însemnate activităţi obşteşti; în 1952 este ales
deputat în Seimul R. P. Polone, iar între 19531957 este
preşedinte al Comitetului polonez al apărătorilor păcii.
Cu toate aceste îndatoriri multiple Iwaszkiewicz trudeşte
fără întrerupere în domeniul creaţiei literare. Roadele
artistice ale sfertului de veac scurs de la eliberare marchează
trepte deosebit de expresive pentru rotunjirea fizionomiei
estetice a autorului care a cultivat cu strălucire aproape
toate speciile literare. În volumele de poezie publicate în
aceste două decenii şi jumătate se observă uşor o creştere a
maturităţii de viziune, universul poetic se împlineşte cu
faţete noi – rezultat al experienţelor încercate în timpul anilor
de teroare ai ocupaţiei. Ode olimpice (Ody olimpijskie, 1948)
reprezintă un protest patetic, elocvent, adresat umanităţii
învingătoare în numele victimelor războiului: soldaţi
sacrificaţi pe câmpul de luptă, oameni schingiuiţi barbar în
temniţele Gestapoului ori ucişi şi arşi în crematoriile
lagărelor de concentrare etc. — pentru ca grozăviile trecute
să nu se mai repete. În versuri dense, poetul cântă această
competiţie frăţească ce se va desfăşura pe stadioane ca în
timpurile străvechi ale Eladei eroice la Olimpia. Cât despre
alte două volume: Cosiţa toamnei (Warkocz jesieni, 1954) şi
Cărări întunecate (Ciemne sciezki, 1957), noutatea se
realizează, parcă, mai mult pe linia tematicii. În afară de
vechile motive, proprii lui Iwaszkiewicz: tristeţea inefabilă a
scurgerii timpului, toamna, efemeritatea strădaniilor,
singurătatea, admiraţia pentru muzica lui Chopin sau Bach
etc., apare o notă de optimism, e adevărat încă ceţos, în
parte, în creaţia omului, a celor care ridică ţara din ruine. În
sfârşit, ultimul volumaş de poezii, Mâine secerişul (Jutro
zniwo, 1963), inaugurează şi o direcţie nouă, deşi periferică
în ansamblul creaţiei poetice, aceea a unei retorici moral-
cetăţeneşti.1 Cu toate că ideea morţii, a dispariţiei; apare aici
frecvent, obsesiv aproape, etichetarea autorului ca „poet al
morţii” ne pare totuşi fortuită; o încrâncenată dragoste de
viaţă, de formele biologice în continuă transformare imprimă
poeziilor un timbru de încredere în victoria asupra morţii
gândită ca posibilitate de evoluţie a materiei. Căci
Iwaszkiewicz n-a fost nici înainte de război şi nici după aceea
un poet al disperării iremediabile. Moartea constituie una
dintre problemele fundamentale ale existenţei – numai atât şi
ar fi deajuns ca să explice frecvenţa ei mare – dar este
considerată filosofic din perspectiva devenirii vieţii. Opoziţia
per-
I Apud A. Milska, op: cât., p. 371. manentă din cadrul
relaţiei moarte-viaţă se rezolvă în cele din urmă în favoarea
ultimului termen.
Proza lui Iwaszkiewicz se îmbogăţeşte şi ea cu o mulţime
de povestiri şi câteva romane. Din creaţia nuvelistică se
remarcă drept reprezentative volumele Iubire nouă şi alte
povestiri (Nowa miloic i inne opowiadania, 1946), Nuvele
italiene (Nowele wloskie, 1947), Povestiri auzite (Opowiesci
zaslyszane, 1946) şi Obligeana şi alte povestiri (Tatarak i inne
opowiadania, 1960), al căror registru tematic, divers şi cu
legături multiple în realitatea contemporană, ilustrează de
multe ori idei mai generale, vizând abstracţia filosofică. În
ceea ce priveşte operele de largă respiraţie romanescă,
Iwaszkiewicz publică romanul pentru tineret Excursie la
Sandomierz (Wycieczka de Sandomierza), în 1953, şi trilogia
Slavă şi fală ’ între 1958-1962, vastă panoramă în timp şi
spaţiu, pentru care primeşte în anul 1963 premiul
Ministerului Artei şi Culturii.
Dacă, datorită creaţiei poetice şi în proză, valoroase şi
masive, Iwaszkiewicz se impune treptat la loc de frunte
printre scriitorii polonezi din vremea noastră, în dramaturgie
contribuţia lui este mai redusă. O primă piesă, Reconstrucţia
Blqdomierzului (Odbudowa Blqdomierza 1951), se pierde în
convenţionalităţi facile, programatice, iar a doua, Gospodăria
(Gospodar stwo), scrisă mai de mult, în anii 1938-1941, dar
publicată în 1957, este o comedie spumoasă într-un act fără
ambiţii reprezentative. Abia a treia piesă, Nunta domnului
Balzac (Wesele pana Balzaka, 1959), este pe măsura
talentului dovedit în Mascarada sau în Vara la Nohant. Ca şi
în cazul lui Puşkin sau al lui Chopin, şi în cazul lui Balzac
autorul întreprinde o uşoară demitizare a personajului
coborât din sferele înalte ale artei în mijlocul grijilor „minore”
ale vieţii de zi cu zi.
J. Iwaszkiewicz este un scriitor complex, care a reacţionat
întotdeauna emotiv şi cerebral la tot ce s-a petrecut în jurul
lui. Rezultatele în scris ale acestor trăiri, publicate de la
război încoace sub formă de eseuri şi exegeze literare, note de
călătorie şi memoralistică etc., în volume compacte, întregesc
substanţial imaginea preocupărilor intelectuale ale
scriitorului. Primele două volume sunt închinate unor
personalităţi ilustre din lumea muzicii şi a literaturii. În
Intâlniri cu Szymanowski (Spotkania z Szymanowskim, 1947),
autorul aduce o serie de materiale noi în legătură cu viaţa
cunoscutului muzician, iar în Patru schiţe literare (Cztery
szkice literackie, 1953), se ocupă de opera literară a lui
Leonardo da Vinci, Victor Hugo, Karol Szymanowski şi Zofia
Nalkowska, formulând aprecieri subtile şi întemeiate. Nu mai
puţin demne de a fi pomenite, şi nu pe locul din urmă, sunt
descrierile de peisaje din ţările vizitate, amintirile şi
întâmplările povestite de oameni întâlniţi în timpul
călătoriilor etc. — toate adunate în trei cărţi: Scrisori din
America de Sud (Listy z Ameryki Poludniowej, 1954), Carte
despre Sicilia (Ksiika o Sycylii, 1956) şi Cuibul lebedelor
(Gniazdo labqdzi, 1962) care, într-o expresie literară
atractivă, în afară de impresiile estetice, conţin şi multe
observaţii de natură culturală, sociologică şi politică
referitoare la America de Sud, la stâncoasa insulă din
Mediterana şi la Danemarca. Tot acum apare şi Cartea
amintirilor mele, care, prin bogăţia materialului informativ
despre sine şi despre alţii, umple multe goluri biografice şi
înlătură multe obscurităţi şi semne de întrebare în
explicitarea operei. În fine, volumele Voroavă despre cărţi şi
cititori (Gawqda o ksiqzkach i czytelnikach, 1959) şi Discuţii
despre cărţi (Rozmowy o ksieikach, 1961) – cea din urmă
cuprinzând foiletoanele publicate în Zycie Warszawy – ni-l
relevă pe Iwaszkiewicz în postura eseistului, a cri-
I icului literar care judecă opera de artă din perspectiva
utilităţii ei sociale: „Cartea este rezultatul luptei cu timpul şi
cu sine însuşi. Este rezultatul marelui efort cheltuit pentru
păstrarea unui crâmpei din realitate şi în acelaşi timp a unui
crâmpei din propria existenţă (…). Dacă o carte este
rezultatul unei lupte, atunci este şi rezultatul unui dialog.
Cartea este totdeaunao discuţie. Cartea este scrisă
întotdeauna pentru cititor. Sunt autori care neagă acest
lucru, considerându-şi creaţia ca ceva care le vorbeşte numai
lor, ca ceva închis în inimă, ca pe un bun pe care nu şi-l pot
explica decât lor. Sunt şi alţii care susţin că o carte este
rezultatul unei nevoi instructive de a crea, a necesităţii de a
permanentiza dialogul interior care se desfăşoară fără
încetare în fiecare om. Toate acestea nu sunt decât şiretlicuri
sau prejudecăţi. Cred că niciun scriitor n-ar scrie o carte,
dacă nu şi-ar imagina un ales sau mulţimea celor care-i vor
citi cartea şi pentru care trăirea lui creatoare capătă o
însemnătate deosebită, putând să le descopere un aspecţ nou
al vieţii, să-i îndemne să acţioneze sau să gândească ori pur
şi simplu să le dea o satisfacţie estetică.” 1 În munca de
creaţie, Iwaszkiewicz aurmat neabătut acest crez artistic
superior. Operele lui – poezie, proză, teatru, publicistică etc.
— au căutat să răspundă întotdeauna unor cerinţe vitale ale
omului. Preţuirea unanimă de care se bucură scriitorul în
Polonia a fost întărită în mai multe rânduri şi prin distincţiile
cu care a fost cinstit. În 1955 i se acordă Premiul de Stat
pentru întreaga creaţie, iar în 1964, cu prilejul împlinirii
vârstei de 70 de ani, primeşte ordinul „Constructorul Poloniei
Populare”. J. Iwaszkiewicz trăieşte şi îşi continuă activitatea
înconjurat de respectul contemporanilor.
*
Creaţia poetică şi cea nuvelisticăs amândouă ferescute
relativ repede în valori de prima mină, n-au absorbit în
exclusivitate eforturile artistice ale lui Iwaszkiewicz. Nici
măcar într-o măsură care să stânjenească dezvoltarea altor
specii ale prozei, precum romanul. Chiar dacă ritmul
procesului de maturizare pe această direcţie este mai lent,
unele deficienţe de construcţie per’ sistând până astăzi,
faptul ţine mai mult de particularităţi ale talentului care se
acomodează mai greu cu structurile compoziţionale
desfăşurate pe întinderi largi, epice. Astfel că autorul unor
nuvele devenite celebre, ca Bătălia de pe cimpia Sedgemoor
sau Maica Joannă a îngerilor, a cultivat cu stăruinţă încă de
la începutul drumului său literar şi romanul, elaborând un
număr apreciabil de volume. De altminteri, să ne amintim
relatarea criticului Janusz Rohozinski, după spusele căruia
opţiunea lui Iwaszkiewicz pentru literatură, în dauna muzicii,
se datoreşte de bună seamă şi îndemnurilor lui Karol
Szymanowski, dar cel puţin într-o măsură egală şi
entuziasmului cu care prietenii îi întâmpină primul său
„roman poetic” mai bun, Fuga la Bagdad. 1 Concepută în
timpul şederii la Kiev şi publicată după stabilirea la
’Varşovia, în 1920, această încercare, ambiţioasă la douăzeci
şi doi de ani, conţine, pe lângă slăbiciunile fireşti la vârsta-i
juvenilă, o notă accentuată de lirism nostalgic propriu
stepelor Ucrainei, lirism care va apare deosebit de intens în
romanele de tinereţe, îmbrăcând mai apoi forme din ce în ce
mai reticente.
Cele dintâi opere care atrag atenţia criticii de specialitate
asupra lui Iwaszkiewicz ca romancier sunt Hilary, fiul
contabilului şi Răsare luna – foarte apropiate ca problematică
şi mod de tratare. În amândou ă I J. Rohozinski, op. Cât., p.
14. acţiunea este localizată îri melancolica Ucraina, în
ambianţa moşierimii de la ţară, a cărei descriere este făcută
în genere într-o tonalitate realistă, deşi stăruie asupra ei
aura poetică a naturii şi a satului ucrainean. Referindu-se în
special la cele două romane, Ai Sandauer susţinea că, în
proza de tinereţe a lui Iwaszkiewicz moşierimea nu este nici
glorificată, dar nici criticată, ceea ce creează impresia de
haos ideologic şi de compoziţie.10 Afirmaţia istoricului literar
polonez este însă adevărată numai în parte, deoarece, cu
toate că reprezentanţii nobilimii funciare sunt înfăţişaţi la
modul liric, simpatetic – Iwaszkiewicz însuşi se recunoscuse
discipol al şcolii lui Zeromski – autorul se străduieşte să-i
prezinte totuşi cu obiectivitate. Nu-i laudă şi nu-i critică
direct, dar atitudinea scriitorului este implicită în imaginea
de ansamblu, autentică în esenţa socială. Din acest punct de
vedere este ilustrativă părerea unui alt istoric literar polonez,
St. Kotaczkowski, care, vorbind despre Răsare luna, spunea
cu totul întemeiat:. „Abundenţa vieţii, necoordonate de nicio
voinţă, de nicio idee morală, s-a vădit a fi mireasma
ameţitoare a unor flori care se sufocă în propria îmbrăţişare,
şi s-a consumat fără să dea roade. S-a pierdut în
nemărginirea nostalgiilor vagi, a irumpt inutilă cu energii
turbulente şi distructive ori a fost înăbuşită de golul şi
plictiseala inactivităţii. Pe fundalul vrăjii narcotizante cu care
Iwaszkiewicz a înconjurat satul şi viaţa Ucrainei, cu atât mai
mult prin contrastul intrinsec, au fost accentuate toate
laturile negative ale vieţii sociale şi morale.” 11
Şi în Hilary, fiul contabilului şi în Răsare luna episoadele
sunt structurate în funcţie de conturarea individualităţii
personajelor1 principale, a câi*or evoluţie conţine acea foame
de limpezire conceptuală, care l-a obsedat întotdeauna pe
Iwaszkiewicz. De aci caracterul autobiografic al romanelor.
Bântuiţi de drame interioare, în lupta cu viaţa eroii se
14 ...Adesea sînt numai de-abia conştient şi-o mare bucurie în mine palpită... (germ.).
(citat din Hugo Wolf : Verborgenheit)
— Eşti atât de obosită…
Edgar, însă, protestă. Voia s-o asculte încă pe soră-sa, să
discute cu ea, cât de mult, despre muzică, fiindcă aici de fapt
nu-l înţelegea nimeni.
Doamna Royska îl luă în primire pe Jozio, făcându-i
reproşuri foarte severe; află însă că cinase la Volodia, care
locuia în apropiere. În definitiv, o greşeală nu prea mare!
Spychala îl conduse în odaia de sus, ocupată de ei
amândoi. Vila construită din lemn era veche, încăpătoare, o
adevărată casă de acum şaizeci de ani; odăile de la mansardă
fiind expuse la soare, se încingeau nespus de tare. De aceea
Jozio trecu de-a dreptul pe balcon, de unde se desfăşura
priveliştea mării, ce fremăta acum cu sclipiri argintii.
Spychala se apropie de Jozio,străpungând întinderea de apă.
— Unde ai fost? Şopti el aspru. Nu ai spus. Mamei
adevărul.
J6zio îşi privi dascălul cu ciudă.
— Âh, ştii (îl tutuia pe Kazimierz) am fost cu Volodia,
pentru prima oară, la un restaurant.
La „Georges”. Nici n-ai ideie ce emoţii am avut, adăugă el
cu indiferenţă.
— Ai băut vodcă, strigă Spychala îngrozit.
— Vodcă? nu!… zise Jozio, vin!
— Vai de mine… oftă celălalt.
— E mai rău sau mai bine? întrebă Jozio calm.
— Eşti un puşti! Am eu dreptate când spun că şederea la
Odesa are asupra ta o influenţă nefastă. Acest lucru l-am
discutat azi cu mama ta.
— Şi ce-a zis?
— Ca deobicei – nu vede nimic. Orbită de dragoste pentru
tine. Eu te-aş duce însă imediat la Molirice.
— Ce bine că nu poţi să mă duci. Spune-mi, mai bine,
izbucni deodată, agăţându-se bucuros de un alt subiect,
spune-mi! Cum cântă Elzbieta asta! Nu-i aşa că-i minunat?
Spune, Kazio, nu-i minunat?
Îl cuprinse pe Spychala de grumaz şi rămaseră amândoi
aşa nemişcaţi, cu ochii aţintiţi în noapte, la marea
frământată. Desupra Odesei o spuză de lumini; aici linişte şi
beznă. Oricum, Spychala trebui să-i dea dreptate lui J6zio:
Elzbietka cântase minunat; cântecul ei fusese negrăit de
frumos.
— O iubire tăinuită, zise Jozio în şoaptă; şi şoapta asta
răsună, în aerul încins, nespus de pătrunzător: iubire
tăinuită! Verborgenheit!
29 Simon Vasilievici Petliura (1876—1926), naţionalist ucrainean, contrarevoluţionar. S-a aliat, în 1920,
cu Polonia burgheză, pentru a lupta împotriva Rusiei Sovietice.
recunoscător familiei Royski pentru ospitalitatea şi
bunăvoinţa arătate, rugând-o din inimă să-i viziteze cânjdva,
în Austria. Doamna Royska, surprinsă de schimbarea
situaţiei, nu prea ştia ce să spună şi se vedea bine că îşi
rememora în minte mai toate momentele în care fusese prea
aspră sau prea exigentă cu Karl. Ofiţerul, având aerul că nu
înţelege nimic, se întoarse spre Janusz şi-i spuse:
— Vă sunt nespus de recunoscător, deoarece, la drept
vorbind, la dumneavoastră mi-am început cariera de
servitor… Am fost foarte impresionat de moartea tatălui
dumneavoastră.
— Ţin minte, răspunse Janusz, reamintindu-şi paraclisul
rotund şi groapa cu lutul ei galben, şi niciodată nu voi uita
purtarea dumneavoastră.
Căpitanul Schaefer, pocnindu-şi călcâiele în formă de
salut, îşi luă rămas bun, în timp ce doamna Royska cu
braţele încrucişate rosti:
— Cine şi-ar fi putut închipui una ca asta.
Întreaga întâmplare o povestiră apoi profesorului şi lui
Edgar, în timp ce acesta, vădit îngândurat, măsura neîncetat
odaia. De la plecarea Elzuniei nu le parveniseră niciun fel de
ştiri de la niciunul din pasagerii misterioşi ai bărcii cu motor.
Reuşiseră ei să ajungă în Crimeea sau la Constantinopol?
Acum, cu greu putea străbate până la ei vreo scrisoare, mai
ales în scurt timp. Iar războiul se tot prelungea, fără ca nimic
să-i vestească sfârşitul.
Când doamna Royska ieşi, Janusz povesti lui Edgar
întâlnirea cu Volodia. Edgar se învioră:
— Du-te, du-te la el, îndată… azi. Poate are el vreo ştire.
Totuşi, nu se putu duce chiar în seara aceea. În amurg
apăru domnul Golqbek, palid şi oarecum neliniştit. Janusz fu
extrem de uimit aflând că vrea să-i vorbească între patru
ochi. Îl conduse în odaia Elzuniei, toate celelalte încăperi
fiind ocupate. Fără să se aşeze, pan Golqbek spuse lui
Janusz că îl consideră drept singurul bărbat în această casă,
deşi, fireşte, mai este şi Jozio, dar tocmai lui Jozio…
— Ce s-a întâmplat? rosti neliniştit Janusz.
În adevăr domnul Goiqbek primise de la un cunoscut din
Kiev ştirea că domnul Royski fusese împuşcat încă din
ianuarie, în parcul Marâiski din Kiev, îndată după ocuparea
oraşului de bolşevici.
— De ce? Pentru ce? se precipită Janusz.
— De unde să ştiu? A fost luat de-acasă împreună cu
gazda sa, un ofiţer din gardă, şi au fost împuşcaţi cu toţii în
parcul Marâiski.
— Dumnezeule, dar cum să le spun aşa ceva? murmură
Janusz înspăimântat.
Au mers să se sfătuiască cu Edgar, unde era şi profesorul
Ryniewicz. Nimeni nu se încumeta să comunice doamnei
Royska şi fiilor ei – Walerek locuia de câtva timp în atelierul
lui Szyller – o ştire atât de dureroasă. În cele din urmă Edgar
luă asupra-şi această sarcină.
— Vedeţi, le zise el, care dintre noi este un adevărat
bărbat? Asemenea lucruri cad, dintotdeauna, pe capul meu.
Şi cu pasul liniştit se duse la doamna Royska.
Chiar în seara aceea Walerek spuse lui Jozio şi lui Janusz,
pe când se pregăteau de culcare, că o parte din polonezii care
serviseră în armata rusă se organizează într-o unitate
poloneză al cărui Stat Major în curs de formare îşi are sediul
la căzărmile Pavlovsk, în afara oraşului. Şi adăugă că mâine
chiar se va duce acolo, să se înscrie.
Spre uimirea lui Janusz, Jozio nu prea avea încredere în
unitatea asta poloneză. Dar peste câteva zile ajunse şi la
Odesa ştirea formării Corpului al III-lea al Armatei Polone, la
Vinniţa şi de-abia ştirea asta îl mai învioră pe Jozio. Walerek
dispăru în cazărmile sale de îndată şi nu se mai întoarse
acasă.
De la plecarea Elzuniei, Jozio se găsea într-o stare totală
de apatie. Nu ieşea în oraş, nici chiar după intrarea
austriecilor, iar timpul întreg şi-l petrecea citind romane
poliţiste, din bogata rezervă din cabinetul bătrânului Szyller.
Ştirea morţii tatălui îi dădu, aproape, lovitura de graţie.
Acum singurul lui gând era să plece la Vinniţa, îndemnându-
l şi pe Janusz să facă acelaşi lucru. Acesta nu prea ştia ce să
facă, nu prea înţelegea ce putea fi armata aceea polonă: ulani
cu steguleţe, sau un soi de artilerişti. Ştirile ce soseau la
Odesa erau confuze, iar pentru formaţia locală nu simţea
nicio atracţie, deoarece acolo s-ar fi găsit alături de Walerek,
faţă de care simţea, de câtva timp, un fel de aversiune. Şi
dacă încerca să afle cauzele acestei antipatii, totul pornea de
la palma pe care i-o dase Walerek cu patru ani în urmă;
desigur, o neînsemnată ciocnire copilărească, o ceartă
furtunoasă între doi prieteni, dar de la această întâmplare
ceva esenţial se schimbase în atitudinea lui faţă de Walerek.
Cu Jozio era altceva. Janusz nu-şi dădea seama, chiar de loc,
de puternicul ataşament ce-l avea faţă de el. În aceste câteva
luni de permanent contact se crease o deplină apropiere între
el şi acest băiat frumos şi trupeş. Se temea puţin de soarta
lui şi nu voia să piardă legătura cu el. De aceea înclina să se
înroleze în Corpul al III-lea, spre a fi cât mai îndelung
împreună cu Jozio. De altfel, ce altceva avea de făcut? Din
clipa în care Ariadna plecase, singurul lui vis era să ajungă
în Apus. Şi poate că prin mijlocirea armatei polone se
deschidea drumul cel mai sigur.
Abia după vreo zece zile putu să meargă la Volodia. L-a
găsit într-o odaie mică, la parterul aripei dinspre curte. Casa
era de lemn şi tare prăpădită; în curtea murdară, creşteau
nişte salcâmi firavi, iar dincolo de gard, într-un locşor
îngrădit, gâgâia o pereche de gâşte, avere adusă de undeva
din sat. Volodia se agita prin mica lui odaie ca un leu în
cuşcă. Era vizibil că din iipsă de mişcare se îngrăşase foarte
mult; barba dădea feţei lui palide şi umflate de grăsime o
nuanţă roşcată. Părea pe de-a-ntregul umflat. Aşezat sub
fereastră, Janusz îl asculta.
Situaţia revoluţiei ruse apărea ca fără ieşire: la răsărit, pe
Don şi în nordul Caucazului, Kornilov şi Denikin erau
victorioşi; germanii ocupaseră întreg sudul Rusiei despărţind
Moscova de grânarul Ucrainei. La Moscova şi Petrograd era
foamete. În Armata Roşie – care lupta cu unităţile albe – era
dezordine, uneori chiar anarhie. Volodia credea însă că totul
se va schimba. Din moment ce America a intrat în horă,
germanii vor fi învinşi. Că nemţii vor stăpini minele din
bazinul Cherson şi al Donului, că ei vor culege grânele de pe
câmpiile Iekaterinoslavului – nu! nici vorbă nu putea fi. De
altfel puterea lor se întindea doar de-a lungul liniilor ferate,
iar în adâncul ţării – şi e ştiut doar cât de rară este aici, la
sud, reţeaua feroviară – domneau bandele de ţărani, care nu
vroiau să ştie nici de nemţi, nici de Moscova, nici de Denikin.
