Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
a) INTERNE
DERIVAREA – procedeul intern de îmbogățire a vocabularului, ce constă în obținerea unor cuvinte noi prin
adăugarea unor sufixe și/ sau prefixe la un cuvânt de bază.
Cuvântul de bază este elementul fundamental pentru formarea unor cuvinte noi. Rădăcina este alcătuită din
sunetele comune cuvântului de bază și tuturor cuvintelor obținute de la acestea. Între cuvântul de bază și
rădăcină pot exista diferențe.
ex.: măr – cuvântul de bază, merișor are rădăcina mer
nepot – cuvântul de bază, nepoțel are rădăcina nepoț
Sufixele sunt:
gramaticale, când creează forme ale cuvintelor în vorbire (de ex.: în forma verbală cumpărasem, grupul
de sunete -se- reprezintă sufixul timpului mai-mult-ca-perfect al modului indicativ);
lexicale, când formează cuvinte noi (-aș din copilaș).
Sufixele diminutivale formează cuvinte care denumesc obiecte sau însușiri considerate de vorbitor mai mici
decât obiectele sau însușirile denumite de cuvântul de bază. Cuvintele obținute se numesc diminutive.
Diminutivele au de cele mai multe ori valoare afectivă.
Prefixele sunt sunetele sau grupurile de sunete adăugate înainte rădăcinii. Prefixele nu se scriu separat decât în
cazul prefixului ex- cu sensul de fost (ex.: ex-președinte).
DERIVAREA PARASINTETICĂ – constă în formarea unor cuvinte noi prin atașarea simultană a unui sufix
și a unui prefix la același cuvânt de bază.
ex.: îmbărbăta – format prin derivare cu prefixul „îm-” și sufixul „-a” de la cuvântul de bază bărbat.
Seriile derivative se formează când baza unui cuvânt derivat este un alt cuvânt derivat (de ex.: grădină + suf.
-ar = grădinar + suf. -ie – grădinărie).
COMPUNEREA – mijlocul intern de îmbogățire a vocabularului prin care se formează cuvinte noi, unind doi
sau mai mulți termeni diferiți. Termenii din care se formează un cuvânt compus își pierd de cele mai multe ori
sensul pe care îl au când există independent.
Există și elemente savante de compunere, provenite din greacă și din latină, având circulație
internațională:
auto‐ („de la sine, însuși, propriu“)
bio‐ („referitor la viață“)
geo‐ („referitor la pământ“)
hidro‐ („referitor la apă“)
macro‐ („mare“)
micro‐ („mic“)
poli‐ („mai mulți“)
pseudo‐ („fals“)
tele‐ („departe, la distanță“)
zoo‐ („referitor la animale“) etc.
Cuvintele obținute prin abreviere cu inițiale se scriu cu punct de abreviere sau fără punct de abreviere.
Conform DOOM2 , este preferată scrierea fără punct.
Nu toate abrevierile sunt cuvinte compuse. Unele abrevieri sunt prescurtări ale unor cuvinte
obișnuite: N (nord), dr. (doctor), art. (articol), ian. (ianuarie) etc.
Ortografia cuvintelor compuse este complexă. În cazuri de ezitare, se recomandă consultarea DOOM2 .
CONVERSIUNEA (schimbarea valorii gramaticale) – este mijlocul de îmbogățire a vocabularului prin care se
formează cuvinte noi, prin trecerea de la o parte de vorbire la alta.
b. adjective din:
-verbe la gerunziu: Văd coșuri fumegânde.
-adverbe: Îmi plac asemenea zile.
c. adverbe din:
-adjective: Cântă încet.
-verbe la participiu: Vorbește bâlbâit.
-substantive: Învăț și noaptea.
d. prepoziții din:
-adverbe: Pasărea stă deasupra crengii.
-substantive: A reținut grație concentrării.
-verbe la participiu: A terminat datorită sprijinului meu.
Împrumuturile lexicale sunt cuvinte luate din alte limbi și care constituie un mijloc extern de îmbogățire
a vocabularului.
Acestea se deosebesc de cuvintele moștenite în română din limba latină. Cuvintele moștenite trec din limba
mai veche, latina, în limba nouă, româna, păstrându-și sensul, dar modificându-și, adeseori, forma după niște
legi clar definite de specialiști. Altfel spus, există o continuitate între cuvintele moștenite și cele din limba
română, în timp ce cuvintele împrumutate au fost doar preluate într-un anumit moment și introduse în
vocabularul altei limbi. Limba română moștenește cuvinte din latina populară, puțin deosebită de cea clasică (de
exemplu: ploaie vine din cuvântul neatestat din latina populară, plovia și nu din cel din latina
clasică, pluvia). De asemenea, limba română moștenește cuvinte și din limba vorbită de daci, care nu a putut fi
totuși reconstituită.
Împrumuturile apar în urma contactului dintre două limbi, fiind favorizate de mai mulți factori: conviețuirea
unor populații în același teritoriu, vecinătatea geografică, raporturile culturale, economice, politice etc.
Împrumuturile pot fi făcute pe cale directă, prin contactul dintre vorbitori sau pe cale indirectă, prin
intermediul lucrărilor scrise, deci al cunoașterii unei alte limbi decât cea maternă.
mai vechi, din slavă (drag, a iubi, prieten), din turcă (ciulama, iaurt, murdar), din greacă (a agonisi,
conopidă, tacticos), din maghiară (a făgădui, oraș, viclean);
mai moderne, din franceză (elev, nostalgic, a soluționa), din engleză (design, volei, weekend), din
italiană (adagio, pizza, scadență), din germană (crenvurst, rucsac, ștecăr), din latină (colocviu, etern,
fabulă).