Germanii îi repuneau în drepturi pe foştii proprietari ai
fabricilor şi moşiilor.
Oprindu-se în faţa lui Janusz şi privindu-l cercetător,
Volodia îl întrebă:
— Vrei să te întorci la Mankowka?
Janusz făcu un gest negativ, de renunţare…
— La ce bun? Nu mă voi mai întoarce niciodată. Acolo,
totul s-a sfârşit.
Volodia începu din nou să se agite ciocnindu-se de pereţii
vechi şi de mobilele uzate.
— Aşa gândeşti? Aşa binevoieşti să gândeşti, domnule
conte?
— Inutilă ironie, precizâ Janusz calm, casa a fost
incendiată, tata nu mai trăieşte. Un trecut sfârşit. Roata
istoriei nu-i chip să fie întoarsă.
— Bine, aşa-i, izbucni Volodia, dar ce-i de făcut? Vrei să vii
cu noi?
Janusz tăcu.
— Crezi în revoluţie? Volodia se opri din nou în faţa lui
Janusz. Acesta continua să tacă.
— Cred în ireversibilitatea revoluţiei, începu el domol; faţă
de ceea ce revoluţia a înfăptuit, nu-i nimic de făcut.
— Şi ai fi vrut tu să găseşti ceva de făcut? zise Volodia
râzând.
— Nu, n-aş vrea, răspunse Janusz, dar eu consider
revoluţia voastră drept o cauză a voastră, proprie. În clipa
asta, ea mă interesează prea puţin pe mine.
Volodia, amuţit, se aşeză, ca şi cum spusele lui Janusz i-ar
fi astupat gura.
— Întotdeauna susţii, continuă el peste o clipă, că eşti în
căutarea adevărului. Ce fel de adevăr cauţi, fir-ar să fie, dacă
nu vezi că revoluţia rusă este evenimentul cel mai mare al
secolului al douăzecelea? Nu te poţi găsi în afara orbitei ei.
— Polonia… reîncepu Janusz.
— Tocmai Polonia – răbufni Volodia, aşa de tare, încât
Janusz se uită pe fereastră, căutând să-şi dea seama dacă
glasul lui nu putea fi auzit din curte – tocmai Polonia nu se
poate afla în afara revoluţiei ruse!
Janusz aşteptă să treacă explozia şi apoi, cât se poate de
calm continuă:
— Eu socot că Polonia are în clipa de faţă sarcinile ei
proprii. Când Germania se va prăbuşi…
— Liiste o chestiune de câteva luni, adăugă Volodia.
— Vom vedea. Dacă Germania se va prăbuşi, ne aşteaptă
sarcina, nespus de grea, de a uni într-un tot întreg cele trei
părţi ale ţării eliberate. Lucrul acesta nu-i oare o sarcină?
De-abia atunci ne vom putea gândi la revoluţie.
— Raţionezi ca un adevărat burjui, izbucni Târlo.
— Acum o clipă m-ai făcut „prea luminat conte”. Cum aş
putea să raţionez altfel? Trebuie să înţelegi că nu pot.
Adevărul adevărat e acesta. Eu însă nu sunt un revoluţionar.
— Cine nu-i cu noi e împotriva noastră.
— Socot că n-ar fi nefiresc dacă ne-am găsi pe cele două
părţi ale baricadei. Dar, nu este aşa.
— Baricada nu are şi o a treia parte.
— Eu însă, în general, nu mă urc pe baricade. Am alte
treburi de înfăptuit, obiectivele noastre sunt diferite. Asta-i
tot.
— Mi-am închipuit, zise Volodia, te înrolezi în armata
polonă?
— Da, intenţionez, răspunse Janusz fără şovăire, deşi
până chiar în clipa aceea se ridicase sus şi tare împotriva
unui asemenea gând, după cum nu venise aici, deloc, cu o
hotărâre gata luată.
— Păcat de tine, mărturisi Târlo, ai fi fost un bun tovarăş,
deşi, ce-i drept, puţin cam prea moale. Voi, polonezii, aveţi
întotdeauna păreri confuze asupra problemelor. Vă apasă
romantismul vostru.
— Cred că voi izbuti să-mi înfrânez romantismul care,
recunosc, are uneori o putere prea mare asupră-mi.
Tocmai…
În clipa aceeâ putu ei să-şi libereze din adâncuri
întrebarea, singura pentru care venise aici.
— N-ai vreo ştire de la sora ta?
Saltul mintal al lui Janusz era, se vede, prea dificil pentru
Volodia care, câteva clipe, tăcu. Pauza aceasta i se păru lui
Janusz nesfârşită. Privindu-l o clipă cu un ochi absent şi
gândindu-se probabil la altceva, Târlo, în cele din urmă,
răspunse:
— Da, aşa-i, am primit ştiri… cu toţii sunt la
Constantinopol. S-au întâlnit pe drum cu un vapor turcesc,
care i-a luat pe bord.
— Ai primit scrisoare?
De data asta Volodia nu-l mai privi absent, ci dimpotrivă,
foarte pătrunzător şi, oarecum, ca pe un vrăjmaş.
— Nu, zise el rar, am avut o ştire verbală.
Acum, Janusz se putea ridica. Putea să şi plece. Nu voia
însă să se despartă de Volodia atât de rece, ca un străin. Nu
ştia nici el de ce! Poate pentru motivul că era fratele
Ariadnei? Sau poate pentru că prin el îşi lua rămas bun de la
o parte a vieţii de la Odesa? Sau pentru că nu voia să-i lase o
amintire rea despre sine. Se despărţeau, desigur, pentru
multă vreme.
— Ştii ceva, rosti el, ştii, Volodia, niciodată nu voi uita
zilele petrecute la Odesa. Dacă aş fi fost rus, aş fi rămas cu
tine. Aşa însă…
Efectul nu fu cel dorit. Totuşi, Volodia pricepuse. Îmbrăţişă
pe Janusz, care rămăsese în uşă, fără niciun cuvânt. Janusz,
însă, înţelese că se despart prieteni.
— Înainte de toate aş vrea să-ţi dai seama că nu-i vorba de
asta… Rus… Polonez… Aici e vorba despre cu totul altceva…
— Poate cândva voi pricepe, zise Janusz, umil.
Volodia îi întinse mâna.
— Nu se ştie ce ne aşteaptă, eu cred însă că ne vom mai
întâlni, şopti Janusz ieşind…
În curte, îl gâgâiră gâştele albe de dincolo de gard. Un căţel
lătră undeva, departe. Janusz era însă de acum stăpânit de
un singur gând, cel mai important pentru el: „Ea este la
Constantinopol!” Şi gândul acesta nu-l mai părăsi până
seara.
XII
Cam în aceeaşi vreme, spre sfârşitul lui martie, avu loc
nunta Olei cu domnul Golbek. Spychala, după intrarea
germanilor, dispăruse undeva, nu se ştie unde, Bilinska, în
schimb, cu ajutorul prinţesei Muszka – eliberată din
închisoare (pe fiul ei îl împuşcaseră) – legase cele mai strânse
relaţii cu unii generali din armata austriacă de ocupaţie,
printre care de altfel avea rude şi cumetri din familiile Baden
şi Esterhazy. Cu ajutorul lor îşi pregătea plecarea la Viena,
de unde intenţiona să ajungă la Cracovia şi apoi la Varşovia,
oraşe unde avea stare şi imobile mari de raport. În aceste
stăruitoare pregătiri i-a fost de cel mai mare ajutor, nu
grangurii de sus, ci modestul slujbaş al statului major,
căpitanul Karl Schaefer. Maria urma să părăsească Odesa la
începutul lui aprilie. Edgar voia şi el să plece la Viena, dar
întâmpina dificultăţi. Bilinska îl consola, încurajându-l,
făcându-l să spere că în curând se vor întâlni la Varşovia.
Dar Edgar zâmbea trist, nevoind să-i spună că acolo îl avea
pe Kazimierz.
În orice caz, sfârşitul acesta de martie trecu pentru Edgar
în linişte. Soarele era cald, ardea chiar şi zvânta stepele din
jurul Odesei. De câteva ori o întovărăşise pe Maria la mare, la
Fântâna centrală. Şi cu toate că în plimbările lor nu era
nimic vesel, totuşi Edgar se simţea cu mult mai bine după
ele, mai puţin stingher, mai ales că nu primea veşti de la
Elzbieta, despre care ştia doar că este la Constantinopol.
Maria, pe care o conduse la gară, călătorea cu Alo şi cu
domnişoara Biesiadowska, într-un vagon de dormit german,
unde fu salutată de nişte soldaţi austrieci cu sunătoare bătăi
din copite. Ea, impunătoare, indiferentă, acoperindu-şi
trăsăturile alungite cu un voal cu picăţele negre, primea totul
ca şi cum pe bună dreptate i s-ar fi cuvenit.
La fel primi de altfel şi salutul lui Edgar, care îşi înclinase
capul şi-i sărutase mâna. Intrând în vagon, chiar în clipa
când trenul se urni din loc, îi făcu semn prin geam cu un
bucheţel de violete. Dar… toate acestea s-au întâmplat mai
târziu, după nunta Olei.
Naşi la nunta asta, fireşte, destul de modestă, au fost
Edgar şi profesorul Ryniewicz, la ceremonia religioasă
participând în afara lor, mama, mătuşa şi doi veri. Walerek,
apăru şi el într-o splendidă uniformă nouă cu o cască de
culoare kaki, de-a aliaţilor, având şi un mic vultur de argint.
Doamna Szyllerowa şi domnişoara Biesiadowska pregătiseră
acasă un dejun simplu. Ucenicii domnului Francisc
trimiseseră însă un tort splendid. Aprovizionarea, după
intrarea germanilor, se mai îmbunătăţise, aşa că se mai
putea ciupi câte ceva din rezervele imense adunate de ei în
silozurile Odesei cu destinaţia „în die Heimat”30.
Ola petrecu ziua nunţii ca în vis. Vedea zâmbetul fericit al
mamei şi al mirelui şi încerca şi ea să le zâmbească; de altfel,
ţinea cu tot dinadinsul să nu se mai gândească la domnul
Kazimierz, lucru ce-i izbutea fără prea mari eforturi. Izgonise
din viaţa ei până şi amintirea acestuia; chiar amintirea celor
câţiva ani cât îl aşteptase, ca şi întâlnirea aceea neaşteptată,
care-i făcuse atunci atâta bucurie. Îşi amintea doar
plimbarea făcută la Molince, îndată după sosirea lui şi din
când în când îi apărea în faţa ochilor imaginea gazonului
pătat de noroi, precum şi stejarii proaspăt căsăpiţi ai căror
butuci lucioşi zăceau risipiţi pe gazon, asemenea unor
30 In patrie (germ.).
scuturi albe.
„Totul, rosti ea în gând, seamănă cu arborii ăştia căsăpiţi.
Aşa-mi este şi viaţa: un arbore căsăpit…”
La dejun se află că băieţii, Jozio şi Janusz, vor pleca a
doua zi la Vinniţa. Walerek lăudându-şi formaţia, râdea de ei
cât putea. Băuse puţin şi-i înveselea pe toţi cu poveştile lui
despre locotenentul Kalikst şi despre sergentul Gorbal, care
erau nu numai spaima, dar şi idolii unităţii. Sergentul, de
altfel, era, în civilie, un tânăr actor din Varşovia, îndestul de
cunoscut. Jozio combătea afirmaţiile lui Walerek, susţinând
că formaţia lor este demoralizată pe de-antregul, că nici nu
se gândeşte la luptă, şi cu atât mai puţin să se întoarcă în
patrie.
— În orice caz nu ne vom bate cu nemţii, spuse Walerek,
iar bolşevicii sunt hăt-departe.
— Dar… se pot apropia, observă Janusz.
— Ferească Dumnezeu, exclamă domnişoara Tekla,
îmbujorată de repetata gustare a bunătă1 ţilor la care
lucrase ea însăşi toată dimineaţa.;
După dejun, tinerii căsătoriţi plecară la locuj inţa mirelui,
unde mătuşa Michasia avea să-i urmeze abia peste câteva
zile, apartamentul dom1nului Francisc, deşi micuţ, fiind
alcătuit din j trei odăi. Domnul Golqbek nu se putea dezbăra
de năravul de a folosi expresia „stimată doamnă”, nici de a-i
spune Olei – decât cu mare greutate – „tu44. La rându-i Ola
nu putea proj nunţa, nici ea, cuvântul acesta simplu, faţă de
Jun domn mai vârstnic decât ea şi pe deasu1 pra gras.
Aşezându-se la masă, în sufragerie, nu ştiau ce să-şi
spună.
— Poate doreşti ceai? întrebă Franciszek. Eu, stimată
doamnă, ţi-l voi pregăti chiar eu.
— Bine, aş bea cu plăcere, zise Ola, aşa ca să scape de
societatea lui.
Târându-şi picioarele, domnul Franciszek porni spre
bucătărie.
În faţa Olei se deschidea perspectiva unor zile disperat de
pustii. Îi lipsea mătuşa, îi lipsea şi mama şi chiar viaţa de
până atunci, concentrată, cu care se obişnuise. Francisc îi
era înspăimântător de străin.
După câteva clipe îi aduse ceaiul. Tare, bine pregătit. În
zilele acelea, cu greu se putea găsi ceai la Odesa. Îl privi eu
gratitudine, iar el îi sărută mâna şi, făcând gestul acesta
simplu, din inimă, pentru întâia oară nu-i mai păru ridicol.
Se aşeză alături şi se întoarse întreg, cu faţa spre ea. În
clipa aceea îi văzu de aproape faţa frumoasă, cam rotofeie
însă de grăsime, ochii lui albaştri cu genele albe şi pleoapele
uşor înroşite. Începu să vorbească, ca şi cum ar fi vrut s-o
convingă de ceva:
— Ştiu, îţi este greu, îţi vine greu să mă îndrăgeşti; te
înţeleg, să ştii că te înţeleg cu adevărat şi îţi sunt atât de
recunoscător că ai vrut să-mi fii soţie…
Ola, ascultând vorbele lui stângace, se gândi cu oarecare
emoţie că Golqbek nu spusese încă nici măcar o singură dată
„stimată doamnă44, şi preţui nespus de mult lucrul acesta.
— Uite, vezi, vroiam să-ţi spun – continuă Golbek şi-şi lăsă
privirea în jos – vroiam să-ţi spun… să fie aşa, dacă vrei, cum
este şi acum… să te obişnuieşti cu mine, eu sunt doar atât
de nepriceput, ştii… cât timp vei vrea tu… când vei vrea… iar
acum să rămână aşa cum este.
Se uită acum la ea cu ochi întrebători, iar Ola se înroşi şi-
şi plecă pleoapele. Inima îi bătea ca un ciocan.
— Nu, tu eşti, oricum, om de treabă, şopti ea.
— Nu, nu, protestă brusc Golqbek, nu sunt om de treabă,
sunt un om rău. Ah, tu nu mă cunoşti. Dar te iubesc nespus
de mult, termină el, încet.
Afară răsunară câteva împuşcături, ceea ce era un lucru
obişnuit. Ola nu dădu faptului nicio atenţie, dar se gândi,
precis, la domnul Kazimierz; îşi reaminti silueta lui înaltă,
osoasă „nobilă44 – cum obişnuia să spună odinioară –, de
ochii lui mari, negri. Fu cuprinsă de o cotropitoare tristeţe.
Resimţi violent lipsa mamei
— De care nu se despărţise aproape din copilărie
— Şi izbucni în hohote de plâns. Golfţbek o îmbrăţişă şi la
pieptul lui lat ca un scut simţi reazim, o pernă de piatră, sub
visele ei spulberate. Plânse îndelung.
Cam la acelaşi ceas, în locuinţa familiei Szyller, cele două
surori – Ewelina Royska şi Michasia Seczykowska – şezând
una lângă alta pe canapea, jeleau domol, liniştit, s-ar putea
spune aproape metodic. Doamna Ewelina privea dincolo de
fereastră, în timp ce lacrimile îi curgeau şiroaie, unele după
altele, făcându-i poteci pe faţa pudrată. Mătuşa Michasia, cu
falca legată, se sprijinea îngrijorată pe mâna stângă,
cutremurându-se fără zgomot, mărunt, ca o brişcă bătrână
cu arcurile stricate.
— Cel puţin tu ai avut noroc în viaţă, zise în sfârşit
Michalina, ai trăit cu bărbatul tău aproape douăzeci şi cinci
de ani… de, l-au împuşcat, e drept, dar l-au ucis într-o astfel
de vreme, de parcă a picat tocmai la timp… ce-ai fi făcut
acuma, cu el?
— Dragă Michasia, ripostă Royska, cum poţi vorbi aşa…
— Da, da, n-ar fi trebuit să ţi-o spun, continuă mătuşa
Michasia, zgâlţâindu-se din tot trupul, dar în fundul
sufletului îmi dai dreptate. De, ce poţi face? Te vei întoarce în
Polonia mai avem acolo încă moşia Puste Lqki, unde te vei
putea gospodări destul de bine. Cu el însă, ai fi avut numai
necazuri… ar fi început iarăşi experienţele… iarăşi
însămânţările în şiruri paralele…
— N-ai inimă, Michasia, grăi doamna Ewelina, să-mi
vorbeşti aşa după o lovitură atât de grea.
— Desigur că n-am inimă. Cum aş putea s-o mai am? De
când m-a părăsit Seczykowski, şi tot trăind din mila altora,
mi s-a împietrit.
— Ştii bine că n-ai trăit din mila nimănui.
Ai avut, la noi, micul tău capital, arendaşul plătea câte
ceva pentru Puste Lqki… Cum poţi vorbi aşa!
— Nu, fireşte, nu. Ai fost bună cu Ola.
— De când mi-a murit Helenka, am socotit-o ca pe fiica
mea.
— Da, da – şi mătuşa Michasia jeli ceva mai apăsat – cu
toate astea însă m-am simţit ca un om ee trăieşte din mila
altora.
— Nu din vina mea.
— Vai de mine, Ewa, fireşte că din propria mea vină. Mi-a
lipsit casa mea proprie.
— Acum, o vei avea… la Ola.
— Aceea va fi casa domnului Goibek. Este el un om foarte
de treabă, dar…
— Uite, Michasia, am impresia că faci nazuri.
— Desigur, dragă Ewelina, desigur că fac nazuri. Dar…
femeile care n-au avut parte în viaţă de dragoste, fac
întotdeauna nazuri!
— L-ai iubit pe doctor.
— Pe Seczykowski? L-am iubit, dar după doi ani m-a
părăsit şi am venit la voi. De altfel nici în cei doi ani n-am
avut prea multe bucurii. Îşi aducea ibovnicele acasă.
— Mi-ai mai povestit.
— Da, ţi-am povestit, şi nu o dată. Dar tu ţi-ai cam uitat.
Uite, vezi, acum am vrut să-şi aibă Ola casa ei. Golbek n-o va
părăsi şi în orice caz nu-i va aduce acasă ibovnicele. Este un
om bun. Cât despre Spychala, să ştii, n-am prea avut
încredere.
— Şi pe drept cuvânt.
— Băieţii pleacă mâine.
— Da, asta mai lipsea. Walerek rămâne î n Odesa, dar
Jozio…
— Ce-o mai fi şi cu armata asta polonă! Cu nemţii…
— Deocamdată cu ei, iar mai apoi, împotrivă lor. Niciodată
mu poţi să ştii…
— Dragă Ewelina „asta nu-mi place. Seczykowski spunea,
întotdeauna, că nemţii sunt puternici.
— Ah, mai dă-mi pace cu… Seczykowski al tău.
Doamnei Ewelina i se împletici de-a binelea limba la
pronunţarea numelui fostului ei cumnat, începu să umble cu
paşi mari prin cameră.
— Crezi că-mi plac toate astea, exclamă ea adresându-se
surorii care, ştergându-şi ochii cu batista, încetase să mai
plângă, deşi continuă să şadă sprijinită pe mână, ca un
Hristos îngrijorat.
Doamna Royska trecu în coridor şi, fără să bată în uşă,
intră în odaia băieţilor. Jozio îşi făcea valiza. Stând deasupra
ei, cu o ciudată expresie a feţei, privea fotografia ce o avea în
mână. Când intră mama, o ascunse, repede, sub rufăria din
valiză. Doamna Royska îşi încruntă sprâncenele.
— Ai fotografia Elzuniei? întrebă ea. De unde?
Jozio se uită fugar la mamă-sa şi-şi întoarse privirea.
Mi-a dat-o Edgar. Ştii?
— În casă ştiu toţi. Te-ai purtat ca un copil. Doamna
Royska se aşeză în fotoliul lui Janusz, de lângă fereastră.
— O, mamă, zise Jozio, făcând un pas spre ea!
— De! Ce să-i faci! Aşa-i cu motanii. Asta-i prima ta
experienţă.
— Mamă, dumneata crezi că se va mărita cu Rubinstein?
— Crede-mă, ştiu mult mai puţine decât tine.
Ea nu ţi-a făgăduit nimic?
— Ea? Nimic. Nici n-am ştiut că pleacă. Nu mi-a spus
nimic. Numai Janusz a văzut-o.
— Janusz?
— Da. Cu aceeaşi barcă a mai plecat cineva… Doamna
Royska se posomori şi câteva clipe tăcu. Apoi şopti:
— Vezi dacă nu ştie omul nimic despre voi.
Jozio se repezi la ea, o sărută, şi se aşeză apoi la picioarele
ei. Se întunecase.
— Vezi, mamă, zise el voios, şed la picioarele tale ca în
micul buduar din Molince.
— Buduarul nostru nu mai există, suspină doamna
Ewelina. Jozio o privi uimit. Nu o auzise niciodată
suspinând. Îşi aduse aminte însă de moartea tatălui şi-şi
întoarse faţa.
— Îţi aminteşti, când îmi citeai din Sienkiewicz? Îţi
aminteşti, după scarlatină, m-au adus în buduar şi mi-ai
citit din Potopul? Îţi aminteşti?
— Da, îmi amintesc, Jozio, au fost timpuri foarte bune.
— Mademoiselle Berthe avea grijă de Walerek, iar tu erai
toată ziulica lângă mine.
— Da, îmi amintesc. Au trecut toate.
— Dar… se vor întoarce, zise Jozio cu adâncă siguranţă.
— Nu, copilul meu, să nu ne facem iluzii, nu se vor mai
întoarce.
— Cum? Nu crezi, mamă, că ne vom întoarce la Molince?
— Nu, dragul meu, nu ne vom mai întoarce. E sigur că nu.
Acest capitol al vieţii şi istoriei noastre s-a încheiat.
— Nu, nu, strigă Jozio, apucând-o de genunchi, nu, nu-i
cu putinţă! Vezi, când mi-ai citit din Sienkiewicz, atunci mi
se părea, că nu-i cu pu tinţă o întoarcere la timpurile
acelea… că-i imposibilă. Dar acum, gândeşte-te, acum
cavaleria polonă e la Winniţa, Strâjavka, Iarmolinţe… e ca şi
cum ar fi la Kudak!
— Păcat că nu-i aici Janusz, zise doamna Royska, punând
mâna pe capul feciorului ei, el te-ar fi lămurit. Revoluţia este
ireversibilă, aşa mi-a spus chiar el, nu de mult. Noi mai avem
încă datorii de împlinit, de-am putea măcar să ne orientăm
bine asupra lor. De aceea trebuie să ne întoarcem la
Varşovia.
Jozio dădu din umeri.
— Varşovia! Varşovia! Toţi vorbesc acum de Varşovia. Eu
voi rămâne aici.
Atunci, nu mai avem ce vorbi, spuse cu adâncă tristeţe
doamna Royska.
Jozio amuţi.
— Trebuie oare să ştergem fila aceasta din istoria noastră?
Mamă, istoria este şi ea ireversibilă, dacă vrei!
— Trebuie să ţinem seama de fapte. Şi de aceea mă
mâhneşte plecarea ta la Winniţa. Socot că-i inutil să ne fălim
cu săbiuţele noastre.
— Profesorul Ryniewicz spune că aşa ne dictează cele mai
bune tradiţii ale epocii cavalereşti.
Profesorul Ryniewicz nici nu ştie ce spune. Te îndeamnă să
te duci la Corpul al III-lea, în timp ce el însuşi face stăruinţe
să capete autorizaţie pentru Varşovia. Secolul al
şaptesprezecelea a trecut, suntem acum în al douăzecilea.
— Al douăzecilea! Un secol frumos, splendid, n-am ce zice!
— Începe destul de sângeros, şi doamna Royska suspină,
pentru a doua oară.
— De data asta, Jozio nu mai dădu atenţie suspinului.
— … Căci dumneata, mamă, eşti pacifistă, şopti el
nerăbdător.
— Nu, copilul meu, sunt numai femeie, iar după o clipă îl
întrebă: Ai tot ce-ţi trebuie?
Câtva timp Jozio tăcu. Doamna Royska, uimită, se aplecă
asupra lui. În întunericul care se lăsa, văzu cum îi luceau
ochii lui mari, albaştri, sub degete îi simţi părul tânăr,
ondulat, aspru şi foarte des, iar dedesubt rotundul craniului.
Deodată, Jozio se apropie, îngenunchie şi îşi lăsă capul pe
genunchii mainei. Plângea.
— Prea multe lacrimi au curs azi la Odesa, zise doamna
Ewelina pe un ton glumeţ, deşi simţea şi ea cum i se pune un
nod în gât.
„Nu, acum n-am voie”, cugetă ea. Şi se stăpâni. Cu podul
palmelor mângâie rotunziinea capului iubitului ei fecior şi
părul lui uscat, care se răsfira. Îşi lipi buzele de el, simţind,
de aproape, mirosul lui atât de ciudat, atât de drag şi totuşi
îmbibat puţin de parfumurile Elzbietei.
XIII
Sosiţi la Winniţa, Jozio şi Janusz fură primiţi de un ins
într-o manta uzată, instalat după o uşă pe care se putea citi
inscripţia: „Corpul al III-lea al Armatei Polone, înrolări”. Omul
îi trimise la cazarma situată dincolo de Boh, la celălalt capăt
al oraşului. Aici se prezentară unui ofiţer de artilerie,
locotenentul Kieliszek. Jozio îşi ascunse gradul de ofiţer,
nevoind să se despartă de Janusz. Locotenentul Kieliszek îi
repartiză la unitatea a doua de artilerie şi le arătă odaia
cazărmii, unde se puteau instala. Acolo eau deja vreo
douăzeci de soldaţi, vârstnici ş i Oaliţi în vânzoleala lor de
aproape patru ani pe toate fronturile ruseşti. Unii dintre ei,
rezervişti, erau bărboşi vechi. Primiţi foarte neplăcut şi chiar
bănuitor, cei doi tineri nobili nu prea ştiau ce să facă pentru
a ajunge pe picior de camaraderie cu noii lor tovarăşi.
Ţigările oferite n-avură efectul dorit. Avusese el, Jozio de-a
face cu soldaţii din armata ţaristă, dar situaţia era alta. În
primul rând, acolo făcuse parte din casta privilegiată a
ofiţerilor, faţă de care soldatul nu era niciodată sincer, iar în
al doilea rând aceia erau, aproape toţi, ruşi, în timp ce el era
polonez. În momentul izbucnirii revoluţiei, Jozio se afla la
spitalul din Human, uşor rănit la pulpă. Noii lui camarazi
trecuseră în schimb prin toate acestea şi ieşiseră din
vâltoare, din vijelie, cu dorinţa intactă de a se întoarce în
patrie, la colibele lor. Numai în scopul acesta se adunaseră ei
aici, la formarea Corpului al III-lea, privind cu multă
neîncredere la toţi ofiţerii, în ochii cărora luceau – tot ce se
poate – alte ţeluri. În orice caz, faptul că astfel de unităţi se
formau, dacă nu sub egida germanilor, cel puţin tolerate de
ei, le dădea de gândit soldaţilor. Se temeau că vor fi folosiţi în
luptele împotriva bolşevicilor, sau la combaterea bandelor
ţărăneşti, care se înmulţiseră ca ciupercile după ploaie, mai
la fiecare kilometru de linie ferată. Se vede treaba că şi
ţăranii se temeau, de asemenea, de această nouă apariţie a
unei armate străine, deşi legată totuşi prin anumite interese
de pământul ucrainian; de aceea, cum le spusese tinerilor
voluntari locotenentul Kieliszek, ei urmăreau cu o deosebită
atenţie acţiunea soldaţilor cu vulturul polonez pe berete. În
localitatea Niemirov se formau unităţile de ulani, iar în
Winniţa şi Gniewan – artileria călare şi infanteria.
De oamenii tineri se îngrijea în mod deosebit sergentul
Golicz, un bărbat scund dar muşchiulos, ceva mai vârstnic
decât. Jozio. Era un tânăr foarte blond, pieptănat cu un
smoc ascuţit ce-i cădea pe fruntea albă, cu dinţi mari lucioşi
şi cu o expresie de cruzime în ochii lui de culoare deschisă.
Din clipa în care Janusz şi Jozio apărură în odaie, privirea
lui se aţinti asupra lor şi de-atunci nimeni altul n-a mai
măturat încăperea şi n-a mai şters geamurile. Mai ales îi
punea deseori să facă de planton, până ce lucrul atrase
atenţia tuturor celorlalţi. Un ţăran bătrân, bărbos, de lângă
Sandomierz, Burek, luă partea celor doi tineri, la care Golicz
făcu un scandal atât de mare şi-i apostrofă atât de aspru pe
soldaţii adunaţi – spunându-le că sunt „bolşevici” şi
„revoluţionari” – încât pe dată se liniştiră.
Întâmplarea totuşi le fu de folos. Amândoi fură acceptaţi în
sânul grupei, devenind astfel camarazii unor veterani
încercaţi. În cazarmă nu era lumină; în amurgul siniliu
oamenii aprindeau focul într-o sobiţă de fier şi rămâneau
strânşi în jurul ei, seara întreagă. Prin grătarul sobiţei lumini
roşietice cădeau pe feţele soldaţilor brăzdate de zbârcituri –
pe bărbiile lor, pe trupurile lor goale, când îşi puricau
cămăşile scoase de pe umeri. Pe toţi îi înveselea un mărunţel,
un tânăr, un păcătos de frizer din Varşovia, născut întocmai
ca şi sergentul Golicz în mahalaua Powisle. Lângă focul
acesta nu domnea însă nici vreo armonie emoţionantă şi nici
vreo bunăvoinţă reciprocă. Oamenii erau înrăiţi de
despărţirea de casele lor – care dura de aproape patru ani –
de lipsa veştilor de la ai lor. Întâmplările de pe câmpul de
luptă, ca şi cele revoluţionare alungaseră din ei orice urmă
de blândeţe şi chiar dacă vreunul ar fi cultivat, acum, în
fundul sufletului simţăminte ceva mai omeneşti, s-ar fi
ruşinat să recunoască că le are. Cu cinism, cu sarcasm îşi
povesteau ei faptele de război, ironizând pe ofiţeri şi pe
subofiţeri şi fiind în permanenţă în aşteptare. Micul frizer
Gustek făcea glume pe socoteala tuturor, imitându-i pe şefi,
precum şi limbajul ideologic-abstract folosit faţă de ei de
„idealistul41 Kieliszek. Soldaţii se tăvăleau de râs, când
Gustek imita expresiile locotenentului: „scumpa noastră
patrie44, „drapelul naţional44, „onoarea armatei polone44.
Toate astea erau pentru ei doar nişte neroade copilării.
Janusz nu luase niciodată contact, atât de direct, cu
brutalitatea vieţii. Până acum întotdeauna – chiar când se
izbise de asasinate, jafuri şi teroare – plutise oarecum pe
deasupra lor. Aici, se trezise însă într-un mediu rău, ordinar.
De altfel, se supusese fără murmur sergentului Golicz şi
chiar găsea, în umilirea sa, un fel de plăcere. Curăţea
closetele, mătura încăperea, spăla geamurile şi făcea de
planton mai în fiecare noapte. Jozio, în pofida acestor
realităţi, îşi croise o poziţie mai avantajoasă. Janusz chiar îl
admira pentru iuţeala cu care ştiuse să se împrietenească cu
Gustek – cel care prin glumele lui crea atmosfera odăii şi era,
la drept vorbind, stăpân peste toţi şi toate; sau cum izbutise
să câştige încrederea bătrânului Burek. În privinţa asta
Janusz rămăsese departe de toţi, iar înstrăinarea asta o
simţea aici la fel ca şi în Mankowka sau în locuinţa familiei
Szyller.
Instrucţie aproape că nu se făcea deloc. Locotenentul
Kieliszek nu voia să rişte de a face instrucţie cu nişte soldaţi
care ar fi putut, în multe privinţe, să-i fie lui însuşi
instructori. În schimb, îşi iniţia unitatea în mecanismul
tunurilor, le explica modul şi tehnica tragerilor cu tunurile
uşoare de câmp, pe care – în număr de patru – le adunaseră
în cazarmă. Deşi manevrau puţin cu aceste tunuri, băieţii
învăţaseră să le pună în mişcare şi să le aşeze în bătaie.
Chiar soldaţii bătrâni şi mai refractari ascultau bucuroşi
lămuririle lui Kieliszek privitoare la chestiuni pur tehnice.
Kieliszek venea însă şi în odaia lor, ca să stea de vorbă şi
tocmai cu acest prilej folosea el expresiile pe care apoi
Gustek le lua în derâdere. De altfel, îl ascultau cu
indiferenţă, fără a-i întrerupe expunerea cu întrebări. O
singură dată un ţăran, ciupit de vărsat, de prin Pultusk, îl
întrebase la sfârşitul prelegerii:
— Şi-acum, domnule locotenent, să ne spuneţi când vom
pleca acasă?
La auzul acestor cuvinte, ceilalţi nici măcar nu mişcară,
ştiind prea bine că Kieliszek nu va răspunde la întrebare.
Într-adevăr locotenentul se umflă în pene şi le spuse:
— Dragii mei, înainte de a ne întoarce în prea scumpa
noastră patrie ne aşteaptă încă multe întâmplări – la care
drept răspuns se auzi mormăitul ursuz al soldaţilor.
Pentru Janusz lucrul cel mai greu era plantonul de noapte
în grajd. Caii erau neastâmpăraţi; legaţi de o mână
nepricepută se dezlegau şi se plimbau prin grajd, intrau în
alte despărţituri şi se muşcau nechezând zgomotos. Janusz
făcea de gardă cu încă un soldat, dar acesta, de cele mai
multe ori, se înfofolea în paie şi dormea dus, întreaga
răspundere pentru ordinea din grajd căzând pe capul lui
Janusz. Caii i se pă reau pe atunci nişte monştri plini de
răutate şi nerozi, nişte forţe ale iadului ce nu puteau fi
stăpânite cu niciun preţ.
Într-o noapte, cam vreo zece zile de la sosirea lor în
Winniţa, Janusz făcea de gardă cu un soldat pe care până
atunci nu-l mai văzuse. Era un băiat tânăr, cu capul rotund,
tuns scurt, cu ochii mari, căprui şi foarte isteţ în mişcări. Nu
numai că nu se culcă, dar îl şi ajută toată noaptea şi, cum se
pricepea mai bine decât Janusz să lege căpestrele, caii fură
mai liniştiţi, aşa încât cei doi soldaţi putură să stea mai mult
de vorbă. Şedeau pe o laviţă mică sub felinar, în mijlocul
grajdului, şi sporovăiau. Numai când vreunul din caii mari,
de artilerie, începea să se agite, să izbească podeaua cu
copitele sau să lovească jgheabul cu lanţul, numai atunci
tovarăşul lui Janusz ridicând capul şi-l îndrepta spre calul
neastâmpărat şi-i striga cu o voce prefăcută de bas:
— Ohoo, stai, frate, stai!
Şi calul se liniştea.
Din convorbirea lor înţelese că tânărul soldat se chema
Wiadek Sobariski şi că provenea dintr-o mică aşezare
nobiliară de lângă Zytomierz. Nobilimea aceasta nu se
deosebea prin nimic de ţăranii din partea locului, în afară
doar de nume şi de credinţa ei catolică, la care ţineau cu
străşnicie. Wtadek nu apucase să intre în armata rusă, nu
făcuse nicio campanie şi, aflându-se din întâmplare la
Winniţa, se înrolase ca voluntar în corpul polonez. Cu toată
experienţa lui redusă, părea să fie un soldat înnăscut. În
chestiunile militare se orienta mult mai bine decât Janusz,
avea şi unele cunoştinţe politice şi pe deasupra ştia multe
cânţşce ostăşeşti. I le cânţş lui Janusz, îndelung, noaptea.
CU vocea lui necultivată, slabă, dar nespus de plăcută. Aici
auzi Janusz pentru întâia oară cântecul acesta, ce-l va însoţi
de atunci multă vreme:în răzbel ah! cât e de frumos,Când din
şa ulanul cade jos…
Ce-i drept, îl cam pusese pe gânduri filosofia acestui
cântec, dar se lăsă cucerit de farmecul lui. În grajd era cald,
mirosea a băligar şi urină de cal, iar în jurul lui Wiadek te
răzbea şi o duhoare specifică de năduşeală soldăţească,
mirosuri care, cu toată acreala lor, nu-i erau neplăcute lui
Janusz. Deşi Wiadek se tot plângea de dureri de dinţi, totuşi
nu-i mai tăcea gura. Se vedea bine că nutrea şi un
sentiment, o simpatie pentru Janusz şi că vrea să-şi descarce
inima de toată povara ce fusese nevoit, până atunci, să o ţină
sub obrocul tăcerii militare. Era cam de aceeaşi vârstă cu
Janusz.
Îi vorbi despre casa lui din natala Smolowka, despre
surorile lui Anielcia şi Joasia, grăind despre toate cu o
naivitate dezarmantă. Povestea cum taică-său îl trezea
dimineţile la muncă, cum ieşea la pădurea care înconjura
satul din trei părţi şi chiar cum cântau păsările pădurii, în
zori. Janusz aţipea pe jumătate – era foarte obosit – dar
asculta poveisteia şi glasul lui Wtadek, şi vorbirea lui
amuzantă, puţin dialectală, arhaică, aşa cum se păstrase în
aceste părţi de graniţă, laolaltă cu străvechile obiceiuri.
— Ştii ceva, îl ghionti Wiadek în coaste, acum, acolo,
cocoşii de munte îşi cheamă găinuşele. Oh, ce mai chestie
hazlie!…
Dimineaţa sosi pe nesimţite, cântară mai întâi cocoşii din
depărtări, apoi, pe undeva, şuieră un tren şi, în sfârşit, sună
deşteptarea. Wtadek ieşi din grajd ţinându-se de falcă. În
dimineaţa aceea locotenentul Keliszek făcu un fel de
instrucţie cvi cei noi, dar Wiadek obţinu scutirea. Când
Janusz l-a regăsit, spre seară, Wiadek şedea în tr-un colţ al
odăii, pe un pat de scânduri şi avea faţa umflată. Ţinând-o
cu mâna, îi zise lui Janusz:
— Trebuie să găsesc o soluţie, nu mai pot răbda.
— Să-l chemăm pe Gustek, poate că se pricepe el.
Frizerul veni, îl aşezară pe Wiadek lângă sobă şi la lumina
uşiţei deschise Gustek examină falca. Sub un dinte putrezit,
se adunase puroi mult, iar gingiile înroşite arătau că e vorba
de un abces al periostului. Dând din cap, Gustek îşi scoase
degetele murdare din gura lui Wiadek.
— Nu-i nimic de făcut, dintele ăsta trebuie scos.
Janusz se sperie. Să-l scoată aşa cu puroi şi abces? I se
spusese întotdeauna că un dinte poate fi scos numai după
dezumflare.
— Nu există altă ieşire, adăugă Gustek, altfel se va chinui
vreo săptămână. Aşa, îi va trece într-o clipă…
Janusz propuse timid:
— Poate la dentist?
— Deştept mai eşti, râse Gustek, unde poţi găsi aici un
dentist şi cât o să ceară? Hai, spune, să-l scot? se adresă el
lui Sobariki.
Băiatul şovăi.
— Dar… eşti tu în stare?
— Voi încerca. Trebuie însă să găsim undeva un cleşte ca
lumea. Are careva nişte spirt?
Spirtul s-a găsit. Frizerul găsi în forja cazarmei un cleşte
nu prea mare şi se apucă de lucru. Wiadek îl rugă pe Janusz
să-l ţină tare de cap.
— Să-l ţii numai cu toată puterea, zise şi frizerul.
Janusz apucă capul lui Wiadek, tuns scurt şi vru să-şi
întoarcă privirea. Dar, îşi zise el apoi în gând, asta ar
însemna laşitate şi, strângându-şi fălcile, privi operaţia.
Gustek vărsă spirt peste cleşte şi unse cu lichidul ăsta
gingiile umflate ale bolnavului. Soldaţii se adunară în jurul
sobei şi priveau operaţia. Unul din ei ţinea un muc de
lumânare şi lumina cu el lăuntrul gurii lui Wiadek. Frizerul
îşi sumese mânecile şi prinse cleştele. Janusz ţinea cu toată
puterea capul rotund al lui Wiadek. Îşi rezemă bărbia de el şi
simţi, pe piele, părul aspru, tuns scurt, ca şi mirosul de
mătreaţă ce se degaja din el. Frizerul apucă, destul de
stângaci, dintele cu cleştele, după ce alunecase de două ori
peste el. Apoi ceva trosni, Gustek scutură de câteva ori
cleştele, trăgând de capul lui Sobanski, Janusz îl ţinea însă
cu toate puterile.
— Poftim, priveşte-l, zise Gustek, trăgând cleştele
împreună cu dintele. Din gura băiatului ţâşni puroi şi sânge.
Janusz nu-l slăbi din mâini, simţind în palme cum capul i se
acoperise într-o clipă de broboane mari de sudoare. Sub
mâinile lui Myszynski, Wiadek se înmuie. Puncte negre
treceau prin faţa ochilor lui Janusz, care se temu de-a
binelea că el şi nu cel operat va leşina.
— Hai, lasă-mă, lasă-mă, zise brusc, cu gura însângerată
şi îndurerată, tânărul soldat. Janusz lăsă mâinile în jos şi se
dădu înapoi. Wiadek se ridică iute de pe scăunel, dar se cam
împletici.
— Mi-e greaţă, zise el, îndreptându-se spre ieşire, în timp
ce soldaţii, râzând se dădeau la o parte, făcându-i loc.
Maşinal, Janusz se luă după el. Sobariski mergea spre
latrină şi, când intră acolo, Janusz crezu că băiatul varsă. El
însă doar scuipa sânge şi puroi. Janusz se opri lângă el.
— Cum te simţi?
Dar Wiadek nu răspunse. De-abia peste o clipă întoarse
ochii la Janusz, îl prinse de gât şi îşi lăsă capul pe pieptul
lui. Cu o groaznică uimire, Janusz băgă de seamă că Wiadek
plângea ca un copil. Hohotele îi zguduiau tot trupul.
Îmbrăţişându-l, simţi cât este Wiadek de plăpând, de slab şi
ce oase micuţe are. Îl cuprinse o jale îngrozitoare.
— Taci, linişteşte-te, repeta el mângâindu-i părul aspru, ce
mai soldat eşti şi tu. Ai vrut să pleci pe front şi acum
plângi…
Wiadek ridică repede capul şi, în umbra latrinei puturoase,
Janusz zări privirea ochilor lui mari, cu adevărat omeneşti.
— N-ai să spui nimănui? Nimănui, nu-i aşa? întrebă el
printre lacrimi.
Janusz zâmbi.
— Fireşte că nu. Voi spune că ai vărsat.
— Căci te pomeneşti că o să-şi râdă de mine, adăugă
Wiadek.
Janusz se întoarse în odaie şi se culcă pe patul lui de
scânduri, alături de Jozio. Se lăsase seara. Jozio stătea mai
tot timpul culcat şi Janusz ştia bine că se gândeşte neîncetat
la Elzbieta.
— Vezi mai bine dacă n-ai cumva păduchi, mormăi
deodată Jozio, l-ai ţinut pe ăla de cap.
— Vai, dar e un băiat aşa de curat, răspunse Janusz.
Oarecum uimit.
— Ce te-a apucat să faci pe sora de caritate?
— Am vrut să-l ajut.
— Grozav l-ai ajutat. Ce barbarie! Mai mult ca sigur c-o să
se infecteze – şi Jozio dădu din umeri.
— Nu va păţi nimic, observă Janusz, şi în acelaşi timp îi
veni în minte şira spinării lui Wiadek, aşa de firavă.
— Desigur, un bădăran ca el! izbucni cu răutate Jozio.
Janusz nu răspunse nimic. Se întoarse doar cu spatele la
Jozio. Îndată sosi şi cafeaua de seară, apoi soldaţii se duseră
să se culce, iar Janusz nu mai vorbi cu Jozio. A doua zi îşi
mută chiar efectele pe patul de scânduri liber de lângă
Wiadek, care se simţea cât se poate de bine, nemaiavând
nicio durere. Nu dormiră însă acolo, fiindcă înainte de a
cădea seara se ţinu o adunare şi se ordonă strămutarea
întregului detaşament din Winniţa la Gniewan.
Era o frumoasă seară de primăvară, când Jozio şi Janusz,
aşezaţi pe cheson, porniră la drum. În clipa aceea se apropie
de ei Wiadek şi-i întrebă politicos:
— Domnilor, se poate cu dumneavoastră? De acord?
Janusz consimţi bucuros. Când tunurile porniră, li se
alătură încă un ostaş, de asemenea tânăr. Le plăcu foarte
mult călătoria asta. Caii erau conduşi de călăreţi ce şedeau
cu spatele la direcţia drumului. De îndată, dincolo d e
Winniţa, se deschise deasupra lor un cer înalt, transparent,
cu o spuză de stele. Se întuneca foarte încet, pe măsură ce
înaintau. Din când în când se opreau pentru câteva clipe,
uneori mai lungi. Wiadek cânta tot timpul cu vocea lui
plăcută, înceată, cântece ostăşeşti, arii de nuntă din satul
lui, cântece din bătrâni, apoi de-ale voiniceilor, fetelor şi
peţitoarelor. Unul din aceste cântece era deosebit de duios,
de mişcător. Cânta desoărţirea miresei de casa părintească şi
o jale adâncă străbătea toată melodia.
Noapte bună, praguri joase,V-au trecut picioare dalbe,Cine o
să vă mai treacă Când n-oi fi aci eu floare?
Noapte bună, noapte bună!
Ascultând cântecul, Janusz îşi reaminti de seara din
ajunul plecării Elzbietei şi de melodiile italiene ale lui Wolff,
pe care ea le cântase, desigur, ca un rămas bun. Şi se
minună ce bună bucată de vreme se scursese de atunci!
Totul era altfel acum, atât de îndepărtat. Încercă să repete,
împreună cu Wiadek, jalnica melodie şi apoi, aplecându-se la
urechea lui Jozio, îl întrebă:
— Îţi aminteşti?
Jozio îşi ridică doar capul, uitându-se la stele, dar nu
răspunse nimic. Chesonul ba huruia peste bulgări, ba se
legăna lunecând pe drum moale, în timp ce călăreţii strigau
la cai. Dinspre tunuri răsuna, din când în când, un glas:
Stai, la naiba, încotro ai pornit! sau, mai apoi, de-a lungul
întregului convoi: Staţi! Staţi!
Wiadek cânta acum aria peţitorilor.
…Janusz însă ştia bine că J6zio îşi aminteşte.
XiVîn Gniewan situaţia era cu totul alta. Soldaţii au fost
cazaţi la fabrica de zahăr, prin locuinţele slujbaşilor şi prin
casele ţăranilor. Umbra de disciplină, care mai domnea încă
la Winniţa, se spulberă de-a binelea. Zilele deveneau tot mai
calde, mai însorite, ca de vară – deşi pomii erau încă goi – şi
întreg cantonamentul se transformă astfel într-o adevărată
vilegiatură. Băieţii locuiau într-o căsuţă albă, la marginea
orăşelului: Janusz, Jozio, Wiadek şi un al patrulea, care
luase loc alături de ei pe cheson; îl chema Stas Czyz şi era
din Kiev. De altfel, era originar din „regat”. Chiar de lângă
casă începeau fâneţele şi puţin mai la vale şerpuia brâul
argintiu al Bohului. Mergeau acolo să se spele, iar Stas se
scălda şi chiar înotă, deşi apa nu era prea adâncă.
Ceva mai prost mergeau lucrurile cu mâncarea. Janusz şi
Jozio reuşiră să fie primiţi la cantina ofiţerilor, amenajată în
locuinţa casierului. Concentrarea de unităţi fiind ceva mai
mare la Gniewan, erau şi destui ofiţeri. Janusz şi Jozio
mâncară o masă bună, fără să dea vreo importanţă faptului
că erau priviţi chiorâş, deşi nimeni nu le făcuse încă vreo
observaţie. Tocmai când ieşeau în antreu, se apropie de ei un
militar înalt, în uniformă de căpitan din artileria călare. Era
Spychala.
Fără a intra în amănunte le spuse doar pe un ton de sus:
— Ascultaţi, băieţi, totul e-n regulă. Dar n-aveţi acces la
cantina ofiţerilor. Sunteţi numai soldaţi.
Jozio dădu, simplu, din umeri. Janusz vru însă să-i
explice.
— Aşteptaţi-mă în faţa porţii, rosti Kazimierz, voi ieşi
îndată după voi, vă voi întovărăşi până la locul unde sunteţi
încartiruiţi; vreau să văd cum staţi.
Băieţii ieşiră la soare şi se opriră în faţa portiţei. Jozio se
juca cu vârful cizmei în nisip, ridicând un nouraş de praf.
— Ce-o fi făcând el aici? întrebă Janusz.
— Naiba ştie, răspunse Jozio indispus, şi de unde are el
cele trei stele…
— Întotdeauna ţi-am spus…
Spychala apăru şi porniră împreună. El ştia că sunt la
Winniţa şi-i aşteptase să vină la el. Nu avusese timp să-i
găsească mai devreme.
— Ştii ceva? spuse el lui Janusz, sora ta a plecat deja la
Varşovia.
— Deja? zise Janusz, indiferent.
— Da, cu Alo şi cu domnişoara Tekla. Doamna Szyllerowa
este grav bolnavă, iar Edgar a rămas la Odesa, deşi urma să
plece şi el la Viena.
— Dar Walerek? întrebă Janusz.
— Walerek este acolo, la ăia… în Odesa… răspunse
Spychala încruntat.
În clipa când ajunseră aproape de căsuţa lor, trecu pe
lângă ei un călăreţ într-o uniformă soldăţească foarte
prăfuită. Fruntea lui înaltă era acoperită cu un strat de
noroi, faţa înnegrită de pulbere, de pe care sudoarea îi curgea
şiroaie. Calul, şi el, numai spume. La câţiva paşi, îl urma
călare alt soldat. Recunoscând în primul călăreţ pe tânărul
său vecin, Konrad Kicki, Janusz îi făcu semne cu mâna, de
bucurie. Konrad nu-i răspunse însă printr-un zâmbet, ci cu
un gest scurt, ca şi cum ar fi gonit o muscă. Şi galopară mai
departe în direcţia locuinţei directorului fabricii de zahăr,
unde staţiona statul major.
Spychala rămase cu ochii ţintă pe urmele cavaleristului
care gonea cât putea.
— Oho, zise el ridicând în sus una din sprâncene, s-a
întâmplat ceva.
Acum Jozio i se adresă făţiş.
— Ascultă, Kazio, noi suntem aici de două săptămâni, dar
nu pricepem nimic. Explică-ne ce-s toate astea?
Spychala se opri din drum.
— Am impresia că nu vom avea timp acum pentru aşa
ceva. Vom vorbi mai târziu.
Se întoarse şi porni imediat, în direcţia în care galopase şi
călăreţul pe calul lui înspumat. Peste puţin timp intră în
casă, repede, Wiadek strigând:
— Adunarea! Adunarea!
Au putut afla că detaşamentele ţărăneşti prinseseră lângă
Niemirow câţiva ulani din regimentul abia format, le-au tăiat,
cu carne cu tot, epoleţii şi lampasurile şi, legându-i cu sârmă
ghimpată de copaci, i-au schingiuit îngrozitor. Ulanii din
Niemirow, o mână de oameni, porniseră spre Gniewan, spre a
se uni cu restul corpului aflat aci în formaţie, ei înşişi
nesimţindu-se în prea mare siguranţă. Trebuia să le iasă deci
în întâmpinare şi să se unească imediat cu ei. Colonelul
comandant poruncise adunarea şi marşul.
De altfel, până să se adune, până să pună în mişcare – cu
destulă nepricepere – tunurile şi să înhame caii, îi apucase
seara. O înserare minunată, de primăvară, caldă, ca în iunie.
Deasupra şesului Podoliei coborâse diafana strălucire a
soarelui. Pământul, gol şi nelucrat, se întindea până hăt-
departe sub cerul albastru.
Iată cum cei patru băieţi – Janusz, Jozio, Wiadek şi Stas
Czyz – şedeau, din nou, pe chesonul lor. Porniseră ca la
plimbare. Convoiul lung de artilerie – chesoane, infanterie,
vehicule – se întindea de-a valma pe drumul care şerpuia de-
a lungul Bohului pe la Sutyski şi Tywrow, în direcţia Peczara.
Drumul era lat, plantat pe margini cu stejari şi marcat, la
fiecare verstă – ca în tot ţinutul Potocki – prin trei plopi zvelţi,
ce săgetau văzduhul ca nişte fântâni. De data aceasta
tuspatru cântau cântece ostăşeşti, iar Jozio îşi bălăbănea
picioarele izbind cu călcâiele chesonul. Locotenentul
Kieliszek îi instruise pe băieţi în meşteşugul tunurilor şi
acum se deprinseseră cât de cât să îndese proiectilele în
ţeava tunului. Toţi patru fură repartizaţi la acelaşi atelaj.
Soarele asfinţise dincolo de Boh, ciocârliile însă continuau
să cânte.
— Priveşte, zise J6zio, ce minunat este drumul acesta.
Într-adevăr, stejarii bătrâni şi rămuroşi, cu resturi de
frunziş din anul trecut, uscate pe crengi, înfăţişau o
privelişte nespus de frumoasă. Fără să se oprească, băieţii
mâncară conserve de peşte şi câte o bucată de pâine.
Bulionul de roşii al conservelor le lăsase în colţul buzelor
urme de sărătură, tare usturătoare. Gura le era arsă de
vântul de primăvară, care le bronzase repede şi pielea.
— Pretutindeni… mărturii ale culturii noastre, rosti Jozio,
drumul acesta…
Janusz zâmbi trist.
— Ai uitat încotro mergem.
— Cum aşa? întrebă Jozio. Nu înţeleg.
— Se vede cât de slabă a fost cultura asta dacă a dat astfel
de rezultate.
— Dar tu ce-ai fi vrut? întrebă Jozio, agresiv.
— Nu ştiu. Eu însumi nu înţeleg.
— Ne va explica Spychala.
— Spychala? Nici el nu ştie nimic. Nu-i de prin părţile
locului. Ca să pricepi totuşi trebuie să trăieşti îndelung aici.
— Vor să ne alunge şi de aici, zise Jozio încruntat.
— Ne-au şi alungat, confirmă Janusz dând din umeri, tu
nu vezi oare că falimentul este general? Ne tot adunăm, dar
numai pentru a ne putea întoarce la Varşovia. După trei
veacuri de strădanii ne întoarcem jumuliţi, la prima vatră.
Aici, ceva nu-i în ordine.
— Tu eşti un bolşevic, zise Jozio, ai petrecut prea mult în
societatea lui Volodia şi a Ariadnei…
Când auzi numele acesta, Janusz amuţi pe loc. Soarele era
deja aşa de coborât, încât te puteai uita la el în voie. Pe cer,
dinspre apus, treceau două rânduri de nouri violeţi. „Să
ajungi până la Varşovia, îşi zise Janusz în gând, însemnează
să ajungi până la Ariadna.” Şi, uitându-se la soare, adăugă,
tot în gând: „Spre apus, acolo unde soarele apune…”.
— Dumnezeule mare, suspină el, ar trebui să mai judeci şi
tu puţin, Jozio, să nu zvârli aşa, că totul e bolşevism. Tu nu
vezi dincolo de vârful nasului. Şi ai fi putut să înveţi ceva,
măcar de la mama ta.
— Mama a fost întotdeauna o socialistă, mormăi Jozio.
— Într-adevăr, observă Janusz, pentru că dădea voie
ţăranilor să se plimbe duminicile în parcul de la Molince.
— N-a ajutat la nimic, se răsti Jozio, la fel au distruis
parcul acesta, ca şi pe toate celeilalte.
— Se vede că metoda nu era prea bună, râse Janusz şi-şi
întoarse faţa spre vecinul său Stas.
Czyz fluiera cu însufleţire, ţuguindu-şi puternic buzele.
— Eşti din Kiev? întrebă Janusz.
— Da, răspunse Czyz, întrerupându-şi fluieratul, dar la
origină sunt de lângă Lodz. Doar postul tatei este la Kiev, la
Societatea varşoviană de asigurări.
Janusz simţi o vie simpatie faţă de Czyz care era cu mult
mai tânăr decât cei doi băieţi.
— Fratele meu este aici locotenent, continuă Czyz, fără să
fie întrebat, a rămas la Gniewan cu restul garnizoanei. Noi
am vrea să ajungem la Varşovia…
La auzul cuvântului „Varşovia14, Jozio se încruntă din
nou, dar nu zise nimic. pre seară ajunseră la Tywrow şi fură
încartiruiţi în orăşel. Janusz şi Jozio făcură rost de locuinţă
la un evreu bogat, care le cedă „salonul44 cu o canapea
îngustă, incomodă. Întinseră cojocul direct pe pardoseală,
dar nu putură aţipi. Deşteptarea fusese anunţată pentru
orele cinci. Evreul le oferi ceai şi conversă puţin cu ei, evitind
cu grijă temele mai actuale. Nu le comunică nimic şi nici nu
le puse întrebări. Li se adresa cu expresia „domnişori”.
„Domnişorilor44 nu le e foame? „Domnişorii44 sunt de la
Odesa?…
— Acestea erau singurele întrebări.
Stând aşa întinşi pe cojoc, Janusz şi Jozio căzuseră puţin
pe gânduri. Cel dintâi vorbi Jozio:
— Ştii ceva? Eu nici acum nu înţeleg nimic din aventura
noastră.
— Cred, zise Janusz, că în cazul acesta e mai bine să nu
judeci. Raţiunea nu te-ar ajuta la nimic.
— Nu ţi se pare că ne-am vârât într-o treabă inutilă?
— Poate.
— Deşi s-ar putea să nu fie inutilă, spuse Jozio. Vezi, eu
îmi dau seama că sunt prost…
Janusz mormăi ceva, în semn de protest.
— Dar, la drept vorbind, nici aşa nu puteam sta, cu
mâinile în sân, în Odesa aia. Trebuia făcut ceva. Uite, cred că
dacă aş fi fost rus, poate că aş fi mers alături de Volodia…
— Tu, bolşevicule, râse Janusz.
— Nu mă cicăli. Da, însă noi trebuie să facem ceva pentru
Polonia.
— De aceea mâine vom trage în ţărani uerainieni.
— Tocmai – ceva nu-i în regulă aici.
— Raţiunea noastră n-are nimic de spus aici, oftă Janusz,
nu putem face nimic.
— Oare trebuie întotdeauna să pluteşti în sensul
curentului? întrebă Jozio.
— Dacă n-ai destulă forţă să te opui…
Dar… când la cinci sună deşteptarea, băieţii îşi uitară
toate îndoielile. Era o dimineaţă de primăvară, minunată.
Turnul bisericii din Tywrow, de culoarea fildeşului, se ridica
sus, deasupra orăşelului, iar Bohul curgea lin, ca şi cum ar fi
fost de sticlă. În uşa întredeschisă a parohiei, preotul privea
cu neîncredere soldaţii care se mişcau în piaţă de colo până
colo. Locotenentul Kieliszek luă două tunuri cu chesoanele
lor şi porni cu ele dincolo de Tywrow, în direcţia opusă
Gniewanului. Tunurile înaintau uşor, chiar şi pe drumul
polonez pe care cotiră. Roua ogoarelor lucea în soarele
splendid al primăverii, în timp ce ciocârliile se înălţau şi
coborau întocmai ca plumbii de puşcă. Wiadek fredona într-
una:în rezbel, ah, cât e de jrumos…
Locotenentul Kieliszek, îndreptându-se spre şesul neted pe
care răsărise grâul, porunci să se aşeze tunurile în bătaie. La
vreo doi kilometri în faţa lor, dincolo de un deal lin, cu o
pădurice, se vedea un sat, iar, în faţă câteva case albe.
Dimineaţa era liniştită şi în sat părea că totul doarme; de
altfel, de departe, cu greu se putea recunoaşte ceva precis.
Locotenentul fixă dispozitivul de ochire spre casa albă din
marginea satului, la stânga. Janusz scoase cu mâna
tremurândă proiectilul şi-l aşeză în ţeavă. Tunul se
cutremură, se trase înapoi şi bubuitul lui asurzi pe Janusz
cu desăvârşire. În timpane îi răsuna acum un ţiuit ascuţit,
insuportabil. Se auzi zborul şuierător al proiectilului şi
Janusz văzu cum casa albă sări în aer şi cum streaşina ei se
risipi în toate părţile. O coloană înaltă de foc şi fum se ridică
din ea, în aceeaşi clipă. Traseră şi cu celălalt tun. O clipă
după cel de al doilea proiectil Janusz observă cum fug
oamenii din sat, de-a lungul dealului, ca nişte furnici
mărunţele. Undeva, departe spre hotarul câmpului, se
mişcară mici puncte negre. Locotenentul Kieliszek comandă:
— Cu şrapnele, după fugari! Şi trăgătorul îndreptă tunul,
iar Janusz îi dădu proiectilul ce explodă într-un mic nor
negru, în care luci ceva
— La orizontul de dincolo de deal – pe deasupra micilor
puncte negre.
Printre soldaţii care stăteau în jurul tunurilor, Janusz
observă o subită tulburare. Sergentul Gromko se apropie de
locotenent şi-i şopti ceva. Locotenentul luă binoclul şi privi în
direcţia locurilor împădurite din apropierea câmpului unde
staţionau tunurile. Janusz observă că pe câmp, ici şi colo, la
o oarecare distanţă de baterie, se ridicau de pe pământul
uscat mici nouri de pulbere. Nouraşii aceştia durară însă
scurtă vreme, se topiră imediat, în dimineaţa liniştită,
luminoasă. Jozio îl atinse pe Janusz cu cotul arătându-i unul
dintre nouraşi.
— Trag în noi, zise el.
Janusz se uită la locotenentul Kieliszek. Acesta îşi luase
binoclul de la ochi. Era palid. Cu glas liniştit porunci
retragerea tunurilor. Băieţii săriră pe chesoane. În clipa
aceea, Stas Czyz ţipă uşor şi se apucă de ureche. Când îşi
trase mâna, era plină de sânge.
— Mi-au retezat-o! strigă el.
La trăsura sanitară – lăsată pe şosea – se ajungea mai
repede de-a curmezişul, peste câmp. Locotenentul Kieliszek
observând că rana lui Czyz sângera din belşug, ordonă:
— Soldat Royski, condu rănitul la trăsura sanitară.
Jozio apucă de braţ pe Stas şi porniră în direcţia indicată.
Intre timp, tunurile făcuseră un ocol şi se apropiaseră de
şosea. Chesonul era deschis; când Janusz îşi desprinse ochii
de pe Jozio
— Care înainta peste câmp spre trăsura sanitară
— Văzu că Wiadek se căzneşte, de unul singur, să închidă
sertarele chesonului, fără să izbutească. Călăreţul devenise
nerăbdător. Un sunet limpede, frumos, ca de la o coardă
plesnită, răsună deasupra capetelor lor.
„Un glonte”, zise Janusz în gând.
În mare grabă se aşeză să-l ajute pe Wiadek, dar ultimul
sertar nu se lăsa închis cu niciun preţ. Disperat, Janusz se
uită la Wiadek, care
— Dându-şi capela pe ceafă, şi cu limba scoasă, ca un
şcolar când face un desen mai greu – transpira, împingând
sertarul din toate puterile lui.
Janusz îl reţinu cu mâna.
— Nu forţa, zise el, cu forţa nu vei reuşi nimic.
Gloanţele şuierau tot mai des, iar nouraşii negri se
îngrămădeau tot mai aproape de chesonul ascuns între
tulpinele grânelor, de un verde palid.
Tunurile se îndepărtau pe şosea; ei însă erau singurii care
rămâneau pe loc.
Calm, Janusz scoase de tot sertarul cel îndărătnic şi apoi,
cu grijă şi încet îl vârî din nou în cheson. Alături de el
Wiadek gâfâia, în timp ce călăreţul le tot dădea zor. Sertarul
se închise. Janusz verifică dacă a intrat bine şi trânti
capacul. Călăreţul porni pe loc, aşa că Janusz şi Wiadek abia
de putură să se caţere pe cheson, sărind din fugă pe
banchetă.
Ajunseră repede la Tywrow. Aici nu fură lăsaţi nici să
răsufle, căci primiră ordinul să plece îndată dincolo de Boh,
peste deal, în partea opusă. Tywrow era înconjurat din toate
părţile de detaşamente de ucrainieni. De pe dealul unde
staţionaseră până la amiază, locotenentul Kieliszek
bombardă, la întâmplare, împrejurimile orăşelului.
Nouraşii sinilii de ieri, dinspre apus, se transformară acum
în nouri grei, de furtună. Pe fondul lor violet închis,
şrapnelele care explodau luceau ca nişte puncte de foc
roşietice, în vreme ce nouraşii lor se destrămau în văzduh.
După ce au consumat întregul cheson, li s-a ordonat să se
retragă în spatele dealului. Jozio cu Stas nu se întorseseră
încă. Janusz împreună cu Wiadek rămase pe cheson aproape
toată ziua. Erau flămânzi. Wiadek mai avea în manta o cutie
de „consierve” – cum le spunea el; o împărţi cu Janusz, cum
împărţi şi codrul de pâine. Un detaşament de ulani –
strecurat probabil până aici din Niemirow – trecu pe lângă
chesonul aflat în şosea. În primul şir – alcătuit din trei ostaşi
– călărea chipeşul Konrad Kicki, a cărui bărbie – strânsă cum
era în cureluşa coifului – tremura. Îşi întoarse faţa – palidă,
fără urmă de zâmbet – spre Janusz, înclinând uşor lancea cu
steguleţul ei alb-roşu.
Janusz, nedorind să împărtăşească semnificaţia acestui
semn al disperării, îi strigă:
— Nu te teme, Konrad, totul se va sfârşi cu bine.
Abia atunci un zâmbet lumină faţa lui Kicki, scoţându-i la
iveală admirabilii lui dinţi. Acum era şi mai frumos; un
arhanghel pe fundalul nourului violet ce se ridica deasupra
dealului, acolo pe unde călăreau ulanii. Şi după ce trecură,
la pas, pe lângă cheson, o porniră apoi la trap.
— Tot un domnişor este şi ăsta, zise Wiadek, gândindu-se
la Kicki, când detaşamentul se scurse.
Janusz, zâmbind, răspunse:
— Domnişor ca şi mine.
— O, tu nu eşti deloc domnişor, tu eşti băiat dintr-o
bucată, protestă Sobanski.
— Ce ştii tu! mormăi Janusz, foarte măgulit de elogiul
adus.
— Ştiu, ştiu bine, stărui Wiadek, e destul să se uite omul
la tine.
XV
Spre seară sosiră şi Jozio şi Stal Stas avea capul bandajat.
Nu fusese decât o simplă zgîrietură. Toată ziua au stat în
Tywrow, aşteptând medicul şi gustând totodată pe-ndelete o
băutură bună la hanul din mijlocul pieţei.
— Hai, spune-mi, cum îţi place războiul ăsta, Janusz? zise
Jozio, bătându-l peste pulpe. Janusz îşi întoarse însă faţa şi-l
întrebă pe Stas dacă-l doare ceva.
Chiar în clipa aceea primiră ordin de plecare, întoarcerea
spre Gniewan nu mai fu însă tot atât de senină; începuse să
cadă o ploaie primăvăratică, violentă. Sub răpăitul ei,
pământul umed pornea să se umfle, iar mugurii fragezi ai
plopilor pe lângă care treceau răspândeau, din verstă în
verstă, o aromă asemănătoare aceleia de tămâie. În freamătul
vremii ăştia urâte, împuşcăturile se stingeau, în urma lor,
încetul cu încetul, în timp ce foşnetul amurgului albastru
estompa totul în jur. La spatele lor – cu toată ploaia – stăruia
o văpaie purpurie ce se ridic? în înaltul cerului, treptat, pe
măsură ce ei se îndreptau spre Gniewan.
Wiadek se întoarse şi el pe banchetă. Văpaia de pe cer se
reflecta şi pe chipul lui.
— Tywrow-ul arde, repetă el, un lucru bine cunoscut de
toţi. În ochii lui Janusz încremenise imaginea căsuţei albe, ca
şi momentul neaşteptatei ei prăbuşiri şi al împrăştierii
rămăşiţelor streaşinii, în locul căreia apăruse imediat
coloana neagră provocată de explozie.
— Şi cum mai fugeau oamenii aceia! zise la un moment
dat Stas, ca şi cum ar fi citit gândurile lui Janusz. Probabil
că se gândise şi el la acelaşi lucru.
De-abia spre dimineaţă sosiră la Gniewan. De data aceasta
fură altfel cazaţi. Toţi soldaţii fură siliţi să intre într-o hală
mare de fabrică şi să doarmă pe pardosele. Sergentul Golicz
din nou porunci lui Royski şi Myszynski să facă de planton.
De data asta însă ei se revoltară şi fură sprijiniţi de întreaga
companie. Până la urmă au făcut de planton doi dintre
soldaţii care nu plecaseră „la rezbel”.
Deşteptarea îi trezi în zorii unei zile umede, de primăvară.
Ceaţa joasă se lipea de tufişurile de pe malurile Bohului,
aerul era rece şi înmirezmat, pe nisip se iveau băltoace
proaspete a căror apă dispărea cu repeziciune. Toţi soldaţii
fură adunaţi în marea curte a fabricii, unde – cu armele în
piramidă – serviră cafea neagră şi… aşteptară. Ofiţerii ţineau
sfat în locuinţa directorului.
La un moment dat apăru în curte Spychala, care apelă la
câţiva voluntari dintre soldaţi; fusese informat că în gară se
află un vagon de muniţii; trebuie dar mers acolo, cercetat la
faţa locului şi adus, eventual, ce se putea aduce. Cu toate
luptele din împrejurimi, trenurile treceau prin Gniewan în
chip normal şi astfel Janusz auzi, din nou, şuieratul prelung
al locomotivei, în timp ce mergeau spre gară.
Pentru a ajunge în faţa peronului, trebuia să te strecori pe
un drumeag îngust între două zăplazuri. Nebănuind nimic,
Stas dădu bice cailor înhămaţi la căruţa cu care porniseră
după muniţii Janusz, Jozio, Stas şi Wiadek – tuspatru
prezentaţi ca voluntari. În mijlocul drumeagului era o
băltoacă mai mare, peste care Stas vru să treacă la trap. În
clipa când intrară printre zăplazuri, izbucni deodată o rafală
de puşcă-mitralieră, atât de aproape, încât avură impresia că
se trăgea chiar din spatele zăplazului. Nici Stas şi nici
altcineva nu văzu cum caii făcură cale întoarsă într-un loc
atât de strâmt, dar… căruţa porni în galop în direcţie opusă.
Răsună o a doua rafală; se putu însă vedea că trag mâini
foarte nepricepute, căci nimeni nu păţi nimic. Accesul la gară
era în mâinile ţăranilor. Aşa fu informat Spychala, care făcu
un gest de nepăsare.
— Nu-i nimic, zise el, am telefonat la Winniţa. Un
detaşament de infanterie austriacă va sosi de partea cealaltă,
în despresurare; trebuie doar să mai aşteptăm puţin.
Jozio, mirat, întrebă:
— I-aţi chemat pe austrieci în ajutor?
Spychala lăsă să-i cadă braţele în jos.
Restul dimineţii – până la amiază – fu petrecut pe sacii de
ovăz. Stas se dusese la pansament, Royski pornise în
cercetare. Tunurile, înhămate, se odihneau, iar soldaţii
aşteptau în formaţie liberă, pe două rânduri, păstrându-şi
armele în piramidă. Încet-încet soarele ieşea de după nouri,
sti’ăbătând ceaţa. Din pădurea care începea chiar de lângă
fabrică, ajungea până la ei ciripitul, în cor, al păsărelelor. În
înaltul plopilor, din chiar curtea fabricii, ciorile îşi construiau
cuiburile cu mare larmă.
Janusz şi Wiadek schimbau între ei cuvinte potolite.
Soarele începând să încălzească, îşi desfăcură mantalele, şi-
şi descopciară vestoanele. Wiadek fluiera liniştit melodia lui
preferată.
— Colegii nu-l compătimesc, repetă Janusz maşinal.
Voia să-l atragă pe Wiadek într-o conversaţie oarecare, dar
nu ştia cum să înceapă. Faţă de ostaşul ăsta tânăr avea
mereu sentimentul unei vinovăţii, pe care nu era în stare să
şi-l explice, dar care îl împiedica să-şi mărturisească
gândurile.
— Wiadek, întrebă el în cele din urmă, ce-o fi acum în
Smolowka?
Acesta se opri din fluierat şi, căzând pe gânduri, îşi puse
capela pe sacii de ovăz. Janusz văzu în faţa lui un cap mic,
tuns chilug şi plăpând. Wiadek privea în gol, nu răspundea
nimic.
— Te mai doare dintele? întrebă Janusz din nou.
— Nu, mi-am uitat de el, răspunse Wiadek şi, ca şi cum şi-
ar fi depănat mai departe gândurile, începu să povestească
despre Smolowka. Ah, şi ce mai pregătiri se fac acum acolo,
Paştele-i doar aproape, şi ce de mişcare-i pe câmp…
Şi în pădure…
Deodată, apăru în fugă locotenentul Kieliszek şi,
prinzându-şi cureaua sub bărbie, îşi luă carabina din căruţă.
Soldaţii, aflaţi pe două rânduri se aliniară cât ai clipi, luând
poziţie de drepţi.
— La arme! comandă locotenentul. Lăsaţi câte un om la
transporturi! După mine! la atac!
Sergentul Golicz. Zărind pe Jozio îi ordonă:
— Royski, rămâi la căruţă!
— Wiadek! grăi Janusz, să stai lângă mine, vreau să te
întreb ceva.
Wiadek făcu un gest de nerăbdare cu mâna liberă.
— Lasă acum, mai târziu! strigă el întorcându-şi faţa spre
Janusz. Şi se năpusti înainte.
Toţi soldaţii alergară după locotenent în direcţia pădurii şi
se împrăştiară la marginea ei, în trăgători. Carabina lui
Janusz agăţându-şi patul între doi saci, acesta se căznea s-o
desprindă. Jozio alergă până la el.
— Janusz, te implor, rămâi lângă căruţă; mă voi repezi eu
în locul tău. În pădure, se pare, sunt bande; pădurea trebuie
curăţită. Lasă-mă pe mine.
Janusz şovăi.
— Hai, ce zici?!
La câţiva paşi izbucniră strigătele de „ura!” ale soldaţilor
care atacau. Janusz dădu din umeri:
— Bine, zboară! consimţi el.
O
Jozio se năpusti în goană mare spre pădure, de unde şi
începuseră să şuiere unele proiectile singuratice, tot mai dese
apoi, pe măsură ce formaţia de tiraliori se adâncea mai mult
în fundul pădurii. Ecourile luptei se îndepărtară însă în
direcţia Bohului; odată, mai ţăcăni şi o puşcă mitralieră, dar
amuţi pe loc. Janusz se învârtea în jurul căruţei, strigând la
cai; aceştia, neliniştiţi, îşi tot frecau urechile. În sfârşit, se
făcu linişte şi în pădure. Soarele devenea tot mai arzător, iar
Janusz, nedormit din noaptea trecută, căsca de zor, în timp
ce ciorile, aciuite în plopi, croncăneau tot mai gălăgios.
După vreo trei sferturi de oră începură să se întoarcă
soldaţii, îmbujoraţi şi năduşiţi, cu vestoanele descopciate, cu
carabinele aruncate halandala pe spate, în grupuleţe, râzând
zgomotos şi sporovăind despre curăţirea pădurii. În adevăr,
în pădure fuseseră aşa zişii „ciubărâci”. Avuseseră şi o
puşcă-mitralieră, dar s-au speriat aşa de tare de cum
sloboziră prima împuşcătură, încât o şi luară la sănătoasa,
de-abia mai trăgând câte o împuşcătură şi lăsând chiar să le
fie capturată puşca-mitralieră.
Veni şi Jozio, care în focul atacului se împrietenise, se vede
treaba, cu sergentul Golicz, fiindcă mergeau acum împreună,
discutând cu foc, cu feţele aprinse de atâta alergare şi cu
capelele date pe ceafă. Jozio se apropie de Janusz şi, ca şi
cum ar fi fost beat, fără vreo introducere, începu să-i
povestească:
— Păi să vezi cum a fost, mă uit, şi când colo ce să văd,
luceşte ceva printre stejari. Iau poziţia şi trag…
Janusz asculta cu o oarecare jenă povestea asta despre
împuşcarea „ciubărâci”-lor.
— Pe Wiadek nu l-ai văzut? întrebă el.
— L-am văzut, alerga pe flancul stâng. Acolo unde era şi
carabina.
— Dar… nu-l văd întorcându-se.
— Va sosi îndată, îl linişti Jozio.
— Nu avem pierderi, adăugă Golicz scoţându-şi capela şi
îndreptându-şi într-o oglinjoară, ca de obicei, moţul de păr de
pe frunte – moţişor bălai şi fără luciu, pe care-l pieptăna cu
multă grijă.
Aproape toţi soldaţii se întoarseră cu locotenentul. Curtea
se umplu de zarva convorbirilor. Janusz se nelinişti.
— Tinde l-ai văzut? Hai, arată-mi..;
— Dă-mi pace, nu vezi că sunt obosit, răspunse Jozio,
aşezându-se pe sacii cu ovăz.
— Nu, nu! Trebuie! Janusz îl apucă de mână şi-l trase din
căruţă. Poate să fie rănit…
— Ce te interesează Wiadek ăsta, făcu Jozio, pierzându-şi
răbdarea. Dar se lăsă convins. Porniră împreună în pădure.
— Fiţi atenţi, băieţi, strigă Golicz în spatele lor, poate că a
mai rămas cineva acolo.
Intrară printre copaci, ţinând carabinele în mâini, ca
pentru apărare. În pădure era însă linişte. Păsăruicele
speriate de împuşcături, se vede că se întorceau de acum
înapoi, ciripitul lor auzindu-se din nou, parcă şi mai
însufleţit. Wiadek nu mai era acolo unde îl văzuse Jozio, în
tiraliori. Zăcea la vreo douăzeci de paşi mai încolo, cu faţa în
sus şi cu capul dat pe spate. Pe frunte purta un semn mic,
roşu, iar ţeasta-i zăcea într-o băltoacă de sânge. Ochii lui
cenuşii, fără expresie, erau îndreptaţi spre cer, care, acum,
se înseninase.
Pe Wiadek Sobanski îl îngropară în grabă lângă zăplazul
fabricii. O dată terminată îngroparea, în curtea fabricii intră
infanteria austriacă. Prăfuiţi şi murdari de noroi până peste
cap, soldaţii (se vede bine că plouase pretutindeni) se uitau
obosiţi şi vizibil dispreţuitori la detaşamentul polonez, care-i
salutase cu strigăte de bucurie. Austriecii au fost ţinuţi mult
timp în poziţie de drepţi, apoi li s-a ordonat „pe loc repaos14,
nu însă şi să rupă rândurile. Intre timp detaşamentul
polonez a intrat în formaţie, ca de regulă, cu infanteria în
frunte, apoi cu tunurile, iar la urmă căruţele şi trenul
regimentar. Şi au pornit în direcţia Winniţa. Golicz porunci lu
i Janusz să-l înlocuiască pe călăreţul bolnav. Îl văzuse pe
Jozio cum se aşezase comod în căruţa cu ovăz1 şi cum se
acoperise cu pătura. Seara de primăvară, rece, înmirezmată,
îi învălui repede. Janusz, frânt de oboseală, de-abia se ţinea
în şa. Călăreţul din faţă se tot uita la el şi îi tot spunea ceva,
dar Janusz nu pricepea. Aţipind pentru câteva clipe se
proptea pe grumazul calului, simţindu-i părul aspru al
coamei şi cutremurându-se de teamă să nu alunece şi să nu
cadă sub roţi.
Într-un astfel de moment de somnolenţă, zări pe Wiadek
ieşind din pădure şi spunându-i cu carabina ridicată în sus:
„Îţi voi spune îndată totul, totul!” Şi voia parcă să tragă în el
cu carabina, dar Janusz ţipă şi se trezi. Noaptea se făcea tot
mai rece.
Prin întuneric, fără popas, trecură prin Winniţa şi
dimineaţa erau pe malurile Bohului. Şoseaua şerpuia de-a
lungul râului, care devenea tot mai îngust. După ploaia din
ajun păşunile înverziseră. Janusz băgă de seamă, trecând pe
lângă aşezările de pe Boh, că mugurii vişinilor erau umflaţi
de sevă şi simţi, deodată, în întreaga lui făptură, adierea
primăverii.
Către amiază se opriră într-un sat, unde trebuiră să
rămână până seara şi chiar să înnopteze. Jozio, Janusz şi
Stas Czyz ocupară o odaie într-o căsuţă bine gospodărită; de
data aceasta li se alătură şi sergentul Golicz. Se vede treaba
că mirosise ceva gologani la soldatul de rând Royski. De care,
îndrăgindu-l nespus de mult, nu voia să se mai despartă cu
niciun chip. Cerură babei să le fierbă nişte cartofi, sergentul
Golicz scoase, fireşte, o mulţime de conserve de carne şi se
apucară să pregătească o masă în lege. Golicz făcu rost de
undeva şi de o sticlă de vodcă. Festinul se anunţa plin de
veselie. Au invitat şi gazda, un ţăran încă în puterea vârstei
şi pe soţia lui, o nevastă destul de chipeşă. Bând vodcă, s-au
împrietenit cât ai clipi din ochi. Gazda, om scund, bărbos şi
cu ochii aprinşi, se năpusti lacom asupra conservelor prăjite
de Golicz într-o tigaie mare. Vodca, de asemenea, servită cu
pahare mari, de sticlă groasă, se topi şi ea cât ai bate din
palme. Janusz înghiţise un pic din lichidul acela arzător cu
miros neplăcut. El băgase de seamă că gazdele li se adresau
cu expresia „pan”, iar armatei lor îi spuneau armată „de
pani”. „Pentru ei, îşi spuse el în gând, polonezii sunt
întotdeauna pani.” De altfel în timpul mesei evitaseră
conversaţiile politice. Numai sergentul Golicz, pe măsură ce
vodca îşi făcea efectul, se înghesuia tot mai mult în stăpâna
casei, al cărei nume era Motriona, în timp ce soţul ei se
prefăcea că nu vede nimic, atâta timp cât mai era vodcă în
sticlă.
În încăpere se făcuse groaznic de cald. Odaia joasă, cu
ferestre mici, pe care nu le deschisese nimeni niciodată, se
încălzise brusc de focul care trosnea în cuptor, ca şi de
căldura celor şase trupuri masive. Golicz îşi descătărămase
revolverul şi îl pusese pe fereastră, lângă un cerceluş
plăpând, apoi îşi descopcie scurta şi îşi desfăcu cămaşa
dezvelind un piept puternic şi alb. Acum, cuprinzând-o de
mijloc pe Motrioana cu braţul drept, cu mâna stângă ridica
rând pe rând paharele la gură. După o jumătate de oră
rachiul i se urcase bine de tot la cap, ca şi ţăranului, beat de-
a binelea. Jozio zâmbea pe suia mustăcioara lui bălaie, iar
Stas moţăind, îşi tot clătina capul bandajat peste masă. Se
întunecase,Motriona, alegând o aşchie mare, uscată, din
legătura de după sobă, o înfipse într-un suport special de fier
şi o aprinse la focul din cuptor. Flacăra aşchiei ardea inegal,
lumina ei lunecând pe pereţi şi pe feţele oamenilor. Şi afară
se lăsase o umbră sinilie, primăvăratică.
Golicz ridică cu mâna stângă paharul cu restul de vodcă,
iar pe cea drepată şi-o mută de la mijlocul Motrionei mai spre
subţiori, strigând:
— Şi acum, să bem în sănătatea armatei noastre, a
armatei de pani. Ura!
Deodată, gazda sări ca un motan, apucă revolverul de pe
fereastră, îl scoase din toc şi-l îndreptă spre sergent.
Toţi se ridicară într-o clipită de pe locurile lor, în timp ce
J6zio se clătina de-a binelea pe picioare, fie din cauza beţiei,
fie, poate, de oboseală.
Ţăranul strigă cu vocea răguşită:
— Mâinile sus!
Nimeni nu ridică însă mâinile sus.
— Să beau eu în sănătatea armatei voastre de pani? Eu,
Vasâl Ciobotarâk? De-ar da moartea în voi, să pieriţi cu toţii,
Ieşi blestemaţi ce sunteţi! Dă-i pace soţiei, că te împuşc pe
loc, se adresă el lui Golicz, deşi acesta n-o mai ţinea de mijloc
pe Motriona.
Se făcuse tăcere. Janusz simţi că situaţia trebuie, oricum,
salvată şi izbucni deodată într-un râs puternic, hohotitor.
Ţăranul îl privi şi îndreptă cu mâna tremurând revolverul
spre el. Janusz, făcu însă un pas înainte dojenindu-l:
— Ce glumă proastă mai e şi asta! şi, calm, luă din mâna
ţăranului revolverul. Astfel de fapte, gazdă, nu-s glume! Ţine
revolverul, zise el dându-i arma lui Golicz, iar dumneata,
gazdă, şezi aici pe laviţă. Mai am puţină vodcă în paharul
meu. Vom bea, bătrâne, nu în sănătatea armatei poloneze, ci
în sănătatea polonezilor. Se ştie doar că polonezii nu-s numai
pani. Ştii şi dumneata că există şi ţărani polonezi, şi
muncitori polonezi – aşa că: în sănătatea polonezilor!
Ţăranul se aşeză pe laviţă şi hohoti atât de puternic, încât
lăcrimă.
— Aşa-i… repetă el, aşa-i, am glumit, aşa-s glumele mele…
Şi goli restul de vodcă din paharul lui Janusz. Cu toţii se
aşezară din nou la masă. Janusz prezentând gazdei pe Stas îi
spuse:
— Uite, vezi, ăsta-i un ţăran polonez, iar ăsta, şi-l arătă cu
degetul pe Golicz, este un muncitor din Varşovia – şi încă de
la uzina electrică.
Ţăranul, care continua să râdă, hohotea cât îl ţineau
puterile, apucându-se cu mâinile de burtă, iar Motriona – ea
însăşi destul de ameţită – reuşi să-l culce pe patul din colţul
odăii, pe un morman de perne.
Golicz, strânse mâna lui Janusz pe sub masă şi-i spuse:
— Îţi mulţumesc.
Râzând, Janusz răspunse:
— Altă dată va fi rândul dumitale!
Janusz şi Stas se întinseră pe cuptor, unde era şi cald şi
curat. Golicz şi Jozio se lungiră pe laviţă. Lumina aşchiei se
stinse, şi cu tot întunericul se putu vedea cum Motriona se
oploşi lângă bărbatu-su.
Janusz, deşi ostenit peste măsură, nu putea aţipi,
dogoarea fiind cumplită, iar Stas, pe care-l mai durea
urechea împuşcată, gemea şi-n somn. Geamurile ferestrelor
se proiectau pe peretele întunecat al odăii ca două pătrate
albastre. Janusz văzu, cu ochii minţii, trupul lui Wiadek
— Ieri încă atât de firav, de plăpând – acoperit de lutul
greu; apoi, îi văzu surorile, pe Anielcia şi pe Jozia, care-l
aşteptau în Smolowka.
— Mult timp vor mai aştepta ele ştiri, mormăi el.
Deodată Stas se ridică pe jumătate de pe cuptor şi strigă
cât putu de tare:
— Mamă!
Golicz, de pe laviţă, râse: se vede că nici el nu dormea.
— Copii, şopti atunci Janusz, suntem cu toţii nişte copii.
A doua zi, dis-de-dimineaţă, porniră mai departe, mereu
de-a lungul Bohului. După-amiază unitatea se opri la fabrica
de zahăr din Uladowka. Ziua era din nou frumoasă, iar cireşii
în floare. După artileria călare a Corpului al III-lea. Dar
înainte de a se însera, sosi o unitate de honvezi unguri. Toţi
soldaţii fură chemaţi şi li se ordonă să se împrăştie fără
carabine, care, aşezate în piramide, rămaseră în grija
santinelelor.
În seara aceea, la postul de pază din faţa casei unde erau
încartiruiţi ofiţerii, stăteau de pază Janusz şi Stas. Noaptea
fusese caldă. Spre dimineaţă, cornul lunii alunecase undeva
printre acoperişurile de paie, către livada cireşilor înfloriţi.
Dincolo de casă, într-un mălin înalt, acoperit de mărunte
flori albe, cântase toată noaptea o privighetoare. După ce s-
au preumblat îndelung prin faţa casei, băieţii, în cele din
urmă, s-au aşezat pe pragul ei. Către orele patru, când
întunecimea sumbră se lăsă pătrunsă de o strălucire
interioară, iar cireşii se luminară prin propriul lor luciu, uşa
casei se deschise, încet, şi un bărbat înalt, cu cizme dar în
cămaşă, ieşi pe verandă. Băieţii se ridicară iute; el însă le
spuse:
— Şedeţi, şedeţi, voi sta şi eu lângă voi. Aş vrea să stăm de
vorbă.
Era Spychala.
— Nu vă este frig? întrebă Janusz.
— Nu, nu mi-e frig. Îţi mulţumesc. Nu pot aţipi, şi ştiam că
eşti aici…
Tăcură o clipă. Privighetoarea îşi reîncepu trilurile, cele
mai măiestre triluri. Dimineaţa se apropia.
— Aţi văzut cum ne-au dezarmat austriecii? rosti
Spychala, în treacăt. Băieţii nu răspunseră.
„Aha, îşi zise Janusz în gând, asta însemnează dezarmare.”
— Trebuie să vă vedeţi de drum, continuă Spychala, aici
nu mai aveţi ce face. V-aţi războit un pic, şi gata.
— Frumoasă războire, zise Stas.
— Şi de ce nu? Eşti rănit! E drept că de un altfel de glonţ…
Tăcură din nou. Spychala, mişcându-se ca şi cum ar fi
vrut să se ridice, grăi:
— Janusz, să veniţi mâine la cancelarie. Vă voi da bilet de
lăsare la vatră şi bilet de călătorie. Dar încotro?
— Tocmai, întrebă Janusz, încotro pot pleca?
— La Odesa nu v-aş sfătui, răspunse Spychala, Maria a
plecat. Familia Szyller se pregăteşte şi ea de plecare…
— Eu vă rog să-mi daţi un bilet până la Kiev, interveni
Stas, spre Kiev trenurile circulă normal.
— Poate că şi dumneata, Jozio, ai vrea tot la Kiev, adăugă
Spychala, nesigur. Oricum, e mai aproape de Varşovia.
Janusz zâmbi. Îşi reamintise cât de puţin îi plăcea lui Jozio
Varşovia.
— Doamna Royska, continuă Spychala, se pregătea, de
asemenea, să plece la Kiev.
Sta atinse mâna lui Janusz.
— Veniţi cu mine la Kiev. Veţi locui la mine. Mama va fi,
desigur, bucuroasă.
— De! n-am ce face, se decise Janusz, putem pleca la Kiev.
Când cineva se rupe de propriul său cămin, nu se mai
întoarce curând la el.
XVI
Spychala reintră în casa încă adormită. Se opri în antreu
şi îşi dezmorţi puţin mădularele. Totuşi răcoarea zorilor de
primăvară îl pătrunsese din plin şi resimţi cum îl trec fiorii.
Roua îi jilăvise cămaşa şi îi umezise coapsele. Mai zăbovi o
clipă. Antreul casei directorului fabricii de zahăr avea
aspectul adormit, obişnuit tuturor interioarelor. Ferestrele
erau deschise şi prin ele străbătea odată cu o uşoară răcoare
şi mireazma nopţii. Coarnele de cerbi dormitau pe pereţi, iar
de sub măsuţe, de pe cuier, ca şi din oglindă pândeau pete
de albastru. Chipul lui Kazimierz se tulbură în oglindă, ca şi
cum s-ar fi răsfrânt în fundul unui lac. De departe răsună o
împuşcătură.
Kazimierz rămase pe gânduri. De câtva timp între el şi
Janusz se iscase o răceală nedefinită. De când oare anume?
Spychala ştia foarte bine de când. Cu toate acestea, nu se
putea decide să-l privească cu simpatie pe fratele Mariei. De
altfel, nici nu semăna cu sora lui, nu era nici atât de înalt şi
nici aşa de zvelt ca ea, nu avea nasul ei uscat, splendid
sculptat. Doar uneori, ca de pildă acum pe verandă – când
ochii îi străluceau de sub ochelari – privirea lui i-o reamintea
pe Bilinska. Kazimierz îşi dădea seama că Janusz nu vedea
cu ochi buni toată povestea lui cu Ola şi nici nu i-ar fi plăcut
să-i devină cumnat. Deşi era convins, că în această privinţă
nu aveau niciun rol unele prejudecăţi de castă, mormăi
totuşi, cu aversiune, către veranda de unde se auzeau încă
glasurile băieţilor:
— Tot domnişor, fir-ar să fie!
Nu-i venea să creadă că Maria n-ar mai fi la Odesa.
Plecase la Viena…? Kazimierz cunoştea Viena, fusese acolo la
universitate, în 1914, după întoarcerea din Rusia, puţin timp
însă, abia câteva luni, fiindcă venise mobilizarea. Apoi, se
înrolase în legiune. Acum şi-o imagina pe străzile Vienei, ceea
ce – fără voie – îi modifica impresiile de la Odesa. Este posibil
ca la Mankowka, ameninţată cum era, să i se fi părut –
atunci, în gang, pe fondul conacului condamnat la distrugere
– neverosimilă. Acum, pe fondul Vienei, nu era decât o femeie
obişnuită, de rând, cum sunt atât de multe la Viena. E
posibil! Dar ea este Maria, Maria lui, această mare şi
splendidă doamnă, care, atunci, cu o simplitate atât de
cuceritoare îşi ascunsese faţa la pieptul lui, şoptindu-i:
— Apără-mă.
Îşi cam reproşa că se despărţise de ea. Se gândea însă că
acum se află în siguranţă. De l a Viena urma să plece la
Varşovia – unde avea casa ei – lucru ce desigur îl va putea
rezolva cu ajutorul familiei Esterhazy. Lui Spychala îi făcea
plăcere chiar fără voie, să repete numele acesta sonor, pe
care în trecut îl citise doar în ziare; acum, datorită Mariei,
ştia să vadă sub aceste sonorităţi persoane vii. Esterhazy,
bătrânul, este, după cât se spune, un om foarte amuzant.
Grozav de amuzant. Ce glumă îi povestise oare Maria despre
el? Poate că îi vorbise despre Dzieduszycki?
Făcu încă un pas şi se apropie de fereastră. Din gâtlejul
privighetoarei, cocoţată pe mălin, se rostogoleau triluri
puternice, al căror ecou – prin izbirea de clădirea vecină –
dubla puterea de pătrundere a glasului păsărelei. De-ar fi
putut asculta, împreună cu ea, cântecul acesteia! Ah, dacă ar
fi fost măcar mai aproape, la un lat de mână, dacă i-ar fi
putut atinge brăţara cu amet iste, ce-i împodobea încheietura
mâinii! Când i se adresa în limba franceză îi spunea
întotdeauna vous. Kazimierz începuse să ia, pe furiş, lecţii de
franceză încă de la Odesa, căci nu ştia prea bine limba
aceasta şi uneori nu înţelegea ce-i spunea Maria. Atunci se
înroşea groaznic, îşi privea picioarele lui mari şi articula
repede şi aproape şoptit: „Pardon?” Iar ea îi repeta fraza în
limba polonă. Lucrul acesta era, poate, cea mai mare
umilinţă pe care o resimţea în societatea ei.
Nu putuse să o însoţească la Viena, fiindu-i încredinţată o
nouă misiune în sudul Ucrainei, printre altele să se ocupe de
problemele Corpului al III-lea. „Cred – îşi zise el în gând – că
lucrul acesta este de acum lichidat. Trebuie să mă întorc la
Varşovia, să prezint raportul. Poate că ea a şi ajuns acolo?
Sau, poate, mă vor trimite la Viena? Din Viena se ajunge
mult mai repede la Magdeburg.”
Porni pe scările ce duceau la etaj, spre camera pe care o
ocupa împreună cu alţi doi camarazi. Era dormitorul
directorului. În penumbra zorilor se distingeau pe fondul lor
albastru doar lustra trandafirie şi rotundă ce spânzura în
mijlocul încăperii şi deasupra paturilor un covor negru cu un
câine mare. Pe unul din aceste paturi dormea tun
locotenentul Robinson de la intendenţă. Pe canapeaua din
colţ se lungise Kieliszek. Când Spychala intră în odaie, în
vârful picioarelor, acesta se ridică din aşternut şi-l întrebă:
— Ai ieşit? S-a întâmplat ceva?
— Nu, răspunse Spychala calm, am avut ceva de spus
santinelelor. Nu dormi?
— Nu pot să dorm. Îl invidiez pe Robinson. Privighetoarea
face atâta larmă şi tocmai deasupra urechilor mele.
Singura fereastră a dormitorului dădea în adevăr spre
mălinul înalt, încărcat cu flori albe, din care cauză în
dormitor stăruia un miros greoi. Câteva clipe privighetoarea
îşi încetă cântul pentru a reîncepe, cu un şi mai viu suflu,
asemenea perseverentelor cântăreţe ce fac exerciţii de
coloratură. Spychala îşi reaminti de Elzbieta. Se aşeză pe pat
fără să se culce.
Kieliszek nu se culcase nici el.
— Ascultă, Kazio, zise acesta, ce se va mai întâmpla de
acum încolo? Ne-au făcut figura! Să fie oare acesta sfârşitul
definitiv al Corpului al III-lea?
— Cred că acţiunea trebuie socotită lichidată. Nu-mi
închipui că pentru asta o să ne închidă.
Va trebui să ne vedem de drum.
— Oare crearea unei astfel de armate a avut un scop
măreţ? întrebă Kieliszek, culcându-şi capul pe pernă.
— După cum am văzut, nu prea măreţ. Încă o dată o
„armată de pani”… Fir-ar să fie, nu suntem în stare să găsim
drumul cel bun. Ce greu se lipeşte învăţătura de noi!
— Fiindcă nu putem să păşim alături de nemţi, răspunse
Kieliszek, pe un ton hotărât.
— Ştii ceva, Antos? continuă Spychala, în apus, după cum
scriu gazetele, nemţilor nu prea le merge. Ofensiva a doua, la
Verdun, a eşuat din nou.
— Crezi că până la urmă vor fi bătuţi? Nu va fi oare prea
târziu?
— Cred că nu. Situaţia se prezintă chiar destul de bine.
Ţarismul s-a prăbuşit. Sovietul Suprem a recunoscut
independenţa Poloniei…
— În partibus injidelium.31
— Nu face nimic. Pe de altă parte America susţine aceleaşi
teze.
— Germanii au anunţat chiar formarea unui regat… într-
un cuvânt’, toţi vor să existe o Polonie, conchise râzând
Kieliszek.
— Nu-i totuşi ceva prea îmbucurător.
— De ce?
— Fiindcă cu toţii vor ceva, foarte mult; apoi, tot cu toţii,
n-or să mai vrea – acel ceva
— Tot foarte mult!
— N-avem încotro, trebuie s-o pornim spre Varşovia.
33 Gabriela Zapolska (1860—1921), scriitoare clasică poloneză, cunoscută mai ales ca dramaturgă
(Moralitatea doamnei Dulska).
Janusz aştepta acest intermezzo cu neliniştea în suflet.
Dar… nu aşteptă prea mult. Într-o seară se dusese la
spectacolul Celălalt să mai vadă o dată măiastra creaţie a lui
Jaracz în rolul Căpitanului. La mijlocul spectacolului intră
Henryk şi se aşeză lângă Janusz.
— Nu ştii oare unde este Jozio? întrebă el.
— Cred că-i în culise, răspunse Janusz în şoaptă.
— După actul acesta să ieşi din sală. Te voi aştepta în faţa
teatrului.
— E ceva important? mai întrebă Janusz, neliniştit.
— Foarte important. Plec peste două ore.
— Încotro? întrebă Janusz fără să-şi dea seama.
Henryk îşi duse degetul la buze şi se strecură iucet, afară.
i Wyczerowna juca rolul unei fete tinere, nefericite. Era
simplă şi emoţionantă, deşi avea unele deficienţe de dicţiune.
La gândul că Jozio se află în culise, Janusz zâmbi. Elzbieta
fusese îndepărtai a deci din memoria lui. Lucrul acesta îi
reaminti de Ariadna lui. Oare i-a dispărut şi ea din memorie?
Din nefericire, nu. În primul momentonstatarea asta o simţi
ca o povară grea, dar după o clipă i se păru că-i o mare
fericire. Cortina se lăsă, mai înainte ca Janusz să-şi revină,
să-şi dea seama ce se petrecea pe scenă. Alergă în culise,
unde Jozio, rezemat de o construcţie de lemn, stătea de
vorbă cu Halina. Îl chemă, îşi luară repede pălăriile şi porniră
în goană pe scări. În stradă, lumina felinarului se amesteca
cu lumina încă stăruitoare a serii de primăvară. Jozio nici n-
apucă să-l întrebe pe Janusz despre ce e vorba, când dădură
peste Antoniewski. Îi luă de braţ şi porniră în josul străzii
Merângowskaia. De-abia atunci Antoniewski le zise!
— Uite ce-i, Haller cu brigada a doua carpatică a trecut de
partea aceasta şi vrea să ia contact cu armata rusă. S-a
îndreptat în direcţia noastră şi acum este undeva aproape, la
sud-vest de Kiev. S-a lansat un manifest către soldaţii şi j
ofiţerii polonezi, să i se alăture. Mergeţi?
Jozio răspunse imediat:
— Mergem.
— Trebuie însă procedat repede. Peste trei ore ne vom
întâlni la ultima staţie a tramvaiului care merge spre
Pădurea Wodiţa. Noi trei şi încă doii băieţi…
— Stas Czyz va merge cu noi?
— Trebuie să vă duceţi imediat la Vladimierskaia şi să vă
îmbrăcaţi aşa, încât să nu atrageţi’ atenţia asupra voastră.
Nemţii sau oamenii din formaţia Mazepa ar putea să pună
mâna pe noi. J Pe de altă parte însă, trebuie să fiţi pregătiţi j
pentru un drum lung şi, fireşte… pentru luptă»
— Putem să-l luăm şi pe Stas Czyz? întrebă j din nou
Jozio.
— Bine, luaţi-l. Dar… pe răspunderea voastră.!
Janusz tăcu. Tăcu tot drumul până acasă, în-Jcotro se şi
îndreptară imediat. Nu-şi dădea seaj ma ce vor să facă. Ce
gândeşte Haller? Ce vrea? Să lupte cu nemţii? Sau… Ce pot
însemna toate astea? Şi din nou întrebarea: procedând astfel
se apropie sau se îndepărtează de Ariadna? Nu. Nu uitase
nicio clipă de fata asta, de trupul ei mărunt, plăpând. Mai
calmă decât toţi ceilalţi primi vestea plecării băieţilor doamna
Czyzowa. Când sosiră, era culcată în pat. Îmbrăcă în grabă
halatul şi pregăti ceva de mâncare pentru drum. Consimţi,
îndată, să plece şi Stas, dar avu grijă să nu ia cu el decât
lucrurile indispensabile.
— Vezi să nu te încarci cu prea multe, spuse ea, să nu-ţi
fie greu mai târziu. Şi aşa le vei arunca.
Unse cu untură bucăţi de pâine şi le înfăşură în hârtie.
Stas se hotărî între timp să meargă la o faţă de deasupra
lor, la etajul al patrulea. După câteva clipe apăru cu
domnişoara, cu mama şi bunica ei, care strângea la piept
icoana Maicii Domnului pictată pe tablă. Doamna Czyz râse
aproape cu poftă:
— Bunica a pornit cu întregul aparat? întrebă ea.
— De, aşa trebuie, se ruşină puţin bătrânica, livmurând
toată. Doar… pleacă la război.
— E adevărat – şi doamna Czyz se opri cu cuţitul în mână
– iar eu le pregătesc de parcă ar merge în excursie.
Careva dintre fraţii lui Stas vru să pornească şi el, dar nu-l
lăsară, deoarece Henryk nu fusese de acord. Când trecură
pragul în antreu, Janusz observă privirea tulburată a
doamnei Czywiwa încremenită pe chipul lui Stas. Îşi dete
seama – totul dură însă doar o clipă – că numai pe el nu-l
petrecea nimeni.
Noaptea era liniştită şi întunecată. Din timp în timp, norii,
alunecând, acopereau luna. Paşii răsunau zgomotos pe
trotuar. Tramvaiul spre Pădurea Vodiţa nu mai circula,
trebuiră deci să meargă tot timpul pe jos, pe linia
tramvaiului. La bariera oraşului intrară în umbră şi, înşiruiţi
unul câte unul, trecură prin locurile unde umblau patrulele.
Nu-i acostă însă nimeni.
Întârziaseră puţin. La staţia de tramvai îi aştepta
Antoniewski, singurul îmbrăcat aproape ca un militar. Numai
părul cam lung şi bereta îndesată pe o ureche erau cu totul
şi cu totul civile. Trebuiau să meargă patru kilometri până la
un sat, unde locuiau nişte cunoscuţi de-ai lui Henryk, şi de-
acolo să pornească cu căruţa, să traverseze Niprul şi să
înainteze direct spre miazănoapte. Unităţile lui Haller, care
trecuseră încă din martie în ţinutul Zbrucz, în apropiere de
Husiatyn, înaintau acum şi ele în aceeaşi direcţie.
Deocamdată, germanii îi lăsau să treacă, fără să le facă
niciun fel de piedici. Brigada înainta în marş liniştit prin sate
şi orăşele, iar ofiţerii de stat major îi înrolau pe soldaţii şi
ofiţerii polonezi, care se prezentau din toate părţile.
Cei patru tineri aiunseră noaotea târziu, foarte obosiţi,
într-un sat mic, situat la marginea unui codru. Mai departe
spre sud şi spre nord-vest se întindea şesul. Ocoliră satul şi
găsiră la o distanţă de un kilometru o casă mare, ai cărei
pereţi, înălbiţi cu var, luceau chiar şi în timpul nopţii. Nourii
acoperiseră complet luna şi totuşi în văzduh se revărsase un
luciu ca de plumb, care învăluia toate obiectele cu un soi de
lumină fosforescentă. Era răcoare şi pe rucsacurile
drumeţilor căzuseră picături de rouă. Când se apropiară de
casă, cocoşul cântă de două ori. Noaptea se scurgea cu
repeziciune.
Henryk se orienta pe terenul acesta cu atâta uşurinţă, de
parcă ar fi fost locul lui de naştere. Un câine lătră, pictorul
însă îl îmblânzi. Intră într-o grădină mică şi bătu în oblon. În
scurtă vreme uşa se deschise şi se ivi un bărbat înalt, în
cămaşă albă şi în mână cu o puşcă cu două ţevi.
— Eu sunt, zise Henryk, am adus încă trei… De data asta,
merg şi eu.
— Bine, spuse gazda, intraţi. Trebuie să dormiţi până spre
seară. Astăzi nu vom merge împreună.
— De ce?
— Ştiu eu de ce, răspunse posomorit pădurarul şi se
scărpină în cap. Haideţi, intraţi în casă, afară e frig. Se
apropie revărsatul zorilor.
În odaia pădurarului drumeţii fură izbiţi în obraz de
căldura cuptorului şi de mirosul acru al pâinii proaspete. Se
vede că nu demult se sfârşise coptul. O lampă mică de gaz
lumina slab încăperea.
— Culcaţi-vă câteşitrei în pat şi puteţi dormi până la
amiază măcar. Eu trebuie să mai stau de vorbă cu domnul
şef al ocolului silvic, zise Henryk şi trecu în odaia alăturată,
luând cu el şi lampa. Camarazii îşi scoaseră rucsacurile de
pe umeri şi-şi lepădară vestoanele.
Janusz se aşeză pe pat şi, văzând la lumina slabă ce
pătrundea prin fereastră cum Stas îngenunchiase lângă pat
şi-şi spunea rugăciunea, gândi în sinea lui:
„Ce om bogat, are o mamă şi pe Dumnezeu!”. Se întinse
alături de Jozio, lăsând loc şi pentru Stas, dar nu aţipi.
Ceilalţi mai vorbiră un pic, cu r. Las de ora somnoros, şi nu
peste mult începură să sforăie ritmic şi tare. Cu ochii
deschişi, Janusz privea în întuneric, când deodată zări –
dincolo de cuptorul în care se stingea spuza ultimilor cărbuni
aprinşi – deschizându-se uşa şi intrând Ariadna. Tristă, se
apropie de el şi-i puse mâna pe frunte. Atunci, strigă… şi-şi
dău seama îndată că adormise; că se trezise după o scurtă
aţipire. Afară era aproape ziuă. Acum, într-adevăr, nu mai
putu închide ochii timp îndelungat.
Abia pe seară porniră mai departe. Bătrânul pădurar se
dovedi a fi un mare guraliv. În căruţa mică la care înhămase
un singur cal, prin cărări cunoscute doar de el, transportă
băieţii, fără să înceteze o clipă pălăvrăgeala şi îndemnurile cu
care dădea zor căluţului lui mărunţel şi sur. În pădure, era o
frumoasă seară de mai. Întunecimea albastră se înălţa drept
în sus, de sub crengile plecate ale stejarilor, sau, în partea
unde creşteau pinii, se concentra într-o masă compactă. Din
când în când apăreau, în zare, câmpuri întinse, mai luminate
parcă. Înaintau mereu pe marginea pădurii, drumul fiind
lipsit de aşezări omeneşti. Abia târziu, în noapte, ajunşi într-
un loc pustiu, o apucară în partea ce părea a fi o şosea largă,
chiar foarte largă şi cu urme adânci de roţi. Răcoarea se vede
că pătrunsese căluţul cel sur, care înainta acum mai repejor,
aşa încât pădurarul începu să facă tot mai lungi pauze în
povestirile lui de vânătoare, de război, de prădăciuni. Janusz
se culcase în căruţă, cu spatele rezemat de banchetă pe care
era proţăpit pădurarul, iar alături de el având pe Stas Czyz şi
pe Jozio. Henryk ocupase loc în codârla căruţii, cu picioarele
atârnând afară. Uneori îşi întorcea capul spre stele, ca şi
cum ar fi vrut să le întrebe ceva şi atunci, pe fundalul de
întuneric, profilul lui – altminteri neclar – se schiţa mai
luminos. Starea de somnolenţă era generală, deşi dormiseră
bine cu toţii. Din când în când mai borboroseau câteva vorbe,
apoi tăcerea grea se lăsa din nou. Căruţa zdrăngănea într-
una, hurducându-se peste hârtoape, în timp ce pădurarul îşi
agita mereu biciul. Janusz, urmărind privirile lui Henryk, se
uita şi el la stele. De mult timp nu le mai văzuse aşa,
adunate deasupra lui, pe o suprafaţă imensă şi deschisă
parcă de-a dreptul peste toată stepa; căruţa care mergea pe
drum făcea impresia că-i mai degrabă un corp ceresc
alergând prin spaţiul stelar. Janusz simţi direct fiorul
infinitului şi fu cuprins de o uşoară ameţeală. De asemenea
şi Jozio era cu ochii ţintă pe cer.
— Uite, vezi, se adresă el deodată lui Henryk, niciun pictor
n-ar fi în stare să redea priveliştea asta.
— Şi niciun poet n-o poate descrie, adăugă Janusz.
Henryk se întinse pe spate, aşa că acum nu mai privea
stelele pe furiş.
— Pictura nu constă în reproducerea naturii, zise el la un
moment dat, şi aş vrea să înţelegeţi bine lucrul acesta.
i— Da, eu înţeleg, mormăi Janusz oarecum contrariat, dar…
impresioniştii francezi şi-au dat to-uşi silinţa să exprime
lumea exterioară.
I— Aşa ţi se pare, răspunse Henryk, fiecare ar-ist se pictează
pe sine, după cum fiecare scriilor vorbeşte numai despre
sine.
Nu sunt de acord, ripostă Janusz, cu şi mai multă
hotărâre. Fiecare artist caută adevărul.
Aş! se mulţumi să mormăie Antoniewski.
De câtva timp aerul cald şi înmiresmat era străbătut de
adieri uşoare, reci. Miresmele deveneau tot mai tari, undeva
hăt-departe se apropia parcă ceva ce semăna cu răcoarea
unei ape. Orizontul – şi nu numai spre răsărit – începuse să-
şi schimbe culoarea, feţele băieţilor devenind cenuşii.
— Dar de ce fel de adevăr vorbeai? reveni Henryk din nou
la convorbirea începută.
— Adevărul este unul singur, ca stelele, ca iu3 birea,
continuă Henryk pe neaşteptate, chiar pentru el însuşi,
constatând cu neplăcere că pusese prea mult sentiment în
aceste cuvinte. El nu voise să exprime toate astea chiar aşa
cum făcuse.
Câtva timp continuară să meargă în tăcere. Acum, coborau
pe un drum larg spre o livadă albastră, întunecată încă, de
unde se răspândea un miros de ierburi tămăduitoare.
Deodată, chiar de lângă una din roţile căruţei, zvâcni o
ciocârlie care, cu un ciripit zglobiu, porni să se înalţe spre
ce-; rul cenuşiu, pe care stelele străluceau încă. Băieţii se
înfăşurară mai bine în paltoanele lor.
— Uite, vezi, zise Henryk încet, dându-şi la o’ parte părul
care-i căzuse peste frunte şi ochi, eu cred în artă.
— Da, răspunse Janusz, căruia declaraţia lui Henryk i se
păru destul de naivă, eu însă cred în viaţă. Din viaţa asta a
noastră ceva tot tre-5 buie să iasă…
— Dar ce anume? întrebă deodată Jozio.
— O învăţătură morală.
— Pentru cine? spuse în silă Henryk.
— Pentru toţi, pentru noi, pentru oameni. Uite, tu crezi în
artă şi ai vrea să pictezi… şi chiar pe tine însuţi! Acum însă
mergi cu noi la război.J
Fiindcă socot că asta nu va fi o vorbă goală…
— Sper, mormăi Jozio.
— Nu-mi va lipsi prilejul şi nici inspiraţia, suspină
Antoniewski.
— Da, însă tu nu mergi singur, tu organizezi plecarea
noastră. Şi lucrul ăsta îl faci tot pentru arta ta?
— Sigur, e doar un imperativ…
— În numele cui? La asta să-mi răspunzi. Iar lu, cum se
vede, nu-mi poţi răspunde…
Căruţa pătrunse în răcoarea şi ceaţa întâlnite înainte de
ivirea zorilor în livada înmiresmată, iar acum se îndreptă în
sus pe dealul din faţă, înaintând în zig-zag, când pe o latură,
când pe alta a drumului larg de ţară. Repede se făcu tot mai
multă lumină şi dealul era acum vizibil în întregime. Când
ajunseră pe coamă pădurarul Irase iute de hăţuri, opri
căruţa şi, întinzând biciul în faţă, le zise:
— Uite-i, vin!
Băieţii întoarseră imediat capul într-acolo.
Dealul pe care-l urcaseră era mai abrupt pe celălalt
versant. Din locul unde opriseră, se desrhidea perspectiva
unui şes întins până-n zare năpădit de lumina palidă a
aurorei de vară. Şesul acesta se contopea cu orizontul
întunecat şi cu cerul, pe care stăruiau doar stelele mai mari.
Jos, lui departe, pe un drum transversal înainta armata. De
aici convoiul făcea impresia unui şir de furnici mari; soldaţii,
caii, căruţele mergeau în şiruri înghesuite, dar distincte. Pe
alocurea, deasupra unui soldat sclipea ascuţişul unei
baionete. Alteori, în intervalele dintre unităţile de infanterie1,
apărea silueta unui turn. Convoiul ieşea din noapte şi
pătrundea, din nou, în noapte.
Căruţa coborî şi băieţii se alăturaseră convoiului chiar din
mers. De aproape soldaţii arătau ceva mai bine. Se anunţa o
dimineaţă luminoasă; totul era acoperit de rouă. Nimeni nu
le dădu însă vreo importanţă. De-abia după circa un
kilometru îi acostă un ofiţer călare.
— Încotro? încotro? strigă el de departe. Unde vă vârâţi?
— Voluntari, domnule locotenent, strigă la rându-i
pădurarul.
— Aţi fi putut veni mai devreme! exclamă locotenentul,
apropiindu-se. Ce să facem acum cu voi?
— Să ajungem deocamdată la cel mai apropiat punct de
oprire, spuse Henryk.
— Naiba v-a adus şi pe voi? Şi aşa ne târâm ca o broască
ţestoasă.
Abia după convorbirea asta cu locotenentul, se destrămă
oarecum pânza care ascundea căruţa de privirile soldaţilor.
Îndată, cei din căruţă fură înconjuraţi de-a valma şi cum
convoiul înainta într-adevăr foarte încet – iar din când în
când ordinele care veneau din faţă şi treceau repede de-a
lungul masei de oameni în mers îl opreau cu desăvârşire –
soldaţii începură să le pună tot felul de întrebări: „De unde
veniţi? Mai e mult până la Kiev? Pe nemţi i-aţi văzut? La ce
vă pricepeţi?”
»
Cel mai bucuros răspundea pădurarul. Henryk sărise şi el
din căruţă, îşi scosese bereta şi, răscolindu-şi părul, alungă
într-o oarecare măsură urmele reveriei nocturne ce i se
întipărise pe obraz. Ochii, cu care citise în stele, îi erau acum
şi mai pătrunzători. Scruta chipurile oamenilor care-l
întrebau şi el însuşi punea întrebări. Lucrurile nu prea erau
clare nici pentru unii, nici pentru ceilalţi. Care va fi sfârşitul?
încotro îi va duce generalul? Repetau în gând cuvintele
manifestului, cuvintările lui Haller şi Zymierski – fireşte că
era vorba de germani. Războiul dura însă de atâta timp,
oamenii se gândeau de-acum la sfârşitul lui, la întoarcerea
lor acasă; iar aici, în loc să meargă acasă, mărşăluiau într-o
cu totul altă direcţie. Desigur, nemţii pot fi bătuţi! Ce se va
întâmpla însă pe urmă?
Jozio, aplecat peste căruţă, stătea de vorbă, aşa într-o
doară, cu câţiva soldaţi care mărşăluiau alături. Unul din ei
era un bărbos bătrân, înalt şi cu o figură cuvioasă; altul, mai
mărunţel, neastâmpărat, cu faţa rotundă ca o lună şi pe
care-l chema Ludwis, zâmbea ca un copil; în sfârşit un al
treilea, un om chipeş, viguros, puternic şi cu un nas de
vultur privea cu simpatie la „voluntari”. Din primul moment
legară o convorbire de ordin tehnic. Soldaţii informară pe
Jozio de câte zile sunt pe drum, cum s-a desfăşurat
străpungerea inelului austriac de la Rarancea, ce fel de parc
regimentar au, şi unde se află în clipa aceea Haller împreună
cu statul său major. În schimb Jozio le povesti cum se
prezenta instruc1, ia în armata rusă. Apoi examinară foarte
amănunţit deosebirile şi superioritatea armamentului
austriac şi rusesc, apreciind valoarea artileriei celor două
armate, iar când ajunseră la problema puştilor-mitraliere,
discuţia dură neîntrerupt până la amiază. Ludwis, şi mai ales
chipeşul Franek, ţăran de lângă Tarnobrzeg, se împrieteniră
la toartă cu Jozio.
În sfârşit se opriră într-un sat la câteva verste de Kaniov.
Era vădit că Haller se îndrepta spr e Nipru şi succesul
acţiunii sale depindea de faptul dacă germanii îi vor permite
să treacă fluviul. Într-o casă mică de lângă biserică se oprise
statul major, iar în clădirea şcolii erau primiţi voluntarii.
Când băieţii noştri ajunseră acolo, se întâlniră cu alţi vreo
douăzeci de tineri – unii aşteptând să fie primiţi, alţii
repartizaţi deja la diferite unităţi – dintre care mulţi
căpătaseră carabine austriace cu baionete plate în formă de
cuţit. Stas Czyz descoperi chiar cunoscuţi de la echipa de
fotbal a Societăţii polone de gimnastică din Kiev.
În faţa grădiniţei şcolii erau două bănci de lemn, pe care se
aşezaseră oamenii care-şi aşteptau rândul. Era o galerie
întreagă de tineri de toate tipurile, din părţile centrale ale
ţării, ca şi de la marginea ei, care îi cam luau peste picior pe
soldaţii „austrieci” ai lui Haller. Pădurarul îşi luă rămas bun
şi porni înapoi spre casă. Primirea carabinelor, repartizarea
şi înregistrarea erau treburi executate de subofiţerii
comandamentului şi de furieri, cu multă, greutate – totul
dând impresia unei stări de haos – iar aşteptarea dura de
multă vreme. Staţionarea ordonată la miezul zilei se
prelungea peste măsură, iar bucătăriile de câmp nu mai
apăreau. Era trecut bine de amiază – să fi fost orele două –
când deodată, în faţa şcolii, apăru din nou căluţul sur al
pădurarului şi mica lui căruţă. Henryk se repezi la el.
Pădurarul, cu un aer misterios, se aplecă de pe capră şi-i
şopti:
— Suntem împresuraţi. Nu m-am putut întoarce.
— Cum împresuraţi?
— Nemţii au mers pe urmele noastre, şi acum nu mai lasă
să treacă pe nimeni.
Cam în acelaşi timp sosi la şcoală, în goană, şi un sergent
gâfâind tare. Câţiva subofiţeri din cancelarie săriră îndată,
pornind să conducă la posturile lor pe voluntarii „înrolaţi11.
Cei care nu fuseseră încă primiţi, neştiind ce să facă, stăteau
în faţa şcolii. Janusz intră pe coridor şi se uită în
„cancelarie”, unde nu mai era nimeni.
Casa parohială se afla la câţiva paşi de şcoală. Acolo
începu acum o mare forfotă, ca în faţa unui stup. Intrările şi
ieşirile curierilor, ale aghiotanţilor şi ofiţerilor, prin uşile
scunde ale casei zugrăvite în albastru, se înteţiră nespus.
Stas Czyz, colegul său de fotbal, un lungan care juca în
apărare şi era poreclit „Pipsa”, slăbănogul Hieronim
Dobrzynski, Janusz şi Henryk rămăseseră în faţa şcolii
neştiind ce să facă. Jozio pornise spre comandament să afle
ce se întâmplă.
Bătrânul pădurar îşi duse calul într-o mică şură din
spatele şcolii, apoi se întoarse şi-i zise lui Henryk:
— N-am ce face, va trebui să încerc din nou la noapte. Eu
cunosc drumurile mai bine decât ei…
În clipa aceea, în uşa comandamentului – pentru moment
liberă – apăru, grăbit, fără chipiu, un ofiţer înalt, blond şi cu
capul rotund care, dând cu ochii de Jozio, îl întrebă:
— Cine eşti tu?
— Voluntarul Royski, răspunse el puţin cam prea tare, fost
locotenent în armata rusă.
i — Domnule locotenent, i se adresă atunci ofiţerul cel înalt,
din uşa comandamentului, du-te repede la capătul satului,
în penultima casă din dreapta, se află căpitanul Kniaziewicz.
Să vinăudată la mine.
— Am înţeles, zise Jozio care salută şi, răsUcindu-se pe
călcâie, porni în goană. Ofiţerul de stat major se întoarse în
casa pai’ohială.
Zâmbind, Henryk se uită după Janusz.
În clipa aceea răsunară împuşcături îndepărtate,
disparate, după care urmă o salvă regulată şi apoi totul
amuţi. Soldaţii fură scoşi din case şi postaţi de-a lungul
străzii săteşti pe două rânduri. Uitară cu toţii de tinerii care
aşteptau în faţa şcolii. „Pipsa” şi Czyz începură să umble de
colo până colo; într-o mică încăpere din fundul şcolii
descoperiră un diacon speriat cu soţia lui, de la care primiră
o pâine mare neagră, bine coaptă, şi câţiva castraveţi muraţi.
Se aşezară cu toţii în grădiniţa din faţa şcolii, sub pomi, şi
mâncară. Prin ulucile vechi, pe alocuri rupte şi acoperite de
tufe, se putea vedea intrarea la comandament. Acolo, nicio
mişcare. Nu mai apăru nici Jozio.
Se auzi motorul unui automobil, care se opri repede, în
faţa comandamentului. Pe scările lui stătea unul din ofiţerii
lui Haller, arătând drumul. Din automobil coborâră patru
ofiţeri germani purtând chipie noi cu fire de argint
sclipitoare. Intrară grăbiţi în casa comandamentului,
împreună cu ofiţerul care-i însoţea. Tinerii din grădiniţă se
culcară pe burtă şi, târându-se puţin mai aproape de zăplaz,
îşi fixară privirile asupra scundei intrări în casa parohială.
Pădurarul, care se afla şi el pe acolo, ofta şi gâfâia de mama
focului.
Nu trecură nici douăzeci de minute şi nemţii ieşiră din
casă, se urcară în automobil şi plecară, fără să spună vreun
cuvânt. De data aceasta fără călăuză. După ei se repeziră
îndată ofiţerii comandamentului şi, ţinând în mâini săbiile şi
chipiele, alergară de-a lungul şirurilor lungi, cenuşii.
— Drepţi, drepţi! răsunau comenzile lor.
Rândurile ostaşilor erau acum nemişcate, iar baionetele
alăturate dădeau impresia unui uriaş pieptene.
În uşa casei parohiale apăru atunci un militar mărunţel,
cu faţa palidă şi bărbuţă neagră. Uşa ora scundă, iar pragul
înalt; militarul, cu trese de colonel, păşi peste prag cu
oarecare greutate. Şchiopătând, se sprijinea pe un baston
obişnuit, cu mânerul încovoiat. Ieşi singur, abia pe urmă
apăru căpitanul acela înalt, care îi dase ordine lui Jozio, şi
încă vreo câţiva aghiotanţi.
— E Haller, şopti pădurarul.
Micul colonel trecu şchiopătând prin faţa rândurilor
cenuşii de ostaşi. Nu i se vedea decât bastonul de culoare
roşietică. Se opri şi începu să vorbească.
Cerul era albastru şi ciocârliile cântau în văzduh; fiica
diaconului, speriată, ieşise după apă; printre frunze, cu toate
că era plină amiază, bondarii se porniră să bâzâie şi să
zboare, într-un număr neobişnuit de mare în anul acela.
Undeva, departe, se auzea din când în când câte o
împuşcătură. Haller trecu de-a lungul satului până la
capătul rândurilor; între timp ofiţerii dădeau ordine soldaţilor
postaţi în apropierea lor. În sfârşit fură aduşi caii colonelului
şi ai suitei lui, după care se îndreptară spre unităţile brigăzii
’. Intonate mai departe. Soarele începu să scapete de-a
binelea.
Janusz mai aşteptă puţin şi apoi grăbi în căularea lui
Jozio, de-a lungul uliţei, printre gardurile de nuiele împletite
arătos. Viaţa, în căsuţele albe, se stinsese, rareori ivindu-se
câte un moşneag sau o băbuţă care dădeau de mâncare
animalelor. Prin curţi încremeniseră căruţele neînhămate,
dar încărcate cu raniţe, cu pâine, sau cu saci de ovăz. Jozio
nicăieri!
Abia dincolo de sat, lângă o troiţă, descoperi câţiva ofiţeri
cu binoclurile la ochi. Cu ei era şi Jozio. Văzându-l cum se
apropia, îi făcu semn cu mâna, iar Janusz nu întârzie să vină
spre el.
— Vino! vino! striga Jozio, vom avea aici un admirabil
punct de observaţie. Nemţii nu sunt departe.
Janusz cercetă cu ochii drumul pe care veniseră, dar nu
remarcă nimic. Larga şosea era scăldată de razele soarelui,
iar stepa se întindea uniform până către orizont, unde se mai
înălţa un pic. Văzduhul tremura, parcă, de căldură şi secara
măruntă – fără spice – se agita precum undele unui lac. Era
o tăcere fremătătoare.
Şi deodată, în liniştea asta, răsună o bubuitură
îndepărtată, slabă, de tun, se auzi chiar zborul proiectilului
şi, apoi, o a doua explozie, mai îndepărtată. J6zio lăsă
binoclul în jos şi zise:
— A început.
Ofiţerii se retraseră, iar băieţii se aşezară jos, lângă troiţă.
Janusz îşi cuprinse genunchii cu mâinile, privind stepa.
Seara se apropia.
Tunurile începură acum să cânte cu regularitate un soi de
simfonie. Jozio era nespus de emoţionat. Puştile-mitraliere
ţăcăneau şi ele.
— Uite, mă simt aşa, zise el, de parcă m-aş afla pentru
întâia oară în mijlocul focului.
— Păi ăsta-i foc? întrebă Janusz.
— Dar ce-ai crezut? Jozio dădu din umeri. Eu cred,
adăugă el peste o clipă, cum să-ţi spun? Ni se pare nouă aşa,
pentru că este prima noastră bătălie. Bătălia noastră,
proprie…
— Cum proprie?
— Bătălia poloneză! Pe riscul nostru.
— Oare nu-i tot una?
E limpede că toate astea au un scop.
— Cum adică, ne luptăm cu nemţii? Aşa-i?
Da, fireşte, în sfârşit…
Nu crezi că o să ne bată?
— De data asta, desigur, şi nici nu-i ultima dată…
— Dar nici prima. Războiul este oare lucrul cel mai
important? cel mai firesc?
— Cred că-i mult mai mult decât arta lui Henryk!
— Da, se poate, mai ales că Henryk luptă acum. Uite-l,
tocmai se apropie.
Henryk venea în goană din sat şi se opri lângă troiţă
strigând celor patru soldaţi care-l urmau rărind o puşcă-
mitralieră:
— Aici! aici!… şi le ordonă s-o aşeze între cele patru tufe
care înconjurau troiţa. Jozio se indignă:
— Asta nu-i ascunzătoare! Ascultă, ai înnebunit, oricine
poate bănui că aici e un cuib. Habar n-ai de aşa ceva.
— Puşca-mitralieră trebuie să rămână aici! Irigă Henryk,
stacojiu la faţă. Înţelegi?
— Aici, însă, o să ne facă praf! răspunse JAzio.
— Eşti liber să nu stai aici. Doar n-ai ordin.
— Eu n-am primit, în general, niciun fel de ordin.
— Atunci, ce tot te învârteşti pe-aici?
Janusz observă în cele din urmă că fuseseră obligaţi să
ridice mult glasul. Acum abia îşi dete Meama că văzduhul tot
vuia de salvele tunurilor.
Privind spre stepă, zări deodată la o mare depărtare mici
mogâldeţe alergând în tiraliori şi aruncându-se la pământ. Pe
alocurea mogâldeţele se ridicau repede şi fugeau mai departe.
Janusz ştia de-acum cum şuieră gloanţele. Câteva din ele
trecură chiar deasupra capetelor lor. Un ofiţer veni în goană,
roşu ca sfecla, cu părul negru, ciufulit, ieşindu-i vâlvoi de
sub chipiul albastru şi comandă:
— Trageţi, trageţi!
— Doamne, ce balamuc, se adresă Jozio lui Janusz.
În clipa asta puşca-mitralieră de sub tufe începu să pârâie
şi Janusz îşi întoarse faţa, curios, în direcţia aceea, când
deodată lui Jozio i se înmuiară picioarele de la genunchi şi
încet, ca un actor pe scenă, se prăbuşi cu capul înainte.
Janusz se repezi la el. Jozio încearcă să se ridice.;
— Ajută-mă, zise, am fost rănit în coastă.: Henryk se
apropie şi el. Amândoi îl ridicară, Jozio era palid, cu gura
încleştată! Nu-i curgea i sânge.
— Să mergem, să mergem, spuse Janusz.
Îl conduseră în direcţia satului. La început um’bla destul
de bine, chiar glumi:
— Nu mă doare nimic.
Apoi însă începu să-şi mişte greu picioarele.!
Aproape că-l duceau de subţiori. Aşa au ajuns la prima
căsuţă. În curte se afla o grămadă de lucernă, verde ca
smaragdul, proaspăt cosită. Îl duseră până la ea; mai
degrabă îl purtară pe sus – nu mai mişca picioarele. Deodată,
gemu i încet.
Janusz îşi ridică privirea şi, pur şi simplu, văzu cum pe
chipul prietenului trecu încet mâna morţii. Mai întâi îi amorţi
gura, apoi nasul i se subţie peste măsură, ochii lui oglindiră
pentru o clipă expresia spaimei şi apoi deveniră sticloşi şi
nemişcaţi. Cea din urmă – învăluindu-se de o paloare gălbuie
– se stinse fruntea, deasupra căreia se mişca, în adierea de
primăvară, o şuviţă blondă. Şi Jozio se prăbuşi ca o bucată
de lemn peste aşternutul verde de lucernă.
VARŞOVIA
În anul acela, deşi vara era frumoasă, puţini oameni
părăseau Varşovia şi, când plecau, era pentru totdeauna.
Străzile, însorite, deveneau pustii, iar circulaţia extrem de
redusă. Janusz se instalase într-o odăiţă la mansarda casei
familiei Bilinski, unde se simţea foarte bine. Pe sora sa o
întâlnea des; pe bătrâna prinţesă Bilinska, care locuia pe
strada Bracka, mai rar, atmosfera de familie fiind menţinută
doar de domnişoara Tekla Biesiadowska, conducătoarea
întregii gospodării şi de bătrânul Stanislaw. Acesta, după
fuga de la Mankowka se strecurase prin Kiev şi Brest până la
Varşovia şi, aterizând la familia Bilinski, reveni astfel la
vechiul său cămin, pe care nu-l părăsise decât în timpul
războiului. Micul palat din Bracka fusese de fapt transformat
într-o mare casă de raport cu multe etaje, care nu numai că
masca discret reşedinţa unor magnaţi, dar aducea şi un venit
destul de apreciabil – cu toate măsurile de „protecţie a
chiriaşilor44 ce fuseseră introduse. Îndeosebi ea constituia
însă un azil pentru bătrâna prinţesă, în mare măsură
ruinată, pentru nora ei îndurerată de întâmplările din
Ucraina, ca şi pentru nepotul Alo, acum un tânăr chipeş.
Doamna Royska, de câte ori venea din Puste Lşki în capitală
– în vara aceea poposise aici de-a binelea, fără să ştie când se
va întoarcc acasă – trăgea la familia Golqbek, care ocupa o
locuinţă mare pe strada Czacki. Tot aici locuia şi Walerek, la
început înscris la facultatea de drept, iar acum aflat în
armată.
Janusz cunoscuse în acea vreme un tânăr jurist, Cherubin
Koiyszko, care locuia cu părinţii lui într-o casă mică lângă
biserica Fecioara Maria din strada Nowy Swiat. Janusz îl
întâlnea la Ola, fiind o bună cunoştinţă a familiei Golbek.
Tatăl lui Cherubin, în calitate de organist al bisericii, avea
aici locuinţa – legată de serviciu – la etajul întâi, chiar
deasupra azilului de bătrâni al prinţesei Anna Mazowiecka.
Era o anfiladă de odăi de modă veche, încăpătoare şi scunde,
cu puţine mobile, vechi. Odaia lui Cherubin era la capătul
acestei anfilade şi trebuia să traversezi întreaga locuinţă,
pentru a putea ajunge în odaia asta, plină de cărţi şi de
tăieturi din jurnale, prinse cu ace în tapetele decolorate. În
curte creştea viţă sălbatică, ale cărei împletituri căzând pe
ferestrele mici făceau ca lumina să pară filtrată printr-o sită
verde. Janusz obişnuia să piardă multe ore ascultând
monoloagele lui Cherubin.
Numele tânărului jurist – şi puţin poet, căci. Scria din
când în când şi unele versuri satirice – era o negaţie totală a
aspectului său exterior. Înalt, slab şi neglijent, cu nasul
strâmb spânzurând deasupra gurii căzute în jos Cherubin,
deşi foarte urât, avea farmecul irezistibil al intelectului şi
umorului, atât de preţuit de Janusz. Uneori, Janusz
îndrăznea să opună spuselor sclipitoare ale lui Cherubin
modestele lui păreri.
E uimitor, îi spuse el într-o zi, cât de mult în a intimidat
Varşovia.
Era o după-amiază luminoasă, în primele zile ale lui iulie
din acea frumoasă vară.
Cherubin căzu puţin pe gânduri, apoi se uită pătrunzător
la noul său prieten şi-i spuse:
— Mărturisesc că nu pricep. Ce-ai vrut să spui?
Janusz zâmbi. Îşi luase obiceiul să se apere prin zâmbete,
considerând că-i o bună metodă faţă de cutezanţa oamenilor.
— Vezi dumneata, zise el desprinzându-şi privirile de pe
chipul lui Kolyszko, cu toată originea mea poloneză, am fost
foarte puţin pregătit să trăiesc la Varşovia. Nu înţeleg oraşul
acesta şi totodată nici nu prea îmi place. Pe de o parte mă
supără scara socială – cu mult mai redusă, – în toate
privinţele, decât aceea cu care am fost obişnuit – iar pe de
alta, în raport cu firea sclipitoare a oamenilor de aici mă simt
lipsit de inteligenţă şi de supleţe. Aşa, de pildă, dumneata mă
intimidezi în mare măsură.
Zâmbetul lui Cherubin părea un fel de triumf.
— Vezi dumneata, aşa se întâmplă întotdeauna cu voi
toţi… Vă trageţi dinspre părţile răsăritene şi asta explică
totul!
Janusz îşi întoarse faţa spre fereastră. După o clipă începu
să se preumble prin odaia încăpătoare.
— Am impresia, zise el cu oarecare tristeţe, că tocmai
spusele dumitale dau dovadă că nu înţelegi nimic din toată
problema. Scuză-mă, adăugă el văzând că Cherubin se
indignează, n-am vrut să te supăr! Dar, într-adevăr,
dumneata nu pricepi. Dacă am amintit despre scară, m-am
referit la scara problemelor noastre poloneze. Am impresia că
Varşovia nu le vede, la propriu, din moment ce un 0111 atât
de inteligent, cum eşti dumneata, ai atât de false idei în
această privinţă. Nici chiar dumneata nu eşti orientat asupra
celor ce discutăm, iar eu nu sunt în stare să-ţi explic mai
precis…
— Cred că dumneata nu ţii să mă insulţi, spuse Cherubin,
dând din umeri.
Janusz continuase să se preumble prin cameră. Din
ultimele vorbe ale lui Kolyszko înţelegând însă că acesta este
iritat, se opri din mers şi adăugă:
— Domnule Cherubin, cred că nu spui cuvintele astea în
serios… Eu mă simt, pur şi simplu, străin.
— Eşti aici de un an şi jumătate şi încă nu te-ai obişnuit?
— După cum vezi, nu m-am obişnuit.
— De fapt, cu ce te ocupi dumneata?
— Cu nimic – şi Janusz porni din nou să se preumble prin
odaie – cu nimic. Vreau să mă mai orientez în ce priveşte
politica, oamenii… m-am înscris la drept, am dat patru
examene, dar dumneata ştii universităţile din ziua de azi…
— Şi ce-ai de gând să faci?
— Mă tem să-ţi răspund. Dumneata vei spune, din nou,
că-i o influenţă răsăriteană.
Cherubin zâmbi.
— Într-adevăr, preciză el, nu te înţeleg… Şi poate tocmai
de aceea îmi trezeşti atâta interes…
— Mulţumesc, surâse Janusz galben. Vezi numai să nu
cazi jos când vei auzi ce-am să-ţi spun… Caut oameni
adevăraţi.
— Bună distracţie, făcu Cherubin, n-am ce zice! Vei căuta
mult şi bine.
După o clipă însă adăugă:
— La ce-ţi trebuie?
— Socot că ar putea da un sens oarecare vieţii mele. Un
om adevărat… Dumneata, oare, îţi imaginezi cum ar putea să
arate el?
Cherubin zâmbi din nou şi-l întrebă:
— Scuză-mă, dar câţi ani ai dumneata?
Janusz, fără să mai surâdă, dar şi fără niânie răspunse:
— Douăzeci şi patru. Am crescut într-o bogată familie de
moşieri.
— O, asta se răzbună, zise ironic Cherubin.
— Ştiu. Dar am trecut prin foarte multe încercări: moartea
tragică a tatălui meu, revoluţia, luptele de la Odesa, armata
poloneză, bătălia de la Kaniov… La Kiev l-am văzut pe Haller
în izmene, cum îşi schimba hainele şi îmbrăca pantalonii
prietenului meu Stas Czyz… Toate astea, cred, sunt destule
încercări, ce zici? Într-un cuvânt, viaţa nu m-a cruţat.
— Dar femeile? întrebă deodată Cherubin.
Janusz se îmbujoră şi se opri la jumătatea cuvântului.
Apoi se hotărî să fie sincer până la capăt.
— Într-adevăr, zâmbi el, prea puţin am avut de-a face cu
ele.
— Vezi, iar lucrul acesta e cel mai important!
În cuvintele lui Cherubin, Janusz descoperi nu atât
falsitatea lor – fuseseră pronunţate pe un ton glumeţ – cât
mai degrabă dorinţa de a ocoli un răspuns serios. Lucrul
acesta i se mai întâmplase, de multe ori, în convorbirile cu
acest om. De îndată ce ajungeau la o problemă care, pentru
Janusz, era cu adevărat o problemă – oricât de naivă ar fi
fost formularea ei – Cherubin se sustrăgea, printr-un spirit,
prin erudiţie sau printr-o frază superficială. Toată
însemnătatea problemei cădea baltă, rămânând doar
zâmbetul.
Şi tocmai lucrul acesta era pentru el stema Varşoviei. La
drept vorbind venise aici cu un scop bine determinat. El
socotea că Cherubin este un om inteligent, capabil să-i
răspundă la o întrebare concretă, ce-l frământa de câtva
timp. Gluma privind „femeile44 împinsese însă problema pe
un făgaş cu totul altul. Fiinţa Ariadnei îi apăru şi de astă
dată, aproape tot atât de concret, ca şi atunci când o visase,
în casa pădurarului de lânga Kaniov. Ştia mai de mult că
Ariadna se afla la Paris, dar mai ştia că nu exista încă nicio
legătură poştală regulată cu capitala Franţei, şi cu atât mai
mult nu putea visa la o călătorie. Era un lucru extrem de rar
ca o persoană oficială, un om cu mult noroc, un participant
la Conferinţa de pace de la Versailles sau vreun diplomat să
poată merge la Spa sau la Paris. Janusz, în urmă cu o
jumătate de an trimisese o scrisoare printr-o verişoară, fără
însă o adresă precisă, ci doar cu menţiunea „Comitetul
ruşilor albi44. Cum nu primise încă niciun răspuns, socotea
că scrisoarea nu parvenise Ariadnei.
Discuţia lor fu urmată de o pauză. Cherubin zâmbind se
tot uita la Janusz.
— Amintiri? întrebă el aprinzând o ţigară.
Un băiat micuţ, îmbrăcat sărăcăcios dar cu mănuşi albe
de bumbac, aduse pe o tavă cafea şi prăjituri. Cafeaua se
găsea încă destul de greu la Varşovia, dar Cherubin sconta
efectul produs, dovadă mănuşile albe ale micului servitor.
Janusz surâse, amintindu-şi grand train ’-ul familiei Bi-l
liriskî, şi chiar al familiei Royski şi-şi spuse în gând:
I Viaţa pe picior mare (fr.).
„Ai fi rămas, băiete, cu gura căscată dacă l-ai fi văzut aşa
cum era”.
Fireşte, cuvin tul „băiete” se referea la Kolyszko, nu la
servitor – şi Janusz îşi dădu bine seama că-l cam lua la vale
pe noul său cunoscut. Ce-ar fi putut, deci, să însemne opinia
acestuia într-o chestiune sau în alta?
Turnând cafeaua, Cherubin aruncă o privire micului
servitor, care se oprise lângă uşă, privire în care era atâta
răutate, încât Janusz rămase uimit, deşi voia să nu
condamne pe nimeni.
— Hai, cară-te, alungă Kolyszko, destul de brutal, pe micul
servitor.
În casă răsunară, în surdină, tonurile unui armoniu. Tatăl
lui Cherubin executa nişte lucrări de orgă, pe care fiul său le
asculta cu oarecare neplăcere. Janusz îşi aduse aminte de
pianola tatălui său. Vai, cum o mai urâse şi el, deşi n-ar fi
trebuit să-şi îngăduie un astfel de sentiment.
Întinse mâna spre prăjitură şi, aproape pe neaşteptate
chiar pentru el însuşi, rosti:
— Vezi, domnule, dumneata poţi să consideri şi lucrul
acesta drept o influenţă răsăriteană. Eu însă am venit tocmai
la dumneata cu o anumită întrebare. Nu prea sunt dispus să
mă înrolez în armată. Cum crezi că va fi considerat acest
lucru?
Privindu-şi gazda Janusz simţi, pe loc, că n-ar fi trebuit
să-i pună o astfel de întrebare. În orice caz, Cherubin făcu o
mutră de parcă şi-ar fi spus în gând: „întrebarea asta n-am
să ţi-o iert nicicând în viaţă”. Îşi încleştă dinţii – ceea ce făcu
să-i cadă gura în jos şi mai mult, iar nasul să i se lungească
– şi se uită drept înainte, cu o privire ascuţită. Janusz
înţelese: nu asta era prietenia visată de tineret. Nu aici era
locul unde să-şi spună pe faţă toate gândurile, tot ceea ce
constituia adică propria lui viaţă. Omul acesta nu era Jozio
Royski, nici chiar Wâadzio Sobariski. Şi nu era nici Edgar
(„de ce nu l-am mai văzut oare de atâta vreme pe Edgar?” se
întrebă el în gând). Nu, asta nu era o discuţie, ci un joc.
Temele, problemele, chestiunile trebuiau alese cu multă
prudenţă, aşa ca în relaţiile dintre adulţi, şi poate chiar
dintre unii oameni din apus. Simţi că era mult prea dintr-o
bucată pentru spiritul Varşoviei…
După un minut de tăcere – timp în care Cherubin îi oferi a
doua ceaşcă de cafea, cu prăjituri şi ţigarete – Janusz
pricepu pe deplin care-i situaţia. Nici Kolyszko nu intenţiona
să se înroleze, hotărâre pe care însă o păstra doar pentru el,
pentru uzul lui particular. Se considera – şi incontestabil, pe
drept cuvânt – o excepţie şi că era păcat de umorul, de ştiinţa
şi inteligenţa lui, să le irosească într-o oştire de voluntari.
Totuşi, considera hotărârea asta ceva cu totul neobişnuit.
Janusz se convinse că pentru Cherubin i’l este doar o fărâmă
din mulţime, cineva fără nicio importanţă, că soarta lui nu-l
interesa nici cât negrul sub unghie.
— Cum să-ţi spun, domnule? începu Cherubin,
amestecând cu un zel exagerat zahărul în ceaşcă. Nimeni nu
poate lua o decizie pentru altul. Am însă impresia că în
situaţia dumitale lucrul nu va fi în adevăr bine văzut. În
armată se înrolează acum cu toţii…
— Cu toţii? se miră Janusz şi gândindu-se mai bine îşi
dădu seama că săvârşise o nouă gafă.
— Fireşte, continuă Cherubin, nerăbdător şi vizibil
indignat, nu-i vorba de Berent şi nici d e Miriam…
Imaginează-ţi-l o secundă pe Miriam în uniformă!
Şi pe loc trecu la înfăţişarea amănunţită a acestuia – cu
cărarea lui pieptănată ri-gid pe chelie – în vălmăşagul vieţii
de ostaş. Şi se porni să hohotească, dezvelindu-şi prin buzele
lăbărţate j dinţii prematur găunoşi. Situaţia era foarte
neplăcută şi Janusz dorea să-i schimbe cursul. Tot privea
cârceii mlădiţelor de viţă, dar nu-i venea nicio idee. Ascultă şi
acordurile domoale ale arI moniului, ceea ce îi ocazionă a
treia gafă:
— Tatăl dumitale cântă foarte frumos. Dar… ce bucată o fi
asta?
Cherubin încruntă sprâncenele.
— E doar meseria lui… improvizează desigur, i răspunse el
pe un ton ce vroia să confirme că bătrânul Kolyszko nu-i un
organist de duzină. I Janusz îi prinse intenţia din zbor,
adăugând: *
— E un adevărat artist!
Simţea bine că trebuie să plece, dar nu-i vei nea să se
mişte din loc.
Vedea bine că prezenţa lui îl face nerăbdător 1 pe
Cherubin, care, nefiind destul de bine educat, 1 nu-şi putea
masca sentimentele. Cum totuşi sim1 patiza pe tânărul
jurist, în a cărui casă liniştită 1 îi plăcea să vină şi cum
înţelegea că pe viitor nu j va mai fi un oaspe prea des – dorea
să-şi pre1 lungească şederea. Pe deasupra îi plăceau cu J
adevărat şi sunetele armoniului.
— Trebuie să plec, mărturisi el, dar nu-mi 1 vine să mă
urnesc.
Propria sa sinceritate îl făcu să zâmbească. De data asta
ea nu-i displăcu lui Kolyszko, care îii îmbie:
— Mai stai, domnule, poate… încă puţină cafea?
— Nu, de fapt trebuie să plec. Janusz se ridică în picioare
şi-i întinse mâna lui Cherubin. Mulţumesc.
Kolyszko îl conduse prin şirul de încăperi. Deabia în a
patra întâlniră lângă instrument un bătrânel mărunt cu un
bogat păr alb. Cântând se foia neliniştit, lucru care îl miră pe
Janusz. Cherubin nu-l prezentă însă tatălui său, deşi acesta
se ridicase în grabă de lângă armoniu.
În antreu îşi întrebă din nou musafirul, dar numai din
vârful buzelor:
— Şi care va fi hotărârea dumitale?
Janusz dădu din umeri.
— Vom mai vedea! şi ieşi în curtea bisericii.
Dinspre Vistula sufla o adiere calmă, proaspătă. Se
apropia seara. Janusz simţi totuşi că hotărârea fusese luată.
I r De ce tocmai în acele zile hotărâse Bilinska să pună la
punct treburile privitoare la avere… nu se ştie! Ea începuse
să discute cu Janusz, care pricepuse repede că soră-sa luase
deja hotărârile cele mai importante. Fu oarecum surprins,
deşi în fond lucrurile îl lăsau rece.
Modul de viaţă în micul palat de pe Bracka era strict
reglementat. Bătrâna prinţesă ţinea mult la acest lucru,
susţinând că viaţa organizată conservă tinereţea. Nu se
înşela, incontestabil, căci arăta minunat. Figura ei mare,
impunătoare, ochii negri vioi, mişcările degajate erau o
dovadă a sănătăţii pe care şi-o păstrase intactă până la cei
şaptezeci de ani ai săi. Era o cucoană mare, ale cărei legături
şi avere erau cunoscute în ţară şi peste hotare; fusese de
asemenea celebră, la sfârşitul veacului trecut, prin aventurile
ei sentimentale. În Rusia fusese doamnă de onoare a
împărătesei Maria Teodorovna, iar, ca majoritatea
aristocraţiei poloneze avea în vine ceva din sângele Ecaterinei
a II-a, fiind considerată la curte ca o rudă colaterală a
Romanovilor. Avea, deopotrivă, întinse relaţii în Apus, fratele
ei căsătorindu-se cu infanta spaniolă Alfonsina, în timp ce
fiica ei cea mai mare se măritase cu prinţul BourbonParma.
Le cumpărase chiar un castel în sudul Franţei. După exilarea
fostei familii regale din republica franceză, acum locuiau în
Sieilia, la Palermo, unde bătrâna Bilinska venea adesea să-i
viziteze.
Vechile splendori însă trecuseră. Astăzi, bătrâna prinţesă
rămăsese cu puţin, doar casa şi micul palat din Varşovia,
nişte terenuri, puţin numerar în Bank of England şi o
mulţime de hârtii de valoare ruseşti, cărora împuternicitul
prinţesei. Szuszkiewicz, le pusese de mult cruce.
Căsătoria fiului ei mezin cu Myszynska o con-; siderase
drept o mezalianţă, ba chiar mai puţin decât o mezalianţă,
ceva cu mult mai rău:
— Un mariage d’amour *, cum spunea întotdeauna, cu o
nedefinită ironie, de câte ori era vorba în faţa ei despre Maria.
E drept că se bucurase foarte mult de nepot, adusese pentru
el o miss englezoaică şi avea grijă deosebită ca în fiecare
dimineaţă să fie frecat cu peria şi apă rece. De fiecare dată
Alo urla însă până nu mai putea, gura lui fiind auzită în tot
palatul. Miss Crips îl trezea la orele şase dimineaţa, îi dădea
să bea un ceai tare, iar la orele opt vâra în el o porţie de
„porridge”, deşi aceasta îi provoca, din când în când, ţipete şi
mai mari. Prinţesa se scula la orele nouă, îl vizita pe nepot în
odaia lui, situată la acelaşi etaj cu dormitorul ei, apoi se
instala în budoar cu o bună carte franceză în mână. De
regulă erau memorii sau cărţi istorice, publicate de Hachette
sau Payot. Maria rămânea de obicei în pat până la
douăsprezece. La unu se servea dejunul. Prinţesa ţinea ca
toţi ai casei să vină la masă, unde luau loc, de asemenea,
miss Crips şi domnişoara Tekla, ori de câte ori nu erau
oaspeţi, iar de două ori pe săptămână apărea, foarte corect,
şi mărunţelul domn cu părul cărunt, Szuszkiewicz. În zilele
acestea, îndată după dejun, prinţesa se închidea în cabinet
cu împuternicitul ei şi făcea socoteli. La masă apărea, de
asemenea, o „dame de compagnie” a prinţesei, o mică
bătrânică căruntă într-un străvechi costum, domnişoara
Potelos, grecoaică, căreia prinţesa îi spunea: „Helene!”
Dejunurile acestea îl oboseau pe Janusz; soră-sa îl rugase
însă să nu lipsească de la ele. Aprovizionarea Varşoviei, în
acele zile, lăsa mult de dorit, iar mijloacele materiale ale
prinţesei mame şi ale Mariei erau aproape epuizate.
Amândouă aceste cauze nu justificau însă excesiva modestie
a mâncărurilor, servite totuşi pe servicii de porţelan cu
blazon. Acţiona aici o a treia cauză: neînfrânata zgârcenie a
prinţesei când era vorba de lucruri mărunte. „Dejunul44 era
alcătuit dintr-o supă slabă de legume, o bucată de carne sau
de peşte strict numărate în raport cu numărul persoanelor
aşezate la masă, nişte mere pătate, de calitatea a treia („Unde
găsesc ei oare astfel de fructe?’4 întrebă într-o zi Janusz pe
vecina sa, domnişoara Potelos) şi o felioară din brânzeturile
indigene. Doar vinul servit la masă amintea în ce fel de casă
te afli. Beciul scăpase în întregime neatins şi când Stanislaw
aducea zilnic câte două sticle din bufet şi le destupa –
buchetul burgundului excelent inunda îndată toată
încăperea. Momentul în care bătrânul lacheu se apleca
deasupra capului său şi-l întreba disj cret: „Alb sau roşu?”
era pentru Janusz singurul moment agreabil al tuturor
acestor mese. Mej niul nu suferea nicio schimbare nici când
la i masă erau oaspeţi. Se vede treaba că prinţesa \ considera
invitaţia la masa ei ca o astfel de cinste i pentru „persoana14
respectivă, încât nu. Mai era j necesar să se gândească şi la
delectarea ceruluiurii acesteia.
Prinţesa îl simpatiza de altfel pe Janusz, con-, versa cu el
la masă şi făcea impresia că-l preferă norei sale. Probabil că-l
considera mai inteligent j decât aceasta – cum şi era de fapt –
şi ori de câte ori se vorbea despre vreo carte sau de
evenimente politice, i se adresa întotdeauna lui. Băi trâna era
deşteaptă, instruită şi-i detesta la culmei pe nemţi. Se
interesa îndeaproape de diplomaţie şi toate misiunile străine
care se opreau, pe acea vreme, la Varşovia, în legătură cu
plebiscitele şi cu ajutorul Apusului pentru Polonia, trebuiau
să guste la masa ei din merele cu pete (bălţate) şi din
brânzeturile tăiate în felioare subţirele. I
În salonul de lângă sufragerie unde aşteptau cu toţii să fie
deschisă uşa, apăru într-o zi un domn mărunt cu baston şi
în uniformă de general. Ja— nusz recunoscu pe Haller. Când
fu prezentat bătrî-J nului general, Janusz spuse că a avut
deja cins-; tea să-l întâlnească.
Generalul îl întrebă unde, iar Janusz îi răs-; punse că a
luat parte la bătălia de la Kaniov, unde şi-a pierdut prietenul.
Vru să-i mai amintească de Kiev şi de locuinţa familiei Czyz,
dar se opri la timp. Îşi dăduse seama că reamintirea numai a
Kaniov-ului şi era destul de neplăcută pentru Haller, deci cu
atât mai mult ar fi fost scena travestirii în boarfe străine.
Bătrâna prinţesă netezi însă situaţia spunând cu glasul ei
îngroşat:
— Da, domnule general, i-ai bătut bine pe nemţi, păcat
doar că n-a durat mai mult; nu mă îndoiesc însă că se va mai
ivi prilejul.
Haller, nesigur, zâmbi.
Maria se amestecă şi ea în conversaţie:
— Oh, eu îi prefer pe nemţi… Restul îl completă printr-un
suspin.
Prinţesa mamă dădu din umeri:
— On ne sait jamais34, zise ea.
În clipa aceea uşa se deschise şi Haller dădu politicos
braţul prinţesei. În aceeaşi zi, îndată după plecarea
generalului, Janusz fu chemat jos, la sora lui. În micul ei
buduar găsi întruniţi pe bătrâna prinţesă, pe Maria şi pe
domnul Szuszkiewicz. Se cruci.
— Îţi închipui, poate, că-i un consiliu de război, întrebă
bătrâna.
Luă cuvântul Maria. Şedea într-un fotoliu adânc în care
trupul ei slab şi înalt se afunda. Frumosul ei cap, puţin cam
de pasăre, îl mişca parcă mai greu. Continua să fie plăpândă
şi fără putere. Nu mai părăsise Varşovia după întoarcerea de
la Viena, iar oraşul o obosea. Cuvintele le rostea cu greutate
parcă.
— Uite, Janusz, mătuşa – cum îi spunea ea Noacră-si –
35 In plus (fr.).
le-a depus la Paris pe numele meu, deşi ele ne aparţin
amânidurora. Suma nu este însă mare. Mai sunt, în plus,
hârtiile Societăţii de Credit Urban din Kiev… însumând o
cifră destul de importantă, dar care azi nu au nicio valoare.
— Din păcate, zise Szuszkiewicz, încrucişându-şi braţele.
— Mai există încă o poliţă de asigurare la o societate din
New York, dar la Petersburg…
— Vom vedea, se învioră Szuszkiewicz, mai putem avea
oarecari speranţe.
Szuszkiewicz aparţinea acelor oameni cărora le Tace
plăcere când alţii au bani. Spera, totodată, că-i va putea
„rula”, cum spunea el frecându-şi mâinile.
— Într-un cuvânt, conchise Janusz, ajungem la spusele
mele: n-avem nimic.
Maria îşi întoarse faţa spre el. Pe trăsăturile ci de obicei
reci se reflecta o oarecare emoţie. Chiar se îmbujorase.
— Îţi mai aduci aminte de legăturica pe care mi-a dat-o
cazacul Semen în gang, când am sosit la Mankowka?
— În cursul pogromului?
— Da. Era legăturica cu bijuteriile mamei noastre. Am
considerat-o proprietatea mea… am vândut-o.
— Ai vândut-o? Acum? Janusz îşi întoarse plivirea de la
Mana spre Szuszkiewicz, Acesta lăsă ochii în jos şi îşi
încrucişă neputincios braţele, zâmbind ca un copil.
— Pe astfel de hârtii? întrebă Janusz, care, cu toate
acestea, era impresionat de lipsa de pricepere a surorii sale.
— A trebuit să plasez banii îndată, în ceva. Am arvunit o
mică fermă lângă Sochaczew, continuă Maria, care, cu toată
dezinteresarea ei aparentă, trăda din fragedă tinereţe simţul
afacerilor – care însă doresc să fie proprietatea ta. Mâine vom
încheia actul. Trebuie să-l semnezi tu însuţi…
— Eu însă nu vreau… O mică fermă?
— Patruzeci de hectare, casă, grădină cu pomi fructiferi…
zise Szuszkiewicz, care se vede treaba că fusese informat
amănunţit asupra tranzacţiei.
— Asta a fost ideea mea, adăugă prinţesa Anna, să nu fie
mai mare de cincizeci de hectare. În cazul unei reforme
agrare…
Szuszkiewicz se mişcă pe scaun tulburat şi, lăsând mâinile
în jos, se înroşi:
— Vai de mine, doamnă prinţesă, dar cine vorbeşte despre
reformă agrară?
— Cum cine? strigă prinţesa. Se ridică de pe scaun şi
începu să se plimbe prin cameră. Reforma agrară este chiar
votată. Dumneata ştii bine, nu-i aşa? Vărul meu a votat
pentru reformă…
— De la vot până la aplicare e drum lung, zise
Szuszkiewicz, lăsând puţin pleoapele în jos.
Arătând cu degetul spre noră-sa, prinţesa adăugă:
— La ea, acolo, reforma a fost aplicată. Şi încă cum!
— Ferească Domnul, oftă Szuszkiewicz, doamna prinţesă
nu se teme de cuvinte. Aici e doar Polonia.
— Polonia, ne-Polonia, rosti prinţesa Anna, făcând un gest
de parcă ar fi vrut să despice aerul cu tăişul palmei, oricum,
e mai bine că aţi cumpărat patruzeci de hectare pentru
Janusz.
— Şi tu, ce spui? zise Maria, întorcându-se spre Janusz.
— Cum ce spun? răspunse Janusz, cu un fel de indignare.
Aţi hotărât fără mine! Din moment ce arvuna e dată…
— Vei avea casa ta proprie, zise Maria, neputincioasă.
— Cred că nu-i cel mai rău lucru, adăugă servil
Szuszkiewicz.
— Oare ferma aceasta… cum îi spune?
— Komorow, răspunse împuternicitul.
— Oare pentru ferma aceasta, continuă Janusz, se va
folosi întreaga sumă obţinută din vânzarea bijuteriilor?
— O, nu! răspunse soră-sa, înroşindu-se şi mai tare, am
împărţit-o în două…
— Aşa da, se linişti Janusz.
— Printre bijuterii erau şi smaragdele.
— Cum, ai Vândut şi smaragdele?
— Ce era să fac cu ele? Tot n-aveam să le mai port
niciodată, iar aşa ai şi tu ceva şi eu… rosti Maria, cu un uşor
regret, lăsându-se din nou în adâncul fotoliului.
Bătrâna prinţesă continua să se preumble prin încăpere cu
paşi mari de dragon. Într-o rochie lungă, de culoare deschisă,
a la regina Mary, părea uriaşă. Mişcându-se, nu înceta să se
uite ironic, dar binevoitoare, la noră-sa.
În clipa aceea initră Stanislaw.
— Doamnă prinţesă, a sosit domnul Spychala de la
Ministerul Afacerilor Externe.
Maria, contrariată, răspunse:
— Pofteşte-l în salon.
Apoi se ridică alene din fotoliu, aruncându-şi pe umeri un
şal lung de mătase. Doar în colţul buzelor se vedea o anume
înviorare. Se adresă soacră-si:
— Scuză-mă, mătuşă…
— Mais, nia chere36, zise prinţesa, dând din umeri. De
altfel am impresia că am şi terminat, se adresă ea lui
Szuszkiewicz. Nu-i aşa?
Bătrânul mărunţel se ridică repede pe picioarele lui scurte
şi îşi frecă mâinile.
— Da, desigur. Mâine la douăsprezece, la Cartea funciară,
se adresă el lui Janusz.
Şi se despărţiră.
Deci, a doua zi, volens nolens, Janusz se duse la Cartea
funciară şi încă în calitate de cumpărător al unei proprietăţi!
Niciodată nu visase aşa ceva. Presupunând că toată
tranzacţia asta era doar un pretext pentru vreo altă
maşinaţie a Mariei, nu voia să i se opună. În realitate, el îşi
compătimea sora.
Cartea funciară din Varşovia fusese întotdeauna
indicatorul situaţiei economice sau cel puţin valutare a ţării.
Când oamenii îşi pierdeau încrederea în bani, tranzacţiile
deveneau mai numeroase, iar coridoarele acestei ciudate
clădiri mult mai frecventate. În momentul acela masa largă a
oamenilor nu înţelegea încă ce se întâmplă, devalorizarea
41 Ştii ? (engl.).
42 Ştiu, ştiu (engl.).
împrumutat bani pentru lucrul acesta.
Spychala gâfâi şi-şi lăsă din nou capul în jos. Inima îi
bătea ca un ciocan.
— Vedeţi, domnule, continuă bătrâna monoton şi nemilos,
eu tocmai lucrul acesta îl numesc o schimbare a stilului de
viaţă. Incontestabil, viitorul vă aparţine, dar trebuie să
rămâneţi aşa cum sunteţi. A juca, în faţa ta, rolul unei alte
persoane decât aceea care eşti tu iată un lucru extrem de
primejdios, lucru pe care îl văd pretutindeni în jurul meu.
— Nu-s la fel cu toţi ceilalţi, şopti Spychala, strivit cu
desăvârşire de această conversaţie.
— Aş vrea foarte mult, spuse prinţesa cu politeţă, să fie
aşa, dat fiindcă veţi avea, desigur, o mare influenţă asupra
nepotului meu. Şi aş dori ca el să trăiască, iar nu să joace în
lume un rol. Poate veţi zâmbi, veţi crede poate că sunt o
bătrână egoistă dacă voi mărturisi că îl iubesc nespus de
mult.
— Eu de asemenea, zise Kazimierz, rostind fiecare cuvânt
foarte încet.
— Şi, vedeţi, zise prinţesa prefăcându-se că nu-i înţelege
confesiunea şi lovindu-l cu garoafa pe mână, consider
nepotrivit stilul dumneavoastră de viaţă. Dacă, din păcate, vă
veţi… căsători, oarecum nefiresc, voi socoti lucrul acesta ca o
trădare.
— Trădare? şopti Spychala ridicând neputincios ochii spre
bătrână.
— Da, trădare. Veţi regreta foarte mult pasul acesta. O, am
însă impresia că vine Maria…
— Aşadar, întrebă foarte pe şleau Kazimierz. Prinţesă, vă
rog, cum rămâne?
— Aşa cum este, aşa trebuie să rămână. Spre binele
dumitale şi, de asemenea, spre binele ei. Da, şi spre binele
lui Alo al meu.
— Foarte grea situaţie, zise Spychala.
— A, da, recunoscu prinţesa, înţeleg. Dumneata ai comis o
greşeală când ţi-ai părăsit logodnica.
Spychala se uită din nou la prinţesa Anna.
— Mi-a spus-o bătrâna Royska, zâmbi ea, am discutat
mult despre dumneata. Ai în ea o mare prietenă.
Intră Maria, zveltă, într-un costum de culoare închisă, cu o
pălărie al cărei voal era prins cu un bucheţel de violete.
— Good afternoon43, zise bătrâna prinţesă, ridicându-se,
către nora sa, l-am distrat cum am putut pe domnul
Spychala. Socot că our friend nu s-a plictisit… Ce flori
minunate, adăugă ea, punând garoafa înapoi în glastră şi
uitându-se la Maria şi la Kazimierz. Care şedeau în mijlocul
odăii fără să scoată un cuvânt. Deocamdată, a bientot44,
veniţi la mine, la ceai… Şi, sprijinindu-se în bastonul ei de
os, ieşi din cameră.
Kazimierz respiră din greu, uşurat.
Maria se apropie de el repede şi-i puse mumie pe umeri.
— Kazi, zise ea, ce s-a întâmplat? De ce ai aerul ăsta
stupid?
Kazimierz nu răspunse însă nimic. Luându-i mâinile – cu
mănuşile lor gris – de pe umeri, le sărută pe rând, pe
amândouă, în tăcere.
V i În micul palat de pe Bracka piesele de recepţie; erau
situate la parter, la primul etaj erau dormi-j toarele celor
două doamne şi al lui Alo, iar! etajul al doilea era străbătut
de un coridor lung, din care dădeai într-o serie de mici
dormitoare. Coridorul ducea la bucătărie şi la ieşirea de,
serviciu. Într-una din odăile acestea mici, într-un: colţ, locuia
Janusz. Henryk Antoniewski, aflat acum la spitalul
Ujazdowski din Varşovia, avea obiceiul să vină spre seară la
Janusz. Rana de; la mână era pe cale de vindecare şi urma în
curând să se întoarcă pe front. Venea de regulă pe la
bucătărie, fiindcă nu-i plăceau „lingăii44, ; cum le spunea el
celor ce-i deschideau uşa din faţă. În bucătărie avea deja
cunoscuţii lui, iar i domnişoara Tekla de asemenea îl primea
cordial, i